Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,043
undefined
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,043
00:00:05,043
To those who are possessed →
3
00:00:05,043 --> 00:00:07,043
Fujimaki and Kurume
4
00:00:05,043 --> 00:00:07,043
How should we face it?
5
00:00:07,043 --> 00:00:09,043
(Minoru Shiratori)
6
00:00:07,043 --> 00:00:09,043
am i wrong?
7
00:00:09,043 --> 00:00:11,043
(Shenlin Yuren・Jun Si Boguang・Benfang Qiao)
8
00:00:09,043 --> 00:00:11,043
As you say.
9
00:00:11,043 --> 00:00:14,043
〈Succeeded in cultivating gifts independently.
10
00:00:11,043 --> 00:00:14,043
The swan is→
11
00:00:14,043 --> 00:00:17,043
Kurume is no longer needed
12
00:00:14,043 --> 00:00:17,043
Trying to erase it. but…>
13
00:00:17,043 --> 00:00:19,043
(Kanbayashi) I was able to breathe again.
14
00:00:17,043 --> 00:00:19,043
That's stupid...
15
00:00:19,043 --> 00:00:21,043
(Homare Kurume)
16
00:00:19,043 --> 00:00:21,043
Gift counter cocci.
17
00:00:21,043 --> 00:00:24,043
〈Fujimaki was discovered by Kurume.
18
00:00:21,043 --> 00:00:24,043
Armed with a special drug →
19
00:00:24,043 --> 00:00:26,043
Go on a counterattack>
20
00:00:26,043 --> 00:00:28,043
(Tatsuomi Fujimaki) Don't make me angry any more.
21
00:00:28,043 --> 00:00:30,000
(Anri Azumi) The emperor may be replaced.
22
00:00:28,043 --> 00:00:30,000
(Honbo) Chance!
23
00:00:30,000 --> 00:00:30,043
(Anri Azumi) The emperor may be replaced.
24
00:00:30,000 --> 00:00:30,043
(Honbo) Chance!
25
00:00:30,043 --> 00:00:33,043
〈Honbo stole all the gifts.
26
00:00:30,043 --> 00:00:33,043
Raise a rebellion〉
27
00:00:33,043 --> 00:00:35,043
(Honbo) This will kill the swan.
28
00:00:35,043 --> 00:00:37,043
undefined
29
00:00:37,043 --> 00:00:40,043
(mechanical voice)
30
00:00:37,043 --> 00:00:40,043
“Let me give you a great gift.”
31
00:00:40,043 --> 00:00:43,043
〈The true culprit has finally appeared〉
32
00:00:43,043 --> 00:00:47,043
〈And Fujimaki too
33
00:00:43,043 --> 00:00:47,043
We are getting closer to its true identity...>
34
00:00:48,043 --> 00:00:52,043
《That's a lie... It's not supposed to be like that...》
35
00:00:52,043 --> 00:00:59,043
♬〜
36
00:00:59,043 --> 00:01:00,000
i can't believe.
37
00:01:00,000 --> 00:01:01,043
i can't believe.
38
00:01:01,043 --> 00:01:04,043
My wife brought me a gift.
39
00:01:04,043 --> 00:01:07,043
Rather than doubting someone important to you
40
00:01:04,043 --> 00:01:07,043
I think it's easier to believe.
41
00:01:08,043 --> 00:01:11,043
I agree.
42
00:01:11,043 --> 00:01:18,043
But the fact that she worked at the Life Research Institute
43
00:01:11,043 --> 00:01:18,043
I don't think it's a coincidence.
44
00:01:18,043 --> 00:01:21,043
Maybe there's something to do with it.
45
00:01:23,043 --> 00:01:25,043
This is a talisman.
46
00:01:25,043 --> 00:01:27,043
I had the same one too →
47
00:01:27,043 --> 00:01:29,043
100% effective.
48
00:01:29,043 --> 00:01:30,000
thank you. Amazing persuasive power.
49
00:01:30,000 --> 00:01:32,043
thank you. Amazing persuasive power.
50
00:01:32,043 --> 00:01:37,043
(Maho) Shiratori Sensei
51
00:01:32,043 --> 00:01:37,043
Because it will definitely heal you.
52
00:01:37,043 --> 00:01:39,043
Yeah.
53
00:01:39,043 --> 00:01:41,043
Why is surgery coming up?
54
00:01:41,043 --> 00:01:44,043
My daughter has been communicating with me all the time.
55
00:01:45,043 --> 00:01:48,043
This is from me.
56
00:01:48,043 --> 00:01:50,043
(Kotoha) Wow...
57
00:01:53,043 --> 00:01:55,043
thank you.
58
00:01:55,043 --> 00:01:59,043
When I get discharged from the hospital
59
00:01:55,043 --> 00:01:59,043
Let's wear this and go out together.
60
00:01:59,043 --> 00:02:00,000
Yeah. absolute.
61
00:02:00,000 --> 00:02:02,043
Yeah. absolute.
62
00:02:02,043 --> 00:02:04,043
(Akari) Promise.
63
00:02:06,043 --> 00:02:08,043
Fufufufu….
64
00:02:13,043 --> 00:02:17,043
Akari, will you please come home?
65
00:02:17,043 --> 00:02:19,043
Yeah.
66
00:02:23,043 --> 00:02:30,000
♬〜
67
00:02:30,000 --> 00:02:30,043
♬〜
68
00:02:30,043 --> 00:02:33,043
(Nara Mari) Huh? That woman...
69
00:02:33,043 --> 00:02:36,043
Mr. Fujimaki's wife.
70
00:02:36,043 --> 00:02:38,043
(Mari) A three-way meeting with your senior?
71
00:02:40,043 --> 00:02:43,043
Finally
72
00:02:40,043 --> 00:02:43,043
It's the final stage.
73
00:02:43,043 --> 00:02:46,043
Do you know what this is?
74
00:02:47,043 --> 00:02:49,043
Some kind of bacteria?
75
00:02:49,043 --> 00:02:53,043
《As expected, Maho doesn’t know》
76
00:02:53,043 --> 00:02:57,043
《But already
77
00:02:53,043 --> 00:02:57,043
I can't afford not to talk about anything.
78
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
Actually, a mysterious coccus
79
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
It may be spreading within the hospital.
80
00:03:00,000 --> 00:03:04,043
Actually, a mysterious coccus
81
00:03:00,000 --> 00:03:04,043
It may be spreading within the hospital.
82
00:03:04,043 --> 00:03:07,043
I'm looking for the source of the bacteria →
83
00:03:07,043 --> 00:03:13,043
You are at the National Institute of Life Science and Technology.
84
00:03:07,043 --> 00:03:13,043
You were working, right?
85
00:03:13,043 --> 00:03:15,043
It's a short-term contract though.
86
00:03:15,043 --> 00:03:17,043
What was your job like at that time?
87
00:03:17,043 --> 00:03:19,043
What does that have to do with anything?
88
00:03:19,043 --> 00:03:21,043
Answer please.
89
00:03:21,043 --> 00:03:27,043
This is medical assistance for conducting clinical trials.
90
00:03:21,043 --> 00:03:27,043
Interviews, data entry, etc.
91
00:03:27,043 --> 00:03:29,043
Have you met Director Inaba?
92
00:03:29,043 --> 00:03:30,000
I remember Chief Inaba.
93
00:03:29,043 --> 00:03:30,000
I talked about it during the interview.
94
00:03:30,000 --> 00:03:32,043
I remember Chief Inaba.
95
00:03:30,000 --> 00:03:32,043
I talked about it during the interview.
96
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
What kind of story?
97
00:03:34,043 --> 00:03:37,043
My husband is in the pathology department of Meikyo→
98
00:03:37,043 --> 00:03:39,043
I see you are working.
99
00:03:39,043 --> 00:03:42,043
(Maho's voice) Look at her husband's occupation on his resume→
100
00:03:42,043 --> 00:03:45,043
About Meikyo's Pathology Department
101
00:03:42,043 --> 00:03:45,043
I was asked a lot of questions.
102
00:03:45,043 --> 00:03:48,043
(Inaba)
103
00:03:45,043 --> 00:03:48,043
What is your husband's position within the pathology department?
104
00:03:49,043 --> 00:03:52,043
What did you answer?
105
00:03:53,043 --> 00:03:59,043
My husband's personality
106
00:03:53,043 --> 00:03:59,043
Weaker position than other doctors →
107
00:03:59,043 --> 00:04:00,000
It looks like you're having a hard time.
108
00:04:00,000 --> 00:04:01,043
It looks like you're having a hard time.
109
00:04:02,043 --> 00:04:06,043
At that time
110
00:04:02,043 --> 00:04:06,043
Were there any other people at the Life Research Institute?
111
00:04:06,043 --> 00:04:08,043
There were a few people.
112
00:04:08,043 --> 00:04:10,043
What kind of person?
113
00:04:10,043 --> 00:04:14,043
What...
114
00:04:10,043 --> 00:04:14,043
Several men and several women...
115
00:04:16,043 --> 00:04:20,043
There's something I'd like you to see...
116
00:04:21,043 --> 00:04:23,043
(Honbo) Did you get your gift?
117
00:04:23,043 --> 00:04:26,043
Refining work was more troublesome than I expected.
118
00:04:26,043 --> 00:04:28,043
(Yasumi Gunji) Huh.
119
00:04:28,043 --> 00:04:30,000
Things like this too
120
00:04:28,043 --> 00:04:30,000
You can do it.
121
00:04:30,000 --> 00:04:31,043
Things like this too
122
00:04:30,000 --> 00:04:31,043
You can do it.
123
00:04:31,043 --> 00:04:34,043
In a hurry, one bottle is enough.
124
00:04:34,043 --> 00:04:37,043
I can finally kill Chairman Shiratori.
125
00:04:37,043 --> 00:04:39,043
(cell phone vibration sound)
126
00:04:39,043 --> 00:04:41,043
who?
127
00:04:44,043 --> 00:04:47,043
It's a call from Chairman Shiratori.
128
00:04:52,043 --> 00:04:58,043
Wait please…. An important operation is coming up.
129
00:04:52,043 --> 00:04:58,043
(Kasumi) Operation?
130
00:04:58,043 --> 00:05:00,000
Kotoha Kanbayashi's
131
00:04:58,043 --> 00:05:00,000
Rastelli and Bentall were operated on at the same time.
132
00:05:00,000 --> 00:05:02,043
Kotoha Kanbayashi's
133
00:05:00,000 --> 00:05:02,043
Rastelli and Bentall were operated on at the same time.
134
00:05:02,043 --> 00:05:05,043
Only Chairman Shiratori can do it.
135
00:05:02,043 --> 00:05:05,043
Let's wait until that's done.
136
00:05:05,043 --> 00:05:07,043
You should do it yourself.
137
00:05:07,043 --> 00:05:09,043
If I could do it, I would have done it a long time ago.
138
00:05:09,043 --> 00:05:11,043
Please be hungry.
139
00:05:11,043 --> 00:05:14,043
This is this call.
140
00:05:11,043 --> 00:05:14,043
I might be killed.
141
00:05:14,043 --> 00:05:20,043
You, your life and the patient's life.
142
00:05:14,043 --> 00:05:20,043
Which is more important?
143
00:05:23,043 --> 00:05:25,043
Understood….
144
00:05:26,043 --> 00:05:28,043
(Gunji's voice) We are the ones on the other side.
145
00:05:26,043 --> 00:05:28,043
I don't know that I have a gift.
146
00:05:28,043 --> 00:05:30,000
He must have let his guard down.
147
00:05:30,000 --> 00:05:30,043
He must have let his guard down.
148
00:05:30,043 --> 00:05:36,043
(Honbo's voice) But as expected.
149
00:05:30,043 --> 00:05:36,043
Wouldn't it be alarming if I brought a drink with me?
150
00:05:36,043 --> 00:05:39,043
(Gunji's voice) Just let them choose.
151
00:05:40,043 --> 00:05:43,043
(Gunji) Black cafe au lait decaf.
152
00:05:43,043 --> 00:05:46,043
If you like, choose what you like.
153
00:05:46,043 --> 00:05:48,043
thank you.
154
00:05:48,043 --> 00:05:59,043
♬〜
155
00:05:59,043 --> 00:06:00,000
ᗒ(phone)
156
00:06:00,000 --> 00:06:01,043
ᗒ(phone)
157
00:06:01,043 --> 00:06:03,043
(Telephone)
158
00:06:04,043 --> 00:06:07,043
(Gunji's voice) After that
159
00:06:04,043 --> 00:06:07,043
Take advantage of the gaps and add gifts.
160
00:06:10,043 --> 00:06:13,043
(knock)
161
00:06:10,043 --> 00:06:13,043
please.
162
00:06:16,043 --> 00:06:20,043
Why you guys...
163
00:06:16,043 --> 00:06:20,043
I was called by Chairman Shiratori.
164
00:06:20,043 --> 00:06:26,043
So…. We gathered all of you to
165
00:06:20,043 --> 00:06:26,043
None other.
166
00:06:30,043 --> 00:06:33,043
via Arcanum
167
00:06:30,043 --> 00:06:33,043
We will resume selling gifts.
168
00:06:33,043 --> 00:06:36,043
However, we
169
00:06:33,043 --> 00:06:36,043
Have you lost your gift?
170
00:06:40,043 --> 00:06:43,043
gift?
171
00:06:40,043 --> 00:06:43,043
no.
172
00:06:43,043 --> 00:06:46,043
"Octo Seven Plus"?
173
00:06:46,043 --> 00:06:49,043
Is it an improved Octo Seven?
174
00:06:49,043 --> 00:06:51,043
Why this?
175
00:06:51,043 --> 00:06:54,043
First, to Kurume-san.
176
00:06:51,043 --> 00:06:54,043
I have to apologize.
177
00:06:54,043 --> 00:06:59,043
The real culprit was a different person than you.
178
00:06:54,043 --> 00:06:59,043
I apologize.
179
00:06:59,043 --> 00:07:00,000
i am with that person
180
00:06:59,043 --> 00:07:00,000
I decided to join hands.
181
00:07:00,000 --> 00:07:02,043
i am with that person
182
00:07:00,000 --> 00:07:02,043
I decided to join hands.
183
00:07:02,043 --> 00:07:04,043
We are equal partners.
184
00:07:04,043 --> 00:07:06,043
However...→
185
00:07:06,043 --> 00:07:11,043
The partner is
186
00:07:06,043 --> 00:07:11,043
It seems that you are dissatisfied with the current situation.
187
00:07:13,043 --> 00:07:16,043
Connected with partners.
188
00:07:18,043 --> 00:07:21,043
(mechanical voice)
189
00:07:18,043 --> 00:07:21,043
``What I'm most concerned about is →
190
00:07:21,043 --> 00:07:25,043
someone who knows the secret
191
00:07:21,043 --> 00:07:25,043
It’s too much.”
192
00:07:25,043 --> 00:07:28,043
"I think it's better to reduce it."
193
00:07:29,043 --> 00:07:30,000
"If you don't want to be reduced
194
00:07:29,043 --> 00:07:30,000
The condition is that you become our servant.”
195
00:07:30,000 --> 00:07:34,043
"If you don't want to be reduced
196
00:07:30,000 --> 00:07:34,043
The condition is that you become our servant.”
197
00:07:34,043 --> 00:07:39,043
First, Mr. Fujimaki and Mr. Kurume →
198
00:07:39,043 --> 00:07:42,043
Can I hear your reply?
199
00:07:45,043 --> 00:07:49,043
Of course I refuse.
200
00:07:45,043 --> 00:07:49,043
me too.
201
00:07:49,043 --> 00:07:51,043
So what are you going to do?
202
00:07:51,043 --> 00:07:54,043
expose the real culprit
203
00:07:51,043 --> 00:07:54,043
I will hand it over to the police.
204
00:07:54,043 --> 00:07:56,043
There's no evidence
205
00:07:54,043 --> 00:07:56,043
The police won't move either.
206
00:07:57,043 --> 00:07:59,043
(drinking sound)
207
00:08:01,043 --> 00:08:04,043
Now then, Mr. Gunji and Chief Secretary Honbo.
208
00:08:01,043 --> 00:08:04,043
How do you like it?
209
00:08:05,043 --> 00:08:08,043
Check with your partner.
210
00:08:08,043 --> 00:08:14,043
What if Chairman Shiratori falls down?
211
00:08:08,043 --> 00:08:14,043
Could you join hands with us?
212
00:08:16,043 --> 00:08:19,043
(Machine voice) "I'm a rationalist."
213
00:08:19,043 --> 00:08:22,043
“We will partner with the most powerful person.”
214
00:08:22,043 --> 00:08:25,043
So please join hands with us.
215
00:08:25,043 --> 00:08:30,000
(Honbo) We are
216
00:08:25,043 --> 00:08:30,000
I will no longer follow Chairman Shiratori.
217
00:08:30,000 --> 00:08:30,043
(Honbo) We are
218
00:08:30,000 --> 00:08:30,043
I will no longer follow Chairman Shiratori.
219
00:08:30,043 --> 00:08:33,043
(Gunji) I put a gift in it.
220
00:08:33,043 --> 00:08:37,043
(Honbo) From the underground lab
221
00:08:33,043 --> 00:08:37,043
I am the one who stole the gift.
222
00:08:37,043 --> 00:08:39,043
Chairman Shiratori...
223
00:08:39,043 --> 00:08:43,043
What is the silver bullet?
224
00:08:39,043 --> 00:08:43,043
Don't give it to me. There's no need to help this guy.
225
00:08:43,043 --> 00:08:45,043
What’s the magic bullet?
226
00:08:43,043 --> 00:08:45,043
This one.
227
00:08:48,043 --> 00:08:50,043
ᗒ(Cracking sound)
228
00:08:53,043 --> 00:08:55,043
Other than that?
229
00:08:55,043 --> 00:08:57,043
I don't have any on hand.
230
00:08:57,043 --> 00:09:00,000
♬〜
231
00:09:00,000 --> 00:09:05,043
♬〜
232
00:09:05,043 --> 00:09:09,043
steal the medicine
233
00:09:05,043 --> 00:09:09,043
It was a great opportunity...
234
00:09:11,043 --> 00:09:13,043
(drinking sound)
235
00:09:15,043 --> 00:09:17,043
Why doesn't it work?
236
00:09:17,043 --> 00:09:19,043
what you put in
237
00:09:17,043 --> 00:09:19,043
It's just distilled water.
238
00:09:19,043 --> 00:09:21,043
Did you change it...?
239
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
Is it you?
240
00:09:21,043 --> 00:09:24,043
different.
241
00:09:24,043 --> 00:09:27,043
Hahahahaha….
242
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
What was replaced was
243
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
He is the person who received my instructions.
244
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
What was replaced was
245
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
He is the person who received my instructions.
246
00:09:31,043 --> 00:09:34,043
Beware of betrayal
247
00:09:31,043 --> 00:09:34,043
I had a spy ready.
248
00:09:35,043 --> 00:09:37,043
(Swan's voice) After killing Mr. Tsurugita →
249
00:09:37,043 --> 00:09:41,043
From Mr. Gunji
250
00:09:37,043 --> 00:09:41,043
I felt an extraordinary amount of anger.
251
00:09:41,043 --> 00:09:43,043
please come in.
252
00:09:51,043 --> 00:09:55,043
Kasumi….
253
00:09:51,043 --> 00:09:55,043
Mr. Kasumi...
254
00:09:55,043 --> 00:09:59,043
These are the rumored Fujimaki-sensei and Kurume-san.
255
00:09:59,043 --> 00:10:00,000
My name is Kasumi, Gunji's wife.
256
00:10:00,000 --> 00:10:02,043
My name is Kasumi, Gunji's wife.
257
00:10:02,043 --> 00:10:05,043
Does that mean Kasumi is the culprit?
258
00:10:05,043 --> 00:10:10,043
Hahahahahaha... That's another person.
259
00:10:10,043 --> 00:10:13,043
(Kasumi's voice) I
260
00:10:10,043 --> 00:10:13,043
Dare to invite two people to betray →
261
00:10:13,043 --> 00:10:16,043
I was just reporting on what happened after that.
262
00:10:17,043 --> 00:10:19,043
you….
263
00:10:19,043 --> 00:10:23,043
From a friend at the hospital
264
00:10:19,043 --> 00:10:23,043
You said you were listening to a lot of things, right?
265
00:10:23,043 --> 00:10:27,043
Wasn't it this one?
266
00:10:23,043 --> 00:10:27,043
(Kasumi) You just misunderstood.
267
00:10:29,043 --> 00:10:30,000
This is my trusted friend at the hospital.
268
00:10:30,000 --> 00:10:34,043
This is my trusted friend at the hospital.
269
00:10:34,043 --> 00:10:37,043
Why are you doing this?
270
00:10:34,043 --> 00:10:37,043
(Gunji) Money?
271
00:10:37,043 --> 00:10:42,043
From Mr. Shiratori
272
00:10:37,043 --> 00:10:42,043
That's what I thought when I saw the gift.
273
00:10:45,043 --> 00:10:49,043
If you have a gift...→
274
00:10:49,043 --> 00:10:52,043
She says she can take revenge on her cheating husband.
275
00:10:52,043 --> 00:10:54,043
Did you hate me that much?
276
00:10:54,043 --> 00:10:57,043
That's how much you liked it, right?
277
00:10:58,043 --> 00:11:00,000
But he betrayed me.
278
00:10:58,043 --> 00:11:00,000
Both of them also got mistresses.
279
00:11:00,000 --> 00:11:03,043
But he betrayed me.
280
00:11:00,000 --> 00:11:03,043
Both of them also got mistresses.
281
00:11:04,043 --> 00:11:08,043
The whole team turned against me.
282
00:11:10,043 --> 00:11:16,043
From now on
283
00:11:10,043 --> 00:11:16,043
Rule with utter fear.
284
00:11:16,043 --> 00:11:24,043
♬〜
285
00:11:24,043 --> 00:11:27,043
First, delete one of them.
286
00:11:27,043 --> 00:11:30,000
♬〜
287
00:11:30,000 --> 00:11:48,043
♬〜
288
00:11:48,043 --> 00:11:50,043
This time…→
289
00:11:50,043 --> 00:11:52,043
It's you.
290
00:11:54,043 --> 00:11:59,043
Ugh... ah...
291
00:12:00,043 --> 00:12:03,043
Everyone
292
00:12:00,043 --> 00:12:03,043
While I was paying attention to Kasumi →
293
00:12:03,043 --> 00:12:05,043
I put a gift in the cup.
294
00:12:05,043 --> 00:12:08,043
(Ka Cheng)
295
00:12:05,043 --> 00:12:08,043
These are the rumored Fujimaki-sensei and Kurume-san.
296
00:12:12,043 --> 00:12:14,043
why….
297
00:12:14,043 --> 00:12:17,043
(Machine voice) "It's my decision."
298
00:12:17,043 --> 00:12:21,043
"You're the last thing we need right now."
299
00:12:21,043 --> 00:12:23,043
(sound of phone hanging up)
300
00:12:25,043 --> 00:12:27,043
(Gunji) Kasumi!
301
00:12:28,043 --> 00:12:30,000
Kasumi! Kasumi!
302
00:12:30,000 --> 00:12:30,043
Kasumi! Kasumi!
303
00:12:30,043 --> 00:12:33,043
A visitor collapsed.
304
00:12:30,043 --> 00:12:33,043
Get the first aid cart right away.
305
00:12:33,043 --> 00:12:35,043
Also call the ER.
306
00:12:35,043 --> 00:12:42,043
♬〜
307
00:12:42,043 --> 00:12:47,043
Will you follow us again?
308
00:12:42,043 --> 00:12:47,043
Please consider.
309
00:13:13,957 --> 00:13:15,957
(Shuhei Tsukiashi) Mr. Bayashi.
310
00:13:19,957 --> 00:13:21,957
(Monday) Kotoha-san, what do you think?
311
00:13:21,957 --> 00:13:25,957
(Kanbayashi) I'm scheduled for surgery tomorrow.
312
00:13:21,957 --> 00:13:25,957
(Monthly) Is that so?
313
00:13:25,957 --> 00:13:28,957
I wish you success.
314
00:13:25,957 --> 00:13:28,957
(Kanbayashi) Thank you.
315
00:13:28,957 --> 00:13:30,000
So what's the use?
316
00:13:30,000 --> 00:13:30,957
So what's the use?
317
00:13:30,957 --> 00:13:34,957
Do you remember Mr. Ogami from the Kanagawa Prefectural Police?
318
00:13:30,957 --> 00:13:34,957
(Kanbayashi) Oh, Gami-san?
319
00:13:34,957 --> 00:13:37,957
a little bit
320
00:13:34,957 --> 00:13:37,957
I heard something that bothers me.
321
00:13:37,957 --> 00:13:41,957
A black stain appeared here
322
00:13:37,957 --> 00:13:41,957
There was a case of suspicious death.
323
00:13:41,957 --> 00:13:43,957
Kenzaburo Inaba.
324
00:13:43,957 --> 00:13:47,957
I saw him lying dead in a park near his home.
325
00:13:43,957 --> 00:13:47,957
discovered.
326
00:13:47,957 --> 00:13:52,957
Hey….
327
00:13:47,957 --> 00:13:52,957
I told you to forget about this.
328
00:13:52,957 --> 00:13:56,957
Who happens to have a stain on their neck?
329
00:13:52,957 --> 00:13:56,957
There are many of them in the world.
330
00:13:56,957 --> 00:13:58,957
Yes, that's right.
331
00:13:58,957 --> 00:14:00,000
Inaba until the other day →
332
00:14:00,000 --> 00:14:00,957
Inaba until the other day →
333
00:14:00,957 --> 00:14:03,957
At the National Institute of Life Science and Technology
334
00:14:00,957 --> 00:14:03,957
I was the director.
335
00:14:03,957 --> 00:14:05,957
Speaking of Life Research Institute →
336
00:14:05,957 --> 00:14:10,957
In memory of former Prime Minister Atago, who died in Meikyo.
337
00:14:05,957 --> 00:14:10,957
This is a research facility that was established.
338
00:14:11,957 --> 00:14:13,957
Something
339
00:14:11,957 --> 00:14:13,957
I think a lot of things are connected →
340
00:14:13,957 --> 00:14:15,957
I tried digging a little more.
341
00:14:15,957 --> 00:14:17,957
what?
342
00:14:17,957 --> 00:14:20,957
Inaba's communication history.
343
00:14:24,957 --> 00:14:27,957
You had my number.
344
00:14:31,957 --> 00:14:36,957
I was raised by Mr. Bayashi.
345
00:14:31,957 --> 00:14:36,957
I just got angry.
346
00:14:37,957 --> 00:14:41,957
I'm the only one who knows about this.
347
00:14:37,957 --> 00:14:41,957
I won't pry further.
348
00:14:42,957 --> 00:14:50,957
But once Kotoha-san calms down,
349
00:14:42,957 --> 00:14:50,957
Mr. Bayashi, please tell us.
350
00:14:59,957 --> 00:15:00,000
EF value is not bad.
351
00:15:00,000 --> 00:15:01,957
EF value is not bad.
352
00:15:01,957 --> 00:15:04,957
Heart function is fairly stable.
353
00:15:05,957 --> 00:15:09,957
Let's have the surgery tomorrow as planned.
354
00:15:10,957 --> 00:15:13,957
(Kotoha) Sensei...
355
00:15:10,957 --> 00:15:13,957
yeah?
356
00:15:16,957 --> 00:15:20,957
May I ask you to shake my hand?
357
00:15:24,957 --> 00:15:30,000
♬〜
358
00:15:30,000 --> 00:15:30,957
♬〜
359
00:15:30,957 --> 00:15:32,957
thank you.
360
00:15:35,957 --> 00:15:39,957
Are you okay. She should get some rest today.
361
00:15:39,957 --> 00:15:41,957
yes.
362
00:15:45,957 --> 00:15:47,957
(Kanbayashi) Mr. Shiratori.
363
00:15:47,957 --> 00:15:54,957
♬〜
364
00:15:54,957 --> 00:15:59,957
Mr. Gunji, are you okay?
365
00:15:54,957 --> 00:15:59,957
I heard that your wife passed away.
366
00:15:59,957 --> 00:16:00,000
rest assured.
367
00:16:00,000 --> 00:16:01,957
rest assured.
368
00:16:01,957 --> 00:16:04,957
If I'm okay, the surgery will go well.
369
00:16:04,957 --> 00:16:18,957
♬〜
370
00:16:18,957 --> 00:16:20,957
ᗒ(footsteps)
371
00:16:21,957 --> 00:16:25,957
(Honbo) The underground lab is
372
00:16:21,957 --> 00:16:25,957
It was closed by Chairman Shiratori.
373
00:16:25,957 --> 00:16:27,957
It was a reckless battle.
374
00:16:27,957 --> 00:16:30,000
I'm really scared of Chairman Shiratori.
375
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
I'm really scared of Chairman Shiratori.
376
00:16:31,957 --> 00:16:35,957
Don't think about stupid things anymore
377
00:16:31,957 --> 00:16:35,957
Let's follow.
378
00:16:35,957 --> 00:16:39,957
There is no other way to survive.
379
00:16:39,957 --> 00:16:42,957
ᗒ(footsteps)
380
00:16:45,957 --> 00:16:48,957
(Gunji) What happened?
381
00:16:48,957 --> 00:16:53,957
(Maho) Wife
382
00:16:48,957 --> 00:16:53,957
He died of a heart attack...
383
00:16:54,957 --> 00:17:00,000
Mr. Fujimaki, I would like to introduce you to an excellent doctor.
384
00:17:00,000 --> 00:17:00,957
Mr. Fujimaki, I would like to introduce you to an excellent doctor.
385
00:17:00,957 --> 00:17:05,957
I'll be at another hospital in the future.
386
00:17:00,957 --> 00:17:05,957
Could you please get me checked?
387
00:17:05,957 --> 00:17:07,957
What are you saying…?
388
00:17:07,957 --> 00:17:11,957
Don't go near this hospital!
389
00:17:07,957 --> 00:17:11,957
(Maho) I can't accept it!
390
00:17:11,957 --> 00:17:14,957
Please explain properly.
391
00:17:17,957 --> 00:17:21,957
I heard? Gunji sensei's wife
392
00:17:17,957 --> 00:17:21,957
He died in the chairman's office...
393
00:17:21,957 --> 00:17:23,957
I'm sorry.
394
00:17:23,957 --> 00:17:25,957
(Mari) There have been a lot of them recently.
395
00:17:25,957 --> 00:17:28,957
It's some sort of dangerous bacteriological weapon.
396
00:17:25,957 --> 00:17:28,957
I wonder if it's being used →
397
00:17:28,957 --> 00:17:30,000
It has become something of an urban legend.
398
00:17:30,000 --> 00:17:30,957
It has become something of an urban legend.
399
00:17:30,957 --> 00:17:52,957
♬〜
400
00:17:52,957 --> 00:17:55,957
I'll tell the culprit.
401
00:17:55,957 --> 00:17:57,957
We will never forgive you.
402
00:17:57,957 --> 00:18:00,000
I will definitely stop you.
403
00:17:57,957 --> 00:18:00,000
There will be no more casualties.
404
00:18:00,000 --> 00:18:01,957
I will definitely stop you.
405
00:18:00,000 --> 00:18:01,957
There will be no more casualties.
406
00:18:01,957 --> 00:18:11,957
(cell phone vibration sound)
407
00:18:11,957 --> 00:18:14,957
(cell phone vibration sound)
408
00:18:15,957 --> 00:18:17,957
yes.
409
00:18:17,957 --> 00:18:21,957
(Machine voice) “We are serious.
410
00:18:17,957 --> 00:18:21,957
Did you feel it? ”
411
00:18:23,957 --> 00:18:26,957
Don't aim at anyone anymore.
412
00:18:26,957 --> 00:18:29,957
"You are not in a position to give orders."
413
00:18:29,957 --> 00:18:30,000
There is a magic bullet here.
414
00:18:30,000 --> 00:18:31,957
There is a magic bullet here.
415
00:18:31,957 --> 00:18:34,957
You are not the creator of the gift.
416
00:18:34,957 --> 00:18:36,957
It's just improving.
417
00:18:36,957 --> 00:18:40,957
I'm using it to enjoy murder.
418
00:18:36,957 --> 00:18:40,957
Human scum!
419
00:18:43,957 --> 00:18:45,957
“Get loud!”
420
00:18:45,957 --> 00:18:49,957
"You can't protect anyone."
421
00:18:49,957 --> 00:18:51,957
"You have no choice but to become our servant."
422
00:18:51,957 --> 00:18:55,957
wait. Call Chairman Shiratori immediately.
423
00:18:55,957 --> 00:18:57,957
We'll tell you our response.
424
00:19:02,033 --> 00:19:21,033
♬〜
425
00:19:21,033 --> 00:19:25,033
Also to Mr. Kanbayashi
426
00:19:21,033 --> 00:19:25,033
I told him about my contract with my partner.
427
00:19:27,033 --> 00:19:30,000
These three people
428
00:19:27,033 --> 00:19:30,000
He promised to follow us.
429
00:19:30,000 --> 00:19:32,033
These three people
430
00:19:30,000 --> 00:19:32,033
He promised to follow us.
431
00:19:32,033 --> 00:19:36,033
The remaining two people's replies
432
00:19:32,033 --> 00:19:36,033
Please let me know.
433
00:19:37,033 --> 00:19:40,033
Let's stop doing this.
434
00:19:40,033 --> 00:19:42,033
(sigh)
435
00:19:42,033 --> 00:19:44,033
(Machine voice) "Do you think you'll accept my persuasion?"
436
00:19:44,033 --> 00:19:48,033
Yeah. If you speak directly.
437
00:19:48,033 --> 00:19:52,033
we know who the culprit is
438
00:19:48,033 --> 00:19:52,033
I understand.
439
00:19:56,033 --> 00:19:58,033
Are you →
440
00:19:58,033 --> 00:20:00,000
Maho Fujimaki was at the Institute of Life Science
441
00:19:58,033 --> 00:20:00,000
You know, right?
442
00:20:00,000 --> 00:20:01,033
Maho Fujimaki was at the Institute of Life Science
443
00:20:00,000 --> 00:20:01,033
You know, right?
444
00:20:01,033 --> 00:20:04,033
You were also present at the job interview at that time.
445
00:20:05,033 --> 00:20:08,033
There's something I'd like you to see...
446
00:20:08,033 --> 00:20:13,033
(Fujimaki's voice) We are
447
00:20:08,033 --> 00:20:13,033
I was asked to see a photo of the hospital directory.
448
00:20:13,033 --> 00:20:18,033
At that time, one suspect
449
00:20:13,033 --> 00:20:18,033
It emerged.
450
00:20:18,033 --> 00:20:20,033
this person….
451
00:20:20,033 --> 00:20:23,033
(Fujimaki's voice) But that's not all.
452
00:20:23,033 --> 00:20:26,033
I can't say he's the real culprit.
453
00:20:26,033 --> 00:20:30,000
That's why I set up a camera.
454
00:20:30,000 --> 00:20:31,033
That's why I set up a camera.
455
00:20:34,033 --> 00:20:36,033
Here.
456
00:20:36,033 --> 00:20:39,033
(mechanical voice)
457
00:20:36,033 --> 00:20:39,033
"You can't protect anyone."
458
00:20:39,033 --> 00:20:42,033
(Fujimaki's voice)
459
00:20:39,033 --> 00:20:42,033
And when I received a phone call from the criminal...
460
00:20:42,033 --> 00:20:45,033
I was convinced after watching the video.
461
00:20:49,033 --> 00:20:51,033
The real culprit is...
462
00:20:56,033 --> 00:20:58,033
It's Nara-san.
463
00:20:58,033 --> 00:21:00,000
♬〜
464
00:21:00,000 --> 00:21:03,033
♬〜
465
00:21:03,033 --> 00:21:08,033
Don't sneak around behind my back
466
00:21:03,033 --> 00:21:08,033
How about it come out?
467
00:21:08,033 --> 00:21:15,033
♬〜
468
00:21:15,033 --> 00:21:19,033
As expected of a senior. wonderful.
469
00:21:20,033 --> 00:21:24,033
Ah, what happened now is really
470
00:21:20,033 --> 00:21:24,033
As expected of you.
471
00:21:24,033 --> 00:21:27,033
you are in this hospital
472
00:21:24,033 --> 00:21:27,033
Did you bring a gift?
473
00:21:27,033 --> 00:21:29,033
(Mari) Yes.
474
00:21:29,033 --> 00:21:30,000
The person who killed the tavern owner Masaru Yasuda
475
00:21:29,033 --> 00:21:30,000
you?
476
00:21:30,000 --> 00:21:34,033
The person who killed the tavern owner Masaru Yasuda
477
00:21:30,000 --> 00:21:34,033
you?
478
00:21:36,033 --> 00:21:38,033
Answer!
479
00:21:38,033 --> 00:21:42,033
So scary! Is me. I'm not a senior.
480
00:21:38,033 --> 00:21:42,033
That was great.
481
00:21:42,033 --> 00:21:45,033
Not good at all.
482
00:21:42,033 --> 00:21:45,033
There's nothing wrong with that!
483
00:21:45,033 --> 00:21:47,033
Could you please stop doing that?
484
00:21:47,033 --> 00:21:52,033
I have an image of my senior as a calm researcher.
485
00:21:47,033 --> 00:21:52,033
It will collapse.
486
00:21:56,033 --> 00:22:00,000
Who killed former Prime Minister Atago?
487
00:21:56,033 --> 00:22:00,000
It's Nara-san, right?
488
00:22:00,000 --> 00:22:00,033
Who killed former Prime Minister Atago?
489
00:22:00,000 --> 00:22:00,033
It's Nara-san, right?
490
00:22:00,033 --> 00:22:02,033
That's different, isn't it?
491
00:22:02,033 --> 00:22:04,033
Then who...?
492
00:22:04,033 --> 00:22:09,033
In the first place, I made this plan
493
00:22:04,033 --> 00:22:09,033
It was Atago.
494
00:22:09,033 --> 00:22:12,033
In collusion with some organization
495
00:22:09,033 --> 00:22:12,033
Export Octo Seven →
496
00:22:12,033 --> 00:22:15,033
It seems like the plan was to earn foreign currency.
497
00:22:15,033 --> 00:22:19,033
"It's for this country!"
498
00:22:15,033 --> 00:22:19,033
He was talking about something passionately.
499
00:22:19,033 --> 00:22:23,033
to cultivate it in secret
500
00:22:19,033 --> 00:22:23,033
I gave the order to Inaba Chief.
501
00:22:23,033 --> 00:22:27,033
But that's too dangerous!
502
00:22:27,033 --> 00:22:29,033
Being able to stay in my current position is →
503
00:22:29,033 --> 00:22:30,000
Who do you think you owe it to?
504
00:22:30,000 --> 00:22:31,033
Who do you think you owe it to?
505
00:22:31,033 --> 00:22:34,033
(Mari's voice) My senior disobeyed the director's orders.
506
00:22:31,033 --> 00:22:34,033
Because I quit →
507
00:22:34,033 --> 00:22:36,033
It was kept secretly
508
00:22:34,033 --> 00:22:36,033
Octo Seven →
509
00:22:36,033 --> 00:22:38,033
So I took over.
510
00:22:38,033 --> 00:22:41,033
after that
511
00:22:38,033 --> 00:22:41,033
I created Octo Seven Plus →
512
00:22:41,033 --> 00:22:45,033
I made it impossible to copy
513
00:22:41,033 --> 00:22:45,033
Export is now possible.
514
00:22:45,033 --> 00:22:49,033
But the most important thing is the demonstration experiment on the human body.
515
00:22:45,033 --> 00:22:49,033
It wasn't yet.
516
00:22:49,033 --> 00:22:54,033
The experiment used hospital patients.
517
00:22:49,033 --> 00:22:54,033
It was decided to take place.
518
00:22:54,033 --> 00:22:57,033
Chief Inaba is
519
00:22:54,033 --> 00:22:57,033
From nurses gathered under temporary contracts→
520
00:22:57,033 --> 00:23:00,000
Current status of pathology departments at each hospital
521
00:22:57,033 --> 00:23:00,000
I investigated.
522
00:23:00,000 --> 00:23:01,033
Current status of pathology departments at each hospital
523
00:23:00,000 --> 00:23:01,033
I investigated.
524
00:23:01,033 --> 00:23:06,033
If suspicious heart failure occurs at the hospital
525
00:23:01,033 --> 00:23:06,033
An autopsy may be performed.
526
00:23:06,033 --> 00:23:10,033
In other words, hospitals where the pathology department has no power
527
00:23:06,033 --> 00:23:10,033
It was ideal.
528
00:23:10,033 --> 00:23:13,033
Then I heard Maho's story...
529
00:23:13,033 --> 00:23:15,033
yes.
530
00:23:15,033 --> 00:23:19,033
Mr. Fujimaki, who doesn't like Udatsu, is in charge.
531
00:23:15,033 --> 00:23:19,033
This hospital was nominated as a candidate.
532
00:23:19,033 --> 00:23:22,033
Then a miracle happened.
533
00:23:22,033 --> 00:23:27,033
When I looked into it, I found the person who discovered Octo-Seven.
534
00:23:22,033 --> 00:23:27,033
Kurume-senpai was working there.
535
00:23:27,033 --> 00:23:30,000
I felt destiny. So me too
536
00:23:27,033 --> 00:23:30,000
I decided to sneak in here.
537
00:23:30,000 --> 00:23:31,033
I felt destiny. So me too
538
00:23:30,000 --> 00:23:31,033
I decided to sneak in here.
539
00:23:31,033 --> 00:23:35,033
Atago-san was taking care of the baby.
540
00:23:31,033 --> 00:23:35,033
Order to former chairman Okuno→
541
00:23:35,033 --> 00:23:38,033
A patient was prepared for the experiment.
542
00:23:39,033 --> 00:23:41,033
No way...
543
00:23:41,033 --> 00:23:46,033
yes. That's the owner of the pub
544
00:23:41,033 --> 00:23:46,033
It was Masaru Yasuda.
545
00:23:46,033 --> 00:23:49,033
That's why Mr. Yasuda...
546
00:23:49,033 --> 00:23:53,033
(Honbo) But why?
547
00:23:49,033 --> 00:23:53,033
Was former Prime Minister Atago killed?
548
00:23:53,033 --> 00:23:55,033
Former Chairman Okuno betrayed us.
549
00:23:55,033 --> 00:23:57,033
(Honbo's voice) Why?
550
00:23:57,033 --> 00:23:59,033
(Mari's voice) Maybe →
551
00:23:59,033 --> 00:24:00,000
Atago-san says all sorts of troublesome things.
552
00:23:59,033 --> 00:24:00,000
I think it was a hindrance.
553
00:24:00,000 --> 00:24:02,033
Atago-san says all sorts of troublesome things.
554
00:24:00,000 --> 00:24:02,033
I think it was a hindrance.
555
00:24:02,033 --> 00:24:06,033
Aim for the timing when you are hospitalized for testing.
556
00:24:02,033 --> 00:24:06,033
I gave you a gift.
557
00:24:06,033 --> 00:24:10,033
A coccus that will never be discovered even if you kill it
558
00:24:06,033 --> 00:24:10,033
Because I got it →
559
00:24:10,033 --> 00:24:12,033
I thought, “This is my chance!”
560
00:24:10,033 --> 00:24:12,033
I guess you did it.
561
00:24:12,033 --> 00:24:14,033
Ugh... ah...!
562
00:24:14,033 --> 00:24:16,033
gentlemen!
563
00:24:14,033 --> 00:24:16,033
(Atago) Ah...!
564
00:24:16,033 --> 00:24:19,033
Well, for me, suddenly
565
00:24:16,033 --> 00:24:19,033
The boss is gone though →
566
00:24:19,033 --> 00:24:21,033
Anyway, I wanted the data →
567
00:24:21,033 --> 00:24:24,033
Demonstration experiment
568
00:24:21,033 --> 00:24:24,033
It went as planned.
569
00:24:24,033 --> 00:24:30,000
♬〜
570
00:24:30,000 --> 00:24:30,033
♬〜
571
00:24:30,033 --> 00:24:32,033
(Gunji) "Set to DC150"
572
00:24:30,033 --> 00:24:32,033
(Ayaka Tsurushita) "Yes"
573
00:24:34,033 --> 00:24:37,033
(Mari) That coccus
574
00:24:34,033 --> 00:24:37,033
Cultivated by Professor Fujimaki →
575
00:24:37,033 --> 00:24:40,033
Chairman Shiratori
576
00:24:37,033 --> 00:24:40,033
What I used for former Chairman Okuno is →
577
00:24:40,033 --> 00:24:43,033
It was unexpected, though.
578
00:24:43,033 --> 00:24:46,033
And then you've been monitoring me with wiretaps?
579
00:24:46,033 --> 00:24:51,033
yes. To Mr. Fujimaki and his seniors,
580
00:24:46,033 --> 00:24:51,033
I am grateful.
581
00:24:51,033 --> 00:24:54,033
A gift cultivated by two people
582
00:24:51,033 --> 00:24:54,033
Thanks to all the hard work →
583
00:24:54,033 --> 00:24:57,033
Various empirical data
584
00:24:54,033 --> 00:24:57,033
I got it.
585
00:24:57,033 --> 00:25:00,000
Did you use it yourself in the hospital?
586
00:24:57,033 --> 00:25:00,000
(Mari) Yes.
587
00:25:00,000 --> 00:25:00,033
Did you use it yourself in the hospital?
588
00:25:00,000 --> 00:25:00,033
(Mari) Yes.
589
00:25:00,033 --> 00:25:04,033
He also killed Director Inaba of the Life Research Institute.
590
00:25:00,033 --> 00:25:04,033
(Mari) It's me.
591
00:25:04,033 --> 00:25:06,033
(stinging sound)
592
00:25:06,033 --> 00:25:09,033
It's you after all.
593
00:25:09,033 --> 00:25:12,033
(Mari's voice) On the list of Life Research Institute
594
00:25:09,033 --> 00:25:12,033
I don't have a name →
595
00:25:12,033 --> 00:25:16,033
Director Inaba knew about me.
596
00:25:12,033 --> 00:25:16,033
I decided it was dangerous.
597
00:25:17,033 --> 00:25:23,033
How could you do something so cruel?
598
00:25:23,033 --> 00:25:25,033
Hmm….
599
00:25:25,033 --> 00:25:30,000
I think it's necessary even if you weigh the good and evil.
600
00:25:25,033 --> 00:25:30,000
I guess...
601
00:25:30,000 --> 00:25:30,033
I think it's necessary even if you weigh the good and evil.
602
00:25:30,000 --> 00:25:30,033
I guess...
603
00:25:30,033 --> 00:25:33,033
Well, it's difficult to explain →
604
00:25:33,033 --> 00:25:36,033
In one word, it's the nature of researchers.
605
00:25:38,033 --> 00:25:42,033
(Mari) What impressed me the most was
606
00:25:38,033 --> 00:25:42,033
The gift was loved by everyone.
607
00:25:42,033 --> 00:25:46,033
The person who got it
608
00:25:42,033 --> 00:25:46,033
Always fascinated by gifts.
609
00:25:46,033 --> 00:25:50,033
From now on, I will work with Chairman Shiratori.
610
00:25:46,033 --> 00:25:50,033
We will grow the cocci into more attractive cocci.
611
00:25:50,033 --> 00:25:54,033
more than this…
612
00:25:50,033 --> 00:25:54,033
How many people do you have to kill to satisfy yourself?
613
00:25:54,033 --> 00:25:59,033
Nara-san, if we finish culturing
614
00:25:54,033 --> 00:25:59,033
Cocci reach the end of their lifespan.
615
00:25:59,033 --> 00:26:00,000
Something like this
616
00:25:59,033 --> 00:26:00,000
All should be destroyed.
617
00:26:00,000 --> 00:26:01,033
Something like this
618
00:26:00,000 --> 00:26:01,033
All should be destroyed.
619
00:26:01,033 --> 00:26:04,033
Haha...! impossible.
620
00:26:04,033 --> 00:26:09,033
After all, the gift's mother is
621
00:26:04,033 --> 00:26:09,033
It's more me than my senior.
622
00:26:09,033 --> 00:26:14,033
Even if it turns out that the real culprit is Nara-san.
623
00:26:09,033 --> 00:26:14,033
The situation remains unchanged.
624
00:26:14,033 --> 00:26:17,033
we are always
625
00:26:14,033 --> 00:26:17,033
I can erase you.
626
00:26:20,033 --> 00:26:23,033
You are no longer needed.
627
00:26:23,033 --> 00:26:28,033
But only one thing
628
00:26:23,033 --> 00:26:28,033
There is a way to live.
629
00:26:28,033 --> 00:26:30,000
Please give me a recipe for a miracle drug.
630
00:26:30,000 --> 00:26:31,033
Please give me a recipe for a miracle drug.
631
00:26:31,033 --> 00:26:34,033
An amount that the two of us can live and play with for the rest of our lives.
632
00:26:31,033 --> 00:26:34,033
Let's get it out.
633
00:26:34,033 --> 00:26:38,033
escape from my control
634
00:26:34,033 --> 00:26:38,033
You can go anywhere.
635
00:26:41,033 --> 00:26:44,033
I'll wait until tomorrow morning.
636
00:26:44,033 --> 00:26:47,033
Get your freedom.
637
00:26:47,033 --> 00:27:00,000
♬〜
638
00:27:00,000 --> 00:27:01,033
♬〜
639
00:27:01,033 --> 00:27:05,033
Nara's single dormitory room key →
640
00:27:05,033 --> 00:27:09,033
If you are the Honbo Secretary General
641
00:27:05,033 --> 00:27:09,033
You can get it.
642
00:27:09,033 --> 00:27:11,033
What are you thinking?
643
00:27:11,033 --> 00:27:13,033
Nara's lab
644
00:27:11,033 --> 00:27:13,033
There may be.
645
00:27:13,033 --> 00:27:15,033
The cocci being cultured
646
00:27:13,033 --> 00:27:15,033
Could you please take everything out?
647
00:27:15,033 --> 00:27:17,033
That's so outrageous...
648
00:27:17,033 --> 00:27:20,033
Kotoha's surgery is tomorrow.
649
00:27:17,033 --> 00:27:20,033
Don't do anything unnecessary.
650
00:27:20,033 --> 00:27:23,033
Of course, after Kotoha-san's surgery was over.
651
00:27:20,033 --> 00:27:23,033
does not matter.
652
00:27:23,033 --> 00:27:28,033
We will serve as Chairman Shiratori.
653
00:27:23,033 --> 00:27:28,033
That's what I decided.
654
00:27:28,033 --> 00:27:30,000
It's really like this
655
00:27:28,033 --> 00:27:30,000
Do you intend to continue cooperating?
656
00:27:30,000 --> 00:27:33,033
It's really like this
657
00:27:30,000 --> 00:27:33,033
Do you intend to continue cooperating?
658
00:27:33,033 --> 00:27:37,033
Everyone, this is no longer the case.
659
00:27:33,033 --> 00:27:37,033
Don't you want it to end?
660
00:27:39,033 --> 00:27:43,033
Please don't say nice things.
661
00:27:39,033 --> 00:27:43,033
I found out the real culprit.
662
00:27:43,033 --> 00:27:47,033
If you want to stop it, do it yourself.
663
00:27:43,033 --> 00:27:47,033
You should give a gift to those two people.
664
00:27:47,033 --> 00:27:50,033
I won't do that.
665
00:27:50,033 --> 00:27:57,033
The scary thing about the gift is not its lethal power.
666
00:27:57,033 --> 00:28:00,000
It is the magical power that stirs up people's desires!
667
00:28:00,000 --> 00:28:02,033
It is the magical power that stirs up people's desires!
668
00:28:02,033 --> 00:28:06,033
Please remind me again.
669
00:28:06,033 --> 00:28:11,033
♬〜
670
00:28:11,033 --> 00:28:17,033
Why did Mr. Gunji become a doctor?
671
00:28:11,033 --> 00:28:17,033
Because I wanted to save lives.
672
00:28:20,033 --> 00:28:27,033
Chief Honbo is for the patients.
673
00:28:20,033 --> 00:28:27,033
So you entered the medical administration field.
674
00:28:29,033 --> 00:28:30,000
Mr. Kanbayashi is here to protect justice.
675
00:28:29,033 --> 00:28:30,000
I became a police officer.
676
00:28:30,000 --> 00:28:36,033
Mr. Kanbayashi is here to protect justice.
677
00:28:30,000 --> 00:28:36,033
I became a police officer.
678
00:28:38,033 --> 00:28:41,033
The same goes for Chairman Shiratori.
679
00:28:41,033 --> 00:28:47,033
Everyone as a gift
680
00:28:41,033 --> 00:28:47,033
I'm obsessed!
681
00:28:49,033 --> 00:28:52,033
If I kill that person →
682
00:28:52,033 --> 00:28:57,033
That's our loss!
683
00:28:57,033 --> 00:29:00,000
please. Please lend force.
684
00:29:00,000 --> 00:29:01,033
please. Please lend force.
685
00:29:06,033 --> 00:29:08,033
Okay... I'll cooperate.
686
00:29:08,033 --> 00:29:10,033
Mr. Gunji?
687
00:29:11,033 --> 00:29:14,033
(Gunji) Mr. Kanbayashi...
688
00:29:14,033 --> 00:29:17,033
Is it okay if it's after the surgery?
689
00:29:19,033 --> 00:29:23,033
It's already full. Finish it.
690
00:29:23,033 --> 00:29:26,033
Mr. Gunji... Thank you.
691
00:29:26,033 --> 00:29:30,000
(Gunji) However
692
00:29:26,033 --> 00:29:30,000
We might be targeted.
693
00:29:30,000 --> 00:29:31,033
(Gunji) However
694
00:29:30,000 --> 00:29:31,033
We might be targeted.
695
00:29:31,033 --> 00:29:34,033
I want you to share a special medicine.
696
00:29:34,033 --> 00:29:42,033
♬〜
697
00:29:42,033 --> 00:29:44,033
Temperature control is the same as for gifts.
698
00:29:44,033 --> 00:29:54,033
♬〜
699
00:29:54,033 --> 00:29:59,033
(Anri) Such a cute person
700
00:29:54,033 --> 00:29:59,033
I'm surprised that they have improved their gifts.
701
00:29:59,033 --> 00:30:00,000
not an improvement
702
00:29:59,033 --> 00:30:00,000
I am the creator of gifts.
703
00:30:00,000 --> 00:30:03,033
not an improvement
704
00:30:00,000 --> 00:30:03,033
I am the creator of gifts.
705
00:30:03,033 --> 00:30:06,033
Hehe... I apologize.
706
00:30:06,033 --> 00:30:08,033
(knock)
707
00:30:06,033 --> 00:30:08,033
(sound of door opening)
708
00:30:08,033 --> 00:30:11,033
Chairman Shiratori: This is our customer.
709
00:30:15,033 --> 00:30:17,033
What happened?
710
00:30:19,033 --> 00:30:23,033
It's a magic bullet.
711
00:30:19,033 --> 00:30:23,033
It seems that temperature control is the same as for gifts.
712
00:30:23,033 --> 00:30:26,033
(Kanbayashi) We have located Professor Fujimaki's lab.
713
00:30:26,033 --> 00:30:29,033
Recipes are also available.
714
00:30:29,033 --> 00:30:30,000
(Mari) Well, as long as I have the actual item →
715
00:30:30,000 --> 00:30:31,033
(Mari) Well, as long as I have the actual item →
716
00:30:31,033 --> 00:30:34,033
I would use my senior's recipe.
717
00:30:31,033 --> 00:30:34,033
I can analyze it though.
718
00:30:34,033 --> 00:30:38,033
This was the only cause for concern.
719
00:30:34,033 --> 00:30:38,033
I can eliminate those two...
720
00:30:38,033 --> 00:30:40,033
When should I give the gift?
721
00:30:40,033 --> 00:30:42,033
It's tomorrow morning.
722
00:30:40,033 --> 00:30:42,033
(Mari) I agree.
723
00:30:42,033 --> 00:30:44,033
We administer it by injection.
724
00:30:44,033 --> 00:30:49,033
If you try to use a special medicine
725
00:30:44,033 --> 00:30:49,033
Please stop it with three people.
726
00:30:49,033 --> 00:30:56,033
Get rid of your worries and feel refreshed
727
00:30:49,033 --> 00:30:56,033
I will be attending Kotoha's surgery.
728
00:30:56,033 --> 00:30:59,033
am i wrong?
729
00:30:59,033 --> 00:31:00,000
(Kanbayashi/Honbo/Gunji)
730
00:30:59,033 --> 00:31:00,000
It is as Chairman Shiratori said.
731
00:31:00,000 --> 00:31:02,033
(Kanbayashi/Honbo/Gunji)
732
00:31:00,000 --> 00:31:02,033
It is as Chairman Shiratori said.
733
00:31:07,957 --> 00:31:24,957
♬〜
734
00:31:24,957 --> 00:31:26,957
what up?
735
00:31:26,957 --> 00:31:28,957
I heard everything from Gunji-kun.
736
00:31:28,957 --> 00:31:30,000
All about gifts...
737
00:31:30,000 --> 00:31:31,957
All about gifts...
738
00:31:32,957 --> 00:31:34,957
It is dangerous.
739
00:31:38,957 --> 00:31:42,957
Please don't come to this hospital again.
740
00:31:42,957 --> 00:31:45,957
ask.
741
00:31:42,957 --> 00:31:45,957
I know.
742
00:31:45,957 --> 00:31:50,957
But no matter what
743
00:31:45,957 --> 00:31:50,957
I wanted to tell you directly...
744
00:31:53,957 --> 00:31:58,957
Thank you for saving me...
745
00:32:00,957 --> 00:32:05,957
For me... I'm really sorry...
746
00:32:06,957 --> 00:32:12,957
Maho doesn't need to apologize.
747
00:32:12,957 --> 00:32:17,957
It's all my decision.
748
00:32:20,957 --> 00:32:22,957
Are you going to see Mr. Shiratori?
749
00:32:22,957 --> 00:32:24,957
I'll talk to you.
750
00:32:24,957 --> 00:32:27,957
That's enough.
751
00:32:27,957 --> 00:32:30,000
Quit this hospital.
752
00:32:27,957 --> 00:32:30,000
Let's move somewhere.
753
00:32:30,000 --> 00:32:31,957
Quit this hospital.
754
00:32:30,000 --> 00:32:31,957
Let's move somewhere.
755
00:32:32,957 --> 00:32:34,957
Please do so. Well then.
756
00:32:37,957 --> 00:32:41,957
Kurume-san
757
00:32:37,957 --> 00:32:41,957
I can't let you go alone.
758
00:32:41,957 --> 00:32:43,957
The responsibility is on me.
759
00:32:45,957 --> 00:32:47,957
sorry.
760
00:32:51,957 --> 00:32:55,957
That lack of delicacy
761
00:32:51,957 --> 00:32:55,957
I started to hate it.
762
00:32:55,957 --> 00:33:00,000
♬〜
763
00:33:00,000 --> 00:33:17,957
♬〜
764
00:33:17,957 --> 00:33:20,957
I am determined to give you the recipe for the miracle drug.
765
00:33:17,957 --> 00:33:20,957
Did you arrive?
766
00:33:20,957 --> 00:33:25,957
Mr. Nara and Chairman Shiratori's cocci
767
00:33:20,957 --> 00:33:25,957
Deleting everything →
768
00:33:25,957 --> 00:33:27,957
These are the exchange conditions.
769
00:33:27,957 --> 00:33:30,000
I'm in trouble...
770
00:33:27,957 --> 00:33:30,000
No matter how much time passes, they are parallel lines.
771
00:33:30,000 --> 00:33:32,957
I'm in trouble...
772
00:33:30,000 --> 00:33:32,957
No matter how much time passes, they are parallel lines.
773
00:33:32,957 --> 00:33:37,957
You who could only see through a microscope
774
00:33:32,957 --> 00:33:37,957
I started looking people in the eye.
775
00:33:37,957 --> 00:33:40,957
In the end, he even threatened me.
776
00:33:41,957 --> 00:33:46,957
That coccus has the power to make people grow big.
777
00:33:41,957 --> 00:33:46,957
Maybe there is.
778
00:33:46,957 --> 00:33:49,957
Truly a great gift from God...
779
00:33:50,957 --> 00:34:00,000
♬〜
780
00:34:00,000 --> 00:34:04,957
♬〜
781
00:34:04,957 --> 00:34:06,957
(Kanbayashi) Please give up already!
782
00:34:06,957 --> 00:34:13,957
♬〜
783
00:34:13,957 --> 00:34:18,957
(Kanbayashi) Minoru Shiratori Mari Nara
784
00:34:13,957 --> 00:34:18,957
Arrested for attempted murder.
785
00:34:20,957 --> 00:34:22,957
Is that your plan?
786
00:34:23,957 --> 00:34:27,957
(Gunji) No, it's our decision.
787
00:34:27,957 --> 00:34:29,957
(Honbo) Mr. Fujimaki and Mr. Kurume →
788
00:34:29,957 --> 00:34:30,000
until the very end
789
00:34:29,957 --> 00:34:30,000
I didn't try to kill anyone.
790
00:34:30,000 --> 00:34:33,957
until the very end
791
00:34:30,000 --> 00:34:33,957
I didn't try to kill anyone.
792
00:34:33,957 --> 00:34:35,957
Fujimaki wins.
793
00:34:37,957 --> 00:34:39,957
What about Kotoha's surgery?
794
00:34:39,957 --> 00:34:43,957
Letting two people die
795
00:34:39,957 --> 00:34:43,957
I could not do it.
796
00:34:52,957 --> 00:34:54,957
Mr. Nara!
797
00:34:55,957 --> 00:34:57,957
It's a magic bullet.
798
00:34:57,957 --> 00:35:00,000
(Mari) Hehe... That's no use.
799
00:35:00,000 --> 00:35:01,957
(Mari) Hehe... That's no use.
800
00:35:01,957 --> 00:35:08,957
It doesn't work on my Octo Seven Plus.
801
00:35:01,957 --> 00:35:08,957
Hehe...
802
00:35:10,957 --> 00:35:12,957
Ugh...
803
00:35:12,957 --> 00:35:14,957
Mr. Nara!
804
00:35:14,957 --> 00:35:17,957
(Mari) Ugh... ah...
805
00:35:17,957 --> 00:35:24,957
This is the last demonstration experiment...
806
00:35:28,957 --> 00:35:30,000
(Mari) With this
807
00:35:28,957 --> 00:35:30,000
I really want to be this child's parent...
808
00:35:30,000 --> 00:35:36,957
(Mari) With this
809
00:35:30,000 --> 00:35:36,957
I really want to be this child's parent...
810
00:35:38,957 --> 00:35:47,957
I can beat my senior perfectly...
811
00:35:47,957 --> 00:36:00,000
♬〜
812
00:36:00,000 --> 00:36:08,957
♬〜
813
00:36:08,957 --> 00:36:11,957
The carotid pulse returned.
814
00:36:12,957 --> 00:36:16,957
There is no problem with spontaneous breathing.
815
00:36:16,957 --> 00:36:19,957
Sigh… Good….
816
00:36:19,957 --> 00:36:21,957
It is very nice….
817
00:36:26,957 --> 00:36:30,000
♬〜
818
00:36:30,000 --> 00:36:34,957
♬〜
819
00:36:34,957 --> 00:36:36,957
Please pass it.
820
00:36:38,957 --> 00:36:42,957
Or would you like to try a miracle drug too?
821
00:36:42,957 --> 00:36:52,957
♬〜
822
00:36:52,957 --> 00:36:54,957
(Kanbayashi) Please take me away.
823
00:36:52,957 --> 00:36:54,957
(Detectives) Yes.
824
00:37:00,957 --> 00:37:02,957
(Monthly) Please wait a moment.
825
00:37:04,957 --> 00:37:10,957
(Monthly) Until the appraisal results of this content come out.
826
00:37:04,957 --> 00:37:10,957
You cannot be arrested for attempted murder.
827
00:37:12,957 --> 00:37:16,957
To Chief Makabe and Chief Kijima,
828
00:37:12,957 --> 00:37:16,957
It's through the story.
829
00:37:16,957 --> 00:37:22,957
After Kotoha's surgery
830
00:37:16,957 --> 00:37:22,957
Listen with voluntary accompaniment.
831
00:37:22,957 --> 00:37:30,000
♬〜
832
00:37:30,000 --> 00:37:30,957
♬〜
833
00:37:30,957 --> 00:37:32,957
(Kanbayashi) Please!
834
00:37:37,957 --> 00:37:41,957
Please help Kotoha-san.
835
00:37:43,957 --> 00:37:50,957
Chairman Shiratori is better than anyone else.
836
00:37:43,957 --> 00:37:50,957
He must have been a doctor who cared about his patients.
837
00:37:55,957 --> 00:37:57,957
You're a doctor!!
838
00:37:58,957 --> 00:38:00,000
Let's save the patient!
839
00:38:00,000 --> 00:38:01,957
Let's save the patient!
840
00:38:01,957 --> 00:38:19,957
♬〜
841
00:38:33,957 --> 00:38:37,957
until the surgery is over
842
00:38:33,957 --> 00:38:37,957
Please stay here.
843
00:38:37,957 --> 00:38:42,957
we are the police
844
00:38:37,957 --> 00:38:42,957
You will be interviewed.
845
00:38:44,957 --> 00:38:46,957
(Monthly) Please.
846
00:38:51,957 --> 00:38:54,957
Chief of Staff
847
00:38:51,957 --> 00:38:54,957
Thank you for your help.
848
00:38:54,957 --> 00:38:58,957
Even if Ms. Kurume tells me
849
00:38:54,957 --> 00:38:58,957
I'm not happy.
850
00:38:58,957 --> 00:39:00,000
my heroic story
851
00:38:58,957 --> 00:39:00,000
Please talk to Anri-san.
852
00:39:00,000 --> 00:39:02,957
my heroic story
853
00:39:00,000 --> 00:39:02,957
Please talk to Anri-san.
854
00:39:07,957 --> 00:39:10,957
thank you.
855
00:39:07,957 --> 00:39:10,957
(All) Thank you very much.
856
00:39:15,957 --> 00:39:18,957
Teacher... can I have you shake my hand?
857
00:39:24,957 --> 00:39:27,957
From this, Rastelli and
858
00:39:24,957 --> 00:39:27,957
Perform Bentall surgery.
859
00:39:27,957 --> 00:39:29,957
Make a midline sternotomy. Female.
860
00:39:27,957 --> 00:39:29,957
yes.
861
00:39:29,957 --> 00:39:30,000
♬〜
862
00:39:30,000 --> 00:39:42,957
♬〜
863
00:39:42,957 --> 00:39:44,957
Cooper.
864
00:39:42,957 --> 00:39:44,957
(Nurse) Yes.
865
00:39:46,957 --> 00:39:49,957
Now let's move on to Bentall surgery.
866
00:39:46,957 --> 00:39:49,957
(All) Yes.
867
00:39:49,957 --> 00:39:52,957
Cut the ascending aorta and remove the aortic valve.
868
00:39:49,957 --> 00:39:52,957
Metzen.
869
00:39:52,957 --> 00:39:54,957
yes.
870
00:39:55,957 --> 00:39:57,957
(Gunji) Inhale.
871
00:39:55,957 --> 00:39:57,957
(Third Doctor) Yes.
872
00:39:58,957 --> 00:40:00,000
2-0 polyester.
873
00:39:58,957 --> 00:40:00,000
(Nurse) Yes.
874
00:40:00,000 --> 00:40:01,957
2-0 polyester.
875
00:40:00,000 --> 00:40:01,957
(Nurse) Yes.
876
00:40:01,957 --> 00:40:03,957
(nurse)
877
00:40:01,957 --> 00:40:03,957
I brought a graft with a 25mm valve.
878
00:40:03,957 --> 00:40:06,957
(Nurse) Yes, thank you. please.
879
00:40:06,957 --> 00:40:14,957
♬〜
880
00:40:14,957 --> 00:40:17,957
Declamp the aorta.
881
00:40:14,957 --> 00:40:17,957
(Anesthetist/Clinical Engineer) Understood.
882
00:40:23,957 --> 00:40:25,957
(Anesthesiologist) His own pulse has recovered.
883
00:40:23,957 --> 00:40:25,957
(Gunji) Okay….
884
00:40:25,957 --> 00:40:27,957
Please wean the heart-lung machine.
885
00:40:25,957 --> 00:40:27,957
(Clinical Engineer) Yes.
886
00:40:31,957 --> 00:40:33,957
My blood pressure has come out.
887
00:40:36,957 --> 00:40:38,957
(Gunji) It's okay now...
888
00:40:42,957 --> 00:40:44,957
(Gunji) Great job.
889
00:40:45,957 --> 00:40:47,957
I'll leave the rest to you.
890
00:40:47,957 --> 00:40:49,957
I will also go to the police immediately.
891
00:40:52,957 --> 00:40:54,957
Thank you for your hard work.
892
00:40:54,957 --> 00:40:57,957
ᗒ(footsteps)
893
00:41:01,957 --> 00:41:03,957
Mr. Shiratori...!
894
00:41:05,957 --> 00:41:07,957
It ended successfully.
895
00:41:07,957 --> 00:41:12,957
for a while
896
00:41:07,957 --> 00:41:12,957
Systemic care is required in the ICU...→
897
00:41:12,957 --> 00:41:15,957
I believe I will get better.
898
00:41:15,957 --> 00:41:21,957
♬〜
899
00:41:21,957 --> 00:41:23,957
thank you!
900
00:41:23,957 --> 00:41:25,957
thank you…!
901
00:41:27,957 --> 00:41:30,000
Just being able to say thank you →
902
00:41:30,000 --> 00:41:30,957
Just being able to say thank you →
903
00:41:30,957 --> 00:41:33,957
It used to be enough, but...
904
00:41:34,957 --> 00:41:36,957
An arrest warrant has been issued.
905
00:41:36,957 --> 00:41:40,957
Minoru Shiratori arrested on charges of attempted murder.
906
00:41:40,957 --> 00:41:56,957
♬〜
907
00:41:56,957 --> 00:42:00,000
♬〜
908
00:42:00,000 --> 00:42:12,957
♬〜
909
00:42:12,957 --> 00:42:15,957
(Anri) Good.
910
00:42:12,957 --> 00:42:15,957
Neither of you were charged with a crime.
911
00:42:15,957 --> 00:42:20,957
To Mr. Kanbayashi
912
00:42:15,957 --> 00:42:20,957
It is likely that he will receive a suspended sentence.
913
00:42:20,957 --> 00:42:25,957
My daughter was held hostage.
914
00:42:20,957 --> 00:42:25,957
Professor Fujimaki appealed for extenuating circumstances.
915
00:42:25,957 --> 00:42:27,957
What about Anri?
916
00:42:27,957 --> 00:42:30,000
I was involved in the sales
917
00:42:27,957 --> 00:42:30,000
I was interrogated →
918
00:42:30,000 --> 00:42:31,957
I was involved in the sales
919
00:42:30,000 --> 00:42:31,957
I was interrogated →
920
00:42:31,957 --> 00:42:35,957
Many people helped me
921
00:42:31,957 --> 00:42:35,957
safely.
922
00:42:35,957 --> 00:42:37,957
(Tachibana) Excuse me.
923
00:42:38,957 --> 00:42:40,957
Mr. Tachibana.
924
00:42:42,957 --> 00:42:48,957
Please discard this bottle.
925
00:42:49,957 --> 00:42:52,957
(Tachibana) No. I will keep it carefully.
926
00:42:58,957 --> 00:43:00,000
The presidential election will begin again.
927
00:43:00,000 --> 00:43:02,957
The presidential election will begin again.
928
00:43:02,957 --> 00:43:08,957
The owner of this room is the throne of the Emperor of the Mysterious Mirror.
929
00:43:02,957 --> 00:43:08,957
How would you like to be targeted?
930
00:43:08,957 --> 00:43:16,957
I don't like comparing myself to other people.
931
00:43:08,957 --> 00:43:16,957
I have no desire to win over others.
932
00:43:16,957 --> 00:43:21,957
Of course I also fight with people.
933
00:43:21,957 --> 00:43:27,957
(Anri) Maybe
934
00:43:21,957 --> 00:43:27,957
You may be the strongest person.
935
00:43:29,957 --> 00:43:30,000
What are you going to do? from now.
936
00:43:30,000 --> 00:43:31,957
What are you going to do? from now.
937
00:43:32,957 --> 00:43:37,957
I caused such a big incident.
938
00:43:32,957 --> 00:43:37,957
I can't stay here anymore.
939
00:43:42,957 --> 00:43:44,957
(unlock sound)
940
00:43:44,957 --> 00:43:46,957
(Homare's voice)
941
00:43:44,957 --> 00:43:46,957
But please continue working somewhere.
942
00:43:46,957 --> 00:43:49,957
When will a new gift be born?
943
00:43:46,957 --> 00:43:49,957
Because I don't understand.
944
00:43:49,957 --> 00:43:55,957
♬〜
945
00:43:55,957 --> 00:43:58,957
This is data obtained from Meikyo.
946
00:43:58,957 --> 00:44:00,000
It was a great demonstration experiment.
947
00:44:00,000 --> 00:44:01,957
It was a great demonstration experiment.
948
00:44:01,957 --> 00:44:06,957
♬〜
949
00:44:06,957 --> 00:44:12,957
♬〜
950
00:44:12,957 --> 00:44:16,957
(Fujimaki's voice)
951
00:44:12,957 --> 00:44:16,957
At that time, please lend me your strength again.
952
00:44:20,957 --> 00:44:25,957
With Kurume-san
953
00:44:20,957 --> 00:44:25,957
I feel like I can overcome any difficulty.
954
00:44:25,957 --> 00:44:30,000
♬〜
955
00:44:30,000 --> 00:44:44,957
♬〜63698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.