All language subtitles for 09) Great Gift (Japon 2024)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,043 undefined 2 00:00:03,043 --> 00:00:05,043 00:00:05,043 To those who are possessed → 3 00:00:05,043 --> 00:00:07,043 Fujimaki and Kurume 4 00:00:05,043 --> 00:00:07,043 How should we face it? 5 00:00:07,043 --> 00:00:09,043 (Minoru Shiratori) 6 00:00:07,043 --> 00:00:09,043 am i wrong? 7 00:00:09,043 --> 00:00:11,043 (Shenlin Yuren・Jun Si Boguang・Benfang Qiao) 8 00:00:09,043 --> 00:00:11,043 As you say. 9 00:00:11,043 --> 00:00:14,043 〈Succeeded in cultivating gifts independently. 10 00:00:11,043 --> 00:00:14,043 The swan is→ 11 00:00:14,043 --> 00:00:17,043 Kurume is no longer needed 12 00:00:14,043 --> 00:00:17,043 Trying to erase it. but…> 13 00:00:17,043 --> 00:00:19,043 (Kanbayashi) I was able to breathe again. 14 00:00:17,043 --> 00:00:19,043 That's stupid... 15 00:00:19,043 --> 00:00:21,043 (Homare Kurume) 16 00:00:19,043 --> 00:00:21,043 Gift counter cocci. 17 00:00:21,043 --> 00:00:24,043 〈Fujimaki was discovered by Kurume. 18 00:00:21,043 --> 00:00:24,043 Armed with a special drug → 19 00:00:24,043 --> 00:00:26,043 Go on a counterattack> 20 00:00:26,043 --> 00:00:28,043 (Tatsuomi Fujimaki) Don't make me angry any more. 21 00:00:28,043 --> 00:00:30,000 (Anri Azumi) The emperor may be replaced. 22 00:00:28,043 --> 00:00:30,000 (Honbo) Chance! 23 00:00:30,000 --> 00:00:30,043 (Anri Azumi) The emperor may be replaced. 24 00:00:30,000 --> 00:00:30,043 (Honbo) Chance! 25 00:00:30,043 --> 00:00:33,043 〈Honbo stole all the gifts. 26 00:00:30,043 --> 00:00:33,043 Raise a rebellion〉 27 00:00:33,043 --> 00:00:35,043 (Honbo) This will kill the swan. 28 00:00:35,043 --> 00:00:37,043 undefined 29 00:00:37,043 --> 00:00:40,043 (mechanical voice) 30 00:00:37,043 --> 00:00:40,043 “Let me give you a great gift.” 31 00:00:40,043 --> 00:00:43,043 〈The true culprit has finally appeared〉 32 00:00:43,043 --> 00:00:47,043 〈And Fujimaki too 33 00:00:43,043 --> 00:00:47,043 We are getting closer to its true identity...> 34 00:00:48,043 --> 00:00:52,043 《That's a lie... It's not supposed to be like that...》 35 00:00:52,043 --> 00:00:59,043 ♬〜 36 00:00:59,043 --> 00:01:00,000 i can't believe. 37 00:01:00,000 --> 00:01:01,043 i can't believe. 38 00:01:01,043 --> 00:01:04,043 My wife brought me a gift. 39 00:01:04,043 --> 00:01:07,043 Rather than doubting someone important to you 40 00:01:04,043 --> 00:01:07,043 I think it's easier to believe. 41 00:01:08,043 --> 00:01:11,043 I agree. 42 00:01:11,043 --> 00:01:18,043 But the fact that she worked at the Life Research Institute 43 00:01:11,043 --> 00:01:18,043 I don't think it's a coincidence. 44 00:01:18,043 --> 00:01:21,043 Maybe there's something to do with it. 45 00:01:23,043 --> 00:01:25,043 This is a talisman. 46 00:01:25,043 --> 00:01:27,043 I had the same one too → 47 00:01:27,043 --> 00:01:29,043 100% effective. 48 00:01:29,043 --> 00:01:30,000 thank you. Amazing persuasive power. 49 00:01:30,000 --> 00:01:32,043 thank you. Amazing persuasive power. 50 00:01:32,043 --> 00:01:37,043 (Maho) Shiratori Sensei 51 00:01:32,043 --> 00:01:37,043 Because it will definitely heal you. 52 00:01:37,043 --> 00:01:39,043 Yeah. 53 00:01:39,043 --> 00:01:41,043 Why is surgery coming up? 54 00:01:41,043 --> 00:01:44,043 My daughter has been communicating with me all the time. 55 00:01:45,043 --> 00:01:48,043 This is from me. 56 00:01:48,043 --> 00:01:50,043 (Kotoha) Wow... 57 00:01:53,043 --> 00:01:55,043 thank you. 58 00:01:55,043 --> 00:01:59,043 When I get discharged from the hospital 59 00:01:55,043 --> 00:01:59,043 Let's wear this and go out together. 60 00:01:59,043 --> 00:02:00,000 Yeah. absolute. 61 00:02:00,000 --> 00:02:02,043 Yeah. absolute. 62 00:02:02,043 --> 00:02:04,043 (Akari) Promise. 63 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 Fufufufu…. 64 00:02:13,043 --> 00:02:17,043 Akari, will you please come home? 65 00:02:17,043 --> 00:02:19,043 Yeah. 66 00:02:23,043 --> 00:02:30,000 ♬〜 67 00:02:30,000 --> 00:02:30,043 ♬〜 68 00:02:30,043 --> 00:02:33,043 (Nara Mari) Huh? That woman... 69 00:02:33,043 --> 00:02:36,043 Mr. Fujimaki's wife. 70 00:02:36,043 --> 00:02:38,043 (Mari) A three-way meeting with your senior? 71 00:02:40,043 --> 00:02:43,043 Finally 72 00:02:40,043 --> 00:02:43,043 It's the final stage. 73 00:02:43,043 --> 00:02:46,043 Do you know what this is? 74 00:02:47,043 --> 00:02:49,043 Some kind of bacteria? 75 00:02:49,043 --> 00:02:53,043 《As expected, Maho doesn’t know》 76 00:02:53,043 --> 00:02:57,043 《But already 77 00:02:53,043 --> 00:02:57,043 I can't afford not to talk about anything. 78 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 Actually, a mysterious coccus 79 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 It may be spreading within the hospital. 80 00:03:00,000 --> 00:03:04,043 Actually, a mysterious coccus 81 00:03:00,000 --> 00:03:04,043 It may be spreading within the hospital. 82 00:03:04,043 --> 00:03:07,043 I'm looking for the source of the bacteria → 83 00:03:07,043 --> 00:03:13,043 You are at the National Institute of Life Science and Technology. 84 00:03:07,043 --> 00:03:13,043 You were working, right? 85 00:03:13,043 --> 00:03:15,043 It's a short-term contract though. 86 00:03:15,043 --> 00:03:17,043 What was your job like at that time? 87 00:03:17,043 --> 00:03:19,043 What does that have to do with anything? 88 00:03:19,043 --> 00:03:21,043 Answer please. 89 00:03:21,043 --> 00:03:27,043 This is medical assistance for conducting clinical trials. 90 00:03:21,043 --> 00:03:27,043 Interviews, data entry, etc. 91 00:03:27,043 --> 00:03:29,043 Have you met Director Inaba? 92 00:03:29,043 --> 00:03:30,000 I remember Chief Inaba. 93 00:03:29,043 --> 00:03:30,000 I talked about it during the interview. 94 00:03:30,000 --> 00:03:32,043 I remember Chief Inaba. 95 00:03:30,000 --> 00:03:32,043 I talked about it during the interview. 96 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 What kind of story? 97 00:03:34,043 --> 00:03:37,043 My husband is in the pathology department of Meikyo→ 98 00:03:37,043 --> 00:03:39,043 I see you are working. 99 00:03:39,043 --> 00:03:42,043 (Maho's voice) Look at her husband's occupation on his resume→ 100 00:03:42,043 --> 00:03:45,043 About Meikyo's Pathology Department 101 00:03:42,043 --> 00:03:45,043 I was asked a lot of questions. 102 00:03:45,043 --> 00:03:48,043 (Inaba) 103 00:03:45,043 --> 00:03:48,043 What is your husband's position within the pathology department? 104 00:03:49,043 --> 00:03:52,043 What did you answer? 105 00:03:53,043 --> 00:03:59,043 My husband's personality 106 00:03:53,043 --> 00:03:59,043 Weaker position than other doctors → 107 00:03:59,043 --> 00:04:00,000 It looks like you're having a hard time. 108 00:04:00,000 --> 00:04:01,043 It looks like you're having a hard time. 109 00:04:02,043 --> 00:04:06,043 At that time 110 00:04:02,043 --> 00:04:06,043 Were there any other people at the Life Research Institute? 111 00:04:06,043 --> 00:04:08,043 There were a few people. 112 00:04:08,043 --> 00:04:10,043 What kind of person? 113 00:04:10,043 --> 00:04:14,043 What... 114 00:04:10,043 --> 00:04:14,043 Several men and several women... 115 00:04:16,043 --> 00:04:20,043 There's something I'd like you to see... 116 00:04:21,043 --> 00:04:23,043 (Honbo) Did you get your gift? 117 00:04:23,043 --> 00:04:26,043 Refining work was more troublesome than I expected. 118 00:04:26,043 --> 00:04:28,043 (Yasumi Gunji) Huh. 119 00:04:28,043 --> 00:04:30,000 Things like this too 120 00:04:28,043 --> 00:04:30,000 You can do it. 121 00:04:30,000 --> 00:04:31,043 Things like this too 122 00:04:30,000 --> 00:04:31,043 You can do it. 123 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 In a hurry, one bottle is enough. 124 00:04:34,043 --> 00:04:37,043 I can finally kill Chairman Shiratori. 125 00:04:37,043 --> 00:04:39,043 (cell phone vibration sound) 126 00:04:39,043 --> 00:04:41,043 who? 127 00:04:44,043 --> 00:04:47,043 It's a call from Chairman Shiratori. 128 00:04:52,043 --> 00:04:58,043 Wait please…. An important operation is coming up. 129 00:04:52,043 --> 00:04:58,043 (Kasumi) Operation? 130 00:04:58,043 --> 00:05:00,000 Kotoha Kanbayashi's 131 00:04:58,043 --> 00:05:00,000 Rastelli and Bentall were operated on at the same time. 132 00:05:00,000 --> 00:05:02,043 Kotoha Kanbayashi's 133 00:05:00,000 --> 00:05:02,043 Rastelli and Bentall were operated on at the same time. 134 00:05:02,043 --> 00:05:05,043 Only Chairman Shiratori can do it. 135 00:05:02,043 --> 00:05:05,043 Let's wait until that's done. 136 00:05:05,043 --> 00:05:07,043 You should do it yourself. 137 00:05:07,043 --> 00:05:09,043 If I could do it, I would have done it a long time ago. 138 00:05:09,043 --> 00:05:11,043 Please be hungry. 139 00:05:11,043 --> 00:05:14,043 This is this call. 140 00:05:11,043 --> 00:05:14,043 I might be killed. 141 00:05:14,043 --> 00:05:20,043 You, your life and the patient's life. 142 00:05:14,043 --> 00:05:20,043 Which is more important? 143 00:05:23,043 --> 00:05:25,043 Understood…. 144 00:05:26,043 --> 00:05:28,043 (Gunji's voice) We are the ones on the other side. 145 00:05:26,043 --> 00:05:28,043 I don't know that I have a gift. 146 00:05:28,043 --> 00:05:30,000 He must have let his guard down. 147 00:05:30,000 --> 00:05:30,043 He must have let his guard down. 148 00:05:30,043 --> 00:05:36,043 (Honbo's voice) But as expected. 149 00:05:30,043 --> 00:05:36,043 Wouldn't it be alarming if I brought a drink with me? 150 00:05:36,043 --> 00:05:39,043 (Gunji's voice) Just let them choose. 151 00:05:40,043 --> 00:05:43,043 (Gunji) Black cafe au lait decaf. 152 00:05:43,043 --> 00:05:46,043 If you like, choose what you like. 153 00:05:46,043 --> 00:05:48,043 thank you. 154 00:05:48,043 --> 00:05:59,043 ♬〜 155 00:05:59,043 --> 00:06:00,000 ᗒ(phone) 156 00:06:00,000 --> 00:06:01,043 ᗒ(phone) 157 00:06:01,043 --> 00:06:03,043 (Telephone) 158 00:06:04,043 --> 00:06:07,043 (Gunji's voice) After that 159 00:06:04,043 --> 00:06:07,043 Take advantage of the gaps and add gifts. 160 00:06:10,043 --> 00:06:13,043 (knock) 161 00:06:10,043 --> 00:06:13,043 please. 162 00:06:16,043 --> 00:06:20,043 Why you guys... 163 00:06:16,043 --> 00:06:20,043 I was called by Chairman Shiratori. 164 00:06:20,043 --> 00:06:26,043 So…. We gathered all of you to 165 00:06:20,043 --> 00:06:26,043 None other. 166 00:06:30,043 --> 00:06:33,043 via Arcanum 167 00:06:30,043 --> 00:06:33,043 We will resume selling gifts. 168 00:06:33,043 --> 00:06:36,043 However, we 169 00:06:33,043 --> 00:06:36,043 Have you lost your gift? 170 00:06:40,043 --> 00:06:43,043 gift? 171 00:06:40,043 --> 00:06:43,043 no. 172 00:06:43,043 --> 00:06:46,043 "Octo Seven Plus"? 173 00:06:46,043 --> 00:06:49,043 Is it an improved Octo Seven? 174 00:06:49,043 --> 00:06:51,043 Why this? 175 00:06:51,043 --> 00:06:54,043 First, to Kurume-san. 176 00:06:51,043 --> 00:06:54,043 I have to apologize. 177 00:06:54,043 --> 00:06:59,043 The real culprit was a different person than you. 178 00:06:54,043 --> 00:06:59,043 I apologize. 179 00:06:59,043 --> 00:07:00,000 i am with that person 180 00:06:59,043 --> 00:07:00,000 I decided to join hands. 181 00:07:00,000 --> 00:07:02,043 i am with that person 182 00:07:00,000 --> 00:07:02,043 I decided to join hands. 183 00:07:02,043 --> 00:07:04,043 We are equal partners. 184 00:07:04,043 --> 00:07:06,043 However...→ 185 00:07:06,043 --> 00:07:11,043 The partner is 186 00:07:06,043 --> 00:07:11,043 It seems that you are dissatisfied with the current situation. 187 00:07:13,043 --> 00:07:16,043 Connected with partners. 188 00:07:18,043 --> 00:07:21,043 (mechanical voice) 189 00:07:18,043 --> 00:07:21,043 ``What I'm most concerned about is → 190 00:07:21,043 --> 00:07:25,043 someone who knows the secret 191 00:07:21,043 --> 00:07:25,043 It’s too much.” 192 00:07:25,043 --> 00:07:28,043 "I think it's better to reduce it." 193 00:07:29,043 --> 00:07:30,000 "If you don't want to be reduced 194 00:07:29,043 --> 00:07:30,000 The condition is that you become our servant.” 195 00:07:30,000 --> 00:07:34,043 "If you don't want to be reduced 196 00:07:30,000 --> 00:07:34,043 The condition is that you become our servant.” 197 00:07:34,043 --> 00:07:39,043 First, Mr. Fujimaki and Mr. Kurume → 198 00:07:39,043 --> 00:07:42,043 Can I hear your reply? 199 00:07:45,043 --> 00:07:49,043 Of course I refuse. 200 00:07:45,043 --> 00:07:49,043 me too. 201 00:07:49,043 --> 00:07:51,043 So what are you going to do? 202 00:07:51,043 --> 00:07:54,043 expose the real culprit 203 00:07:51,043 --> 00:07:54,043 I will hand it over to the police. 204 00:07:54,043 --> 00:07:56,043 There's no evidence 205 00:07:54,043 --> 00:07:56,043 The police won't move either. 206 00:07:57,043 --> 00:07:59,043 (drinking sound) 207 00:08:01,043 --> 00:08:04,043 Now then, Mr. Gunji and Chief Secretary Honbo. 208 00:08:01,043 --> 00:08:04,043 How do you like it? 209 00:08:05,043 --> 00:08:08,043 Check with your partner. 210 00:08:08,043 --> 00:08:14,043 What if Chairman Shiratori falls down? 211 00:08:08,043 --> 00:08:14,043 Could you join hands with us? 212 00:08:16,043 --> 00:08:19,043 (Machine voice) "I'm a rationalist." 213 00:08:19,043 --> 00:08:22,043 “We will partner with the most powerful person.” 214 00:08:22,043 --> 00:08:25,043 So please join hands with us. 215 00:08:25,043 --> 00:08:30,000 (Honbo) We are 216 00:08:25,043 --> 00:08:30,000 I will no longer follow Chairman Shiratori. 217 00:08:30,000 --> 00:08:30,043 (Honbo) We are 218 00:08:30,000 --> 00:08:30,043 I will no longer follow Chairman Shiratori. 219 00:08:30,043 --> 00:08:33,043 (Gunji) I put a gift in it. 220 00:08:33,043 --> 00:08:37,043 (Honbo) From the underground lab 221 00:08:33,043 --> 00:08:37,043 I am the one who stole the gift. 222 00:08:37,043 --> 00:08:39,043 Chairman Shiratori... 223 00:08:39,043 --> 00:08:43,043 What is the silver bullet? 224 00:08:39,043 --> 00:08:43,043 Don't give it to me. There's no need to help this guy. 225 00:08:43,043 --> 00:08:45,043 What’s the magic bullet? 226 00:08:43,043 --> 00:08:45,043 This one. 227 00:08:48,043 --> 00:08:50,043 ᗒ(Cracking sound) 228 00:08:53,043 --> 00:08:55,043 Other than that? 229 00:08:55,043 --> 00:08:57,043 I don't have any on hand. 230 00:08:57,043 --> 00:09:00,000 ♬〜 231 00:09:00,000 --> 00:09:05,043 ♬〜 232 00:09:05,043 --> 00:09:09,043 steal the medicine 233 00:09:05,043 --> 00:09:09,043 It was a great opportunity... 234 00:09:11,043 --> 00:09:13,043 (drinking sound) 235 00:09:15,043 --> 00:09:17,043 Why doesn't it work? 236 00:09:17,043 --> 00:09:19,043 what you put in 237 00:09:17,043 --> 00:09:19,043 It's just distilled water. 238 00:09:19,043 --> 00:09:21,043 Did you change it...? 239 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 Is it you? 240 00:09:21,043 --> 00:09:24,043 different. 241 00:09:24,043 --> 00:09:27,043 Hahahahaha…. 242 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 What was replaced was 243 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 He is the person who received my instructions. 244 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 What was replaced was 245 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 He is the person who received my instructions. 246 00:09:31,043 --> 00:09:34,043 Beware of betrayal 247 00:09:31,043 --> 00:09:34,043 I had a spy ready. 248 00:09:35,043 --> 00:09:37,043 (Swan's voice) After killing Mr. Tsurugita → 249 00:09:37,043 --> 00:09:41,043 From Mr. Gunji 250 00:09:37,043 --> 00:09:41,043 I felt an extraordinary amount of anger. 251 00:09:41,043 --> 00:09:43,043 please come in. 252 00:09:51,043 --> 00:09:55,043 Kasumi…. 253 00:09:51,043 --> 00:09:55,043 Mr. Kasumi... 254 00:09:55,043 --> 00:09:59,043 These are the rumored Fujimaki-sensei and Kurume-san. 255 00:09:59,043 --> 00:10:00,000 My name is Kasumi, Gunji's wife. 256 00:10:00,000 --> 00:10:02,043 My name is Kasumi, Gunji's wife. 257 00:10:02,043 --> 00:10:05,043 Does that mean Kasumi is the culprit? 258 00:10:05,043 --> 00:10:10,043 Hahahahahaha... That's another person. 259 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 (Kasumi's voice) I 260 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 Dare to invite two people to betray → 261 00:10:13,043 --> 00:10:16,043 I was just reporting on what happened after that. 262 00:10:17,043 --> 00:10:19,043 you…. 263 00:10:19,043 --> 00:10:23,043 From a friend at the hospital 264 00:10:19,043 --> 00:10:23,043 You said you were listening to a lot of things, right? 265 00:10:23,043 --> 00:10:27,043 Wasn't it this one? 266 00:10:23,043 --> 00:10:27,043 (Kasumi) You just misunderstood. 267 00:10:29,043 --> 00:10:30,000 This is my trusted friend at the hospital. 268 00:10:30,000 --> 00:10:34,043 This is my trusted friend at the hospital. 269 00:10:34,043 --> 00:10:37,043 Why are you doing this? 270 00:10:34,043 --> 00:10:37,043 (Gunji) Money? 271 00:10:37,043 --> 00:10:42,043 From Mr. Shiratori 272 00:10:37,043 --> 00:10:42,043 That's what I thought when I saw the gift. 273 00:10:45,043 --> 00:10:49,043 If you have a gift...→ 274 00:10:49,043 --> 00:10:52,043 She says she can take revenge on her cheating husband. 275 00:10:52,043 --> 00:10:54,043 Did you hate me that much? 276 00:10:54,043 --> 00:10:57,043 That's how much you liked it, right? 277 00:10:58,043 --> 00:11:00,000 But he betrayed me. 278 00:10:58,043 --> 00:11:00,000 Both of them also got mistresses. 279 00:11:00,000 --> 00:11:03,043 But he betrayed me. 280 00:11:00,000 --> 00:11:03,043 Both of them also got mistresses. 281 00:11:04,043 --> 00:11:08,043 The whole team turned against me. 282 00:11:10,043 --> 00:11:16,043 From now on 283 00:11:10,043 --> 00:11:16,043 Rule with utter fear. 284 00:11:16,043 --> 00:11:24,043 ♬〜 285 00:11:24,043 --> 00:11:27,043 First, delete one of them. 286 00:11:27,043 --> 00:11:30,000 ♬〜 287 00:11:30,000 --> 00:11:48,043 ♬〜 288 00:11:48,043 --> 00:11:50,043 This time…→ 289 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 It's you. 290 00:11:54,043 --> 00:11:59,043 Ugh... ah... 291 00:12:00,043 --> 00:12:03,043 Everyone 292 00:12:00,043 --> 00:12:03,043 While I was paying attention to Kasumi → 293 00:12:03,043 --> 00:12:05,043 I put a gift in the cup. 294 00:12:05,043 --> 00:12:08,043 (Ka Cheng) 295 00:12:05,043 --> 00:12:08,043 These are the rumored Fujimaki-sensei and Kurume-san. 296 00:12:12,043 --> 00:12:14,043 why…. 297 00:12:14,043 --> 00:12:17,043 (Machine voice) "It's my decision." 298 00:12:17,043 --> 00:12:21,043 "You're the last thing we need right now." 299 00:12:21,043 --> 00:12:23,043 (sound of phone hanging up) 300 00:12:25,043 --> 00:12:27,043 (Gunji) Kasumi! 301 00:12:28,043 --> 00:12:30,000 Kasumi! Kasumi! 302 00:12:30,000 --> 00:12:30,043 Kasumi! Kasumi! 303 00:12:30,043 --> 00:12:33,043 A visitor collapsed. 304 00:12:30,043 --> 00:12:33,043 Get the first aid cart right away. 305 00:12:33,043 --> 00:12:35,043 Also call the ER. 306 00:12:35,043 --> 00:12:42,043 ♬〜 307 00:12:42,043 --> 00:12:47,043 Will you follow us again? 308 00:12:42,043 --> 00:12:47,043 Please consider. 309 00:13:13,957 --> 00:13:15,957 (Shuhei Tsukiashi) Mr. Bayashi. 310 00:13:19,957 --> 00:13:21,957 (Monday) Kotoha-san, what do you think? 311 00:13:21,957 --> 00:13:25,957 (Kanbayashi) I'm scheduled for surgery tomorrow. 312 00:13:21,957 --> 00:13:25,957 (Monthly) Is that so? 313 00:13:25,957 --> 00:13:28,957 I wish you success. 314 00:13:25,957 --> 00:13:28,957 (Kanbayashi) Thank you. 315 00:13:28,957 --> 00:13:30,000 So what's the use? 316 00:13:30,000 --> 00:13:30,957 So what's the use? 317 00:13:30,957 --> 00:13:34,957 Do you remember Mr. Ogami from the Kanagawa Prefectural Police? 318 00:13:30,957 --> 00:13:34,957 (Kanbayashi) Oh, Gami-san? 319 00:13:34,957 --> 00:13:37,957 a little bit 320 00:13:34,957 --> 00:13:37,957 I heard something that bothers me. 321 00:13:37,957 --> 00:13:41,957 A black stain appeared here 322 00:13:37,957 --> 00:13:41,957 There was a case of suspicious death. 323 00:13:41,957 --> 00:13:43,957 Kenzaburo Inaba. 324 00:13:43,957 --> 00:13:47,957 I saw him lying dead in a park near his home. 325 00:13:43,957 --> 00:13:47,957 discovered. 326 00:13:47,957 --> 00:13:52,957 Hey…. 327 00:13:47,957 --> 00:13:52,957 I told you to forget about this. 328 00:13:52,957 --> 00:13:56,957 Who happens to have a stain on their neck? 329 00:13:52,957 --> 00:13:56,957 There are many of them in the world. 330 00:13:56,957 --> 00:13:58,957 Yes, that's right. 331 00:13:58,957 --> 00:14:00,000 Inaba until the other day → 332 00:14:00,000 --> 00:14:00,957 Inaba until the other day → 333 00:14:00,957 --> 00:14:03,957 At the National Institute of Life Science and Technology 334 00:14:00,957 --> 00:14:03,957 I was the director. 335 00:14:03,957 --> 00:14:05,957 Speaking of Life Research Institute → 336 00:14:05,957 --> 00:14:10,957 In memory of former Prime Minister Atago, who died in Meikyo. 337 00:14:05,957 --> 00:14:10,957 This is a research facility that was established. 338 00:14:11,957 --> 00:14:13,957 Something 339 00:14:11,957 --> 00:14:13,957 I think a lot of things are connected → 340 00:14:13,957 --> 00:14:15,957 I tried digging a little more. 341 00:14:15,957 --> 00:14:17,957 what? 342 00:14:17,957 --> 00:14:20,957 Inaba's communication history. 343 00:14:24,957 --> 00:14:27,957 You had my number. 344 00:14:31,957 --> 00:14:36,957 I was raised by Mr. Bayashi. 345 00:14:31,957 --> 00:14:36,957 I just got angry. 346 00:14:37,957 --> 00:14:41,957 I'm the only one who knows about this. 347 00:14:37,957 --> 00:14:41,957 I won't pry further. 348 00:14:42,957 --> 00:14:50,957 But once Kotoha-san calms down, 349 00:14:42,957 --> 00:14:50,957 Mr. Bayashi, please tell us. 350 00:14:59,957 --> 00:15:00,000 EF value is not bad. 351 00:15:00,000 --> 00:15:01,957 EF value is not bad. 352 00:15:01,957 --> 00:15:04,957 Heart function is fairly stable. 353 00:15:05,957 --> 00:15:09,957 Let's have the surgery tomorrow as planned. 354 00:15:10,957 --> 00:15:13,957 (Kotoha) Sensei... 355 00:15:10,957 --> 00:15:13,957 yeah? 356 00:15:16,957 --> 00:15:20,957 May I ask you to shake my hand? 357 00:15:24,957 --> 00:15:30,000 ♬〜 358 00:15:30,000 --> 00:15:30,957 ♬〜 359 00:15:30,957 --> 00:15:32,957 thank you. 360 00:15:35,957 --> 00:15:39,957 Are you okay. She should get some rest today. 361 00:15:39,957 --> 00:15:41,957 yes. 362 00:15:45,957 --> 00:15:47,957 (Kanbayashi) Mr. Shiratori. 363 00:15:47,957 --> 00:15:54,957 ♬〜 364 00:15:54,957 --> 00:15:59,957 Mr. Gunji, are you okay? 365 00:15:54,957 --> 00:15:59,957 I heard that your wife passed away. 366 00:15:59,957 --> 00:16:00,000 rest assured. 367 00:16:00,000 --> 00:16:01,957 rest assured. 368 00:16:01,957 --> 00:16:04,957 If I'm okay, the surgery will go well. 369 00:16:04,957 --> 00:16:18,957 ♬〜 370 00:16:18,957 --> 00:16:20,957 ᗒ(footsteps) 371 00:16:21,957 --> 00:16:25,957 (Honbo) The underground lab is 372 00:16:21,957 --> 00:16:25,957 It was closed by Chairman Shiratori. 373 00:16:25,957 --> 00:16:27,957 It was a reckless battle. 374 00:16:27,957 --> 00:16:30,000 I'm really scared of Chairman Shiratori. 375 00:16:30,000 --> 00:16:31,957 I'm really scared of Chairman Shiratori. 376 00:16:31,957 --> 00:16:35,957 Don't think about stupid things anymore 377 00:16:31,957 --> 00:16:35,957 Let's follow. 378 00:16:35,957 --> 00:16:39,957 There is no other way to survive. 379 00:16:39,957 --> 00:16:42,957 ᗒ(footsteps) 380 00:16:45,957 --> 00:16:48,957 (Gunji) What happened? 381 00:16:48,957 --> 00:16:53,957 (Maho) Wife 382 00:16:48,957 --> 00:16:53,957 He died of a heart attack... 383 00:16:54,957 --> 00:17:00,000 Mr. Fujimaki, I would like to introduce you to an excellent doctor. 384 00:17:00,000 --> 00:17:00,957 Mr. Fujimaki, I would like to introduce you to an excellent doctor. 385 00:17:00,957 --> 00:17:05,957 I'll be at another hospital in the future. 386 00:17:00,957 --> 00:17:05,957 Could you please get me checked? 387 00:17:05,957 --> 00:17:07,957 What are you saying…? 388 00:17:07,957 --> 00:17:11,957 Don't go near this hospital! 389 00:17:07,957 --> 00:17:11,957 (Maho) I can't accept it! 390 00:17:11,957 --> 00:17:14,957 Please explain properly. 391 00:17:17,957 --> 00:17:21,957 I heard? Gunji sensei's wife 392 00:17:17,957 --> 00:17:21,957 He died in the chairman's office... 393 00:17:21,957 --> 00:17:23,957 I'm sorry. 394 00:17:23,957 --> 00:17:25,957 (Mari) There have been a lot of them recently. 395 00:17:25,957 --> 00:17:28,957 It's some sort of dangerous bacteriological weapon. 396 00:17:25,957 --> 00:17:28,957 I wonder if it's being used → 397 00:17:28,957 --> 00:17:30,000 It has become something of an urban legend. 398 00:17:30,000 --> 00:17:30,957 It has become something of an urban legend. 399 00:17:30,957 --> 00:17:52,957 ♬〜 400 00:17:52,957 --> 00:17:55,957 I'll tell the culprit. 401 00:17:55,957 --> 00:17:57,957 We will never forgive you. 402 00:17:57,957 --> 00:18:00,000 I will definitely stop you. 403 00:17:57,957 --> 00:18:00,000 There will be no more casualties. 404 00:18:00,000 --> 00:18:01,957 I will definitely stop you. 405 00:18:00,000 --> 00:18:01,957 There will be no more casualties. 406 00:18:01,957 --> 00:18:11,957 (cell phone vibration sound) 407 00:18:11,957 --> 00:18:14,957 (cell phone vibration sound) 408 00:18:15,957 --> 00:18:17,957 yes. 409 00:18:17,957 --> 00:18:21,957 (Machine voice) “We are serious. 410 00:18:17,957 --> 00:18:21,957 Did you feel it? ” 411 00:18:23,957 --> 00:18:26,957 Don't aim at anyone anymore. 412 00:18:26,957 --> 00:18:29,957 "You are not in a position to give orders." 413 00:18:29,957 --> 00:18:30,000 There is a magic bullet here. 414 00:18:30,000 --> 00:18:31,957 There is a magic bullet here. 415 00:18:31,957 --> 00:18:34,957 You are not the creator of the gift. 416 00:18:34,957 --> 00:18:36,957 It's just improving. 417 00:18:36,957 --> 00:18:40,957 I'm using it to enjoy murder. 418 00:18:36,957 --> 00:18:40,957 Human scum! 419 00:18:43,957 --> 00:18:45,957 “Get loud!” 420 00:18:45,957 --> 00:18:49,957 "You can't protect anyone." 421 00:18:49,957 --> 00:18:51,957 "You have no choice but to become our servant." 422 00:18:51,957 --> 00:18:55,957 wait. Call Chairman Shiratori immediately. 423 00:18:55,957 --> 00:18:57,957 We'll tell you our response. 424 00:19:02,033 --> 00:19:21,033 ♬〜 425 00:19:21,033 --> 00:19:25,033 Also to Mr. Kanbayashi 426 00:19:21,033 --> 00:19:25,033 I told him about my contract with my partner. 427 00:19:27,033 --> 00:19:30,000 These three people 428 00:19:27,033 --> 00:19:30,000 He promised to follow us. 429 00:19:30,000 --> 00:19:32,033 These three people 430 00:19:30,000 --> 00:19:32,033 He promised to follow us. 431 00:19:32,033 --> 00:19:36,033 The remaining two people's replies 432 00:19:32,033 --> 00:19:36,033 Please let me know. 433 00:19:37,033 --> 00:19:40,033 Let's stop doing this. 434 00:19:40,033 --> 00:19:42,033 (sigh) 435 00:19:42,033 --> 00:19:44,033 (Machine voice) "Do you think you'll accept my persuasion?" 436 00:19:44,033 --> 00:19:48,033 Yeah. If you speak directly. 437 00:19:48,033 --> 00:19:52,033 we know who the culprit is 438 00:19:48,033 --> 00:19:52,033 I understand. 439 00:19:56,033 --> 00:19:58,033 Are you → 440 00:19:58,033 --> 00:20:00,000 Maho Fujimaki was at the Institute of Life Science 441 00:19:58,033 --> 00:20:00,000 You know, right? 442 00:20:00,000 --> 00:20:01,033 Maho Fujimaki was at the Institute of Life Science 443 00:20:00,000 --> 00:20:01,033 You know, right? 444 00:20:01,033 --> 00:20:04,033 You were also present at the job interview at that time. 445 00:20:05,033 --> 00:20:08,033 There's something I'd like you to see... 446 00:20:08,033 --> 00:20:13,033 (Fujimaki's voice) We are 447 00:20:08,033 --> 00:20:13,033 I was asked to see a photo of the hospital directory. 448 00:20:13,033 --> 00:20:18,033 At that time, one suspect 449 00:20:13,033 --> 00:20:18,033 It emerged. 450 00:20:18,033 --> 00:20:20,033 this person…. 451 00:20:20,033 --> 00:20:23,033 (Fujimaki's voice) But that's not all. 452 00:20:23,033 --> 00:20:26,033 I can't say he's the real culprit. 453 00:20:26,033 --> 00:20:30,000 That's why I set up a camera. 454 00:20:30,000 --> 00:20:31,033 That's why I set up a camera. 455 00:20:34,033 --> 00:20:36,033 Here. 456 00:20:36,033 --> 00:20:39,033 (mechanical voice) 457 00:20:36,033 --> 00:20:39,033 "You can't protect anyone." 458 00:20:39,033 --> 00:20:42,033 (Fujimaki's voice) 459 00:20:39,033 --> 00:20:42,033 And when I received a phone call from the criminal... 460 00:20:42,033 --> 00:20:45,033 I was convinced after watching the video. 461 00:20:49,033 --> 00:20:51,033 The real culprit is... 462 00:20:56,033 --> 00:20:58,033 It's Nara-san. 463 00:20:58,033 --> 00:21:00,000 ♬〜 464 00:21:00,000 --> 00:21:03,033 ♬〜 465 00:21:03,033 --> 00:21:08,033 Don't sneak around behind my back 466 00:21:03,033 --> 00:21:08,033 How about it come out? 467 00:21:08,033 --> 00:21:15,033 ♬〜 468 00:21:15,033 --> 00:21:19,033 As expected of a senior. wonderful. 469 00:21:20,033 --> 00:21:24,033 Ah, what happened now is really 470 00:21:20,033 --> 00:21:24,033 As expected of you. 471 00:21:24,033 --> 00:21:27,033 you are in this hospital 472 00:21:24,033 --> 00:21:27,033 Did you bring a gift? 473 00:21:27,033 --> 00:21:29,033 (Mari) Yes. 474 00:21:29,033 --> 00:21:30,000 The person who killed the tavern owner Masaru Yasuda 475 00:21:29,033 --> 00:21:30,000 you? 476 00:21:30,000 --> 00:21:34,033 The person who killed the tavern owner Masaru Yasuda 477 00:21:30,000 --> 00:21:34,033 you? 478 00:21:36,033 --> 00:21:38,033 Answer! 479 00:21:38,033 --> 00:21:42,033 So scary! Is me. I'm not a senior. 480 00:21:38,033 --> 00:21:42,033 That was great. 481 00:21:42,033 --> 00:21:45,033 Not good at all. 482 00:21:42,033 --> 00:21:45,033 There's nothing wrong with that! 483 00:21:45,033 --> 00:21:47,033 Could you please stop doing that? 484 00:21:47,033 --> 00:21:52,033 I have an image of my senior as a calm researcher. 485 00:21:47,033 --> 00:21:52,033 It will collapse. 486 00:21:56,033 --> 00:22:00,000 Who killed former Prime Minister Atago? 487 00:21:56,033 --> 00:22:00,000 It's Nara-san, right? 488 00:22:00,000 --> 00:22:00,033 Who killed former Prime Minister Atago? 489 00:22:00,000 --> 00:22:00,033 It's Nara-san, right? 490 00:22:00,033 --> 00:22:02,033 That's different, isn't it? 491 00:22:02,033 --> 00:22:04,033 Then who...? 492 00:22:04,033 --> 00:22:09,033 In the first place, I made this plan 493 00:22:04,033 --> 00:22:09,033 It was Atago. 494 00:22:09,033 --> 00:22:12,033 In collusion with some organization 495 00:22:09,033 --> 00:22:12,033 Export Octo Seven → 496 00:22:12,033 --> 00:22:15,033 It seems like the plan was to earn foreign currency. 497 00:22:15,033 --> 00:22:19,033 "It's for this country!" 498 00:22:15,033 --> 00:22:19,033 He was talking about something passionately. 499 00:22:19,033 --> 00:22:23,033 to cultivate it in secret 500 00:22:19,033 --> 00:22:23,033 I gave the order to Inaba Chief. 501 00:22:23,033 --> 00:22:27,033 But that's too dangerous! 502 00:22:27,033 --> 00:22:29,033 Being able to stay in my current position is → 503 00:22:29,033 --> 00:22:30,000 Who do you think you owe it to? 504 00:22:30,000 --> 00:22:31,033 Who do you think you owe it to? 505 00:22:31,033 --> 00:22:34,033 (Mari's voice) My senior disobeyed the director's orders. 506 00:22:31,033 --> 00:22:34,033 Because I quit → 507 00:22:34,033 --> 00:22:36,033 It was kept secretly 508 00:22:34,033 --> 00:22:36,033 Octo Seven → 509 00:22:36,033 --> 00:22:38,033 So I took over. 510 00:22:38,033 --> 00:22:41,033 after that 511 00:22:38,033 --> 00:22:41,033 I created Octo Seven Plus → 512 00:22:41,033 --> 00:22:45,033 I made it impossible to copy 513 00:22:41,033 --> 00:22:45,033 Export is now possible. 514 00:22:45,033 --> 00:22:49,033 But the most important thing is the demonstration experiment on the human body. 515 00:22:45,033 --> 00:22:49,033 It wasn't yet. 516 00:22:49,033 --> 00:22:54,033 The experiment used hospital patients. 517 00:22:49,033 --> 00:22:54,033 It was decided to take place. 518 00:22:54,033 --> 00:22:57,033 Chief Inaba is 519 00:22:54,033 --> 00:22:57,033 From nurses gathered under temporary contracts→ 520 00:22:57,033 --> 00:23:00,000 Current status of pathology departments at each hospital 521 00:22:57,033 --> 00:23:00,000 I investigated. 522 00:23:00,000 --> 00:23:01,033 Current status of pathology departments at each hospital 523 00:23:00,000 --> 00:23:01,033 I investigated. 524 00:23:01,033 --> 00:23:06,033 If suspicious heart failure occurs at the hospital 525 00:23:01,033 --> 00:23:06,033 An autopsy may be performed. 526 00:23:06,033 --> 00:23:10,033 In other words, hospitals where the pathology department has no power 527 00:23:06,033 --> 00:23:10,033 It was ideal. 528 00:23:10,033 --> 00:23:13,033 Then I heard Maho's story... 529 00:23:13,033 --> 00:23:15,033 yes. 530 00:23:15,033 --> 00:23:19,033 Mr. Fujimaki, who doesn't like Udatsu, is in charge. 531 00:23:15,033 --> 00:23:19,033 This hospital was nominated as a candidate. 532 00:23:19,033 --> 00:23:22,033 Then a miracle happened. 533 00:23:22,033 --> 00:23:27,033 When I looked into it, I found the person who discovered Octo-Seven. 534 00:23:22,033 --> 00:23:27,033 Kurume-senpai was working there. 535 00:23:27,033 --> 00:23:30,000 I felt destiny. So me too 536 00:23:27,033 --> 00:23:30,000 I decided to sneak in here. 537 00:23:30,000 --> 00:23:31,033 I felt destiny. So me too 538 00:23:30,000 --> 00:23:31,033 I decided to sneak in here. 539 00:23:31,033 --> 00:23:35,033 Atago-san was taking care of the baby. 540 00:23:31,033 --> 00:23:35,033 Order to former chairman Okuno→ 541 00:23:35,033 --> 00:23:38,033 A patient was prepared for the experiment. 542 00:23:39,033 --> 00:23:41,033 No way... 543 00:23:41,033 --> 00:23:46,033 yes. That's the owner of the pub 544 00:23:41,033 --> 00:23:46,033 It was Masaru Yasuda. 545 00:23:46,033 --> 00:23:49,033 That's why Mr. Yasuda... 546 00:23:49,033 --> 00:23:53,033 (Honbo) But why? 547 00:23:49,033 --> 00:23:53,033 Was former Prime Minister Atago killed? 548 00:23:53,033 --> 00:23:55,033 Former Chairman Okuno betrayed us. 549 00:23:55,033 --> 00:23:57,033 (Honbo's voice) Why? 550 00:23:57,033 --> 00:23:59,033 (Mari's voice) Maybe → 551 00:23:59,033 --> 00:24:00,000 Atago-san says all sorts of troublesome things. 552 00:23:59,033 --> 00:24:00,000 I think it was a hindrance. 553 00:24:00,000 --> 00:24:02,033 Atago-san says all sorts of troublesome things. 554 00:24:00,000 --> 00:24:02,033 I think it was a hindrance. 555 00:24:02,033 --> 00:24:06,033 Aim for the timing when you are hospitalized for testing. 556 00:24:02,033 --> 00:24:06,033 I gave you a gift. 557 00:24:06,033 --> 00:24:10,033 A coccus that will never be discovered even if you kill it 558 00:24:06,033 --> 00:24:10,033 Because I got it → 559 00:24:10,033 --> 00:24:12,033 I thought, “This is my chance!” 560 00:24:10,033 --> 00:24:12,033 I guess you did it. 561 00:24:12,033 --> 00:24:14,033 Ugh... ah...! 562 00:24:14,033 --> 00:24:16,033 gentlemen! 563 00:24:14,033 --> 00:24:16,033 (Atago) Ah...! 564 00:24:16,033 --> 00:24:19,033 Well, for me, suddenly 565 00:24:16,033 --> 00:24:19,033 The boss is gone though → 566 00:24:19,033 --> 00:24:21,033 Anyway, I wanted the data → 567 00:24:21,033 --> 00:24:24,033 Demonstration experiment 568 00:24:21,033 --> 00:24:24,033 It went as planned. 569 00:24:24,033 --> 00:24:30,000 ♬〜 570 00:24:30,000 --> 00:24:30,033 ♬〜 571 00:24:30,033 --> 00:24:32,033 (Gunji) "Set to DC150" 572 00:24:30,033 --> 00:24:32,033 (Ayaka Tsurushita) "Yes" 573 00:24:34,033 --> 00:24:37,033 (Mari) That coccus 574 00:24:34,033 --> 00:24:37,033 Cultivated by Professor Fujimaki → 575 00:24:37,033 --> 00:24:40,033 Chairman Shiratori 576 00:24:37,033 --> 00:24:40,033 What I used for former Chairman Okuno is → 577 00:24:40,033 --> 00:24:43,033 It was unexpected, though. 578 00:24:43,033 --> 00:24:46,033 And then you've been monitoring me with wiretaps? 579 00:24:46,033 --> 00:24:51,033 yes. To Mr. Fujimaki and his seniors, 580 00:24:46,033 --> 00:24:51,033 I am grateful. 581 00:24:51,033 --> 00:24:54,033 A gift cultivated by two people 582 00:24:51,033 --> 00:24:54,033 Thanks to all the hard work → 583 00:24:54,033 --> 00:24:57,033 Various empirical data 584 00:24:54,033 --> 00:24:57,033 I got it. 585 00:24:57,033 --> 00:25:00,000 Did you use it yourself in the hospital? 586 00:24:57,033 --> 00:25:00,000 (Mari) Yes. 587 00:25:00,000 --> 00:25:00,033 Did you use it yourself in the hospital? 588 00:25:00,000 --> 00:25:00,033 (Mari) Yes. 589 00:25:00,033 --> 00:25:04,033 He also killed Director Inaba of the Life Research Institute. 590 00:25:00,033 --> 00:25:04,033 (Mari) It's me. 591 00:25:04,033 --> 00:25:06,033 (stinging sound) 592 00:25:06,033 --> 00:25:09,033 It's you after all. 593 00:25:09,033 --> 00:25:12,033 (Mari's voice) On the list of Life Research Institute 594 00:25:09,033 --> 00:25:12,033 I don't have a name → 595 00:25:12,033 --> 00:25:16,033 Director Inaba knew about me. 596 00:25:12,033 --> 00:25:16,033 I decided it was dangerous. 597 00:25:17,033 --> 00:25:23,033 How could you do something so cruel? 598 00:25:23,033 --> 00:25:25,033 Hmm…. 599 00:25:25,033 --> 00:25:30,000 I think it's necessary even if you weigh the good and evil. 600 00:25:25,033 --> 00:25:30,000 I guess... 601 00:25:30,000 --> 00:25:30,033 I think it's necessary even if you weigh the good and evil. 602 00:25:30,000 --> 00:25:30,033 I guess... 603 00:25:30,033 --> 00:25:33,033 Well, it's difficult to explain → 604 00:25:33,033 --> 00:25:36,033 In one word, it's the nature of researchers. 605 00:25:38,033 --> 00:25:42,033 (Mari) What impressed me the most was 606 00:25:38,033 --> 00:25:42,033 The gift was loved by everyone. 607 00:25:42,033 --> 00:25:46,033 The person who got it 608 00:25:42,033 --> 00:25:46,033 Always fascinated by gifts. 609 00:25:46,033 --> 00:25:50,033 From now on, I will work with Chairman Shiratori. 610 00:25:46,033 --> 00:25:50,033 We will grow the cocci into more attractive cocci. 611 00:25:50,033 --> 00:25:54,033 more than this… 612 00:25:50,033 --> 00:25:54,033 How many people do you have to kill to satisfy yourself? 613 00:25:54,033 --> 00:25:59,033 Nara-san, if we finish culturing 614 00:25:54,033 --> 00:25:59,033 Cocci reach the end of their lifespan. 615 00:25:59,033 --> 00:26:00,000 Something like this 616 00:25:59,033 --> 00:26:00,000 All should be destroyed. 617 00:26:00,000 --> 00:26:01,033 Something like this 618 00:26:00,000 --> 00:26:01,033 All should be destroyed. 619 00:26:01,033 --> 00:26:04,033 Haha...! impossible. 620 00:26:04,033 --> 00:26:09,033 After all, the gift's mother is 621 00:26:04,033 --> 00:26:09,033 It's more me than my senior. 622 00:26:09,033 --> 00:26:14,033 Even if it turns out that the real culprit is Nara-san. 623 00:26:09,033 --> 00:26:14,033 The situation remains unchanged. 624 00:26:14,033 --> 00:26:17,033 we are always 625 00:26:14,033 --> 00:26:17,033 I can erase you. 626 00:26:20,033 --> 00:26:23,033 You are no longer needed. 627 00:26:23,033 --> 00:26:28,033 But only one thing 628 00:26:23,033 --> 00:26:28,033 There is a way to live. 629 00:26:28,033 --> 00:26:30,000 Please give me a recipe for a miracle drug. 630 00:26:30,000 --> 00:26:31,033 Please give me a recipe for a miracle drug. 631 00:26:31,033 --> 00:26:34,033 An amount that the two of us can live and play with for the rest of our lives. 632 00:26:31,033 --> 00:26:34,033 Let's get it out. 633 00:26:34,033 --> 00:26:38,033 escape from my control 634 00:26:34,033 --> 00:26:38,033 You can go anywhere. 635 00:26:41,033 --> 00:26:44,033 I'll wait until tomorrow morning. 636 00:26:44,033 --> 00:26:47,033 Get your freedom. 637 00:26:47,033 --> 00:27:00,000 ♬〜 638 00:27:00,000 --> 00:27:01,033 ♬〜 639 00:27:01,033 --> 00:27:05,033 Nara's single dormitory room key → 640 00:27:05,033 --> 00:27:09,033 If you are the Honbo Secretary General 641 00:27:05,033 --> 00:27:09,033 You can get it. 642 00:27:09,033 --> 00:27:11,033 What are you thinking? 643 00:27:11,033 --> 00:27:13,033 Nara's lab 644 00:27:11,033 --> 00:27:13,033 There may be. 645 00:27:13,033 --> 00:27:15,033 The cocci being cultured 646 00:27:13,033 --> 00:27:15,033 Could you please take everything out? 647 00:27:15,033 --> 00:27:17,033 That's so outrageous... 648 00:27:17,033 --> 00:27:20,033 Kotoha's surgery is tomorrow. 649 00:27:17,033 --> 00:27:20,033 Don't do anything unnecessary. 650 00:27:20,033 --> 00:27:23,033 Of course, after Kotoha-san's surgery was over. 651 00:27:20,033 --> 00:27:23,033 does not matter. 652 00:27:23,033 --> 00:27:28,033 We will serve as Chairman Shiratori. 653 00:27:23,033 --> 00:27:28,033 That's what I decided. 654 00:27:28,033 --> 00:27:30,000 It's really like this 655 00:27:28,033 --> 00:27:30,000 Do you intend to continue cooperating? 656 00:27:30,000 --> 00:27:33,033 It's really like this 657 00:27:30,000 --> 00:27:33,033 Do you intend to continue cooperating? 658 00:27:33,033 --> 00:27:37,033 Everyone, this is no longer the case. 659 00:27:33,033 --> 00:27:37,033 Don't you want it to end? 660 00:27:39,033 --> 00:27:43,033 Please don't say nice things. 661 00:27:39,033 --> 00:27:43,033 I found out the real culprit. 662 00:27:43,033 --> 00:27:47,033 If you want to stop it, do it yourself. 663 00:27:43,033 --> 00:27:47,033 You should give a gift to those two people. 664 00:27:47,033 --> 00:27:50,033 I won't do that. 665 00:27:50,033 --> 00:27:57,033 The scary thing about the gift is not its lethal power. 666 00:27:57,033 --> 00:28:00,000 It is the magical power that stirs up people's desires! 667 00:28:00,000 --> 00:28:02,033 It is the magical power that stirs up people's desires! 668 00:28:02,033 --> 00:28:06,033 Please remind me again. 669 00:28:06,033 --> 00:28:11,033 ♬〜 670 00:28:11,033 --> 00:28:17,033 Why did Mr. Gunji become a doctor? 671 00:28:11,033 --> 00:28:17,033 Because I wanted to save lives. 672 00:28:20,033 --> 00:28:27,033 Chief Honbo is for the patients. 673 00:28:20,033 --> 00:28:27,033 So you entered the medical administration field. 674 00:28:29,033 --> 00:28:30,000 Mr. Kanbayashi is here to protect justice. 675 00:28:29,033 --> 00:28:30,000 I became a police officer. 676 00:28:30,000 --> 00:28:36,033 Mr. Kanbayashi is here to protect justice. 677 00:28:30,000 --> 00:28:36,033 I became a police officer. 678 00:28:38,033 --> 00:28:41,033 The same goes for Chairman Shiratori. 679 00:28:41,033 --> 00:28:47,033 Everyone as a gift 680 00:28:41,033 --> 00:28:47,033 I'm obsessed! 681 00:28:49,033 --> 00:28:52,033 If I kill that person → 682 00:28:52,033 --> 00:28:57,033 That's our loss! 683 00:28:57,033 --> 00:29:00,000 please. Please lend force. 684 00:29:00,000 --> 00:29:01,033 please. Please lend force. 685 00:29:06,033 --> 00:29:08,033 Okay... I'll cooperate. 686 00:29:08,033 --> 00:29:10,033 Mr. Gunji? 687 00:29:11,033 --> 00:29:14,033 (Gunji) Mr. Kanbayashi... 688 00:29:14,033 --> 00:29:17,033 Is it okay if it's after the surgery? 689 00:29:19,033 --> 00:29:23,033 It's already full. Finish it. 690 00:29:23,033 --> 00:29:26,033 Mr. Gunji... Thank you. 691 00:29:26,033 --> 00:29:30,000 (Gunji) However 692 00:29:26,033 --> 00:29:30,000 We might be targeted. 693 00:29:30,000 --> 00:29:31,033 (Gunji) However 694 00:29:30,000 --> 00:29:31,033 We might be targeted. 695 00:29:31,033 --> 00:29:34,033 I want you to share a special medicine. 696 00:29:34,033 --> 00:29:42,033 ♬〜 697 00:29:42,033 --> 00:29:44,033 Temperature control is the same as for gifts. 698 00:29:44,033 --> 00:29:54,033 ♬〜 699 00:29:54,033 --> 00:29:59,033 (Anri) Such a cute person 700 00:29:54,033 --> 00:29:59,033 I'm surprised that they have improved their gifts. 701 00:29:59,033 --> 00:30:00,000 not an improvement 702 00:29:59,033 --> 00:30:00,000 I am the creator of gifts. 703 00:30:00,000 --> 00:30:03,033 not an improvement 704 00:30:00,000 --> 00:30:03,033 I am the creator of gifts. 705 00:30:03,033 --> 00:30:06,033 Hehe... I apologize. 706 00:30:06,033 --> 00:30:08,033 (knock) 707 00:30:06,033 --> 00:30:08,033 (sound of door opening) 708 00:30:08,033 --> 00:30:11,033 Chairman Shiratori: This is our customer. 709 00:30:15,033 --> 00:30:17,033 What happened? 710 00:30:19,033 --> 00:30:23,033 It's a magic bullet. 711 00:30:19,033 --> 00:30:23,033 It seems that temperature control is the same as for gifts. 712 00:30:23,033 --> 00:30:26,033 (Kanbayashi) We have located Professor Fujimaki's lab. 713 00:30:26,033 --> 00:30:29,033 Recipes are also available. 714 00:30:29,033 --> 00:30:30,000 (Mari) Well, as long as I have the actual item → 715 00:30:30,000 --> 00:30:31,033 (Mari) Well, as long as I have the actual item → 716 00:30:31,033 --> 00:30:34,033 I would use my senior's recipe. 717 00:30:31,033 --> 00:30:34,033 I can analyze it though. 718 00:30:34,033 --> 00:30:38,033 This was the only cause for concern. 719 00:30:34,033 --> 00:30:38,033 I can eliminate those two... 720 00:30:38,033 --> 00:30:40,033 When should I give the gift? 721 00:30:40,033 --> 00:30:42,033 It's tomorrow morning. 722 00:30:40,033 --> 00:30:42,033 (Mari) I agree. 723 00:30:42,033 --> 00:30:44,033 We administer it by injection. 724 00:30:44,033 --> 00:30:49,033 If you try to use a special medicine 725 00:30:44,033 --> 00:30:49,033 Please stop it with three people. 726 00:30:49,033 --> 00:30:56,033 Get rid of your worries and feel refreshed 727 00:30:49,033 --> 00:30:56,033 I will be attending Kotoha's surgery. 728 00:30:56,033 --> 00:30:59,033 am i wrong? 729 00:30:59,033 --> 00:31:00,000 (Kanbayashi/Honbo/Gunji) 730 00:30:59,033 --> 00:31:00,000 It is as Chairman Shiratori said. 731 00:31:00,000 --> 00:31:02,033 (Kanbayashi/Honbo/Gunji) 732 00:31:00,000 --> 00:31:02,033 It is as Chairman Shiratori said. 733 00:31:07,957 --> 00:31:24,957 ♬〜 734 00:31:24,957 --> 00:31:26,957 what up? 735 00:31:26,957 --> 00:31:28,957 I heard everything from Gunji-kun. 736 00:31:28,957 --> 00:31:30,000 All about gifts... 737 00:31:30,000 --> 00:31:31,957 All about gifts... 738 00:31:32,957 --> 00:31:34,957 It is dangerous. 739 00:31:38,957 --> 00:31:42,957 Please don't come to this hospital again. 740 00:31:42,957 --> 00:31:45,957 ask. 741 00:31:42,957 --> 00:31:45,957 I know. 742 00:31:45,957 --> 00:31:50,957 But no matter what 743 00:31:45,957 --> 00:31:50,957 I wanted to tell you directly... 744 00:31:53,957 --> 00:31:58,957 Thank you for saving me... 745 00:32:00,957 --> 00:32:05,957 For me... I'm really sorry... 746 00:32:06,957 --> 00:32:12,957 Maho doesn't need to apologize. 747 00:32:12,957 --> 00:32:17,957 It's all my decision. 748 00:32:20,957 --> 00:32:22,957 Are you going to see Mr. Shiratori? 749 00:32:22,957 --> 00:32:24,957 I'll talk to you. 750 00:32:24,957 --> 00:32:27,957 That's enough. 751 00:32:27,957 --> 00:32:30,000 Quit this hospital. 752 00:32:27,957 --> 00:32:30,000 Let's move somewhere. 753 00:32:30,000 --> 00:32:31,957 Quit this hospital. 754 00:32:30,000 --> 00:32:31,957 Let's move somewhere. 755 00:32:32,957 --> 00:32:34,957 Please do so. Well then. 756 00:32:37,957 --> 00:32:41,957 Kurume-san 757 00:32:37,957 --> 00:32:41,957 I can't let you go alone. 758 00:32:41,957 --> 00:32:43,957 The responsibility is on me. 759 00:32:45,957 --> 00:32:47,957 sorry. 760 00:32:51,957 --> 00:32:55,957 That lack of delicacy 761 00:32:51,957 --> 00:32:55,957 I started to hate it. 762 00:32:55,957 --> 00:33:00,000 ♬〜 763 00:33:00,000 --> 00:33:17,957 ♬〜 764 00:33:17,957 --> 00:33:20,957 I am determined to give you the recipe for the miracle drug. 765 00:33:17,957 --> 00:33:20,957 Did you arrive? 766 00:33:20,957 --> 00:33:25,957 Mr. Nara and Chairman Shiratori's cocci 767 00:33:20,957 --> 00:33:25,957 Deleting everything → 768 00:33:25,957 --> 00:33:27,957 These are the exchange conditions. 769 00:33:27,957 --> 00:33:30,000 I'm in trouble... 770 00:33:27,957 --> 00:33:30,000 No matter how much time passes, they are parallel lines. 771 00:33:30,000 --> 00:33:32,957 I'm in trouble... 772 00:33:30,000 --> 00:33:32,957 No matter how much time passes, they are parallel lines. 773 00:33:32,957 --> 00:33:37,957 You who could only see through a microscope 774 00:33:32,957 --> 00:33:37,957 I started looking people in the eye. 775 00:33:37,957 --> 00:33:40,957 In the end, he even threatened me. 776 00:33:41,957 --> 00:33:46,957 That coccus has the power to make people grow big. 777 00:33:41,957 --> 00:33:46,957 Maybe there is. 778 00:33:46,957 --> 00:33:49,957 Truly a great gift from God... 779 00:33:50,957 --> 00:34:00,000 ♬〜 780 00:34:00,000 --> 00:34:04,957 ♬〜 781 00:34:04,957 --> 00:34:06,957 (Kanbayashi) Please give up already! 782 00:34:06,957 --> 00:34:13,957 ♬〜 783 00:34:13,957 --> 00:34:18,957 (Kanbayashi) Minoru Shiratori Mari Nara 784 00:34:13,957 --> 00:34:18,957 Arrested for attempted murder. 785 00:34:20,957 --> 00:34:22,957 Is that your plan? 786 00:34:23,957 --> 00:34:27,957 (Gunji) No, it's our decision. 787 00:34:27,957 --> 00:34:29,957 (Honbo) Mr. Fujimaki and Mr. Kurume → 788 00:34:29,957 --> 00:34:30,000 until the very end 789 00:34:29,957 --> 00:34:30,000 I didn't try to kill anyone. 790 00:34:30,000 --> 00:34:33,957 until the very end 791 00:34:30,000 --> 00:34:33,957 I didn't try to kill anyone. 792 00:34:33,957 --> 00:34:35,957 Fujimaki wins. 793 00:34:37,957 --> 00:34:39,957 What about Kotoha's surgery? 794 00:34:39,957 --> 00:34:43,957 Letting two people die 795 00:34:39,957 --> 00:34:43,957 I could not do it. 796 00:34:52,957 --> 00:34:54,957 Mr. Nara! 797 00:34:55,957 --> 00:34:57,957 It's a magic bullet. 798 00:34:57,957 --> 00:35:00,000 (Mari) Hehe... That's no use. 799 00:35:00,000 --> 00:35:01,957 (Mari) Hehe... That's no use. 800 00:35:01,957 --> 00:35:08,957 It doesn't work on my Octo Seven Plus. 801 00:35:01,957 --> 00:35:08,957 Hehe... 802 00:35:10,957 --> 00:35:12,957 Ugh... 803 00:35:12,957 --> 00:35:14,957 Mr. Nara! 804 00:35:14,957 --> 00:35:17,957 (Mari) Ugh... ah... 805 00:35:17,957 --> 00:35:24,957 This is the last demonstration experiment... 806 00:35:28,957 --> 00:35:30,000 (Mari) With this 807 00:35:28,957 --> 00:35:30,000 I really want to be this child's parent... 808 00:35:30,000 --> 00:35:36,957 (Mari) With this 809 00:35:30,000 --> 00:35:36,957 I really want to be this child's parent... 810 00:35:38,957 --> 00:35:47,957 I can beat my senior perfectly... 811 00:35:47,957 --> 00:36:00,000 ♬〜 812 00:36:00,000 --> 00:36:08,957 ♬〜 813 00:36:08,957 --> 00:36:11,957 The carotid pulse returned. 814 00:36:12,957 --> 00:36:16,957 There is no problem with spontaneous breathing. 815 00:36:16,957 --> 00:36:19,957 Sigh… Good…. 816 00:36:19,957 --> 00:36:21,957 It is very nice…. 817 00:36:26,957 --> 00:36:30,000 ♬〜 818 00:36:30,000 --> 00:36:34,957 ♬〜 819 00:36:34,957 --> 00:36:36,957 Please pass it. 820 00:36:38,957 --> 00:36:42,957 Or would you like to try a miracle drug too? 821 00:36:42,957 --> 00:36:52,957 ♬〜 822 00:36:52,957 --> 00:36:54,957 (Kanbayashi) Please take me away. 823 00:36:52,957 --> 00:36:54,957 (Detectives) Yes. 824 00:37:00,957 --> 00:37:02,957 (Monthly) Please wait a moment. 825 00:37:04,957 --> 00:37:10,957 (Monthly) Until the appraisal results of this content come out. 826 00:37:04,957 --> 00:37:10,957 You cannot be arrested for attempted murder. 827 00:37:12,957 --> 00:37:16,957 To Chief Makabe and Chief Kijima, 828 00:37:12,957 --> 00:37:16,957 It's through the story. 829 00:37:16,957 --> 00:37:22,957 After Kotoha's surgery 830 00:37:16,957 --> 00:37:22,957 Listen with voluntary accompaniment. 831 00:37:22,957 --> 00:37:30,000 ♬〜 832 00:37:30,000 --> 00:37:30,957 ♬〜 833 00:37:30,957 --> 00:37:32,957 (Kanbayashi) Please! 834 00:37:37,957 --> 00:37:41,957 Please help Kotoha-san. 835 00:37:43,957 --> 00:37:50,957 Chairman Shiratori is better than anyone else. 836 00:37:43,957 --> 00:37:50,957 He must have been a doctor who cared about his patients. 837 00:37:55,957 --> 00:37:57,957 You're a doctor!! 838 00:37:58,957 --> 00:38:00,000 Let's save the patient! 839 00:38:00,000 --> 00:38:01,957 Let's save the patient! 840 00:38:01,957 --> 00:38:19,957 ♬〜 841 00:38:33,957 --> 00:38:37,957 until the surgery is over 842 00:38:33,957 --> 00:38:37,957 Please stay here. 843 00:38:37,957 --> 00:38:42,957 we are the police 844 00:38:37,957 --> 00:38:42,957 You will be interviewed. 845 00:38:44,957 --> 00:38:46,957 (Monthly) Please. 846 00:38:51,957 --> 00:38:54,957 Chief of Staff 847 00:38:51,957 --> 00:38:54,957 Thank you for your help. 848 00:38:54,957 --> 00:38:58,957 Even if Ms. Kurume tells me 849 00:38:54,957 --> 00:38:58,957 I'm not happy. 850 00:38:58,957 --> 00:39:00,000 my heroic story 851 00:38:58,957 --> 00:39:00,000 Please talk to Anri-san. 852 00:39:00,000 --> 00:39:02,957 my heroic story 853 00:39:00,000 --> 00:39:02,957 Please talk to Anri-san. 854 00:39:07,957 --> 00:39:10,957 thank you. 855 00:39:07,957 --> 00:39:10,957 (All) Thank you very much. 856 00:39:15,957 --> 00:39:18,957 Teacher... can I have you shake my hand? 857 00:39:24,957 --> 00:39:27,957 From this, Rastelli and 858 00:39:24,957 --> 00:39:27,957 Perform Bentall surgery. 859 00:39:27,957 --> 00:39:29,957 Make a midline sternotomy. Female. 860 00:39:27,957 --> 00:39:29,957 yes. 861 00:39:29,957 --> 00:39:30,000 ♬〜 862 00:39:30,000 --> 00:39:42,957 ♬〜 863 00:39:42,957 --> 00:39:44,957 Cooper. 864 00:39:42,957 --> 00:39:44,957 (Nurse) Yes. 865 00:39:46,957 --> 00:39:49,957 Now let's move on to Bentall surgery. 866 00:39:46,957 --> 00:39:49,957 (All) Yes. 867 00:39:49,957 --> 00:39:52,957 Cut the ascending aorta and remove the aortic valve. 868 00:39:49,957 --> 00:39:52,957 Metzen. 869 00:39:52,957 --> 00:39:54,957 yes. 870 00:39:55,957 --> 00:39:57,957 (Gunji) Inhale. 871 00:39:55,957 --> 00:39:57,957 (Third Doctor) Yes. 872 00:39:58,957 --> 00:40:00,000 2-0 polyester. 873 00:39:58,957 --> 00:40:00,000 (Nurse) Yes. 874 00:40:00,000 --> 00:40:01,957 2-0 polyester. 875 00:40:00,000 --> 00:40:01,957 (Nurse) Yes. 876 00:40:01,957 --> 00:40:03,957 (nurse) 877 00:40:01,957 --> 00:40:03,957 I brought a graft with a 25mm valve. 878 00:40:03,957 --> 00:40:06,957 (Nurse) Yes, thank you. please. 879 00:40:06,957 --> 00:40:14,957 ♬〜 880 00:40:14,957 --> 00:40:17,957 Declamp the aorta. 881 00:40:14,957 --> 00:40:17,957 (Anesthetist/Clinical Engineer) Understood. 882 00:40:23,957 --> 00:40:25,957 (Anesthesiologist) His own pulse has recovered. 883 00:40:23,957 --> 00:40:25,957 (Gunji) Okay…. 884 00:40:25,957 --> 00:40:27,957 Please wean the heart-lung machine. 885 00:40:25,957 --> 00:40:27,957 (Clinical Engineer) Yes. 886 00:40:31,957 --> 00:40:33,957 My blood pressure has come out. 887 00:40:36,957 --> 00:40:38,957 (Gunji) It's okay now... 888 00:40:42,957 --> 00:40:44,957 (Gunji) Great job. 889 00:40:45,957 --> 00:40:47,957 I'll leave the rest to you. 890 00:40:47,957 --> 00:40:49,957 I will also go to the police immediately. 891 00:40:52,957 --> 00:40:54,957 Thank you for your hard work. 892 00:40:54,957 --> 00:40:57,957 ᗒ(footsteps) 893 00:41:01,957 --> 00:41:03,957 Mr. Shiratori...! 894 00:41:05,957 --> 00:41:07,957 It ended successfully. 895 00:41:07,957 --> 00:41:12,957 for a while 896 00:41:07,957 --> 00:41:12,957 Systemic care is required in the ICU...→ 897 00:41:12,957 --> 00:41:15,957 I believe I will get better. 898 00:41:15,957 --> 00:41:21,957 ♬〜 899 00:41:21,957 --> 00:41:23,957 thank you! 900 00:41:23,957 --> 00:41:25,957 thank you…! 901 00:41:27,957 --> 00:41:30,000 Just being able to say thank you → 902 00:41:30,000 --> 00:41:30,957 Just being able to say thank you → 903 00:41:30,957 --> 00:41:33,957 It used to be enough, but... 904 00:41:34,957 --> 00:41:36,957 An arrest warrant has been issued. 905 00:41:36,957 --> 00:41:40,957 Minoru Shiratori arrested on charges of attempted murder. 906 00:41:40,957 --> 00:41:56,957 ♬〜 907 00:41:56,957 --> 00:42:00,000 ♬〜 908 00:42:00,000 --> 00:42:12,957 ♬〜 909 00:42:12,957 --> 00:42:15,957 (Anri) Good. 910 00:42:12,957 --> 00:42:15,957 Neither of you were charged with a crime. 911 00:42:15,957 --> 00:42:20,957 To Mr. Kanbayashi 912 00:42:15,957 --> 00:42:20,957 It is likely that he will receive a suspended sentence. 913 00:42:20,957 --> 00:42:25,957 My daughter was held hostage. 914 00:42:20,957 --> 00:42:25,957 Professor Fujimaki appealed for extenuating circumstances. 915 00:42:25,957 --> 00:42:27,957 What about Anri? 916 00:42:27,957 --> 00:42:30,000 I was involved in the sales 917 00:42:27,957 --> 00:42:30,000 I was interrogated → 918 00:42:30,000 --> 00:42:31,957 I was involved in the sales 919 00:42:30,000 --> 00:42:31,957 I was interrogated → 920 00:42:31,957 --> 00:42:35,957 Many people helped me 921 00:42:31,957 --> 00:42:35,957 safely. 922 00:42:35,957 --> 00:42:37,957 (Tachibana) Excuse me. 923 00:42:38,957 --> 00:42:40,957 Mr. Tachibana. 924 00:42:42,957 --> 00:42:48,957 Please discard this bottle. 925 00:42:49,957 --> 00:42:52,957 (Tachibana) No. I will keep it carefully. 926 00:42:58,957 --> 00:43:00,000 The presidential election will begin again. 927 00:43:00,000 --> 00:43:02,957 The presidential election will begin again. 928 00:43:02,957 --> 00:43:08,957 The owner of this room is the throne of the Emperor of the Mysterious Mirror. 929 00:43:02,957 --> 00:43:08,957 How would you like to be targeted? 930 00:43:08,957 --> 00:43:16,957 I don't like comparing myself to other people. 931 00:43:08,957 --> 00:43:16,957 I have no desire to win over others. 932 00:43:16,957 --> 00:43:21,957 Of course I also fight with people. 933 00:43:21,957 --> 00:43:27,957 (Anri) Maybe 934 00:43:21,957 --> 00:43:27,957 You may be the strongest person. 935 00:43:29,957 --> 00:43:30,000 What are you going to do? from now. 936 00:43:30,000 --> 00:43:31,957 What are you going to do? from now. 937 00:43:32,957 --> 00:43:37,957 I caused such a big incident. 938 00:43:32,957 --> 00:43:37,957 I can't stay here anymore. 939 00:43:42,957 --> 00:43:44,957 (unlock sound) 940 00:43:44,957 --> 00:43:46,957 (Homare's voice) 941 00:43:44,957 --> 00:43:46,957 But please continue working somewhere. 942 00:43:46,957 --> 00:43:49,957 When will a new gift be born? 943 00:43:46,957 --> 00:43:49,957 Because I don't understand. 944 00:43:49,957 --> 00:43:55,957 ♬〜 945 00:43:55,957 --> 00:43:58,957 This is data obtained from Meikyo. 946 00:43:58,957 --> 00:44:00,000 It was a great demonstration experiment. 947 00:44:00,000 --> 00:44:01,957 It was a great demonstration experiment. 948 00:44:01,957 --> 00:44:06,957 ♬〜 949 00:44:06,957 --> 00:44:12,957 ♬〜 950 00:44:12,957 --> 00:44:16,957 (Fujimaki's voice) 951 00:44:12,957 --> 00:44:16,957 At that time, please lend me your strength again. 952 00:44:20,957 --> 00:44:25,957 With Kurume-san 953 00:44:20,957 --> 00:44:25,957 I feel like I can overcome any difficulty. 954 00:44:25,957 --> 00:44:30,000 ♬〜 955 00:44:30,000 --> 00:44:44,957 ♬〜63698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.