All language subtitles for 1955.Les amants du Tage (fr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:45,416 --> 00:00:47,249 Musique militaire 6 00:01:38,499 --> 00:01:41,374 - Geste brutal… Oui. 7 00:01:42,416 --> 00:01:44,999 Geste de vengeance aussi. 8 00:01:45,207 --> 00:01:47,124 Geste de justicier. 9 00:01:47,332 --> 00:01:51,124 On lui avait appris à tirer sur l'ennemi découvert. 10 00:01:51,332 --> 00:01:55,166 Il a fait ce qu'il avait fait des milliers de fois. 11 00:01:56,082 --> 00:01:59,749 Ce n'est pas Pierre Roubier qui a tiré, messieurs. 12 00:01:59,957 --> 00:02:03,832 C'est le soldat Roubier des commandos parachutistes, 13 00:02:04,041 --> 00:02:07,916 ceux qui ont crié : “Je ne meurs pas en vain”. 14 00:02:08,124 --> 00:02:12,457 Le soldat Pierre Roubier a acquis le droit à notre fierté 15 00:02:12,666 --> 00:02:14,249 et à notre tendresse. 16 00:02:14,457 --> 00:02:18,874 S'il est impossible d'exprimer notre infinie reconnaissance 17 00:02:19,082 --> 00:02:23,332 à ceux qui ont répandu leur sang pour que vive la France, 18 00:02:23,541 --> 00:02:25,666 Il nous reste la consolation 19 00:02:25,874 --> 00:02:29,166 d'adoucir la peine de leur glorieux compagnon 20 00:02:29,374 --> 00:02:33,124 qui par miracle a échappé à la terrible fournaise. 21 00:02:46,874 --> 00:02:50,624 Dès le début, j'ai senti que je les tenais. 22 00:02:50,874 --> 00:02:54,374 Au théâtre, ils auraient tiré leurs mouchoirs. 23 00:02:54,582 --> 00:02:58,582 C'était presque improvisé. J'ai pas consulté mes notes. 24 00:02:58,832 --> 00:03:01,582 - Maître, je peux poser une question ? 25 00:03:01,791 --> 00:03:03,041 - Je vous en prie. 26 00:03:03,249 --> 00:03:05,916 - Vous avez pas dit assez de conneries ? 27 00:03:06,124 --> 00:03:07,124 - Comment ? 28 00:03:07,332 --> 00:03:08,957 - J'ai tué ma femme. 29 00:03:09,166 --> 00:03:11,666 - Je sais. Tout le monde le sait. 30 00:03:11,874 --> 00:03:15,874 - Moi, Pierre Roubier, j'ai tué Hélène Roubier à poil. 31 00:03:16,082 --> 00:03:19,832 J'ai voulu la descendre, pas l'ennemi découvert. 32 00:03:20,082 --> 00:03:23,707 Le cocu a tiré, pas le parachutiste, vous pigez ? 33 00:03:23,916 --> 00:03:26,457 - Ils ne vous auraient pas acquitté. 34 00:03:26,707 --> 00:03:29,999 - J'ai voulu être acquitté ? Allez, au revoir. 35 00:03:31,124 --> 00:03:33,291 - Que faisiez-vous avant… 36 00:03:33,499 --> 00:03:35,749 - Étudiant en droit, pourquoi ? 37 00:03:35,957 --> 00:03:37,624 - Pour rien. 38 00:03:39,291 --> 00:03:41,041 Qu'allez-vous faire ? 39 00:03:41,249 --> 00:03:42,666 - Foutre le camp. 40 00:03:57,957 --> 00:03:59,874 Fado 42 00:06:00,124 --> 00:06:02,124 En portugais 44 00:06:23,249 --> 00:06:24,874 - J'ai pas compris. 45 00:06:25,124 --> 00:06:28,874 - Tu voyages trop. - Ah… Et Vasco de Gama ? 47 00:06:40,666 --> 00:06:44,791 - Toujours pas d'accord ? - Tu es trop resté au Portugal. 48 00:06:44,999 --> 00:06:48,416 - Je voyage pas assez ? lls sont tous pareils. 49 00:06:48,624 --> 00:06:53,666 Dis-lui de m'en filer pour 3 mois. Et j'embarquerai sur un cargo. 51 00:07:19,666 --> 00:07:21,416 Je suis en retard. 52 00:07:21,624 --> 00:07:22,916 - J'ai mon bahut. 55 00:08:46,874 --> 00:08:48,124 - Hôtel Aviz. 56 00:08:50,332 --> 00:08:52,082 En anglais 60 00:09:45,624 --> 00:09:46,999 En portugais 61 00:09:47,207 --> 00:09:50,457 - Tu vas la ranger, ta patate ! 62 00:09:50,666 --> 00:09:52,416 - Oui, c'est ça, oui. 63 00:09:52,624 --> 00:09:55,624 - Je vais te dire une chose… 64 00:09:55,832 --> 00:09:57,041 - Je t'emmerde ! 67 00:10:26,582 --> 00:10:28,874 - Euh.… trente escudos, s'il vous plaît. 68 00:10:29,082 --> 00:10:31,416 - Je n'ai pas d'argent portugais. 69 00:10:33,666 --> 00:10:36,416 - Hé, attendez. Ça fait beaucoup trop. 70 00:10:36,624 --> 00:10:38,957 5 livres, ça fait… Je sais pas… 71 00:10:39,166 --> 00:10:44,082 - 400 escudos : 30 pour la course, le reste pour l'accent parisien. 72 00:10:56,874 --> 00:11:00,541 Mme Katleen Dinver. - Votre appartement est prêt. 73 00:11:00,749 --> 00:11:02,666 Si vous voulez me suivre. 74 00:11:07,832 --> 00:11:09,666 En portugais 77 00:11:29,999 --> 00:11:31,916 Carte postale, monsieur ? 78 00:11:32,124 --> 00:11:35,332 - Bonjour, Moustique. Assieds-toi. 79 00:11:38,874 --> 00:11:41,499 Alors, t'as soif ? - Ouais. 80 00:11:42,457 --> 00:11:43,457 - Hé ! 81 00:11:44,624 --> 00:11:45,791 Ben, commande. 82 00:11:45,999 --> 00:11:47,166 - Tu bois quoi ? 83 00:11:47,374 --> 00:11:49,082 - Ginga. - Moi aussi. 84 00:11:49,332 --> 00:11:53,332 - Quand t'auras des moustaches. Donnez-lui une glace. 85 00:11:53,541 --> 00:11:55,124 - Toujours les glaces. 86 00:11:55,332 --> 00:11:58,499 - Chocolat, vanillia, banana… 87 00:11:58,707 --> 00:11:59,624 - C'est ça, 88 00:11:59,874 --> 00:12:00,791 tout. 89 00:12:02,541 --> 00:12:05,874 - Ces cartes postales, ça marche ? - C'est dur. 90 00:12:07,541 --> 00:12:08,916 Tiens, regarde. 91 00:12:10,166 --> 00:12:12,332 Ils les fabriquent eux-mêmes. 92 00:12:13,124 --> 00:12:17,791 Je leur vends de quoi faire des cartes et je sers de guide. 93 00:12:18,041 --> 00:12:21,582 - T'as le sens des affaires. - Ca vient de mon père. 94 00:12:21,832 --> 00:12:25,666 C'était un Marseillais. Y a pas mieux, c'est vrai ? 95 00:12:25,916 --> 00:12:28,207 - C'est vrai à Marseille. 97 00:12:38,499 --> 00:12:43,082 - C'est vrai ce que dit Manuel ? Une dame t'a remis 5 livres ? 98 00:12:43,291 --> 00:12:44,874 - Tiens, regarde. 99 00:12:45,707 --> 00:12:48,624 - Tu mets ça comme ça ? Plie-le au moins. 100 00:12:48,832 --> 00:12:50,541 En portugais 101 00:12:51,374 --> 00:12:54,707 - Pour elle, c'est peut-être pas grand-chose. 102 00:12:54,916 --> 00:12:58,374 Un peu fêlée, la petite dame. - Pourquoi ? 103 00:12:58,582 --> 00:13:03,916 Elle a fait une bonne action pour que la terre nouvelle soit heureuse. 104 00:13:04,624 --> 00:13:08,124 - Et je suis porte-bonheur ? Elle a du nez. 105 00:13:08,332 --> 00:13:10,041 - Elle venait de loin ? 106 00:13:10,249 --> 00:13:14,041 - De Londres, je crois. Y avait des tas d'étiquettes. 107 00:13:14,249 --> 00:13:15,832 Ça m'a fichu un coup. 108 00:13:16,041 --> 00:13:19,541 Les étiquettes me donnent envie de me débiner. 109 00:13:19,749 --> 00:13:21,082 - Pour aller où ? 110 00:13:21,291 --> 00:13:23,041 - Je sais pas, ailleurs. 111 00:13:23,249 --> 00:13:24,999 - Tu n'es pas bien ici ? 112 00:13:25,207 --> 00:13:27,791 - Si, Maria, mais j'ai la bougeotte. 113 00:13:27,999 --> 00:13:30,291 - Moi aussi, je voudrais voyager. 114 00:13:30,499 --> 00:13:33,082 - Toi, c'est naturel, avec ton père. 115 00:13:33,291 --> 00:13:35,791 Il ne tenait pas en place. 116 00:13:35,999 --> 00:13:37,957 Ah, celui-là, quel homme ! 117 00:13:38,791 --> 00:13:41,874 - Tu parles ! ll fait un môme et se taille. 118 00:13:42,082 --> 00:13:43,624 Ah oui, quel homme ! 119 00:13:43,832 --> 00:13:46,582 Le plus beau, c'est que tu l'admires. 120 00:13:47,457 --> 00:13:48,874 Pauvre Maria. 121 00:13:49,082 --> 00:13:52,541 - Pourquoi pauvre Maria ? Il a été bon pour moi. 122 00:13:52,749 --> 00:13:55,999 Il m'a donné sa maison, beaucoup de bonheur. 123 00:13:56,207 --> 00:13:59,041 Il était libre, on n'était pas mariés. 124 00:13:59,249 --> 00:14:00,374 - Et alors ? 125 00:14:00,874 --> 00:14:03,999 - Pierre, il faut pas trop demander au ciel. 126 00:14:04,207 --> 00:14:06,166 - Je demande rien au ciel. 127 00:14:06,374 --> 00:14:09,791 Qu'on me foute la paix. Je me charge du reste. 128 00:14:09,999 --> 00:14:14,582 Les salauds, ça se dresse. Ton navigateur, je l'aurais crevé. 129 00:14:14,791 --> 00:14:15,874 - Pierre ! 130 00:14:16,791 --> 00:14:18,749 - Vous parlez de mon père ? 131 00:14:18,957 --> 00:14:20,874 - Oh, oh, joue pas à ça. 132 00:14:23,624 --> 00:14:25,874 T'es un brave môme, Moustique. 133 00:14:26,082 --> 00:14:29,207 De temps en temps, des trucs me reviennent. 134 00:14:29,416 --> 00:14:30,999 Je perds les pédales. 135 00:14:31,999 --> 00:14:33,332 On fait la paix ? 136 00:14:35,082 --> 00:14:37,041 - Oui. T'es mon ami. 137 00:14:37,249 --> 00:14:39,082 T'es toujours triste. 138 00:14:56,541 --> 00:14:58,374 Musique classique 140 00:15:10,082 --> 00:15:12,666 - Ça et ça. - Deux fois du jambon ? 141 00:15:12,874 --> 00:15:13,832 - Oui… 142 00:15:14,041 --> 00:15:17,124 Donnez ce que vous voudrez. - Bien, madame. 144 00:15:32,332 --> 00:15:37,541 - C'est une française, vous savez, une compatriote à vous, Christine. 145 00:15:37,749 --> 00:15:41,957 Pauvre, pauvre lord Dinver. Ça me coupe l'appétit. 146 00:15:42,166 --> 00:15:44,374 - C'est elle que je plains. 147 00:15:44,582 --> 00:15:46,666 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 148 00:15:46,874 --> 00:15:50,166 - Les jeunes veuves émeuvent notre ami Miguel. 149 00:15:50,374 --> 00:15:53,957 - C'est curieux. Vous avez entendu, sir Oliver ? 150 00:15:54,166 --> 00:15:56,707 - En anglais 151 00:15:56,916 --> 00:15:59,707 - Moi aussi, je la plains, beaucoup. 152 00:15:59,916 --> 00:16:03,207 Autant qu'on plaint une fille qui se retrouve 153 00:16:03,416 --> 00:16:06,166 avec 30 ou 40000 livres de revenus. 154 00:16:06,374 --> 00:16:08,249 - Tant que cela ? 156 00:16:16,124 --> 00:16:19,874 - Elle s'est évanouie deux fois au service funèbre. 157 00:16:20,082 --> 00:16:22,541 Je trouve ça très bien de sa part. 160 00:16:43,041 --> 00:16:44,832 - Madame, s'il vous plait. 161 00:16:45,041 --> 00:16:46,499 Je parle français. 162 00:16:47,791 --> 00:16:50,124 Je suis pas mendiant. Je travaille. 163 00:16:50,666 --> 00:16:52,082 - Ça change tout. 164 00:16:52,416 --> 00:16:55,624 Que fais-tu ? - Vous avez besoin d'un guide ? 165 00:16:55,874 --> 00:16:57,874 - Pour me coucher ? - ll est tôt. 166 00:16:58,124 --> 00:16:59,791 Vous voulez dormir ? 167 00:17:01,291 --> 00:17:03,457 - Lisbonne by night…. 168 00:17:04,957 --> 00:17:05,957 Alors, 169 00:17:06,207 --> 00:17:09,541 que proposes-tu d'extraordinaire ? - Euh… 170 00:17:09,957 --> 00:17:10,916 Les fados. 171 00:17:11,249 --> 00:17:12,916 Vous aimez les fados ? 172 00:17:14,166 --> 00:17:15,957 - Allons pour les fados. 174 00:17:30,166 --> 00:17:31,999 Fado 176 00:17:58,541 --> 00:18:00,291 En portugais 178 00:18:03,082 --> 00:18:06,207 - C'est complet, madame. Absolument complet. 179 00:18:06,416 --> 00:18:08,832 La première table sera pour vous. 180 00:18:09,041 --> 00:18:11,166 - Je reviendrai un autre jour. 181 00:18:12,166 --> 00:18:14,291 - La dame est avec le monsieur 182 00:18:14,749 --> 00:18:17,666 là-bas. ll attend, ils ont rendez-vous. 184 00:18:23,832 --> 00:18:27,332 Pierre… - T'es pas encore couché ? 185 00:18:28,041 --> 00:18:30,166 - Je travaille, je suis guide. 186 00:18:30,374 --> 00:18:33,124 La dame des 5 livres visite Lisbonne. 187 00:18:33,332 --> 00:18:37,416 - Elle a dû trouver de la monnaie depuis cet après-midi. 188 00:18:37,624 --> 00:18:41,707 - Le portier la laissait pas rentrer, c'est complet. 189 00:18:41,916 --> 00:18:46,499 J'ai dit qu'elle était avec toi. - Tes cinglé ? T'as du culot. 190 00:18:46,707 --> 00:18:49,041 Je voulais être seul, seul. 191 00:18:49,249 --> 00:18:52,541 - Tu veux empêcher un gosse de gagner sa vie ? 192 00:18:54,249 --> 00:18:56,166 - Ça va, qu'elle vienne. 193 00:18:56,374 --> 00:18:59,791 Tu feras la conversation. Moi, je l'ouvre pas. 194 00:18:59,999 --> 00:19:00,999 - D'accord. 199 00:22:10,166 --> 00:22:12,832 - Ça vous plait, madame ? - Beaucoup. 200 00:22:13,041 --> 00:22:15,749 Je regrette de ne pas comprendre. 201 00:22:15,957 --> 00:22:18,916 - C'est la femme d'un pêcheur mort en mer. 202 00:22:19,124 --> 00:22:23,082 Elle descend sur la plage tous les soirs et lui parle. 203 00:22:23,291 --> 00:22:24,999 Elle lui dit… 204 00:22:25,207 --> 00:22:28,249 Elle lui dit des choses, quoi. L'amour. 205 00:22:28,457 --> 00:22:32,666 -"Je me suis réveillée près de toi en tremblant. 206 00:22:33,749 --> 00:22:36,707 J'avais peur d'être moins belle qu'hier. 207 00:22:37,582 --> 00:22:39,457 Tes yeux m'ont dit non. 208 00:22:40,582 --> 00:22:45,499 Lorsque tu as ouvert la porte, le soleil glissait au ras de la mer 209 00:22:46,624 --> 00:22:49,791 et ta barque noire dansait dans la lumière. 210 00:22:50,666 --> 00:22:53,582 Des rochers, je t'ai vu hisser la voile 211 00:22:54,374 --> 00:22:55,999 et virer vers le large 212 00:22:56,207 --> 00:22:59,041 avec un grand geste joyeux de la main. 213 00:22:59,874 --> 00:23:03,374 Les femmes qui prient le soir sur le rivage 214 00:23:03,582 --> 00:23:06,707 disent que tu n'es jamais revenu. 215 00:23:07,332 --> 00:23:11,374 Les folles, mon amour, les folles. 216 00:23:12,666 --> 00:23:14,374 Tu n'es jamais parti. 217 00:23:15,499 --> 00:23:18,624 Tu es partout autour de moi comme toujours. 218 00:23:22,082 --> 00:23:25,582 Dans le vent qui jette le sable sur les vitres, 219 00:23:26,999 --> 00:23:29,707 dans l'eau qui chante sur le feu, 220 00:23:31,082 --> 00:23:33,541 la chaise vide qui me regarde, 221 00:23:35,291 --> 00:23:37,374 dans l'ombre du foyer, 222 00:23:38,666 --> 00:23:40,541 dans la chaleur du lit, 223 00:23:41,416 --> 00:23:43,832 dans le creux de mon épaule, 224 00:23:46,374 --> 00:23:52,416 tu es toujours là, toujours là, 225 00:23:53,707 --> 00:23:54,957 toujours là." 229 00:25:07,041 --> 00:25:08,082 - Merci. 230 00:25:08,291 --> 00:25:11,707 - Pas de quoi. C'est compris dans les 5 livres. 231 00:25:11,916 --> 00:25:13,749 Pourboire royal. 232 00:25:14,832 --> 00:25:18,582 C'est pas tous les jours, les touristes de luxe. 233 00:25:19,207 --> 00:25:21,291 N'est-ce pas, lady Dinver ? 234 00:25:21,499 --> 00:25:25,916 - Mon nom était Catherine Clérant. Ma mère était couturière. 235 00:25:26,124 --> 00:25:27,166 - Pardon. 236 00:25:30,124 --> 00:25:31,707 Vous aimez Lisbonne ? 237 00:25:31,916 --> 00:25:33,791 - Je ne sais pas encore. 238 00:25:33,999 --> 00:25:36,624 - Les pays, c'est comme les visages. 239 00:25:36,832 --> 00:25:39,291 Finalement, ils sont tous pareils. 240 00:25:39,499 --> 00:25:41,749 Je les reconnais à l'odeur. 241 00:25:41,957 --> 00:25:47,332 Lisponne sent l'algue, le sucre candi et les sardines grillées. 242 00:25:47,957 --> 00:25:50,207 - Katleen, petit chou ! 243 00:25:50,416 --> 00:25:51,832 - Oh, encore… 244 00:25:52,041 --> 00:25:53,291 - Come on. 245 00:25:54,499 --> 00:25:57,249 Darling, vous ici ? Quelle surprise ! 246 00:25:57,457 --> 00:25:59,666 C'était complet. 248 00:26:07,291 --> 00:26:11,082 Ces petites caves portugaises, c'est canaille, non ? 249 00:26:11,291 --> 00:26:12,374 - Tout à fait. 250 00:26:12,582 --> 00:26:16,374 - Je voulais me coucher, mais Miguel voulait sortir. 251 00:26:16,582 --> 00:26:18,749 La nuit, on peut respirer. 252 00:26:18,957 --> 00:26:23,291 Comment font-ils pour avoir un soleil pareil, mon chou ? 253 00:26:23,499 --> 00:26:27,124 - Maisy, il y a quelques heures… - Vous arrivez. 254 00:26:27,332 --> 00:26:31,541 Vous n'avez pas les yeux bien en face des trous. 255 00:26:31,749 --> 00:26:35,541 Y a un tas de petites choses très amusantes à voir. 256 00:26:35,749 --> 00:26:39,499 Dans la rue Augusta… - Le taxi vous attend. 257 00:26:39,707 --> 00:26:43,791 - Merci, je viens tout de suite. 258 00:26:44,041 --> 00:26:46,332 Voulez-vous m'excuser ? - Darling… 259 00:26:46,541 --> 00:26:50,874 - Je vous raccompagne ? - Je ne veux pas vous encombrer. 260 00:26:51,082 --> 00:26:52,582 A demain. - Au revoir. 262 00:27:13,416 --> 00:27:16,541 - J'ai vu qu'ils vous ennuyaient. - Merci. 263 00:27:17,499 --> 00:27:19,749 - Vous allez à l'hôtel Aviz ? - Faut bien. 264 00:27:19,957 --> 00:27:24,749 - C'est le plus chic hôtel. Vous n'êtes pas bien ? 265 00:27:24,957 --> 00:27:27,541 - Si, mais je voulais être seule. 266 00:27:27,749 --> 00:27:29,624 - Evidemment… - Dites-moi, 267 00:27:29,832 --> 00:27:35,499 vous voyez où je pourrais trouver une chambre ou un appartement ? 268 00:27:36,582 --> 00:27:38,666 - Vous en auriez vite assez. 269 00:27:38,874 --> 00:27:42,624 - Tu lui feras visiter. Tu raconteras tes histoires. 270 00:27:42,832 --> 00:27:45,582 - De quoi je me mêle ? - ll en connait. 271 00:27:45,791 --> 00:27:48,041 Il a vécu des trucs. - Tais-toi. 272 00:27:53,499 --> 00:27:56,707 - Pour l'appartement, j'en parlerai à maman. 274 00:28:26,541 --> 00:28:28,166 - Harry Lewis. 275 00:28:28,374 --> 00:28:29,749 - Mr Lewis. 276 00:28:29,957 --> 00:28:31,416 En anglais 280 00:29:32,207 --> 00:29:34,166 - Tu peux monter, Moustique. 281 00:29:42,541 --> 00:29:44,291 Oui. 282 00:29:46,874 --> 00:29:50,541 Bonjour, sénior guide. Où allons-nous, ce matin ? 283 00:29:50,749 --> 00:29:53,957 - La rue Augusta ? Plein de magasins chics. 284 00:29:54,166 --> 00:29:56,124 - Tu connais les femmes. 285 00:29:56,874 --> 00:30:00,957 - Vous êtes contente avec moi ? Je suis pas trop petit ? 286 00:30:01,166 --> 00:30:05,666 - Tu es mon guide préféré. J'adore visiter avec toi. 287 00:30:07,791 --> 00:30:10,207 - Vous aimez Lisbonne ? - Beaucoup. 288 00:30:10,457 --> 00:30:14,916 Surtout quand tu expliques. - Ça vaut pas Paris ou Londres. 289 00:30:15,124 --> 00:30:17,541 - Qu'en sais-tu ? - Pierre l'a dit. 290 00:30:17,749 --> 00:30:22,791 - Enfin M. Roubier, tu n'en avais pas parlé, je m'inquiétais. 291 00:30:22,999 --> 00:30:26,249 - Ça vous ennuie que j'en parle ? - Pourquoi ? 292 00:30:26,457 --> 00:30:28,207 Faut bien parler. 295 00:31:11,666 --> 00:31:13,249 Qu'est-ce que c'est ? 296 00:31:19,791 --> 00:31:23,166 - Retour du fidèle fauteuil. - Une minute. 297 00:31:26,666 --> 00:31:29,166 - Où je le mets ? - N'importe où. 298 00:31:36,041 --> 00:31:38,457 Alors, il tient ? - S'il tient ? 299 00:31:38,666 --> 00:31:41,999 Il porterait un ours et vous êtes un moineau. 300 00:31:42,207 --> 00:31:43,499 Soyez tranquille. 301 00:31:44,082 --> 00:31:45,207 Alors, ça va ? 302 00:31:45,791 --> 00:31:46,791 - Au poil. 303 00:31:50,374 --> 00:31:53,124 - Bon, ben.… faut que je m'en aille. 304 00:31:53,374 --> 00:31:56,999 À un de ces jours. - Combien pour la réparation ? 305 00:31:57,207 --> 00:31:58,207 - Rien. 306 00:31:58,457 --> 00:32:02,291 J'ai fait mon compte. Je vous dois encore 3 livres. 307 00:32:02,499 --> 00:32:03,916 - Quelle mémoire ! 308 00:32:04,166 --> 00:32:06,957 Je ne devrais pas insister. 309 00:32:07,166 --> 00:32:08,666 - Euh… 310 00:32:08,874 --> 00:32:10,332 - Merci, en tout cas. 311 00:32:10,582 --> 00:32:11,832 - Entre voisins… 312 00:32:12,999 --> 00:32:14,624 À un de ces jours. 313 00:32:14,832 --> 00:32:16,041 - Au revoir. 314 00:32:25,041 --> 00:32:26,916 - Si vous avez besoin… 315 00:32:27,166 --> 00:32:30,124 - J'appelle à la fenêtre. - Voilà. 316 00:32:31,416 --> 00:32:32,666 Alors, au revoir. 317 00:32:32,874 --> 00:32:33,999 - Au revoir. 318 00:32:47,374 --> 00:32:49,291 - Vous connaissez Nazaré ? 319 00:32:49,541 --> 00:32:53,374 - Qui est-ce ? - C'est un village de pêcheurs 320 00:32:53,624 --> 00:32:57,749 sur la côte de l'Estremadura, la capitale de la sardine. 321 00:32:57,957 --> 00:32:59,249 On marche dessus. 322 00:32:59,666 --> 00:33:02,749 Les filets, on dirait des tapis d'argent. 323 00:33:02,957 --> 00:33:05,541 On comptait aller en balade demain, 324 00:33:05,749 --> 00:33:09,332 avec Porfirio, Amalia… Porfirio est un copain. 325 00:33:09,541 --> 00:33:10,957 Ça vous amuserait ? 326 00:33:11,166 --> 00:33:14,457 - Vous êtes gentil, mais les sorties en bande… 327 00:33:14,666 --> 00:33:19,082 Je connais pas vos amis et je suis pas du genre collectif. 328 00:33:19,291 --> 00:33:22,041 - Ah…. Bien sûr, je comprends. 329 00:33:23,166 --> 00:33:24,666 Bon, ben, au revoir. 330 00:33:25,249 --> 00:33:26,291 - Merci. 331 00:33:31,416 --> 00:33:33,499 - Si on était tous les deux ? 332 00:33:36,374 --> 00:33:38,291 Musique douce 334 00:33:52,832 --> 00:33:57,624 - Mesdames, messieurs, vous êtes à l'embouchure du Tage. 335 00:33:57,832 --> 00:34:00,249 Lisponne s'étend le long du Tage. 336 00:34:00,457 --> 00:34:03,624 - En anglais 337 00:34:03,832 --> 00:34:06,457 - Que dit-elle ? - C'est une anglaise. 338 00:34:06,666 --> 00:34:10,457 Elle se demande si elle trouvera du thé convenable. 339 00:34:10,666 --> 00:34:12,624 - On peut pas tout avoir. 340 00:34:12,832 --> 00:34:15,291 Le Tage et une bonne tasse de thé. 341 00:34:15,499 --> 00:34:18,874 Vous qui détestez la foule, vous êtes servie. 342 00:34:19,082 --> 00:34:21,457 - J'adore la foule, M. Roubier. 343 00:34:21,666 --> 00:34:23,707 Elle est aveugle et sourde. 344 00:34:23,916 --> 00:34:25,499 Que rêver de mieux ? 345 00:34:25,707 --> 00:34:29,999 - Le guide parle en anglais. 346 00:34:30,207 --> 00:34:31,416 - C'est beau. 347 00:34:31,624 --> 00:34:33,082 Vous aimez le Tage ? 348 00:34:33,291 --> 00:34:36,166 - Tous les fleuves. lls vont à la mer. 349 00:34:38,124 --> 00:34:40,957 Quand j'ai le cafard, sur les quais, 350 00:34:41,166 --> 00:34:46,124 je regarde l'eau passer. 5 minutes après, je suis en Chine. 351 00:34:46,749 --> 00:34:48,416 - Vous aimez voyager ? 352 00:34:49,499 --> 00:34:51,332 - J'aime partir, surtout. 353 00:34:51,541 --> 00:34:53,624 - Le guide parle en anglais. 355 00:35:09,166 --> 00:35:11,916 - Ça fait penser au bateau-mouche, 356 00:35:12,124 --> 00:35:13,416 guide en moins. 357 00:35:13,624 --> 00:35:16,374 T'as pris le bateau-mouche ? - Jamais. 358 00:35:16,582 --> 00:35:20,874 Chaque fois, je me disais : “Il faudra que tu te décides... 359 00:35:21,082 --> 00:35:23,832 Ça me tentait moins que les péniches. 360 00:35:24,041 --> 00:35:26,332 J'aurais voulu aller en péniche. 361 00:35:26,541 --> 00:35:29,124 J'ai passé mon enfance à les regarder. 362 00:35:29,332 --> 00:35:32,791 - Votre père vous en aurait payé une. 363 00:35:32,999 --> 00:35:35,916 - Mon père est mort quand j'avais 5 ans. 364 00:35:36,124 --> 00:35:39,457 Il ne gagnait que 2300 francs par mois. 365 00:35:40,041 --> 00:35:43,707 Ma mère était couturière. Je vous l'ai dit. 366 00:35:43,916 --> 00:35:47,582 - Je m'excuse. Je gâche tout, je suis maladroit. 367 00:35:47,791 --> 00:35:49,416 - Vous ne gâchez rien. 368 00:35:49,624 --> 00:35:51,499 Le vôtre faisait quoi ? 369 00:35:51,707 --> 00:35:55,874 - Mon père était ébéniste. On habitait l"île Saint-Louis. 370 00:35:56,082 --> 00:35:59,874 - Nous, place St-Michel. - Non ? Nous étions voisins. 371 00:36:00,082 --> 00:36:00,916 - Déjà. 372 00:36:01,124 --> 00:36:03,624 - J'avais Notre-Dame de dos. - Moi, de face. 373 00:36:03,832 --> 00:36:06,582 - Et on s'en aperçoit au Portugal. 374 00:36:06,791 --> 00:36:08,207 Musique douce 376 00:36:35,707 --> 00:36:36,999 - Lady Dinver. 377 00:36:37,207 --> 00:36:40,582 Quelle bonne et heureuse surprise ! Vraiment. 378 00:36:40,791 --> 00:36:43,791 Permettez-moi de présenter mes hommages. 379 00:36:44,041 --> 00:36:45,457 - Bonjour, monsieur. 380 00:36:45,666 --> 00:36:49,332 - Ainsi vous venez visiter ce cher vieux Portugal. 381 00:36:49,541 --> 00:36:51,166 Moi aussi, vous voyez. 382 00:36:51,707 --> 00:36:55,082 Je vous trouve bien meilleure mine 383 00:36:55,291 --> 00:36:59,166 que lors de notre dernière rencontre à l'occasion… 384 00:36:59,374 --> 00:37:00,624 - En effet. 385 00:37:00,874 --> 00:37:05,499 - Il faut bien dire aussi que l'Angleterre est moins riante, 386 00:37:05,707 --> 00:37:08,207 toujours pleine de brouillard 387 00:37:08,832 --> 00:37:10,291 et de fantômes. 388 00:37:10,499 --> 00:37:14,166 Je m'excuse de vous avoir retenue dans ce climat. 389 00:37:14,416 --> 00:37:16,082 - N'en parlons plus. 390 00:37:16,291 --> 00:37:17,207 - Bravo. 391 00:37:17,416 --> 00:37:19,916 Vous ne me gardez pas rancune 392 00:37:20,124 --> 00:37:23,166 pour cette malheureuse et tragique… 393 00:37:23,374 --> 00:37:25,332 Comment dire ? - Excusez-moi. 394 00:37:25,541 --> 00:37:29,332 M. Pierre Roubier, M. Lewis. - Enchanté, M. Roubier. 395 00:37:29,541 --> 00:37:33,332 Je m'excuse pour… bavarder comme une vieille pie. 396 00:37:33,541 --> 00:37:35,124 C'est ça ? - Oui. 397 00:37:35,332 --> 00:37:39,249 - Je retarde votre promenade. Mes hommages, à bientôt. 398 00:37:39,457 --> 00:37:41,249 - Vous restez longtemps ? 399 00:37:41,457 --> 00:37:45,249 - Peut-être oui, peut-être non. Je suis têtu. 400 00:37:45,457 --> 00:37:46,707 Au revoir. 401 00:37:46,916 --> 00:37:48,874 - Un ami à vous ? 403 00:38:00,666 --> 00:38:04,332 - Mesdames et messieurs, 404 00:38:04,541 --> 00:38:07,124 nous voici devant l'antique Nazaré, 405 00:38:07,332 --> 00:38:11,374 sa bourgade, son Atlantique et ses bancs de sardines 406 00:38:11,582 --> 00:38:14,041 où s'assoient les vieux pêcheurs, 407 00:38:14,249 --> 00:38:17,166 ses joies, ses habitudes, ses tragédies. 408 00:38:17,374 --> 00:38:21,457 Les poètes, musiciens et écrivains viennent la visiter. 409 00:38:21,666 --> 00:38:23,041 Suivez le guide. 411 00:39:19,166 --> 00:39:20,999 - Que font ces femmes ? 412 00:39:21,207 --> 00:39:23,707 - Elles prient pour qu'ils rentrent. 413 00:39:23,916 --> 00:39:26,332 - C'est dangereux ? - Terriblement. 414 00:39:26,541 --> 00:39:30,291 Chaque famille a perdu un père, un frère, un mari. 415 00:39:30,499 --> 00:39:32,457 On vêt les filles en noir. 416 00:39:32,666 --> 00:39:36,582 - Elles caressent le sable ? - Pour apaiser la mer. 417 00:39:52,874 --> 00:39:54,499 - Oh, Parisien ! 418 00:39:54,707 --> 00:39:56,582 - Ce sont vos amis ? - Oui. 419 00:39:56,791 --> 00:39:59,374 Ça vous ennuie ? lls sont gentils. 420 00:39:59,582 --> 00:40:01,166 - Ce sont vos amis. 421 00:40:03,457 --> 00:40:05,457 Musique entrainante 425 00:40:25,082 --> 00:40:26,499 Fado 428 00:42:15,499 --> 00:42:17,416 - Je suis un peu fatiguée. 429 00:42:24,041 --> 00:42:26,666 J'ai jamais su marcher sur le sable. 430 00:42:26,916 --> 00:42:29,874 - Il faut pas marcher dessus, mais dedans. 431 00:42:30,624 --> 00:42:32,957 Carrément enfoncer les pieds. 432 00:42:34,207 --> 00:42:35,957 C'est moins éreintant. 433 00:42:36,166 --> 00:42:40,291 - Vous en savez des choses. - J'ai appris ça à Bir Hakeim. 434 00:42:41,957 --> 00:42:45,082 - On est bien. On resterait là toute la vie. 435 00:42:45,291 --> 00:42:46,332 Pas vous ? 436 00:42:47,916 --> 00:42:51,624 - Les bateaux sur le sable me flanquent le cafard. 437 00:42:52,582 --> 00:42:54,166 J'aime ce qui bouge. 438 00:42:54,832 --> 00:42:58,916 - Rien ne vous attache nulle-part ? Rien, ni personne ? 439 00:42:59,749 --> 00:43:00,749 - Non. 440 00:43:01,374 --> 00:43:03,582 - Personne n'a jamais essayé ? 441 00:43:04,457 --> 00:43:08,041 - Ce serait beaucoup de mal pour pas grand-chose. 442 00:43:08,249 --> 00:43:10,957 - Vous avez été marié ? 443 00:43:11,666 --> 00:43:13,041 - Oui. 444 00:43:13,791 --> 00:43:17,416 Une fois pour toutes. Vous aussi, n'est-ce pas ? 445 00:43:18,749 --> 00:43:21,791 On voit très bien la trace de l'alliance. 446 00:43:21,999 --> 00:43:24,124 Vous êtes divorcée ? - Veuve. 447 00:43:24,541 --> 00:43:27,291 - C'est récent. La marque est fraiche. 448 00:43:27,499 --> 00:43:28,541 - Un an. 449 00:43:29,291 --> 00:43:33,082 - Vous l'avez enlevée pour… - Eviter les questions. 450 00:43:36,041 --> 00:43:37,082 - Excusez-moi. 451 00:43:42,207 --> 00:43:43,416 - Pierre ? 452 00:43:43,666 --> 00:43:44,999 Vous êtes fâché ? 453 00:43:45,207 --> 00:43:48,416 - Non… Non, je suis furieux contre moi. 454 00:43:49,291 --> 00:43:53,332 - C'est curieux, cette extraordinaire sensation. 455 00:43:53,582 --> 00:43:55,582 - On peut savoir ? - Oui. 456 00:43:55,832 --> 00:43:57,416 Vous voyez, Pierre, 457 00:43:57,624 --> 00:44:02,166 nous avons eu 10 occasions de dire des choses désagréables. 458 00:44:02,374 --> 00:44:06,832 Chaque fois, invariablement, quelque chose de très fort 459 00:44:07,041 --> 00:44:09,041 nous a retenu près de l'autre. 460 00:44:09,291 --> 00:44:10,957 - Peut-être le malheur. 461 00:44:16,041 --> 00:44:20,166 Les malchanceux se reconnaissent. Ça donne un signe. 462 00:44:20,374 --> 00:44:21,624 - Peut-être. 463 00:44:22,416 --> 00:44:24,957 Ça a commencé au premier regard, 464 00:44:25,166 --> 00:44:28,416 quand je vous ai revu tout seul chez Amalia. 465 00:44:29,541 --> 00:44:32,624 Chaque fois que Moustique parlait de vous. 466 00:44:36,041 --> 00:44:39,916 De tous les bruits de la rue, un seul me réveille. 467 00:44:41,791 --> 00:44:44,624 Votre taxi quand vous rentrez le soir. 468 00:44:45,541 --> 00:44:49,166 Le ronron du moteur, le petit cri du frein… 469 00:44:50,124 --> 00:44:54,249 deux grincements, la portière qui s'ouvre et se ferme. 470 00:44:55,207 --> 00:44:57,416 Puis votre pas sur les pavés. 471 00:44:57,666 --> 00:45:02,082 - Je pense que vous êtes derrière la fenêtre éclairée 472 00:45:02,291 --> 00:45:03,291 et je... 474 00:45:23,249 --> 00:45:24,791 - Non, Pierre ! 475 00:45:29,457 --> 00:45:32,624 - J'aurais dû comprendre. - Comprendre quoi ? 476 00:45:33,249 --> 00:45:38,624 - Les plages, la lune, la lady, ça m'a bourré le crâne comme un môme. 477 00:45:38,832 --> 00:45:42,249 Une jolie fille se laisse embrasser par ennui. 478 00:45:42,457 --> 00:45:46,249 Elle a voulu s'isoler avec toi pour semer l'autre. 479 00:45:46,832 --> 00:45:48,457 Pauvre imbécile. 480 00:45:48,666 --> 00:45:52,749 - De tous ces mots, deux sont vrais, les deux derniers. 483 00:47:52,374 --> 00:47:55,166 Pierre, tu viens diner ce soir, juré ? 484 00:47:55,374 --> 00:47:56,707 - C'est juré. 485 00:47:59,332 --> 00:48:02,541 - Tiens, prends la clé, ce sera plus simple. 486 00:48:04,249 --> 00:48:05,291 - Tu y tiens ? 487 00:48:05,499 --> 00:48:06,916 - J'en ai une autre. 488 00:48:07,916 --> 00:48:09,499 - J'aime pas les clés. 489 00:48:09,707 --> 00:48:12,916 - Elles t'ont fait quelque chose ? - Peut-être. 490 00:48:13,124 --> 00:48:16,749 - Nigaud. Viens tôt, je compterai les minutes. 492 00:48:49,707 --> 00:48:53,291 - Si tu veux vider la cave, dis-le tout de suite. 493 00:48:54,791 --> 00:48:56,249 - Fous-moi la paix ! 494 00:49:06,291 --> 00:49:07,957 - On se saoule la nuit, 495 00:49:08,166 --> 00:49:10,541 en plein soleil, c'est vulgaire. 496 00:49:23,124 --> 00:49:25,207 - Vas-y doucement, Parisien. 497 00:49:25,416 --> 00:49:27,707 La pacacera coule pas à l'évier. 498 00:49:27,916 --> 00:49:30,624 Tu vas être rond comme un tonneau. 499 00:49:30,832 --> 00:49:32,374 - Et si je cherche ça ? 500 00:49:32,624 --> 00:49:33,874 - Ça change tout. 501 00:49:34,082 --> 00:49:36,457 Avant, j'ai à te parler. 502 00:49:36,707 --> 00:49:39,666 Tu veux toujours partir ? - Ça te regarde ? 503 00:49:39,874 --> 00:49:43,957 - Ton cargo arrive dans 15 jours et part le lendemain. 504 00:49:44,207 --> 00:49:46,749 Alors, tu veux partir, oui ou non ? 505 00:49:48,499 --> 00:49:51,041 - Je veux boire, ouais. 506 00:49:51,957 --> 00:49:53,291 - C'est sa clé ? 507 00:49:53,499 --> 00:49:54,541 - Oui. 508 00:49:55,124 --> 00:49:58,332 Elle me l'a donnée… comme l'autre. 509 00:50:01,332 --> 00:50:03,166 J'aime pas les clés. 510 00:50:03,416 --> 00:50:04,957 - Pourquoi t'aimes pas ? 511 00:50:06,416 --> 00:50:08,041 - Ça ouvre les portes. 512 00:50:08,707 --> 00:50:11,291 Derrière les portes, y a des trucs. 513 00:50:13,541 --> 00:50:16,832 Tu ouvres, tu prends le truc en pleine poire. 514 00:50:17,041 --> 00:50:19,541 5 minutes après, t'es un salaud. 515 00:50:20,541 --> 00:50:24,666 T'étais un brave type, de l'autre côté, t'es un salaud. 516 00:50:26,624 --> 00:50:28,416 Un salaud ! 517 00:50:47,874 --> 00:50:49,707 Musique douce 521 00:53:15,707 --> 00:53:17,707 Musique angoissante 524 00:54:24,041 --> 00:54:25,749 Je te demande pardon. 525 00:54:25,999 --> 00:54:30,416 - C'est vraiment trop gentil. Tu veux regarder sous le lit ? 526 00:54:33,541 --> 00:54:35,457 - Katleen, comprends-moi. 527 00:54:38,624 --> 00:54:40,457 Essaye de me comprendre. 528 00:54:41,874 --> 00:54:45,874 Je voulais pas venir. Je m'étais juré de pas venir. 529 00:54:46,082 --> 00:54:48,166 - Tu m'as juré le contraire. 530 00:54:49,249 --> 00:54:52,749 - Ne me regarde pas comme ça. Tu me détestes ? 531 00:54:52,957 --> 00:54:54,374 - Je te mesure. 532 00:54:55,374 --> 00:54:58,624 C'est une précaution qu'on prend trop tard. 533 00:54:58,832 --> 00:55:01,207 - Je sais ce que tu vas dire. 534 00:55:01,416 --> 00:55:07,207 Je t'avais promis ce diner, j'étais heureux de te retrouver, c'est vrai. 535 00:55:07,916 --> 00:55:11,582 Mais, je sais pas, j'ai pensé à des tas de trucs. 536 00:55:11,791 --> 00:55:13,624 Je me… - Tu parles trop. 537 00:55:16,666 --> 00:55:19,124 - Je voulais pas que ça recommence. 538 00:55:20,082 --> 00:55:22,249 Comme avec l'autre. 539 00:55:23,166 --> 00:55:24,457 - Quelle autre ? 540 00:55:27,332 --> 00:55:29,124 - Le femme que j'ai tuée. 541 00:55:29,374 --> 00:55:30,541 - Pierre ! 542 00:55:31,416 --> 00:55:32,832 - Ma femme. 543 00:55:35,207 --> 00:55:37,874 Oui, Katleen, je suis un meurtrier. 544 00:55:38,874 --> 00:55:41,374 Mais pas un meurtrier en fuite. 545 00:55:42,374 --> 00:55:45,124 Y a des nuances dans l'assassinat. 546 00:55:45,332 --> 00:55:48,582 Il y a le crime noir des tueurs à gage, 547 00:55:48,791 --> 00:55:50,582 le crime rouge des fous, 548 00:55:50,791 --> 00:55:53,332 le crime blanc des pays en guerre. 549 00:55:53,541 --> 00:55:58,291 Je serais plutôt dans la catégorie des assassins rose-bonbon. 550 00:55:59,207 --> 00:56:00,707 Tu vois le genre. 551 00:56:01,791 --> 00:56:04,624 Acquitté à l'unanimité. 552 00:56:13,124 --> 00:56:15,416 - C'était Un crime passionnel ? 553 00:56:16,499 --> 00:56:17,582 - Oui. 554 00:56:19,791 --> 00:56:21,416 - Elle te trompait ? 555 00:56:22,707 --> 00:56:23,832 - Oui. 556 00:56:27,082 --> 00:56:28,499 - Tu l'aimais ? 557 00:56:30,999 --> 00:56:32,457 - Je le croyais. 558 00:56:33,541 --> 00:56:35,707 Je te jure que je le croyais. 559 00:56:36,916 --> 00:56:39,874 Mais je sais que je l'ai tuée pour rien. 560 00:56:41,291 --> 00:56:43,666 Puisque c'est toi que j'aime. 561 00:56:52,916 --> 00:56:55,916 - Tut'es dit : “Elle sera comme l'autre. 562 00:56:56,124 --> 00:56:58,749 Elle ne peut être que comme l'autre. 563 00:56:58,957 --> 00:57:01,332 Tout va recommencer." - C'est ça. 564 00:57:01,916 --> 00:57:04,082 - Rien ne recommence jamais. 565 00:57:05,249 --> 00:57:08,207 Il n'y a pas… deux gouttes d'eau, 566 00:57:08,791 --> 00:57:11,874 Il n'y a pas deux femmes, pas deux hommes, 567 00:57:12,082 --> 00:57:14,666 pas deux amours qui soient pareils. 568 00:57:15,457 --> 00:57:19,916 Je te ferai peut-être du mal aussi, mais… pas celui-là. 569 00:57:20,874 --> 00:57:22,332 - Tu m'aimes ? 570 00:57:22,874 --> 00:57:25,332 - Va demander à la plage de Nazaré. 571 00:57:25,541 --> 00:57:27,166 - Je veux savoir. 572 00:57:27,999 --> 00:57:30,457 - Et moi, je ne veux pas le savoir. 573 00:57:30,666 --> 00:57:35,707 Mais quand tu n'es pas là, je suis comme une maison vide. 574 00:57:35,916 --> 00:57:39,374 Quand tu reviens, même en enfonçant les portes, 575 00:57:39,582 --> 00:57:42,291 je reçois le soleil dans la figure. 576 00:57:43,124 --> 00:57:45,499 Non… non, non, ne dis rien. 577 00:57:46,582 --> 00:57:47,916 Tais-toi. 580 00:57:59,874 --> 00:58:01,874 - Réponds pas. - Qui c'est ? 581 00:58:02,082 --> 00:58:03,499 - On s'en fout. 582 00:58:03,707 --> 00:58:06,957 - Personne n'a mon numéro, sauf toi et Maria. 583 00:58:07,166 --> 00:58:09,457 - Maria n'a pas le téléphone. 584 00:58:09,666 --> 00:58:10,916 C'est une erreur. 585 00:58:12,166 --> 00:58:14,666 - Allô ? Qui est à l'appareil ? 586 00:58:15,957 --> 00:58:18,082 Allô ? Allô ! 587 00:58:18,916 --> 00:58:22,624 - On a dû raccrocher. - Non, il y a quelqu'un. 588 00:58:23,874 --> 00:58:25,874 Allô ? Qui est là ? 589 00:58:26,457 --> 00:58:28,582 Allô ? Allô ! 591 00:58:38,374 --> 00:58:40,916 - Allô ? Allô ? 592 00:58:52,707 --> 00:58:54,041 Il a raccroché. 593 00:58:56,957 --> 00:58:58,582 Tu sais qui c'était ? 594 00:58:59,666 --> 00:59:02,291 - Ça… c'est Lewis. 595 00:59:07,707 --> 00:59:08,999 - C'est ton amant ? 596 00:59:09,207 --> 00:59:11,749 - Pauvre Pierre. - C'est ton amant ? 597 00:59:11,957 --> 00:59:13,124 - Non. 598 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 - Il l'a été ? - Non. 599 00:59:15,624 --> 00:59:17,124 - Alors qui est-ce ? 600 00:59:18,416 --> 00:59:21,624 - Un inspecteur principal de Scotland Yard. 601 00:59:22,374 --> 00:59:25,291 - Un flic. Il te veut quoi ? 602 00:59:33,541 --> 00:59:35,624 - Mon mari est mort en auto. 603 00:59:35,832 --> 00:59:37,291 - Ca le regarde ? 604 00:59:37,541 --> 00:59:40,249 Un accident, c'est un accident. 605 00:59:41,666 --> 00:59:47,291 - Le coroner a conclu à l'accident. Lewis n'a jamais voulu y croire. 606 00:59:47,499 --> 00:59:51,124 Il a été payé pour ne pas croire à cette version. 607 00:59:51,374 --> 00:59:52,416 - Par qui ? 608 00:59:52,624 --> 00:59:54,457 - La famille de mon mari. 609 00:59:55,416 --> 00:59:57,541 Ils m'ont toujours détestée. 610 00:59:57,749 --> 00:59:59,874 Pour eux, j'étais l'intruse, 611 01:00:00,082 --> 01:00:02,832 la môme de Paris devenue lady Dinver. 612 01:00:03,041 --> 01:00:07,624 Je suis devenue l'héritière, c'est un coup dur, tu comprends. 613 01:00:07,832 --> 01:00:12,124 J'étais à 30 km de l'accident quand il s'est produit. 614 01:00:12,374 --> 01:00:14,332 Bill était seul au volant. 615 01:00:14,541 --> 01:00:16,457 - Bill, c'était ton mari ? 616 01:00:16,666 --> 01:00:17,666 - Oui. 617 01:00:18,541 --> 01:00:20,124 - Tu l'appelais Bill ? 618 01:00:20,374 --> 01:00:22,332 - Tout le monde. 619 01:00:23,416 --> 01:00:26,749 - Ce Lewis espère quoi en te suivant partout ? 620 01:00:26,999 --> 01:00:28,791 Qu'est-ce qu'il attend ? 621 01:00:29,749 --> 01:00:30,874 - Il attend. 622 01:00:31,291 --> 01:00:35,791 Tu n'as jamais vu un chat guetter un oiseau sous un arbre ? 623 01:00:35,999 --> 01:00:40,332 L'oiseau n'a rien fait, mais le chat attend quand même. 624 01:00:42,749 --> 01:00:45,082 - Mais ton mari… ton Bill, 625 01:00:46,832 --> 01:00:48,332 il était comme eux ? 626 01:00:49,207 --> 01:00:52,957 - Pierre, tu veux pas parler d'autre chose ? 627 01:00:56,666 --> 01:00:58,666 Musique douce 629 01:01:57,582 --> 01:01:59,666 - Hôtel King George, je vous prie. 630 01:02:09,791 --> 01:02:13,874 - Alors, M. Lewis, que voulez-vous au juste ? 631 01:02:14,082 --> 01:02:18,332 - Je suis ravi que vous vous rappeliez mon nom M. Roubier. 632 01:02:19,541 --> 01:02:23,124 Je veux aller au bar du King George, simplement. 633 01:02:23,332 --> 01:02:27,582 - Lewis, je ne suis pas si cloche que vous semblez croire. 634 01:02:28,582 --> 01:02:31,707 Vous n'avez pas choisi mon taxi par hasard. 635 01:02:31,916 --> 01:02:34,499 C'est le 10e de la file. Pourquoi ? 636 01:02:34,707 --> 01:02:39,374 - Parce que vous avez une figure terriblement sympathique. 637 01:02:39,624 --> 01:02:43,707 Ça me fait bien plaisir. Quelque chose à me dire ? 638 01:02:43,916 --> 01:02:47,374 - Je serais ravi de vous être agréable. 639 01:02:47,582 --> 01:02:50,541 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ? 640 01:02:50,749 --> 01:02:52,874 Parler de lady Dinver ? 641 01:02:53,082 --> 01:02:54,791 - Oui, mais je parle. 642 01:02:56,082 --> 01:02:57,582 Foutez-lui la paix. 643 01:02:57,832 --> 01:03:02,041 - C'est clair. Vous n'aimez pas savoir, voilà tout. 644 01:03:02,999 --> 01:03:04,457 C'est dommage. 645 01:03:04,666 --> 01:03:09,707 Vous vous privez bêtement d'un des plaisirs les plus amers : 646 01:03:09,957 --> 01:03:12,207 la découverte d'un être humain. 647 01:03:12,416 --> 01:03:15,207 - Remballez votre littérature. 648 01:03:15,457 --> 01:03:18,874 -"Où es-tu, certitude ?", criait Othello. 649 01:03:19,416 --> 01:03:21,832 Mais vous n'êtes pas Othello. 650 01:03:22,791 --> 01:03:26,457 - Je suis chauffeur de taxi et je vous dit… 652 01:03:32,041 --> 01:03:35,999 - À part l'émotion, c'est combien ? - Ciento escudos. 653 01:03:36,249 --> 01:03:38,874 Une facture pour la famille Dinver ? 654 01:03:39,082 --> 01:03:42,249 - Elle vous a parlé beaucoup de moi. 655 01:03:42,457 --> 01:03:46,082 Pas de facture, merci. C'est traité à forfait. 656 01:03:46,291 --> 01:03:47,249 À bientôt. 657 01:03:48,666 --> 01:03:49,666 - Hé ! 658 01:03:53,582 --> 01:03:57,916 Gardez votre pourboire. J'en accepte jamais des flics. 661 01:04:34,499 --> 01:04:36,291 - Pardon, pardon. 662 01:04:38,207 --> 01:04:40,499 - Vous aviez oublié ceci. 663 01:04:40,707 --> 01:04:43,957 - Je n'oublie jamais rien, M. Roubier. 664 01:04:44,999 --> 01:04:48,166 J'ai pensé que vous voudriez me revoir. 665 01:04:48,374 --> 01:04:49,624 Et alors… 666 01:04:50,124 --> 01:04:52,999 je vous ai fourni un prétexte. 667 01:04:53,207 --> 01:04:55,957 C'est délicat. - Oui, faut applaudir ? 668 01:04:56,166 --> 01:05:00,707 - Non, vous êtes revenu, c'est bien. Asseyez-vous donc. 669 01:05:02,916 --> 01:05:04,457 Deux scotchs encore. 670 01:05:04,666 --> 01:05:08,124 - Je suis pas venu vous voir baver sur Katleen. 671 01:05:08,332 --> 01:05:11,332 Je suis venu mettre les points sur les l. 672 01:05:11,541 --> 01:05:13,041 Vous comprenez ? 673 01:05:13,249 --> 01:05:15,166 - Oui, très, très drôle. 674 01:05:15,374 --> 01:05:17,707 - Ne me prenez pas pour un naîïf. 675 01:05:18,624 --> 01:05:21,874 Je vous préviens, Katleen m'a tout raconté. 676 01:05:23,166 --> 01:05:24,166 Je sais. 677 01:05:24,374 --> 01:05:26,541 - Vous savez ce qu'elle a dit. 678 01:05:27,249 --> 01:05:28,374 Moi aussi. 679 01:05:28,624 --> 01:05:29,999 - Quoi, moi aussi ? 680 01:05:30,749 --> 01:05:33,166 - Je sais ce qu'elle vous a dit. 681 01:05:34,249 --> 01:05:35,457 Je m'en doute. 682 01:05:36,207 --> 01:05:37,666 D'abord, le mariage. 683 01:05:37,874 --> 01:05:41,291 Le lord épouse la petite vendeuse de parfum. 684 01:05:41,499 --> 01:05:42,791 Très joli. 685 01:05:43,791 --> 01:05:45,416 Puis, l'Angleterre. 686 01:05:45,624 --> 01:05:50,041 La famille du lord se met à détester cette lady d'occasion. 687 01:05:50,249 --> 01:05:51,582 Traîtrise. 688 01:05:51,791 --> 01:05:53,791 Puis l'accident d'auto. 689 01:05:53,999 --> 01:05:56,707 La lady est veuve et elle hérite. 690 01:05:56,916 --> 01:06:01,332 La famille Dinver lance à ses trousses un policier du Yard, 691 01:06:01,541 --> 01:06:02,791 très vilain. 692 01:06:04,291 --> 01:06:06,291 Exact, M. Roubier ? 693 01:06:06,499 --> 01:06:08,624 - Exact, flic. 694 01:06:09,791 --> 01:06:12,999 Elle était à 30 km du lieu de l'accident. 695 01:06:13,207 --> 01:06:14,207 - 35. 696 01:06:14,416 --> 01:06:17,124 - Eh bien ? - Eh bien, c'est la vérité. 697 01:06:17,332 --> 01:06:19,874 - Alors, que foutez-vous ici ? 698 01:06:20,082 --> 01:06:21,666 - À cause des trous. 699 01:06:21,874 --> 01:06:24,666 - Des trous ? - Je n'aime pas les trous. 700 01:06:24,916 --> 01:06:27,374 Tout ce qu'elle a dit est vrai. 701 01:06:27,582 --> 01:06:30,832 Mais il y a aussi ce qu'elle n'a pas dit, 702 01:06:31,041 --> 01:06:33,207 et qui est également vrai. 703 01:06:33,916 --> 01:06:37,499 Si par hasard, ce petit problème vous intéresse, 704 01:06:37,707 --> 01:06:40,749 je suis à votre entière disposition. 705 01:06:43,291 --> 01:06:45,457 - Vous êtes un salaud, Lewis. 706 01:06:45,707 --> 01:06:50,957 - M. Roubier, un flic est toujours le salaud de quelqu'un. 707 01:06:53,666 --> 01:06:57,916 - Vous ne l'aurez pas, Lewis. Mettez-vous bien ça en tête. 708 01:06:58,957 --> 01:07:01,041 Je ferai tout pour ça ! 709 01:07:01,249 --> 01:07:04,457 - Vous êtes le seul à pouvoir le faire. 710 01:07:04,999 --> 01:07:10,082 J'ai l'impression que cet entretien prend une tournure regrettable. 711 01:07:15,166 --> 01:07:17,166 Musique de fête foraine 713 01:07:27,207 --> 01:07:29,832 - Par rapport à toi, j'ai 10000 ans. 714 01:07:30,041 --> 01:07:32,624 - T'en parais à peine 9500 ou 600. 715 01:07:32,832 --> 01:07:34,957 - Parce que je suis heureuse. 716 01:07:37,707 --> 01:07:42,124 Je vais te poser une question grave dont dépend mon avenir. 717 01:07:42,332 --> 01:07:44,291 Comment dit-on limonade ? 718 01:07:44,499 --> 01:07:46,082 - Purlito. Tu en veux ? 719 01:07:46,291 --> 01:07:48,874 - Un wagon-citerne. - Je reviens. 721 01:07:56,457 --> 01:07:58,457 - Katleen ! Darling ! 722 01:07:58,666 --> 01:08:01,457 Qu'êtes-vous devenue depuis ce temps ? 723 01:08:01,666 --> 01:08:04,791 Vous avez disparu de l'hôtel, c'est affreux. 724 01:08:04,999 --> 01:08:07,749 Miguel pensait que vous étiez partie. 725 01:08:07,957 --> 01:08:11,249 J'étais sûre que non. J'ai des antennes, moi. 726 01:08:11,457 --> 01:08:12,916 C'est pas vrai ? 727 01:08:13,124 --> 01:08:15,374 - À peine nous vous avons connue 728 01:08:15,582 --> 01:08:20,416 que vous avez disparu comme le soleil derrière un nuage. 729 01:08:20,666 --> 01:08:22,999 - Miguel vous êtes si poétique. 730 01:08:23,249 --> 01:08:24,166 - Pierre ! 731 01:08:29,124 --> 01:08:30,374 Je vous présente. 732 01:08:30,582 --> 01:08:34,666 Mrs Maisy Dickson de Londres, senior Miguel Da Silvera. 733 01:08:34,874 --> 01:08:36,999 M. Pierre Roubier, mon nuage. 734 01:08:37,207 --> 01:08:39,666 Je t'expliquerai. J'ai soif. 735 01:08:39,874 --> 01:08:40,791 Merci. 736 01:08:40,999 --> 01:08:43,041 - Vous en voulez ? - Non merci. 737 01:08:43,249 --> 01:08:44,541 - Et vous ? - Miguel ! 738 01:08:44,749 --> 01:08:45,624 - C'est bon. 739 01:08:45,832 --> 01:08:47,624 - Excusez-moi. - ll a soif. 740 01:08:47,832 --> 01:08:52,832 - Il faut que nous partions. Amusez-vous bien, les enfants. 741 01:08:53,041 --> 01:08:55,832 Les femmes sont incompréhensibles. 742 01:08:56,041 --> 01:08:58,457 Elle était la femme d'un gentleman. 743 01:08:58,666 --> 01:09:00,082 - Pierre, qu'as-tu ? 744 01:09:00,291 --> 01:09:04,457 - Je comprends pas bien l'anglais, mais… elle a raison. 745 01:09:04,666 --> 01:09:06,041 - C'est une dinde. 746 01:09:06,249 --> 01:09:08,249 - Je suis pas un gentleman. 747 01:09:08,457 --> 01:09:11,249 - Mais je te trouve très bien comme ça. 748 01:09:11,457 --> 01:09:13,041 - T'en es sûre ? 750 01:09:36,749 --> 01:09:37,791 Tu dors ? 751 01:09:37,999 --> 01:09:41,332 - Non. J'ai trop chaud et trop soif. 752 01:09:49,457 --> 01:09:51,457 - Tu veux de l'eau fraiche ? 753 01:10:02,332 --> 01:10:05,082 - J'ai jamais vu une chaleur pareille. 754 01:10:06,082 --> 01:10:10,749 À Paris, je flemmardais sur les quais jusqu'à 1 h du matin. 755 01:10:10,999 --> 01:10:14,457 Au travail, lle llendemain, je tenais pas debout. 756 01:10:14,666 --> 01:10:17,124 - C'est dur de vendre des parfums ? 757 01:10:17,332 --> 01:10:21,541 - Comment sais-tu que j'en vendais ? - Tu me l'as dit. 758 01:10:21,749 --> 01:10:23,832 - Je m'en souviens pas. 759 01:10:27,582 --> 01:10:28,832 - Tu travaillais 760 01:10:29,082 --> 01:10:31,249 loin ? - Aux Champs-Elysées. 761 01:10:34,207 --> 01:10:37,707 - Un quartier chic. Tu voyais du beau monde. 762 01:10:39,624 --> 01:10:42,082 C'est comme ça que tu l'as connu ? 763 01:10:42,291 --> 01:10:43,332 - Qui ? 764 01:10:43,541 --> 01:10:47,082 - Ben, lord Dinver. Le fameux Bill. 765 01:10:51,457 --> 01:10:52,874 Tu me réponds pas ? 766 01:10:53,082 --> 01:10:55,541 - J'aime pas qu'on fouille, Pierre, 767 01:10:55,749 --> 01:10:58,457 qu'on tende des pièges l'air de rien. 768 01:10:58,666 --> 01:11:01,416 Ce qui s'est passé ne te regarde pas. 769 01:11:02,332 --> 01:11:05,916 - C'est une condition ? - Ne montre pas les dents. 770 01:11:06,124 --> 01:11:09,749 Depuis le sable de Nazaré jusqu'à ce verre d'eau, 771 01:11:09,957 --> 01:11:13,791 toute ma vie t'appartient, mais pas ce qui précède. 772 01:11:13,999 --> 01:11:15,416 C'est à Moi. 773 01:11:19,332 --> 01:11:20,457 - Oui. 774 01:11:21,832 --> 01:11:23,999 Faut t'aimer les yeux fermés. 775 01:11:24,207 --> 01:11:27,791 - Il faut me prendre comme je suis ou me laisser. 776 01:11:27,999 --> 01:11:31,082 - Je ne sais rien de toi. Je t'ai tout dit. 777 01:11:31,291 --> 01:11:34,874 - Je n'ai rien demandé. Je n'aurais rien demandé. 778 01:11:39,874 --> 01:11:40,999 Pierre… 779 01:11:42,041 --> 01:11:43,332 Embrasse-moi. 781 01:12:14,666 --> 01:12:16,041 - Bom dia. 782 01:12:16,249 --> 01:12:18,332 Euh.… Lewis, Harry Lewis. 783 01:12:18,541 --> 01:12:21,999 En portugais 784 01:12:33,124 --> 01:12:34,624 - Bom dia, senior. 785 01:12:34,832 --> 01:12:36,499 En portugais 786 01:12:55,166 --> 01:12:57,749 - Par ici, M. Roubier. 787 01:12:57,957 --> 01:13:00,999 Prenez donc un siège, je vous en prie. 788 01:13:03,416 --> 01:13:06,624 Et surtout, décontractez-vous. 789 01:13:06,832 --> 01:13:08,707 Respirez à fond. 790 01:13:08,916 --> 01:13:12,707 Il faut habituer vos poumons à la vapeur 791 01:13:12,916 --> 01:13:15,624 pour ne pas avoir des nausées. 792 01:13:15,832 --> 01:13:17,332 - J'en ai déjà. 793 01:13:18,582 --> 01:13:19,957 - Pardon. 794 01:13:20,166 --> 01:13:22,249 Quelque chose ne passe pas ? 795 01:13:22,457 --> 01:13:23,541 - Oui. 796 01:13:23,749 --> 01:13:24,791 Vous. 797 01:13:26,041 --> 01:13:29,291 Le plus terrible est d'avoir besoin de vous. 798 01:13:29,499 --> 01:13:32,749 - Vous n'avez pas besoin de moi, M. Roubier. 799 01:13:33,749 --> 01:13:37,624 Lady Dinver a dû vous donner beaucoup d'elle-même. 800 01:13:38,749 --> 01:13:41,916 Pourquoi ne vous en contentez-vous pas ? 801 01:13:43,291 --> 01:13:45,666 Le bonheur est peut-être là. 802 01:13:49,207 --> 01:13:53,041 Officiellement, je fais l'effet d'une brute. 803 01:13:53,249 --> 01:13:57,207 Officiellement, lady Dinver a droit à la compassion. 804 01:13:57,416 --> 01:14:02,041 Quand on a perdu soudainement un mari aussi exceptionnel… 805 01:14:02,249 --> 01:14:04,666 - Qu'avait-il de si exceptionnel ? 806 01:14:04,874 --> 01:14:06,624 Des ailes dans le dos ? 807 01:14:06,832 --> 01:14:12,332 - Disons qu'il se situait très au-dessus de la moyenne des hommes. 808 01:14:12,541 --> 01:14:16,916 Très au-dessus de vous et de moi, par exemple. 809 01:14:17,541 --> 01:14:19,374 - Je me sens moins seul. 810 01:14:20,457 --> 01:14:22,749 - D'abord, il était beau. 811 01:14:23,374 --> 01:14:27,124 Vous n'êtes pas laid, mais lord Dinver était beau. 812 01:14:27,332 --> 01:14:29,082 Vous voyez la nuance ? 813 01:14:30,166 --> 01:14:34,374 Il était également riche, généreux, sensible, 814 01:14:34,582 --> 01:14:36,582 je dirais spirituel. 815 01:14:36,791 --> 01:14:38,082 - Ça va, ça suffit. 816 01:14:39,957 --> 01:14:41,916 Elle a dû l'aimer beaucoup. 817 01:14:42,874 --> 01:14:45,291 - Mettez-vous à sa place. 818 01:14:45,499 --> 01:14:48,916 - Pourquoi la soupçonner ? Ça tient pas debout. 819 01:14:49,124 --> 01:14:53,541 On tue ceux qu'on aime ? - Je vous retourne la question. 820 01:14:54,124 --> 01:14:58,041 Est-ce qu'on tue ceux qu'on aime, M. Roubier ? 821 01:14:59,457 --> 01:15:00,874 - Vous savez ça ? 822 01:15:01,082 --> 01:15:04,624 - Et pourtant, je suis l'homme le moins curieux. 823 01:15:05,082 --> 01:15:08,624 Voilà 23 ans que j'habite lle même immeuble 824 01:15:08,832 --> 01:15:13,541 et je suis incapable de vous dire le nom de mes voisins. 825 01:15:13,749 --> 01:15:16,207 - M. Lewis, c'est l'heure du massage. 826 01:15:16,416 --> 01:15:17,541 - Allons-y. 827 01:15:25,791 --> 01:15:29,041 La douleur exemplaire de lady Dinver 828 01:15:29,249 --> 01:15:32,332 fait l'admiration de tout Londres. 829 01:15:33,207 --> 01:15:37,707 On n'a jamais vu d'aussi beaux yeux verser autant de larmes. 830 01:15:38,291 --> 01:15:40,541 Vous comprendrez donc 831 01:15:40,749 --> 01:15:44,207 mon étonnement de voir une si grande souffrance 832 01:15:44,416 --> 01:15:47,499 s'évanouir si vite dans vos bras. 833 01:15:49,874 --> 01:15:54,166 Vous avez un pouvoir anesthésique tout à fait remarquable. 834 01:15:54,374 --> 01:15:57,499 - À 24 ans, un an de veuvage ne suffit pas ? 835 01:15:57,707 --> 01:16:02,332 - Lord Dinver est mort Il y a à peine 11 semaines. 836 01:16:02,957 --> 01:16:05,832 74 jours exactement. 837 01:16:06,541 --> 01:16:08,041 Deux mois et demi. 838 01:16:08,249 --> 01:16:09,332 - Vous mentez. 839 01:16:09,541 --> 01:16:13,166 - Voulez-vous consulter les journaux, M. Roubier ? 840 01:16:13,374 --> 01:16:14,832 Je les ai ici. 841 01:16:16,666 --> 01:16:19,124 Donc, on vous a menti. 842 01:16:21,207 --> 01:16:26,082 Voilà déjà un grand point d'interrogation qui se pose, 843 01:16:26,291 --> 01:16:28,791 n'est-ce pas ? OK. 844 01:16:29,041 --> 01:16:31,832 J'ai trois réponses à vous offrir. 845 01:16:32,457 --> 01:16:36,374 Ou bien lady Dinver a fait semblant d'aimer son mari, 846 01:16:36,582 --> 01:16:40,207 ou bien c'est vous qu'elle fait semblant d'aimer, 847 01:16:40,416 --> 01:16:43,541 ou elle a fait semblant d'aimer les deux. 848 01:16:43,749 --> 01:16:45,832 - Pourquoi ? - Pourquoi pas ? 849 01:16:46,041 --> 01:16:49,291 Elle avait besoin de Dinver pour être riche. 850 01:16:49,499 --> 01:16:54,707 Elle a eu besoin de vous, disons, pour être moins seule. 851 01:16:54,916 --> 01:16:56,666 - Ça ne regarde que moi. 852 01:16:56,874 --> 01:17:00,332 - Mille regrets, mais je suis payé, assez bien, 853 01:17:00,541 --> 01:17:05,499 pour éclaircir les mystères, et la mort de Bill Dinver en est un. 854 01:17:05,707 --> 01:17:09,332 - Y a eu une enquête. Son innocence est prouvée. 855 01:17:09,541 --> 01:17:13,499 - Non, sa culpabilité n'a pas pu être prouvée. 856 01:17:13,707 --> 01:17:15,207 Y a une nuance. 857 01:17:15,416 --> 01:17:18,166 - Un accident d'auto, ça arrive, non ? 858 01:17:18,374 --> 01:17:23,582 - Que penser d'une femme qui vous laisse monter en voiture 859 01:17:23,832 --> 01:17:25,624 en sachant que vous avez 860 01:17:25,832 --> 01:17:28,999 toutes les chances de vous casser la figure ? 861 01:17:29,207 --> 01:17:30,207 - Prouvez-le. 862 01:17:30,457 --> 01:17:33,957 - Je n'ai aucune preuve. Je n'en aurai jamais. 863 01:17:34,207 --> 01:17:36,041 - Alors, foutez le camp. 864 01:17:36,291 --> 01:17:39,082 - M. Roubier, un bon joueur de bridge 865 01:17:39,291 --> 01:17:42,874 ne jette pas ses cartes avant d'avoir tout joué. 866 01:17:43,082 --> 01:17:44,582 Il m'en reste une, 867 01:17:44,832 --> 01:17:47,041 une toute petite. 868 01:17:47,749 --> 01:17:48,832 - Laquelle ? 869 01:17:49,041 --> 01:17:51,999 - Si je vous le dis, où sera la surprise ? 870 01:17:56,999 --> 01:17:58,791 Ne sortez pas comme ça. 871 01:17:58,999 --> 01:18:01,791 Vous allez vous enrhumer, M. Roubier. 873 01:18:38,291 --> 01:18:42,457 - Oh, Parisien, alors ? [[ a fini par arriver, ton cargo, 874 01:18:42,666 --> 01:18:46,082 avec un capitaine sur mesure, exprès pour toi. 875 01:18:46,291 --> 01:18:47,832 Il est de ton pays. 876 01:18:48,041 --> 01:18:49,291 Ça va ? 877 01:18:51,457 --> 01:18:54,666 Dis donc, il fait son mazout, aujourd'hui, 878 01:18:54,874 --> 01:18:56,457 et demain à l'aube… 879 01:19:03,832 --> 01:19:05,999 - Et ça, c'est quoi ? - Montre. 880 01:19:07,291 --> 01:19:11,291 C'est l'hôtel où j'habitais. Je vivais avec une amie. 881 01:19:11,999 --> 01:19:13,207 Tiens, la voilà. 882 01:19:13,457 --> 01:19:14,749 - Elle est moins jolie. 883 01:19:14,999 --> 01:19:18,374 - Tu dis ça de toutes les femmes. - C'est vrai. 884 01:19:18,582 --> 01:19:19,999 Et ça, là ? 885 01:19:20,207 --> 01:19:24,041 - C'est une église de Paris, Saint-Germain-des-Prés. 886 01:19:24,291 --> 01:19:26,749 - Y a pas les vaches. - Les vaches ? 887 01:19:26,957 --> 01:19:28,791 - Dans les prés. 888 01:19:29,041 --> 01:19:31,957 - Pas là-bas. Y a pas de prés non plus. 889 01:19:32,166 --> 01:19:34,249 - Ces gens à cheveux longs 890 01:19:34,499 --> 01:19:36,041 gardent pas de vaches ? 891 01:19:36,291 --> 01:19:38,416 - Non, ce sont des habitants : 892 01:19:38,624 --> 01:19:43,207 des peintres, des sculpteurs, des écrivains, des philosophes. 893 01:19:43,416 --> 01:19:44,249 - Comme eux ? 894 01:19:44,499 --> 01:19:45,416 - Oui. 895 01:19:47,041 --> 01:19:48,582 Tiens, voilà Pierre. 896 01:19:49,582 --> 01:19:50,874 Bonjour, Pierre. 897 01:19:51,624 --> 01:19:52,624 - Bonjour. 898 01:19:52,832 --> 01:19:53,832 - Qu'as-tu ? 899 01:19:54,041 --> 01:19:55,207 - Rien du tout. 900 01:19:55,416 --> 01:19:57,207 - Mais si. Je te connais. 901 01:19:57,416 --> 01:20:00,957 - Alors on commence à se connaitre tous les deux. 902 01:20:01,582 --> 01:20:03,416 - T'as vu les photographies ? 903 01:20:03,749 --> 01:20:06,166 - Ça l'intéresse pas. - Pourquoi ? 904 01:20:06,374 --> 01:20:09,291 Ça fait du bien de remuer ses souvenirs. 905 01:20:09,499 --> 01:20:12,957 Établissement de première catégorie, 906 01:20:13,207 --> 01:20:18,457 où la future lady Dinver rencontrera le prince charmant. 907 01:20:19,041 --> 01:20:21,624 - Ça fait quoi, un prince charmant ? 908 01:20:21,832 --> 01:20:24,374 - Ça change le destin des bergères. 909 01:20:25,207 --> 01:20:28,999 C'est beau, ça a de l'argent et des poches percées. 910 01:20:29,207 --> 01:20:32,499 La bergère n'a plus qu'à remplir les siennes. 911 01:20:33,541 --> 01:20:35,457 Tu comprendras assez tôt. 912 01:20:35,666 --> 01:20:37,166 - Pierre, qu'as-tu ? 913 01:20:37,416 --> 01:20:40,166 - Je plaisante. C'est mon droit, non ? 914 01:20:40,374 --> 01:20:41,541 - T'es pas drôle. 915 01:20:41,791 --> 01:20:44,999 - Il était plus drôle que moi ? Mille regrets. 916 01:20:45,249 --> 01:20:47,916 Mais c'est le château du prince. 917 01:20:49,207 --> 01:20:51,957 Et la noble famille devant le perron 918 01:20:52,166 --> 01:20:53,874 accueille la bergère. 919 01:20:54,124 --> 01:20:55,791 Moment historique. 920 01:20:55,999 --> 01:20:58,749 On fait la gueule, mais on accueille. 921 01:20:58,957 --> 01:21:03,541 Le prince charmant n'est pas là. [[ doit prendre la photo. 922 01:21:04,791 --> 01:21:06,124 Pauvre prince… 923 01:21:06,332 --> 01:21:09,291 - Pourquoi ? [l est arrivé quelque chose ? 924 01:21:09,499 --> 01:21:11,249 - Oui. - Tombé de cheval ? 925 01:21:11,457 --> 01:21:14,874 - C'est ça, oui. De 30 chevaux 8 cylindres. 926 01:21:15,124 --> 01:21:16,124 - Pierre ! 927 01:21:16,374 --> 01:21:18,207 Laisse-moi, mon chéri. 928 01:21:18,416 --> 01:21:20,874 - Je pars déjà ? - Je te le demande. 929 01:21:21,082 --> 01:21:23,374 - Je pourrai revenir ? - Bien sûr. 930 01:21:31,874 --> 01:21:33,499 Tu peux continuer. 931 01:21:33,707 --> 01:21:34,957 - Non, j'ai fini. 932 01:21:35,166 --> 01:21:37,666 - Mais non. Où tu l'as rencontré ? 933 01:21:38,874 --> 01:21:40,707 - Qui ? - Ton ami Lewis. 934 01:21:40,916 --> 01:21:44,249 Ça te démangeait de le voir déshabillé. 935 01:21:44,457 --> 01:21:48,374 Striptease à Scotland Yard. M. Roubier était présent. 936 01:21:48,582 --> 01:21:51,791 Il t'en a donné pour l'argent des Dinver ? 937 01:21:51,999 --> 01:21:53,541 - Je voulais savoir. 938 01:21:54,374 --> 01:21:56,166 Il fallait que je sache. 939 01:21:56,374 --> 01:21:58,666 - Tu sais, maintenant ? - Oui. 940 01:21:59,624 --> 01:22:00,832 Tu m'as menti. 941 01:22:01,041 --> 01:22:02,999 - Lewis ou moi ? - Toi. 942 01:22:04,166 --> 01:22:05,749 Sur ton mari. 943 01:22:08,916 --> 01:22:11,541 - Je t'en ai jamais parlé. 944 01:22:11,791 --> 01:22:15,082 - Une façon de se taire ressemble au mensonge. 945 01:22:15,832 --> 01:22:18,041 J'ai payé pour la connaitre. 946 01:22:18,249 --> 01:22:22,499 Quelle femme es-tu ? Quelle femme as-tu été pour Dinver ? 947 01:22:22,707 --> 01:22:24,041 - Sa femme. 948 01:22:26,791 --> 01:22:28,166 - Tu l'as aimé ? 949 01:22:28,374 --> 01:22:32,166 - Je te demande pas ce que tu faisais avec ta femme. 950 01:22:32,374 --> 01:22:34,082 C'est tout ? - Non. 951 01:22:34,291 --> 01:22:36,707 Et ta fameuse année de veuvage ? 952 01:22:37,541 --> 01:22:39,999 Y a 2 mois et demi qu'il est mort. 953 01:22:40,207 --> 01:22:43,999 Pourquoi dire un an ? - C'était plus convenable. 954 01:22:44,207 --> 01:22:47,166 Dans le fond, t'es un petit bourgeois. 955 01:22:47,374 --> 01:22:51,166 Veux-tu lire le compte-rendu d'enquête du coroner ? 956 01:22:51,374 --> 01:22:53,207 J'en ai un. - Mais non. 957 01:22:53,416 --> 01:22:56,666 - Je dois fournir mon casier judiciaire ? 958 01:22:56,874 --> 01:22:59,999 - Je t'en prie. - Qu'est-ce que tu cherches ? 959 01:23:00,207 --> 01:23:02,874 Ce policier vendu va nous séparer ! 960 01:23:03,082 --> 01:23:06,541 Tu vas gâcher ma joie, tout rendre impossible ! 961 01:23:07,082 --> 01:23:08,707 - Je suis malheureux. 962 01:23:08,916 --> 01:23:10,332 - Par ta faute. 963 01:23:12,791 --> 01:23:13,999 - Pardon. 964 01:23:14,207 --> 01:23:16,957 - Faudra pas le demander plus souvent. 965 01:23:17,166 --> 01:23:19,582 Je suis pas généreuse. Méfie-toi. 966 01:23:22,957 --> 01:23:23,957 - Cathy... 967 01:23:24,166 --> 01:23:26,082 - Non, Pierre, non ! Non ! 969 01:23:52,749 --> 01:23:54,791 Je n'aime pas tes yeux. 970 01:23:55,041 --> 01:23:58,624 Qu'est-ce que tu as encore ? Dis-le. 971 01:23:58,874 --> 01:23:59,916 Dis-le donc ! 972 01:24:00,124 --> 01:24:03,749 - Tu l'as embrassé comme ça en te payant sa tête. 973 01:24:04,957 --> 01:24:06,374 - Va-t'en. 974 01:24:06,582 --> 01:24:08,957 Va-t'en ! Va-t'en ! 975 01:24:10,082 --> 01:24:13,666 - Oui, je m'en vais. Plus loin que tu ne penses ! 976 01:24:13,874 --> 01:24:15,499 Le cargo part demain ! 977 01:24:15,707 --> 01:24:20,291 J'en ai fini avec tes mensonges et tes silences qui mentent ! 978 01:24:20,499 --> 01:24:22,624 Je te laisse avec ton passé ! 979 01:24:24,041 --> 01:24:28,207 Tu la donneras au suivant ! 981 01:24:43,332 --> 01:24:45,457 - Katleen Dinver ? - C'est moi. 982 01:24:45,666 --> 01:24:47,916 En portugais 983 01:24:48,124 --> 01:24:49,749 - Je ne comprends pas. 984 01:24:51,666 --> 01:24:56,832 - Il faut vous présenter à la police aujourd'hui avec votre passeport. 986 01:25:26,374 --> 01:25:27,957 - Qu'est-il arrivé ? 987 01:25:28,166 --> 01:25:30,457 - Ce qui est arrivé ? Mon cargo. 988 01:25:31,874 --> 01:25:35,624 Ça fait 2 mois que j'attends. J'en ai assez parlé. 989 01:25:35,832 --> 01:25:39,291 - Je pensais que tu avais changé d'avis. 990 01:25:40,791 --> 01:25:42,166 C'est elle ? 991 01:25:42,374 --> 01:25:44,916 - Qui ça, elle ? Je connais pas. 992 01:25:45,541 --> 01:25:49,249 Quel mal tu vas lui faire. Elle n'avait que toi. 993 01:25:49,457 --> 01:25:51,499 - Pour m'avoir, elle m'a eu. 994 01:25:52,582 --> 01:25:55,166 Je ne suis ni le premier ni le dernier. 995 01:25:57,082 --> 01:26:00,374 Y en aura d'autres. Elle embrasse trop bien. 996 01:26:00,582 --> 01:26:01,749 - Pierre ! 997 01:26:11,166 --> 01:26:12,207 - Pierre ! 998 01:26:21,874 --> 01:26:25,249 C'est vrai que tu pars, dis ? 999 01:26:25,457 --> 01:26:26,457 - Ben oui. 1000 01:26:26,666 --> 01:26:28,916 Tu savais que je devais partir. 1001 01:26:29,124 --> 01:26:31,082 - J'ai bien fait d'être là. 1002 01:26:31,291 --> 01:26:34,207 - Je comptais venir t'embrasser ce soir. 1003 01:26:34,416 --> 01:26:35,499 - Tu vas loin ? 1004 01:26:36,291 --> 01:26:37,291 - Oui. 1005 01:26:37,957 --> 01:26:40,041 - Tu reviendras jamais ? 1006 01:26:40,916 --> 01:26:43,457 - Peut-être, beaucoup plus tard. 1007 01:26:45,166 --> 01:26:47,332 Tu vas pas pleurer. Moustique, 1008 01:26:47,582 --> 01:26:50,999 tous les deux, on est des copains, des hommes. 1009 01:26:53,541 --> 01:26:55,624 Les hommes pleurent jamais. 1010 01:26:56,457 --> 01:26:58,624 C'est bon pour les filles. 1011 01:26:58,874 --> 01:27:01,707 - Je pleure pas. - On va voir. 1012 01:27:01,957 --> 01:27:04,457 Serre-moi la main, dis-moi adieu. 1013 01:27:05,541 --> 01:27:07,791 - Adieu, Pierre. - Mieux que ça. 1014 01:27:07,999 --> 01:27:10,041 - Adieu, Parisien. 1015 01:27:10,291 --> 01:27:12,291 - Maintenant, t'es un homme. 1016 01:27:13,416 --> 01:27:14,832 Adieu, Moustique. 1018 01:27:58,249 --> 01:28:00,082 En portugais 1020 01:28:04,874 --> 01:28:07,666 - Désolé de vous déranger, lady Dinver. 1021 01:28:07,874 --> 01:28:12,291 Les étrangers doivent signaler leur changement de domicile. 1022 01:28:12,499 --> 01:28:15,249 Vous l'avez omis en quittant l'hôtel. 1023 01:28:15,457 --> 01:28:17,749 Asseyez-vous. - Je ne savais pas. 1024 01:28:17,957 --> 01:28:21,624 - Ce n'est pas important. C'est une formalité. 1025 01:28:21,832 --> 01:28:22,957 Si vous voulez 1026 01:28:23,207 --> 01:28:24,999 me confier votre passeport. 1027 01:28:26,291 --> 01:28:28,707 Il sera prêt après-demain, lundi. 1028 01:28:28,916 --> 01:28:32,249 Je vous le ferai porter chez vous. 1029 01:28:32,457 --> 01:28:34,791 - Lundi ? - Oui, lundi. 1030 01:28:34,999 --> 01:28:38,124 - Il faut deux jours pour mettre un tampon ? 1031 01:28:38,374 --> 01:28:42,332 - La personne qui s'occupe des changements de domicile 1032 01:28:42,582 --> 01:28:43,916 n'est pas là. 1033 01:28:46,832 --> 01:28:48,832 - Vous parlez de M. Lewis ? 1034 01:28:49,082 --> 01:28:50,249 - Lewis ? 1035 01:28:50,457 --> 01:28:51,916 Je ne comprends pas. 1036 01:28:52,666 --> 01:28:56,666 Nous ne connaissons aucun inspecteur du nom de Lewis. 1037 01:28:56,874 --> 01:29:00,124 Je vous assure. - Vous avez dit "inspecteur". 1038 01:29:00,332 --> 01:29:03,166 J'ai dit "M. Lewis". - Il me semble… 1039 01:29:03,374 --> 01:29:05,707 - Vous obéissez à Scotland Yard. 1040 01:29:05,916 --> 01:29:10,249 J'irai prendre conseil auprès du consul d'Angleterre. 1041 01:29:10,457 --> 01:29:14,749 Nous verrons si vous pouvez garder mon passeport 48 h. 1042 01:29:15,582 --> 01:29:18,374 Qu'en pensez-vous, inspecteur Lewis ? 1043 01:29:20,666 --> 01:29:26,041 - Vous êtes une femme remarquablement intelligente, lady Dinver. 1044 01:29:26,916 --> 01:29:28,916 Vous avez raison. 1045 01:29:29,666 --> 01:29:34,499 Plus exactement, vous aurez raison à partir de lundi matin. 1046 01:29:35,249 --> 01:29:38,082 D'ici là, le consulat est fermé. 1047 01:29:38,291 --> 01:29:43,749 Dès qu'il sera ouvert, je devrai vous restituer votre passeport, 1048 01:29:43,957 --> 01:29:47,499 vous présenter mes excuses pour le malentendu 1049 01:29:47,707 --> 01:29:53,416 et encaisser respectueusement l'engueulade de M. le consul. 1050 01:29:53,624 --> 01:29:56,374 - Vous jouez avec des cartes truquées. 1051 01:29:56,582 --> 01:29:58,249 C'est mauvais signe. 1052 01:29:58,457 --> 01:30:01,374 - Je le souhaite pour vous, lady Dinver. 1053 01:30:09,416 --> 01:30:13,082 - Eh bien, pour quelqu'un qui devait être déprimé, 1054 01:30:13,291 --> 01:30:15,207 elle se porte plutôt bien. 1055 01:30:15,416 --> 01:30:17,541 - À Monte Cassino, 1056 01:30:17,749 --> 01:30:22,124 j'ai vu un sergent recevoir une balle en plein cœur 1057 01:30:22,332 --> 01:30:25,749 et continuer de courir encore pendant 100 m 1058 01:30:25,957 --> 01:30:27,374 avant de tomber. 1059 01:30:28,166 --> 01:30:31,832 Lady Dinver a sa balle dans le cœur, mon ami. 1060 01:30:32,041 --> 01:30:35,666 - J'espère qu'elle tombera avant lundi, sinon… 1061 01:30:36,666 --> 01:30:37,999 - Je le crois. 1062 01:30:38,624 --> 01:30:41,916 Sa dernière chance était de quitter Lisbonne 1063 01:30:42,124 --> 01:30:44,499 demain avec son amant. 1064 01:30:46,041 --> 01:30:48,832 Ça aussi, c'est fini. 1065 01:30:53,999 --> 01:30:55,999 Discussion en portugais 1069 01:31:36,791 --> 01:31:38,791 Fado 1071 01:32:37,666 --> 01:32:39,166 - ll joue bien, non ? 1072 01:32:39,374 --> 01:32:44,291 - Il est extraordinaire. Il a l'air tellement malheureux. 1073 01:32:45,207 --> 01:32:46,791 - Il est malheureux. 1074 01:32:46,999 --> 01:32:49,999 - C'est pour ça qu'il joue si bien. 1075 01:32:50,916 --> 01:32:54,041 Il faut être malheureux pour le comprendre. 1077 01:32:59,041 --> 01:33:01,207 C'est sa mort, cette cave. 1078 01:33:02,416 --> 01:33:05,332 - Il n'aura jamais le courage de partir. 1079 01:33:05,541 --> 01:33:08,291 Parce que cette cave, c'est sa vie. 1081 01:33:10,499 --> 01:33:12,041 - Tu pars quand ? 1083 01:33:14,416 --> 01:33:16,041 - Dans quelques heures. 1085 01:33:17,457 --> 01:33:19,249 Ça vaut mieux pour nous. 1086 01:33:19,749 --> 01:33:23,124 - Je suis pas venue te retenir, Pierre. 1087 01:33:23,332 --> 01:33:28,791 Je suis venue t'apporter ce que tu cherchais désespérément en moi. 1088 01:33:28,999 --> 01:33:30,457 La vérité. 1090 01:33:32,166 --> 01:33:34,791 Ce sera mon cadeau d'adieu, Pierre. 1092 01:33:37,457 --> 01:33:39,624 J'ai tué Bill Dinver. 1094 01:33:41,957 --> 01:33:46,749 Je l'ai épousé pour être riche et tué pour pas redevenir pauvre. 1096 01:33:48,916 --> 01:33:53,332 Faire semblant d'aimer un être qui vous aime, c'est facile. 1097 01:33:53,541 --> 01:33:57,249 L'amour, ça se triche. Le plaisir aussi. 1099 01:33:58,916 --> 01:34:02,541 J'ai triché, Pierre. Tant que j'ai pu. 1100 01:34:02,749 --> 01:34:05,332 Aussi longtemps que j'ai pu. 1101 01:34:07,332 --> 01:34:10,999 - Et un jour, il a fini par comprendre, comme moi. 1102 01:34:11,207 --> 01:34:13,166 - Tu ne comprendras jamais. 1103 01:34:13,374 --> 01:34:14,374 - Si. 1104 01:34:14,582 --> 01:34:19,207 Tu n'as plus eu la patience de mentir, tu as tout balancé. 1105 01:34:20,041 --> 01:34:22,582 - Oui. - Un moment de défaillance. 1106 01:34:22,791 --> 01:34:28,499 - Au moins, Pierre, ma défaillance à moi, c'est toi. 1108 01:34:33,249 --> 01:34:36,166 - Il a accepté le divorce ? - Oui. 1109 01:34:36,374 --> 01:34:40,707 A condition d'annuler l'acte de donation qu'il avait signé 1110 01:34:40,916 --> 01:34:42,624 qui me faisait riche. 1111 01:34:42,832 --> 01:34:45,832 - Pauvre lady. Adieu les livres sterlings. 1113 01:34:53,957 --> 01:34:57,332 - Il voulait Me renvoyer à mes cafés-crème, 1114 01:34:57,541 --> 01:34:59,416 à mes tabourets de bar, 1115 01:35:00,124 --> 01:35:02,416 à mes amants de passage, 1116 01:35:02,624 --> 01:35:03,999 à ma misère. 1118 01:35:05,541 --> 01:35:06,874 J'ai eu peur. 1119 01:35:07,082 --> 01:35:09,041 Je l'ai supplié à genoux. 1120 01:35:09,791 --> 01:35:12,749 Il m'a giflée et il est parti. 1121 01:35:14,041 --> 01:35:15,791 Je savais où il allait. 1122 01:35:15,999 --> 01:35:18,374 Il avait téléphoné à son avoué. 1123 01:35:19,541 --> 01:35:21,666 J'ai couru à la fenêtre. 1124 01:35:22,332 --> 01:35:24,791 Je l'ai vu monter en voiture. 1125 01:35:24,999 --> 01:35:27,874 Je savais qu'il roulait comme un fou. 1126 01:35:28,541 --> 01:35:33,666 Je savais qu'au moindre choc l'essieu pouvait se rompre. 1127 01:35:33,916 --> 01:35:35,957 Il devait se rompre. 1128 01:35:36,541 --> 01:35:38,916 J'avais fait ce qu'il fallait. 1130 01:35:44,207 --> 01:35:46,666 - Tu n'as rien à craindre de Lewis. 1131 01:35:46,874 --> 01:35:50,624 Il ne pourra jamais prouver que tu as vu ton mari. 1132 01:35:50,832 --> 01:35:55,416 - Je peux le lui dire. Je vais le lui dire. 1133 01:35:55,624 --> 01:35:57,249 - T'es pas folle, non ! 1134 01:35:57,457 --> 01:36:00,082 Tu sais ce que tu risques ? 1135 01:36:00,291 --> 01:36:03,374 - C'est ce qu'il attend depuis le début. 1136 01:36:04,666 --> 01:36:09,207 Il joue avec mes nerfs. Il cherche mon point faible. 1137 01:36:10,457 --> 01:36:13,124 Mon point faible, c'est toi, Pierre. 1138 01:36:14,457 --> 01:36:16,249 Et maintenant, va-t'en. 1139 01:36:16,457 --> 01:36:22,166 Parce que quand je vais relever la tête, je vais pleurer très fort, 1140 01:36:23,207 --> 01:36:26,832 parce que je t'aime comme tu ne peux pas savoir. 1141 01:36:29,874 --> 01:36:30,999 - Katleen… 1142 01:36:38,207 --> 01:36:40,332 je te garderai toute ma vie. 1143 01:36:41,332 --> 01:36:43,957 Pour le mot que tu viens de me dire. 1144 01:36:44,874 --> 01:36:45,957 Pars avec moi. 1145 01:36:46,166 --> 01:36:48,249 - C'est pas possible. - Viens. 1147 01:37:00,332 --> 01:37:02,791 Porfirio, mon taxi est en bas ? 1148 01:37:02,999 --> 01:37:05,416 - Je viens de le vendre, ton taxi. 1149 01:37:05,624 --> 01:37:09,916 - Emmène Katleen au cargo. Je boucle tes valises, j'arrive. 1150 01:37:10,124 --> 01:37:11,291 Donne la clé. 1151 01:37:13,666 --> 01:37:16,666 - Mais Pierre… J'ai plus de passeport. 1152 01:37:16,874 --> 01:37:18,749 - Soyez sans crainte. 1153 01:37:18,957 --> 01:37:23,541 Les meilleurs passeports viennent de la banque d'Angleterre. 1154 01:37:39,374 --> 01:37:40,916 - Entrez, entrez. 1155 01:37:43,957 --> 01:37:45,166 Bonjour, flic. 1156 01:37:51,999 --> 01:37:56,291 Si vous voulez cet appartement sera libre dans 5 minutes. 1157 01:37:57,291 --> 01:38:00,582 Mme Dinver s'en va. Sans laisser d'adresse. 1158 01:38:00,791 --> 01:38:02,916 - Avec vous ? - Avec moi. 1159 01:38:03,124 --> 01:38:05,332 Coup dur, ça. - Coup dur. 1160 01:38:06,082 --> 01:38:10,374 Je savais que vous lui arracheriez la vérité, mais… 1161 01:38:11,332 --> 01:38:15,832 je pensais que cette vérité vous séparerait d'elle. 1162 01:38:16,874 --> 01:38:18,499 - Pauvre Lewis… 1163 01:38:19,791 --> 01:38:23,874 Vous pensiez trouver derrière la porte une femme seule, 1164 01:38:24,082 --> 01:38:27,082 désespérée, les nerfs prêts à craquer. 1165 01:38:27,291 --> 01:38:31,124 Sur la pointe des pieds, vous avez poussé la porte, 1166 01:38:31,332 --> 01:38:34,749 prêt à cueillir le fruit d'un travail patient, 1167 01:38:34,957 --> 01:38:37,124 les aveux de Katleen Dinver. 1168 01:38:38,041 --> 01:38:41,166 Et vous trouvez un petit chauffeur de taxi. 1169 01:38:41,374 --> 01:38:44,457 Alors, crack, votre échafaudage s'écroule. 1170 01:38:47,124 --> 01:38:48,374 C'est bien ça ? 1171 01:38:48,624 --> 01:38:51,499 - Vous avez tout compris exactement. 1172 01:38:52,457 --> 01:38:56,124 Vous comprenez pourquoi la riche Katleen Dinver 1173 01:38:56,332 --> 01:38:59,957 s'accrochait désespérément à son petit chauffeur, 1174 01:39:00,166 --> 01:39:04,916 chauffeur qui en définitive est plus riche et plus fort qu'elle. 1175 01:39:05,124 --> 01:39:07,749 Il est capable de faire écrouler 1176 01:39:07,957 --> 01:39:11,499 le magnifique échafaudage, comme vous dites. 1177 01:39:26,541 --> 01:39:31,582 Elle vous a dit qu'elle avait tué lord Dinver ? 1178 01:39:32,624 --> 01:39:33,666 - Oui. 1179 01:39:34,332 --> 01:39:35,707 - Veinard. 1180 01:39:36,124 --> 01:39:39,707 - C'est terrible de ne pas avoir lle moindre témoin 1181 01:39:39,916 --> 01:39:42,332 à sa disposition, n'est-ce pas ? 1182 01:39:42,541 --> 01:39:43,916 - C'est terrible. 1183 01:39:46,332 --> 01:39:50,666 - Oui, Lewis, elle l'a tué. Elle l'a tué et je m'en fous. 1184 01:39:51,457 --> 01:39:53,291 Moi aussi, j'ai tué. 1185 01:39:54,249 --> 01:39:55,791 Un crime partout. 1186 01:39:56,624 --> 01:39:58,999 Ça nous a peut-être réunis. 1187 01:40:00,791 --> 01:40:02,541 Vous croyez au destin ? 1188 01:40:02,749 --> 01:40:07,416 - Je suis flic, M. Roubier. Je ne crois qu'aux empreintes. 1189 01:40:08,416 --> 01:40:10,666 Je pense que vous vous trompez. 1190 01:40:10,874 --> 01:40:12,291 - À propos de quoi ? 1191 01:40:12,499 --> 01:40:17,749 - Vous avez tué par amour et lady Dinver a tué par intérêt. 1192 01:40:18,541 --> 01:40:21,416 Vos meurtres ne vous rapprochent pas, 1193 01:40:21,999 --> 01:40:23,416 IIs vous séparent. 1194 01:40:23,624 --> 01:40:25,082 - Vous ne savez rien. 1195 01:40:25,291 --> 01:40:28,082 Nos souvenirs sont pareils. 1196 01:40:28,291 --> 01:40:32,249 On verra quand vous aurez tué autrement qu'en service. 1197 01:40:32,999 --> 01:40:34,916 Vous comprenez pas ? - Non. 1198 01:40:35,124 --> 01:40:36,832 - On vous écrira. 1199 01:40:40,499 --> 01:40:42,457 - Je vous accompagne ? 1200 01:40:43,082 --> 01:40:46,082 - Soyez pas ridicule. N'espérez plus rien. 1201 01:40:46,291 --> 01:40:51,707 - J'espère que nous ne nous quittons pas tout à fait en ennemis. 1202 01:40:52,582 --> 01:40:53,999 - Sentimental ? 1203 01:40:54,207 --> 01:40:55,916 - À mes moments perdus. 1204 01:40:56,124 --> 01:40:59,332 Et je viens d'en perdre pas mal. 1205 01:41:00,041 --> 01:41:02,999 - D'accord, gendarme. Ça fera un souvenir. 1212 01:41:52,291 --> 01:41:53,624 - Eh bien, voilà. 1213 01:41:54,332 --> 01:41:58,124 Il ne me reste plus qu'à vous souhaiter bon voyage. 1214 01:41:58,332 --> 01:42:02,499 Que la terre du Brésil vous soit favorable, M. Roubier. 1215 01:42:03,916 --> 01:42:06,832 Bon, pour l'idylle, Il en est autrement. 1216 01:42:07,041 --> 01:42:09,791 On vous aime passionnément. 1217 01:42:11,207 --> 01:42:13,332 Passionnément, n'est-ce pas ? 1218 01:42:13,541 --> 01:42:15,291 - Passionnément. - Ehoui. 1219 01:42:15,499 --> 01:42:18,291 Si elle l'a dit, c'est que c'est vrai. 1220 01:42:18,999 --> 01:42:20,791 - Ecoutez-moi, Lewis. 1221 01:42:21,416 --> 01:42:24,374 Je peux le dire. Vous avez failli gagner. 1222 01:42:24,582 --> 01:42:28,166 Katleen et moi, c'était fini. Nous avions rompu. 1223 01:42:28,374 --> 01:42:29,707 Je partais seul. 1224 01:42:30,374 --> 01:42:31,874 Savez-vous quoi ? 1225 01:42:32,124 --> 01:42:33,916 - Laissez-moi deviner. 1226 01:42:34,124 --> 01:42:38,291 Elle allait courir vers ce cher inspecteur Lewis, 1227 01:42:38,499 --> 01:42:41,124 se jeter dans ses bras en criant : 1228 01:42:41,332 --> 01:42:45,832 "L'homme que j'aime est parti. Plus rien ne m'intéresse. 1229 01:42:46,041 --> 01:42:50,124 Jetez-moi en prison. J'ai tué lord Dinver". 1230 01:42:50,374 --> 01:42:55,374 Plus exactement, c'est ce qu'elle a dit qu'elle allait faire. 1231 01:42:56,124 --> 01:42:57,666 Et vous l'avez crue. 1232 01:42:58,499 --> 01:43:02,749 Ce qui lui a évité naturellement la peine de le faire, 1233 01:43:03,499 --> 01:43:06,291 conformément à ses prévisions. 1234 01:43:06,916 --> 01:43:09,041 - J'aurais dû vous descendre. 1235 01:43:09,291 --> 01:43:13,874 - Consolez-vous, ça n'aurait rien changé dans cette affaire. 1236 01:43:14,707 --> 01:43:16,541 Un jour ou l'autre, 1237 01:43:16,749 --> 01:43:21,624 vous vous seriez posé quelques questions élémentaires. 1238 01:43:22,832 --> 01:43:26,582 Pourquoi s'est-elle donnée à moi le jour-même 1239 01:43:26,791 --> 01:43:30,624 où elle a revu Lewis à Lisbonne la première fois ? 1240 01:43:31,541 --> 01:43:34,166 Pourquoi n'a-t-elle avoué la vérité 1241 01:43:34,374 --> 01:43:37,541 que lorsqu'il n'y avait plus rien à faire ? 1242 01:43:37,749 --> 01:43:40,749 Pourquoi ne m'aurait-elle pas roulé… 1243 01:43:40,957 --> 01:43:44,166 Vous dites comme ça en français, roulé ? 1244 01:43:44,374 --> 01:43:49,457 Pourquoi ne m'aurait-elle pas roulé comme elle a roulé l'autre ? 1245 01:43:50,457 --> 01:43:53,499 Elle a eu besoin de moi pour se protéger 1246 01:43:53,707 --> 01:43:57,457 comme elle a eu besoin de l'autre pour s'enrichir. 1247 01:43:57,666 --> 01:44:01,457 Pourquoi ne pas me mentir puisqu'elle a déjà menti ? 1248 01:44:01,666 --> 01:44:04,291 Pourquoi ? Pourquoi ? - Taisez-vous. 1249 01:44:04,499 --> 01:44:08,457 - J'ai fini, M. Roubier. Bon voyage. 1250 01:44:12,582 --> 01:44:13,999 M. Roubier ? 1251 01:44:16,332 --> 01:44:21,082 Permettez-moi de vous faire cadeau du passeport de lady Dinver. 1252 01:44:21,291 --> 01:44:24,374 De quoi vous poser une dernière question. 1253 01:44:25,166 --> 01:44:29,457 Pourquoi vous a-t-elle tout avoué précisément le jour-même 1254 01:44:29,666 --> 01:44:31,791 où j'ai pris son passeport ? 1255 01:44:35,249 --> 01:44:36,541 M. Roubier ? 1256 01:44:37,999 --> 01:44:39,624 Votre valise. 1258 01:45:12,874 --> 01:45:15,332 - Pierre, j'ai eu tellement peur. 1259 01:45:17,957 --> 01:45:19,082 - Peur de quoi ? 1260 01:45:19,999 --> 01:45:23,457 - On a peur de tout quand on est heureux. 1261 01:45:24,749 --> 01:45:27,999 - Rassure-toi. Dans 1 h, le soleil se llèvera. 1262 01:45:28,207 --> 01:45:31,291 Nous serons en pleine mer. Tout sera fini. 1263 01:45:32,332 --> 01:45:33,624 - Tout commencera. 1264 01:45:37,541 --> 01:45:38,582 - Oui. 1265 01:45:40,624 --> 01:45:41,999 - Pierre… 1266 01:45:42,249 --> 01:45:45,124 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? - Qui ? 1267 01:45:46,166 --> 01:45:47,332 - Lewis. 1268 01:45:48,457 --> 01:45:49,874 - Tu m'espionnes ? 1269 01:45:50,082 --> 01:45:52,999 - Je t'attendais. Je t'ai vu avec lui. 1270 01:45:53,624 --> 01:45:56,791 J'ai failli courir t'appeler au secours. 1271 01:45:57,582 --> 01:46:00,957 Tiens… regarde ma main. 1272 01:46:01,832 --> 01:46:04,832 Je l'ai mordue pour m'empêcher de crier. 1273 01:46:07,541 --> 01:46:09,374 Que voulait-il, Pierre ? 1274 01:46:11,291 --> 01:46:12,707 - Devine. 1275 01:46:14,291 --> 01:46:16,332 Tu n'y arriveras jamais. 1276 01:46:18,124 --> 01:46:22,332 Eh bien, il nous a foutu sa bénédiction, M. Lewis. 1277 01:46:22,541 --> 01:46:23,582 Oui… 1278 01:46:24,499 --> 01:46:27,416 Il a dit : "Soyez heureux, M. Roubier”. 1279 01:46:28,416 --> 01:46:31,416 Il m'a même chargé d'un cadeau pour toi. 1280 01:46:33,082 --> 01:46:34,249 Ton passeport. 1281 01:46:35,916 --> 01:46:38,999 Tu n'as besoin de personne pour te sauver. 1282 01:46:39,207 --> 01:46:42,207 - Pierre, j'ai pas eu le temps… 1283 01:46:42,416 --> 01:46:46,082 - Katleen, je t'en supplie, parlons d'autre chose. 1284 01:46:48,666 --> 01:46:50,457 - À quoi ça servirait ? 1285 01:46:51,249 --> 01:46:52,999 Tu ne penses qu'à ça. 1286 01:46:56,249 --> 01:46:58,207 T'y penseras toute ta vie. 1287 01:46:59,416 --> 01:47:00,874 Et toute la mienne. 1288 01:47:02,832 --> 01:47:04,999 - Nous partons, ça compte. 1289 01:47:05,207 --> 01:47:07,791 - Que veut dire partir ? 1290 01:47:08,541 --> 01:47:11,332 Ce qui compte, c'est ce qu'on emporte. 1291 01:47:12,082 --> 01:47:16,249 Nous, nous emporterons Lewis en plus du reste. 1292 01:47:19,166 --> 01:47:21,291 - Ça s'arrangera avec le temps. 1293 01:47:22,916 --> 01:47:24,249 On s'habituera. 1294 01:47:24,999 --> 01:47:25,999 - Oui. 1295 01:47:26,707 --> 01:47:30,916 Je m'habituerai à ma solitude, et toi à la tienne. 1296 01:47:32,166 --> 01:47:35,874 Nos deux tristesses finiront bien par s'accorder. 1297 01:47:38,499 --> 01:47:39,582 - Oui. 1298 01:47:40,707 --> 01:47:43,832 Nous avons perdu le droit d'être difficiles. 1299 01:47:44,666 --> 01:47:45,749 - Pas moi. 1300 01:47:45,957 --> 01:47:48,124 C'est tout ce qui me reste. 1301 01:47:50,166 --> 01:47:52,541 - J'allais oublier la meilleure. 1302 01:47:53,166 --> 01:47:55,207 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 1303 01:47:55,416 --> 01:48:00,166 Que tu savais que je t'empêcherais de te livrer à la police. 1304 01:48:01,416 --> 01:48:03,082 - Tu l'as cru ? 1305 01:48:04,832 --> 01:48:05,832 - Non. 1307 01:48:08,666 --> 01:48:10,582 Tu viens voir le départ ? 1308 01:48:11,749 --> 01:48:12,957 - Pierre ? 1309 01:48:13,707 --> 01:48:14,916 Je t'aime. 1310 01:48:16,207 --> 01:48:21,166 C'est la 2e fois que je le dis, mais cette fois, tu vas me croire. 1311 01:48:25,832 --> 01:48:27,832 Musique triste 1315 01:50:07,582 --> 01:50:09,207 Musique triste 1317 01:50:32,707 --> 01:50:35,499 - Katleen ! Katleen ! 1318 01:50:35,749 --> 01:50:37,916 Katleen ! 1319 01:50:41,249 --> 01:50:42,916 Katleen ! 83914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.