All language subtitles for 08) Great Gift (Japon 2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,043 (mechanical voice) 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,043 "I am the creator of gifts." 3 00:00:03,043 --> 00:00:05,043 〈The true culprit has finally appeared〉 4 00:00:05,043 --> 00:00:07,043 (Homare Kurume) 5 00:00:05,043 --> 00:00:07,043 There is no right to take someone's life without permission. 6 00:00:07,043 --> 00:00:09,043 (Tatsuomi Fujimaki) 7 00:00:07,043 --> 00:00:09,043 It absolutely has to be stopped. 8 00:00:09,043 --> 00:00:12,043 undefined 9 00:00:12,043 --> 00:00:15,043 00:00:15,043 Fujimaki is swallowed up> 10 00:00:15,043 --> 00:00:17,043 (Gunji Hiromitsu) Kasumi…. 11 00:00:17,043 --> 00:00:19,043 (Yasumi Gunji) I can make you the chairman of the board. 12 00:00:17,043 --> 00:00:19,043 Because it's decided. 13 00:00:19,043 --> 00:00:22,043 undefined 14 00:00:22,043 --> 00:00:25,043 (Kasumi) From a good friend at the hospital 15 00:00:22,043 --> 00:00:25,043 A lot of information comes in. 16 00:00:25,043 --> 00:00:27,043 00:00:29,043 (Shenlin Education) 17 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 I will not disturb Mr. Shiratori. 18 00:00:29,043 --> 00:00:30,000 〈On the other hand, Kanbayashi is → 19 00:00:30,000 --> 00:00:31,043 〈On the other hand, Kanbayashi is → 20 00:00:31,043 --> 00:00:35,043 First victim: Closely related to former Prime Minister Atago 21 00:00:31,043 --> 00:00:35,043 We located the research facility〉 22 00:00:35,043 --> 00:00:37,043 Do you have a list of employees at that time? 23 00:00:37,043 --> 00:00:39,043 〈The truth that comes to mind as I come into contact with the people involved〉 24 00:00:39,043 --> 00:00:41,043 (Kanbayashi) 25 00:00:39,043 --> 00:00:41,043 Do you have any idea about the culprit? 26 00:00:41,043 --> 00:00:43,043 undefined 27 00:00:43,043 --> 00:00:45,043 (Kensaburo Inaba) It's you after all. 28 00:00:45,043 --> 00:00:47,043 00:00:47,043 I was killed> 29 00:00:47,043 --> 00:00:49,043 That's it... 30 00:00:49,043 --> 00:00:51,043 00:00:53,043 (Shusuke Kitamoto) New species of cocci → 31 00:00:53,043 --> 00:00:56,043 month and date of discovery 32 00:00:53,043 --> 00:00:56,043 It's a good idea to add it to your name. 33 00:00:56,043 --> 00:00:59,043 〈And Fujimaki and the others 34 00:00:56,043 --> 00:00:59,043 I unexpectedly found the true culprit. 35 00:00:59,043 --> 00:01:00,000 (stinging sound) 36 00:00:59,043 --> 00:01:00,000 (Gunji) Don't move. 37 00:01:00,000 --> 00:01:02,043 (stinging sound) 38 00:01:00,000 --> 00:01:02,043 (Gunji) Don't move. 39 00:01:02,043 --> 00:01:06,043 (Shiratori Minoru) You are the culprit, right? 40 00:01:06,043 --> 00:01:09,043 Do not say anything! If you say it, you'll be killed! 41 00:01:10,043 --> 00:01:15,043 Level B Octo Seven 42 00:01:10,043 --> 00:01:15,043 I made...→ 43 00:01:15,043 --> 00:01:17,043 Is me. 44 00:01:22,043 --> 00:01:24,043 I'll tell you the truth. 45 00:01:24,043 --> 00:01:26,043 Can you remove it before that? 46 00:01:37,043 --> 00:01:41,043 I was at the Institute of Life Science 47 00:01:37,043 --> 00:01:41,043 It was October 7th, four years ago. 48 00:01:42,043 --> 00:01:46,043 (Homare's voice) For vaccine development 49 00:01:42,043 --> 00:01:46,043 While genetically manipulating hemolytic streptococcus → 50 00:01:46,043 --> 00:01:48,043 Octo Seven was born. 51 00:01:48,043 --> 00:01:50,043 Due to mutation→ 52 00:01:50,043 --> 00:01:53,043 Something that was created by chance 53 00:01:50,043 --> 00:01:53,043 It's possible. 54 00:01:53,043 --> 00:01:55,043 After several months of research → 55 00:01:55,043 --> 00:02:00,000 Causes serious harm to human heart muscle cells 56 00:01:55,043 --> 00:02:00,000 It turned out to be coccus → 57 00:02:00,000 --> 00:02:00,043 Causes serious harm to human heart muscle cells 58 00:02:00,000 --> 00:02:00,043 It turned out to be coccus → 59 00:02:00,043 --> 00:02:02,043 I immediately reported it to Chief Inaba. 60 00:02:03,043 --> 00:02:06,043 equivalent to level B 61 00:02:03,043 --> 00:02:06,043 This is an extremely dangerous coccus. 62 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 Discard immediately. 63 00:02:08,043 --> 00:02:10,043 Please continue cultivating OctoSeven. 64 00:02:10,043 --> 00:02:12,043 Reason? 65 00:02:12,043 --> 00:02:18,043 This coccus was born somewhere else. 66 00:02:12,043 --> 00:02:18,043 There is a possibility that it will spread all over the world someday. 67 00:02:18,043 --> 00:02:23,043 While we have time 68 00:02:18,043 --> 00:02:23,043 We should conduct research into a silver bullet. 69 00:02:24,043 --> 00:02:27,043 If so 70 00:02:24,043 --> 00:02:27,043 Announcing the existence of Octo Seven → 71 00:02:27,043 --> 00:02:30,000 With the cooperation of countries and international organizations 72 00:02:27,043 --> 00:02:30,000 I think it should be dealt with. 73 00:02:30,000 --> 00:02:31,043 With the cooperation of countries and international organizations 74 00:02:30,000 --> 00:02:31,043 I think it should be dealt with. 75 00:02:31,043 --> 00:02:35,043 you alone 76 00:02:31,043 --> 00:02:35,043 Please proceed in complete secrecy. 77 00:02:35,043 --> 00:02:39,043 I have to do it alone 78 00:02:35,043 --> 00:02:39,043 I guess it has some other purpose. 79 00:02:39,043 --> 00:02:41,043 What do you think? 80 00:02:43,043 --> 00:02:45,043 This is a command. 81 00:02:45,043 --> 00:02:49,043 If you do not comply, I have no choice but to resign. 82 00:02:49,043 --> 00:02:52,043 Well, I'll quit. 83 00:02:52,043 --> 00:02:55,043 and 84 00:02:52,043 --> 00:02:55,043 As someone who created Octo Seven→ 85 00:02:55,043 --> 00:02:58,043 The cocci will be completely eradicated. 86 00:03:00,043 --> 00:03:04,043 (Homare's voice) I love all Octo-Seven 87 00:03:00,043 --> 00:03:04,043 After making sure to kill it → 88 00:03:04,043 --> 00:03:07,043 I left the Life Research Institute. 89 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 After that, I transferred to this hospital. 90 00:03:07,043 --> 00:03:11,043 This brings us to the present. 91 00:03:11,043 --> 00:03:13,043 (Takumi Honbo) History on resume→ 92 00:03:13,043 --> 00:03:17,043 There is no record that he was at the Life Research Institute. 93 00:03:17,043 --> 00:03:22,043 When quitting, along with the obligation to keep research contents confidential 94 00:03:17,043 --> 00:03:22,043 I want my history at the Institute of Life Science to be erased → 95 00:03:22,043 --> 00:03:25,043 Because a contract was made. 96 00:03:25,043 --> 00:03:28,043 The gift we were cultivating was → 97 00:03:28,043 --> 00:03:30,000 If it's Octo Seven 98 00:03:28,043 --> 00:03:30,000 You were aware of it. 99 00:03:30,000 --> 00:03:31,043 If it's Octo Seven 100 00:03:30,000 --> 00:03:31,043 You were aware of it. 101 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 …yes. 102 00:03:35,043 --> 00:03:39,043 (Homare's voice) Detected from former Prime Minister Atago 103 00:03:35,043 --> 00:03:39,043 I was surprised when I saw cocci. 104 00:03:39,043 --> 00:03:42,043 Because it looked exactly like Octo-Seven. 105 00:03:42,043 --> 00:03:44,043 I will soon→ 106 00:03:44,043 --> 00:03:48,043 A liquid sample collected from former Prime Minister Atago 107 00:03:44,043 --> 00:03:48,043 confirmed. 108 00:03:48,043 --> 00:03:52,043 Cocci are 109 00:03:48,043 --> 00:03:52,043 Only a few were still alive. 110 00:03:52,043 --> 00:03:54,043 (Nara Mari) 111 00:03:52,043 --> 00:03:54,043 What happened? senior. 112 00:03:56,043 --> 00:03:58,043 nothing. 113 00:03:58,043 --> 00:04:00,000 (Homare's voice) We immediately cultured it. 114 00:04:00,000 --> 00:04:01,043 (Homare's voice) We immediately cultured it. 115 00:04:01,043 --> 00:04:08,043 Later, in an experiment using cardiac muscle extract, 116 00:04:01,043 --> 00:04:08,043 Because the same results as at the Life Research Institute were obtained → 117 00:04:08,043 --> 00:04:11,043 The coccus gifts discovered at this hospital are → 118 00:04:11,043 --> 00:04:15,043 It is the same as Octo Seven 119 00:04:11,043 --> 00:04:15,043 was decided. 120 00:04:15,043 --> 00:04:19,043 of course 121 00:04:15,043 --> 00:04:19,043 No experiments were conducted on humans → 122 00:04:19,043 --> 00:04:24,043 first time then 123 00:04:19,043 --> 00:04:24,043 I learned that I have a cyst in my right neck. 124 00:04:24,043 --> 00:04:28,043 Then something unexpected happened. 125 00:04:29,043 --> 00:04:30,000 I was the owner of a familiar pub. 126 00:04:29,043 --> 00:04:30,000 To Mr. Yasuda → 127 00:04:30,000 --> 00:04:33,043 I was the owner of a familiar pub. 128 00:04:30,000 --> 00:04:33,043 To Mr. Yasuda → 129 00:04:33,043 --> 00:04:35,043 I was offering coffee. 130 00:04:35,043 --> 00:04:38,043 Mr. Yasuda: Coffee. 131 00:04:35,043 --> 00:04:38,043 (Masaru Yasuda) Ah, thank you as always. 132 00:04:38,043 --> 00:04:40,043 I'll come back later. 133 00:04:38,043 --> 00:04:40,043 (Yasuda) Yes. 134 00:04:40,043 --> 00:04:42,043 (Homi's voice) As usual 135 00:04:40,043 --> 00:04:42,043 The day I gave him coffee... 136 00:04:42,043 --> 00:04:44,043 (Gunji) Go away. 137 00:04:45,043 --> 00:04:47,043 Mr. Yasuda passed away. 138 00:04:48,043 --> 00:04:52,043 (Homare's voice) Just like former Prime Minister Atago 139 00:04:48,043 --> 00:04:52,043 Black stains on the neck. 140 00:04:53,043 --> 00:04:56,043 I found out it was caused by cocci. 141 00:04:56,043 --> 00:05:00,000 Maybe... 142 00:04:56,043 --> 00:05:00,000 My sterilization during cultivation was insufficient → 143 00:05:00,000 --> 00:05:01,043 Maybe... 144 00:05:00,000 --> 00:05:01,043 My sterilization during cultivation was insufficient → 145 00:05:01,043 --> 00:05:05,043 There is a possibility that you may have been infected 146 00:05:01,043 --> 00:05:05,043 I thought about it. 147 00:05:05,043 --> 00:05:10,043 But I don't think he died from contact infection alone. 148 00:05:05,043 --> 00:05:10,043 It's hard to think. 149 00:05:10,043 --> 00:05:14,043 The culprit who first introduced cocci to 150 00:05:10,043 --> 00:05:14,043 I intentionally targeted Mr. Yasuda. 151 00:05:14,043 --> 00:05:18,043 similar wishful thinking 152 00:05:14,043 --> 00:05:18,043 I hugged you too. 153 00:05:18,043 --> 00:05:21,043 But I wasn't sure. 154 00:05:24,043 --> 00:05:28,043 That's why I approached Professor Fujimaki. 155 00:05:28,043 --> 00:05:30,000 To find out the truth. 156 00:05:30,000 --> 00:05:30,043 To find out the truth. 157 00:05:31,043 --> 00:05:35,043 Finally, the culprit made his move. 158 00:05:36,043 --> 00:05:38,043 (Machine voice) “It’s about time. 159 00:05:36,043 --> 00:05:38,043 It's about time you noticed." 160 00:05:38,043 --> 00:05:41,043 What is your purpose? Why would he do something like this? 161 00:05:41,043 --> 00:05:45,043 “This is my role as the creator of Octo-Seven. 162 00:05:41,043 --> 00:05:45,043 It’s an obligation.” 163 00:05:45,043 --> 00:05:49,043 As expected, Octo Seven 164 00:05:45,043 --> 00:05:49,043 It was confirmed that there was someone who brought it in. 165 00:05:49,043 --> 00:05:52,043 Now, the person who killed Yasuda-san is 166 00:05:49,043 --> 00:05:52,043 Is that the culprit? 167 00:05:52,043 --> 00:05:55,043 I'd like to check it out. 168 00:05:55,043 --> 00:05:59,043 In other words, the culprit was not Kurume-san. 169 00:05:55,043 --> 00:05:59,043 If you're apart... 170 00:05:59,043 --> 00:06:00,000 at least 171 00:05:59,043 --> 00:06:00,000 Bring Octo Seven to this hospital → 172 00:06:00,000 --> 00:06:02,043 at least 173 00:06:00,000 --> 00:06:02,043 Bring Octo Seven to this hospital → 174 00:06:02,043 --> 00:06:05,043 Who killed former Prime Minister Atago? 175 00:06:02,043 --> 00:06:05,043 It's not me. 176 00:06:05,043 --> 00:06:07,043 Well then 177 00:06:05,043 --> 00:06:07,043 Who is the culprit? 178 00:06:07,043 --> 00:06:09,043 The gift is→ 179 00:06:09,043 --> 00:06:13,043 Octo Seven that I made 180 00:06:09,043 --> 00:06:13,043 They were exactly the same in color and shape. 181 00:06:13,043 --> 00:06:17,043 Probably at the Life Research Institute 182 00:06:13,043 --> 00:06:17,043 It was probably kept secretly. 183 00:06:17,043 --> 00:06:21,043 But the criminal used it on Yoshiko Itabashi. 184 00:06:17,043 --> 00:06:21,043 Octo Seven → 185 00:06:21,043 --> 00:06:24,043 Both shape and color had changed. 186 00:06:24,043 --> 00:06:27,043 The culture medium recipe is also complicated → 187 00:06:27,043 --> 00:06:30,000 Even I couldn't cultivate it. 188 00:06:30,000 --> 00:06:30,043 Even I couldn't cultivate it. 189 00:06:30,043 --> 00:06:36,043 That is, after I left the Institute of Life Science. 190 00:06:30,043 --> 00:06:36,043 Someone improved Octo-Seven. 191 00:06:36,043 --> 00:06:39,043 And that person is 192 00:06:36,043 --> 00:06:39,043 Initially at this hospital → 193 00:06:39,043 --> 00:06:42,043 Dare 194 00:06:39,043 --> 00:06:42,043 I used an early model Octo-Seven that I made. 195 00:06:42,043 --> 00:06:45,043 Why did you do that? 196 00:06:45,043 --> 00:06:48,043 Probably as I notice. 197 00:06:48,043 --> 00:06:50,043 Why? 198 00:06:50,043 --> 00:06:54,043 The culprit is 199 00:06:50,043 --> 00:06:54,043 He claimed to be the creator of Octo-Seven. 200 00:06:55,043 --> 00:06:57,043 (mechanical voice) 201 00:06:55,043 --> 00:06:57,043 "I am the creator of gifts." 202 00:06:57,043 --> 00:07:00,000 call me your rival 203 00:06:57,043 --> 00:07:00,000 You may be thinking. 204 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 call me your rival 205 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 You may be thinking. 206 00:07:00,043 --> 00:07:05,043 And with the improved Octo Seven 207 00:07:00,043 --> 00:07:05,043 He is showing off his superiority. 208 00:07:05,043 --> 00:07:10,043 Kill someone with extremely childish emotions 209 00:07:05,043 --> 00:07:10,043 He is considered a dangerous person. 210 00:07:15,043 --> 00:07:21,043 got it. 211 00:07:15,043 --> 00:07:21,043 I believe what you say. 212 00:07:21,043 --> 00:07:23,043 I'm sorry for doubting you. 213 00:07:24,043 --> 00:07:27,043 The real culprit is 214 00:07:24,043 --> 00:07:27,043 I will take responsibility for finding out. 215 00:07:27,043 --> 00:07:30,000 Mr. Fujimaki 216 00:07:27,043 --> 00:07:30,000 Give her the key to her bachelor's dormitory room. 217 00:07:30,000 --> 00:07:30,043 Mr. Fujimaki 218 00:07:30,000 --> 00:07:30,043 Give her the key to her bachelor's dormitory room. 219 00:07:31,043 --> 00:07:34,043 as a gift 220 00:07:31,043 --> 00:07:34,043 Please turn on the copy protection function. 221 00:07:34,043 --> 00:07:38,043 Research results comparable to those of the real criminal 222 00:07:34,043 --> 00:07:38,043 I look forward to it. 223 00:08:01,043 --> 00:08:06,043 (Kanbayashi) The more you leave behind some evidence 224 00:08:01,043 --> 00:08:06,043 You're not an idiot, Kurume-san. 225 00:08:07,043 --> 00:08:10,043 There are no lockers left. 226 00:08:10,043 --> 00:08:15,043 I think you already know 227 00:08:10,043 --> 00:08:15,043 she is lying 228 00:08:15,043 --> 00:08:17,043 Mr. Kurume is the real culprit. 229 00:08:19,043 --> 00:08:21,043 (Kanbayashi) There was also a phone call from the criminal... 230 00:08:21,043 --> 00:08:23,043 hello…. 231 00:08:23,043 --> 00:08:26,043 (Machine voice) “It’s about time. 232 00:08:23,043 --> 00:08:26,043 It's about time you noticed." 233 00:08:26,043 --> 00:08:30,000 (Kanbayashi's voice) The voice prepared in advance 234 00:08:26,043 --> 00:08:30,000 Considering that it was output by operating it on a smartphone → 235 00:08:30,000 --> 00:08:30,043 (Kanbayashi's voice) The voice prepared in advance 236 00:08:30,000 --> 00:08:30,043 Considering that it was output by operating it on a smartphone → 237 00:08:30,043 --> 00:08:32,043 There is an explanation. 238 00:08:32,043 --> 00:08:36,043 Did Kurume kill someone? 239 00:08:32,043 --> 00:08:36,043 I can't think of it. 240 00:08:36,043 --> 00:08:39,043 She is a really kind person. 241 00:08:39,043 --> 00:08:42,043 Isn't that why you killed him? 242 00:08:44,043 --> 00:08:49,043 Gift was used first 243 00:08:44,043 --> 00:08:49,043 Since November 1st of last year→ 244 00:08:49,043 --> 00:08:52,043 at my hospital 245 00:08:49,043 --> 00:08:52,043 28 patients died from acute heart failure. 246 00:08:52,043 --> 00:08:55,043 This is especially common in terminally ill patients. 247 00:08:55,043 --> 00:08:57,043 The terminal period…. 248 00:08:57,043 --> 00:08:59,043 I looked into Homare Kurume. 249 00:08:59,043 --> 00:09:00,000 When I was young, my mother passed away after a difficult battle with illness. 250 00:09:00,000 --> 00:09:05,043 When I was young, my mother passed away after a difficult battle with illness. 251 00:09:05,043 --> 00:09:10,043 I want to become a doctor and help people who are suffering like my mother. 252 00:09:05,043 --> 00:09:10,043 I worked hard at studying → 253 00:09:10,043 --> 00:09:13,043 Before taking the university entrance exam, my father collapsed → 254 00:09:13,043 --> 00:09:18,043 I gave up on my dreams and worked as a nurse and worked part-time. 255 00:09:13,043 --> 00:09:18,043 Attend a vocational school → 256 00:09:18,043 --> 00:09:20,043 I aimed to become a laboratory technician. 257 00:09:20,043 --> 00:09:23,043 However, the father did not recover → 258 00:09:23,043 --> 00:09:26,043 While undergoing difficult treatment 259 00:09:23,043 --> 00:09:26,043 He left this world. 260 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 Masaru Yasuda too 261 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 I was suffering from treatment for an atrial septal defect. 262 00:09:30,000 --> 00:09:32,043 Masaru Yasuda too 263 00:09:30,000 --> 00:09:32,043 I was suffering from treatment for an atrial septal defect. 264 00:09:32,043 --> 00:09:36,043 Mr. Kurume, who saw his father as his father, → 265 00:09:36,043 --> 00:09:40,043 To Mr. Yasuda 266 00:09:36,043 --> 00:09:40,043 Didn't it make you feel better? 267 00:09:42,043 --> 00:09:44,043 Euthanasia...? 268 00:09:44,043 --> 00:09:49,043 Probably with my own hands 269 00:09:44,043 --> 00:09:49,043 Said to have saved the patient from suffering → 270 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 He must have felt a sense of elation. 271 00:09:51,043 --> 00:09:53,043 She has no malice at all. 272 00:09:53,043 --> 00:09:57,043 If you leave it alone 273 00:09:53,043 --> 00:09:57,043 They will continue to kill patients. 274 00:09:59,043 --> 00:10:00,000 pretend to be on her side 275 00:09:59,043 --> 00:10:00,000 Reassure → 276 00:10:00,000 --> 00:10:03,043 pretend to be on her side 277 00:10:00,000 --> 00:10:03,043 Reassure → 278 00:10:03,043 --> 00:10:07,043 The origin of the improved Octo-Seven 279 00:10:03,043 --> 00:10:07,043 Please explore. 280 00:10:07,043 --> 00:10:11,043 Steal the improved Octo-Seven 281 00:10:07,043 --> 00:10:11,043 Incapacitate her. 282 00:10:11,043 --> 00:10:14,043 This is to protect the patient. 283 00:10:14,043 --> 00:10:16,043 Sounds good? 284 00:10:18,043 --> 00:10:21,043 …got it. 285 00:10:33,043 --> 00:10:37,043 Unfortunately for Kurume-san, 286 00:10:33,043 --> 00:10:37,043 I have no choice but to give a gift. 287 00:10:37,043 --> 00:10:40,043 Also to Mr. Fujimaki. 288 00:10:40,043 --> 00:10:42,043 Professor Fujimaki too... 289 00:10:42,043 --> 00:10:46,043 (Honbo) But the gift I have is 290 00:10:42,043 --> 00:10:46,043 There's only one left. 291 00:10:46,043 --> 00:10:48,043 The problem is not the gift you have → 292 00:10:48,043 --> 00:10:51,043 What can be cultivated 293 00:10:48,043 --> 00:10:51,043 It's just those two people. 294 00:10:51,043 --> 00:10:56,043 before killing two people 295 00:10:51,043 --> 00:10:56,043 I need to get the recipe for the culture medium. 296 00:11:00,043 --> 00:11:02,043 Let another person cultivate it. 297 00:11:02,043 --> 00:11:05,043 Chief of Staff 298 00:11:02,043 --> 00:11:05,043 Please pick up suitable personnel. 299 00:11:05,043 --> 00:11:07,043 I've got it. 300 00:11:07,043 --> 00:11:16,043 ♬〜 301 00:11:16,043 --> 00:11:19,043 I'm home. 302 00:11:16,043 --> 00:11:19,043 welcome home. 303 00:11:19,043 --> 00:11:22,043 The half-eaten fried udon is wrapped. 304 00:11:19,043 --> 00:11:22,043 if you like please get. 305 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 ah…. 306 00:11:26,043 --> 00:11:30,000 Chairman Shiratori and others 307 00:11:26,043 --> 00:11:30,000 I don't trust Kurume-san. 308 00:11:30,000 --> 00:11:31,043 Chairman Shiratori and others 309 00:11:30,000 --> 00:11:31,043 I don't trust Kurume-san. 310 00:11:31,043 --> 00:11:33,043 It's a natural reaction. 311 00:11:34,043 --> 00:11:40,043 actually… 312 00:11:34,043 --> 00:11:40,043 I was told to keep an eye on Kurume-san. 313 00:11:42,043 --> 00:11:46,043 What do you think, Mr. Fujimaki? 314 00:11:42,043 --> 00:11:46,043 My thing. 315 00:11:47,043 --> 00:11:54,043 Honestly, I don't understand you. 316 00:11:47,043 --> 00:11:54,043 I wonder what you're thinking... 317 00:11:54,043 --> 00:11:57,043 It is often said. 318 00:11:57,043 --> 00:12:00,000 Why were you silent? 319 00:12:00,000 --> 00:12:01,043 Why were you silent? 320 00:12:02,043 --> 00:12:04,043 If you say so, you will be suspected. 321 00:12:04,043 --> 00:12:09,043 If that's the case, find out the truth 322 00:12:04,043 --> 00:12:09,043 I thought it would be difficult. 323 00:12:09,043 --> 00:12:14,043 To me 324 00:12:09,043 --> 00:12:14,043 Wouldn't it be nice if you could tell me? 325 00:12:14,043 --> 00:12:18,043 So I wasn't trusted either. 326 00:12:18,043 --> 00:12:23,043 Since I was hiding the truth and lying 327 00:12:18,043 --> 00:12:23,043 I can't tell you to trust me anymore. 328 00:12:24,043 --> 00:12:27,043 I am leaving the study of gifts. 329 00:12:31,043 --> 00:12:35,043 Before that, there is a place I would like to show you. 330 00:13:01,957 --> 00:13:03,957 (Sound of turning on the light) 331 00:13:07,957 --> 00:13:09,957 here? 332 00:13:09,957 --> 00:13:12,957 at the hospital 333 00:13:09,957 --> 00:13:12,957 I was busy with culturing work → 334 00:13:12,957 --> 00:13:15,957 Clean bench and heat storage etc. 335 00:13:12,957 --> 00:13:15,957 Buy the bare minimum equipment → 336 00:13:15,957 --> 00:13:18,957 I was doing my own research on gifts. 337 00:13:18,957 --> 00:13:20,957 Research…. 338 00:13:25,957 --> 00:13:28,957 Gift counter cocci. 339 00:13:28,957 --> 00:13:30,000 Counter cocci? 340 00:13:30,000 --> 00:13:30,957 Counter cocci? 341 00:13:30,957 --> 00:13:33,957 Based on the research I did when I was at the Institute of Life Science → 342 00:13:33,957 --> 00:13:37,957 To the carnivorous coccus Bacterio volus 343 00:13:33,957 --> 00:13:37,957 The mutagenic agent colchicine and → 344 00:13:37,957 --> 00:13:40,957 Administer ethyl methanesulfonate 345 00:13:37,957 --> 00:13:40,957 I created it. 346 00:13:40,957 --> 00:13:44,957 This coccus preys on gifts. 347 00:13:40,957 --> 00:13:44,957 It has the power to disappear. 348 00:13:44,957 --> 00:13:48,957 No animal experiments yet 349 00:13:44,957 --> 00:13:48,957 It could be a magic bullet. 350 00:13:49,957 --> 00:13:51,957 Recipe for counter coccus culture medium etc. 351 00:13:49,957 --> 00:13:51,957 This one. 352 00:13:51,957 --> 00:13:53,957 This is your computer password. 353 00:13:53,957 --> 00:13:55,957 And this is the key to this room. 354 00:13:55,957 --> 00:13:58,957 Why me? 355 00:13:58,957 --> 00:14:00,000 My actions will be monitored starting tomorrow. 356 00:14:00,000 --> 00:14:01,957 My actions will be monitored starting tomorrow. 357 00:14:01,957 --> 00:14:03,957 Before this lab is found → 358 00:14:03,957 --> 00:14:07,957 To Mr. Fujimaki 359 00:14:03,957 --> 00:14:07,957 I would like you to continue this research. 360 00:14:11,957 --> 00:14:15,957 Thank you very much. 361 00:14:19,957 --> 00:14:30,000 ♬〜 362 00:14:30,000 --> 00:14:30,957 ♬〜 363 00:14:30,957 --> 00:14:32,957 (Kitamoto) New list? 364 00:14:32,957 --> 00:14:34,957 The list of Life Research Institute is now → 365 00:14:34,957 --> 00:14:36,957 I gave it to Mr. Kanbayashi. 366 00:14:36,957 --> 00:14:40,957 I know. 367 00:14:36,957 --> 00:14:40,957 That was the list from three years ago. 368 00:14:40,957 --> 00:14:44,957 What I'm asking for is 369 00:14:40,957 --> 00:14:44,957 This is the list from next year onwards. 370 00:14:44,957 --> 00:14:47,957 No, no... I don't have it. 371 00:14:44,957 --> 00:14:47,957 Because I quit. 372 00:14:47,957 --> 00:14:52,957 Call out to someone you know 373 00:14:47,957 --> 00:14:52,957 Can't get it? 374 00:14:52,957 --> 00:14:54,957 No, it's impossible. 375 00:14:54,957 --> 00:14:57,957 This is Chairman Shiratori's order. 376 00:14:59,957 --> 00:15:00,000 Can you please? 377 00:15:00,000 --> 00:15:02,957 Can you please? 378 00:15:04,957 --> 00:15:08,957 I'll try to find it somehow... 379 00:15:09,957 --> 00:15:12,957 《If Kurume-san's story is true→ 380 00:15:12,957 --> 00:15:16,957 after she quit 381 00:15:12,957 --> 00:15:16,957 There is someone who has taken over the job. 382 00:15:16,957 --> 00:15:22,957 《In the subsequent list of Life Research Institute 383 00:15:16,957 --> 00:15:22,957 There may be a name for the real culprit. 384 00:15:26,957 --> 00:15:29,957 Where are you going? 385 00:15:26,957 --> 00:15:29,957 Well, it's okay, it's okay. 386 00:15:32,957 --> 00:15:34,957 (unlock sound) 387 00:15:40,957 --> 00:15:44,957 Are you Mr. Nara from the pathology department? 388 00:15:40,957 --> 00:15:44,957 (Mari) Yes. 389 00:15:44,957 --> 00:15:46,957 This is Mr. Kanbayashi from the Metropolitan Police Department. 390 00:15:48,957 --> 00:15:50,957 is this…? 391 00:15:50,957 --> 00:15:54,957 Actually, from the Metropolitan Police Department 392 00:15:50,957 --> 00:15:54,957 We have received a confidential request for cooperation in the investigation. 393 00:15:54,957 --> 00:15:56,957 (Kanbayashi) I cannot discuss the details, but → 394 00:15:56,957 --> 00:16:00,000 We, the police, are now 395 00:15:56,957 --> 00:16:00,000 We are following an incident involving dangerous cocci. 396 00:16:00,000 --> 00:16:00,957 We, the police, are now 397 00:16:00,000 --> 00:16:00,957 We are following an incident involving dangerous cocci. 398 00:16:00,957 --> 00:16:03,957 That is this coccus. 399 00:16:03,957 --> 00:16:08,957 I'd like to preserve the cocci as evidence. 400 00:16:03,957 --> 00:16:08,957 It will die in about two weeks. 401 00:16:08,957 --> 00:16:12,957 If the temperature is below 30 degrees 402 00:16:08,957 --> 00:16:12,957 It will disappear even faster. 403 00:16:12,957 --> 00:16:14,957 So at my hospital → 404 00:16:14,957 --> 00:16:18,957 Could you please culture this coccus? 405 00:16:14,957 --> 00:16:18,957 There was a consultation → 406 00:16:18,957 --> 00:16:21,957 I wonder if I could ask Nara-san for this. 407 00:16:21,957 --> 00:16:23,957 Eh, why...? 408 00:16:23,957 --> 00:16:26,957 Mr. Nara 409 00:16:23,957 --> 00:16:26,957 I have a qualification as a cell culturist → 410 00:16:26,957 --> 00:16:28,957 I judged him to be suitable. 411 00:16:28,957 --> 00:16:30,000 Regarding normal business 412 00:16:28,957 --> 00:16:30,000 I'll adjust it. 413 00:16:30,000 --> 00:16:31,957 Regarding normal business 414 00:16:30,000 --> 00:16:31,957 I'll adjust it. 415 00:16:31,957 --> 00:16:36,957 Nara is here 416 00:16:31,957 --> 00:16:36,957 Concentrate on culturing cocci. 417 00:16:36,957 --> 00:16:40,957 Oh no... so suddenly... 418 00:16:40,957 --> 00:16:43,957 (Honbo) As a success fee 419 00:16:40,957 --> 00:16:43,957 Special allowance... 420 00:16:43,957 --> 00:16:45,957 Special allowance? 421 00:16:45,957 --> 00:16:48,957 (Kanbayashi) Just 422 00:16:45,957 --> 00:16:48,957 Important matters related to the case under investigation. 423 00:16:48,957 --> 00:16:51,957 This thing is 424 00:16:48,957 --> 00:16:51,957 Please don't divulge anything. 425 00:16:51,957 --> 00:16:55,957 Until I succeeded in culturing and found the recipe for the culture medium. 426 00:16:51,957 --> 00:16:55,957 no thanks. 427 00:16:55,957 --> 00:16:57,957 Will you lend me your strength? 428 00:16:57,957 --> 00:17:00,000 that… 429 00:16:57,957 --> 00:17:00,000 How much is the special allowance? 430 00:17:00,000 --> 00:17:02,957 that… 431 00:17:00,000 --> 00:17:02,957 How much is the special allowance? 432 00:17:06,957 --> 00:17:08,957 Please choose for me! 433 00:17:10,957 --> 00:17:14,957 When only the two of us meet in the hospital 434 00:17:10,957 --> 00:17:14,957 It was really bad... 435 00:17:14,957 --> 00:17:17,957 (Maho Fujimaki) 436 00:17:14,957 --> 00:17:17,957 I asked Kasumi the other day... 437 00:17:19,957 --> 00:17:24,957 Fujimaki is with a person named Kurume-san. 438 00:17:19,957 --> 00:17:24,957 Is it true that we're dating? 439 00:17:24,957 --> 00:17:28,957 Fujimaki has special feelings for Kurume. 440 00:17:24,957 --> 00:17:28,957 no doubt. 441 00:17:30,957 --> 00:17:32,957 Are you jealous? 442 00:17:32,957 --> 00:17:35,957 No way... 443 00:17:35,957 --> 00:17:39,957 And from Kasumi-san 444 00:17:35,957 --> 00:17:39,957 It was said in a suggestive manner → 445 00:17:39,957 --> 00:17:45,957 Fujimaki became a professor. 446 00:17:39,957 --> 00:17:45,957 Was there any special reason? 447 00:17:45,957 --> 00:17:47,957 here we go…. 448 00:17:48,957 --> 00:17:53,957 Professor Kunisaki who was above 449 00:17:48,957 --> 00:17:53,957 It just so happened that I retired. 450 00:17:53,957 --> 00:17:57,957 But that person will never be able to become a professor. 451 00:17:53,957 --> 00:17:57,957 You said that, right? 452 00:17:57,957 --> 00:18:00,000 That was beyond my expectations. 453 00:18:00,000 --> 00:18:00,957 That was beyond my expectations. 454 00:18:00,957 --> 00:18:03,957 I heard this from a nurse → 455 00:18:03,957 --> 00:18:09,957 After Chairman Okuno passed away 456 00:18:03,957 --> 00:18:09,957 People who were Fujimaki's subordinates also died suddenly, right? 457 00:18:09,957 --> 00:18:11,957 Mr. Tsurugita too... 458 00:18:12,957 --> 00:18:15,957 Is something going on at this hospital? 459 00:18:15,957 --> 00:18:18,957 It just happened. 460 00:18:20,957 --> 00:18:23,957 Don't worry like that. 461 00:18:23,957 --> 00:18:27,957 I just got discharged from the hospital. 462 00:18:23,957 --> 00:18:27,957 Think of something more fun. 463 00:18:29,957 --> 00:18:30,000 Are you okay. Don't worry. 464 00:18:30,000 --> 00:18:33,957 Are you okay. Don't worry. 465 00:18:34,957 --> 00:18:36,957 Yeah…. 466 00:18:36,957 --> 00:19:00,000 ♬〜 467 00:19:00,000 --> 00:19:00,957 ♬〜 468 00:19:00,957 --> 00:19:24,957 ♬〜 469 00:19:26,957 --> 00:19:29,957 (sound of breathing) 470 00:19:35,099 --> 00:19:37,099 Did you succeed in culturing it? 471 00:19:37,099 --> 00:19:40,099 yes. This is the recipe for the medium. 472 00:19:42,099 --> 00:19:46,099 (Mari) The cocci in culture are 473 00:19:42,099 --> 00:19:46,099 It is located inside the clean bench and heat storage. 474 00:19:46,099 --> 00:19:49,099 Thoroughly control temperature and pH 475 00:19:46,099 --> 00:19:49,099 Unless you get the ratio of nutrients right → 476 00:19:49,099 --> 00:19:51,099 It should be possible to cultivate it. 477 00:19:54,099 --> 00:19:58,099 thank you. 478 00:19:54,099 --> 00:19:58,099 The rest will be done by police personnel. 479 00:19:58,099 --> 00:20:00,000 Um... quite a bit 480 00:19:58,099 --> 00:20:00,000 I was able to do it though→ 481 00:20:00,000 --> 00:20:01,099 Um... quite a bit 482 00:20:00,000 --> 00:20:01,099 I was able to do it though→ 483 00:20:01,099 --> 00:20:03,099 What about success fees? 484 00:20:03,099 --> 00:20:05,099 Of course I'll pay. 485 00:20:05,099 --> 00:20:07,099 I will handle the procedure myself. 486 00:20:05,099 --> 00:20:07,099 Don't worry. 487 00:20:07,099 --> 00:20:09,099 thank you! 488 00:20:09,099 --> 00:20:14,099 And of course affiliated hospitals 489 00:20:09,099 --> 00:20:14,099 If you wish to transfer, including research facilities, → 490 00:20:14,099 --> 00:20:16,099 Please consult with me or Chief Honbo. 491 00:20:16,099 --> 00:20:19,099 If you are excellent 492 00:20:16,099 --> 00:20:19,099 I would recommend it anywhere. 493 00:20:19,099 --> 00:20:21,099 Hmm…. 494 00:20:21,099 --> 00:20:24,099 But it's okay because I like working here. 495 00:20:24,099 --> 00:20:26,099 Now let's get back to work. 496 00:20:26,099 --> 00:20:28,099 Nara-san: About this time... 497 00:20:28,099 --> 00:20:30,000 I won't tell anyone. 498 00:20:30,000 --> 00:20:30,099 I won't tell anyone. 499 00:20:30,099 --> 00:20:32,099 Excuse me. 500 00:20:34,099 --> 00:20:38,099 (Sound of door opening and closing) 501 00:20:34,099 --> 00:20:38,099 It became clear easily. 502 00:20:38,099 --> 00:20:41,099 Fujimaki and Kurume have complicated recipes. 503 00:20:38,099 --> 00:20:41,099 Maybe I was exaggerating. 504 00:20:41,099 --> 00:20:43,099 To increase the value of our existence. 505 00:20:43,099 --> 00:20:45,099 Now they are obsolete. 506 00:20:45,099 --> 00:20:48,099 First, to Kurume-san. 507 00:20:45,099 --> 00:20:48,099 Give a gift. 508 00:20:48,099 --> 00:20:50,099 What will Fujimaki do? 509 00:20:50,099 --> 00:20:53,099 The reaction after killing Kurume-san 510 00:20:50,099 --> 00:20:53,099 let's decide. 511 00:20:53,099 --> 00:20:59,099 Professor Fujimaki 512 00:20:53,099 --> 00:20:59,099 I don't know that we succeeded in cultivating it. 513 00:20:59,099 --> 00:21:00,000 You can easily kill them by surprise. 514 00:21:00,000 --> 00:21:01,099 You can easily kill them by surprise. 515 00:21:05,099 --> 00:21:08,099 What's wrong? Mr. Kanbayashi. 516 00:21:08,099 --> 00:21:10,099 Do you feel guilty now? 517 00:21:10,099 --> 00:21:12,099 home…. 518 00:21:12,099 --> 00:21:16,099 (Honbo) The problem is with Ms. Kurume. 519 00:21:12,099 --> 00:21:16,099 How do you give a gift? 520 00:21:16,099 --> 00:21:20,099 No more suspicious deaths in hospitals. 521 00:21:16,099 --> 00:21:20,099 It's not a good idea. 522 00:21:20,099 --> 00:21:25,099 However, because they are being warned 523 00:21:20,099 --> 00:21:25,099 It's not easy to follow or ambush them. 524 00:21:25,099 --> 00:21:30,000 Who is using Mr. Fujimaki's wife Maho? 525 00:21:25,099 --> 00:21:30,000 What do you think? 526 00:21:30,000 --> 00:21:30,099 Who is using Mr. Fujimaki's wife Maho? 527 00:21:30,000 --> 00:21:30,099 What do you think? 528 00:21:30,099 --> 00:21:34,099 from her 529 00:21:30,099 --> 00:21:34,099 I wonder if Mr. Kurume will also respond to the call? 530 00:21:34,099 --> 00:21:37,099 I see. 531 00:21:34,099 --> 00:21:37,099 Mr. Gunji, please set it up. 532 00:21:37,099 --> 00:21:40,099 please wait. 533 00:21:37,099 --> 00:21:40,099 I'm against involving unrelated people. 534 00:21:40,099 --> 00:21:44,099 Mr. Maho 535 00:21:40,099 --> 00:21:44,099 A gift saved my life. 536 00:21:44,099 --> 00:21:46,099 She is one of the people involved. 537 00:21:46,099 --> 00:21:48,099 However, Maho has just been discharged from the hospital. 538 00:21:48,099 --> 00:21:53,099 Mr. Gunji, you 539 00:21:48,099 --> 00:21:53,099 Didn't you swear allegiance to me? 540 00:21:58,099 --> 00:22:00,000 The person responsible for giving the gift is 541 00:21:58,099 --> 00:22:00,000 Mr. Kanbayashi, please do this to you. 542 00:22:00,000 --> 00:22:02,099 The person responsible for giving the gift is 543 00:22:00,000 --> 00:22:02,099 Mr. Kanbayashi, please do this to you. 544 00:22:02,099 --> 00:22:06,099 Kotoha-san's surgery is coming soon. 545 00:22:06,099 --> 00:22:10,099 But after that 546 00:22:06,099 --> 00:22:10,099 I would be in trouble if my palm was turned back. 547 00:22:10,099 --> 00:22:14,099 There's no going back 548 00:22:10,099 --> 00:22:14,099 Please prove it here. 549 00:22:19,099 --> 00:22:22,099 You want to save Kotoha-san, right? 550 00:22:24,099 --> 00:22:28,099 There is no turning back now. 551 00:22:28,099 --> 00:22:30,000 ♬〜 552 00:22:30,000 --> 00:22:35,099 ♬〜 553 00:22:35,099 --> 00:22:38,099 Once the criminal is dead, there is no one to interfere. 554 00:22:38,099 --> 00:22:40,099 Chief of Staff → 555 00:22:40,099 --> 00:22:43,099 I would like to resume selling gifts. 556 00:22:40,099 --> 00:22:43,099 Please tell Anri-san. 557 00:22:43,099 --> 00:22:45,099 I've got it. 558 00:22:45,099 --> 00:22:47,099 However, it cannot be copied → 559 00:22:47,099 --> 00:22:50,099 give a gift 560 00:22:47,099 --> 00:22:50,099 Does it need to be improved? 561 00:22:51,099 --> 00:22:54,099 The election of the chairman of the Federation of Medical Universities 562 00:22:51,099 --> 00:22:54,099 It's approaching. 563 00:22:54,099 --> 00:22:57,099 Even if you put copy measures on the back burner for now → 564 00:22:57,099 --> 00:23:00,000 We need money to collect votes. 565 00:23:00,000 --> 00:23:00,099 We need money to collect votes. 566 00:23:00,099 --> 00:23:06,099 ♬〜 567 00:23:06,099 --> 00:23:10,099 am i wrong? 568 00:23:11,099 --> 00:23:16,099 (Kanbayashi/Gunji/Honbo) 569 00:23:11,099 --> 00:23:16,099 It is exactly as Chairman Shiratori said. 570 00:23:16,099 --> 00:23:23,099 ♬〜 571 00:23:31,099 --> 00:23:34,099 《So much research in just 3 months→ 572 00:23:34,099 --> 00:23:37,099 And all alone 573 00:23:34,099 --> 00:23:37,099 I can’t believe I went…》 574 00:23:38,099 --> 00:23:42,099 (Homare's voice) The murder of Chairman Okuno 575 00:23:38,099 --> 00:23:42,099 That coccus was used, right? 576 00:23:42,099 --> 00:23:44,099 Who used it? 577 00:23:44,099 --> 00:23:46,099 Is it a gift? 578 00:23:46,099 --> 00:23:48,099 You know who killed him, right? 579 00:23:48,099 --> 00:23:52,099 No more victims of gifts 580 00:23:48,099 --> 00:23:52,099 I definitely don't want it to come out. 581 00:23:52,099 --> 00:23:56,099 《She is a coccus that she created herself. 582 00:23:52,099 --> 00:23:56,099 People are dying → 583 00:23:56,099 --> 00:23:58,099 It was really hard》 584 00:23:58,099 --> 00:24:00,000 《That's why I spare no time to sleep. 585 00:23:58,099 --> 00:24:00,000 I was facing the research of a miracle drug. 586 00:24:00,000 --> 00:24:04,099 《That's why I spare no time to sleep. 587 00:24:00,000 --> 00:24:04,099 I was facing the research of a miracle drug. 588 00:24:04,099 --> 00:24:07,099 《I want to help somehow...'' 589 00:24:07,099 --> 00:24:20,099 ♬〜 590 00:24:20,099 --> 00:24:22,099 (cell phone vibration sound) 591 00:24:24,099 --> 00:24:27,099 (Homare's voice) 592 00:24:24,099 --> 00:24:27,099 “I was called by Maho-san, so → 593 00:24:27,099 --> 00:24:29,099 I'll meet you at Hamanohashi Park from now on." 594 00:24:39,099 --> 00:24:42,099 Ah, it's Fujimaki. 595 00:24:42,099 --> 00:24:44,099 I'm still Fujimaki, too. 596 00:24:46,099 --> 00:24:48,099 Are you going to meet Kurume-san? 597 00:24:48,099 --> 00:24:51,099 (Maho) "I've already been contacted." 598 00:24:51,099 --> 00:24:53,099 We're good friends, aren't we? 599 00:24:53,099 --> 00:24:57,099 How can I get her contact information? 600 00:24:57,099 --> 00:25:00,000 I heard from Mr. Gunji. 601 00:25:00,000 --> 00:25:00,099 I heard from Mr. Gunji. 602 00:25:00,099 --> 00:25:03,099 (Maho) “Meet me once 603 00:25:00,099 --> 00:25:03,099 Why don't you talk to me?" 604 00:25:04,099 --> 00:25:07,099 Oh, it looks like you've arrived. See ya. 605 00:25:14,099 --> 00:25:30,000 ♬〜 606 00:25:30,000 --> 00:25:31,099 ♬〜 607 00:25:31,099 --> 00:25:34,099 Excuse me, go to Hamanobashi Park. 608 00:25:39,033 --> 00:25:42,033 00:25:42,033 For details, see the program homepage> 609 00:25:45,033 --> 00:25:48,033 (Maho) If you like, please do. 610 00:25:56,033 --> 00:25:58,033 it's delicious. 611 00:25:59,033 --> 00:26:00,000 ♬〜 612 00:26:00,000 --> 00:26:12,033 ♬〜 613 00:26:12,033 --> 00:26:15,033 When Maho isn't looking 614 00:26:12,033 --> 00:26:15,033 I want you to do it. 615 00:26:15,033 --> 00:26:17,033 I don't want to get involved. ask. 616 00:26:20,033 --> 00:26:23,033 (Maho) This was my dream while I was in the hospital. 617 00:26:24,033 --> 00:26:27,033 Basking in the sun at the park → 618 00:26:27,033 --> 00:26:30,000 Just feeling the wind... 619 00:26:30,000 --> 00:26:31,033 Just feeling the wind... 620 00:26:32,033 --> 00:26:37,033 It's still a little cold though 621 00:26:32,033 --> 00:26:37,033 Are you okay? 622 00:26:42,033 --> 00:26:45,033 Because I was given life again → 623 00:26:45,033 --> 00:26:49,033 I'm not surprised by a few things. 624 00:26:54,033 --> 00:26:58,033 You and Tatsuomi Fujimaki...→ 625 00:26:58,033 --> 00:27:00,000 It's a relationship between a man and a woman, right? 626 00:27:00,000 --> 00:27:01,033 It's a relationship between a man and a woman, right? 627 00:27:01,033 --> 00:27:05,033 That is a big misunderstanding. 628 00:27:06,033 --> 00:27:10,033 Then why did you come? 629 00:27:10,033 --> 00:27:12,033 I wanted to meet you. 630 00:27:12,033 --> 00:27:15,033 Professor Fujimaki 631 00:27:12,033 --> 00:27:15,033 To the person I was desperately trying to protect. 632 00:27:21,033 --> 00:27:27,033 we 633 00:27:21,033 --> 00:27:27,033 He was a reliable partner. 634 00:27:27,033 --> 00:27:30,000 Even hard and painful things 635 00:27:27,033 --> 00:27:30,000 We experienced it together. 636 00:27:30,000 --> 00:27:31,033 Even hard and painful things 637 00:27:30,000 --> 00:27:31,033 We experienced it together. 638 00:27:31,033 --> 00:27:34,033 But that relationship broke down. 639 00:27:35,033 --> 00:27:41,033 I'd rather be with that person 640 00:27:35,033 --> 00:27:41,033 Are you saying it was a deep relationship? 641 00:27:41,033 --> 00:27:45,033 Professor Fujimaki is better than anyone else. 642 00:27:41,033 --> 00:27:45,033 I thought you were important → 643 00:27:45,033 --> 00:27:47,033 I suppose. 644 00:27:48,033 --> 00:27:50,033 Now she's safe. 645 00:27:50,033 --> 00:27:53,033 Is it true love? 646 00:27:53,033 --> 00:27:58,033 It's not that big of a deal. 647 00:27:58,033 --> 00:28:00,000 After all, they are a family that has been together for many years. 648 00:28:00,000 --> 00:28:03,033 After all, they are a family that has been together for many years. 649 00:28:05,033 --> 00:28:09,033 I don't think that assumption is wrong. 650 00:28:09,033 --> 00:28:15,033 ♬〜 651 00:28:15,033 --> 00:28:19,033 Even though we have been together for 20 years → 652 00:28:19,033 --> 00:28:24,033 I don't know much about Fujimaki. 653 00:28:27,033 --> 00:28:30,000 to him 654 00:28:27,033 --> 00:28:30,000 I think it suits you better. 655 00:28:30,000 --> 00:28:33,033 to him 656 00:28:30,000 --> 00:28:33,033 I think it suits you better. 657 00:28:33,033 --> 00:28:43,033 ♬〜 658 00:28:47,033 --> 00:29:00,000 ♬〜 659 00:29:00,000 --> 00:29:07,033 ♬〜 660 00:29:07,033 --> 00:29:09,033 (Kotoha's voice) Don't cry. 661 00:29:09,033 --> 00:29:13,033 I'll definitely get better. 662 00:29:15,033 --> 00:29:17,033 You want to save Kotoha-san, right? 663 00:29:17,033 --> 00:29:30,000 ♬〜 664 00:29:30,000 --> 00:29:43,033 ♬〜 665 00:29:43,033 --> 00:29:45,033 (stinging sound) 666 00:29:43,033 --> 00:29:45,033 Ugh... Ah... 667 00:29:46,033 --> 00:29:50,033 Ah… Ah…. 668 00:29:50,033 --> 00:29:58,033 ♬〜 669 00:29:58,033 --> 00:30:00,000 Quickly...run away... 670 00:30:00,000 --> 00:30:01,033 Quickly...run away... 671 00:30:01,033 --> 00:30:03,033 Mr. Fujimaki... 672 00:30:03,033 --> 00:30:06,033 Ugh... ah... 673 00:30:08,033 --> 00:30:12,033 (breathing heavily) 674 00:30:12,033 --> 00:30:15,033 Mr. Fujimaki! Mr. Fujimaki! 675 00:30:15,033 --> 00:30:30,000 ♬〜 676 00:30:30,000 --> 00:30:44,033 ♬〜 677 00:30:44,033 --> 00:30:46,033 Mr. Fujimaki...! 678 00:30:47,033 --> 00:30:49,033 Mr. Fujimaki! 679 00:30:51,033 --> 00:30:55,033 Someone please bring me an AED! 680 00:31:00,033 --> 00:31:02,033 Mr. Fujimaki...! 681 00:31:02,033 --> 00:31:05,033 It's okay... It's okay! 682 00:31:05,033 --> 00:31:09,033 The special drug counter cocci 683 00:31:05,033 --> 00:31:09,033 Complement the gift. 684 00:31:09,033 --> 00:31:13,033 Causes severe harm to heart muscle cells 685 00:31:09,033 --> 00:31:13,033 Regarding toxins → 686 00:31:13,033 --> 00:31:16,033 We have confirmed that it takes away that effect! 687 00:31:16,033 --> 00:31:20,033 Research at the microscopic level 688 00:31:16,033 --> 00:31:20,033 Its effects within the human body are unknown. 689 00:31:20,033 --> 00:31:23,033 I know it's not logical. 690 00:31:23,033 --> 00:31:26,033 But I'm sure you'll win the gift! 691 00:31:26,033 --> 00:31:29,033 You can definitely win! 692 00:31:29,033 --> 00:31:30,000 please! Please→ 693 00:31:30,000 --> 00:31:33,033 please! Please→ 694 00:31:33,033 --> 00:31:36,033 Please come back, Fujimaki-sensei! 695 00:31:36,033 --> 00:31:49,033 ♬〜 696 00:31:52,033 --> 00:31:54,033 Excuse me…. 697 00:31:56,033 --> 00:32:00,000 I can't believe you... 698 00:32:00,000 --> 00:32:01,033 I can't believe you... 699 00:32:01,033 --> 00:32:09,033 ♬〜 700 00:32:09,033 --> 00:32:12,033 (breathing heavily) 701 00:32:12,033 --> 00:32:14,033 What is it? What the heck... 702 00:32:14,033 --> 00:32:17,033 (breathing heavily) 703 00:32:17,033 --> 00:32:19,033 Please explain properly! 704 00:32:19,033 --> 00:32:23,033 (Maho's heavy breathing) 705 00:32:23,033 --> 00:32:25,033 Take a deep breath. 706 00:32:25,033 --> 00:32:30,000 Still like that 707 00:32:25,033 --> 00:32:30,000 It's no good if it puts a strain on your heart. 708 00:32:30,000 --> 00:32:30,033 Still like that 709 00:32:30,000 --> 00:32:30,033 It's no good if it puts a strain on your heart. 710 00:32:30,033 --> 00:32:50,033 ♬〜 711 00:32:50,033 --> 00:32:52,033 We're screwed? 712 00:32:52,033 --> 00:32:54,033 What was the last gift? 713 00:32:54,033 --> 00:32:56,033 I typed it into Mr. Fujimaki. 714 00:32:56,033 --> 00:32:58,033 Then, what about Mr. Fujimaki? 715 00:32:58,033 --> 00:33:00,000 No, that's it... 716 00:33:00,000 --> 00:33:00,033 No, that's it... 717 00:33:01,033 --> 00:33:05,033 He was brought back to life through resuscitation. 718 00:33:05,033 --> 00:33:07,033 That's stupid... 719 00:33:07,033 --> 00:33:09,033 (Azumi Anri) 720 00:33:07,033 --> 00:33:09,033 Isn't it better to deal with it immediately? 721 00:33:09,033 --> 00:33:12,033 I'm sure you'd be angry if someone tried to kill you. 722 00:33:12,033 --> 00:33:16,033 What about Fujimaki and the others? 723 00:33:12,033 --> 00:33:16,033 Now, Chief Honbo and Mr. Gunji... 724 00:33:16,033 --> 00:33:18,033 (knock) 725 00:33:16,033 --> 00:33:18,033 (sound of door opening) 726 00:33:19,033 --> 00:33:21,033 It's hard. 727 00:33:21,033 --> 00:33:24,033 Professor Fujimaki's room in the single dormitory 728 00:33:21,033 --> 00:33:24,033 It's a bare shell. 729 00:33:24,033 --> 00:33:28,033 Equipment prepared for the lab 730 00:33:24,033 --> 00:33:28,033 Everything is being carried away. 731 00:33:29,033 --> 00:33:30,000 (cell phone vibration sound) 732 00:33:30,000 --> 00:33:32,033 (cell phone vibration sound) 733 00:33:32,033 --> 00:33:34,033 This is Mr. Gunji. 734 00:33:36,033 --> 00:33:39,033 It's a swan. I heard the story. 735 00:33:36,033 --> 00:33:39,033 What about Mr. Fujimaki and Mr. Kurume? 736 00:33:39,033 --> 00:33:42,033 I'm not in the pathology department. 737 00:33:39,033 --> 00:33:42,033 And from Fujimaki's lab → 738 00:33:42,033 --> 00:33:45,033 Gift's cell line in culture 739 00:33:42,033 --> 00:33:45,033 Everything is gone. 740 00:33:45,033 --> 00:33:47,033 Please be careful. 741 00:33:47,033 --> 00:33:50,033 They may take revenge. 742 00:33:50,033 --> 00:33:56,033 ♬〜 743 00:33:56,033 --> 00:33:58,033 (sound of door opening) 744 00:34:07,033 --> 00:34:16,033 ♬〜 745 00:34:16,033 --> 00:34:19,033 If you're going to kill Shiratori-sensei, please kill me. 746 00:34:19,033 --> 00:34:22,033 I will die and apologize. 747 00:34:22,033 --> 00:34:25,033 However, Mr. Shiratori, please forgive me. 748 00:34:25,033 --> 00:34:29,033 Who can save Kotoha? 749 00:34:25,033 --> 00:34:29,033 This person is the only one. 750 00:34:29,033 --> 00:34:30,000 ♬〜 751 00:34:30,000 --> 00:34:39,033 ♬〜 752 00:34:39,033 --> 00:34:43,033 Developed by Kurume-san 753 00:34:39,033 --> 00:34:43,033 It's a magic gift gift. 754 00:34:45,033 --> 00:34:47,033 35 minutes after gift administration → 755 00:34:47,033 --> 00:34:50,033 I checked the liquid sample on the right neck → 756 00:34:50,033 --> 00:34:53,033 The gift had completely disappeared. 757 00:34:55,033 --> 00:35:00,000 Its effectiveness has been proven by my body. 758 00:35:00,000 --> 00:35:00,033 Its effectiveness has been proven by my body. 759 00:35:00,033 --> 00:35:04,033 No animal testing 760 00:35:00,033 --> 00:35:04,033 Suddenly, it became a clinical trial on humans... 761 00:35:04,033 --> 00:35:08,033 (Anri) Shiratori chairman 762 00:35:04,033 --> 00:35:08,033 Are you planning to take revenge? 763 00:35:08,033 --> 00:35:10,033 I won't do that. 764 00:35:10,033 --> 00:35:12,033 So what do you plan to do? 765 00:35:15,033 --> 00:35:20,033 The fact that you don't have a gift anymore 766 00:35:15,033 --> 00:35:20,033 I know. 767 00:35:20,033 --> 00:35:23,033 The gift I have 768 00:35:20,033 --> 00:35:23,033 Erase everything. 769 00:35:23,033 --> 00:35:25,033 Even if you do that 770 00:35:23,033 --> 00:35:25,033 She continues to kill... 771 00:35:25,033 --> 00:35:27,033 Kurume-san is not the culprit! 772 00:35:28,033 --> 00:35:30,000 Don't make me angry anymore. 773 00:35:30,000 --> 00:35:30,033 Don't make me angry anymore. 774 00:35:32,033 --> 00:35:34,033 I see. 775 00:35:36,033 --> 00:35:40,033 I will expose the real culprit. 776 00:35:40,033 --> 00:35:45,033 The octo-seven that person has 777 00:35:40,033 --> 00:35:45,033 I'll erase everything from this world! 778 00:35:48,033 --> 00:35:53,033 Mr. Kanbayashi 779 00:35:48,033 --> 00:35:53,033 Please give me the wiretapping device used by the criminal. 780 00:35:53,033 --> 00:36:00,000 ♬〜 781 00:36:00,000 --> 00:36:21,033 ♬〜 782 00:36:21,033 --> 00:36:24,033 I'll let the culprit know. 783 00:36:24,033 --> 00:36:27,033 You are at the Life Research Institute 784 00:36:24,033 --> 00:36:27,033 Following in the footsteps of Mr. Kurume → 785 00:36:27,033 --> 00:36:29,033 I made an improved Octo Seven. 786 00:36:29,033 --> 00:36:30,000 However, former Prime Minister Atago 787 00:36:29,033 --> 00:36:30,000 I dared to use the early Octo Seven → 788 00:36:30,000 --> 00:36:34,033 However, former Prime Minister Atago 789 00:36:30,000 --> 00:36:34,033 I dared to use the early Octo Seven → 790 00:36:34,033 --> 00:36:37,033 After that, he showed off the improved Octo Seven → 791 00:36:37,033 --> 00:36:40,033 To Mr. Kurume as a researcher 792 00:36:37,033 --> 00:36:40,033 I guess he thought he had won. 793 00:36:40,033 --> 00:36:45,033 But than you 794 00:36:40,033 --> 00:36:45,033 Kurume-san is better. 795 00:36:45,033 --> 00:36:49,033 you are forever 796 00:36:45,033 --> 00:36:49,033 I can't beat Kurume-san. 797 00:36:49,033 --> 00:36:54,033 she finally 798 00:36:49,033 --> 00:36:54,033 We have developed a special drug. 799 00:36:54,033 --> 00:36:56,033 You lose. 800 00:37:01,033 --> 00:37:05,033 This audio will continue to be played through the eavesdropping device. 801 00:37:05,033 --> 00:37:08,033 Opponent 802 00:37:05,033 --> 00:37:08,033 He is a naive and proud person. 803 00:37:08,033 --> 00:37:12,033 If you notice the voice 804 00:37:08,033 --> 00:37:12,033 I'm sure they'll come up with something. 805 00:37:12,033 --> 00:37:14,033 Mr. Kurume will be targeted. 806 00:37:14,033 --> 00:37:17,033 I'll protect it. 807 00:37:18,033 --> 00:37:22,033 The old common sense that men protect women 808 00:37:18,033 --> 00:37:22,033 I have doubts → 809 00:37:22,033 --> 00:37:26,033 What if Mr. Fujimaki is targeted? 810 00:37:22,033 --> 00:37:26,033 I'll protect it. 811 00:37:27,033 --> 00:37:30,000 Mr. Kambayashi, I would like to ask you to serve as Shiratori Chairman. 812 00:37:30,000 --> 00:37:31,033 Mr. Kambayashi, I would like to ask you to serve as Shiratori Chairman. 813 00:37:31,033 --> 00:37:35,033 For Kotoha-san's sake, please protect him. 814 00:37:37,033 --> 00:37:41,033 more than this 815 00:37:37,033 --> 00:37:41,033 We don't cause any casualties. 816 00:37:41,033 --> 00:37:46,033 catch the real culprit 817 00:37:41,033 --> 00:37:46,033 I'll end everything. 818 00:37:53,033 --> 00:37:57,033 Huh... you idiot... 819 00:37:57,033 --> 00:38:00,000 they are our own 820 00:37:57,033 --> 00:38:00,000 Successfully cultivating gifts→ 821 00:38:00,000 --> 00:38:00,033 they are our own 822 00:38:00,000 --> 00:38:00,033 Successfully cultivating gifts→ 823 00:38:00,033 --> 00:38:02,033 I haven't noticed. 824 00:38:03,033 --> 00:38:05,033 Mr. Gunji, were you listening? 825 00:38:03,033 --> 00:38:05,033 (Gunji) "Yes." 826 00:38:05,033 --> 00:38:09,033 The cell line that Mr. Nara successfully cultivated 827 00:38:05,033 --> 00:38:09,033 Please refine it into a gift. 828 00:38:09,033 --> 00:38:12,033 "I'll give it to them right away." 829 00:38:09,033 --> 00:38:12,033 I'm already on my way. 830 00:38:17,033 --> 00:38:19,033 there is no…! 831 00:38:19,033 --> 00:38:22,033 All of the gift cell lines are gone. 832 00:38:23,033 --> 00:38:25,033 What do you mean? 833 00:38:27,033 --> 00:38:30,000 So, when we have a prospect of resuming trading. 834 00:38:27,033 --> 00:38:30,000 Please contact us again. 835 00:38:30,000 --> 00:38:32,033 So, when we have a prospect of resuming trading. 836 00:38:30,000 --> 00:38:32,033 Please contact us again. 837 00:38:37,033 --> 00:38:40,033 The emperor may be replaced. 838 00:38:40,033 --> 00:38:50,033 ♬〜 839 00:38:50,033 --> 00:38:54,033 (Kasumi's voice) What is the plan to get rid of Chairman Shiratori? 840 00:38:50,033 --> 00:38:54,033 Have you thought about it? 841 00:38:54,033 --> 00:38:58,033 Do whatever you want. 842 00:38:54,033 --> 00:38:58,033 There's no way you can do that. 843 00:38:59,033 --> 00:39:00,000 Why not use the gift? 844 00:39:00,000 --> 00:39:02,033 Why not use the gift? 845 00:39:06,033 --> 00:39:08,033 Why do you know...? 846 00:39:08,033 --> 00:39:13,033 I'm listening to everything. From a good friend at the hospital. 847 00:39:13,033 --> 00:39:15,033 Who is that? 848 00:39:16,033 --> 00:39:19,033 Yeah! It was just right. 849 00:39:19,033 --> 00:39:22,033 introduce. 850 00:39:22,033 --> 00:39:26,033 My friend Honbo-san. 851 00:39:27,033 --> 00:39:30,000 Hahahahaha…! 852 00:39:30,000 --> 00:39:30,033 Hahahahaha…! 853 00:39:31,033 --> 00:39:33,033 You guys, why...? 854 00:39:33,033 --> 00:39:35,033 I put my hands together. 855 00:39:35,033 --> 00:39:38,033 I will crush Shiratori and steal Anri-san. 856 00:39:38,033 --> 00:39:40,033 Still such a stupid thing... 857 00:39:44,033 --> 00:39:49,033 you instead 858 00:39:44,033 --> 00:39:49,033 I wish I could become the Emperor of the Mysterious Mirror. 859 00:39:49,033 --> 00:39:52,033 How does it happen? 860 00:39:49,033 --> 00:39:52,033 There are no more gifts. 861 00:39:58,033 --> 00:40:00,000 (Honbo) Mr. Nara succeeded in culturing 862 00:39:58,033 --> 00:40:00,000 Gift cell line. 863 00:40:00,000 --> 00:40:04,033 (Honbo) Mr. Nara succeeded in culturing 864 00:40:00,000 --> 00:40:04,033 Gift cell line. 865 00:40:04,033 --> 00:40:06,033 Were you stealing? 866 00:40:06,033 --> 00:40:09,033 This will kill the swan. 867 00:40:09,033 --> 00:40:11,033 You are running for the election of the next chairman. 868 00:40:11,033 --> 00:40:15,033 Probably the Managing Director, Mr. Oshita. 869 00:40:11,033 --> 00:40:15,033 Get elected. 870 00:40:15,033 --> 00:40:20,033 But with the support of the women's group 871 00:40:15,033 --> 00:40:20,033 It is possible to make you the runner-up. 872 00:40:20,033 --> 00:40:24,033 After that, if you kill the new chairman → 873 00:40:24,033 --> 00:40:29,033 You are the runner-up 874 00:40:24,033 --> 00:40:29,033 He will automatically become the chairman. 875 00:40:29,033 --> 00:40:30,000 Let's kill him right away before he finds out. 876 00:40:30,000 --> 00:40:34,033 Let's kill him right away before he finds out. 877 00:40:34,033 --> 00:40:40,033 Mr. Tsurugita was killed by Chairman Shiratori. 878 00:40:34,033 --> 00:40:40,033 Did you forget? 879 00:40:41,033 --> 00:40:43,033 Mr. Tsurugita was disappointed. 880 00:40:41,033 --> 00:40:43,033 (Ayaka Tsurushita) Ugh...! 881 00:40:44,033 --> 00:40:49,033 (Honbo) Clear her regrets 882 00:40:44,033 --> 00:40:49,033 It's time to take down the enemy. 883 00:40:51,033 --> 00:40:55,033 If you don't comply, Maho will be killed too. 884 00:40:55,033 --> 00:41:00,000 Or 885 00:40:55,033 --> 00:41:00,000 For you to protect your lover → 886 00:41:00,000 --> 00:41:00,033 Or 887 00:41:00,000 --> 00:41:00,033 For you to protect your lover → 888 00:41:00,033 --> 00:41:02,033 Will you kill me, my wife? 889 00:41:02,033 --> 00:41:09,033 ♬〜 890 00:41:09,033 --> 00:41:14,033 lost a gift 891 00:41:09,033 --> 00:41:14,033 Chairman Shiratori is weak. 892 00:41:15,033 --> 00:41:20,033 Let's put an end to that demon right now. 893 00:41:20,033 --> 00:41:27,033 ♬〜 894 00:41:27,033 --> 00:41:30,000 (cell phone vibration sound) 895 00:41:30,000 --> 00:41:37,033 (cell phone vibration sound) 896 00:41:40,033 --> 00:41:44,033 (mechanical voice) 897 00:41:40,033 --> 00:41:44,033 "Looks like you've lost your gift." 898 00:41:44,033 --> 00:41:46,033 Why do you know? 899 00:41:46,033 --> 00:41:49,033 Are you Homare Kurume after all? 900 00:41:49,033 --> 00:41:52,033 (Machine voice) "Would you like to join forces with me?" 901 00:41:52,033 --> 00:41:56,033 “Improved Octo Seven that cannot be copied → 902 00:41:56,033 --> 00:41:59,033 Let me give you a great gift.” 903 00:41:59,033 --> 00:42:00,000 What's the purpose? 904 00:42:00,000 --> 00:42:01,033 What's the purpose? 905 00:42:01,033 --> 00:42:06,033 (Machine voice) “Tatsuomi Fujimaki and Homare Kurume. 906 00:42:01,033 --> 00:42:06,033 I want you to kill me.” 907 00:42:06,033 --> 00:42:08,033 “If the two of you are gone → 908 00:42:08,033 --> 00:42:12,033 great gift is 909 00:42:08,033 --> 00:42:12,033 It will be just for us.” 910 00:42:12,033 --> 00:42:14,033 Do not be silly. 911 00:42:14,033 --> 00:42:17,033 The invisible person 912 00:42:14,033 --> 00:42:17,033 There's no way I can trust it. 913 00:42:18,033 --> 00:42:20,033 (knock) 914 00:42:24,033 --> 00:42:26,033 please. 915 00:42:31,033 --> 00:42:39,033 ♬〜 916 00:42:39,033 --> 00:42:43,033 Hahahahahahahahaha…! 917 00:42:44,033 --> 00:42:49,033 Sigh… I was completely fooled. 918 00:42:53,033 --> 00:42:55,033 Let's join hands. 919 00:42:57,033 --> 00:43:00,000 I think I'll get along just fine with you. 920 00:43:00,000 --> 00:43:00,033 I think I'll get along just fine with you. 921 00:43:00,033 --> 00:43:10,033 ♬〜 922 00:43:10,033 --> 00:43:13,033 When will the criminal attack? 923 00:43:10,033 --> 00:43:13,033 I don't understand. 924 00:43:13,033 --> 00:43:15,033 Hurry up to produce a miracle drug. 925 00:43:15,033 --> 00:43:20,033 The process of producing miracle drugs is complex. 926 00:43:15,033 --> 00:43:20,033 It will take quite a while. 927 00:43:20,033 --> 00:43:22,033 Equipment brought from the single dormitory → 928 00:43:22,033 --> 00:43:24,033 Let's run it at full capacity. 929 00:43:24,033 --> 00:43:30,000 (cell phone vibration sound) 930 00:43:30,000 --> 00:43:30,033 (cell phone vibration sound) 931 00:43:33,033 --> 00:43:35,033 ᗒ Mr. Kitamoto. 932 00:43:35,033 --> 00:43:38,033 ah…. 933 00:43:35,033 --> 00:43:38,033 Sorry, it's late at night. 934 00:43:38,033 --> 00:43:41,033 home. Do you need to hurry that much? 935 00:43:41,033 --> 00:43:43,033 Ah yes... 936 00:43:43,033 --> 00:43:45,033 So what's the list...? 937 00:43:43,033 --> 00:43:45,033 Ah…. 938 00:43:46,033 --> 00:43:48,033 Contact your junior → 939 00:43:48,033 --> 00:43:51,033 The one from 2 years ago 940 00:43:48,033 --> 00:43:51,033 I had it sent to me. 941 00:43:51,033 --> 00:44:00,000 ♬〜 942 00:44:00,000 --> 00:44:00,033 ♬〜 943 00:44:00,033 --> 00:44:03,033 《That's a lie... It's not supposed to be like that...》 944 00:44:07,033 --> 00:44:09,033 《Before being hospitalized》 945 00:44:09,033 --> 00:44:13,033 《I'm sure in a research institute somewhere. 946 00:44:09,033 --> 00:44:13,033 Because there is a clinical trial → 947 00:44:13,033 --> 00:44:17,033 Working as a temporary nurse 948 00:44:13,033 --> 00:44:17,033 He said...》 949 00:44:22,033 --> 00:44:27,033 《At that time properly 950 00:44:22,033 --> 00:44:27,033 If you remember what you heard → 951 00:44:27,033 --> 00:44:30,000 Faster 952 00:44:27,033 --> 00:44:30,000 I should have noticed...》 953 00:44:30,000 --> 00:44:31,033 Faster 954 00:44:30,000 --> 00:44:31,033 I should have noticed...》 955 00:44:31,033 --> 00:44:38,033 ♬〜 956 00:44:38,033 --> 00:44:40,033 ♬〜 957 00:44:40,033 --> 00:44:44,033 《Was Maho the culprit? 》65428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.