Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:45,416 --> 00:00:47,249
Musique militaire
6
00:01:38,499 --> 00:01:41,374
- Geste brutal… Oui.
7
00:01:42,416 --> 00:01:44,999
Geste de vengeance aussi.
8
00:01:45,207 --> 00:01:47,124
Geste de justicier.
9
00:01:47,332 --> 00:01:51,124
On lui avait appris
à tirer sur l'ennemi découvert.
10
00:01:51,332 --> 00:01:55,166
Il a fait ce qu'il avait fait
des milliers de fois.
11
00:01:56,082 --> 00:01:59,749
Ce n'est pas Pierre Roubier
qui a tiré, messieurs.
12
00:01:59,957 --> 00:02:03,832
C'est le soldat Roubier
des commandos parachutistes,
13
00:02:04,041 --> 00:02:07,916
ceux qui ont crié :
“Je ne meurs pas en vain”.
14
00:02:08,124 --> 00:02:12,457
Le soldat Pierre Roubier
a acquis le droit à notre fierté
15
00:02:12,666 --> 00:02:14,249
et à notre tendresse.
16
00:02:14,457 --> 00:02:18,874
S'il est impossible d'exprimer
notre infinie reconnaissance
17
00:02:19,082 --> 00:02:23,332
à ceux qui ont répandu leur sang
pour que vive la France,
18
00:02:23,541 --> 00:02:25,666
Il nous reste la consolation
19
00:02:25,874 --> 00:02:29,166
d'adoucir la peine
de leur glorieux compagnon
20
00:02:29,374 --> 00:02:33,124
qui par miracle
a échappé à la terrible fournaise.
21
00:02:46,874 --> 00:02:50,624
Dès le début,
j'ai senti que je les tenais.
22
00:02:50,874 --> 00:02:54,374
Au théâtre, ils auraient
tiré leurs mouchoirs.
23
00:02:54,582 --> 00:02:58,582
C'était presque improvisé.
J'ai pas consulté mes notes.
24
00:02:58,832 --> 00:03:01,582
- Maître, je peux
poser une question ?
25
00:03:01,791 --> 00:03:03,041
- Je vous en prie.
26
00:03:03,249 --> 00:03:05,916
- Vous avez pas dit
assez de conneries ?
27
00:03:06,124 --> 00:03:07,124
- Comment ?
28
00:03:07,332 --> 00:03:08,957
- J'ai tué ma femme.
29
00:03:09,166 --> 00:03:11,666
- Je sais.
Tout le monde le sait.
30
00:03:11,874 --> 00:03:15,874
- Moi, Pierre Roubier,
j'ai tué Hélène Roubier à poil.
31
00:03:16,082 --> 00:03:19,832
J'ai voulu la descendre,
pas l'ennemi découvert.
32
00:03:20,082 --> 00:03:23,707
Le cocu a tiré,
pas le parachutiste, vous pigez ?
33
00:03:23,916 --> 00:03:26,457
- Ils ne vous
auraient pas acquitté.
34
00:03:26,707 --> 00:03:29,999
- J'ai voulu être acquitté ?
Allez, au revoir.
35
00:03:31,124 --> 00:03:33,291
- Que faisiez-vous avant…
36
00:03:33,499 --> 00:03:35,749
- Étudiant en droit, pourquoi ?
37
00:03:35,957 --> 00:03:37,624
- Pour rien.
38
00:03:39,291 --> 00:03:41,041
Qu'allez-vous faire ?
39
00:03:41,249 --> 00:03:42,666
- Foutre le camp.
40
00:03:57,957 --> 00:03:59,874
Fado
42
00:06:00,124 --> 00:06:02,124
En portugais
44
00:06:23,249 --> 00:06:24,874
- J'ai pas compris.
45
00:06:25,124 --> 00:06:28,874
- Tu voyages trop.
- Ah… Et Vasco de Gama ?
47
00:06:40,666 --> 00:06:44,791
- Toujours pas d'accord ?
- Tu es trop resté au Portugal.
48
00:06:44,999 --> 00:06:48,416
- Je voyage pas assez ?
lls sont tous pareils.
49
00:06:48,624 --> 00:06:53,666
Dis-lui de m'en filer pour 3 mois.
Et j'embarquerai sur un cargo.
51
00:07:19,666 --> 00:07:21,416
Je suis en retard.
52
00:07:21,624 --> 00:07:22,916
- J'ai mon bahut.
55
00:08:46,874 --> 00:08:48,124
- Hôtel Aviz.
56
00:08:50,332 --> 00:08:52,082
En anglais
60
00:09:45,624 --> 00:09:46,999
En portugais
61
00:09:47,207 --> 00:09:50,457
- Tu vas la ranger, ta patate !
62
00:09:50,666 --> 00:09:52,416
- Oui, c'est ça, oui.
63
00:09:52,624 --> 00:09:55,624
- Je vais te dire une chose…
64
00:09:55,832 --> 00:09:57,041
- Je t'emmerde !
67
00:10:26,582 --> 00:10:28,874
- Euh.… trente escudos, s'il vous plaît.
68
00:10:29,082 --> 00:10:31,416
- Je n'ai pas
d'argent portugais.
69
00:10:33,666 --> 00:10:36,416
- Hé, attendez.
Ça fait beaucoup trop.
70
00:10:36,624 --> 00:10:38,957
5 livres, ça fait…
Je sais pas…
71
00:10:39,166 --> 00:10:44,082
- 400 escudos : 30 pour la course,
le reste pour l'accent parisien.
72
00:10:56,874 --> 00:11:00,541
Mme Katleen Dinver.
- Votre appartement est prêt.
73
00:11:00,749 --> 00:11:02,666
Si vous voulez me suivre.
74
00:11:07,832 --> 00:11:09,666
En portugais
77
00:11:29,999 --> 00:11:31,916
Carte postale, monsieur ?
78
00:11:32,124 --> 00:11:35,332
- Bonjour, Moustique.
Assieds-toi.
79
00:11:38,874 --> 00:11:41,499
Alors, t'as soif ?
- Ouais.
80
00:11:42,457 --> 00:11:43,457
- Hé !
81
00:11:44,624 --> 00:11:45,791
Ben, commande.
82
00:11:45,999 --> 00:11:47,166
- Tu bois quoi ?
83
00:11:47,374 --> 00:11:49,082
- Ginga.
- Moi aussi.
84
00:11:49,332 --> 00:11:53,332
- Quand t'auras des moustaches.
Donnez-lui une glace.
85
00:11:53,541 --> 00:11:55,124
- Toujours les glaces.
86
00:11:55,332 --> 00:11:58,499
- Chocolat,
vanillia, banana…
87
00:11:58,707 --> 00:11:59,624
- C'est ça,
88
00:11:59,874 --> 00:12:00,791
tout.
89
00:12:02,541 --> 00:12:05,874
- Ces cartes postales, ça marche ?
- C'est dur.
90
00:12:07,541 --> 00:12:08,916
Tiens, regarde.
91
00:12:10,166 --> 00:12:12,332
Ils les fabriquent eux-mêmes.
92
00:12:13,124 --> 00:12:17,791
Je leur vends de quoi faire
des cartes et je sers de guide.
93
00:12:18,041 --> 00:12:21,582
- T'as le sens des affaires.
- Ca vient de mon père.
94
00:12:21,832 --> 00:12:25,666
C'était un Marseillais.
Y a pas mieux, c'est vrai ?
95
00:12:25,916 --> 00:12:28,207
- C'est vrai à Marseille.
97
00:12:38,499 --> 00:12:43,082
- C'est vrai ce que dit Manuel ?
Une dame t'a remis 5 livres ?
98
00:12:43,291 --> 00:12:44,874
- Tiens, regarde.
99
00:12:45,707 --> 00:12:48,624
- Tu mets ça comme ça ?
Plie-le au moins.
100
00:12:48,832 --> 00:12:50,541
En portugais
101
00:12:51,374 --> 00:12:54,707
- Pour elle, c'est
peut-être pas grand-chose.
102
00:12:54,916 --> 00:12:58,374
Un peu fêlée, la petite dame.
- Pourquoi ?
103
00:12:58,582 --> 00:13:03,916
Elle a fait une bonne action pour
que la terre nouvelle soit heureuse.
104
00:13:04,624 --> 00:13:08,124
- Et je suis porte-bonheur ?
Elle a du nez.
105
00:13:08,332 --> 00:13:10,041
- Elle venait de loin ?
106
00:13:10,249 --> 00:13:14,041
- De Londres, je crois.
Y avait des tas d'étiquettes.
107
00:13:14,249 --> 00:13:15,832
Ça m'a fichu un coup.
108
00:13:16,041 --> 00:13:19,541
Les étiquettes
me donnent envie de me débiner.
109
00:13:19,749 --> 00:13:21,082
- Pour aller où ?
110
00:13:21,291 --> 00:13:23,041
- Je sais pas, ailleurs.
111
00:13:23,249 --> 00:13:24,999
- Tu n'es pas bien ici ?
112
00:13:25,207 --> 00:13:27,791
- Si, Maria,
mais j'ai la bougeotte.
113
00:13:27,999 --> 00:13:30,291
- Moi aussi,
je voudrais voyager.
114
00:13:30,499 --> 00:13:33,082
- Toi, c'est naturel,
avec ton père.
115
00:13:33,291 --> 00:13:35,791
Il ne tenait pas en place.
116
00:13:35,999 --> 00:13:37,957
Ah, celui-là, quel homme !
117
00:13:38,791 --> 00:13:41,874
- Tu parles !
ll fait un môme et se taille.
118
00:13:42,082 --> 00:13:43,624
Ah oui, quel homme !
119
00:13:43,832 --> 00:13:46,582
Le plus beau,
c'est que tu l'admires.
120
00:13:47,457 --> 00:13:48,874
Pauvre Maria.
121
00:13:49,082 --> 00:13:52,541
- Pourquoi pauvre Maria ?
Il a été bon pour moi.
122
00:13:52,749 --> 00:13:55,999
Il m'a donné sa maison,
beaucoup de bonheur.
123
00:13:56,207 --> 00:13:59,041
Il était libre,
on n'était pas mariés.
124
00:13:59,249 --> 00:14:00,374
- Et alors ?
125
00:14:00,874 --> 00:14:03,999
- Pierre, il faut
pas trop demander au ciel.
126
00:14:04,207 --> 00:14:06,166
- Je demande rien au ciel.
127
00:14:06,374 --> 00:14:09,791
Qu'on me foute la paix.
Je me charge du reste.
128
00:14:09,999 --> 00:14:14,582
Les salauds, ça se dresse.
Ton navigateur, je l'aurais crevé.
129
00:14:14,791 --> 00:14:15,874
- Pierre !
130
00:14:16,791 --> 00:14:18,749
- Vous parlez de mon père ?
131
00:14:18,957 --> 00:14:20,874
- Oh, oh, joue pas à ça.
132
00:14:23,624 --> 00:14:25,874
T'es un brave môme,
Moustique.
133
00:14:26,082 --> 00:14:29,207
De temps en temps,
des trucs me reviennent.
134
00:14:29,416 --> 00:14:30,999
Je perds les pédales.
135
00:14:31,999 --> 00:14:33,332
On fait la paix ?
136
00:14:35,082 --> 00:14:37,041
- Oui. T'es mon ami.
137
00:14:37,249 --> 00:14:39,082
T'es toujours triste.
138
00:14:56,541 --> 00:14:58,374
Musique classique
140
00:15:10,082 --> 00:15:12,666
- Ça et ça.
- Deux fois du jambon ?
141
00:15:12,874 --> 00:15:13,832
- Oui…
142
00:15:14,041 --> 00:15:17,124
Donnez ce que vous voudrez.
- Bien, madame.
144
00:15:32,332 --> 00:15:37,541
- C'est une française, vous savez,
une compatriote à vous, Christine.
145
00:15:37,749 --> 00:15:41,957
Pauvre, pauvre lord Dinver.
Ça me coupe l'appétit.
146
00:15:42,166 --> 00:15:44,374
- C'est elle que je plains.
147
00:15:44,582 --> 00:15:46,666
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
148
00:15:46,874 --> 00:15:50,166
- Les jeunes veuves
émeuvent notre ami Miguel.
149
00:15:50,374 --> 00:15:53,957
- C'est curieux.
Vous avez entendu, sir Oliver ?
150
00:15:54,166 --> 00:15:56,707
- En anglais
151
00:15:56,916 --> 00:15:59,707
- Moi aussi,
je la plains, beaucoup.
152
00:15:59,916 --> 00:16:03,207
Autant qu'on plaint
une fille qui se retrouve
153
00:16:03,416 --> 00:16:06,166
avec 30
ou 40000 livres de revenus.
154
00:16:06,374 --> 00:16:08,249
- Tant que cela ?
156
00:16:16,124 --> 00:16:19,874
- Elle s'est évanouie deux fois
au service funèbre.
157
00:16:20,082 --> 00:16:22,541
Je trouve ça
très bien de sa part.
160
00:16:43,041 --> 00:16:44,832
- Madame,
s'il vous plait.
161
00:16:45,041 --> 00:16:46,499
Je parle français.
162
00:16:47,791 --> 00:16:50,124
Je suis pas mendiant.
Je travaille.
163
00:16:50,666 --> 00:16:52,082
- Ça change tout.
164
00:16:52,416 --> 00:16:55,624
Que fais-tu ?
- Vous avez besoin d'un guide ?
165
00:16:55,874 --> 00:16:57,874
- Pour me coucher ?
- ll est tôt.
166
00:16:58,124 --> 00:16:59,791
Vous voulez dormir ?
167
00:17:01,291 --> 00:17:03,457
- Lisbonne by night….
168
00:17:04,957 --> 00:17:05,957
Alors,
169
00:17:06,207 --> 00:17:09,541
que proposes-tu d'extraordinaire ?
- Euh…
170
00:17:09,957 --> 00:17:10,916
Les fados.
171
00:17:11,249 --> 00:17:12,916
Vous aimez les fados ?
172
00:17:14,166 --> 00:17:15,957
- Allons pour les fados.
174
00:17:30,166 --> 00:17:31,999
Fado
176
00:17:58,541 --> 00:18:00,291
En portugais
178
00:18:03,082 --> 00:18:06,207
- C'est complet, madame.
Absolument complet.
179
00:18:06,416 --> 00:18:08,832
La première table
sera pour vous.
180
00:18:09,041 --> 00:18:11,166
- Je reviendrai un autre jour.
181
00:18:12,166 --> 00:18:14,291
- La dame est
avec le monsieur
182
00:18:14,749 --> 00:18:17,666
là-bas.
ll attend, ils ont rendez-vous.
184
00:18:23,832 --> 00:18:27,332
Pierre…
- T'es pas encore couché ?
185
00:18:28,041 --> 00:18:30,166
- Je travaille,
je suis guide.
186
00:18:30,374 --> 00:18:33,124
La dame des 5 livres
visite Lisbonne.
187
00:18:33,332 --> 00:18:37,416
- Elle a dû trouver de la monnaie
depuis cet après-midi.
188
00:18:37,624 --> 00:18:41,707
- Le portier la laissait pas rentrer,
c'est complet.
189
00:18:41,916 --> 00:18:46,499
J'ai dit qu'elle était avec toi.
- Tes cinglé ? T'as du culot.
190
00:18:46,707 --> 00:18:49,041
Je voulais être seul, seul.
191
00:18:49,249 --> 00:18:52,541
- Tu veux empêcher
un gosse de gagner sa vie ?
192
00:18:54,249 --> 00:18:56,166
- Ça va, qu'elle vienne.
193
00:18:56,374 --> 00:18:59,791
Tu feras la conversation.
Moi, je l'ouvre pas.
194
00:18:59,999 --> 00:19:00,999
- D'accord.
199
00:22:10,166 --> 00:22:12,832
- Ça vous plait, madame ?
- Beaucoup.
200
00:22:13,041 --> 00:22:15,749
Je regrette
de ne pas comprendre.
201
00:22:15,957 --> 00:22:18,916
- C'est la femme
d'un pêcheur mort en mer.
202
00:22:19,124 --> 00:22:23,082
Elle descend sur la plage
tous les soirs et lui parle.
203
00:22:23,291 --> 00:22:24,999
Elle lui dit…
204
00:22:25,207 --> 00:22:28,249
Elle lui dit des choses, quoi.
L'amour.
205
00:22:28,457 --> 00:22:32,666
-"Je me suis réveillée
près de toi en tremblant.
206
00:22:33,749 --> 00:22:36,707
J'avais peur
d'être moins belle qu'hier.
207
00:22:37,582 --> 00:22:39,457
Tes yeux m'ont dit non.
208
00:22:40,582 --> 00:22:45,499
Lorsque tu as ouvert la porte,
le soleil glissait au ras de la mer
209
00:22:46,624 --> 00:22:49,791
et ta barque noire
dansait dans la lumière.
210
00:22:50,666 --> 00:22:53,582
Des rochers,
je t'ai vu hisser la voile
211
00:22:54,374 --> 00:22:55,999
et virer vers le large
212
00:22:56,207 --> 00:22:59,041
avec un grand geste joyeux
de la main.
213
00:22:59,874 --> 00:23:03,374
Les femmes qui prient
le soir sur le rivage
214
00:23:03,582 --> 00:23:06,707
disent que tu n'es jamais revenu.
215
00:23:07,332 --> 00:23:11,374
Les folles, mon amour, les folles.
216
00:23:12,666 --> 00:23:14,374
Tu n'es jamais parti.
217
00:23:15,499 --> 00:23:18,624
Tu es partout autour de moi
comme toujours.
218
00:23:22,082 --> 00:23:25,582
Dans le vent qui jette
le sable sur les vitres,
219
00:23:26,999 --> 00:23:29,707
dans l'eau qui chante sur le feu,
220
00:23:31,082 --> 00:23:33,541
la chaise vide qui me regarde,
221
00:23:35,291 --> 00:23:37,374
dans l'ombre du foyer,
222
00:23:38,666 --> 00:23:40,541
dans la chaleur du lit,
223
00:23:41,416 --> 00:23:43,832
dans le creux de mon épaule,
224
00:23:46,374 --> 00:23:52,416
tu es toujours là, toujours là,
225
00:23:53,707 --> 00:23:54,957
toujours là."
229
00:25:07,041 --> 00:25:08,082
- Merci.
230
00:25:08,291 --> 00:25:11,707
- Pas de quoi.
C'est compris dans les 5 livres.
231
00:25:11,916 --> 00:25:13,749
Pourboire royal.
232
00:25:14,832 --> 00:25:18,582
C'est pas tous les jours,
les touristes de luxe.
233
00:25:19,207 --> 00:25:21,291
N'est-ce pas, lady Dinver ?
234
00:25:21,499 --> 00:25:25,916
- Mon nom était Catherine Clérant.
Ma mère était couturière.
235
00:25:26,124 --> 00:25:27,166
- Pardon.
236
00:25:30,124 --> 00:25:31,707
Vous aimez Lisbonne ?
237
00:25:31,916 --> 00:25:33,791
- Je ne sais pas encore.
238
00:25:33,999 --> 00:25:36,624
- Les pays, c'est comme les visages.
239
00:25:36,832 --> 00:25:39,291
Finalement, ils sont tous pareils.
240
00:25:39,499 --> 00:25:41,749
Je les reconnais à l'odeur.
241
00:25:41,957 --> 00:25:47,332
Lisponne sent l'algue, le sucre
candi et les sardines grillées.
242
00:25:47,957 --> 00:25:50,207
- Katleen, petit chou !
243
00:25:50,416 --> 00:25:51,832
- Oh, encore…
244
00:25:52,041 --> 00:25:53,291
- Come on.
245
00:25:54,499 --> 00:25:57,249
Darling, vous ici ?
Quelle surprise !
246
00:25:57,457 --> 00:25:59,666
C'était complet.
248
00:26:07,291 --> 00:26:11,082
Ces petites caves portugaises,
c'est canaille, non ?
249
00:26:11,291 --> 00:26:12,374
- Tout à fait.
250
00:26:12,582 --> 00:26:16,374
- Je voulais me coucher,
mais Miguel voulait sortir.
251
00:26:16,582 --> 00:26:18,749
La nuit, on peut respirer.
252
00:26:18,957 --> 00:26:23,291
Comment font-ils pour avoir
un soleil pareil, mon chou ?
253
00:26:23,499 --> 00:26:27,124
- Maisy, il y a quelques heures…
- Vous arrivez.
254
00:26:27,332 --> 00:26:31,541
Vous n'avez pas les yeux
bien en face des trous.
255
00:26:31,749 --> 00:26:35,541
Y a un tas de petites choses
très amusantes à voir.
256
00:26:35,749 --> 00:26:39,499
Dans la rue Augusta…
- Le taxi vous attend.
257
00:26:39,707 --> 00:26:43,791
- Merci, je viens tout de suite.
258
00:26:44,041 --> 00:26:46,332
Voulez-vous m'excuser ?
- Darling…
259
00:26:46,541 --> 00:26:50,874
- Je vous raccompagne ?
- Je ne veux pas vous encombrer.
260
00:26:51,082 --> 00:26:52,582
A demain.
- Au revoir.
262
00:27:13,416 --> 00:27:16,541
- J'ai vu qu'ils vous ennuyaient.
- Merci.
263
00:27:17,499 --> 00:27:19,749
- Vous allez à l'hôtel Aviz ?
- Faut bien.
264
00:27:19,957 --> 00:27:24,749
- C'est le plus chic hôtel.
Vous n'êtes pas bien ?
265
00:27:24,957 --> 00:27:27,541
- Si, mais je voulais être seule.
266
00:27:27,749 --> 00:27:29,624
- Evidemment…
- Dites-moi,
267
00:27:29,832 --> 00:27:35,499
vous voyez où je pourrais trouver
une chambre ou un appartement ?
268
00:27:36,582 --> 00:27:38,666
- Vous en auriez vite assez.
269
00:27:38,874 --> 00:27:42,624
- Tu lui feras visiter.
Tu raconteras tes histoires.
270
00:27:42,832 --> 00:27:45,582
- De quoi je me mêle ?
- ll en connait.
271
00:27:45,791 --> 00:27:48,041
Il a vécu des trucs.
- Tais-toi.
272
00:27:53,499 --> 00:27:56,707
- Pour l'appartement,
j'en parlerai à maman.
274
00:28:26,541 --> 00:28:28,166
- Harry Lewis.
275
00:28:28,374 --> 00:28:29,749
- Mr Lewis.
276
00:28:29,957 --> 00:28:31,416
En anglais
280
00:29:32,207 --> 00:29:34,166
- Tu peux monter,
Moustique.
281
00:29:42,541 --> 00:29:44,291
Oui.
282
00:29:46,874 --> 00:29:50,541
Bonjour, sénior guide.
Où allons-nous, ce matin ?
283
00:29:50,749 --> 00:29:53,957
- La rue Augusta ?
Plein de magasins chics.
284
00:29:54,166 --> 00:29:56,124
- Tu connais les femmes.
285
00:29:56,874 --> 00:30:00,957
- Vous êtes contente avec moi ?
Je suis pas trop petit ?
286
00:30:01,166 --> 00:30:05,666
- Tu es mon guide préféré.
J'adore visiter avec toi.
287
00:30:07,791 --> 00:30:10,207
- Vous aimez Lisbonne ?
- Beaucoup.
288
00:30:10,457 --> 00:30:14,916
Surtout quand tu expliques.
- Ça vaut pas Paris ou Londres.
289
00:30:15,124 --> 00:30:17,541
- Qu'en sais-tu ?
- Pierre l'a dit.
290
00:30:17,749 --> 00:30:22,791
- Enfin M. Roubier, tu n'en
avais pas parlé, je m'inquiétais.
291
00:30:22,999 --> 00:30:26,249
- Ça vous ennuie que j'en parle ?
- Pourquoi ?
292
00:30:26,457 --> 00:30:28,207
Faut bien parler.
295
00:31:11,666 --> 00:31:13,249
Qu'est-ce que c'est ?
296
00:31:19,791 --> 00:31:23,166
- Retour du fidèle fauteuil.
- Une minute.
297
00:31:26,666 --> 00:31:29,166
- Où je le mets ?
- N'importe où.
298
00:31:36,041 --> 00:31:38,457
Alors, il tient ?
- S'il tient ?
299
00:31:38,666 --> 00:31:41,999
Il porterait un ours
et vous êtes un moineau.
300
00:31:42,207 --> 00:31:43,499
Soyez tranquille.
301
00:31:44,082 --> 00:31:45,207
Alors, ça va ?
302
00:31:45,791 --> 00:31:46,791
- Au poil.
303
00:31:50,374 --> 00:31:53,124
- Bon, ben.…
faut que je m'en aille.
304
00:31:53,374 --> 00:31:56,999
À un de ces jours.
- Combien pour la réparation ?
305
00:31:57,207 --> 00:31:58,207
- Rien.
306
00:31:58,457 --> 00:32:02,291
J'ai fait mon compte.
Je vous dois encore 3 livres.
307
00:32:02,499 --> 00:32:03,916
- Quelle mémoire !
308
00:32:04,166 --> 00:32:06,957
Je ne devrais pas insister.
309
00:32:07,166 --> 00:32:08,666
- Euh…
310
00:32:08,874 --> 00:32:10,332
- Merci, en tout cas.
311
00:32:10,582 --> 00:32:11,832
- Entre voisins…
312
00:32:12,999 --> 00:32:14,624
À un de ces jours.
313
00:32:14,832 --> 00:32:16,041
- Au revoir.
314
00:32:25,041 --> 00:32:26,916
- Si vous avez besoin…
315
00:32:27,166 --> 00:32:30,124
- J'appelle à la fenêtre.
- Voilà.
316
00:32:31,416 --> 00:32:32,666
Alors, au revoir.
317
00:32:32,874 --> 00:32:33,999
- Au revoir.
318
00:32:47,374 --> 00:32:49,291
- Vous connaissez Nazaré ?
319
00:32:49,541 --> 00:32:53,374
- Qui est-ce ?
- C'est un village de pêcheurs
320
00:32:53,624 --> 00:32:57,749
sur la côte de l'Estremadura,
la capitale de la sardine.
321
00:32:57,957 --> 00:32:59,249
On marche dessus.
322
00:32:59,666 --> 00:33:02,749
Les filets,
on dirait des tapis d'argent.
323
00:33:02,957 --> 00:33:05,541
On comptait
aller en balade demain,
324
00:33:05,749 --> 00:33:09,332
avec Porfirio, Amalia…
Porfirio est un copain.
325
00:33:09,541 --> 00:33:10,957
Ça vous amuserait ?
326
00:33:11,166 --> 00:33:14,457
- Vous êtes gentil,
mais les sorties en bande…
327
00:33:14,666 --> 00:33:19,082
Je connais pas vos amis
et je suis pas du genre collectif.
328
00:33:19,291 --> 00:33:22,041
- Ah…. Bien sûr, je comprends.
329
00:33:23,166 --> 00:33:24,666
Bon, ben, au revoir.
330
00:33:25,249 --> 00:33:26,291
- Merci.
331
00:33:31,416 --> 00:33:33,499
- Si on était tous les deux ?
332
00:33:36,374 --> 00:33:38,291
Musique douce
334
00:33:52,832 --> 00:33:57,624
- Mesdames, messieurs,
vous êtes à l'embouchure du Tage.
335
00:33:57,832 --> 00:34:00,249
Lisponne s'étend
le long du Tage.
336
00:34:00,457 --> 00:34:03,624
- En anglais
337
00:34:03,832 --> 00:34:06,457
- Que dit-elle ?
- C'est une anglaise.
338
00:34:06,666 --> 00:34:10,457
Elle se demande
si elle trouvera du thé convenable.
339
00:34:10,666 --> 00:34:12,624
- On peut pas tout avoir.
340
00:34:12,832 --> 00:34:15,291
Le Tage
et une bonne tasse de thé.
341
00:34:15,499 --> 00:34:18,874
Vous qui détestez la foule,
vous êtes servie.
342
00:34:19,082 --> 00:34:21,457
- J'adore la foule, M. Roubier.
343
00:34:21,666 --> 00:34:23,707
Elle est aveugle et sourde.
344
00:34:23,916 --> 00:34:25,499
Que rêver de mieux ?
345
00:34:25,707 --> 00:34:29,999
- Le guide parle en anglais.
346
00:34:30,207 --> 00:34:31,416
- C'est beau.
347
00:34:31,624 --> 00:34:33,082
Vous aimez le Tage ?
348
00:34:33,291 --> 00:34:36,166
- Tous les fleuves.
lls vont à la mer.
349
00:34:38,124 --> 00:34:40,957
Quand j'ai le cafard,
sur les quais,
350
00:34:41,166 --> 00:34:46,124
je regarde l'eau passer.
5 minutes après, je suis en Chine.
351
00:34:46,749 --> 00:34:48,416
- Vous aimez voyager ?
352
00:34:49,499 --> 00:34:51,332
- J'aime partir, surtout.
353
00:34:51,541 --> 00:34:53,624
- Le guide parle en anglais.
355
00:35:09,166 --> 00:35:11,916
- Ça fait penser
au bateau-mouche,
356
00:35:12,124 --> 00:35:13,416
guide en moins.
357
00:35:13,624 --> 00:35:16,374
T'as pris le bateau-mouche ?
- Jamais.
358
00:35:16,582 --> 00:35:20,874
Chaque fois, je me disais :
“Il faudra que tu te décides...
359
00:35:21,082 --> 00:35:23,832
Ça me tentait moins
que les péniches.
360
00:35:24,041 --> 00:35:26,332
J'aurais voulu
aller en péniche.
361
00:35:26,541 --> 00:35:29,124
J'ai passé mon enfance
à les regarder.
362
00:35:29,332 --> 00:35:32,791
- Votre père
vous en aurait payé une.
363
00:35:32,999 --> 00:35:35,916
- Mon père est mort
quand j'avais 5 ans.
364
00:35:36,124 --> 00:35:39,457
Il ne gagnait
que 2300 francs par mois.
365
00:35:40,041 --> 00:35:43,707
Ma mère était couturière.
Je vous l'ai dit.
366
00:35:43,916 --> 00:35:47,582
- Je m'excuse.
Je gâche tout, je suis maladroit.
367
00:35:47,791 --> 00:35:49,416
- Vous ne gâchez rien.
368
00:35:49,624 --> 00:35:51,499
Le vôtre faisait quoi ?
369
00:35:51,707 --> 00:35:55,874
- Mon père était ébéniste.
On habitait l"île Saint-Louis.
370
00:35:56,082 --> 00:35:59,874
- Nous, place St-Michel.
- Non ? Nous étions voisins.
371
00:36:00,082 --> 00:36:00,916
- Déjà.
372
00:36:01,124 --> 00:36:03,624
- J'avais Notre-Dame de dos.
- Moi, de face.
373
00:36:03,832 --> 00:36:06,582
- Et on s'en aperçoit
au Portugal.
374
00:36:06,791 --> 00:36:08,207
Musique douce
376
00:36:35,707 --> 00:36:36,999
- Lady Dinver.
377
00:36:37,207 --> 00:36:40,582
Quelle bonne et heureuse surprise !
Vraiment.
378
00:36:40,791 --> 00:36:43,791
Permettez-moi
de présenter mes hommages.
379
00:36:44,041 --> 00:36:45,457
- Bonjour, monsieur.
380
00:36:45,666 --> 00:36:49,332
- Ainsi vous venez visiter
ce cher vieux Portugal.
381
00:36:49,541 --> 00:36:51,166
Moi aussi, vous voyez.
382
00:36:51,707 --> 00:36:55,082
Je vous trouve bien meilleure mine
383
00:36:55,291 --> 00:36:59,166
que lors de notre dernière
rencontre à l'occasion…
384
00:36:59,374 --> 00:37:00,624
- En effet.
385
00:37:00,874 --> 00:37:05,499
- Il faut bien dire aussi
que l'Angleterre est moins riante,
386
00:37:05,707 --> 00:37:08,207
toujours pleine de brouillard
387
00:37:08,832 --> 00:37:10,291
et de fantômes.
388
00:37:10,499 --> 00:37:14,166
Je m'excuse de vous avoir
retenue dans ce climat.
389
00:37:14,416 --> 00:37:16,082
- N'en parlons plus.
390
00:37:16,291 --> 00:37:17,207
- Bravo.
391
00:37:17,416 --> 00:37:19,916
Vous ne me
gardez pas rancune
392
00:37:20,124 --> 00:37:23,166
pour cette malheureuse
et tragique…
393
00:37:23,374 --> 00:37:25,332
Comment dire ?
- Excusez-moi.
394
00:37:25,541 --> 00:37:29,332
M. Pierre Roubier, M. Lewis.
- Enchanté, M. Roubier.
395
00:37:29,541 --> 00:37:33,332
Je m'excuse pour…
bavarder comme une vieille pie.
396
00:37:33,541 --> 00:37:35,124
C'est ça ?
- Oui.
397
00:37:35,332 --> 00:37:39,249
- Je retarde votre promenade.
Mes hommages, à bientôt.
398
00:37:39,457 --> 00:37:41,249
- Vous restez longtemps ?
399
00:37:41,457 --> 00:37:45,249
- Peut-être oui, peut-être non.
Je suis têtu.
400
00:37:45,457 --> 00:37:46,707
Au revoir.
401
00:37:46,916 --> 00:37:48,874
- Un ami à vous ?
403
00:38:00,666 --> 00:38:04,332
- Mesdames et messieurs,
404
00:38:04,541 --> 00:38:07,124
nous voici
devant l'antique Nazaré,
405
00:38:07,332 --> 00:38:11,374
sa bourgade, son Atlantique
et ses bancs de sardines
406
00:38:11,582 --> 00:38:14,041
où s'assoient les vieux pêcheurs,
407
00:38:14,249 --> 00:38:17,166
ses joies,
ses habitudes, ses tragédies.
408
00:38:17,374 --> 00:38:21,457
Les poètes, musiciens
et écrivains viennent la visiter.
409
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Suivez le guide.
411
00:39:19,166 --> 00:39:20,999
- Que font ces femmes ?
412
00:39:21,207 --> 00:39:23,707
- Elles prient
pour qu'ils rentrent.
413
00:39:23,916 --> 00:39:26,332
- C'est dangereux ?
- Terriblement.
414
00:39:26,541 --> 00:39:30,291
Chaque famille a perdu
un père, un frère, un mari.
415
00:39:30,499 --> 00:39:32,457
On vêt les filles en noir.
416
00:39:32,666 --> 00:39:36,582
- Elles caressent le sable ?
- Pour apaiser la mer.
417
00:39:52,874 --> 00:39:54,499
- Oh, Parisien !
418
00:39:54,707 --> 00:39:56,582
- Ce sont vos amis ?
- Oui.
419
00:39:56,791 --> 00:39:59,374
Ça vous ennuie ?
lls sont gentils.
420
00:39:59,582 --> 00:40:01,166
- Ce sont vos amis.
421
00:40:03,457 --> 00:40:05,457
Musique entrainante
425
00:40:25,082 --> 00:40:26,499
Fado
428
00:42:15,499 --> 00:42:17,416
- Je suis un peu fatiguée.
429
00:42:24,041 --> 00:42:26,666
J'ai jamais su marcher sur le sable.
430
00:42:26,916 --> 00:42:29,874
- Il faut pas marcher dessus,
mais dedans.
431
00:42:30,624 --> 00:42:32,957
Carrément enfoncer les pieds.
432
00:42:34,207 --> 00:42:35,957
C'est moins éreintant.
433
00:42:36,166 --> 00:42:40,291
- Vous en savez des choses.
- J'ai appris ça à Bir Hakeim.
434
00:42:41,957 --> 00:42:45,082
- On est bien.
On resterait là toute la vie.
435
00:42:45,291 --> 00:42:46,332
Pas vous ?
436
00:42:47,916 --> 00:42:51,624
- Les bateaux sur le sable
me flanquent le cafard.
437
00:42:52,582 --> 00:42:54,166
J'aime ce qui bouge.
438
00:42:54,832 --> 00:42:58,916
- Rien ne vous attache nulle-part ?
Rien, ni personne ?
439
00:42:59,749 --> 00:43:00,749
- Non.
440
00:43:01,374 --> 00:43:03,582
- Personne n'a jamais essayé ?
441
00:43:04,457 --> 00:43:08,041
- Ce serait beaucoup de mal
pour pas grand-chose.
442
00:43:08,249 --> 00:43:10,957
- Vous avez été marié ?
443
00:43:11,666 --> 00:43:13,041
- Oui.
444
00:43:13,791 --> 00:43:17,416
Une fois pour toutes.
Vous aussi, n'est-ce pas ?
445
00:43:18,749 --> 00:43:21,791
On voit très bien
la trace de l'alliance.
446
00:43:21,999 --> 00:43:24,124
Vous êtes divorcée ?
- Veuve.
447
00:43:24,541 --> 00:43:27,291
- C'est récent.
La marque est fraiche.
448
00:43:27,499 --> 00:43:28,541
- Un an.
449
00:43:29,291 --> 00:43:33,082
- Vous l'avez enlevée pour…
- Eviter les questions.
450
00:43:36,041 --> 00:43:37,082
- Excusez-moi.
451
00:43:42,207 --> 00:43:43,416
- Pierre ?
452
00:43:43,666 --> 00:43:44,999
Vous êtes fâché ?
453
00:43:45,207 --> 00:43:48,416
- Non…
Non, je suis furieux contre moi.
454
00:43:49,291 --> 00:43:53,332
- C'est curieux,
cette extraordinaire sensation.
455
00:43:53,582 --> 00:43:55,582
- On peut savoir ?
- Oui.
456
00:43:55,832 --> 00:43:57,416
Vous voyez, Pierre,
457
00:43:57,624 --> 00:44:02,166
nous avons eu 10 occasions
de dire des choses désagréables.
458
00:44:02,374 --> 00:44:06,832
Chaque fois, invariablement,
quelque chose de très fort
459
00:44:07,041 --> 00:44:09,041
nous a retenu près de l'autre.
460
00:44:09,291 --> 00:44:10,957
- Peut-être le malheur.
461
00:44:16,041 --> 00:44:20,166
Les malchanceux se reconnaissent.
Ça donne un signe.
462
00:44:20,374 --> 00:44:21,624
- Peut-être.
463
00:44:22,416 --> 00:44:24,957
Ça a commencé
au premier regard,
464
00:44:25,166 --> 00:44:28,416
quand je vous ai revu
tout seul chez Amalia.
465
00:44:29,541 --> 00:44:32,624
Chaque fois
que Moustique parlait de vous.
466
00:44:36,041 --> 00:44:39,916
De tous les bruits de la rue,
un seul me réveille.
467
00:44:41,791 --> 00:44:44,624
Votre taxi
quand vous rentrez le soir.
468
00:44:45,541 --> 00:44:49,166
Le ronron du moteur,
le petit cri du frein…
469
00:44:50,124 --> 00:44:54,249
deux grincements,
la portière qui s'ouvre et se ferme.
470
00:44:55,207 --> 00:44:57,416
Puis votre pas sur les pavés.
471
00:44:57,666 --> 00:45:02,082
- Je pense que vous êtes
derrière la fenêtre éclairée
472
00:45:02,291 --> 00:45:03,291
et je...
474
00:45:23,249 --> 00:45:24,791
- Non, Pierre !
475
00:45:29,457 --> 00:45:32,624
- J'aurais dû comprendre.
- Comprendre quoi ?
476
00:45:33,249 --> 00:45:38,624
- Les plages, la lune, la lady, ça
m'a bourré le crâne comme un môme.
477
00:45:38,832 --> 00:45:42,249
Une jolie fille
se laisse embrasser par ennui.
478
00:45:42,457 --> 00:45:46,249
Elle a voulu s'isoler avec toi
pour semer l'autre.
479
00:45:46,832 --> 00:45:48,457
Pauvre imbécile.
480
00:45:48,666 --> 00:45:52,749
- De tous ces mots,
deux sont vrais, les deux derniers.
483
00:47:52,374 --> 00:47:55,166
Pierre, tu viens
diner ce soir, juré ?
484
00:47:55,374 --> 00:47:56,707
- C'est juré.
485
00:47:59,332 --> 00:48:02,541
- Tiens, prends la clé,
ce sera plus simple.
486
00:48:04,249 --> 00:48:05,291
- Tu y tiens ?
487
00:48:05,499 --> 00:48:06,916
- J'en ai une autre.
488
00:48:07,916 --> 00:48:09,499
- J'aime pas les clés.
489
00:48:09,707 --> 00:48:12,916
- Elles t'ont fait quelque chose ?
- Peut-être.
490
00:48:13,124 --> 00:48:16,749
- Nigaud.
Viens tôt, je compterai les minutes.
492
00:48:49,707 --> 00:48:53,291
- Si tu veux vider la cave,
dis-le tout de suite.
493
00:48:54,791 --> 00:48:56,249
- Fous-moi la paix !
494
00:49:06,291 --> 00:49:07,957
- On se saoule la nuit,
495
00:49:08,166 --> 00:49:10,541
en plein soleil,
c'est vulgaire.
496
00:49:23,124 --> 00:49:25,207
- Vas-y doucement, Parisien.
497
00:49:25,416 --> 00:49:27,707
La pacacera
coule pas à l'évier.
498
00:49:27,916 --> 00:49:30,624
Tu vas être rond
comme un tonneau.
499
00:49:30,832 --> 00:49:32,374
- Et si je cherche ça ?
500
00:49:32,624 --> 00:49:33,874
- Ça change tout.
501
00:49:34,082 --> 00:49:36,457
Avant, j'ai à te parler.
502
00:49:36,707 --> 00:49:39,666
Tu veux toujours partir ?
- Ça te regarde ?
503
00:49:39,874 --> 00:49:43,957
- Ton cargo arrive dans 15 jours
et part le lendemain.
504
00:49:44,207 --> 00:49:46,749
Alors, tu veux partir, oui ou non ?
505
00:49:48,499 --> 00:49:51,041
- Je veux boire, ouais.
506
00:49:51,957 --> 00:49:53,291
- C'est sa clé ?
507
00:49:53,499 --> 00:49:54,541
- Oui.
508
00:49:55,124 --> 00:49:58,332
Elle me l'a donnée…
comme l'autre.
509
00:50:01,332 --> 00:50:03,166
J'aime pas les clés.
510
00:50:03,416 --> 00:50:04,957
- Pourquoi t'aimes pas ?
511
00:50:06,416 --> 00:50:08,041
- Ça ouvre les portes.
512
00:50:08,707 --> 00:50:11,291
Derrière les portes,
y a des trucs.
513
00:50:13,541 --> 00:50:16,832
Tu ouvres,
tu prends le truc en pleine poire.
514
00:50:17,041 --> 00:50:19,541
5 minutes après, t'es un salaud.
515
00:50:20,541 --> 00:50:24,666
T'étais un brave type,
de l'autre côté, t'es un salaud.
516
00:50:26,624 --> 00:50:28,416
Un salaud !
517
00:50:47,874 --> 00:50:49,707
Musique douce
521
00:53:15,707 --> 00:53:17,707
Musique angoissante
524
00:54:24,041 --> 00:54:25,749
Je te demande pardon.
525
00:54:25,999 --> 00:54:30,416
- C'est vraiment trop gentil.
Tu veux regarder sous le lit ?
526
00:54:33,541 --> 00:54:35,457
- Katleen, comprends-moi.
527
00:54:38,624 --> 00:54:40,457
Essaye de me comprendre.
528
00:54:41,874 --> 00:54:45,874
Je voulais pas venir.
Je m'étais juré de pas venir.
529
00:54:46,082 --> 00:54:48,166
- Tu m'as juré le contraire.
530
00:54:49,249 --> 00:54:52,749
- Ne me regarde pas comme ça.
Tu me détestes ?
531
00:54:52,957 --> 00:54:54,374
- Je te mesure.
532
00:54:55,374 --> 00:54:58,624
C'est une précaution
qu'on prend trop tard.
533
00:54:58,832 --> 00:55:01,207
- Je sais ce que tu vas dire.
534
00:55:01,416 --> 00:55:07,207
Je t'avais promis ce diner, j'étais
heureux de te retrouver, c'est vrai.
535
00:55:07,916 --> 00:55:11,582
Mais, je sais pas,
j'ai pensé à des tas de trucs.
536
00:55:11,791 --> 00:55:13,624
Je me…
- Tu parles trop.
537
00:55:16,666 --> 00:55:19,124
- Je voulais pas
que ça recommence.
538
00:55:20,082 --> 00:55:22,249
Comme avec l'autre.
539
00:55:23,166 --> 00:55:24,457
- Quelle autre ?
540
00:55:27,332 --> 00:55:29,124
- Le femme que j'ai tuée.
541
00:55:29,374 --> 00:55:30,541
- Pierre !
542
00:55:31,416 --> 00:55:32,832
- Ma femme.
543
00:55:35,207 --> 00:55:37,874
Oui, Katleen,
je suis un meurtrier.
544
00:55:38,874 --> 00:55:41,374
Mais pas un meurtrier en fuite.
545
00:55:42,374 --> 00:55:45,124
Y a des nuances
dans l'assassinat.
546
00:55:45,332 --> 00:55:48,582
Il y a le crime noir
des tueurs à gage,
547
00:55:48,791 --> 00:55:50,582
le crime rouge des fous,
548
00:55:50,791 --> 00:55:53,332
le crime blanc
des pays en guerre.
549
00:55:53,541 --> 00:55:58,291
Je serais plutôt dans la catégorie
des assassins rose-bonbon.
550
00:55:59,207 --> 00:56:00,707
Tu vois le genre.
551
00:56:01,791 --> 00:56:04,624
Acquitté à l'unanimité.
552
00:56:13,124 --> 00:56:15,416
- C'était Un crime passionnel ?
553
00:56:16,499 --> 00:56:17,582
- Oui.
554
00:56:19,791 --> 00:56:21,416
- Elle te trompait ?
555
00:56:22,707 --> 00:56:23,832
- Oui.
556
00:56:27,082 --> 00:56:28,499
- Tu l'aimais ?
557
00:56:30,999 --> 00:56:32,457
- Je le croyais.
558
00:56:33,541 --> 00:56:35,707
Je te jure
que je le croyais.
559
00:56:36,916 --> 00:56:39,874
Mais je sais
que je l'ai tuée pour rien.
560
00:56:41,291 --> 00:56:43,666
Puisque c'est toi que j'aime.
561
00:56:52,916 --> 00:56:55,916
- Tut'es dit :
“Elle sera comme l'autre.
562
00:56:56,124 --> 00:56:58,749
Elle ne peut être
que comme l'autre.
563
00:56:58,957 --> 00:57:01,332
Tout va recommencer."
- C'est ça.
564
00:57:01,916 --> 00:57:04,082
- Rien ne recommence jamais.
565
00:57:05,249 --> 00:57:08,207
Il n'y a pas… deux gouttes d'eau,
566
00:57:08,791 --> 00:57:11,874
Il n'y a pas deux femmes,
pas deux hommes,
567
00:57:12,082 --> 00:57:14,666
pas deux amours qui soient pareils.
568
00:57:15,457 --> 00:57:19,916
Je te ferai peut-être du mal aussi,
mais… pas celui-là.
569
00:57:20,874 --> 00:57:22,332
- Tu m'aimes ?
570
00:57:22,874 --> 00:57:25,332
- Va demander à la plage de Nazaré.
571
00:57:25,541 --> 00:57:27,166
- Je veux savoir.
572
00:57:27,999 --> 00:57:30,457
- Et moi, je ne veux pas le savoir.
573
00:57:30,666 --> 00:57:35,707
Mais quand tu n'es pas là,
je suis comme une maison vide.
574
00:57:35,916 --> 00:57:39,374
Quand tu reviens,
même en enfonçant les portes,
575
00:57:39,582 --> 00:57:42,291
je reçois le soleil dans la figure.
576
00:57:43,124 --> 00:57:45,499
Non… non, non, ne dis rien.
577
00:57:46,582 --> 00:57:47,916
Tais-toi.
580
00:57:59,874 --> 00:58:01,874
- Réponds pas.
- Qui c'est ?
581
00:58:02,082 --> 00:58:03,499
- On s'en fout.
582
00:58:03,707 --> 00:58:06,957
- Personne n'a mon numéro,
sauf toi et Maria.
583
00:58:07,166 --> 00:58:09,457
- Maria n'a pas le téléphone.
584
00:58:09,666 --> 00:58:10,916
C'est une erreur.
585
00:58:12,166 --> 00:58:14,666
- Allô ? Qui est à l'appareil ?
586
00:58:15,957 --> 00:58:18,082
Allô ? Allô !
587
00:58:18,916 --> 00:58:22,624
- On a dû raccrocher.
- Non, il y a quelqu'un.
588
00:58:23,874 --> 00:58:25,874
Allô ? Qui est là ?
589
00:58:26,457 --> 00:58:28,582
Allô ? Allô !
591
00:58:38,374 --> 00:58:40,916
- Allô ? Allô ?
592
00:58:52,707 --> 00:58:54,041
Il a raccroché.
593
00:58:56,957 --> 00:58:58,582
Tu sais qui c'était ?
594
00:58:59,666 --> 00:59:02,291
- Ça… c'est Lewis.
595
00:59:07,707 --> 00:59:08,999
- C'est ton amant ?
596
00:59:09,207 --> 00:59:11,749
- Pauvre Pierre.
- C'est ton amant ?
597
00:59:11,957 --> 00:59:13,124
- Non.
598
00:59:13,541 --> 00:59:15,416
- Il l'a été ?
- Non.
599
00:59:15,624 --> 00:59:17,124
- Alors qui est-ce ?
600
00:59:18,416 --> 00:59:21,624
- Un inspecteur principal
de Scotland Yard.
601
00:59:22,374 --> 00:59:25,291
- Un flic. Il te veut quoi ?
602
00:59:33,541 --> 00:59:35,624
- Mon mari est mort en auto.
603
00:59:35,832 --> 00:59:37,291
- Ca le regarde ?
604
00:59:37,541 --> 00:59:40,249
Un accident, c'est un accident.
605
00:59:41,666 --> 00:59:47,291
- Le coroner a conclu à l'accident.
Lewis n'a jamais voulu y croire.
606
00:59:47,499 --> 00:59:51,124
Il a été payé
pour ne pas croire à cette version.
607
00:59:51,374 --> 00:59:52,416
- Par qui ?
608
00:59:52,624 --> 00:59:54,457
- La famille de mon mari.
609
00:59:55,416 --> 00:59:57,541
Ils m'ont toujours détestée.
610
00:59:57,749 --> 00:59:59,874
Pour eux, j'étais l'intruse,
611
01:00:00,082 --> 01:00:02,832
la môme de Paris
devenue lady Dinver.
612
01:00:03,041 --> 01:00:07,624
Je suis devenue l'héritière,
c'est un coup dur, tu comprends.
613
01:00:07,832 --> 01:00:12,124
J'étais à 30 km de l'accident
quand il s'est produit.
614
01:00:12,374 --> 01:00:14,332
Bill était seul au volant.
615
01:00:14,541 --> 01:00:16,457
- Bill, c'était ton mari ?
616
01:00:16,666 --> 01:00:17,666
- Oui.
617
01:00:18,541 --> 01:00:20,124
- Tu l'appelais Bill ?
618
01:00:20,374 --> 01:00:22,332
- Tout le monde.
619
01:00:23,416 --> 01:00:26,749
- Ce Lewis espère quoi
en te suivant partout ?
620
01:00:26,999 --> 01:00:28,791
Qu'est-ce qu'il attend ?
621
01:00:29,749 --> 01:00:30,874
- Il attend.
622
01:00:31,291 --> 01:00:35,791
Tu n'as jamais vu un chat
guetter un oiseau sous un arbre ?
623
01:00:35,999 --> 01:00:40,332
L'oiseau n'a rien fait,
mais le chat attend quand même.
624
01:00:42,749 --> 01:00:45,082
- Mais ton mari… ton Bill,
625
01:00:46,832 --> 01:00:48,332
il était comme eux ?
626
01:00:49,207 --> 01:00:52,957
- Pierre,
tu veux pas parler d'autre chose ?
627
01:00:56,666 --> 01:00:58,666
Musique douce
629
01:01:57,582 --> 01:01:59,666
- Hôtel King George, je vous prie.
630
01:02:09,791 --> 01:02:13,874
- Alors, M. Lewis,
que voulez-vous au juste ?
631
01:02:14,082 --> 01:02:18,332
- Je suis ravi que vous vous
rappeliez mon nom M. Roubier.
632
01:02:19,541 --> 01:02:23,124
Je veux aller
au bar du King George, simplement.
633
01:02:23,332 --> 01:02:27,582
- Lewis, je ne suis pas
si cloche que vous semblez croire.
634
01:02:28,582 --> 01:02:31,707
Vous n'avez pas choisi
mon taxi par hasard.
635
01:02:31,916 --> 01:02:34,499
C'est le 10e de la file.
Pourquoi ?
636
01:02:34,707 --> 01:02:39,374
- Parce que vous avez
une figure terriblement sympathique.
637
01:02:39,624 --> 01:02:43,707
Ça me fait bien plaisir.
Quelque chose à me dire ?
638
01:02:43,916 --> 01:02:47,374
- Je serais ravi
de vous être agréable.
639
01:02:47,582 --> 01:02:50,541
Qu'est-ce qui
vous ferait plaisir ?
640
01:02:50,749 --> 01:02:52,874
Parler de lady Dinver ?
641
01:02:53,082 --> 01:02:54,791
- Oui, mais je parle.
642
01:02:56,082 --> 01:02:57,582
Foutez-lui la paix.
643
01:02:57,832 --> 01:03:02,041
- C'est clair.
Vous n'aimez pas savoir, voilà tout.
644
01:03:02,999 --> 01:03:04,457
C'est dommage.
645
01:03:04,666 --> 01:03:09,707
Vous vous privez bêtement
d'un des plaisirs les plus amers :
646
01:03:09,957 --> 01:03:12,207
la découverte d'un être humain.
647
01:03:12,416 --> 01:03:15,207
- Remballez votre littérature.
648
01:03:15,457 --> 01:03:18,874
-"Où es-tu, certitude ?",
criait Othello.
649
01:03:19,416 --> 01:03:21,832
Mais vous n'êtes pas Othello.
650
01:03:22,791 --> 01:03:26,457
- Je suis chauffeur de taxi
et je vous dit…
652
01:03:32,041 --> 01:03:35,999
- À part l'émotion, c'est combien ?
- Ciento escudos.
653
01:03:36,249 --> 01:03:38,874
Une facture pour la famille Dinver ?
654
01:03:39,082 --> 01:03:42,249
- Elle vous a parlé
beaucoup de moi.
655
01:03:42,457 --> 01:03:46,082
Pas de facture, merci.
C'est traité à forfait.
656
01:03:46,291 --> 01:03:47,249
À bientôt.
657
01:03:48,666 --> 01:03:49,666
- Hé !
658
01:03:53,582 --> 01:03:57,916
Gardez votre pourboire.
J'en accepte jamais des flics.
661
01:04:34,499 --> 01:04:36,291
- Pardon, pardon.
662
01:04:38,207 --> 01:04:40,499
- Vous aviez oublié ceci.
663
01:04:40,707 --> 01:04:43,957
- Je n'oublie jamais rien,
M. Roubier.
664
01:04:44,999 --> 01:04:48,166
J'ai pensé
que vous voudriez me revoir.
665
01:04:48,374 --> 01:04:49,624
Et alors…
666
01:04:50,124 --> 01:04:52,999
je vous ai fourni un prétexte.
667
01:04:53,207 --> 01:04:55,957
C'est délicat.
- Oui, faut applaudir ?
668
01:04:56,166 --> 01:05:00,707
- Non, vous êtes revenu, c'est bien.
Asseyez-vous donc.
669
01:05:02,916 --> 01:05:04,457
Deux scotchs encore.
670
01:05:04,666 --> 01:05:08,124
- Je suis pas venu
vous voir baver sur Katleen.
671
01:05:08,332 --> 01:05:11,332
Je suis venu mettre
les points sur les l.
672
01:05:11,541 --> 01:05:13,041
Vous comprenez ?
673
01:05:13,249 --> 01:05:15,166
- Oui, très, très drôle.
674
01:05:15,374 --> 01:05:17,707
- Ne me prenez pas
pour un naîïf.
675
01:05:18,624 --> 01:05:21,874
Je vous préviens,
Katleen m'a tout raconté.
676
01:05:23,166 --> 01:05:24,166
Je sais.
677
01:05:24,374 --> 01:05:26,541
- Vous savez ce qu'elle a dit.
678
01:05:27,249 --> 01:05:28,374
Moi aussi.
679
01:05:28,624 --> 01:05:29,999
- Quoi, moi aussi ?
680
01:05:30,749 --> 01:05:33,166
- Je sais ce qu'elle vous a dit.
681
01:05:34,249 --> 01:05:35,457
Je m'en doute.
682
01:05:36,207 --> 01:05:37,666
D'abord, le mariage.
683
01:05:37,874 --> 01:05:41,291
Le lord épouse
la petite vendeuse de parfum.
684
01:05:41,499 --> 01:05:42,791
Très joli.
685
01:05:43,791 --> 01:05:45,416
Puis, l'Angleterre.
686
01:05:45,624 --> 01:05:50,041
La famille du lord se met
à détester cette lady d'occasion.
687
01:05:50,249 --> 01:05:51,582
Traîtrise.
688
01:05:51,791 --> 01:05:53,791
Puis l'accident d'auto.
689
01:05:53,999 --> 01:05:56,707
La lady est veuve et elle hérite.
690
01:05:56,916 --> 01:06:01,332
La famille Dinver lance
à ses trousses un policier du Yard,
691
01:06:01,541 --> 01:06:02,791
très vilain.
692
01:06:04,291 --> 01:06:06,291
Exact, M. Roubier ?
693
01:06:06,499 --> 01:06:08,624
- Exact, flic.
694
01:06:09,791 --> 01:06:12,999
Elle était à 30 km
du lieu de l'accident.
695
01:06:13,207 --> 01:06:14,207
- 35.
696
01:06:14,416 --> 01:06:17,124
- Eh bien ?
- Eh bien, c'est la vérité.
697
01:06:17,332 --> 01:06:19,874
- Alors, que foutez-vous ici ?
698
01:06:20,082 --> 01:06:21,666
- À cause des trous.
699
01:06:21,874 --> 01:06:24,666
- Des trous ?
- Je n'aime pas les trous.
700
01:06:24,916 --> 01:06:27,374
Tout ce qu'elle a dit est vrai.
701
01:06:27,582 --> 01:06:30,832
Mais il y a aussi
ce qu'elle n'a pas dit,
702
01:06:31,041 --> 01:06:33,207
et qui est également vrai.
703
01:06:33,916 --> 01:06:37,499
Si par hasard,
ce petit problème vous intéresse,
704
01:06:37,707 --> 01:06:40,749
je suis
à votre entière disposition.
705
01:06:43,291 --> 01:06:45,457
- Vous êtes un salaud, Lewis.
706
01:06:45,707 --> 01:06:50,957
- M. Roubier, un flic
est toujours le salaud de quelqu'un.
707
01:06:53,666 --> 01:06:57,916
- Vous ne l'aurez pas, Lewis.
Mettez-vous bien ça en tête.
708
01:06:58,957 --> 01:07:01,041
Je ferai tout pour ça !
709
01:07:01,249 --> 01:07:04,457
- Vous êtes le seul
à pouvoir le faire.
710
01:07:04,999 --> 01:07:10,082
J'ai l'impression que cet entretien
prend une tournure regrettable.
711
01:07:15,166 --> 01:07:17,166
Musique de fête foraine
713
01:07:27,207 --> 01:07:29,832
- Par rapport à toi,
j'ai 10000 ans.
714
01:07:30,041 --> 01:07:32,624
- T'en parais
à peine 9500 ou 600.
715
01:07:32,832 --> 01:07:34,957
- Parce que je suis heureuse.
716
01:07:37,707 --> 01:07:42,124
Je vais te poser une question grave
dont dépend mon avenir.
717
01:07:42,332 --> 01:07:44,291
Comment dit-on limonade ?
718
01:07:44,499 --> 01:07:46,082
- Purlito. Tu en veux ?
719
01:07:46,291 --> 01:07:48,874
- Un wagon-citerne.
- Je reviens.
721
01:07:56,457 --> 01:07:58,457
- Katleen ! Darling !
722
01:07:58,666 --> 01:08:01,457
Qu'êtes-vous devenue
depuis ce temps ?
723
01:08:01,666 --> 01:08:04,791
Vous avez disparu de l'hôtel,
c'est affreux.
724
01:08:04,999 --> 01:08:07,749
Miguel pensait
que vous étiez partie.
725
01:08:07,957 --> 01:08:11,249
J'étais sûre que non.
J'ai des antennes, moi.
726
01:08:11,457 --> 01:08:12,916
C'est pas vrai ?
727
01:08:13,124 --> 01:08:15,374
- À peine nous vous avons connue
728
01:08:15,582 --> 01:08:20,416
que vous avez disparu
comme le soleil derrière un nuage.
729
01:08:20,666 --> 01:08:22,999
- Miguel vous êtes si poétique.
730
01:08:23,249 --> 01:08:24,166
- Pierre !
731
01:08:29,124 --> 01:08:30,374
Je vous présente.
732
01:08:30,582 --> 01:08:34,666
Mrs Maisy Dickson de Londres,
senior Miguel Da Silvera.
733
01:08:34,874 --> 01:08:36,999
M. Pierre Roubier, mon nuage.
734
01:08:37,207 --> 01:08:39,666
Je t'expliquerai. J'ai soif.
735
01:08:39,874 --> 01:08:40,791
Merci.
736
01:08:40,999 --> 01:08:43,041
- Vous en voulez ?
- Non merci.
737
01:08:43,249 --> 01:08:44,541
- Et vous ?
- Miguel !
738
01:08:44,749 --> 01:08:45,624
- C'est bon.
739
01:08:45,832 --> 01:08:47,624
- Excusez-moi.
- ll a soif.
740
01:08:47,832 --> 01:08:52,832
- Il faut que nous partions.
Amusez-vous bien, les enfants.
741
01:08:53,041 --> 01:08:55,832
Les femmes sont incompréhensibles.
742
01:08:56,041 --> 01:08:58,457
Elle était la femme
d'un gentleman.
743
01:08:58,666 --> 01:09:00,082
- Pierre, qu'as-tu ?
744
01:09:00,291 --> 01:09:04,457
- Je comprends pas bien l'anglais,
mais… elle a raison.
745
01:09:04,666 --> 01:09:06,041
- C'est une dinde.
746
01:09:06,249 --> 01:09:08,249
- Je suis pas un gentleman.
747
01:09:08,457 --> 01:09:11,249
- Mais je te trouve
très bien comme ça.
748
01:09:11,457 --> 01:09:13,041
- T'en es sûre ?
750
01:09:36,749 --> 01:09:37,791
Tu dors ?
751
01:09:37,999 --> 01:09:41,332
- Non.
J'ai trop chaud et trop soif.
752
01:09:49,457 --> 01:09:51,457
- Tu veux de l'eau fraiche ?
753
01:10:02,332 --> 01:10:05,082
- J'ai jamais vu
une chaleur pareille.
754
01:10:06,082 --> 01:10:10,749
À Paris, je flemmardais
sur les quais jusqu'à 1 h du matin.
755
01:10:10,999 --> 01:10:14,457
Au travail, lle llendemain,
je tenais pas debout.
756
01:10:14,666 --> 01:10:17,124
- C'est dur de vendre des parfums ?
757
01:10:17,332 --> 01:10:21,541
- Comment sais-tu que j'en vendais ?
- Tu me l'as dit.
758
01:10:21,749 --> 01:10:23,832
- Je m'en souviens pas.
759
01:10:27,582 --> 01:10:28,832
- Tu travaillais
760
01:10:29,082 --> 01:10:31,249
loin ?
- Aux Champs-Elysées.
761
01:10:34,207 --> 01:10:37,707
- Un quartier chic.
Tu voyais du beau monde.
762
01:10:39,624 --> 01:10:42,082
C'est comme ça
que tu l'as connu ?
763
01:10:42,291 --> 01:10:43,332
- Qui ?
764
01:10:43,541 --> 01:10:47,082
- Ben, lord Dinver.
Le fameux Bill.
765
01:10:51,457 --> 01:10:52,874
Tu me réponds pas ?
766
01:10:53,082 --> 01:10:55,541
- J'aime pas
qu'on fouille, Pierre,
767
01:10:55,749 --> 01:10:58,457
qu'on tende des pièges
l'air de rien.
768
01:10:58,666 --> 01:11:01,416
Ce qui s'est passé
ne te regarde pas.
769
01:11:02,332 --> 01:11:05,916
- C'est une condition ?
- Ne montre pas les dents.
770
01:11:06,124 --> 01:11:09,749
Depuis le sable de Nazaré
jusqu'à ce verre d'eau,
771
01:11:09,957 --> 01:11:13,791
toute ma vie t'appartient,
mais pas ce qui précède.
772
01:11:13,999 --> 01:11:15,416
C'est à Moi.
773
01:11:19,332 --> 01:11:20,457
- Oui.
774
01:11:21,832 --> 01:11:23,999
Faut t'aimer les yeux fermés.
775
01:11:24,207 --> 01:11:27,791
- Il faut me prendre
comme je suis ou me laisser.
776
01:11:27,999 --> 01:11:31,082
- Je ne sais rien de toi.
Je t'ai tout dit.
777
01:11:31,291 --> 01:11:34,874
- Je n'ai rien demandé.
Je n'aurais rien demandé.
778
01:11:39,874 --> 01:11:40,999
Pierre…
779
01:11:42,041 --> 01:11:43,332
Embrasse-moi.
781
01:12:14,666 --> 01:12:16,041
- Bom dia.
782
01:12:16,249 --> 01:12:18,332
Euh.…
Lewis, Harry Lewis.
783
01:12:18,541 --> 01:12:21,999
En portugais
784
01:12:33,124 --> 01:12:34,624
- Bom dia, senior.
785
01:12:34,832 --> 01:12:36,499
En portugais
786
01:12:55,166 --> 01:12:57,749
- Par ici, M. Roubier.
787
01:12:57,957 --> 01:13:00,999
Prenez donc un siège,
je vous en prie.
788
01:13:03,416 --> 01:13:06,624
Et surtout, décontractez-vous.
789
01:13:06,832 --> 01:13:08,707
Respirez à fond.
790
01:13:08,916 --> 01:13:12,707
Il faut habituer
vos poumons à la vapeur
791
01:13:12,916 --> 01:13:15,624
pour ne pas avoir des nausées.
792
01:13:15,832 --> 01:13:17,332
- J'en ai déjà.
793
01:13:18,582 --> 01:13:19,957
- Pardon.
794
01:13:20,166 --> 01:13:22,249
Quelque chose
ne passe pas ?
795
01:13:22,457 --> 01:13:23,541
- Oui.
796
01:13:23,749 --> 01:13:24,791
Vous.
797
01:13:26,041 --> 01:13:29,291
Le plus terrible est
d'avoir besoin de vous.
798
01:13:29,499 --> 01:13:32,749
- Vous n'avez pas
besoin de moi, M. Roubier.
799
01:13:33,749 --> 01:13:37,624
Lady Dinver a dû
vous donner beaucoup d'elle-même.
800
01:13:38,749 --> 01:13:41,916
Pourquoi ne vous
en contentez-vous pas ?
801
01:13:43,291 --> 01:13:45,666
Le bonheur
est peut-être là.
802
01:13:49,207 --> 01:13:53,041
Officiellement,
je fais l'effet d'une brute.
803
01:13:53,249 --> 01:13:57,207
Officiellement, lady Dinver
a droit à la compassion.
804
01:13:57,416 --> 01:14:02,041
Quand on a perdu soudainement
un mari aussi exceptionnel…
805
01:14:02,249 --> 01:14:04,666
- Qu'avait-il
de si exceptionnel ?
806
01:14:04,874 --> 01:14:06,624
Des ailes dans le dos ?
807
01:14:06,832 --> 01:14:12,332
- Disons qu'il se situait très
au-dessus de la moyenne des hommes.
808
01:14:12,541 --> 01:14:16,916
Très au-dessus de vous
et de moi, par exemple.
809
01:14:17,541 --> 01:14:19,374
- Je me sens moins seul.
810
01:14:20,457 --> 01:14:22,749
- D'abord, il était beau.
811
01:14:23,374 --> 01:14:27,124
Vous n'êtes pas laid,
mais lord Dinver était beau.
812
01:14:27,332 --> 01:14:29,082
Vous voyez la nuance ?
813
01:14:30,166 --> 01:14:34,374
Il était également
riche, généreux, sensible,
814
01:14:34,582 --> 01:14:36,582
je dirais spirituel.
815
01:14:36,791 --> 01:14:38,082
- Ça va, ça suffit.
816
01:14:39,957 --> 01:14:41,916
Elle a dû l'aimer beaucoup.
817
01:14:42,874 --> 01:14:45,291
- Mettez-vous à sa place.
818
01:14:45,499 --> 01:14:48,916
- Pourquoi la soupçonner ?
Ça tient pas debout.
819
01:14:49,124 --> 01:14:53,541
On tue ceux qu'on aime ?
- Je vous retourne la question.
820
01:14:54,124 --> 01:14:58,041
Est-ce qu'on tue
ceux qu'on aime, M. Roubier ?
821
01:14:59,457 --> 01:15:00,874
- Vous savez ça ?
822
01:15:01,082 --> 01:15:04,624
- Et pourtant, je suis
l'homme le moins curieux.
823
01:15:05,082 --> 01:15:08,624
Voilà 23 ans
que j'habite lle même immeuble
824
01:15:08,832 --> 01:15:13,541
et je suis incapable
de vous dire le nom de mes voisins.
825
01:15:13,749 --> 01:15:16,207
- M. Lewis, c'est l'heure du massage.
826
01:15:16,416 --> 01:15:17,541
- Allons-y.
827
01:15:25,791 --> 01:15:29,041
La douleur exemplaire de lady Dinver
828
01:15:29,249 --> 01:15:32,332
fait l'admiration de tout Londres.
829
01:15:33,207 --> 01:15:37,707
On n'a jamais vu d'aussi
beaux yeux verser autant de larmes.
830
01:15:38,291 --> 01:15:40,541
Vous comprendrez donc
831
01:15:40,749 --> 01:15:44,207
mon étonnement de voir
une si grande souffrance
832
01:15:44,416 --> 01:15:47,499
s'évanouir si vite dans vos bras.
833
01:15:49,874 --> 01:15:54,166
Vous avez un pouvoir anesthésique
tout à fait remarquable.
834
01:15:54,374 --> 01:15:57,499
- À 24 ans,
un an de veuvage ne suffit pas ?
835
01:15:57,707 --> 01:16:02,332
- Lord Dinver est mort
Il y a à peine 11 semaines.
836
01:16:02,957 --> 01:16:05,832
74 jours exactement.
837
01:16:06,541 --> 01:16:08,041
Deux mois et demi.
838
01:16:08,249 --> 01:16:09,332
- Vous mentez.
839
01:16:09,541 --> 01:16:13,166
- Voulez-vous consulter
les journaux, M. Roubier ?
840
01:16:13,374 --> 01:16:14,832
Je les ai ici.
841
01:16:16,666 --> 01:16:19,124
Donc, on vous a menti.
842
01:16:21,207 --> 01:16:26,082
Voilà déjà un grand point
d'interrogation qui se pose,
843
01:16:26,291 --> 01:16:28,791
n'est-ce pas ? OK.
844
01:16:29,041 --> 01:16:31,832
J'ai trois réponses
à vous offrir.
845
01:16:32,457 --> 01:16:36,374
Ou bien lady Dinver
a fait semblant d'aimer son mari,
846
01:16:36,582 --> 01:16:40,207
ou bien c'est vous
qu'elle fait semblant d'aimer,
847
01:16:40,416 --> 01:16:43,541
ou elle a fait semblant
d'aimer les deux.
848
01:16:43,749 --> 01:16:45,832
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?
849
01:16:46,041 --> 01:16:49,291
Elle avait besoin de Dinver
pour être riche.
850
01:16:49,499 --> 01:16:54,707
Elle a eu besoin de vous,
disons, pour être moins seule.
851
01:16:54,916 --> 01:16:56,666
- Ça ne regarde que moi.
852
01:16:56,874 --> 01:17:00,332
- Mille regrets,
mais je suis payé, assez bien,
853
01:17:00,541 --> 01:17:05,499
pour éclaircir les mystères,
et la mort de Bill Dinver en est un.
854
01:17:05,707 --> 01:17:09,332
- Y a eu une enquête.
Son innocence est prouvée.
855
01:17:09,541 --> 01:17:13,499
- Non, sa culpabilité
n'a pas pu être prouvée.
856
01:17:13,707 --> 01:17:15,207
Y a une nuance.
857
01:17:15,416 --> 01:17:18,166
- Un accident d'auto,
ça arrive, non ?
858
01:17:18,374 --> 01:17:23,582
- Que penser d'une femme
qui vous laisse monter en voiture
859
01:17:23,832 --> 01:17:25,624
en sachant que vous avez
860
01:17:25,832 --> 01:17:28,999
toutes les chances
de vous casser la figure ?
861
01:17:29,207 --> 01:17:30,207
- Prouvez-le.
862
01:17:30,457 --> 01:17:33,957
- Je n'ai aucune preuve.
Je n'en aurai jamais.
863
01:17:34,207 --> 01:17:36,041
- Alors, foutez le camp.
864
01:17:36,291 --> 01:17:39,082
- M. Roubier,
un bon joueur de bridge
865
01:17:39,291 --> 01:17:42,874
ne jette pas ses cartes
avant d'avoir tout joué.
866
01:17:43,082 --> 01:17:44,582
Il m'en reste une,
867
01:17:44,832 --> 01:17:47,041
une toute petite.
868
01:17:47,749 --> 01:17:48,832
- Laquelle ?
869
01:17:49,041 --> 01:17:51,999
- Si je vous le dis,
où sera la surprise ?
870
01:17:56,999 --> 01:17:58,791
Ne sortez pas comme ça.
871
01:17:58,999 --> 01:18:01,791
Vous allez vous enrhumer,
M. Roubier.
873
01:18:38,291 --> 01:18:42,457
- Oh, Parisien, alors ?
[[ a fini par arriver, ton cargo,
874
01:18:42,666 --> 01:18:46,082
avec un capitaine sur mesure,
exprès pour toi.
875
01:18:46,291 --> 01:18:47,832
Il est de ton pays.
876
01:18:48,041 --> 01:18:49,291
Ça va ?
877
01:18:51,457 --> 01:18:54,666
Dis donc, il fait
son mazout, aujourd'hui,
878
01:18:54,874 --> 01:18:56,457
et demain à l'aube…
879
01:19:03,832 --> 01:19:05,999
- Et ça, c'est quoi ?
- Montre.
880
01:19:07,291 --> 01:19:11,291
C'est l'hôtel où j'habitais.
Je vivais avec une amie.
881
01:19:11,999 --> 01:19:13,207
Tiens, la voilà.
882
01:19:13,457 --> 01:19:14,749
- Elle est moins jolie.
883
01:19:14,999 --> 01:19:18,374
- Tu dis ça de toutes les femmes.
- C'est vrai.
884
01:19:18,582 --> 01:19:19,999
Et ça, là ?
885
01:19:20,207 --> 01:19:24,041
- C'est une église de Paris,
Saint-Germain-des-Prés.
886
01:19:24,291 --> 01:19:26,749
- Y a pas les vaches.
- Les vaches ?
887
01:19:26,957 --> 01:19:28,791
- Dans les prés.
888
01:19:29,041 --> 01:19:31,957
- Pas là-bas.
Y a pas de prés non plus.
889
01:19:32,166 --> 01:19:34,249
- Ces gens à cheveux longs
890
01:19:34,499 --> 01:19:36,041
gardent pas de vaches ?
891
01:19:36,291 --> 01:19:38,416
- Non, ce sont des habitants :
892
01:19:38,624 --> 01:19:43,207
des peintres, des sculpteurs,
des écrivains, des philosophes.
893
01:19:43,416 --> 01:19:44,249
- Comme eux ?
894
01:19:44,499 --> 01:19:45,416
- Oui.
895
01:19:47,041 --> 01:19:48,582
Tiens, voilà Pierre.
896
01:19:49,582 --> 01:19:50,874
Bonjour, Pierre.
897
01:19:51,624 --> 01:19:52,624
- Bonjour.
898
01:19:52,832 --> 01:19:53,832
- Qu'as-tu ?
899
01:19:54,041 --> 01:19:55,207
- Rien du tout.
900
01:19:55,416 --> 01:19:57,207
- Mais si.
Je te connais.
901
01:19:57,416 --> 01:20:00,957
- Alors on commence
à se connaitre tous les deux.
902
01:20:01,582 --> 01:20:03,416
- T'as vu les photographies ?
903
01:20:03,749 --> 01:20:06,166
- Ça l'intéresse pas.
- Pourquoi ?
904
01:20:06,374 --> 01:20:09,291
Ça fait du bien
de remuer ses souvenirs.
905
01:20:09,499 --> 01:20:12,957
Établissement
de première catégorie,
906
01:20:13,207 --> 01:20:18,457
où la future lady Dinver
rencontrera le prince charmant.
907
01:20:19,041 --> 01:20:21,624
- Ça fait quoi,
un prince charmant ?
908
01:20:21,832 --> 01:20:24,374
- Ça change
le destin des bergères.
909
01:20:25,207 --> 01:20:28,999
C'est beau, ça a de l'argent
et des poches percées.
910
01:20:29,207 --> 01:20:32,499
La bergère n'a plus
qu'à remplir les siennes.
911
01:20:33,541 --> 01:20:35,457
Tu comprendras assez tôt.
912
01:20:35,666 --> 01:20:37,166
- Pierre, qu'as-tu ?
913
01:20:37,416 --> 01:20:40,166
- Je plaisante.
C'est mon droit, non ?
914
01:20:40,374 --> 01:20:41,541
- T'es pas drôle.
915
01:20:41,791 --> 01:20:44,999
- Il était plus drôle que moi ?
Mille regrets.
916
01:20:45,249 --> 01:20:47,916
Mais c'est le château du prince.
917
01:20:49,207 --> 01:20:51,957
Et la noble famille
devant le perron
918
01:20:52,166 --> 01:20:53,874
accueille la bergère.
919
01:20:54,124 --> 01:20:55,791
Moment historique.
920
01:20:55,999 --> 01:20:58,749
On fait la gueule,
mais on accueille.
921
01:20:58,957 --> 01:21:03,541
Le prince charmant n'est pas là.
[[ doit prendre la photo.
922
01:21:04,791 --> 01:21:06,124
Pauvre prince…
923
01:21:06,332 --> 01:21:09,291
- Pourquoi ?
[l est arrivé quelque chose ?
924
01:21:09,499 --> 01:21:11,249
- Oui.
- Tombé de cheval ?
925
01:21:11,457 --> 01:21:14,874
- C'est ça, oui.
De 30 chevaux 8 cylindres.
926
01:21:15,124 --> 01:21:16,124
- Pierre !
927
01:21:16,374 --> 01:21:18,207
Laisse-moi,
mon chéri.
928
01:21:18,416 --> 01:21:20,874
- Je pars déjà ?
- Je te le demande.
929
01:21:21,082 --> 01:21:23,374
- Je pourrai revenir ?
- Bien sûr.
930
01:21:31,874 --> 01:21:33,499
Tu peux continuer.
931
01:21:33,707 --> 01:21:34,957
- Non, j'ai fini.
932
01:21:35,166 --> 01:21:37,666
- Mais non.
Où tu l'as rencontré ?
933
01:21:38,874 --> 01:21:40,707
- Qui ?
- Ton ami Lewis.
934
01:21:40,916 --> 01:21:44,249
Ça te démangeait
de le voir déshabillé.
935
01:21:44,457 --> 01:21:48,374
Striptease à Scotland Yard.
M. Roubier était présent.
936
01:21:48,582 --> 01:21:51,791
Il t'en a donné
pour l'argent des Dinver ?
937
01:21:51,999 --> 01:21:53,541
- Je voulais savoir.
938
01:21:54,374 --> 01:21:56,166
Il fallait que je sache.
939
01:21:56,374 --> 01:21:58,666
- Tu sais, maintenant ?
- Oui.
940
01:21:59,624 --> 01:22:00,832
Tu m'as menti.
941
01:22:01,041 --> 01:22:02,999
- Lewis ou moi ?
- Toi.
942
01:22:04,166 --> 01:22:05,749
Sur ton mari.
943
01:22:08,916 --> 01:22:11,541
- Je t'en ai jamais parlé.
944
01:22:11,791 --> 01:22:15,082
- Une façon de se taire
ressemble au mensonge.
945
01:22:15,832 --> 01:22:18,041
J'ai payé pour la connaitre.
946
01:22:18,249 --> 01:22:22,499
Quelle femme es-tu ?
Quelle femme as-tu été pour Dinver ?
947
01:22:22,707 --> 01:22:24,041
- Sa femme.
948
01:22:26,791 --> 01:22:28,166
- Tu l'as aimé ?
949
01:22:28,374 --> 01:22:32,166
- Je te demande pas
ce que tu faisais avec ta femme.
950
01:22:32,374 --> 01:22:34,082
C'est tout ?
- Non.
951
01:22:34,291 --> 01:22:36,707
Et ta fameuse
année de veuvage ?
952
01:22:37,541 --> 01:22:39,999
Y a 2 mois et demi
qu'il est mort.
953
01:22:40,207 --> 01:22:43,999
Pourquoi dire un an ?
- C'était plus convenable.
954
01:22:44,207 --> 01:22:47,166
Dans le fond,
t'es un petit bourgeois.
955
01:22:47,374 --> 01:22:51,166
Veux-tu lire le compte-rendu
d'enquête du coroner ?
956
01:22:51,374 --> 01:22:53,207
J'en ai un.
- Mais non.
957
01:22:53,416 --> 01:22:56,666
- Je dois fournir
mon casier judiciaire ?
958
01:22:56,874 --> 01:22:59,999
- Je t'en prie.
- Qu'est-ce que tu cherches ?
959
01:23:00,207 --> 01:23:02,874
Ce policier vendu
va nous séparer !
960
01:23:03,082 --> 01:23:06,541
Tu vas gâcher ma joie,
tout rendre impossible !
961
01:23:07,082 --> 01:23:08,707
- Je suis malheureux.
962
01:23:08,916 --> 01:23:10,332
- Par ta faute.
963
01:23:12,791 --> 01:23:13,999
- Pardon.
964
01:23:14,207 --> 01:23:16,957
- Faudra pas
le demander plus souvent.
965
01:23:17,166 --> 01:23:19,582
Je suis pas généreuse.
Méfie-toi.
966
01:23:22,957 --> 01:23:23,957
- Cathy...
967
01:23:24,166 --> 01:23:26,082
- Non, Pierre, non ! Non !
969
01:23:52,749 --> 01:23:54,791
Je n'aime pas tes yeux.
970
01:23:55,041 --> 01:23:58,624
Qu'est-ce que tu as encore ?
Dis-le.
971
01:23:58,874 --> 01:23:59,916
Dis-le donc !
972
01:24:00,124 --> 01:24:03,749
- Tu l'as embrassé comme ça
en te payant sa tête.
973
01:24:04,957 --> 01:24:06,374
- Va-t'en.
974
01:24:06,582 --> 01:24:08,957
Va-t'en ! Va-t'en !
975
01:24:10,082 --> 01:24:13,666
- Oui, je m'en vais.
Plus loin que tu ne penses !
976
01:24:13,874 --> 01:24:15,499
Le cargo part demain !
977
01:24:15,707 --> 01:24:20,291
J'en ai fini avec tes mensonges
et tes silences qui mentent !
978
01:24:20,499 --> 01:24:22,624
Je te laisse
avec ton passé !
979
01:24:24,041 --> 01:24:28,207
Tu la donneras au suivant !
981
01:24:43,332 --> 01:24:45,457
- Katleen Dinver ?
- C'est moi.
982
01:24:45,666 --> 01:24:47,916
En portugais
983
01:24:48,124 --> 01:24:49,749
- Je ne comprends pas.
984
01:24:51,666 --> 01:24:56,832
- Il faut vous présenter à la police
aujourd'hui avec votre passeport.
986
01:25:26,374 --> 01:25:27,957
- Qu'est-il arrivé ?
987
01:25:28,166 --> 01:25:30,457
- Ce qui est arrivé ?
Mon cargo.
988
01:25:31,874 --> 01:25:35,624
Ça fait 2 mois que j'attends.
J'en ai assez parlé.
989
01:25:35,832 --> 01:25:39,291
- Je pensais
que tu avais changé d'avis.
990
01:25:40,791 --> 01:25:42,166
C'est elle ?
991
01:25:42,374 --> 01:25:44,916
- Qui ça, elle ?
Je connais pas.
992
01:25:45,541 --> 01:25:49,249
Quel mal tu vas lui faire.
Elle n'avait que toi.
993
01:25:49,457 --> 01:25:51,499
- Pour m'avoir,
elle m'a eu.
994
01:25:52,582 --> 01:25:55,166
Je ne suis
ni le premier ni le dernier.
995
01:25:57,082 --> 01:26:00,374
Y en aura d'autres.
Elle embrasse trop bien.
996
01:26:00,582 --> 01:26:01,749
- Pierre !
997
01:26:11,166 --> 01:26:12,207
- Pierre !
998
01:26:21,874 --> 01:26:25,249
C'est vrai
que tu pars, dis ?
999
01:26:25,457 --> 01:26:26,457
- Ben oui.
1000
01:26:26,666 --> 01:26:28,916
Tu savais que je devais partir.
1001
01:26:29,124 --> 01:26:31,082
- J'ai bien fait d'être là.
1002
01:26:31,291 --> 01:26:34,207
- Je comptais venir
t'embrasser ce soir.
1003
01:26:34,416 --> 01:26:35,499
- Tu vas loin ?
1004
01:26:36,291 --> 01:26:37,291
- Oui.
1005
01:26:37,957 --> 01:26:40,041
- Tu reviendras jamais ?
1006
01:26:40,916 --> 01:26:43,457
- Peut-être, beaucoup plus tard.
1007
01:26:45,166 --> 01:26:47,332
Tu vas pas pleurer.
Moustique,
1008
01:26:47,582 --> 01:26:50,999
tous les deux, on est des copains,
des hommes.
1009
01:26:53,541 --> 01:26:55,624
Les hommes pleurent jamais.
1010
01:26:56,457 --> 01:26:58,624
C'est bon pour les filles.
1011
01:26:58,874 --> 01:27:01,707
- Je pleure pas.
- On va voir.
1012
01:27:01,957 --> 01:27:04,457
Serre-moi la main,
dis-moi adieu.
1013
01:27:05,541 --> 01:27:07,791
- Adieu, Pierre.
- Mieux que ça.
1014
01:27:07,999 --> 01:27:10,041
- Adieu, Parisien.
1015
01:27:10,291 --> 01:27:12,291
- Maintenant, t'es un homme.
1016
01:27:13,416 --> 01:27:14,832
Adieu, Moustique.
1018
01:27:58,249 --> 01:28:00,082
En portugais
1020
01:28:04,874 --> 01:28:07,666
- Désolé de vous déranger,
lady Dinver.
1021
01:28:07,874 --> 01:28:12,291
Les étrangers doivent signaler
leur changement de domicile.
1022
01:28:12,499 --> 01:28:15,249
Vous l'avez omis
en quittant l'hôtel.
1023
01:28:15,457 --> 01:28:17,749
Asseyez-vous.
- Je ne savais pas.
1024
01:28:17,957 --> 01:28:21,624
- Ce n'est pas important.
C'est une formalité.
1025
01:28:21,832 --> 01:28:22,957
Si vous voulez
1026
01:28:23,207 --> 01:28:24,999
me confier votre passeport.
1027
01:28:26,291 --> 01:28:28,707
Il sera prêt
après-demain, lundi.
1028
01:28:28,916 --> 01:28:32,249
Je vous le ferai
porter chez vous.
1029
01:28:32,457 --> 01:28:34,791
- Lundi ?
- Oui, lundi.
1030
01:28:34,999 --> 01:28:38,124
- Il faut deux jours
pour mettre un tampon ?
1031
01:28:38,374 --> 01:28:42,332
- La personne qui s'occupe
des changements de domicile
1032
01:28:42,582 --> 01:28:43,916
n'est pas là.
1033
01:28:46,832 --> 01:28:48,832
- Vous parlez de M. Lewis ?
1034
01:28:49,082 --> 01:28:50,249
- Lewis ?
1035
01:28:50,457 --> 01:28:51,916
Je ne comprends pas.
1036
01:28:52,666 --> 01:28:56,666
Nous ne connaissons
aucun inspecteur du nom de Lewis.
1037
01:28:56,874 --> 01:29:00,124
Je vous assure.
- Vous avez dit "inspecteur".
1038
01:29:00,332 --> 01:29:03,166
J'ai dit "M. Lewis".
- Il me semble…
1039
01:29:03,374 --> 01:29:05,707
- Vous obéissez
à Scotland Yard.
1040
01:29:05,916 --> 01:29:10,249
J'irai prendre conseil
auprès du consul d'Angleterre.
1041
01:29:10,457 --> 01:29:14,749
Nous verrons si vous pouvez
garder mon passeport 48 h.
1042
01:29:15,582 --> 01:29:18,374
Qu'en pensez-vous,
inspecteur Lewis ?
1043
01:29:20,666 --> 01:29:26,041
- Vous êtes une femme remarquablement
intelligente, lady Dinver.
1044
01:29:26,916 --> 01:29:28,916
Vous avez raison.
1045
01:29:29,666 --> 01:29:34,499
Plus exactement, vous aurez raison
à partir de lundi matin.
1046
01:29:35,249 --> 01:29:38,082
D'ici là, le consulat est fermé.
1047
01:29:38,291 --> 01:29:43,749
Dès qu'il sera ouvert, je devrai
vous restituer votre passeport,
1048
01:29:43,957 --> 01:29:47,499
vous présenter mes excuses
pour le malentendu
1049
01:29:47,707 --> 01:29:53,416
et encaisser respectueusement
l'engueulade de M. le consul.
1050
01:29:53,624 --> 01:29:56,374
- Vous jouez
avec des cartes truquées.
1051
01:29:56,582 --> 01:29:58,249
C'est mauvais signe.
1052
01:29:58,457 --> 01:30:01,374
- Je le souhaite pour vous,
lady Dinver.
1053
01:30:09,416 --> 01:30:13,082
- Eh bien, pour quelqu'un
qui devait être déprimé,
1054
01:30:13,291 --> 01:30:15,207
elle se porte plutôt bien.
1055
01:30:15,416 --> 01:30:17,541
- À Monte Cassino,
1056
01:30:17,749 --> 01:30:22,124
j'ai vu un sergent recevoir
une balle en plein cœur
1057
01:30:22,332 --> 01:30:25,749
et continuer de courir
encore pendant 100 m
1058
01:30:25,957 --> 01:30:27,374
avant de tomber.
1059
01:30:28,166 --> 01:30:31,832
Lady Dinver a sa balle
dans le cœur, mon ami.
1060
01:30:32,041 --> 01:30:35,666
- J'espère qu'elle tombera
avant lundi, sinon…
1061
01:30:36,666 --> 01:30:37,999
- Je le crois.
1062
01:30:38,624 --> 01:30:41,916
Sa dernière chance
était de quitter Lisbonne
1063
01:30:42,124 --> 01:30:44,499
demain avec son amant.
1064
01:30:46,041 --> 01:30:48,832
Ça aussi, c'est fini.
1065
01:30:53,999 --> 01:30:55,999
Discussion en portugais
1069
01:31:36,791 --> 01:31:38,791
Fado
1071
01:32:37,666 --> 01:32:39,166
- ll joue bien, non ?
1072
01:32:39,374 --> 01:32:44,291
- Il est extraordinaire.
Il a l'air tellement malheureux.
1073
01:32:45,207 --> 01:32:46,791
- Il est malheureux.
1074
01:32:46,999 --> 01:32:49,999
- C'est pour ça
qu'il joue si bien.
1075
01:32:50,916 --> 01:32:54,041
Il faut être malheureux
pour le comprendre.
1077
01:32:59,041 --> 01:33:01,207
C'est sa mort,
cette cave.
1078
01:33:02,416 --> 01:33:05,332
- Il n'aura jamais
le courage de partir.
1079
01:33:05,541 --> 01:33:08,291
Parce que cette cave,
c'est sa vie.
1081
01:33:10,499 --> 01:33:12,041
- Tu pars quand ?
1083
01:33:14,416 --> 01:33:16,041
- Dans quelques heures.
1085
01:33:17,457 --> 01:33:19,249
Ça vaut mieux pour nous.
1086
01:33:19,749 --> 01:33:23,124
- Je suis pas venue
te retenir, Pierre.
1087
01:33:23,332 --> 01:33:28,791
Je suis venue t'apporter ce que
tu cherchais désespérément en moi.
1088
01:33:28,999 --> 01:33:30,457
La vérité.
1090
01:33:32,166 --> 01:33:34,791
Ce sera
mon cadeau d'adieu, Pierre.
1092
01:33:37,457 --> 01:33:39,624
J'ai tué Bill Dinver.
1094
01:33:41,957 --> 01:33:46,749
Je l'ai épousé pour être riche
et tué pour pas redevenir pauvre.
1096
01:33:48,916 --> 01:33:53,332
Faire semblant d'aimer un être
qui vous aime, c'est facile.
1097
01:33:53,541 --> 01:33:57,249
L'amour, ça se triche.
Le plaisir aussi.
1099
01:33:58,916 --> 01:34:02,541
J'ai triché, Pierre.
Tant que j'ai pu.
1100
01:34:02,749 --> 01:34:05,332
Aussi longtemps
que j'ai pu.
1101
01:34:07,332 --> 01:34:10,999
- Et un jour, il a fini
par comprendre, comme moi.
1102
01:34:11,207 --> 01:34:13,166
- Tu ne comprendras jamais.
1103
01:34:13,374 --> 01:34:14,374
- Si.
1104
01:34:14,582 --> 01:34:19,207
Tu n'as plus eu la patience
de mentir, tu as tout balancé.
1105
01:34:20,041 --> 01:34:22,582
- Oui.
- Un moment de défaillance.
1106
01:34:22,791 --> 01:34:28,499
- Au moins, Pierre,
ma défaillance à moi, c'est toi.
1108
01:34:33,249 --> 01:34:36,166
- Il a accepté le divorce ?
- Oui.
1109
01:34:36,374 --> 01:34:40,707
A condition d'annuler l'acte
de donation qu'il avait signé
1110
01:34:40,916 --> 01:34:42,624
qui me faisait riche.
1111
01:34:42,832 --> 01:34:45,832
- Pauvre lady.
Adieu les livres sterlings.
1113
01:34:53,957 --> 01:34:57,332
- Il voulait Me renvoyer
à mes cafés-crème,
1114
01:34:57,541 --> 01:34:59,416
à mes tabourets de bar,
1115
01:35:00,124 --> 01:35:02,416
à mes amants de passage,
1116
01:35:02,624 --> 01:35:03,999
à ma misère.
1118
01:35:05,541 --> 01:35:06,874
J'ai eu peur.
1119
01:35:07,082 --> 01:35:09,041
Je l'ai supplié à genoux.
1120
01:35:09,791 --> 01:35:12,749
Il m'a giflée et il est parti.
1121
01:35:14,041 --> 01:35:15,791
Je savais où il allait.
1122
01:35:15,999 --> 01:35:18,374
Il avait téléphoné à son avoué.
1123
01:35:19,541 --> 01:35:21,666
J'ai couru à la fenêtre.
1124
01:35:22,332 --> 01:35:24,791
Je l'ai vu monter en voiture.
1125
01:35:24,999 --> 01:35:27,874
Je savais
qu'il roulait comme un fou.
1126
01:35:28,541 --> 01:35:33,666
Je savais qu'au moindre choc
l'essieu pouvait se rompre.
1127
01:35:33,916 --> 01:35:35,957
Il devait se rompre.
1128
01:35:36,541 --> 01:35:38,916
J'avais fait
ce qu'il fallait.
1130
01:35:44,207 --> 01:35:46,666
- Tu n'as rien
à craindre de Lewis.
1131
01:35:46,874 --> 01:35:50,624
Il ne pourra jamais prouver
que tu as vu ton mari.
1132
01:35:50,832 --> 01:35:55,416
- Je peux le lui dire.
Je vais le lui dire.
1133
01:35:55,624 --> 01:35:57,249
- T'es pas folle, non !
1134
01:35:57,457 --> 01:36:00,082
Tu sais
ce que tu risques ?
1135
01:36:00,291 --> 01:36:03,374
- C'est ce qu'il attend
depuis le début.
1136
01:36:04,666 --> 01:36:09,207
Il joue avec mes nerfs.
Il cherche mon point faible.
1137
01:36:10,457 --> 01:36:13,124
Mon point faible,
c'est toi, Pierre.
1138
01:36:14,457 --> 01:36:16,249
Et maintenant, va-t'en.
1139
01:36:16,457 --> 01:36:22,166
Parce que quand je vais relever
la tête, je vais pleurer très fort,
1140
01:36:23,207 --> 01:36:26,832
parce que je t'aime
comme tu ne peux pas savoir.
1141
01:36:29,874 --> 01:36:30,999
- Katleen…
1142
01:36:38,207 --> 01:36:40,332
je te garderai toute ma vie.
1143
01:36:41,332 --> 01:36:43,957
Pour le mot
que tu viens de me dire.
1144
01:36:44,874 --> 01:36:45,957
Pars avec moi.
1145
01:36:46,166 --> 01:36:48,249
- C'est pas possible.
- Viens.
1147
01:37:00,332 --> 01:37:02,791
Porfirio, mon taxi est en bas ?
1148
01:37:02,999 --> 01:37:05,416
- Je viens de le vendre,
ton taxi.
1149
01:37:05,624 --> 01:37:09,916
- Emmène Katleen au cargo.
Je boucle tes valises, j'arrive.
1150
01:37:10,124 --> 01:37:11,291
Donne la clé.
1151
01:37:13,666 --> 01:37:16,666
- Mais Pierre…
J'ai plus de passeport.
1152
01:37:16,874 --> 01:37:18,749
- Soyez sans crainte.
1153
01:37:18,957 --> 01:37:23,541
Les meilleurs passeports
viennent de la banque d'Angleterre.
1154
01:37:39,374 --> 01:37:40,916
- Entrez, entrez.
1155
01:37:43,957 --> 01:37:45,166
Bonjour, flic.
1156
01:37:51,999 --> 01:37:56,291
Si vous voulez cet appartement
sera libre dans 5 minutes.
1157
01:37:57,291 --> 01:38:00,582
Mme Dinver s'en va.
Sans laisser d'adresse.
1158
01:38:00,791 --> 01:38:02,916
- Avec vous ?
- Avec moi.
1159
01:38:03,124 --> 01:38:05,332
Coup dur, ça.
- Coup dur.
1160
01:38:06,082 --> 01:38:10,374
Je savais que vous
lui arracheriez la vérité, mais…
1161
01:38:11,332 --> 01:38:15,832
je pensais que cette vérité
vous séparerait d'elle.
1162
01:38:16,874 --> 01:38:18,499
- Pauvre Lewis…
1163
01:38:19,791 --> 01:38:23,874
Vous pensiez trouver
derrière la porte une femme seule,
1164
01:38:24,082 --> 01:38:27,082
désespérée,
les nerfs prêts à craquer.
1165
01:38:27,291 --> 01:38:31,124
Sur la pointe des pieds,
vous avez poussé la porte,
1166
01:38:31,332 --> 01:38:34,749
prêt à cueillir le fruit
d'un travail patient,
1167
01:38:34,957 --> 01:38:37,124
les aveux de Katleen Dinver.
1168
01:38:38,041 --> 01:38:41,166
Et vous trouvez
un petit chauffeur de taxi.
1169
01:38:41,374 --> 01:38:44,457
Alors, crack,
votre échafaudage s'écroule.
1170
01:38:47,124 --> 01:38:48,374
C'est bien ça ?
1171
01:38:48,624 --> 01:38:51,499
- Vous avez tout compris
exactement.
1172
01:38:52,457 --> 01:38:56,124
Vous comprenez pourquoi
la riche Katleen Dinver
1173
01:38:56,332 --> 01:38:59,957
s'accrochait désespérément
à son petit chauffeur,
1174
01:39:00,166 --> 01:39:04,916
chauffeur qui en définitive est
plus riche et plus fort qu'elle.
1175
01:39:05,124 --> 01:39:07,749
Il est capable
de faire écrouler
1176
01:39:07,957 --> 01:39:11,499
le magnifique échafaudage,
comme vous dites.
1177
01:39:26,541 --> 01:39:31,582
Elle vous a dit
qu'elle avait tué lord Dinver ?
1178
01:39:32,624 --> 01:39:33,666
- Oui.
1179
01:39:34,332 --> 01:39:35,707
- Veinard.
1180
01:39:36,124 --> 01:39:39,707
- C'est terrible de ne pas
avoir lle moindre témoin
1181
01:39:39,916 --> 01:39:42,332
à sa disposition,
n'est-ce pas ?
1182
01:39:42,541 --> 01:39:43,916
- C'est terrible.
1183
01:39:46,332 --> 01:39:50,666
- Oui, Lewis, elle l'a tué.
Elle l'a tué et je m'en fous.
1184
01:39:51,457 --> 01:39:53,291
Moi aussi, j'ai tué.
1185
01:39:54,249 --> 01:39:55,791
Un crime partout.
1186
01:39:56,624 --> 01:39:58,999
Ça nous a peut-être réunis.
1187
01:40:00,791 --> 01:40:02,541
Vous croyez au destin ?
1188
01:40:02,749 --> 01:40:07,416
- Je suis flic, M. Roubier.
Je ne crois qu'aux empreintes.
1189
01:40:08,416 --> 01:40:10,666
Je pense
que vous vous trompez.
1190
01:40:10,874 --> 01:40:12,291
- À propos de quoi ?
1191
01:40:12,499 --> 01:40:17,749
- Vous avez tué par amour
et lady Dinver a tué par intérêt.
1192
01:40:18,541 --> 01:40:21,416
Vos meurtres
ne vous rapprochent pas,
1193
01:40:21,999 --> 01:40:23,416
IIs vous séparent.
1194
01:40:23,624 --> 01:40:25,082
- Vous ne savez rien.
1195
01:40:25,291 --> 01:40:28,082
Nos souvenirs sont pareils.
1196
01:40:28,291 --> 01:40:32,249
On verra quand vous aurez tué
autrement qu'en service.
1197
01:40:32,999 --> 01:40:34,916
Vous comprenez pas ?
- Non.
1198
01:40:35,124 --> 01:40:36,832
- On vous écrira.
1199
01:40:40,499 --> 01:40:42,457
- Je vous accompagne ?
1200
01:40:43,082 --> 01:40:46,082
- Soyez pas ridicule.
N'espérez plus rien.
1201
01:40:46,291 --> 01:40:51,707
- J'espère que nous ne nous quittons pas
tout à fait en ennemis.
1202
01:40:52,582 --> 01:40:53,999
- Sentimental ?
1203
01:40:54,207 --> 01:40:55,916
- À mes moments perdus.
1204
01:40:56,124 --> 01:40:59,332
Et je viens
d'en perdre pas mal.
1205
01:41:00,041 --> 01:41:02,999
- D'accord, gendarme.
Ça fera un souvenir.
1212
01:41:52,291 --> 01:41:53,624
- Eh bien, voilà.
1213
01:41:54,332 --> 01:41:58,124
Il ne me reste plus
qu'à vous souhaiter bon voyage.
1214
01:41:58,332 --> 01:42:02,499
Que la terre du Brésil
vous soit favorable, M. Roubier.
1215
01:42:03,916 --> 01:42:06,832
Bon, pour l'idylle,
Il en est autrement.
1216
01:42:07,041 --> 01:42:09,791
On vous aime passionnément.
1217
01:42:11,207 --> 01:42:13,332
Passionnément, n'est-ce pas ?
1218
01:42:13,541 --> 01:42:15,291
- Passionnément.
- Ehoui.
1219
01:42:15,499 --> 01:42:18,291
Si elle l'a dit,
c'est que c'est vrai.
1220
01:42:18,999 --> 01:42:20,791
- Ecoutez-moi, Lewis.
1221
01:42:21,416 --> 01:42:24,374
Je peux le dire.
Vous avez failli gagner.
1222
01:42:24,582 --> 01:42:28,166
Katleen et moi, c'était fini.
Nous avions rompu.
1223
01:42:28,374 --> 01:42:29,707
Je partais seul.
1224
01:42:30,374 --> 01:42:31,874
Savez-vous quoi ?
1225
01:42:32,124 --> 01:42:33,916
- Laissez-moi deviner.
1226
01:42:34,124 --> 01:42:38,291
Elle allait courir
vers ce cher inspecteur Lewis,
1227
01:42:38,499 --> 01:42:41,124
se jeter
dans ses bras en criant :
1228
01:42:41,332 --> 01:42:45,832
"L'homme que j'aime est parti.
Plus rien ne m'intéresse.
1229
01:42:46,041 --> 01:42:50,124
Jetez-moi en prison.
J'ai tué lord Dinver".
1230
01:42:50,374 --> 01:42:55,374
Plus exactement, c'est ce
qu'elle a dit qu'elle allait faire.
1231
01:42:56,124 --> 01:42:57,666
Et vous l'avez crue.
1232
01:42:58,499 --> 01:43:02,749
Ce qui lui a évité naturellement
la peine de le faire,
1233
01:43:03,499 --> 01:43:06,291
conformément à ses prévisions.
1234
01:43:06,916 --> 01:43:09,041
- J'aurais dû vous descendre.
1235
01:43:09,291 --> 01:43:13,874
- Consolez-vous, ça n'aurait
rien changé dans cette affaire.
1236
01:43:14,707 --> 01:43:16,541
Un jour ou l'autre,
1237
01:43:16,749 --> 01:43:21,624
vous vous seriez posé
quelques questions élémentaires.
1238
01:43:22,832 --> 01:43:26,582
Pourquoi s'est-elle
donnée à moi le jour-même
1239
01:43:26,791 --> 01:43:30,624
où elle a revu Lewis
à Lisbonne la première fois ?
1240
01:43:31,541 --> 01:43:34,166
Pourquoi n'a-t-elle
avoué la vérité
1241
01:43:34,374 --> 01:43:37,541
que lorsqu'il n'y avait
plus rien à faire ?
1242
01:43:37,749 --> 01:43:40,749
Pourquoi
ne m'aurait-elle pas roulé…
1243
01:43:40,957 --> 01:43:44,166
Vous dites comme ça
en français, roulé ?
1244
01:43:44,374 --> 01:43:49,457
Pourquoi ne m'aurait-elle pas
roulé comme elle a roulé l'autre ?
1245
01:43:50,457 --> 01:43:53,499
Elle a eu besoin de moi
pour se protéger
1246
01:43:53,707 --> 01:43:57,457
comme elle a eu besoin
de l'autre pour s'enrichir.
1247
01:43:57,666 --> 01:44:01,457
Pourquoi ne pas me mentir
puisqu'elle a déjà menti ?
1248
01:44:01,666 --> 01:44:04,291
Pourquoi ? Pourquoi ?
- Taisez-vous.
1249
01:44:04,499 --> 01:44:08,457
- J'ai fini, M. Roubier.
Bon voyage.
1250
01:44:12,582 --> 01:44:13,999
M. Roubier ?
1251
01:44:16,332 --> 01:44:21,082
Permettez-moi de vous faire cadeau
du passeport de lady Dinver.
1252
01:44:21,291 --> 01:44:24,374
De quoi vous poser
une dernière question.
1253
01:44:25,166 --> 01:44:29,457
Pourquoi vous a-t-elle tout avoué
précisément le jour-même
1254
01:44:29,666 --> 01:44:31,791
où j'ai pris son passeport ?
1255
01:44:35,249 --> 01:44:36,541
M. Roubier ?
1256
01:44:37,999 --> 01:44:39,624
Votre valise.
1258
01:45:12,874 --> 01:45:15,332
- Pierre,
j'ai eu tellement peur.
1259
01:45:17,957 --> 01:45:19,082
- Peur de quoi ?
1260
01:45:19,999 --> 01:45:23,457
- On a peur de tout
quand on est heureux.
1261
01:45:24,749 --> 01:45:27,999
- Rassure-toi.
Dans 1 h, le soleil se llèvera.
1262
01:45:28,207 --> 01:45:31,291
Nous serons en pleine mer.
Tout sera fini.
1263
01:45:32,332 --> 01:45:33,624
- Tout commencera.
1264
01:45:37,541 --> 01:45:38,582
- Oui.
1265
01:45:40,624 --> 01:45:41,999
- Pierre…
1266
01:45:42,249 --> 01:45:45,124
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
- Qui ?
1267
01:45:46,166 --> 01:45:47,332
- Lewis.
1268
01:45:48,457 --> 01:45:49,874
- Tu m'espionnes ?
1269
01:45:50,082 --> 01:45:52,999
- Je t'attendais.
Je t'ai vu avec lui.
1270
01:45:53,624 --> 01:45:56,791
J'ai failli courir
t'appeler au secours.
1271
01:45:57,582 --> 01:46:00,957
Tiens… regarde ma main.
1272
01:46:01,832 --> 01:46:04,832
Je l'ai mordue
pour m'empêcher de crier.
1273
01:46:07,541 --> 01:46:09,374
Que voulait-il, Pierre ?
1274
01:46:11,291 --> 01:46:12,707
- Devine.
1275
01:46:14,291 --> 01:46:16,332
Tu n'y arriveras jamais.
1276
01:46:18,124 --> 01:46:22,332
Eh bien, il nous a foutu
sa bénédiction, M. Lewis.
1277
01:46:22,541 --> 01:46:23,582
Oui…
1278
01:46:24,499 --> 01:46:27,416
Il a dit :
"Soyez heureux, M. Roubier”.
1279
01:46:28,416 --> 01:46:31,416
Il m'a même chargé
d'un cadeau pour toi.
1280
01:46:33,082 --> 01:46:34,249
Ton passeport.
1281
01:46:35,916 --> 01:46:38,999
Tu n'as besoin
de personne pour te sauver.
1282
01:46:39,207 --> 01:46:42,207
- Pierre,
j'ai pas eu le temps…
1283
01:46:42,416 --> 01:46:46,082
- Katleen, je t'en supplie,
parlons d'autre chose.
1284
01:46:48,666 --> 01:46:50,457
- À quoi ça servirait ?
1285
01:46:51,249 --> 01:46:52,999
Tu ne penses qu'à ça.
1286
01:46:56,249 --> 01:46:58,207
T'y penseras toute ta vie.
1287
01:46:59,416 --> 01:47:00,874
Et toute la mienne.
1288
01:47:02,832 --> 01:47:04,999
- Nous partons,
ça compte.
1289
01:47:05,207 --> 01:47:07,791
- Que veut dire partir ?
1290
01:47:08,541 --> 01:47:11,332
Ce qui compte,
c'est ce qu'on emporte.
1291
01:47:12,082 --> 01:47:16,249
Nous, nous emporterons Lewis
en plus du reste.
1292
01:47:19,166 --> 01:47:21,291
- Ça s'arrangera
avec le temps.
1293
01:47:22,916 --> 01:47:24,249
On s'habituera.
1294
01:47:24,999 --> 01:47:25,999
- Oui.
1295
01:47:26,707 --> 01:47:30,916
Je m'habituerai à ma solitude,
et toi à la tienne.
1296
01:47:32,166 --> 01:47:35,874
Nos deux tristesses
finiront bien par s'accorder.
1297
01:47:38,499 --> 01:47:39,582
- Oui.
1298
01:47:40,707 --> 01:47:43,832
Nous avons perdu
le droit d'être difficiles.
1299
01:47:44,666 --> 01:47:45,749
- Pas moi.
1300
01:47:45,957 --> 01:47:48,124
C'est tout ce qui me reste.
1301
01:47:50,166 --> 01:47:52,541
- J'allais oublier la meilleure.
1302
01:47:53,166 --> 01:47:55,207
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
1303
01:47:55,416 --> 01:48:00,166
Que tu savais que je t'empêcherais
de te livrer à la police.
1304
01:48:01,416 --> 01:48:03,082
- Tu l'as cru ?
1305
01:48:04,832 --> 01:48:05,832
- Non.
1307
01:48:08,666 --> 01:48:10,582
Tu viens voir le départ ?
1308
01:48:11,749 --> 01:48:12,957
- Pierre ?
1309
01:48:13,707 --> 01:48:14,916
Je t'aime.
1310
01:48:16,207 --> 01:48:21,166
C'est la 2e fois que je le dis,
mais cette fois, tu vas me croire.
1311
01:48:25,832 --> 01:48:27,832
Musique triste
1315
01:50:07,582 --> 01:50:09,207
Musique triste
1317
01:50:32,707 --> 01:50:35,499
- Katleen ! Katleen !
1318
01:50:35,749 --> 01:50:37,916
Katleen !
1319
01:50:41,249 --> 01:50:42,916
Katleen !
83914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.