All language subtitles for 07) Great Gift (Japon 2024)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,043 (Minoru Shiratori) Who is the real emperor? 2 00:00:03,043 --> 00:00:05,043 (Tatsuomi Fujimaki) This is Chairman Shiratori. 3 00:00:05,043 --> 00:00:09,043 00:00:09,043 Abnormal world 4 00:00:09,043 --> 00:00:11,043 (Homare Kurume) 5 00:00:09,043 --> 00:00:11,043 What are you going to do now? 6 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 I'll end everything. 7 00:00:13,043 --> 00:00:16,043 00:00:16,043 I took a gamble in a gift transaction. 8 00:00:16,043 --> 00:00:18,043 what should I do 9 00:00:16,043 --> 00:00:18,043 Can you arrest Chairman Shiratori? 10 00:00:18,043 --> 00:00:21,043 (Ikuto Kanbayashi) If you can draw out direct words. 11 00:00:18,043 --> 00:00:21,043 for example? 12 00:00:21,043 --> 00:00:23,043 please kill. 13 00:00:23,043 --> 00:00:26,043 You lose. 14 00:00:23,043 --> 00:00:26,043 (Kanbayashi) Why did you say that? 15 00:00:26,043 --> 00:00:30,000 〈However, Kanbayashi 16 00:00:26,043 --> 00:00:30,000 To save his daughter, he deceived Fujimaki → 17 00:00:30,000 --> 00:00:30,043 〈However, Kanbayashi 18 00:00:30,000 --> 00:00:30,043 To save his daughter, he deceived Fujimaki → 19 00:00:30,043 --> 00:00:32,043 Protected the swan 20 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 You will never be able to defeat me. 21 00:00:35,043 --> 00:00:39,043 〈Eliminate the nuisance 22 00:00:35,043 --> 00:00:39,043 In front of the swan whose enemy is gone → 23 00:00:39,043 --> 00:00:41,043 The culprit has finally appeared 24 00:00:41,043 --> 00:00:44,043 (mechanical voice) 25 00:00:41,043 --> 00:00:44,043 "I am the creator of gifts." 26 00:00:44,043 --> 00:00:48,043 "Yoshiko Itabashi from room 601" 27 00:00:48,043 --> 00:00:52,043 "The power of my Octo Seven 28 00:00:48,043 --> 00:00:52,043 Please look" 29 00:00:53,043 --> 00:00:56,043 00:00:56,043 Who is it? 〉 30 00:00:56,043 --> 00:00:59,043 〈Finally 31 00:00:56,043 --> 00:00:59,043 Its true identity will be revealed> 32 00:01:00,043 --> 00:01:08,043 (cell phone vibration sound) 33 00:01:08,043 --> 00:01:13,043 (cell phone vibration sound) 34 00:01:16,043 --> 00:01:18,043 hello. 35 00:01:18,043 --> 00:01:21,043 (Machine voice) "Could you confirm?" 36 00:01:21,043 --> 00:01:25,043 “If you sell gifts 37 00:01:21,043 --> 00:01:25,043 There will be more sacrifices.” 38 00:01:28,043 --> 00:01:30,000 Sales will be discontinued. 39 00:01:30,000 --> 00:01:30,043 Sales will be discontinued. 40 00:01:30,043 --> 00:01:35,043 But why are you 41 00:01:30,043 --> 00:01:35,043 Are you going to block the sale of gifts? Reason? 42 00:01:35,043 --> 00:01:39,043 "Gifts have a big drawback." 43 00:01:39,043 --> 00:01:42,043 Is it a drawback...? 44 00:01:42,043 --> 00:01:46,043 “If you look into my Octo Seven 45 00:01:42,043 --> 00:01:46,043 You should notice.” 46 00:01:46,043 --> 00:01:54,043 ♬〜 47 00:01:54,043 --> 00:01:58,043 The patient, Yoshiko Itabashi, passed away. 48 00:01:54,043 --> 00:01:58,043 It's been 5 hours from now. 49 00:01:58,043 --> 00:02:00,000 If you have the same vitality as a gift 50 00:01:58,043 --> 00:02:00,000 He should still be alive. 51 00:02:00,000 --> 00:02:02,043 If you have the same vitality as a gift 52 00:02:00,000 --> 00:02:02,043 He should still be alive. 53 00:02:07,043 --> 00:02:09,043 how is it? 54 00:02:10,043 --> 00:02:13,043 The number seems to be decreasing → 55 00:02:13,043 --> 00:02:15,043 Still alive. 56 00:02:15,043 --> 00:02:19,043 Just the color and shape 57 00:02:15,043 --> 00:02:19,043 You can see a slight difference. 58 00:02:19,043 --> 00:02:21,043 (sound of keys hitting) 59 00:02:21,043 --> 00:02:23,043 Here is the gift → 60 00:02:23,043 --> 00:02:26,043 This is 61 00:02:23,043 --> 00:02:26,043 It is a coccus called octoseven. 62 00:02:26,043 --> 00:02:29,043 I have to cultivate it and find out 63 00:02:26,043 --> 00:02:29,043 I don't know the difference in characteristics. 64 00:02:29,043 --> 00:02:30,000 Please take a research on it. 65 00:02:29,043 --> 00:02:30,000 It is an unknown coccus. Cultivate carefully. 66 00:02:30,000 --> 00:02:33,043 Please take a research on it. 67 00:02:30,000 --> 00:02:33,043 It is an unknown coccus. Cultivate carefully. 68 00:02:33,043 --> 00:02:38,043 In addition to the same medium as the gift 69 00:02:33,043 --> 00:02:38,043 Try changing the environment and nutrients. 70 00:02:38,043 --> 00:02:42,043 And that 71 00:02:38,043 --> 00:02:42,043 Don't tell anyone about this. 72 00:02:42,043 --> 00:02:45,043 related to gifts 73 00:02:42,043 --> 00:02:45,043 Are you also a member? 74 00:02:45,043 --> 00:02:48,043 The culprit is 75 00:02:45,043 --> 00:02:48,043 It might be among the members → 76 00:02:48,043 --> 00:02:52,043 Someone has 77 00:02:48,043 --> 00:02:52,043 There is also a possibility that you may be in touch with the perpetrator. 78 00:02:52,043 --> 00:02:54,043 (knock) 79 00:02:52,043 --> 00:02:54,043 (sound of door opening) 80 00:02:55,043 --> 00:02:57,043 Mr. Kurume. 81 00:02:57,043 --> 00:02:59,043 I've already heard it. 82 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 Why so early? 83 00:03:00,000 --> 00:03:01,043 Why so early? 84 00:03:01,043 --> 00:03:05,043 Professor Fujimaki is worried about that... 85 00:03:05,043 --> 00:03:08,043 Because I was devastated. 86 00:03:08,043 --> 00:03:11,043 But the situation 87 00:03:08,043 --> 00:03:11,043 It seems like a lot has changed. 88 00:03:14,043 --> 00:03:17,043 share information 89 00:03:14,043 --> 00:03:17,043 Please ask her to help you. 90 00:03:17,043 --> 00:03:20,043 I'll find the culprit. 91 00:03:20,043 --> 00:03:22,043 How...? 92 00:03:22,043 --> 00:03:24,043 We rely on the help of investigative professionals. 93 00:03:24,043 --> 00:03:30,000 ♬〜 94 00:03:30,000 --> 00:03:33,043 ♬〜 95 00:03:33,043 --> 00:03:35,043 Mr. Kanbayashi. 96 00:03:35,043 --> 00:03:54,043 ♬〜 97 00:03:54,043 --> 00:03:56,043 He has a very sad look on his face. 98 00:03:56,043 --> 00:03:58,043 I'm angry. 99 00:03:58,043 --> 00:04:00,000 A patient who was desperately trying to live 100 00:03:58,043 --> 00:04:00,000 I will not forgive the person who killed me. 101 00:04:00,000 --> 00:04:04,043 A patient who was desperately trying to live 102 00:04:00,000 --> 00:04:04,043 I will not forgive the person who killed me. 103 00:04:04,043 --> 00:04:08,043 That's just a doctor's pride. 104 00:04:08,043 --> 00:04:11,043 As hospital director 105 00:04:08,043 --> 00:04:11,043 It's self-satisfaction, isn't it? 106 00:04:11,043 --> 00:04:14,043 Kotoha regains consciousness 107 00:04:11,043 --> 00:04:14,043 When heart failure improves → 108 00:04:14,043 --> 00:04:16,043 We will ensure the operation is successful. 109 00:04:16,043 --> 00:04:18,043 On my doctor's pride. 110 00:04:20,043 --> 00:04:26,043 The culprit is 111 00:04:20,043 --> 00:04:26,043 Threatened hospital patients by taking them hostage. 112 00:04:26,043 --> 00:04:30,000 this is 113 00:04:26,043 --> 00:04:30,000 This is a fight to protect patients. 114 00:04:30,000 --> 00:04:30,043 this is 115 00:04:30,000 --> 00:04:30,043 This is a fight to protect patients. 116 00:04:30,043 --> 00:04:33,043 Could you help us find the culprit? 117 00:04:34,043 --> 00:04:36,043 I told you so. 118 00:04:36,043 --> 00:04:41,043 Anyone 119 00:04:36,043 --> 00:04:41,043 I will not disturb Mr. Shiratori. 120 00:04:43,043 --> 00:04:46,043 (Kanbayashi's voice) 121 00:04:43,043 --> 00:04:46,043 Room 601 where Yoshiko Itabashi was was → 122 00:04:46,043 --> 00:04:50,043 The entrance to the hospital room 123 00:04:46,043 --> 00:04:50,043 It's a blind spot for the camera. 124 00:04:50,043 --> 00:04:52,043 There are cameras around → 125 00:04:52,043 --> 00:04:55,043 If you enter the floor from the emergency stairs → 126 00:04:55,043 --> 00:04:58,043 not visible on camera 127 00:04:55,043 --> 00:04:58,043 It is possible to enter the hospital room. 128 00:04:58,043 --> 00:05:00,000 The people who came and went cannot be identified. 129 00:05:00,000 --> 00:05:00,043 The people who came and went cannot be identified. 130 00:05:00,043 --> 00:05:03,043 It is believed that the perpetrator was using 131 00:05:00,043 --> 00:05:03,043 The eavesdropping device is → 132 00:05:03,043 --> 00:05:05,043 A type that picks up sound with a dedicated receiver. 133 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 The reception range is about 300 meters → 134 00:05:08,043 --> 00:05:11,043 If you put a repeater 135 00:05:08,043 --> 00:05:11,043 Theoretically, you can listen from anywhere. 136 00:05:11,043 --> 00:05:13,043 The eavesdropping device was installed → 137 00:05:13,043 --> 00:05:18,043 Gifts are now manufactured 138 00:05:13,043 --> 00:05:18,043 From November 15th of last year → 139 00:05:18,043 --> 00:05:23,043 the room was locked 140 00:05:18,043 --> 00:05:23,043 Estimated to last until January 6th. 141 00:05:23,043 --> 00:05:27,043 If you are a hospital worker 142 00:05:23,043 --> 00:05:27,043 Anyone could have entered. 143 00:05:29,043 --> 00:05:30,000 In other words 144 00:05:29,043 --> 00:05:30,000 Everyone at the hospital is a suspect... 145 00:05:30,000 --> 00:05:33,043 In other words 146 00:05:30,000 --> 00:05:33,043 Everyone at the hospital is a suspect... 147 00:05:34,043 --> 00:05:37,043 From call log 148 00:05:34,043 --> 00:05:37,043 Can't identify the other person? 149 00:05:37,043 --> 00:05:39,043 (Kanbayashi) I checked the audio → 150 00:05:39,043 --> 00:05:44,043 Automatically reads typed text information aloud 151 00:05:39,043 --> 00:05:44,043 software is used. 152 00:05:44,043 --> 00:05:47,043 It's probably a call over the internet. 153 00:05:47,043 --> 00:05:50,043 I think it's difficult to pinpoint. 154 00:05:52,043 --> 00:05:55,043 The key to finding the culprit is...→ 155 00:05:55,043 --> 00:06:00,000 first killed by gift 156 00:05:55,043 --> 00:06:00,000 Former Prime Minister Atago. 157 00:06:00,000 --> 00:06:00,043 first killed by gift 158 00:06:00,000 --> 00:06:00,043 Former Prime Minister Atago. 159 00:06:00,043 --> 00:06:05,043 To the culprit and former Prime Minister Atago 160 00:06:00,043 --> 00:06:05,043 There must have been some kind of connection. 161 00:06:05,043 --> 00:06:10,043 And the culprit 162 00:06:05,043 --> 00:06:10,043 "My Octo Seven," he said. 163 00:06:10,043 --> 00:06:14,043 Can handle cocci 164 00:06:10,043 --> 00:06:14,043 I think it's human. 165 00:06:14,043 --> 00:06:19,043 In my opinion, the culprit and former Prime Minister Atago 166 00:06:14,043 --> 00:06:19,043 I looked into places that could be points of contact. 167 00:06:22,043 --> 00:06:27,043 "National Institute of Biotechnology"... 168 00:06:27,043 --> 00:06:29,043 (Kanbayashi) For cutting-edge medical research → 169 00:06:29,043 --> 00:06:30,000 10 years ago, he was the Prime Minister at the time. 170 00:06:29,043 --> 00:06:30,000 This facility was founded with the passion of Mr. Atago. 171 00:06:30,000 --> 00:06:35,043 10 years ago, he was the Prime Minister at the time. 172 00:06:30,000 --> 00:06:35,043 This facility was founded with the passion of Mr. Atago. 173 00:06:35,043 --> 00:06:37,043 I'm sure this is... 174 00:06:37,043 --> 00:06:40,043 My wife's heart muscle cell sheet 175 00:06:37,043 --> 00:06:40,043 This is the facility where I was doing research. 176 00:06:40,043 --> 00:06:44,043 Thanks to former Prime Minister Atago 177 00:06:40,043 --> 00:06:44,043 You can say that your wife was saved. 178 00:06:44,043 --> 00:06:47,043 (Kanbayashi) Meikyo Medical University Hospital 179 00:06:44,043 --> 00:06:47,043 Staff list → 180 00:06:47,043 --> 00:06:50,043 Result of checking resume → 181 00:06:50,043 --> 00:06:53,043 There was one person from this institute. 182 00:06:54,043 --> 00:06:59,043 Cell culturist in the clinical laboratory department 183 00:06:54,043 --> 00:06:59,043 This is Shusuke Kitamoto. 184 00:06:59,043 --> 00:07:00,000 Until 2 years ago 185 00:06:59,043 --> 00:07:00,000 I worked at the National Institute of Life Science and Technology. 186 00:07:00,000 --> 00:07:03,043 Until 2 years ago 187 00:07:00,000 --> 00:07:03,043 I worked at the National Institute of Life Science and Technology. 188 00:07:05,043 --> 00:07:09,043 Mr. Kitamoto 189 00:07:05,043 --> 00:07:09,043 We have a work relationship. 190 00:07:09,043 --> 00:07:11,043 Well… no way…. 191 00:07:11,043 --> 00:07:14,043 Just to the last 192 00:07:11,043 --> 00:07:14,043 It's just that there is a point of contact. 193 00:07:14,043 --> 00:07:16,043 If you plan on using the gift in the first place → 194 00:07:16,043 --> 00:07:20,043 falsifying work history 195 00:07:16,043 --> 00:07:20,043 He may have come to this hospital. 196 00:07:20,043 --> 00:07:24,043 First, let's hear from Mr. Kitamoto. 197 00:07:20,043 --> 00:07:24,043 Mr. Fujimaki please accompany me. 198 00:07:24,043 --> 00:07:26,043 yes. 199 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 Mr. Kurume 200 00:07:26,043 --> 00:07:29,043 Please concentrate on cultivating Octoseven. 201 00:07:32,043 --> 00:07:34,043 got it. 202 00:07:34,043 --> 00:07:36,043 Is everything going well? 203 00:07:36,043 --> 00:07:39,043 I've been testing it under various environments. 204 00:07:39,043 --> 00:07:42,043 Almost all specimens were successfully cultured. 205 00:07:44,043 --> 00:07:46,043 ah…. 206 00:07:47,043 --> 00:07:50,043 You haven't eaten anything. 207 00:07:50,043 --> 00:07:52,043 Ah, now that I think about it... 208 00:07:52,043 --> 00:07:56,043 After you eat, please rest. 209 00:07:52,043 --> 00:07:56,043 I'll take care of the rest. 210 00:07:56,043 --> 00:08:00,000 No, it's Kurume-san... 211 00:07:56,043 --> 00:08:00,000 I'm fine. 212 00:08:00,000 --> 00:08:02,043 No, it's Kurume-san... 213 00:08:00,000 --> 00:08:02,043 I'm fine. 214 00:08:04,043 --> 00:08:07,043 It's not okay, right? 215 00:08:07,043 --> 00:08:10,043 I even went through a divorce to protect my family → 216 00:08:10,043 --> 00:08:14,043 Be prepared to be arrested 217 00:08:10,043 --> 00:08:14,043 Even though I fought with Chairman Shiratori → 218 00:08:14,043 --> 00:08:17,043 Even to Kanbayashi-san, who I believed in. 219 00:08:14,043 --> 00:08:17,043 I was betrayed. 220 00:08:17,043 --> 00:08:19,043 It's beyond my heart's capacity. 221 00:08:19,043 --> 00:08:21,043 Please rest. 222 00:08:21,043 --> 00:08:23,043 thank you. 223 00:08:26,043 --> 00:08:28,043 ah…. 224 00:08:29,043 --> 00:08:30,000 What are the disadvantages of gifts? 225 00:08:30,000 --> 00:08:32,043 What are the disadvantages of gifts? 226 00:08:32,043 --> 00:08:35,043 something so scary 227 00:08:32,043 --> 00:08:35,043 Even though I'm handling it→ 228 00:08:35,043 --> 00:08:39,043 Interest as a researcher 229 00:08:35,043 --> 00:08:39,043 It comes to me. 230 00:08:39,043 --> 00:08:41,043 There are too many unusual things → 231 00:08:41,043 --> 00:08:45,043 Thought circuit 232 00:08:41,043 --> 00:08:45,043 Maybe things are going crazy. 233 00:08:45,043 --> 00:08:49,043 No, as a researcher, this is completely normal. 234 00:08:49,043 --> 00:08:53,043 Medical record of Mr. Itabashi who passed away this time 235 00:08:49,043 --> 00:08:53,043 Have you seen it? 236 00:08:53,043 --> 00:08:58,043 Due to uterine cancer 237 00:08:53,043 --> 00:08:58,043 I was told I had no time left to live→ 238 00:08:58,043 --> 00:09:00,000 He is a terminally ill patient. 239 00:09:00,000 --> 00:09:00,043 He is a terminally ill patient. 240 00:09:03,043 --> 00:09:09,043 Mr. Yasuda, who was the owner of the izakaya, also 241 00:09:03,043 --> 00:09:09,043 It was the same terminally ill patient. 242 00:09:09,043 --> 00:09:11,043 The culprit dares → 243 00:09:11,043 --> 00:09:14,043 Such patients 244 00:09:11,043 --> 00:09:14,043 Maybe that's what you're aiming for. 245 00:09:14,043 --> 00:09:17,043 That's why 246 00:09:14,043 --> 00:09:17,043 There is no right to take someone's life without permission. 247 00:09:18,043 --> 00:09:22,043 Maybe even till now 248 00:09:18,043 --> 00:09:22,043 The culprit is unknown to us → 249 00:09:22,043 --> 00:09:24,043 For terminally ill patients → 250 00:09:24,043 --> 00:09:27,043 Octo Seven 251 00:09:24,043 --> 00:09:27,043 It may have been used. 252 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 If so 253 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 It absolutely has to be stopped. 254 00:09:30,000 --> 00:09:32,043 If so 255 00:09:30,000 --> 00:09:32,043 It absolutely has to be stopped. 256 00:09:32,043 --> 00:09:42,043 ♬〜 257 00:09:43,043 --> 00:09:45,043 (Kanbayashi's voice) Mr. Kitamoto was previously→ 258 00:09:45,043 --> 00:09:48,043 National Institute of Life Science and Technology 259 00:09:45,043 --> 00:09:48,043 You were working, right? 260 00:09:48,043 --> 00:09:50,043 (Kitamoto) Yes. that is? 261 00:09:50,043 --> 00:09:54,043 He was instrumental in establishing the institute. 262 00:09:50,043 --> 00:09:54,043 About former Prime Minister Atago→ 263 00:09:54,043 --> 00:09:56,043 Have you ever met him? 264 00:09:56,043 --> 00:09:59,043 (Kitamoto) No, never. 265 00:10:00,043 --> 00:10:03,043 (Kitamoto) What is that? this…. 266 00:10:06,043 --> 00:10:09,043 My name is Kanbayashi from the Metropolitan Police Department. 267 00:10:10,043 --> 00:10:14,043 We will discuss the truth behind former Prime Minister Atago's death. 268 00:10:10,043 --> 00:10:14,043 Checking it up. 269 00:10:17,043 --> 00:10:22,043 (Kanbayashi) A person from the research institute. 270 00:10:17,043 --> 00:10:22,043 Who had a close relationship with former Prime Minister Atago? 271 00:10:22,043 --> 00:10:26,043 Even within the Institute of Life Sciences 272 00:10:22,043 --> 00:10:26,043 I'm meeting Atago-san → 273 00:10:26,043 --> 00:10:28,043 I think it's about the Inaba chief. 274 00:10:28,043 --> 00:10:30,000 稲場所長…。 275 00:10:30,000 --> 00:10:30,043 The director of the rice field... 276 00:10:30,043 --> 00:10:33,043 Ever since its establishment 277 00:10:30,043 --> 00:10:33,043 He was the head of the Life Research Institute. 278 00:10:34,043 --> 00:10:38,043 (Kitamoto's voice) But 279 00:10:34,043 --> 00:10:38,043 Immediately after former Prime Minister Atago passed away → 280 00:10:38,043 --> 00:10:40,043 It looks like her neck has been replaced → 281 00:10:40,043 --> 00:10:43,043 He's probably retired now. 282 00:10:43,043 --> 00:10:45,043 (Kanbayashi's voice) That means → 283 00:10:45,043 --> 00:10:49,043 Selected by former Prime Minister Atago 284 00:10:45,043 --> 00:10:49,043 I became the director → 285 00:10:49,043 --> 00:10:54,043 No more backing 286 00:10:49,043 --> 00:10:54,043 Does that mean he was replaced? 287 00:10:54,043 --> 00:10:56,043 (Kitamoto) Probably. 288 00:10:56,043 --> 00:11:00,000 There are people who worked at the Life Research Institute at this hospital. 289 00:10:56,043 --> 00:11:00,000 Are there any others? 290 00:11:00,000 --> 00:11:00,043 There are people who worked at the Life Research Institute at this hospital. 291 00:11:00,000 --> 00:11:00,043 Are there any others? 292 00:11:00,043 --> 00:11:04,043 Ah, I don't think so... 293 00:11:00,043 --> 00:11:04,043 but? 294 00:11:04,043 --> 00:11:07,043 At Life Research Institute 295 00:11:04,043 --> 00:11:07,043 I was working in a private lab→ 296 00:11:07,043 --> 00:11:10,043 with other people 297 00:11:07,043 --> 00:11:10,043 We hardly ever meet. 298 00:11:10,043 --> 00:11:12,043 So → 299 00:11:12,043 --> 00:11:14,043 Do you know Octo Seven? 300 00:11:18,043 --> 00:11:20,043 What is it? that. 301 00:11:20,043 --> 00:11:22,043 You know that. 302 00:11:23,043 --> 00:11:25,043 …i don't know. 303 00:11:25,043 --> 00:11:30,000 If you lie or hide something 304 00:11:25,043 --> 00:11:30,000 He will be charged with destroying evidence. 305 00:11:30,000 --> 00:11:30,043 If you lie or hide something 306 00:11:30,000 --> 00:11:30,043 He will be charged with destroying evidence. 307 00:11:31,043 --> 00:11:34,043 Kitamoto-san, we should talk. 308 00:11:34,043 --> 00:11:36,043 (sigh) 309 00:11:37,043 --> 00:11:41,043 To the people who were at the Life Research Institute 310 00:11:37,043 --> 00:11:41,043 There is a duty of confidentiality. 311 00:11:41,043 --> 00:11:43,043 The fact that I am the source of information is → 312 00:11:43,043 --> 00:11:47,043 Can you please keep it a secret? 313 00:11:50,043 --> 00:11:53,043 At the Institute of Life Science, during the research process → 314 00:11:53,043 --> 00:11:58,043 Unknown bacteria mutates, etc. 315 00:11:53,043 --> 00:11:58,043 may be born. 316 00:11:58,043 --> 00:12:00,000 These new types of cocci → 317 00:12:00,000 --> 00:12:00,043 These new types of cocci → 318 00:12:00,043 --> 00:12:04,043 month and date of discovery 319 00:12:00,043 --> 00:12:04,043 It's a good idea to add it to your name. 320 00:12:04,043 --> 00:12:08,043 In other words, Octo Seven is → 321 00:12:08,043 --> 00:12:10,043 October Seven→ 322 00:12:10,043 --> 00:12:13,043 Born on October 7th. 323 00:12:15,043 --> 00:12:20,043 (Kitamoto) The unknown coccus is 324 00:12:15,043 --> 00:12:20,043 Detailed investigation under thorough management → 325 00:12:20,043 --> 00:12:23,043 Classified by degree of risk. 326 00:12:23,043 --> 00:12:26,043 The degree of risk is 327 00:12:23,043 --> 00:12:26,043 There are ranks from A to E → 328 00:12:26,043 --> 00:12:28,043 Most are harmless E → 329 00:12:28,043 --> 00:12:30,000 I only occasionally get a D. 330 00:12:30,000 --> 00:12:31,043 I only occasionally get a D. 331 00:12:31,043 --> 00:12:35,043 But Octo Seven 332 00:12:31,043 --> 00:12:35,043 It was the only one in B rank. 333 00:12:35,043 --> 00:12:42,043 The most dangerous coccus discovered by Life Research Institute 334 00:12:35,043 --> 00:12:42,043 That's what it means. 335 00:12:42,043 --> 00:12:46,043 Octo-seven was discovered 336 00:12:42,043 --> 00:12:46,043 What happened? 337 00:12:46,043 --> 00:12:48,043 Once the danger has been identified → 338 00:12:48,043 --> 00:12:52,043 in the laboratory 339 00:12:48,043 --> 00:12:52,043 It should have been completely wiped out. 340 00:12:52,043 --> 00:12:55,043 Do you have a list of employees at that time? 341 00:12:56,043 --> 00:12:58,043 How was it...? 342 00:12:58,043 --> 00:13:00,000 Please contact us if you find it. 343 00:13:00,000 --> 00:13:01,043 Please contact us if you find it. 344 00:13:01,043 --> 00:13:04,043 Just give it to us→ 345 00:13:04,043 --> 00:13:09,043 Please forget everything else. 346 00:13:11,043 --> 00:13:15,043 It's better not to ask anything. 347 00:13:16,043 --> 00:13:19,043 I forget everything. 348 00:13:19,043 --> 00:13:23,043 To be involved in something so dangerous 349 00:13:19,043 --> 00:13:23,043 I'm sorry. 350 00:13:33,043 --> 00:13:37,043 Octo Seven is 351 00:13:33,043 --> 00:13:37,043 Because it was born at the Institute of Life Research → 352 00:13:37,043 --> 00:13:40,043 There's no doubt about it. 353 00:13:40,043 --> 00:13:45,043 I am a person called Chief Inaba. 354 00:13:40,043 --> 00:13:45,043 Make an appointment. 355 00:13:45,043 --> 00:13:47,043 OK? 356 00:13:47,043 --> 00:13:52,043 The more involved 357 00:13:47,043 --> 00:13:52,043 You won't be able to go back. 358 00:13:53,043 --> 00:13:57,043 I've given up on that a long time ago. 359 00:13:58,043 --> 00:14:00,000 (Asuka Masamune) Ah, Mr. Kanbayashi. 360 00:14:00,000 --> 00:14:00,043 (Asuka Masamune) Ah, Mr. Kanbayashi. 361 00:14:00,043 --> 00:14:03,043 Kotoha regained consciousness. 362 00:14:10,043 --> 00:14:12,043 (Asuka) Excuse me. 363 00:14:12,043 --> 00:14:23,043 (Sound of electrocardiogram monitor) 364 00:14:23,043 --> 00:14:25,043 (Gunji Hiromitsu) EF increases → 365 00:14:25,043 --> 00:14:28,043 Cardiac output was also stable. 366 00:14:28,043 --> 00:14:30,000 This gives me peace of mind. 367 00:14:30,000 --> 00:14:30,043 This gives me peace of mind. 368 00:14:30,043 --> 00:14:33,043 Kotoha-san, you did your best. 369 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 Do not cry…. 370 00:14:42,043 --> 00:14:45,043 Don't cry. 371 00:14:45,043 --> 00:14:49,043 I'll definitely get better. 372 00:14:49,043 --> 00:15:00,000 ♬〜 373 00:15:00,000 --> 00:15:00,043 ♬〜 374 00:15:00,043 --> 00:15:05,043 (cell phone vibration sound) 375 00:15:07,043 --> 00:15:09,043 hello. 376 00:15:09,043 --> 00:15:11,043 "This is Kurume. Please hurry back." 377 00:15:11,043 --> 00:15:13,043 "There is an abnormality in OctoSeven's cell line..." 378 00:15:13,043 --> 00:15:19,043 ♬〜 379 00:15:19,043 --> 00:15:21,043 (sound of door opening) 380 00:15:21,043 --> 00:15:24,043 (breathing heavily) 381 00:15:24,043 --> 00:15:28,043 30% of all cell lines die 382 00:15:24,043 --> 00:15:28,043 We are expanding further. 383 00:15:28,043 --> 00:15:30,000 Separate the living parts 384 00:15:28,043 --> 00:15:30,000 Transplant to new medium. 385 00:15:30,000 --> 00:15:32,043 Separate the living parts 386 00:15:30,000 --> 00:15:32,043 Transplant to new medium. 387 00:15:32,043 --> 00:15:34,043 yes. 388 00:15:34,043 --> 00:15:43,043 (cell phone vibration sound) 389 00:15:46,043 --> 00:15:48,043 hello…. 390 00:15:48,043 --> 00:15:51,043 (Machine voice) “It’s about time. 391 00:15:48,043 --> 00:15:51,043 It's about time you noticed." 392 00:16:15,957 --> 00:16:17,957 hello…. 393 00:16:17,957 --> 00:16:19,957 (Machine voice) “It’s about time. 394 00:16:17,957 --> 00:16:19,957 It's about time you noticed." 395 00:16:19,957 --> 00:16:23,957 The cultivated octoseven 396 00:16:19,957 --> 00:16:23,957 It's starting to die off. 397 00:16:23,957 --> 00:16:25,957 What do you mean? 398 00:16:25,957 --> 00:16:30,000 ``That's exactly what Octo Seven has. 399 00:16:25,957 --> 00:16:30,000 It's a great power." 400 00:16:30,000 --> 00:16:30,957 ``That's exactly what Octo Seven has. 401 00:16:30,000 --> 00:16:30,957 It's a great power." 402 00:16:30,957 --> 00:16:33,957 What is your purpose? Why would he do something like this? 403 00:16:33,957 --> 00:16:37,957 “This is my role as the creator of Octo-Seven. 404 00:16:33,957 --> 00:16:37,957 It’s an obligation.” 405 00:16:37,957 --> 00:16:46,957 ♬〜 406 00:16:46,957 --> 00:16:48,957 So you say they were wiped out? 407 00:16:48,957 --> 00:16:52,957 I transplanted it, but it keeps dying... 408 00:16:52,957 --> 00:16:54,957 What are the possible causes? 409 00:16:54,957 --> 00:16:59,957 (Fujimaki's voice) The gift is one type of culture medium. 410 00:16:54,957 --> 00:16:59,957 It is possible to continue culturing. 411 00:16:59,957 --> 00:17:00,000 The culture medium recipe is somewhat complicated, but → 412 00:17:00,000 --> 00:17:01,957 The culture medium recipe is somewhat complicated, but → 413 00:17:01,957 --> 00:17:04,957 If only I understood that 414 00:17:01,957 --> 00:17:04,957 All you have to do is manage the temperature → 415 00:17:04,957 --> 00:17:06,957 You can increase it. 416 00:17:06,957 --> 00:17:09,957 However, Octo Seven → 417 00:17:09,957 --> 00:17:13,957 One type of culture medium 418 00:17:09,957 --> 00:17:13,957 Although it will grow to some extent → 419 00:17:13,957 --> 00:17:16,957 Along the way, I used a different recipe as a medium. 420 00:17:13,957 --> 00:17:16,957 If you don't switch → 421 00:17:16,957 --> 00:17:18,957 It will perish. 422 00:17:18,957 --> 00:17:21,957 Deciphering recipes for multiple media 423 00:17:18,957 --> 00:17:21,957 It's extremely difficult. 424 00:17:21,957 --> 00:17:26,957 Successful cultivation 425 00:17:21,957 --> 00:17:26,957 It is assumed that it is almost impossible. 426 00:17:26,957 --> 00:17:28,957 No, if so→ 427 00:17:28,957 --> 00:17:30,000 Gifts that are easy to cultivate are better. 428 00:17:28,957 --> 00:17:30,000 It seems like it's excellent. 429 00:17:30,000 --> 00:17:33,957 Gifts that are easy to cultivate are better. 430 00:17:30,000 --> 00:17:33,957 It seems like it's excellent. 431 00:17:34,957 --> 00:17:38,957 The culprit says the gift has a big flaw. 432 00:17:34,957 --> 00:17:38,957 As I said... 433 00:17:38,957 --> 00:17:41,957 I'm sure that's what it is 434 00:17:38,957 --> 00:17:41,957 That's the drawback of gifts. 435 00:17:43,957 --> 00:17:47,957 Gift medium recipe 436 00:17:43,957 --> 00:17:47,957 It is possible to find out if you do some research. 437 00:17:47,957 --> 00:17:49,957 But Octo Seven's recipe is → 438 00:17:49,957 --> 00:17:52,957 It cannot be deciphered and cannot be cultivated. 439 00:17:49,957 --> 00:17:52,957 Cannot copy. 440 00:17:52,957 --> 00:17:57,957 That is, the culprit 441 00:17:52,957 --> 00:17:57,957 The reason why we blocked the sale of gifts is → 442 00:17:57,957 --> 00:17:59,957 Preventing copying...? 443 00:17:59,957 --> 00:18:00,000 If I keep selling gifts like this → 444 00:18:00,000 --> 00:18:01,957 If I keep selling gifts like this → 445 00:18:01,957 --> 00:18:05,957 researched by the customer 446 00:18:01,957 --> 00:18:05,957 There is a risk that it will be cultivated without permission. 447 00:18:05,957 --> 00:18:08,957 Therefore, the culprit 448 00:18:05,957 --> 00:18:08,957 I assume that the sale was blocked. 449 00:18:08,957 --> 00:18:10,957 What do you think? 450 00:18:11,957 --> 00:18:15,957 We also improved the gift 451 00:18:11,957 --> 00:18:15,957 Please make sure that it cannot be copied. 452 00:18:15,957 --> 00:18:20,957 In order to continue selling 453 00:18:15,957 --> 00:18:20,957 Certainly you need copy protection. 454 00:18:20,957 --> 00:18:24,957 But a huge amount of cultivation and research 455 00:18:20,957 --> 00:18:24,957 Although it will be necessary... 456 00:18:24,957 --> 00:18:26,957 Expand your lab. 457 00:18:26,957 --> 00:18:30,000 You're just looking for a new home. 458 00:18:26,957 --> 00:18:30,000 I will prepare it. 459 00:18:30,000 --> 00:18:30,957 You're just looking for a new home. 460 00:18:30,000 --> 00:18:30,957 I will prepare it. 461 00:18:37,957 --> 00:18:39,957 (Takumi Honbo) Here it is. 462 00:18:39,957 --> 00:18:42,957 Only 3 minutes walk from the hospital. 463 00:18:39,957 --> 00:18:42,957 That would be convenient. 464 00:18:42,957 --> 00:18:44,957 2DK 45 square meters. 465 00:18:44,957 --> 00:18:46,957 From a business hotel 466 00:18:44,957 --> 00:18:46,957 It would be better. 467 00:18:46,957 --> 00:18:50,957 thank you. 468 00:18:46,957 --> 00:18:50,957 It's almost too wide. 469 00:18:53,957 --> 00:18:56,957 (Honbo) The lab is here. 470 00:18:56,957 --> 00:18:59,957 The equipment mentioned is 471 00:18:56,957 --> 00:18:59,957 I have prepared everything. 472 00:18:59,957 --> 00:19:00,000 If it's not enough 473 00:18:59,957 --> 00:19:00,000 Please tell me anything. 474 00:19:00,000 --> 00:19:01,957 If it's not enough 475 00:19:00,000 --> 00:19:01,957 Please tell me anything. 476 00:19:01,957 --> 00:19:05,957 How to set it up without a professional 477 00:19:01,957 --> 00:19:05,957 That seems tough. 478 00:19:05,957 --> 00:19:10,957 While watching Torisetsu 479 00:19:05,957 --> 00:19:10,957 Let's move forward somehow. 480 00:19:10,957 --> 00:19:14,957 However, Mr. Fujimaki also 481 00:19:10,957 --> 00:19:14,957 He changes quickly. 482 00:19:14,957 --> 00:19:18,957 Chairman Shiratori 483 00:19:14,957 --> 00:19:18,957 I think they were trying to sell it to the police → 484 00:19:18,957 --> 00:19:21,957 This time, I became enthusiastic about cultivating it. 485 00:19:21,957 --> 00:19:25,957 I will never be able to defeat Chairman Shiratori. 486 00:19:25,957 --> 00:19:27,957 I gave up. 487 00:19:27,957 --> 00:19:30,000 I also have a white flag. 488 00:19:27,957 --> 00:19:30,000 But Anri can't give up. 489 00:19:30,000 --> 00:19:31,957 I also have a white flag. 490 00:19:30,000 --> 00:19:31,957 But Anri can't give up. 491 00:19:32,957 --> 00:19:36,957 (Azumi Anri) A person who is aiming for the top 492 00:19:32,957 --> 00:19:36,957 I love. 493 00:19:37,957 --> 00:19:41,957 A man's eternal dream... It's romantic. Yeah. 494 00:19:42,957 --> 00:19:46,957 Ah, now that I think about it 495 00:19:42,957 --> 00:19:46,957 If you stop gift transactions for a while → 496 00:19:46,957 --> 00:19:51,957 I heard that Anri-san was contacted. 497 00:19:46,957 --> 00:19:51,957 Do you know the reason? 498 00:19:54,957 --> 00:19:58,957 No... I don't have anything. 499 00:19:59,957 --> 00:20:00,000 Even if it's just a quick change of clothes 500 00:19:59,957 --> 00:20:00,000 Wouldn't it be better to go home and get it? 501 00:20:00,000 --> 00:20:02,957 Even if it's just a quick change of clothes 502 00:20:00,000 --> 00:20:02,957 Wouldn't it be better to go home and get it? 503 00:20:02,957 --> 00:20:04,957 The shirt is tattered. 504 00:20:04,957 --> 00:20:07,957 The other side is 505 00:20:04,957 --> 00:20:07,957 You don't want to see me, do you? 506 00:20:07,957 --> 00:20:10,957 (Mari) Huh? Mr. Fujimaki? 507 00:20:10,957 --> 00:20:12,957 Nara-san, why are you here? 508 00:20:12,957 --> 00:20:15,957 Why... It's me here. 509 00:20:12,957 --> 00:20:15,957 Just to get something I forgot. 510 00:20:15,957 --> 00:20:17,957 Here in my single dormitory → 511 00:20:17,957 --> 00:20:19,957 We are buying the entire building. 512 00:20:19,957 --> 00:20:21,957 Single dormitory? 513 00:20:21,957 --> 00:20:24,957 (Mari) Why is Fujimaki-sensei here? 514 00:20:24,957 --> 00:20:27,957 I have decided to move. 515 00:20:27,957 --> 00:20:30,000 At home... Hey. 516 00:20:27,957 --> 00:20:30,000 Because that's the house. Hahaha…. 517 00:20:30,000 --> 00:20:32,957 At home... Hey. 518 00:20:30,000 --> 00:20:32,957 Because that's the house. Hahaha…. 519 00:20:32,957 --> 00:20:34,957 yeah? But why seniors too? 520 00:20:34,957 --> 00:20:36,957 I'm helping with moving. 521 00:20:36,957 --> 00:20:39,957 eh? Maybe, maybe...? 522 00:20:36,957 --> 00:20:39,957 Ah, no…→ 523 00:20:39,957 --> 00:20:42,957 We really have nothing to do with it. 524 00:20:42,957 --> 00:20:45,957 (Honbo) Well, that's what it is. 525 00:20:42,957 --> 00:20:45,957 Let's watch quietly. 526 00:20:45,957 --> 00:20:47,957 Um... really nothing... 527 00:20:47,957 --> 00:20:51,957 (Mari) Well then, Fujimaki-sensei-senpai. 528 00:20:47,957 --> 00:20:51,957 I'll be back by the end of lunch break. 529 00:20:51,957 --> 00:20:54,957 Let's work hard in the afternoon too! 530 00:20:56,957 --> 00:20:59,957 that… 531 00:20:56,957 --> 00:20:59,957 Why did you say that? 532 00:20:59,957 --> 00:21:00,000 From now on, Kurume-san 533 00:20:59,957 --> 00:21:00,000 I will be going to Mr. Fujimaki's room → 534 00:21:00,000 --> 00:21:04,957 From now on, Kurume-san 535 00:21:00,000 --> 00:21:04,957 I will be going to Mr. Fujimaki's room → 536 00:21:04,957 --> 00:21:07,957 Two more people 537 00:21:04,957 --> 00:21:07,957 Let's pretend we're dating! 538 00:21:07,957 --> 00:21:10,957 eh…? 539 00:21:07,957 --> 00:21:10,957 (Honbo) You got divorced, right? It's free love. 540 00:21:10,957 --> 00:21:13,957 Ah, no... Kurume-san is in trouble... 541 00:21:13,957 --> 00:21:15,957 does not matter. 542 00:21:15,957 --> 00:21:21,957 Every time I do my research, I'm conscious of what people think of me. 543 00:21:15,957 --> 00:21:21,957 It's more painful to go to school in secret. 544 00:21:26,957 --> 00:21:28,957 chance! 545 00:21:31,957 --> 00:21:34,957 (Gunji) The movement of the left ventricle has improved. 546 00:21:34,957 --> 00:21:39,957 No backflow of blood in the heart 547 00:21:34,957 --> 00:21:39,957 I'm almost in good health. 548 00:21:39,957 --> 00:21:42,957 like this 549 00:21:39,957 --> 00:21:42,957 Please continue your home treatment. 550 00:21:42,957 --> 00:21:45,957 Also include some light exercise. 551 00:21:42,957 --> 00:21:45,957 no thanks. 552 00:21:45,957 --> 00:21:48,957 (Maho Fujimaki) Thank you. 553 00:21:48,957 --> 00:21:51,957 Um... I'm sorry, Masamune-san. 554 00:21:51,957 --> 00:21:55,957 The address of the deceased Mr. Tsurushita 555 00:21:51,957 --> 00:21:55,957 Could you tell me? 556 00:21:55,957 --> 00:21:57,957 (Voice of Ayaka Tsurushita) 557 00:21:55,957 --> 00:21:57,957 After all, you should choose that person! 558 00:21:57,957 --> 00:22:00,000 (Gunji's voice) Believe me. 559 00:21:57,957 --> 00:22:00,000 (Ayaka's voice) I believe. 560 00:22:00,000 --> 00:22:00,957 (Gunji's voice) Believe me. 561 00:22:00,000 --> 00:22:00,957 (Ayaka's voice) I believe. 562 00:22:01,957 --> 00:22:05,957 (Maho) Thank you for your help. 563 00:22:01,957 --> 00:22:05,957 I couldn't go to the funeral... 564 00:22:09,957 --> 00:22:13,957 Employees' personal information cannot be disclosed. 565 00:22:13,957 --> 00:22:19,957 Well then, this is Mr. Tsurushita's parents' house. 566 00:22:13,957 --> 00:22:19,957 Could you please send it to me? 567 00:22:19,957 --> 00:22:22,957 I also wrote a letter. please. 568 00:22:23,957 --> 00:22:28,957 Originally from the patient 569 00:22:23,957 --> 00:22:28,957 It is a rule that we cannot accept money or goods.→ 570 00:22:28,957 --> 00:22:30,000 As a friend... 571 00:22:30,000 --> 00:22:31,957 As a friend... 572 00:22:32,957 --> 00:22:34,957 I will send it to you responsibly. 573 00:22:34,957 --> 00:22:36,957 (Maho) Please. 574 00:22:34,957 --> 00:22:36,957 (Asuka) Yes. 575 00:22:36,957 --> 00:22:43,957 ♬〜 576 00:22:43,957 --> 00:22:46,957 I'll contact you later. 577 00:22:46,957 --> 00:22:48,957 Yeah…. 578 00:22:48,957 --> 00:23:00,000 ♬〜 579 00:23:00,000 --> 00:23:02,957 ♬〜 580 00:23:02,957 --> 00:23:05,957 Maho Fujimaki. 581 00:23:02,957 --> 00:23:05,957 yes. 582 00:23:06,957 --> 00:23:08,957 Hello. 583 00:23:08,957 --> 00:23:12,957 My name is Kasumi, Gunji Hiromitsu's wife. 584 00:23:13,957 --> 00:23:15,957 nice to meet you…. 585 00:23:15,957 --> 00:23:18,957 It seems that he underwent a serious surgery and was discharged from the hospital. 586 00:23:18,957 --> 00:23:20,957 good~. 587 00:23:22,957 --> 00:23:24,957 Ah... I'm sorry. 588 00:23:24,957 --> 00:23:27,957 From a friend at the hospital 589 00:23:24,957 --> 00:23:27,957 I heard you were coming today → 590 00:23:27,957 --> 00:23:29,957 I was rushed. 591 00:23:29,957 --> 00:23:30,000 But why all of a sudden...? 592 00:23:30,000 --> 00:23:32,957 But why all of a sudden...? 593 00:23:32,957 --> 00:23:36,957 of course 594 00:23:32,957 --> 00:23:36,957 The best thing to do is to celebrate your discharge from hospital... 595 00:23:38,957 --> 00:23:41,957 Gather your friends. 596 00:23:49,891 --> 00:23:51,891 (Maho) “Meikyo Women’s Association”…? 597 00:23:51,891 --> 00:23:55,891 The wives of Meikyo professors gather together. 598 00:23:51,891 --> 00:23:55,891 This is a women's group. 599 00:23:55,891 --> 00:23:58,891 Sigh… Is there such a thing? 600 00:23:58,891 --> 00:24:00,000 (Kasumi) Even though there are many female doctors. 601 00:23:58,891 --> 00:24:00,000 It feels like women's associations these days... 602 00:24:00,000 --> 00:24:02,891 (Kasumi) Even though there are many female doctors. 603 00:24:00,000 --> 00:24:02,891 It feels like women's associations these days... 604 00:24:02,891 --> 00:24:04,891 (Maho) Sigh... 605 00:24:04,891 --> 00:24:08,891 (Kasumi) But when it came time to elect the president→ 606 00:24:08,891 --> 00:24:11,891 Backed by the women's association 607 00:24:08,891 --> 00:24:11,891 He seems to be quite outspoken → 608 00:24:11,891 --> 00:24:14,891 Who is the ruler of the shadows? 609 00:24:11,891 --> 00:24:14,891 It seems that it is said. 610 00:24:14,891 --> 00:24:16,891 Sigh…. 611 00:24:16,891 --> 00:24:19,891 (Kasumi) My husband just became a professor. 612 00:24:16,891 --> 00:24:19,891 I was feeling sad → 613 00:24:19,891 --> 00:24:25,891 If my colleague Fujimaki-sensei's wife comes, 614 00:24:19,891 --> 00:24:25,891 I'm also really encouraged. 615 00:24:25,891 --> 00:24:27,891 No, I'm like that... 616 00:24:27,891 --> 00:24:30,000 I know that you are separated from your husband. 617 00:24:30,000 --> 00:24:31,891 I know that you are separated from your husband. 618 00:24:31,891 --> 00:24:35,891 But it's better not to get divorced. 619 00:24:35,891 --> 00:24:40,891 The position of a medical school professor's wife is 620 00:24:35,891 --> 00:24:40,891 After all, it's delicious. 621 00:24:40,891 --> 00:24:45,891 We also live separately from Gunji. 622 00:24:40,891 --> 00:24:45,891 I won't get divorced. 623 00:24:45,891 --> 00:24:50,891 ...What about my husband and wife? 624 00:24:45,891 --> 00:24:50,891 You know it very well. 625 00:24:50,891 --> 00:24:53,891 It seems like my husband is taking care of me. 626 00:24:56,891 --> 00:25:00,000 Ah... don't worry about it. 627 00:24:56,891 --> 00:25:00,000 It's probably bad for your heart. 628 00:25:00,000 --> 00:25:02,891 Ah... don't worry about it. 629 00:25:00,000 --> 00:25:02,891 It's probably bad for your heart. 630 00:25:02,891 --> 00:25:05,891 Keep your heart pounding. 631 00:25:10,891 --> 00:25:13,891 What is the purpose? 632 00:25:15,891 --> 00:25:18,891 I want to make Gunji the chairman of the board. 633 00:25:19,891 --> 00:25:23,891 (Kasumi's voice) 634 00:25:19,891 --> 00:25:23,891 The Emperor's Wife of Mingkyo - The strongest title. 635 00:25:23,891 --> 00:25:26,891 My mistress Maho too 636 00:25:23,891 --> 00:25:26,891 You can use your pocket money as much as you like! 637 00:25:28,891 --> 00:25:30,000 (Kasumi) Please... cooperate. 638 00:25:30,000 --> 00:25:32,891 (Kasumi) Please... cooperate. 639 00:25:33,891 --> 00:25:37,891 I won't allow you to refuse. 640 00:25:41,891 --> 00:25:45,891 (Ka Cheng) 641 00:25:41,891 --> 00:25:45,891 In return, I will teach you something good. 642 00:25:45,891 --> 00:25:48,891 From a friend at the hospital 643 00:25:45,891 --> 00:25:48,891 A lot of information comes in. 644 00:25:48,891 --> 00:25:50,891 A good friend...? 645 00:25:50,891 --> 00:25:56,891 Something about the relationship between you and Gunji. 646 00:25:50,891 --> 00:25:56,891 He is a kind person who teaches me many things. 647 00:25:57,891 --> 00:26:00,000 I've also heard about Professor Fujimaki. 648 00:26:00,000 --> 00:26:01,891 I've also heard about Professor Fujimaki. 649 00:26:01,891 --> 00:26:04,891 What is Fujimaki? 650 00:26:06,891 --> 00:26:12,891 Your husband is also a subordinate in the pathology department. 651 00:26:06,891 --> 00:26:12,891 We are dating. 652 00:26:12,891 --> 00:26:18,891 My name is Homare Kurume. 653 00:26:12,891 --> 00:26:18,891 He is said to be an eccentric person who has no friends. 654 00:26:19,891 --> 00:26:22,891 Ah, this is not a guess. 655 00:26:22,891 --> 00:26:27,891 Above all, we are friends. 656 00:26:27,891 --> 00:26:30,000 join forces 657 00:26:27,891 --> 00:26:30,000 Let's make Gunji the chairman! 658 00:26:30,000 --> 00:26:30,891 join forces 659 00:26:30,000 --> 00:26:30,891 Let's make Gunji the chairman! 660 00:26:30,891 --> 00:26:37,891 ♬〜 661 00:26:37,891 --> 00:26:40,891 (chime) 662 00:26:46,891 --> 00:26:48,891 Excuse me…. 663 00:26:48,891 --> 00:27:00,000 ♬〜 664 00:27:00,000 --> 00:27:12,891 ♬〜 665 00:27:12,891 --> 00:27:16,891 In mitral valve valvular heart disease 666 00:27:12,891 --> 00:27:16,891 Deviation of the posterior leaflet can be confirmed. 667 00:27:16,891 --> 00:27:18,891 Here, as per the standard, rectangular excision → 668 00:27:18,891 --> 00:27:21,891 with artificial annulus 669 00:27:18,891 --> 00:27:21,891 I think I should perform annulus cerclage → 670 00:27:21,891 --> 00:27:23,891 What do you think? 671 00:27:24,891 --> 00:27:27,891 (Doctor) We will proceed in that direction. 672 00:27:24,891 --> 00:27:27,891 (Gunji) I'm sorry. 673 00:27:27,891 --> 00:27:30,000 ♬〜 674 00:27:30,000 --> 00:27:33,891 ♬〜 675 00:27:33,891 --> 00:27:35,891 (ringtone) 676 00:27:35,891 --> 00:27:37,891 hello. 677 00:27:37,891 --> 00:27:40,891 (Kasumi) "You're pretty quick to turn around." 678 00:27:40,891 --> 00:27:42,891 Kasumi…. 679 00:27:42,891 --> 00:27:46,891 The two of us can make you the chairman of the board. 680 00:27:42,891 --> 00:27:46,891 Because it has been decided → 681 00:27:46,891 --> 00:27:48,891 You too, do your best with that in mind. 682 00:27:48,891 --> 00:27:50,891 (Gunji) What did you say all of a sudden...? 683 00:27:50,891 --> 00:27:54,891 I will be responsible for securing votes at the Meikyo Women's Association. 684 00:27:54,891 --> 00:27:59,891 you 685 00:27:54,891 --> 00:27:59,891 Thinking of a plan to get rid of Chairman Shiratori. 686 00:28:00,891 --> 00:28:02,891 (Kasumi) "Don't worry." 687 00:28:02,891 --> 00:28:06,891 What I was doing with Mr. Tsurushita → 688 00:28:06,891 --> 00:28:08,891 Because I won't say it! 689 00:28:08,891 --> 00:28:10,891 (sound of phone hanging up) 690 00:28:10,891 --> 00:28:18,891 ♬〜 691 00:28:18,891 --> 00:28:21,891 By the way, Maho-san→ 692 00:28:21,891 --> 00:28:25,891 How did Professor Fujimaki become a professor? 693 00:28:21,891 --> 00:28:25,891 I know? 694 00:28:25,891 --> 00:28:27,891 home…. 695 00:28:29,891 --> 00:28:30,000 is that so. 696 00:28:30,000 --> 00:28:31,891 is that so. 697 00:28:44,891 --> 00:29:00,000 ♬〜 698 00:29:00,000 --> 00:29:01,891 ♬〜 699 00:29:01,891 --> 00:29:05,891 I haven't released it yet... 700 00:29:06,891 --> 00:29:08,891 (sound of door opening) 701 00:29:06,891 --> 00:29:08,891 (Maho) I'm home! 702 00:29:08,891 --> 00:29:11,891 light! It's unlocked. 703 00:29:11,891 --> 00:29:16,891 ♬〜 704 00:29:16,891 --> 00:29:18,891 Ah, ah…. 705 00:29:18,891 --> 00:29:23,891 ♬〜 706 00:29:23,891 --> 00:29:26,891 sorry…. To get a change of clothes... 707 00:29:26,891 --> 00:29:30,000 If something like that happens without permission 708 00:29:26,891 --> 00:29:30,000 Because it feels disgusting. 709 00:29:30,000 --> 00:29:30,891 If something like that happens without permission 710 00:29:30,000 --> 00:29:30,891 Because it feels disgusting. 711 00:29:30,891 --> 00:29:32,891 Oh sorry... 712 00:29:32,891 --> 00:29:37,891 The rest goes to the moving company 713 00:29:32,891 --> 00:29:37,891 I'm begging you. 714 00:29:37,891 --> 00:29:39,891 Hey…. 715 00:29:40,891 --> 00:29:42,891 Is the key okay? 716 00:29:42,891 --> 00:29:46,891 Ah, that's right... 717 00:29:46,891 --> 00:29:54,891 ♬〜 718 00:29:54,891 --> 00:29:59,891 The divorce papers just caught my eye... 719 00:29:59,891 --> 00:30:00,000 Better get it out soon 720 00:29:59,891 --> 00:30:00,000 I guess it's okay. 721 00:30:00,000 --> 00:30:03,891 Better get it out soon 722 00:30:00,000 --> 00:30:03,891 I guess it's okay. 723 00:30:03,891 --> 00:30:06,891 Is there a reason why you want it to happen sooner? 724 00:30:06,891 --> 00:30:14,891 No, it's not like that... 725 00:30:06,891 --> 00:30:14,891 Because that's what you wanted. 726 00:30:14,891 --> 00:30:20,891 ``If I get arrested 727 00:30:14,891 --> 00:30:20,891 It will cause trouble for both of us. 728 00:30:20,891 --> 00:30:24,891 "It's better to cut ties with your family as soon as possible." 729 00:30:24,891 --> 00:30:27,891 (Maho) Maybe...→ 730 00:30:27,891 --> 00:30:30,000 Have you found another person yet? 731 00:30:30,000 --> 00:30:30,891 Have you found another person yet? 732 00:30:30,891 --> 00:30:32,891 That's why... 733 00:30:36,891 --> 00:30:39,891 I'm glad you're doing well. 734 00:30:39,891 --> 00:30:42,891 I bother you. 735 00:30:42,891 --> 00:31:00,000 ♬〜 736 00:31:00,000 --> 00:31:00,891 ♬〜 737 00:31:00,891 --> 00:31:05,891 (cell phone vibration sound) 738 00:31:08,891 --> 00:31:10,891 This is Fujimaki. 739 00:31:10,891 --> 00:31:15,891 (Kanbayashi) “He was the former director of the National Institute of Life Science and Technology. 740 00:31:10,891 --> 00:31:15,891 I was able to make an appointment with Kenzaburo Inaba. 741 00:31:15,891 --> 00:31:18,891 "Could Fujimaki-sensei come with me?" 742 00:31:23,957 --> 00:31:27,957 ♬〜 743 00:31:27,957 --> 00:31:30,000 ♬〜 744 00:31:30,000 --> 00:31:35,957 ♬〜 745 00:31:35,957 --> 00:31:40,957 (Kensaburo Inaba) Oh no. 746 00:31:35,957 --> 00:31:40,957 It's been a while since we had customers. Haha…. 747 00:31:40,957 --> 00:31:44,957 (Inaba) When I was the director of the Institute of Life Science → 748 00:31:44,957 --> 00:31:48,957 Like every day already 749 00:31:44,957 --> 00:31:48,957 We had a dinner or something → 750 00:31:48,957 --> 00:31:52,957 When I retire 751 00:31:48,957 --> 00:31:52,957 Sometimes I don't talk to anyone all day. 752 00:31:52,957 --> 00:31:57,957 What is life? 753 00:31:52,957 --> 00:31:57,957 One day, that will suddenly change. 754 00:31:57,957 --> 00:31:59,957 Hahaha…. 755 00:31:59,957 --> 00:32:00,000 Ah, that's why Meikyo's teacher 756 00:31:59,957 --> 00:32:00,000 What kind of advice do you have for me? 757 00:32:00,000 --> 00:32:04,957 Ah, that's why Meikyo's teacher 758 00:32:00,000 --> 00:32:04,957 What kind of advice do you have for me? 759 00:32:04,957 --> 00:32:08,957 Even knowledge 760 00:32:04,957 --> 00:32:08,957 It's completely dried up though. 761 00:32:09,957 --> 00:32:13,957 This is not an academic topic, but... 762 00:32:13,957 --> 00:32:18,957 (Kanbayashi)Actually, we are 763 00:32:13,957 --> 00:32:18,957 We are investigating the death of former Prime Minister Atago. 764 00:32:18,957 --> 00:32:21,957 Atago's? 765 00:32:18,957 --> 00:32:21,957 (Kanbayashi) Acute heart failure → 766 00:32:21,957 --> 00:32:25,957 Maybe it was intentional 767 00:32:21,957 --> 00:32:25,957 I have a suspicion. 768 00:32:26,957 --> 00:32:30,000 It's kind of a sudden story, and honestly, it's unpleasant. 769 00:32:26,957 --> 00:32:30,000 It seemed like I had been tricked. 770 00:32:30,000 --> 00:32:34,957 It's kind of a sudden story, and honestly, it's unpleasant. 771 00:32:30,000 --> 00:32:34,957 It seemed like I had been tricked. 772 00:32:34,957 --> 00:32:38,957 Lack of prior explanation 773 00:32:34,957 --> 00:32:38,957 I'm sorry. 774 00:32:38,957 --> 00:32:43,957 (Kanbayashi) Mr. Inaba 775 00:32:38,957 --> 00:32:43,957 Apparently he was on good terms with former Prime Minister Atago → 776 00:32:43,957 --> 00:32:48,957 Just before death 777 00:32:43,957 --> 00:32:48,957 Did you notice anything unusual? 778 00:32:48,957 --> 00:32:52,957 here we go. so often 779 00:32:48,957 --> 00:32:52,957 It's not like we met. 780 00:32:52,957 --> 00:32:56,957 So, do you have any idea why he was killed? 781 00:32:56,957 --> 00:33:00,000 Hah... that's a very disturbing way of saying it. 782 00:33:00,000 --> 00:33:00,957 Hah... that's a very disturbing way of saying it. 783 00:33:00,957 --> 00:33:03,957 Even if there is evidence that he was murdered 784 00:33:00,957 --> 00:33:03,957 Is there something? 785 00:33:07,957 --> 00:33:11,957 This is a photo taken during the pathological autopsy of former Prime Minister Atago. 786 00:33:11,957 --> 00:33:15,957 A black stain can be seen on the right neck. 787 00:33:15,957 --> 00:33:19,957 A liquid sample was extracted from this and the results were examined → 788 00:33:19,957 --> 00:33:22,957 A new type of coccus has been discovered. 789 00:33:22,957 --> 00:33:25,957 During the next three months → 790 00:33:25,957 --> 00:33:30,000 Similarly, cases of sudden death due to acute heart failure 791 00:33:25,957 --> 00:33:30,000 One after another. 792 00:33:30,000 --> 00:33:30,957 Similarly, cases of sudden death due to acute heart failure 793 00:33:30,000 --> 00:33:30,957 One after another. 794 00:33:30,957 --> 00:33:33,957 The number of deaths is over 10. 795 00:33:33,957 --> 00:33:41,957 (Kanbayashi) We are all of these things. 796 00:33:33,957 --> 00:33:41,957 We believe it was a murder using an unknown coccus. 797 00:33:41,957 --> 00:33:46,957 Mr. Inaba 798 00:33:41,957 --> 00:33:46,957 Do you have any idea about the culprit? 799 00:33:48,957 --> 00:33:52,957 Wha... why are you asking me that? 800 00:33:52,957 --> 00:33:58,957 If that dangerous coccus was discovered in the first place. 801 00:33:52,957 --> 00:33:58,957 It should be reported to the national health agency. 802 00:33:58,957 --> 00:34:00,000 If it's murder 803 00:33:58,957 --> 00:34:00,000 You should consult the police. 804 00:34:00,000 --> 00:34:01,957 If it's murder 805 00:34:00,000 --> 00:34:01,957 You should consult the police. 806 00:34:03,957 --> 00:34:08,957 What's the trouble with doing that? 807 00:34:03,957 --> 00:34:08,957 Isn't it you? 808 00:34:08,957 --> 00:34:11,957 What is used in these murders → 809 00:34:11,957 --> 00:34:16,957 At the time, Mr. Inaba was the director. 810 00:34:11,957 --> 00:34:16,957 Discovered within the Institute of Life Science → 811 00:34:16,957 --> 00:34:20,957 This is a level B killer coccus octoseven. 812 00:34:21,957 --> 00:34:23,957 (Kanbayashi) Octo Seven 813 00:34:21,957 --> 00:34:23,957 Taken out from the laboratory→ 814 00:34:23,957 --> 00:34:27,957 Used at Meikyo Medical University Hospital 815 00:34:23,957 --> 00:34:27,957 There is a person. 816 00:34:30,957 --> 00:34:32,957 Who is that? 817 00:34:34,957 --> 00:34:40,957 Professor Inaba has dedicated his life to research. 818 00:34:34,957 --> 00:34:40,957 You don't want to sacrifice more than this. 819 00:34:42,957 --> 00:34:45,957 Could you please tell me? 820 00:34:45,957 --> 00:34:55,957 ♬〜 821 00:34:58,957 --> 00:35:00,000 I'd like you to think about it a little. 822 00:35:00,000 --> 00:35:03,957 I'd like you to think about it a little. 823 00:35:04,957 --> 00:35:08,957 We look forward to hearing from you. 824 00:35:16,957 --> 00:35:18,957 that…. 825 00:35:19,957 --> 00:35:24,957 Can you tell me the culprit? 826 00:35:24,957 --> 00:35:28,957 Yes, definitely. That's just my hunch. 827 00:35:39,957 --> 00:36:00,000 ♬〜 828 00:36:00,000 --> 00:36:03,957 ♬〜 829 00:36:03,957 --> 00:36:05,957 (stinging sound) 830 00:36:05,957 --> 00:36:12,957 ♬〜 831 00:36:12,957 --> 00:36:15,957 It's you after all. 832 00:36:21,957 --> 00:36:24,957 (The sound of footsteps leaving) 833 00:36:29,957 --> 00:36:30,000 (Inaba) It's a reward. 834 00:36:30,000 --> 00:36:32,957 (Inaba) It's a reward. 835 00:36:32,957 --> 00:36:38,957 It's my fault for not stopping the plan. 836 00:36:41,957 --> 00:36:48,957 ♬〜 837 00:36:48,957 --> 00:36:50,957 UU…. 838 00:36:50,957 --> 00:37:00,000 ♬〜 839 00:37:00,000 --> 00:37:02,957 ♬〜 840 00:37:07,957 --> 00:37:10,957 (Midori Sekine) Sorry about that. 841 00:37:07,957 --> 00:37:10,957 For the general public... 842 00:37:10,957 --> 00:37:13,957 I have received permission from Chairman Shiratori. 843 00:37:19,957 --> 00:37:21,957 it's okay. 844 00:37:21,957 --> 00:37:26,957 As you said, I've checked the eavesdropping device. 845 00:37:26,957 --> 00:37:28,957 What happened? 846 00:37:28,957 --> 00:37:30,000 Inaba was killed. 847 00:37:30,000 --> 00:37:30,957 Inaba was killed. 848 00:37:30,957 --> 00:37:32,957 eh? 849 00:37:32,957 --> 00:37:35,957 The criminal could see my movements. 850 00:37:35,957 --> 00:37:49,957 ♬〜 851 00:37:49,957 --> 00:37:51,957 Is it Mr. Fujimaki's? 852 00:37:51,957 --> 00:37:53,957 Ah, no. 853 00:37:53,957 --> 00:37:55,957 what is it? that. 854 00:37:56,957 --> 00:37:58,957 It's GPS. 855 00:37:58,957 --> 00:38:00,000 Did the criminal set it up? 856 00:38:00,000 --> 00:38:01,957 Did the criminal set it up? 857 00:38:01,957 --> 00:38:04,957 I'll just pretend like I don't notice. 858 00:38:04,957 --> 00:38:09,957 As appropriate, I will come from a distance. 859 00:38:04,957 --> 00:38:09,957 I will observe Mr. Fujimaki → 860 00:38:09,957 --> 00:38:13,957 Professor Fujimaki too 861 00:38:09,957 --> 00:38:13,957 Always be aware of your surroundings. 862 00:38:13,957 --> 00:38:15,957 A criminal may follow you. 863 00:38:15,957 --> 00:38:17,957 That's it... 864 00:38:22,957 --> 00:38:24,957 Do you only have one gift? 865 00:38:24,957 --> 00:38:26,957 Yeah. 866 00:38:26,957 --> 00:38:30,000 You also need to be armed. 867 00:38:30,000 --> 00:38:30,957 You also need to be armed. 868 00:38:32,957 --> 00:38:34,957 This is an instruction from Chairman Shiratori. 869 00:38:34,957 --> 00:38:36,957 what should we do? 870 00:38:36,957 --> 00:38:40,957 I won't let you do whatever you want anymore. 871 00:38:40,957 --> 00:38:43,957 I will definitely mention the star. 872 00:38:43,957 --> 00:38:51,957 ♬〜 873 00:38:51,957 --> 00:38:53,957 Sorry I made you wait. 874 00:38:53,957 --> 00:38:57,957 I studied and studied and imitated 875 00:38:53,957 --> 00:38:57,957 It's fried udon that looks just like Yasbee. 876 00:38:57,957 --> 00:38:59,957 Ah…. 877 00:39:01,957 --> 00:39:03,957 I'll enjoy having this. 878 00:39:05,957 --> 00:39:07,957 Yeah, it's exactly like that. 879 00:39:08,957 --> 00:39:10,957 Yeah. 880 00:39:10,957 --> 00:39:13,957 It's exactly like that. Yeah. 881 00:39:13,957 --> 00:39:15,957 thank you. 882 00:39:17,957 --> 00:39:20,957 Somewhere, just the two of us 883 00:39:17,957 --> 00:39:20,957 Are you going to a deserted place? 884 00:39:20,957 --> 00:39:23,957 That's better with GPS 885 00:39:20,957 --> 00:39:23,957 Isn't it possible to lure out the criminal? 886 00:39:23,957 --> 00:39:27,957 If you do that 887 00:39:23,957 --> 00:39:27,957 You might get killed. 888 00:39:27,957 --> 00:39:30,000 Mr. Inaba is trying to keep his mouth shut. 889 00:39:27,957 --> 00:39:30,000 I was killed. 890 00:39:30,000 --> 00:39:31,957 Mr. Inaba is trying to keep his mouth shut. 891 00:39:30,000 --> 00:39:31,957 I was killed. 892 00:39:31,957 --> 00:39:35,957 But what's the motive for killing us? 893 00:39:31,957 --> 00:39:35,957 Isn't that the culprit? 894 00:39:35,957 --> 00:39:38,957 In fact, it's worth killing for. 895 00:39:39,957 --> 00:39:44,957 Currently, there are no humans who can cultivate killer cocci. 896 00:39:39,957 --> 00:39:44,957 It's just the criminal and us. 897 00:39:44,957 --> 00:39:50,957 I mean, if you kill us 898 00:39:44,957 --> 00:39:50,957 The culprit can control the cocci. 899 00:39:50,957 --> 00:39:52,957 So why did the culprit do this so far? 900 00:39:52,957 --> 00:39:56,957 We who cultivate gifts 901 00:39:52,957 --> 00:39:56,957 Didn't you stop it? 902 00:39:56,957 --> 00:40:00,000 That's it. Why did the culprit choose us? 903 00:39:56,957 --> 00:40:00,000 Did he allow gift cultivation research? 904 00:40:00,000 --> 00:40:03,957 That's it. Why did the culprit choose us? 905 00:40:00,000 --> 00:40:03,957 Did he allow gift cultivation research? 906 00:40:03,957 --> 00:40:08,957 That's the biggest mystery to me. 907 00:40:08,957 --> 00:40:20,957 ♬〜 908 00:40:20,957 --> 00:40:22,957 No more victims of gifts 909 00:40:20,957 --> 00:40:22,957 I definitely don't want it to come out. 910 00:40:22,957 --> 00:40:24,957 My behavior is irrational. 911 00:40:24,957 --> 00:40:26,957 There is no right to take someone's life without permission. 912 00:40:26,957 --> 00:40:28,957 (Kitamoto's voice) New types of cocci → 913 00:40:28,957 --> 00:40:30,000 month and date of discovery 914 00:40:28,957 --> 00:40:30,000 It's a good idea to add it to your name. 915 00:40:30,000 --> 00:40:31,957 month and date of discovery 916 00:40:30,000 --> 00:40:31,957 It's a good idea to add it to your name. 917 00:40:31,957 --> 00:40:33,957 (Fujimaki's voice) 918 00:40:31,957 --> 00:40:33,957 October Seven is October Seven → 919 00:40:33,957 --> 00:40:35,957 Born on October 7th. 920 00:40:35,957 --> 00:40:46,957 ♬〜 921 00:40:46,957 --> 00:40:48,957 Mr. Kurume. 922 00:40:48,957 --> 00:40:51,957 Please move away from the mirror now. 923 00:40:52,957 --> 00:40:57,957 That's enough. 924 00:40:52,957 --> 00:40:57,957 Please stay away from this kind of thing. 925 00:40:58,957 --> 00:41:00,000 What happened? suddenly. 926 00:41:00,000 --> 00:41:00,957 What happened? suddenly. 927 00:41:00,957 --> 00:41:03,957 I'm just worried about you. 928 00:41:05,957 --> 00:41:12,957 (cell phone vibration sound) 929 00:41:15,957 --> 00:41:17,957 This is Fujimaki. 930 00:41:17,957 --> 00:41:21,957 (Kanbayashi) “Can you please come to the chairman’s office? 931 00:41:17,957 --> 00:41:21,957 I found the culprit." 932 00:41:22,957 --> 00:41:24,957 Did you find out the culprit? 933 00:41:34,957 --> 00:41:36,957 (knock) 934 00:41:37,957 --> 00:41:40,957 ᗕYes. 935 00:41:37,957 --> 00:41:40,957 Excuse me. 936 00:41:46,957 --> 00:41:49,957 I asked everyone to gather. 937 00:41:49,957 --> 00:41:53,957 There was also a warning from the perpetrator. 938 00:41:49,957 --> 00:41:53,957 About Octo Seven → 939 00:41:53,957 --> 00:41:56,957 All information is shared. 940 00:41:56,957 --> 00:41:58,957 Please take a seat. 941 00:42:08,957 --> 00:42:11,957 Did you know the culprit? 942 00:42:15,957 --> 00:42:19,957 Push hard 943 00:42:15,957 --> 00:42:19,957 I had Kitamoto give me a list. 944 00:42:21,957 --> 00:42:24,957 Is there an interesting name here? 945 00:42:49,957 --> 00:42:51,957 please wait. 946 00:42:51,957 --> 00:42:54,957 Are you by any chance suspicious of Kurume-san? 947 00:42:54,957 --> 00:42:56,957 Even if she was working → 948 00:42:56,957 --> 00:42:58,957 You can't decide who's the culprit, right? 949 00:42:56,957 --> 00:42:58,957 (stinging sound) 950 00:42:58,957 --> 00:43:00,000 Freeze. 951 00:43:00,000 --> 00:43:00,957 Freeze. 952 00:43:05,957 --> 00:43:07,957 Kurume-san...! 953 00:43:07,957 --> 00:43:09,957 Kurume-san! 954 00:43:12,957 --> 00:43:17,957 We don't want to lose our talented staff. 955 00:43:12,957 --> 00:43:17,957 I want you to answer honestly. 956 00:43:17,957 --> 00:43:19,957 stop it! 957 00:43:17,957 --> 00:43:19,957 Kurume-san has nothing to do with it! 958 00:43:19,957 --> 00:43:21,957 You shut up! 959 00:43:23,957 --> 00:43:26,957 it's me. I'm the culprit! 960 00:43:26,957 --> 00:43:29,957 So please release Kurume-san. 961 00:43:26,957 --> 00:43:29,957 please! 962 00:43:29,957 --> 00:43:30,000 Professor Fujimaki must have noticed this too. 963 00:43:30,000 --> 00:43:31,957 Professor Fujimaki must have noticed this too. 964 00:43:31,957 --> 00:43:33,957 In Professor Fujimaki's lab → 965 00:43:33,957 --> 00:43:36,957 Katakana and English notation 966 00:43:33,957 --> 00:43:36,957 There was Octo Seven. 967 00:43:36,957 --> 00:43:42,957 Before knowing the origin of her name, Homare Kurume was 968 00:43:36,957 --> 00:43:42,957 I knew that it represented my birthday. 969 00:43:42,957 --> 00:43:45,957 Actually to her 970 00:43:42,957 --> 00:43:45,957 Didn't you have doubts? 971 00:43:45,957 --> 00:43:49,957 Kurume-san... that's different! 972 00:43:51,957 --> 00:43:53,957 There's one thing I want to ask you. 973 00:43:54,957 --> 00:43:57,957 If you don't answer within 5 seconds → 974 00:43:57,957 --> 00:43:59,957 Pour in the gifts. 975 00:44:04,957 --> 00:44:09,957 Are you the culprit? 976 00:44:12,957 --> 00:44:15,957 Kurume-san! Do not say anything! 977 00:44:15,957 --> 00:44:17,957 If you say it, you'll be killed! 978 00:44:17,957 --> 00:44:24,957 ♬〜 979 00:44:24,957 --> 00:44:30,000 Level B Octo Seven was created by…→ 980 00:44:30,000 --> 00:44:30,957 Level B Octo Seven was created by…→ 981 00:44:30,957 --> 00:44:32,957 Is me.67486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.