Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,043
(mechanical voice)
2
00:00:01,043 --> 00:00:03,043
"I am the creator of gifts."
3
00:00:03,043 --> 00:00:05,043
〈The true culprit has finally appeared〉
4
00:00:05,043 --> 00:00:07,043
(Homare Kurume)
5
00:00:05,043 --> 00:00:07,043
There is no right to take someone's life without permission.
6
00:00:07,043 --> 00:00:09,043
(Tatsuomi Fujimaki)
7
00:00:07,043 --> 00:00:09,043
It absolutely has to be stopped.
8
00:00:09,043 --> 00:00:12,043
undefined
9
00:00:12,043 --> 00:00:15,043
00:00:15,043
Fujimaki is swallowed up>
10
00:00:15,043 --> 00:00:17,043
(Gunji Hiromitsu) Kasumi….
11
00:00:17,043 --> 00:00:19,043
(Yasumi Gunji) I can make you the chairman of the board.
12
00:00:17,043 --> 00:00:19,043
Because it's decided.
13
00:00:19,043 --> 00:00:22,043
undefined
14
00:00:22,043 --> 00:00:25,043
(Kasumi) From a good friend at the hospital
15
00:00:22,043 --> 00:00:25,043
A lot of information comes in.
16
00:00:25,043 --> 00:00:27,043
00:00:29,043
(Shenlin Education)
17
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
I will not disturb Mr. Shiratori.
18
00:00:29,043 --> 00:00:30,000
〈On the other hand, Kanbayashi is →
19
00:00:30,000 --> 00:00:31,043
〈On the other hand, Kanbayashi is →
20
00:00:31,043 --> 00:00:35,043
First victim: Closely related to former Prime Minister Atago
21
00:00:31,043 --> 00:00:35,043
We located the research facility〉
22
00:00:35,043 --> 00:00:37,043
Do you have a list of employees at that time?
23
00:00:37,043 --> 00:00:39,043
〈The truth that comes to mind as I come into contact with the people involved〉
24
00:00:39,043 --> 00:00:41,043
(Kanbayashi)
25
00:00:39,043 --> 00:00:41,043
Do you have any idea about the culprit?
26
00:00:41,043 --> 00:00:43,043
undefined
27
00:00:43,043 --> 00:00:45,043
(Kensaburo Inaba) It's you after all.
28
00:00:45,043 --> 00:00:47,043
00:00:47,043
I was killed>
29
00:00:47,043 --> 00:00:49,043
That's it...
30
00:00:49,043 --> 00:00:51,043
00:00:53,043
(Shusuke Kitamoto) New species of cocci →
31
00:00:53,043 --> 00:00:56,043
month and date of discovery
32
00:00:53,043 --> 00:00:56,043
It's a good idea to add it to your name.
33
00:00:56,043 --> 00:00:59,043
〈And Fujimaki and the others
34
00:00:56,043 --> 00:00:59,043
I unexpectedly found the true culprit.
35
00:00:59,043 --> 00:01:00,000
(stinging sound)
36
00:00:59,043 --> 00:01:00,000
(Gunji) Don't move.
37
00:01:00,000 --> 00:01:02,043
(stinging sound)
38
00:01:00,000 --> 00:01:02,043
(Gunji) Don't move.
39
00:01:02,043 --> 00:01:06,043
(Shiratori Minoru) You are the culprit, right?
40
00:01:06,043 --> 00:01:09,043
Do not say anything! If you say it, you'll be killed!
41
00:01:10,043 --> 00:01:15,043
Level B Octo Seven
42
00:01:10,043 --> 00:01:15,043
I made...→
43
00:01:15,043 --> 00:01:17,043
Is me.
44
00:01:22,043 --> 00:01:24,043
I'll tell you the truth.
45
00:01:24,043 --> 00:01:26,043
Can you remove it before that?
46
00:01:37,043 --> 00:01:41,043
I was at the Institute of Life Science
47
00:01:37,043 --> 00:01:41,043
It was October 7th, four years ago.
48
00:01:42,043 --> 00:01:46,043
(Homare's voice) For vaccine development
49
00:01:42,043 --> 00:01:46,043
While genetically manipulating hemolytic streptococcus →
50
00:01:46,043 --> 00:01:48,043
Octo Seven was born.
51
00:01:48,043 --> 00:01:50,043
Due to mutation→
52
00:01:50,043 --> 00:01:53,043
Something that was created by chance
53
00:01:50,043 --> 00:01:53,043
It's possible.
54
00:01:53,043 --> 00:01:55,043
After several months of research →
55
00:01:55,043 --> 00:02:00,000
Causes serious harm to human heart muscle cells
56
00:01:55,043 --> 00:02:00,000
It turned out to be coccus →
57
00:02:00,000 --> 00:02:00,043
Causes serious harm to human heart muscle cells
58
00:02:00,000 --> 00:02:00,043
It turned out to be coccus →
59
00:02:00,043 --> 00:02:02,043
I immediately reported it to Chief Inaba.
60
00:02:03,043 --> 00:02:06,043
equivalent to level B
61
00:02:03,043 --> 00:02:06,043
This is an extremely dangerous coccus.
62
00:02:06,043 --> 00:02:08,043
Discard immediately.
63
00:02:08,043 --> 00:02:10,043
Please continue cultivating OctoSeven.
64
00:02:10,043 --> 00:02:12,043
Reason?
65
00:02:12,043 --> 00:02:18,043
This coccus was born somewhere else.
66
00:02:12,043 --> 00:02:18,043
There is a possibility that it will spread all over the world someday.
67
00:02:18,043 --> 00:02:23,043
While we have time
68
00:02:18,043 --> 00:02:23,043
We should conduct research into a silver bullet.
69
00:02:24,043 --> 00:02:27,043
If so
70
00:02:24,043 --> 00:02:27,043
Announcing the existence of Octo Seven →
71
00:02:27,043 --> 00:02:30,000
With the cooperation of countries and international organizations
72
00:02:27,043 --> 00:02:30,000
I think it should be dealt with.
73
00:02:30,000 --> 00:02:31,043
With the cooperation of countries and international organizations
74
00:02:30,000 --> 00:02:31,043
I think it should be dealt with.
75
00:02:31,043 --> 00:02:35,043
you alone
76
00:02:31,043 --> 00:02:35,043
Please proceed in complete secrecy.
77
00:02:35,043 --> 00:02:39,043
I have to do it alone
78
00:02:35,043 --> 00:02:39,043
I guess it has some other purpose.
79
00:02:39,043 --> 00:02:41,043
What do you think?
80
00:02:43,043 --> 00:02:45,043
This is a command.
81
00:02:45,043 --> 00:02:49,043
If you do not comply, I have no choice but to resign.
82
00:02:49,043 --> 00:02:52,043
Well, I'll quit.
83
00:02:52,043 --> 00:02:55,043
and
84
00:02:52,043 --> 00:02:55,043
As someone who created Octo Seven→
85
00:02:55,043 --> 00:02:58,043
The cocci will be completely eradicated.
86
00:03:00,043 --> 00:03:04,043
(Homare's voice) I love all Octo-Seven
87
00:03:00,043 --> 00:03:04,043
After making sure to kill it →
88
00:03:04,043 --> 00:03:07,043
I left the Life Research Institute.
89
00:03:07,043 --> 00:03:11,043
After that, I transferred to this hospital.
90
00:03:07,043 --> 00:03:11,043
This brings us to the present.
91
00:03:11,043 --> 00:03:13,043
(Takumi Honbo) History on resume→
92
00:03:13,043 --> 00:03:17,043
There is no record that he was at the Life Research Institute.
93
00:03:17,043 --> 00:03:22,043
When quitting, along with the obligation to keep research contents confidential
94
00:03:17,043 --> 00:03:22,043
I want my history at the Institute of Life Science to be erased →
95
00:03:22,043 --> 00:03:25,043
Because a contract was made.
96
00:03:25,043 --> 00:03:28,043
The gift we were cultivating was →
97
00:03:28,043 --> 00:03:30,000
If it's Octo Seven
98
00:03:28,043 --> 00:03:30,000
You were aware of it.
99
00:03:30,000 --> 00:03:31,043
If it's Octo Seven
100
00:03:30,000 --> 00:03:31,043
You were aware of it.
101
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
…yes.
102
00:03:35,043 --> 00:03:39,043
(Homare's voice) Detected from former Prime Minister Atago
103
00:03:35,043 --> 00:03:39,043
I was surprised when I saw cocci.
104
00:03:39,043 --> 00:03:42,043
Because it looked exactly like Octo-Seven.
105
00:03:42,043 --> 00:03:44,043
I will soon→
106
00:03:44,043 --> 00:03:48,043
A liquid sample collected from former Prime Minister Atago
107
00:03:44,043 --> 00:03:48,043
confirmed.
108
00:03:48,043 --> 00:03:52,043
Cocci are
109
00:03:48,043 --> 00:03:52,043
Only a few were still alive.
110
00:03:52,043 --> 00:03:54,043
(Nara Mari)
111
00:03:52,043 --> 00:03:54,043
What happened? senior.
112
00:03:56,043 --> 00:03:58,043
nothing.
113
00:03:58,043 --> 00:04:00,000
(Homare's voice) We immediately cultured it.
114
00:04:00,000 --> 00:04:01,043
(Homare's voice) We immediately cultured it.
115
00:04:01,043 --> 00:04:08,043
Later, in an experiment using cardiac muscle extract,
116
00:04:01,043 --> 00:04:08,043
Because the same results as at the Life Research Institute were obtained →
117
00:04:08,043 --> 00:04:11,043
The coccus gifts discovered at this hospital are →
118
00:04:11,043 --> 00:04:15,043
It is the same as Octo Seven
119
00:04:11,043 --> 00:04:15,043
was decided.
120
00:04:15,043 --> 00:04:19,043
of course
121
00:04:15,043 --> 00:04:19,043
No experiments were conducted on humans →
122
00:04:19,043 --> 00:04:24,043
first time then
123
00:04:19,043 --> 00:04:24,043
I learned that I have a cyst in my right neck.
124
00:04:24,043 --> 00:04:28,043
Then something unexpected happened.
125
00:04:29,043 --> 00:04:30,000
I was the owner of a familiar pub.
126
00:04:29,043 --> 00:04:30,000
To Mr. Yasuda →
127
00:04:30,000 --> 00:04:33,043
I was the owner of a familiar pub.
128
00:04:30,000 --> 00:04:33,043
To Mr. Yasuda →
129
00:04:33,043 --> 00:04:35,043
I was offering coffee.
130
00:04:35,043 --> 00:04:38,043
Mr. Yasuda: Coffee.
131
00:04:35,043 --> 00:04:38,043
(Masaru Yasuda) Ah, thank you as always.
132
00:04:38,043 --> 00:04:40,043
I'll come back later.
133
00:04:38,043 --> 00:04:40,043
(Yasuda) Yes.
134
00:04:40,043 --> 00:04:42,043
(Homi's voice) As usual
135
00:04:40,043 --> 00:04:42,043
The day I gave him coffee...
136
00:04:42,043 --> 00:04:44,043
(Gunji) Go away.
137
00:04:45,043 --> 00:04:47,043
Mr. Yasuda passed away.
138
00:04:48,043 --> 00:04:52,043
(Homare's voice) Just like former Prime Minister Atago
139
00:04:48,043 --> 00:04:52,043
Black stains on the neck.
140
00:04:53,043 --> 00:04:56,043
I found out it was caused by cocci.
141
00:04:56,043 --> 00:05:00,000
Maybe...
142
00:04:56,043 --> 00:05:00,000
My sterilization during cultivation was insufficient →
143
00:05:00,000 --> 00:05:01,043
Maybe...
144
00:05:00,000 --> 00:05:01,043
My sterilization during cultivation was insufficient →
145
00:05:01,043 --> 00:05:05,043
There is a possibility that you may have been infected
146
00:05:01,043 --> 00:05:05,043
I thought about it.
147
00:05:05,043 --> 00:05:10,043
But I don't think he died from contact infection alone.
148
00:05:05,043 --> 00:05:10,043
It's hard to think.
149
00:05:10,043 --> 00:05:14,043
The culprit who first introduced cocci to
150
00:05:10,043 --> 00:05:14,043
I intentionally targeted Mr. Yasuda.
151
00:05:14,043 --> 00:05:18,043
similar wishful thinking
152
00:05:14,043 --> 00:05:18,043
I hugged you too.
153
00:05:18,043 --> 00:05:21,043
But I wasn't sure.
154
00:05:24,043 --> 00:05:28,043
That's why I approached Professor Fujimaki.
155
00:05:28,043 --> 00:05:30,000
To find out the truth.
156
00:05:30,000 --> 00:05:30,043
To find out the truth.
157
00:05:31,043 --> 00:05:35,043
Finally, the culprit made his move.
158
00:05:36,043 --> 00:05:38,043
(Machine voice) “It’s about time.
159
00:05:36,043 --> 00:05:38,043
It's about time you noticed."
160
00:05:38,043 --> 00:05:41,043
What is your purpose? Why would he do something like this?
161
00:05:41,043 --> 00:05:45,043
“This is my role as the creator of Octo-Seven.
162
00:05:41,043 --> 00:05:45,043
It’s an obligation.”
163
00:05:45,043 --> 00:05:49,043
As expected, Octo Seven
164
00:05:45,043 --> 00:05:49,043
It was confirmed that there was someone who brought it in.
165
00:05:49,043 --> 00:05:52,043
Now, the person who killed Yasuda-san is
166
00:05:49,043 --> 00:05:52,043
Is that the culprit?
167
00:05:52,043 --> 00:05:55,043
I'd like to check it out.
168
00:05:55,043 --> 00:05:59,043
In other words, the culprit was not Kurume-san.
169
00:05:55,043 --> 00:05:59,043
If you're apart...
170
00:05:59,043 --> 00:06:00,000
at least
171
00:05:59,043 --> 00:06:00,000
Bring Octo Seven to this hospital →
172
00:06:00,000 --> 00:06:02,043
at least
173
00:06:00,000 --> 00:06:02,043
Bring Octo Seven to this hospital →
174
00:06:02,043 --> 00:06:05,043
Who killed former Prime Minister Atago?
175
00:06:02,043 --> 00:06:05,043
It's not me.
176
00:06:05,043 --> 00:06:07,043
Well then
177
00:06:05,043 --> 00:06:07,043
Who is the culprit?
178
00:06:07,043 --> 00:06:09,043
The gift is→
179
00:06:09,043 --> 00:06:13,043
Octo Seven that I made
180
00:06:09,043 --> 00:06:13,043
They were exactly the same in color and shape.
181
00:06:13,043 --> 00:06:17,043
Probably at the Life Research Institute
182
00:06:13,043 --> 00:06:17,043
It was probably kept secretly.
183
00:06:17,043 --> 00:06:21,043
But the criminal used it on Yoshiko Itabashi.
184
00:06:17,043 --> 00:06:21,043
Octo Seven →
185
00:06:21,043 --> 00:06:24,043
Both shape and color had changed.
186
00:06:24,043 --> 00:06:27,043
The culture medium recipe is also complicated →
187
00:06:27,043 --> 00:06:30,000
Even I couldn't cultivate it.
188
00:06:30,000 --> 00:06:30,043
Even I couldn't cultivate it.
189
00:06:30,043 --> 00:06:36,043
That is, after I left the Institute of Life Science.
190
00:06:30,043 --> 00:06:36,043
Someone improved Octo-Seven.
191
00:06:36,043 --> 00:06:39,043
And that person is
192
00:06:36,043 --> 00:06:39,043
Initially at this hospital →
193
00:06:39,043 --> 00:06:42,043
Dare
194
00:06:39,043 --> 00:06:42,043
I used an early model Octo-Seven that I made.
195
00:06:42,043 --> 00:06:45,043
Why did you do that?
196
00:06:45,043 --> 00:06:48,043
Probably as I notice.
197
00:06:48,043 --> 00:06:50,043
Why?
198
00:06:50,043 --> 00:06:54,043
The culprit is
199
00:06:50,043 --> 00:06:54,043
He claimed to be the creator of Octo-Seven.
200
00:06:55,043 --> 00:06:57,043
(mechanical voice)
201
00:06:55,043 --> 00:06:57,043
"I am the creator of gifts."
202
00:06:57,043 --> 00:07:00,000
call me your rival
203
00:06:57,043 --> 00:07:00,000
You may be thinking.
204
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
call me your rival
205
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
You may be thinking.
206
00:07:00,043 --> 00:07:05,043
And with the improved Octo Seven
207
00:07:00,043 --> 00:07:05,043
He is showing off his superiority.
208
00:07:05,043 --> 00:07:10,043
Kill someone with extremely childish emotions
209
00:07:05,043 --> 00:07:10,043
He is considered a dangerous person.
210
00:07:15,043 --> 00:07:21,043
got it.
211
00:07:15,043 --> 00:07:21,043
I believe what you say.
212
00:07:21,043 --> 00:07:23,043
I'm sorry for doubting you.
213
00:07:24,043 --> 00:07:27,043
The real culprit is
214
00:07:24,043 --> 00:07:27,043
I will take responsibility for finding out.
215
00:07:27,043 --> 00:07:30,000
Mr. Fujimaki
216
00:07:27,043 --> 00:07:30,000
Give her the key to her bachelor's dormitory room.
217
00:07:30,000 --> 00:07:30,043
Mr. Fujimaki
218
00:07:30,000 --> 00:07:30,043
Give her the key to her bachelor's dormitory room.
219
00:07:31,043 --> 00:07:34,043
as a gift
220
00:07:31,043 --> 00:07:34,043
Please turn on the copy protection function.
221
00:07:34,043 --> 00:07:38,043
Research results comparable to those of the real criminal
222
00:07:34,043 --> 00:07:38,043
I look forward to it.
223
00:08:01,043 --> 00:08:06,043
(Kanbayashi) The more you leave behind some evidence
224
00:08:01,043 --> 00:08:06,043
You're not an idiot, Kurume-san.
225
00:08:07,043 --> 00:08:10,043
There are no lockers left.
226
00:08:10,043 --> 00:08:15,043
I think you already know
227
00:08:10,043 --> 00:08:15,043
she is lying
228
00:08:15,043 --> 00:08:17,043
Mr. Kurume is the real culprit.
229
00:08:19,043 --> 00:08:21,043
(Kanbayashi) There was also a phone call from the criminal...
230
00:08:21,043 --> 00:08:23,043
hello….
231
00:08:23,043 --> 00:08:26,043
(Machine voice) “It’s about time.
232
00:08:23,043 --> 00:08:26,043
It's about time you noticed."
233
00:08:26,043 --> 00:08:30,000
(Kanbayashi's voice) The voice prepared in advance
234
00:08:26,043 --> 00:08:30,000
Considering that it was output by operating it on a smartphone →
235
00:08:30,000 --> 00:08:30,043
(Kanbayashi's voice) The voice prepared in advance
236
00:08:30,000 --> 00:08:30,043
Considering that it was output by operating it on a smartphone →
237
00:08:30,043 --> 00:08:32,043
There is an explanation.
238
00:08:32,043 --> 00:08:36,043
Did Kurume kill someone?
239
00:08:32,043 --> 00:08:36,043
I can't think of it.
240
00:08:36,043 --> 00:08:39,043
She is a really kind person.
241
00:08:39,043 --> 00:08:42,043
Isn't that why you killed him?
242
00:08:44,043 --> 00:08:49,043
Gift was used first
243
00:08:44,043 --> 00:08:49,043
Since November 1st of last year→
244
00:08:49,043 --> 00:08:52,043
at my hospital
245
00:08:49,043 --> 00:08:52,043
28 patients died from acute heart failure.
246
00:08:52,043 --> 00:08:55,043
This is especially common in terminally ill patients.
247
00:08:55,043 --> 00:08:57,043
The terminal period….
248
00:08:57,043 --> 00:08:59,043
I looked into Homare Kurume.
249
00:08:59,043 --> 00:09:00,000
When I was young, my mother passed away after a difficult battle with illness.
250
00:09:00,000 --> 00:09:05,043
When I was young, my mother passed away after a difficult battle with illness.
251
00:09:05,043 --> 00:09:10,043
I want to become a doctor and help people who are suffering like my mother.
252
00:09:05,043 --> 00:09:10,043
I worked hard at studying →
253
00:09:10,043 --> 00:09:13,043
Before taking the university entrance exam, my father collapsed →
254
00:09:13,043 --> 00:09:18,043
I gave up on my dreams and worked as a nurse and worked part-time.
255
00:09:13,043 --> 00:09:18,043
Attend a vocational school →
256
00:09:18,043 --> 00:09:20,043
I aimed to become a laboratory technician.
257
00:09:20,043 --> 00:09:23,043
However, the father did not recover →
258
00:09:23,043 --> 00:09:26,043
While undergoing difficult treatment
259
00:09:23,043 --> 00:09:26,043
He left this world.
260
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
Masaru Yasuda too
261
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
I was suffering from treatment for an atrial septal defect.
262
00:09:30,000 --> 00:09:32,043
Masaru Yasuda too
263
00:09:30,000 --> 00:09:32,043
I was suffering from treatment for an atrial septal defect.
264
00:09:32,043 --> 00:09:36,043
Mr. Kurume, who saw his father as his father, →
265
00:09:36,043 --> 00:09:40,043
To Mr. Yasuda
266
00:09:36,043 --> 00:09:40,043
Didn't it make you feel better?
267
00:09:42,043 --> 00:09:44,043
Euthanasia...?
268
00:09:44,043 --> 00:09:49,043
Probably with my own hands
269
00:09:44,043 --> 00:09:49,043
Said to have saved the patient from suffering →
270
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
He must have felt a sense of elation.
271
00:09:51,043 --> 00:09:53,043
She has no malice at all.
272
00:09:53,043 --> 00:09:57,043
If you leave it alone
273
00:09:53,043 --> 00:09:57,043
They will continue to kill patients.
274
00:09:59,043 --> 00:10:00,000
pretend to be on her side
275
00:09:59,043 --> 00:10:00,000
Reassure →
276
00:10:00,000 --> 00:10:03,043
pretend to be on her side
277
00:10:00,000 --> 00:10:03,043
Reassure →
278
00:10:03,043 --> 00:10:07,043
The origin of the improved Octo-Seven
279
00:10:03,043 --> 00:10:07,043
Please explore.
280
00:10:07,043 --> 00:10:11,043
Steal the improved Octo-Seven
281
00:10:07,043 --> 00:10:11,043
Incapacitate her.
282
00:10:11,043 --> 00:10:14,043
This is to protect the patient.
283
00:10:14,043 --> 00:10:16,043
Sounds good?
284
00:10:18,043 --> 00:10:21,043
…got it.
285
00:10:33,043 --> 00:10:37,043
Unfortunately for Kurume-san,
286
00:10:33,043 --> 00:10:37,043
I have no choice but to give a gift.
287
00:10:37,043 --> 00:10:40,043
Also to Mr. Fujimaki.
288
00:10:40,043 --> 00:10:42,043
Professor Fujimaki too...
289
00:10:42,043 --> 00:10:46,043
(Honbo) But the gift I have is
290
00:10:42,043 --> 00:10:46,043
There's only one left.
291
00:10:46,043 --> 00:10:48,043
The problem is not the gift you have →
292
00:10:48,043 --> 00:10:51,043
What can be cultivated
293
00:10:48,043 --> 00:10:51,043
It's just those two people.
294
00:10:51,043 --> 00:10:56,043
before killing two people
295
00:10:51,043 --> 00:10:56,043
I need to get the recipe for the culture medium.
296
00:11:00,043 --> 00:11:02,043
Let another person cultivate it.
297
00:11:02,043 --> 00:11:05,043
Chief of Staff
298
00:11:02,043 --> 00:11:05,043
Please pick up suitable personnel.
299
00:11:05,043 --> 00:11:07,043
I've got it.
300
00:11:07,043 --> 00:11:16,043
♬〜
301
00:11:16,043 --> 00:11:19,043
I'm home.
302
00:11:16,043 --> 00:11:19,043
welcome home.
303
00:11:19,043 --> 00:11:22,043
The half-eaten fried udon is wrapped.
304
00:11:19,043 --> 00:11:22,043
if you like please get.
305
00:11:22,043 --> 00:11:24,043
ah….
306
00:11:26,043 --> 00:11:30,000
Chairman Shiratori and others
307
00:11:26,043 --> 00:11:30,000
I don't trust Kurume-san.
308
00:11:30,000 --> 00:11:31,043
Chairman Shiratori and others
309
00:11:30,000 --> 00:11:31,043
I don't trust Kurume-san.
310
00:11:31,043 --> 00:11:33,043
It's a natural reaction.
311
00:11:34,043 --> 00:11:40,043
actually…
312
00:11:34,043 --> 00:11:40,043
I was told to keep an eye on Kurume-san.
313
00:11:42,043 --> 00:11:46,043
What do you think, Mr. Fujimaki?
314
00:11:42,043 --> 00:11:46,043
My thing.
315
00:11:47,043 --> 00:11:54,043
Honestly, I don't understand you.
316
00:11:47,043 --> 00:11:54,043
I wonder what you're thinking...
317
00:11:54,043 --> 00:11:57,043
It is often said.
318
00:11:57,043 --> 00:12:00,000
Why were you silent?
319
00:12:00,000 --> 00:12:01,043
Why were you silent?
320
00:12:02,043 --> 00:12:04,043
If you say so, you will be suspected.
321
00:12:04,043 --> 00:12:09,043
If that's the case, find out the truth
322
00:12:04,043 --> 00:12:09,043
I thought it would be difficult.
323
00:12:09,043 --> 00:12:14,043
To me
324
00:12:09,043 --> 00:12:14,043
Wouldn't it be nice if you could tell me?
325
00:12:14,043 --> 00:12:18,043
So I wasn't trusted either.
326
00:12:18,043 --> 00:12:23,043
Since I was hiding the truth and lying
327
00:12:18,043 --> 00:12:23,043
I can't tell you to trust me anymore.
328
00:12:24,043 --> 00:12:27,043
I am leaving the study of gifts.
329
00:12:31,043 --> 00:12:35,043
Before that, there is a place I would like to show you.
330
00:13:01,957 --> 00:13:03,957
(Sound of turning on the light)
331
00:13:07,957 --> 00:13:09,957
here?
332
00:13:09,957 --> 00:13:12,957
at the hospital
333
00:13:09,957 --> 00:13:12,957
I was busy with culturing work →
334
00:13:12,957 --> 00:13:15,957
Clean bench and heat storage etc.
335
00:13:12,957 --> 00:13:15,957
Buy the bare minimum equipment →
336
00:13:15,957 --> 00:13:18,957
I was doing my own research on gifts.
337
00:13:18,957 --> 00:13:20,957
Research….
338
00:13:25,957 --> 00:13:28,957
Gift counter cocci.
339
00:13:28,957 --> 00:13:30,000
Counter cocci?
340
00:13:30,000 --> 00:13:30,957
Counter cocci?
341
00:13:30,957 --> 00:13:33,957
Based on the research I did when I was at the Institute of Life Science →
342
00:13:33,957 --> 00:13:37,957
To the carnivorous coccus Bacterio volus
343
00:13:33,957 --> 00:13:37,957
The mutagenic agent colchicine and →
344
00:13:37,957 --> 00:13:40,957
Administer ethyl methanesulfonate
345
00:13:37,957 --> 00:13:40,957
I created it.
346
00:13:40,957 --> 00:13:44,957
This coccus preys on gifts.
347
00:13:40,957 --> 00:13:44,957
It has the power to disappear.
348
00:13:44,957 --> 00:13:48,957
No animal experiments yet
349
00:13:44,957 --> 00:13:48,957
It could be a magic bullet.
350
00:13:49,957 --> 00:13:51,957
Recipe for counter coccus culture medium etc.
351
00:13:49,957 --> 00:13:51,957
This one.
352
00:13:51,957 --> 00:13:53,957
This is your computer password.
353
00:13:53,957 --> 00:13:55,957
And this is the key to this room.
354
00:13:55,957 --> 00:13:58,957
Why me?
355
00:13:58,957 --> 00:14:00,000
My actions will be monitored starting tomorrow.
356
00:14:00,000 --> 00:14:01,957
My actions will be monitored starting tomorrow.
357
00:14:01,957 --> 00:14:03,957
Before this lab is found →
358
00:14:03,957 --> 00:14:07,957
To Mr. Fujimaki
359
00:14:03,957 --> 00:14:07,957
I would like you to continue this research.
360
00:14:11,957 --> 00:14:15,957
Thank you very much.
361
00:14:19,957 --> 00:14:30,000
♬〜
362
00:14:30,000 --> 00:14:30,957
♬〜
363
00:14:30,957 --> 00:14:32,957
(Kitamoto) New list?
364
00:14:32,957 --> 00:14:34,957
The list of Life Research Institute is now →
365
00:14:34,957 --> 00:14:36,957
I gave it to Mr. Kanbayashi.
366
00:14:36,957 --> 00:14:40,957
I know.
367
00:14:36,957 --> 00:14:40,957
That was the list from three years ago.
368
00:14:40,957 --> 00:14:44,957
What I'm asking for is
369
00:14:40,957 --> 00:14:44,957
This is the list from next year onwards.
370
00:14:44,957 --> 00:14:47,957
No, no... I don't have it.
371
00:14:44,957 --> 00:14:47,957
Because I quit.
372
00:14:47,957 --> 00:14:52,957
Call out to someone you know
373
00:14:47,957 --> 00:14:52,957
Can't get it?
374
00:14:52,957 --> 00:14:54,957
No, it's impossible.
375
00:14:54,957 --> 00:14:57,957
This is Chairman Shiratori's order.
376
00:14:59,957 --> 00:15:00,000
Can you please?
377
00:15:00,000 --> 00:15:02,957
Can you please?
378
00:15:04,957 --> 00:15:08,957
I'll try to find it somehow...
379
00:15:09,957 --> 00:15:12,957
《If Kurume-san's story is true→
380
00:15:12,957 --> 00:15:16,957
after she quit
381
00:15:12,957 --> 00:15:16,957
There is someone who has taken over the job.
382
00:15:16,957 --> 00:15:22,957
《In the subsequent list of Life Research Institute
383
00:15:16,957 --> 00:15:22,957
There may be a name for the real culprit.
384
00:15:26,957 --> 00:15:29,957
Where are you going?
385
00:15:26,957 --> 00:15:29,957
Well, it's okay, it's okay.
386
00:15:32,957 --> 00:15:34,957
(unlock sound)
387
00:15:40,957 --> 00:15:44,957
Are you Mr. Nara from the pathology department?
388
00:15:40,957 --> 00:15:44,957
(Mari) Yes.
389
00:15:44,957 --> 00:15:46,957
This is Mr. Kanbayashi from the Metropolitan Police Department.
390
00:15:48,957 --> 00:15:50,957
is this…?
391
00:15:50,957 --> 00:15:54,957
Actually, from the Metropolitan Police Department
392
00:15:50,957 --> 00:15:54,957
We have received a confidential request for cooperation in the investigation.
393
00:15:54,957 --> 00:15:56,957
(Kanbayashi) I cannot discuss the details, but →
394
00:15:56,957 --> 00:16:00,000
We, the police, are now
395
00:15:56,957 --> 00:16:00,000
We are following an incident involving dangerous cocci.
396
00:16:00,000 --> 00:16:00,957
We, the police, are now
397
00:16:00,000 --> 00:16:00,957
We are following an incident involving dangerous cocci.
398
00:16:00,957 --> 00:16:03,957
That is this coccus.
399
00:16:03,957 --> 00:16:08,957
I'd like to preserve the cocci as evidence.
400
00:16:03,957 --> 00:16:08,957
It will die in about two weeks.
401
00:16:08,957 --> 00:16:12,957
If the temperature is below 30 degrees
402
00:16:08,957 --> 00:16:12,957
It will disappear even faster.
403
00:16:12,957 --> 00:16:14,957
So at my hospital →
404
00:16:14,957 --> 00:16:18,957
Could you please culture this coccus?
405
00:16:14,957 --> 00:16:18,957
There was a consultation →
406
00:16:18,957 --> 00:16:21,957
I wonder if I could ask Nara-san for this.
407
00:16:21,957 --> 00:16:23,957
Eh, why...?
408
00:16:23,957 --> 00:16:26,957
Mr. Nara
409
00:16:23,957 --> 00:16:26,957
I have a qualification as a cell culturist →
410
00:16:26,957 --> 00:16:28,957
I judged him to be suitable.
411
00:16:28,957 --> 00:16:30,000
Regarding normal business
412
00:16:28,957 --> 00:16:30,000
I'll adjust it.
413
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
Regarding normal business
414
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
I'll adjust it.
415
00:16:31,957 --> 00:16:36,957
Nara is here
416
00:16:31,957 --> 00:16:36,957
Concentrate on culturing cocci.
417
00:16:36,957 --> 00:16:40,957
Oh no... so suddenly...
418
00:16:40,957 --> 00:16:43,957
(Honbo) As a success fee
419
00:16:40,957 --> 00:16:43,957
Special allowance...
420
00:16:43,957 --> 00:16:45,957
Special allowance?
421
00:16:45,957 --> 00:16:48,957
(Kanbayashi) Just
422
00:16:45,957 --> 00:16:48,957
Important matters related to the case under investigation.
423
00:16:48,957 --> 00:16:51,957
This thing is
424
00:16:48,957 --> 00:16:51,957
Please don't divulge anything.
425
00:16:51,957 --> 00:16:55,957
Until I succeeded in culturing and found the recipe for the culture medium.
426
00:16:51,957 --> 00:16:55,957
no thanks.
427
00:16:55,957 --> 00:16:57,957
Will you lend me your strength?
428
00:16:57,957 --> 00:17:00,000
that…
429
00:16:57,957 --> 00:17:00,000
How much is the special allowance?
430
00:17:00,000 --> 00:17:02,957
that…
431
00:17:00,000 --> 00:17:02,957
How much is the special allowance?
432
00:17:06,957 --> 00:17:08,957
Please choose for me!
433
00:17:10,957 --> 00:17:14,957
When only the two of us meet in the hospital
434
00:17:10,957 --> 00:17:14,957
It was really bad...
435
00:17:14,957 --> 00:17:17,957
(Maho Fujimaki)
436
00:17:14,957 --> 00:17:17,957
I asked Kasumi the other day...
437
00:17:19,957 --> 00:17:24,957
Fujimaki is with a person named Kurume-san.
438
00:17:19,957 --> 00:17:24,957
Is it true that we're dating?
439
00:17:24,957 --> 00:17:28,957
Fujimaki has special feelings for Kurume.
440
00:17:24,957 --> 00:17:28,957
no doubt.
441
00:17:30,957 --> 00:17:32,957
Are you jealous?
442
00:17:32,957 --> 00:17:35,957
No way...
443
00:17:35,957 --> 00:17:39,957
And from Kasumi-san
444
00:17:35,957 --> 00:17:39,957
It was said in a suggestive manner →
445
00:17:39,957 --> 00:17:45,957
Fujimaki became a professor.
446
00:17:39,957 --> 00:17:45,957
Was there any special reason?
447
00:17:45,957 --> 00:17:47,957
here we go….
448
00:17:48,957 --> 00:17:53,957
Professor Kunisaki who was above
449
00:17:48,957 --> 00:17:53,957
It just so happened that I retired.
450
00:17:53,957 --> 00:17:57,957
But that person will never be able to become a professor.
451
00:17:53,957 --> 00:17:57,957
You said that, right?
452
00:17:57,957 --> 00:18:00,000
That was beyond my expectations.
453
00:18:00,000 --> 00:18:00,957
That was beyond my expectations.
454
00:18:00,957 --> 00:18:03,957
I heard this from a nurse →
455
00:18:03,957 --> 00:18:09,957
After Chairman Okuno passed away
456
00:18:03,957 --> 00:18:09,957
People who were Fujimaki's subordinates also died suddenly, right?
457
00:18:09,957 --> 00:18:11,957
Mr. Tsurugita too...
458
00:18:12,957 --> 00:18:15,957
Is something going on at this hospital?
459
00:18:15,957 --> 00:18:18,957
It just happened.
460
00:18:20,957 --> 00:18:23,957
Don't worry like that.
461
00:18:23,957 --> 00:18:27,957
I just got discharged from the hospital.
462
00:18:23,957 --> 00:18:27,957
Think of something more fun.
463
00:18:29,957 --> 00:18:30,000
Are you okay. Don't worry.
464
00:18:30,000 --> 00:18:33,957
Are you okay. Don't worry.
465
00:18:34,957 --> 00:18:36,957
Yeah….
466
00:18:36,957 --> 00:19:00,000
♬〜
467
00:19:00,000 --> 00:19:00,957
♬〜
468
00:19:00,957 --> 00:19:24,957
♬〜
469
00:19:26,957 --> 00:19:29,957
(sound of breathing)
470
00:19:35,099 --> 00:19:37,099
Did you succeed in culturing it?
471
00:19:37,099 --> 00:19:40,099
yes. This is the recipe for the medium.
472
00:19:42,099 --> 00:19:46,099
(Mari) The cocci in culture are
473
00:19:42,099 --> 00:19:46,099
It is located inside the clean bench and heat storage.
474
00:19:46,099 --> 00:19:49,099
Thoroughly control temperature and pH
475
00:19:46,099 --> 00:19:49,099
Unless you get the ratio of nutrients right →
476
00:19:49,099 --> 00:19:51,099
It should be possible to cultivate it.
477
00:19:54,099 --> 00:19:58,099
thank you.
478
00:19:54,099 --> 00:19:58,099
The rest will be done by police personnel.
479
00:19:58,099 --> 00:20:00,000
Um... quite a bit
480
00:19:58,099 --> 00:20:00,000
I was able to do it though→
481
00:20:00,000 --> 00:20:01,099
Um... quite a bit
482
00:20:00,000 --> 00:20:01,099
I was able to do it though→
483
00:20:01,099 --> 00:20:03,099
What about success fees?
484
00:20:03,099 --> 00:20:05,099
Of course I'll pay.
485
00:20:05,099 --> 00:20:07,099
I will handle the procedure myself.
486
00:20:05,099 --> 00:20:07,099
Don't worry.
487
00:20:07,099 --> 00:20:09,099
thank you!
488
00:20:09,099 --> 00:20:14,099
And of course affiliated hospitals
489
00:20:09,099 --> 00:20:14,099
If you wish to transfer, including research facilities, →
490
00:20:14,099 --> 00:20:16,099
Please consult with me or Chief Honbo.
491
00:20:16,099 --> 00:20:19,099
If you are excellent
492
00:20:16,099 --> 00:20:19,099
I would recommend it anywhere.
493
00:20:19,099 --> 00:20:21,099
Hmm….
494
00:20:21,099 --> 00:20:24,099
But it's okay because I like working here.
495
00:20:24,099 --> 00:20:26,099
Now let's get back to work.
496
00:20:26,099 --> 00:20:28,099
Nara-san: About this time...
497
00:20:28,099 --> 00:20:30,000
I won't tell anyone.
498
00:20:30,000 --> 00:20:30,099
I won't tell anyone.
499
00:20:30,099 --> 00:20:32,099
Excuse me.
500
00:20:34,099 --> 00:20:38,099
(Sound of door opening and closing)
501
00:20:34,099 --> 00:20:38,099
It became clear easily.
502
00:20:38,099 --> 00:20:41,099
Fujimaki and Kurume have complicated recipes.
503
00:20:38,099 --> 00:20:41,099
Maybe I was exaggerating.
504
00:20:41,099 --> 00:20:43,099
To increase the value of our existence.
505
00:20:43,099 --> 00:20:45,099
Now they are obsolete.
506
00:20:45,099 --> 00:20:48,099
First, to Kurume-san.
507
00:20:45,099 --> 00:20:48,099
Give a gift.
508
00:20:48,099 --> 00:20:50,099
What will Fujimaki do?
509
00:20:50,099 --> 00:20:53,099
The reaction after killing Kurume-san
510
00:20:50,099 --> 00:20:53,099
let's decide.
511
00:20:53,099 --> 00:20:59,099
Professor Fujimaki
512
00:20:53,099 --> 00:20:59,099
I don't know that we succeeded in cultivating it.
513
00:20:59,099 --> 00:21:00,000
You can easily kill them by surprise.
514
00:21:00,000 --> 00:21:01,099
You can easily kill them by surprise.
515
00:21:05,099 --> 00:21:08,099
What's wrong? Mr. Kanbayashi.
516
00:21:08,099 --> 00:21:10,099
Do you feel guilty now?
517
00:21:10,099 --> 00:21:12,099
home….
518
00:21:12,099 --> 00:21:16,099
(Honbo) The problem is with Ms. Kurume.
519
00:21:12,099 --> 00:21:16,099
How do you give a gift?
520
00:21:16,099 --> 00:21:20,099
No more suspicious deaths in hospitals.
521
00:21:16,099 --> 00:21:20,099
It's not a good idea.
522
00:21:20,099 --> 00:21:25,099
However, because they are being warned
523
00:21:20,099 --> 00:21:25,099
It's not easy to follow or ambush them.
524
00:21:25,099 --> 00:21:30,000
Who is using Mr. Fujimaki's wife Maho?
525
00:21:25,099 --> 00:21:30,000
What do you think?
526
00:21:30,000 --> 00:21:30,099
Who is using Mr. Fujimaki's wife Maho?
527
00:21:30,000 --> 00:21:30,099
What do you think?
528
00:21:30,099 --> 00:21:34,099
from her
529
00:21:30,099 --> 00:21:34,099
I wonder if Mr. Kurume will also respond to the call?
530
00:21:34,099 --> 00:21:37,099
I see.
531
00:21:34,099 --> 00:21:37,099
Mr. Gunji, please set it up.
532
00:21:37,099 --> 00:21:40,099
please wait.
533
00:21:37,099 --> 00:21:40,099
I'm against involving unrelated people.
534
00:21:40,099 --> 00:21:44,099
Mr. Maho
535
00:21:40,099 --> 00:21:44,099
A gift saved my life.
536
00:21:44,099 --> 00:21:46,099
She is one of the people involved.
537
00:21:46,099 --> 00:21:48,099
However, Maho has just been discharged from the hospital.
538
00:21:48,099 --> 00:21:53,099
Mr. Gunji, you
539
00:21:48,099 --> 00:21:53,099
Didn't you swear allegiance to me?
540
00:21:58,099 --> 00:22:00,000
The person responsible for giving the gift is
541
00:21:58,099 --> 00:22:00,000
Mr. Kanbayashi, please do this to you.
542
00:22:00,000 --> 00:22:02,099
The person responsible for giving the gift is
543
00:22:00,000 --> 00:22:02,099
Mr. Kanbayashi, please do this to you.
544
00:22:02,099 --> 00:22:06,099
Kotoha-san's surgery is coming soon.
545
00:22:06,099 --> 00:22:10,099
But after that
546
00:22:06,099 --> 00:22:10,099
I would be in trouble if my palm was turned back.
547
00:22:10,099 --> 00:22:14,099
There's no going back
548
00:22:10,099 --> 00:22:14,099
Please prove it here.
549
00:22:19,099 --> 00:22:22,099
You want to save Kotoha-san, right?
550
00:22:24,099 --> 00:22:28,099
There is no turning back now.
551
00:22:28,099 --> 00:22:30,000
♬〜
552
00:22:30,000 --> 00:22:35,099
♬〜
553
00:22:35,099 --> 00:22:38,099
Once the criminal is dead, there is no one to interfere.
554
00:22:38,099 --> 00:22:40,099
Chief of Staff →
555
00:22:40,099 --> 00:22:43,099
I would like to resume selling gifts.
556
00:22:40,099 --> 00:22:43,099
Please tell Anri-san.
557
00:22:43,099 --> 00:22:45,099
I've got it.
558
00:22:45,099 --> 00:22:47,099
However, it cannot be copied →
559
00:22:47,099 --> 00:22:50,099
give a gift
560
00:22:47,099 --> 00:22:50,099
Does it need to be improved?
561
00:22:51,099 --> 00:22:54,099
The election of the chairman of the Federation of Medical Universities
562
00:22:51,099 --> 00:22:54,099
It's approaching.
563
00:22:54,099 --> 00:22:57,099
Even if you put copy measures on the back burner for now →
564
00:22:57,099 --> 00:23:00,000
We need money to collect votes.
565
00:23:00,000 --> 00:23:00,099
We need money to collect votes.
566
00:23:00,099 --> 00:23:06,099
♬〜
567
00:23:06,099 --> 00:23:10,099
am i wrong?
568
00:23:11,099 --> 00:23:16,099
(Kanbayashi/Gunji/Honbo)
569
00:23:11,099 --> 00:23:16,099
It is exactly as Chairman Shiratori said.
570
00:23:16,099 --> 00:23:23,099
♬〜
571
00:23:31,099 --> 00:23:34,099
《So much research in just 3 months→
572
00:23:34,099 --> 00:23:37,099
And all alone
573
00:23:34,099 --> 00:23:37,099
I can’t believe I went…》
574
00:23:38,099 --> 00:23:42,099
(Homare's voice) The murder of Chairman Okuno
575
00:23:38,099 --> 00:23:42,099
That coccus was used, right?
576
00:23:42,099 --> 00:23:44,099
Who used it?
577
00:23:44,099 --> 00:23:46,099
Is it a gift?
578
00:23:46,099 --> 00:23:48,099
You know who killed him, right?
579
00:23:48,099 --> 00:23:52,099
No more victims of gifts
580
00:23:48,099 --> 00:23:52,099
I definitely don't want it to come out.
581
00:23:52,099 --> 00:23:56,099
《She is a coccus that she created herself.
582
00:23:52,099 --> 00:23:56,099
People are dying →
583
00:23:56,099 --> 00:23:58,099
It was really hard》
584
00:23:58,099 --> 00:24:00,000
《That's why I spare no time to sleep.
585
00:23:58,099 --> 00:24:00,000
I was facing the research of a miracle drug.
586
00:24:00,000 --> 00:24:04,099
《That's why I spare no time to sleep.
587
00:24:00,000 --> 00:24:04,099
I was facing the research of a miracle drug.
588
00:24:04,099 --> 00:24:07,099
《I want to help somehow...''
589
00:24:07,099 --> 00:24:20,099
♬〜
590
00:24:20,099 --> 00:24:22,099
(cell phone vibration sound)
591
00:24:24,099 --> 00:24:27,099
(Homare's voice)
592
00:24:24,099 --> 00:24:27,099
“I was called by Maho-san, so →
593
00:24:27,099 --> 00:24:29,099
I'll meet you at Hamanohashi Park from now on."
594
00:24:39,099 --> 00:24:42,099
Ah, it's Fujimaki.
595
00:24:42,099 --> 00:24:44,099
I'm still Fujimaki, too.
596
00:24:46,099 --> 00:24:48,099
Are you going to meet Kurume-san?
597
00:24:48,099 --> 00:24:51,099
(Maho) "I've already been contacted."
598
00:24:51,099 --> 00:24:53,099
We're good friends, aren't we?
599
00:24:53,099 --> 00:24:57,099
How can I get her contact information?
600
00:24:57,099 --> 00:25:00,000
I heard from Mr. Gunji.
601
00:25:00,000 --> 00:25:00,099
I heard from Mr. Gunji.
602
00:25:00,099 --> 00:25:03,099
(Maho) “Meet me once
603
00:25:00,099 --> 00:25:03,099
Why don't you talk to me?"
604
00:25:04,099 --> 00:25:07,099
Oh, it looks like you've arrived. See ya.
605
00:25:14,099 --> 00:25:30,000
♬〜
606
00:25:30,000 --> 00:25:31,099
♬〜
607
00:25:31,099 --> 00:25:34,099
Excuse me, go to Hamanobashi Park.
608
00:25:39,033 --> 00:25:42,033
00:25:42,033
For details, see the program homepage>
609
00:25:45,033 --> 00:25:48,033
(Maho) If you like, please do.
610
00:25:56,033 --> 00:25:58,033
it's delicious.
611
00:25:59,033 --> 00:26:00,000
♬〜
612
00:26:00,000 --> 00:26:12,033
♬〜
613
00:26:12,033 --> 00:26:15,033
When Maho isn't looking
614
00:26:12,033 --> 00:26:15,033
I want you to do it.
615
00:26:15,033 --> 00:26:17,033
I don't want to get involved. ask.
616
00:26:20,033 --> 00:26:23,033
(Maho) This was my dream while I was in the hospital.
617
00:26:24,033 --> 00:26:27,033
Basking in the sun at the park →
618
00:26:27,033 --> 00:26:30,000
Just feeling the wind...
619
00:26:30,000 --> 00:26:31,033
Just feeling the wind...
620
00:26:32,033 --> 00:26:37,033
It's still a little cold though
621
00:26:32,033 --> 00:26:37,033
Are you okay?
622
00:26:42,033 --> 00:26:45,033
Because I was given life again →
623
00:26:45,033 --> 00:26:49,033
I'm not surprised by a few things.
624
00:26:54,033 --> 00:26:58,033
You and Tatsuomi Fujimaki...→
625
00:26:58,033 --> 00:27:00,000
It's a relationship between a man and a woman, right?
626
00:27:00,000 --> 00:27:01,033
It's a relationship between a man and a woman, right?
627
00:27:01,033 --> 00:27:05,033
That is a big misunderstanding.
628
00:27:06,033 --> 00:27:10,033
Then why did you come?
629
00:27:10,033 --> 00:27:12,033
I wanted to meet you.
630
00:27:12,033 --> 00:27:15,033
Professor Fujimaki
631
00:27:12,033 --> 00:27:15,033
To the person I was desperately trying to protect.
632
00:27:21,033 --> 00:27:27,033
we
633
00:27:21,033 --> 00:27:27,033
He was a reliable partner.
634
00:27:27,033 --> 00:27:30,000
Even hard and painful things
635
00:27:27,033 --> 00:27:30,000
We experienced it together.
636
00:27:30,000 --> 00:27:31,033
Even hard and painful things
637
00:27:30,000 --> 00:27:31,033
We experienced it together.
638
00:27:31,033 --> 00:27:34,033
But that relationship broke down.
639
00:27:35,033 --> 00:27:41,033
I'd rather be with that person
640
00:27:35,033 --> 00:27:41,033
Are you saying it was a deep relationship?
641
00:27:41,033 --> 00:27:45,033
Professor Fujimaki is better than anyone else.
642
00:27:41,033 --> 00:27:45,033
I thought you were important →
643
00:27:45,033 --> 00:27:47,033
I suppose.
644
00:27:48,033 --> 00:27:50,033
Now she's safe.
645
00:27:50,033 --> 00:27:53,033
Is it true love?
646
00:27:53,033 --> 00:27:58,033
It's not that big of a deal.
647
00:27:58,033 --> 00:28:00,000
After all, they are a family that has been together for many years.
648
00:28:00,000 --> 00:28:03,033
After all, they are a family that has been together for many years.
649
00:28:05,033 --> 00:28:09,033
I don't think that assumption is wrong.
650
00:28:09,033 --> 00:28:15,033
♬〜
651
00:28:15,033 --> 00:28:19,033
Even though we have been together for 20 years →
652
00:28:19,033 --> 00:28:24,033
I don't know much about Fujimaki.
653
00:28:27,033 --> 00:28:30,000
to him
654
00:28:27,033 --> 00:28:30,000
I think it suits you better.
655
00:28:30,000 --> 00:28:33,033
to him
656
00:28:30,000 --> 00:28:33,033
I think it suits you better.
657
00:28:33,033 --> 00:28:43,033
♬〜
658
00:28:47,033 --> 00:29:00,000
♬〜
659
00:29:00,000 --> 00:29:07,033
♬〜
660
00:29:07,033 --> 00:29:09,033
(Kotoha's voice) Don't cry.
661
00:29:09,033 --> 00:29:13,033
I'll definitely get better.
662
00:29:15,033 --> 00:29:17,033
You want to save Kotoha-san, right?
663
00:29:17,033 --> 00:29:30,000
♬〜
664
00:29:30,000 --> 00:29:43,033
♬〜
665
00:29:43,033 --> 00:29:45,033
(stinging sound)
666
00:29:43,033 --> 00:29:45,033
Ugh... Ah...
667
00:29:46,033 --> 00:29:50,033
Ah… Ah….
668
00:29:50,033 --> 00:29:58,033
♬〜
669
00:29:58,033 --> 00:30:00,000
Quickly...run away...
670
00:30:00,000 --> 00:30:01,033
Quickly...run away...
671
00:30:01,033 --> 00:30:03,033
Mr. Fujimaki...
672
00:30:03,033 --> 00:30:06,033
Ugh... ah...
673
00:30:08,033 --> 00:30:12,033
(breathing heavily)
674
00:30:12,033 --> 00:30:15,033
Mr. Fujimaki! Mr. Fujimaki!
675
00:30:15,033 --> 00:30:30,000
♬〜
676
00:30:30,000 --> 00:30:44,033
♬〜
677
00:30:44,033 --> 00:30:46,033
Mr. Fujimaki...!
678
00:30:47,033 --> 00:30:49,033
Mr. Fujimaki!
679
00:30:51,033 --> 00:30:55,033
Someone please bring me an AED!
680
00:31:00,033 --> 00:31:02,033
Mr. Fujimaki...!
681
00:31:02,033 --> 00:31:05,033
It's okay... It's okay!
682
00:31:05,033 --> 00:31:09,033
The special drug counter cocci
683
00:31:05,033 --> 00:31:09,033
Complement the gift.
684
00:31:09,033 --> 00:31:13,033
Causes severe harm to heart muscle cells
685
00:31:09,033 --> 00:31:13,033
Regarding toxins →
686
00:31:13,033 --> 00:31:16,033
We have confirmed that it takes away that effect!
687
00:31:16,033 --> 00:31:20,033
Research at the microscopic level
688
00:31:16,033 --> 00:31:20,033
Its effects within the human body are unknown.
689
00:31:20,033 --> 00:31:23,033
I know it's not logical.
690
00:31:23,033 --> 00:31:26,033
But I'm sure you'll win the gift!
691
00:31:26,033 --> 00:31:29,033
You can definitely win!
692
00:31:29,033 --> 00:31:30,000
please! Please→
693
00:31:30,000 --> 00:31:33,033
please! Please→
694
00:31:33,033 --> 00:31:36,033
Please come back, Fujimaki-sensei!
695
00:31:36,033 --> 00:31:49,033
♬〜
696
00:31:52,033 --> 00:31:54,033
Excuse me….
697
00:31:56,033 --> 00:32:00,000
I can't believe you...
698
00:32:00,000 --> 00:32:01,033
I can't believe you...
699
00:32:01,033 --> 00:32:09,033
♬〜
700
00:32:09,033 --> 00:32:12,033
(breathing heavily)
701
00:32:12,033 --> 00:32:14,033
What is it? What the heck...
702
00:32:14,033 --> 00:32:17,033
(breathing heavily)
703
00:32:17,033 --> 00:32:19,033
Please explain properly!
704
00:32:19,033 --> 00:32:23,033
(Maho's heavy breathing)
705
00:32:23,033 --> 00:32:25,033
Take a deep breath.
706
00:32:25,033 --> 00:32:30,000
Still like that
707
00:32:25,033 --> 00:32:30,000
It's no good if it puts a strain on your heart.
708
00:32:30,000 --> 00:32:30,033
Still like that
709
00:32:30,000 --> 00:32:30,033
It's no good if it puts a strain on your heart.
710
00:32:30,033 --> 00:32:50,033
♬〜
711
00:32:50,033 --> 00:32:52,033
We're screwed?
712
00:32:52,033 --> 00:32:54,033
What was the last gift?
713
00:32:54,033 --> 00:32:56,033
I typed it into Mr. Fujimaki.
714
00:32:56,033 --> 00:32:58,033
Then, what about Mr. Fujimaki?
715
00:32:58,033 --> 00:33:00,000
No, that's it...
716
00:33:00,000 --> 00:33:00,033
No, that's it...
717
00:33:01,033 --> 00:33:05,033
He was brought back to life through resuscitation.
718
00:33:05,033 --> 00:33:07,033
That's stupid...
719
00:33:07,033 --> 00:33:09,033
(Azumi Anri)
720
00:33:07,033 --> 00:33:09,033
Isn't it better to deal with it immediately?
721
00:33:09,033 --> 00:33:12,033
I'm sure you'd be angry if someone tried to kill you.
722
00:33:12,033 --> 00:33:16,033
What about Fujimaki and the others?
723
00:33:12,033 --> 00:33:16,033
Now, Chief Honbo and Mr. Gunji...
724
00:33:16,033 --> 00:33:18,033
(knock)
725
00:33:16,033 --> 00:33:18,033
(sound of door opening)
726
00:33:19,033 --> 00:33:21,033
It's hard.
727
00:33:21,033 --> 00:33:24,033
Professor Fujimaki's room in the single dormitory
728
00:33:21,033 --> 00:33:24,033
It's a bare shell.
729
00:33:24,033 --> 00:33:28,033
Equipment prepared for the lab
730
00:33:24,033 --> 00:33:28,033
Everything is being carried away.
731
00:33:29,033 --> 00:33:30,000
(cell phone vibration sound)
732
00:33:30,000 --> 00:33:32,033
(cell phone vibration sound)
733
00:33:32,033 --> 00:33:34,033
This is Mr. Gunji.
734
00:33:36,033 --> 00:33:39,033
It's a swan. I heard the story.
735
00:33:36,033 --> 00:33:39,033
What about Mr. Fujimaki and Mr. Kurume?
736
00:33:39,033 --> 00:33:42,033
I'm not in the pathology department.
737
00:33:39,033 --> 00:33:42,033
And from Fujimaki's lab →
738
00:33:42,033 --> 00:33:45,033
Gift's cell line in culture
739
00:33:42,033 --> 00:33:45,033
Everything is gone.
740
00:33:45,033 --> 00:33:47,033
Please be careful.
741
00:33:47,033 --> 00:33:50,033
They may take revenge.
742
00:33:50,033 --> 00:33:56,033
♬〜
743
00:33:56,033 --> 00:33:58,033
(sound of door opening)
744
00:34:07,033 --> 00:34:16,033
♬〜
745
00:34:16,033 --> 00:34:19,033
If you're going to kill Shiratori-sensei, please kill me.
746
00:34:19,033 --> 00:34:22,033
I will die and apologize.
747
00:34:22,033 --> 00:34:25,033
However, Mr. Shiratori, please forgive me.
748
00:34:25,033 --> 00:34:29,033
Who can save Kotoha?
749
00:34:25,033 --> 00:34:29,033
This person is the only one.
750
00:34:29,033 --> 00:34:30,000
♬〜
751
00:34:30,000 --> 00:34:39,033
♬〜
752
00:34:39,033 --> 00:34:43,033
Developed by Kurume-san
753
00:34:39,033 --> 00:34:43,033
It's a magic gift gift.
754
00:34:45,033 --> 00:34:47,033
35 minutes after gift administration →
755
00:34:47,033 --> 00:34:50,033
I checked the liquid sample on the right neck →
756
00:34:50,033 --> 00:34:53,033
The gift had completely disappeared.
757
00:34:55,033 --> 00:35:00,000
Its effectiveness has been proven by my body.
758
00:35:00,000 --> 00:35:00,033
Its effectiveness has been proven by my body.
759
00:35:00,033 --> 00:35:04,033
No animal testing
760
00:35:00,033 --> 00:35:04,033
Suddenly, it became a clinical trial on humans...
761
00:35:04,033 --> 00:35:08,033
(Anri) Shiratori chairman
762
00:35:04,033 --> 00:35:08,033
Are you planning to take revenge?
763
00:35:08,033 --> 00:35:10,033
I won't do that.
764
00:35:10,033 --> 00:35:12,033
So what do you plan to do?
765
00:35:15,033 --> 00:35:20,033
The fact that you don't have a gift anymore
766
00:35:15,033 --> 00:35:20,033
I know.
767
00:35:20,033 --> 00:35:23,033
The gift I have
768
00:35:20,033 --> 00:35:23,033
Erase everything.
769
00:35:23,033 --> 00:35:25,033
Even if you do that
770
00:35:23,033 --> 00:35:25,033
She continues to kill...
771
00:35:25,033 --> 00:35:27,033
Kurume-san is not the culprit!
772
00:35:28,033 --> 00:35:30,000
Don't make me angry anymore.
773
00:35:30,000 --> 00:35:30,033
Don't make me angry anymore.
774
00:35:32,033 --> 00:35:34,033
I see.
775
00:35:36,033 --> 00:35:40,033
I will expose the real culprit.
776
00:35:40,033 --> 00:35:45,033
The octo-seven that person has
777
00:35:40,033 --> 00:35:45,033
I'll erase everything from this world!
778
00:35:48,033 --> 00:35:53,033
Mr. Kanbayashi
779
00:35:48,033 --> 00:35:53,033
Please give me the wiretapping device used by the criminal.
780
00:35:53,033 --> 00:36:00,000
♬〜
781
00:36:00,000 --> 00:36:21,033
♬〜
782
00:36:21,033 --> 00:36:24,033
I'll let the culprit know.
783
00:36:24,033 --> 00:36:27,033
You are at the Life Research Institute
784
00:36:24,033 --> 00:36:27,033
Following in the footsteps of Mr. Kurume →
785
00:36:27,033 --> 00:36:29,033
I made an improved Octo Seven.
786
00:36:29,033 --> 00:36:30,000
However, former Prime Minister Atago
787
00:36:29,033 --> 00:36:30,000
I dared to use the early Octo Seven →
788
00:36:30,000 --> 00:36:34,033
However, former Prime Minister Atago
789
00:36:30,000 --> 00:36:34,033
I dared to use the early Octo Seven →
790
00:36:34,033 --> 00:36:37,033
After that, he showed off the improved Octo Seven →
791
00:36:37,033 --> 00:36:40,033
To Mr. Kurume as a researcher
792
00:36:37,033 --> 00:36:40,033
I guess he thought he had won.
793
00:36:40,033 --> 00:36:45,033
But than you
794
00:36:40,033 --> 00:36:45,033
Kurume-san is better.
795
00:36:45,033 --> 00:36:49,033
you are forever
796
00:36:45,033 --> 00:36:49,033
I can't beat Kurume-san.
797
00:36:49,033 --> 00:36:54,033
she finally
798
00:36:49,033 --> 00:36:54,033
We have developed a special drug.
799
00:36:54,033 --> 00:36:56,033
You lose.
800
00:37:01,033 --> 00:37:05,033
This audio will continue to be played through the eavesdropping device.
801
00:37:05,033 --> 00:37:08,033
Opponent
802
00:37:05,033 --> 00:37:08,033
He is a naive and proud person.
803
00:37:08,033 --> 00:37:12,033
If you notice the voice
804
00:37:08,033 --> 00:37:12,033
I'm sure they'll come up with something.
805
00:37:12,033 --> 00:37:14,033
Mr. Kurume will be targeted.
806
00:37:14,033 --> 00:37:17,033
I'll protect it.
807
00:37:18,033 --> 00:37:22,033
The old common sense that men protect women
808
00:37:18,033 --> 00:37:22,033
I have doubts →
809
00:37:22,033 --> 00:37:26,033
What if Mr. Fujimaki is targeted?
810
00:37:22,033 --> 00:37:26,033
I'll protect it.
811
00:37:27,033 --> 00:37:30,000
Mr. Kambayashi, I would like to ask you to serve as Shiratori Chairman.
812
00:37:30,000 --> 00:37:31,033
Mr. Kambayashi, I would like to ask you to serve as Shiratori Chairman.
813
00:37:31,033 --> 00:37:35,033
For Kotoha-san's sake, please protect him.
814
00:37:37,033 --> 00:37:41,033
more than this
815
00:37:37,033 --> 00:37:41,033
We don't cause any casualties.
816
00:37:41,033 --> 00:37:46,033
catch the real culprit
817
00:37:41,033 --> 00:37:46,033
I'll end everything.
818
00:37:53,033 --> 00:37:57,033
Huh... you idiot...
819
00:37:57,033 --> 00:38:00,000
they are our own
820
00:37:57,033 --> 00:38:00,000
Successfully cultivating gifts→
821
00:38:00,000 --> 00:38:00,033
they are our own
822
00:38:00,000 --> 00:38:00,033
Successfully cultivating gifts→
823
00:38:00,033 --> 00:38:02,033
I haven't noticed.
824
00:38:03,033 --> 00:38:05,033
Mr. Gunji, were you listening?
825
00:38:03,033 --> 00:38:05,033
(Gunji) "Yes."
826
00:38:05,033 --> 00:38:09,033
The cell line that Mr. Nara successfully cultivated
827
00:38:05,033 --> 00:38:09,033
Please refine it into a gift.
828
00:38:09,033 --> 00:38:12,033
"I'll give it to them right away."
829
00:38:09,033 --> 00:38:12,033
I'm already on my way.
830
00:38:17,033 --> 00:38:19,033
there is no…!
831
00:38:19,033 --> 00:38:22,033
All of the gift cell lines are gone.
832
00:38:23,033 --> 00:38:25,033
What do you mean?
833
00:38:27,033 --> 00:38:30,000
So, when we have a prospect of resuming trading.
834
00:38:27,033 --> 00:38:30,000
Please contact us again.
835
00:38:30,000 --> 00:38:32,033
So, when we have a prospect of resuming trading.
836
00:38:30,000 --> 00:38:32,033
Please contact us again.
837
00:38:37,033 --> 00:38:40,033
The emperor may be replaced.
838
00:38:40,033 --> 00:38:50,033
♬〜
839
00:38:50,033 --> 00:38:54,033
(Kasumi's voice) What is the plan to get rid of Chairman Shiratori?
840
00:38:50,033 --> 00:38:54,033
Have you thought about it?
841
00:38:54,033 --> 00:38:58,033
Do whatever you want.
842
00:38:54,033 --> 00:38:58,033
There's no way you can do that.
843
00:38:59,033 --> 00:39:00,000
Why not use the gift?
844
00:39:00,000 --> 00:39:02,033
Why not use the gift?
845
00:39:06,033 --> 00:39:08,033
Why do you know...?
846
00:39:08,033 --> 00:39:13,033
I'm listening to everything. From a good friend at the hospital.
847
00:39:13,033 --> 00:39:15,033
Who is that?
848
00:39:16,033 --> 00:39:19,033
Yeah! It was just right.
849
00:39:19,033 --> 00:39:22,033
introduce.
850
00:39:22,033 --> 00:39:26,033
My friend Honbo-san.
851
00:39:27,033 --> 00:39:30,000
Hahahahaha…!
852
00:39:30,000 --> 00:39:30,033
Hahahahaha…!
853
00:39:31,033 --> 00:39:33,033
You guys, why...?
854
00:39:33,033 --> 00:39:35,033
I put my hands together.
855
00:39:35,033 --> 00:39:38,033
I will crush Shiratori and steal Anri-san.
856
00:39:38,033 --> 00:39:40,033
Still such a stupid thing...
857
00:39:44,033 --> 00:39:49,033
you instead
858
00:39:44,033 --> 00:39:49,033
I wish I could become the Emperor of the Mysterious Mirror.
859
00:39:49,033 --> 00:39:52,033
How does it happen?
860
00:39:49,033 --> 00:39:52,033
There are no more gifts.
861
00:39:58,033 --> 00:40:00,000
(Honbo) Mr. Nara succeeded in culturing
862
00:39:58,033 --> 00:40:00,000
Gift cell line.
863
00:40:00,000 --> 00:40:04,033
(Honbo) Mr. Nara succeeded in culturing
864
00:40:00,000 --> 00:40:04,033
Gift cell line.
865
00:40:04,033 --> 00:40:06,033
Were you stealing?
866
00:40:06,033 --> 00:40:09,033
This will kill the swan.
867
00:40:09,033 --> 00:40:11,033
You are running for the election of the next chairman.
868
00:40:11,033 --> 00:40:15,033
Probably the Managing Director, Mr. Oshita.
869
00:40:11,033 --> 00:40:15,033
Get elected.
870
00:40:15,033 --> 00:40:20,033
But with the support of the women's group
871
00:40:15,033 --> 00:40:20,033
It is possible to make you the runner-up.
872
00:40:20,033 --> 00:40:24,033
After that, if you kill the new chairman →
873
00:40:24,033 --> 00:40:29,033
You are the runner-up
874
00:40:24,033 --> 00:40:29,033
He will automatically become the chairman.
875
00:40:29,033 --> 00:40:30,000
Let's kill him right away before he finds out.
876
00:40:30,000 --> 00:40:34,033
Let's kill him right away before he finds out.
877
00:40:34,033 --> 00:40:40,033
Mr. Tsurugita was killed by Chairman Shiratori.
878
00:40:34,033 --> 00:40:40,033
Did you forget?
879
00:40:41,033 --> 00:40:43,033
Mr. Tsurugita was disappointed.
880
00:40:41,033 --> 00:40:43,033
(Ayaka Tsurushita) Ugh...!
881
00:40:44,033 --> 00:40:49,033
(Honbo) Clear her regrets
882
00:40:44,033 --> 00:40:49,033
It's time to take down the enemy.
883
00:40:51,033 --> 00:40:55,033
If you don't comply, Maho will be killed too.
884
00:40:55,033 --> 00:41:00,000
Or
885
00:40:55,033 --> 00:41:00,000
For you to protect your lover →
886
00:41:00,000 --> 00:41:00,033
Or
887
00:41:00,000 --> 00:41:00,033
For you to protect your lover →
888
00:41:00,033 --> 00:41:02,033
Will you kill me, my wife?
889
00:41:02,033 --> 00:41:09,033
♬〜
890
00:41:09,033 --> 00:41:14,033
lost a gift
891
00:41:09,033 --> 00:41:14,033
Chairman Shiratori is weak.
892
00:41:15,033 --> 00:41:20,033
Let's put an end to that demon right now.
893
00:41:20,033 --> 00:41:27,033
♬〜
894
00:41:27,033 --> 00:41:30,000
(cell phone vibration sound)
895
00:41:30,000 --> 00:41:37,033
(cell phone vibration sound)
896
00:41:40,033 --> 00:41:44,033
(mechanical voice)
897
00:41:40,033 --> 00:41:44,033
"Looks like you've lost your gift."
898
00:41:44,033 --> 00:41:46,033
Why do you know?
899
00:41:46,033 --> 00:41:49,033
Are you Homare Kurume after all?
900
00:41:49,033 --> 00:41:52,033
(Machine voice) "Would you like to join forces with me?"
901
00:41:52,033 --> 00:41:56,033
“Improved Octo Seven that cannot be copied →
902
00:41:56,033 --> 00:41:59,033
Let me give you a great gift.”
903
00:41:59,033 --> 00:42:00,000
What's the purpose?
904
00:42:00,000 --> 00:42:01,033
What's the purpose?
905
00:42:01,033 --> 00:42:06,033
(Machine voice) “Tatsuomi Fujimaki and Homare Kurume.
906
00:42:01,033 --> 00:42:06,033
I want you to kill me.”
907
00:42:06,033 --> 00:42:08,033
“If the two of you are gone →
908
00:42:08,033 --> 00:42:12,033
great gift is
909
00:42:08,033 --> 00:42:12,033
It will be just for us.”
910
00:42:12,033 --> 00:42:14,033
Do not be silly.
911
00:42:14,033 --> 00:42:17,033
The invisible person
912
00:42:14,033 --> 00:42:17,033
There's no way I can trust it.
913
00:42:18,033 --> 00:42:20,033
(knock)
914
00:42:24,033 --> 00:42:26,033
please.
915
00:42:31,033 --> 00:42:39,033
♬〜
916
00:42:39,033 --> 00:42:43,033
Hahahahahahahahaha…!
917
00:42:44,033 --> 00:42:49,033
Sigh… I was completely fooled.
918
00:42:53,033 --> 00:42:55,033
Let's join hands.
919
00:42:57,033 --> 00:43:00,000
I think I'll get along just fine with you.
920
00:43:00,000 --> 00:43:00,033
I think I'll get along just fine with you.
921
00:43:00,033 --> 00:43:10,033
♬〜
922
00:43:10,033 --> 00:43:13,033
When will the criminal attack?
923
00:43:10,033 --> 00:43:13,033
I don't understand.
924
00:43:13,033 --> 00:43:15,033
Hurry up to produce a miracle drug.
925
00:43:15,033 --> 00:43:20,033
The process of producing miracle drugs is complex.
926
00:43:15,033 --> 00:43:20,033
It will take quite a while.
927
00:43:20,033 --> 00:43:22,033
Equipment brought from the single dormitory →
928
00:43:22,033 --> 00:43:24,033
Let's run it at full capacity.
929
00:43:24,033 --> 00:43:30,000
(cell phone vibration sound)
930
00:43:30,000 --> 00:43:30,033
(cell phone vibration sound)
931
00:43:33,033 --> 00:43:35,033
ᗒ Mr. Kitamoto.
932
00:43:35,033 --> 00:43:38,033
ah….
933
00:43:35,033 --> 00:43:38,033
Sorry, it's late at night.
934
00:43:38,033 --> 00:43:41,033
home. Do you need to hurry that much?
935
00:43:41,033 --> 00:43:43,033
Ah yes...
936
00:43:43,033 --> 00:43:45,033
So what's the list...?
937
00:43:43,033 --> 00:43:45,033
Ah….
938
00:43:46,033 --> 00:43:48,033
Contact your junior →
939
00:43:48,033 --> 00:43:51,033
The one from 2 years ago
940
00:43:48,033 --> 00:43:51,033
I had it sent to me.
941
00:43:51,033 --> 00:44:00,000
♬〜
942
00:44:00,000 --> 00:44:00,033
♬〜
943
00:44:00,033 --> 00:44:03,033
《That's a lie... It's not supposed to be like that...》
944
00:44:07,033 --> 00:44:09,033
《Before being hospitalized》
945
00:44:09,033 --> 00:44:13,033
《I'm sure in a research institute somewhere.
946
00:44:09,033 --> 00:44:13,033
Because there is a clinical trial →
947
00:44:13,033 --> 00:44:17,033
Working as a temporary nurse
948
00:44:13,033 --> 00:44:17,033
He said...》
949
00:44:22,033 --> 00:44:27,033
《At that time properly
950
00:44:22,033 --> 00:44:27,033
If you remember what you heard →
951
00:44:27,033 --> 00:44:30,000
Faster
952
00:44:27,033 --> 00:44:30,000
I should have noticed...》
953
00:44:30,000 --> 00:44:31,033
Faster
954
00:44:30,000 --> 00:44:31,033
I should have noticed...》
955
00:44:31,033 --> 00:44:38,033
♬〜
956
00:44:38,033 --> 00:44:40,033
♬〜
957
00:44:40,033 --> 00:44:44,033
《Was Maho the culprit? 》65428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.