Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,043
(Minoru Shiratori) Who is the real emperor?
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,043
(Tatsuomi Fujimaki) This is Chairman Shiratori.
3
00:00:05,043 --> 00:00:09,043
00:00:09,043
Abnormal world
4
00:00:09,043 --> 00:00:11,043
(Homare Kurume)
5
00:00:09,043 --> 00:00:11,043
What are you going to do now?
6
00:00:11,043 --> 00:00:13,043
I'll end everything.
7
00:00:13,043 --> 00:00:16,043
00:00:16,043
I took a gamble in a gift transaction.
8
00:00:16,043 --> 00:00:18,043
what should I do
9
00:00:16,043 --> 00:00:18,043
Can you arrest Chairman Shiratori?
10
00:00:18,043 --> 00:00:21,043
(Ikuto Kanbayashi) If you can draw out direct words.
11
00:00:18,043 --> 00:00:21,043
for example?
12
00:00:21,043 --> 00:00:23,043
please kill.
13
00:00:23,043 --> 00:00:26,043
You lose.
14
00:00:23,043 --> 00:00:26,043
(Kanbayashi) Why did you say that?
15
00:00:26,043 --> 00:00:30,000
〈However, Kanbayashi
16
00:00:26,043 --> 00:00:30,000
To save his daughter, he deceived Fujimaki →
17
00:00:30,000 --> 00:00:30,043
〈However, Kanbayashi
18
00:00:30,000 --> 00:00:30,043
To save his daughter, he deceived Fujimaki →
19
00:00:30,043 --> 00:00:32,043
Protected the swan
20
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
You will never be able to defeat me.
21
00:00:35,043 --> 00:00:39,043
〈Eliminate the nuisance
22
00:00:35,043 --> 00:00:39,043
In front of the swan whose enemy is gone →
23
00:00:39,043 --> 00:00:41,043
The culprit has finally appeared
24
00:00:41,043 --> 00:00:44,043
(mechanical voice)
25
00:00:41,043 --> 00:00:44,043
"I am the creator of gifts."
26
00:00:44,043 --> 00:00:48,043
"Yoshiko Itabashi from room 601"
27
00:00:48,043 --> 00:00:52,043
"The power of my Octo Seven
28
00:00:48,043 --> 00:00:52,043
Please look"
29
00:00:53,043 --> 00:00:56,043
00:00:56,043
Who is it? 〉
30
00:00:56,043 --> 00:00:59,043
〈Finally
31
00:00:56,043 --> 00:00:59,043
Its true identity will be revealed>
32
00:01:00,043 --> 00:01:08,043
(cell phone vibration sound)
33
00:01:08,043 --> 00:01:13,043
(cell phone vibration sound)
34
00:01:16,043 --> 00:01:18,043
hello.
35
00:01:18,043 --> 00:01:21,043
(Machine voice) "Could you confirm?"
36
00:01:21,043 --> 00:01:25,043
“If you sell gifts
37
00:01:21,043 --> 00:01:25,043
There will be more sacrifices.”
38
00:01:28,043 --> 00:01:30,000
Sales will be discontinued.
39
00:01:30,000 --> 00:01:30,043
Sales will be discontinued.
40
00:01:30,043 --> 00:01:35,043
But why are you
41
00:01:30,043 --> 00:01:35,043
Are you going to block the sale of gifts? Reason?
42
00:01:35,043 --> 00:01:39,043
"Gifts have a big drawback."
43
00:01:39,043 --> 00:01:42,043
Is it a drawback...?
44
00:01:42,043 --> 00:01:46,043
“If you look into my Octo Seven
45
00:01:42,043 --> 00:01:46,043
You should notice.”
46
00:01:46,043 --> 00:01:54,043
♬〜
47
00:01:54,043 --> 00:01:58,043
The patient, Yoshiko Itabashi, passed away.
48
00:01:54,043 --> 00:01:58,043
It's been 5 hours from now.
49
00:01:58,043 --> 00:02:00,000
If you have the same vitality as a gift
50
00:01:58,043 --> 00:02:00,000
He should still be alive.
51
00:02:00,000 --> 00:02:02,043
If you have the same vitality as a gift
52
00:02:00,000 --> 00:02:02,043
He should still be alive.
53
00:02:07,043 --> 00:02:09,043
how is it?
54
00:02:10,043 --> 00:02:13,043
The number seems to be decreasing →
55
00:02:13,043 --> 00:02:15,043
Still alive.
56
00:02:15,043 --> 00:02:19,043
Just the color and shape
57
00:02:15,043 --> 00:02:19,043
You can see a slight difference.
58
00:02:19,043 --> 00:02:21,043
(sound of keys hitting)
59
00:02:21,043 --> 00:02:23,043
Here is the gift →
60
00:02:23,043 --> 00:02:26,043
This is
61
00:02:23,043 --> 00:02:26,043
It is a coccus called octoseven.
62
00:02:26,043 --> 00:02:29,043
I have to cultivate it and find out
63
00:02:26,043 --> 00:02:29,043
I don't know the difference in characteristics.
64
00:02:29,043 --> 00:02:30,000
Please take a research on it.
65
00:02:29,043 --> 00:02:30,000
It is an unknown coccus. Cultivate carefully.
66
00:02:30,000 --> 00:02:33,043
Please take a research on it.
67
00:02:30,000 --> 00:02:33,043
It is an unknown coccus. Cultivate carefully.
68
00:02:33,043 --> 00:02:38,043
In addition to the same medium as the gift
69
00:02:33,043 --> 00:02:38,043
Try changing the environment and nutrients.
70
00:02:38,043 --> 00:02:42,043
And that
71
00:02:38,043 --> 00:02:42,043
Don't tell anyone about this.
72
00:02:42,043 --> 00:02:45,043
related to gifts
73
00:02:42,043 --> 00:02:45,043
Are you also a member?
74
00:02:45,043 --> 00:02:48,043
The culprit is
75
00:02:45,043 --> 00:02:48,043
It might be among the members →
76
00:02:48,043 --> 00:02:52,043
Someone has
77
00:02:48,043 --> 00:02:52,043
There is also a possibility that you may be in touch with the perpetrator.
78
00:02:52,043 --> 00:02:54,043
(knock)
79
00:02:52,043 --> 00:02:54,043
(sound of door opening)
80
00:02:55,043 --> 00:02:57,043
Mr. Kurume.
81
00:02:57,043 --> 00:02:59,043
I've already heard it.
82
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
Why so early?
83
00:03:00,000 --> 00:03:01,043
Why so early?
84
00:03:01,043 --> 00:03:05,043
Professor Fujimaki is worried about that...
85
00:03:05,043 --> 00:03:08,043
Because I was devastated.
86
00:03:08,043 --> 00:03:11,043
But the situation
87
00:03:08,043 --> 00:03:11,043
It seems like a lot has changed.
88
00:03:14,043 --> 00:03:17,043
share information
89
00:03:14,043 --> 00:03:17,043
Please ask her to help you.
90
00:03:17,043 --> 00:03:20,043
I'll find the culprit.
91
00:03:20,043 --> 00:03:22,043
How...?
92
00:03:22,043 --> 00:03:24,043
We rely on the help of investigative professionals.
93
00:03:24,043 --> 00:03:30,000
♬〜
94
00:03:30,000 --> 00:03:33,043
♬〜
95
00:03:33,043 --> 00:03:35,043
Mr. Kanbayashi.
96
00:03:35,043 --> 00:03:54,043
♬〜
97
00:03:54,043 --> 00:03:56,043
He has a very sad look on his face.
98
00:03:56,043 --> 00:03:58,043
I'm angry.
99
00:03:58,043 --> 00:04:00,000
A patient who was desperately trying to live
100
00:03:58,043 --> 00:04:00,000
I will not forgive the person who killed me.
101
00:04:00,000 --> 00:04:04,043
A patient who was desperately trying to live
102
00:04:00,000 --> 00:04:04,043
I will not forgive the person who killed me.
103
00:04:04,043 --> 00:04:08,043
That's just a doctor's pride.
104
00:04:08,043 --> 00:04:11,043
As hospital director
105
00:04:08,043 --> 00:04:11,043
It's self-satisfaction, isn't it?
106
00:04:11,043 --> 00:04:14,043
Kotoha regains consciousness
107
00:04:11,043 --> 00:04:14,043
When heart failure improves →
108
00:04:14,043 --> 00:04:16,043
We will ensure the operation is successful.
109
00:04:16,043 --> 00:04:18,043
On my doctor's pride.
110
00:04:20,043 --> 00:04:26,043
The culprit is
111
00:04:20,043 --> 00:04:26,043
Threatened hospital patients by taking them hostage.
112
00:04:26,043 --> 00:04:30,000
this is
113
00:04:26,043 --> 00:04:30,000
This is a fight to protect patients.
114
00:04:30,000 --> 00:04:30,043
this is
115
00:04:30,000 --> 00:04:30,043
This is a fight to protect patients.
116
00:04:30,043 --> 00:04:33,043
Could you help us find the culprit?
117
00:04:34,043 --> 00:04:36,043
I told you so.
118
00:04:36,043 --> 00:04:41,043
Anyone
119
00:04:36,043 --> 00:04:41,043
I will not disturb Mr. Shiratori.
120
00:04:43,043 --> 00:04:46,043
(Kanbayashi's voice)
121
00:04:43,043 --> 00:04:46,043
Room 601 where Yoshiko Itabashi was was →
122
00:04:46,043 --> 00:04:50,043
The entrance to the hospital room
123
00:04:46,043 --> 00:04:50,043
It's a blind spot for the camera.
124
00:04:50,043 --> 00:04:52,043
There are cameras around →
125
00:04:52,043 --> 00:04:55,043
If you enter the floor from the emergency stairs →
126
00:04:55,043 --> 00:04:58,043
not visible on camera
127
00:04:55,043 --> 00:04:58,043
It is possible to enter the hospital room.
128
00:04:58,043 --> 00:05:00,000
The people who came and went cannot be identified.
129
00:05:00,000 --> 00:05:00,043
The people who came and went cannot be identified.
130
00:05:00,043 --> 00:05:03,043
It is believed that the perpetrator was using
131
00:05:00,043 --> 00:05:03,043
The eavesdropping device is →
132
00:05:03,043 --> 00:05:05,043
A type that picks up sound with a dedicated receiver.
133
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
The reception range is about 300 meters →
134
00:05:08,043 --> 00:05:11,043
If you put a repeater
135
00:05:08,043 --> 00:05:11,043
Theoretically, you can listen from anywhere.
136
00:05:11,043 --> 00:05:13,043
The eavesdropping device was installed →
137
00:05:13,043 --> 00:05:18,043
Gifts are now manufactured
138
00:05:13,043 --> 00:05:18,043
From November 15th of last year →
139
00:05:18,043 --> 00:05:23,043
the room was locked
140
00:05:18,043 --> 00:05:23,043
Estimated to last until January 6th.
141
00:05:23,043 --> 00:05:27,043
If you are a hospital worker
142
00:05:23,043 --> 00:05:27,043
Anyone could have entered.
143
00:05:29,043 --> 00:05:30,000
In other words
144
00:05:29,043 --> 00:05:30,000
Everyone at the hospital is a suspect...
145
00:05:30,000 --> 00:05:33,043
In other words
146
00:05:30,000 --> 00:05:33,043
Everyone at the hospital is a suspect...
147
00:05:34,043 --> 00:05:37,043
From call log
148
00:05:34,043 --> 00:05:37,043
Can't identify the other person?
149
00:05:37,043 --> 00:05:39,043
(Kanbayashi) I checked the audio →
150
00:05:39,043 --> 00:05:44,043
Automatically reads typed text information aloud
151
00:05:39,043 --> 00:05:44,043
software is used.
152
00:05:44,043 --> 00:05:47,043
It's probably a call over the internet.
153
00:05:47,043 --> 00:05:50,043
I think it's difficult to pinpoint.
154
00:05:52,043 --> 00:05:55,043
The key to finding the culprit is...→
155
00:05:55,043 --> 00:06:00,000
first killed by gift
156
00:05:55,043 --> 00:06:00,000
Former Prime Minister Atago.
157
00:06:00,000 --> 00:06:00,043
first killed by gift
158
00:06:00,000 --> 00:06:00,043
Former Prime Minister Atago.
159
00:06:00,043 --> 00:06:05,043
To the culprit and former Prime Minister Atago
160
00:06:00,043 --> 00:06:05,043
There must have been some kind of connection.
161
00:06:05,043 --> 00:06:10,043
And the culprit
162
00:06:05,043 --> 00:06:10,043
"My Octo Seven," he said.
163
00:06:10,043 --> 00:06:14,043
Can handle cocci
164
00:06:10,043 --> 00:06:14,043
I think it's human.
165
00:06:14,043 --> 00:06:19,043
In my opinion, the culprit and former Prime Minister Atago
166
00:06:14,043 --> 00:06:19,043
I looked into places that could be points of contact.
167
00:06:22,043 --> 00:06:27,043
"National Institute of Biotechnology"...
168
00:06:27,043 --> 00:06:29,043
(Kanbayashi) For cutting-edge medical research →
169
00:06:29,043 --> 00:06:30,000
10 years ago, he was the Prime Minister at the time.
170
00:06:29,043 --> 00:06:30,000
This facility was founded with the passion of Mr. Atago.
171
00:06:30,000 --> 00:06:35,043
10 years ago, he was the Prime Minister at the time.
172
00:06:30,000 --> 00:06:35,043
This facility was founded with the passion of Mr. Atago.
173
00:06:35,043 --> 00:06:37,043
I'm sure this is...
174
00:06:37,043 --> 00:06:40,043
My wife's heart muscle cell sheet
175
00:06:37,043 --> 00:06:40,043
This is the facility where I was doing research.
176
00:06:40,043 --> 00:06:44,043
Thanks to former Prime Minister Atago
177
00:06:40,043 --> 00:06:44,043
You can say that your wife was saved.
178
00:06:44,043 --> 00:06:47,043
(Kanbayashi) Meikyo Medical University Hospital
179
00:06:44,043 --> 00:06:47,043
Staff list →
180
00:06:47,043 --> 00:06:50,043
Result of checking resume →
181
00:06:50,043 --> 00:06:53,043
There was one person from this institute.
182
00:06:54,043 --> 00:06:59,043
Cell culturist in the clinical laboratory department
183
00:06:54,043 --> 00:06:59,043
This is Shusuke Kitamoto.
184
00:06:59,043 --> 00:07:00,000
Until 2 years ago
185
00:06:59,043 --> 00:07:00,000
I worked at the National Institute of Life Science and Technology.
186
00:07:00,000 --> 00:07:03,043
Until 2 years ago
187
00:07:00,000 --> 00:07:03,043
I worked at the National Institute of Life Science and Technology.
188
00:07:05,043 --> 00:07:09,043
Mr. Kitamoto
189
00:07:05,043 --> 00:07:09,043
We have a work relationship.
190
00:07:09,043 --> 00:07:11,043
Well… no way….
191
00:07:11,043 --> 00:07:14,043
Just to the last
192
00:07:11,043 --> 00:07:14,043
It's just that there is a point of contact.
193
00:07:14,043 --> 00:07:16,043
If you plan on using the gift in the first place →
194
00:07:16,043 --> 00:07:20,043
falsifying work history
195
00:07:16,043 --> 00:07:20,043
He may have come to this hospital.
196
00:07:20,043 --> 00:07:24,043
First, let's hear from Mr. Kitamoto.
197
00:07:20,043 --> 00:07:24,043
Mr. Fujimaki please accompany me.
198
00:07:24,043 --> 00:07:26,043
yes.
199
00:07:26,043 --> 00:07:29,043
Mr. Kurume
200
00:07:26,043 --> 00:07:29,043
Please concentrate on cultivating Octoseven.
201
00:07:32,043 --> 00:07:34,043
got it.
202
00:07:34,043 --> 00:07:36,043
Is everything going well?
203
00:07:36,043 --> 00:07:39,043
I've been testing it under various environments.
204
00:07:39,043 --> 00:07:42,043
Almost all specimens were successfully cultured.
205
00:07:44,043 --> 00:07:46,043
ah….
206
00:07:47,043 --> 00:07:50,043
You haven't eaten anything.
207
00:07:50,043 --> 00:07:52,043
Ah, now that I think about it...
208
00:07:52,043 --> 00:07:56,043
After you eat, please rest.
209
00:07:52,043 --> 00:07:56,043
I'll take care of the rest.
210
00:07:56,043 --> 00:08:00,000
No, it's Kurume-san...
211
00:07:56,043 --> 00:08:00,000
I'm fine.
212
00:08:00,000 --> 00:08:02,043
No, it's Kurume-san...
213
00:08:00,000 --> 00:08:02,043
I'm fine.
214
00:08:04,043 --> 00:08:07,043
It's not okay, right?
215
00:08:07,043 --> 00:08:10,043
I even went through a divorce to protect my family →
216
00:08:10,043 --> 00:08:14,043
Be prepared to be arrested
217
00:08:10,043 --> 00:08:14,043
Even though I fought with Chairman Shiratori →
218
00:08:14,043 --> 00:08:17,043
Even to Kanbayashi-san, who I believed in.
219
00:08:14,043 --> 00:08:17,043
I was betrayed.
220
00:08:17,043 --> 00:08:19,043
It's beyond my heart's capacity.
221
00:08:19,043 --> 00:08:21,043
Please rest.
222
00:08:21,043 --> 00:08:23,043
thank you.
223
00:08:26,043 --> 00:08:28,043
ah….
224
00:08:29,043 --> 00:08:30,000
What are the disadvantages of gifts?
225
00:08:30,000 --> 00:08:32,043
What are the disadvantages of gifts?
226
00:08:32,043 --> 00:08:35,043
something so scary
227
00:08:32,043 --> 00:08:35,043
Even though I'm handling it→
228
00:08:35,043 --> 00:08:39,043
Interest as a researcher
229
00:08:35,043 --> 00:08:39,043
It comes to me.
230
00:08:39,043 --> 00:08:41,043
There are too many unusual things →
231
00:08:41,043 --> 00:08:45,043
Thought circuit
232
00:08:41,043 --> 00:08:45,043
Maybe things are going crazy.
233
00:08:45,043 --> 00:08:49,043
No, as a researcher, this is completely normal.
234
00:08:49,043 --> 00:08:53,043
Medical record of Mr. Itabashi who passed away this time
235
00:08:49,043 --> 00:08:53,043
Have you seen it?
236
00:08:53,043 --> 00:08:58,043
Due to uterine cancer
237
00:08:53,043 --> 00:08:58,043
I was told I had no time left to live→
238
00:08:58,043 --> 00:09:00,000
He is a terminally ill patient.
239
00:09:00,000 --> 00:09:00,043
He is a terminally ill patient.
240
00:09:03,043 --> 00:09:09,043
Mr. Yasuda, who was the owner of the izakaya, also
241
00:09:03,043 --> 00:09:09,043
It was the same terminally ill patient.
242
00:09:09,043 --> 00:09:11,043
The culprit dares →
243
00:09:11,043 --> 00:09:14,043
Such patients
244
00:09:11,043 --> 00:09:14,043
Maybe that's what you're aiming for.
245
00:09:14,043 --> 00:09:17,043
That's why
246
00:09:14,043 --> 00:09:17,043
There is no right to take someone's life without permission.
247
00:09:18,043 --> 00:09:22,043
Maybe even till now
248
00:09:18,043 --> 00:09:22,043
The culprit is unknown to us →
249
00:09:22,043 --> 00:09:24,043
For terminally ill patients →
250
00:09:24,043 --> 00:09:27,043
Octo Seven
251
00:09:24,043 --> 00:09:27,043
It may have been used.
252
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
If so
253
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
It absolutely has to be stopped.
254
00:09:30,000 --> 00:09:32,043
If so
255
00:09:30,000 --> 00:09:32,043
It absolutely has to be stopped.
256
00:09:32,043 --> 00:09:42,043
♬〜
257
00:09:43,043 --> 00:09:45,043
(Kanbayashi's voice) Mr. Kitamoto was previously→
258
00:09:45,043 --> 00:09:48,043
National Institute of Life Science and Technology
259
00:09:45,043 --> 00:09:48,043
You were working, right?
260
00:09:48,043 --> 00:09:50,043
(Kitamoto) Yes. that is?
261
00:09:50,043 --> 00:09:54,043
He was instrumental in establishing the institute.
262
00:09:50,043 --> 00:09:54,043
About former Prime Minister Atago→
263
00:09:54,043 --> 00:09:56,043
Have you ever met him?
264
00:09:56,043 --> 00:09:59,043
(Kitamoto) No, never.
265
00:10:00,043 --> 00:10:03,043
(Kitamoto) What is that? this….
266
00:10:06,043 --> 00:10:09,043
My name is Kanbayashi from the Metropolitan Police Department.
267
00:10:10,043 --> 00:10:14,043
We will discuss the truth behind former Prime Minister Atago's death.
268
00:10:10,043 --> 00:10:14,043
Checking it up.
269
00:10:17,043 --> 00:10:22,043
(Kanbayashi) A person from the research institute.
270
00:10:17,043 --> 00:10:22,043
Who had a close relationship with former Prime Minister Atago?
271
00:10:22,043 --> 00:10:26,043
Even within the Institute of Life Sciences
272
00:10:22,043 --> 00:10:26,043
I'm meeting Atago-san →
273
00:10:26,043 --> 00:10:28,043
I think it's about the Inaba chief.
274
00:10:28,043 --> 00:10:30,000
稲場所長…。
275
00:10:30,000 --> 00:10:30,043
The director of the rice field...
276
00:10:30,043 --> 00:10:33,043
Ever since its establishment
277
00:10:30,043 --> 00:10:33,043
He was the head of the Life Research Institute.
278
00:10:34,043 --> 00:10:38,043
(Kitamoto's voice) But
279
00:10:34,043 --> 00:10:38,043
Immediately after former Prime Minister Atago passed away →
280
00:10:38,043 --> 00:10:40,043
It looks like her neck has been replaced →
281
00:10:40,043 --> 00:10:43,043
He's probably retired now.
282
00:10:43,043 --> 00:10:45,043
(Kanbayashi's voice) That means →
283
00:10:45,043 --> 00:10:49,043
Selected by former Prime Minister Atago
284
00:10:45,043 --> 00:10:49,043
I became the director →
285
00:10:49,043 --> 00:10:54,043
No more backing
286
00:10:49,043 --> 00:10:54,043
Does that mean he was replaced?
287
00:10:54,043 --> 00:10:56,043
(Kitamoto) Probably.
288
00:10:56,043 --> 00:11:00,000
There are people who worked at the Life Research Institute at this hospital.
289
00:10:56,043 --> 00:11:00,000
Are there any others?
290
00:11:00,000 --> 00:11:00,043
There are people who worked at the Life Research Institute at this hospital.
291
00:11:00,000 --> 00:11:00,043
Are there any others?
292
00:11:00,043 --> 00:11:04,043
Ah, I don't think so...
293
00:11:00,043 --> 00:11:04,043
but?
294
00:11:04,043 --> 00:11:07,043
At Life Research Institute
295
00:11:04,043 --> 00:11:07,043
I was working in a private lab→
296
00:11:07,043 --> 00:11:10,043
with other people
297
00:11:07,043 --> 00:11:10,043
We hardly ever meet.
298
00:11:10,043 --> 00:11:12,043
So →
299
00:11:12,043 --> 00:11:14,043
Do you know Octo Seven?
300
00:11:18,043 --> 00:11:20,043
What is it? that.
301
00:11:20,043 --> 00:11:22,043
You know that.
302
00:11:23,043 --> 00:11:25,043
…i don't know.
303
00:11:25,043 --> 00:11:30,000
If you lie or hide something
304
00:11:25,043 --> 00:11:30,000
He will be charged with destroying evidence.
305
00:11:30,000 --> 00:11:30,043
If you lie or hide something
306
00:11:30,000 --> 00:11:30,043
He will be charged with destroying evidence.
307
00:11:31,043 --> 00:11:34,043
Kitamoto-san, we should talk.
308
00:11:34,043 --> 00:11:36,043
(sigh)
309
00:11:37,043 --> 00:11:41,043
To the people who were at the Life Research Institute
310
00:11:37,043 --> 00:11:41,043
There is a duty of confidentiality.
311
00:11:41,043 --> 00:11:43,043
The fact that I am the source of information is →
312
00:11:43,043 --> 00:11:47,043
Can you please keep it a secret?
313
00:11:50,043 --> 00:11:53,043
At the Institute of Life Science, during the research process →
314
00:11:53,043 --> 00:11:58,043
Unknown bacteria mutates, etc.
315
00:11:53,043 --> 00:11:58,043
may be born.
316
00:11:58,043 --> 00:12:00,000
These new types of cocci →
317
00:12:00,000 --> 00:12:00,043
These new types of cocci →
318
00:12:00,043 --> 00:12:04,043
month and date of discovery
319
00:12:00,043 --> 00:12:04,043
It's a good idea to add it to your name.
320
00:12:04,043 --> 00:12:08,043
In other words, Octo Seven is →
321
00:12:08,043 --> 00:12:10,043
October Seven→
322
00:12:10,043 --> 00:12:13,043
Born on October 7th.
323
00:12:15,043 --> 00:12:20,043
(Kitamoto) The unknown coccus is
324
00:12:15,043 --> 00:12:20,043
Detailed investigation under thorough management →
325
00:12:20,043 --> 00:12:23,043
Classified by degree of risk.
326
00:12:23,043 --> 00:12:26,043
The degree of risk is
327
00:12:23,043 --> 00:12:26,043
There are ranks from A to E →
328
00:12:26,043 --> 00:12:28,043
Most are harmless E →
329
00:12:28,043 --> 00:12:30,000
I only occasionally get a D.
330
00:12:30,000 --> 00:12:31,043
I only occasionally get a D.
331
00:12:31,043 --> 00:12:35,043
But Octo Seven
332
00:12:31,043 --> 00:12:35,043
It was the only one in B rank.
333
00:12:35,043 --> 00:12:42,043
The most dangerous coccus discovered by Life Research Institute
334
00:12:35,043 --> 00:12:42,043
That's what it means.
335
00:12:42,043 --> 00:12:46,043
Octo-seven was discovered
336
00:12:42,043 --> 00:12:46,043
What happened?
337
00:12:46,043 --> 00:12:48,043
Once the danger has been identified →
338
00:12:48,043 --> 00:12:52,043
in the laboratory
339
00:12:48,043 --> 00:12:52,043
It should have been completely wiped out.
340
00:12:52,043 --> 00:12:55,043
Do you have a list of employees at that time?
341
00:12:56,043 --> 00:12:58,043
How was it...?
342
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
Please contact us if you find it.
343
00:13:00,000 --> 00:13:01,043
Please contact us if you find it.
344
00:13:01,043 --> 00:13:04,043
Just give it to us→
345
00:13:04,043 --> 00:13:09,043
Please forget everything else.
346
00:13:11,043 --> 00:13:15,043
It's better not to ask anything.
347
00:13:16,043 --> 00:13:19,043
I forget everything.
348
00:13:19,043 --> 00:13:23,043
To be involved in something so dangerous
349
00:13:19,043 --> 00:13:23,043
I'm sorry.
350
00:13:33,043 --> 00:13:37,043
Octo Seven is
351
00:13:33,043 --> 00:13:37,043
Because it was born at the Institute of Life Research →
352
00:13:37,043 --> 00:13:40,043
There's no doubt about it.
353
00:13:40,043 --> 00:13:45,043
I am a person called Chief Inaba.
354
00:13:40,043 --> 00:13:45,043
Make an appointment.
355
00:13:45,043 --> 00:13:47,043
OK?
356
00:13:47,043 --> 00:13:52,043
The more involved
357
00:13:47,043 --> 00:13:52,043
You won't be able to go back.
358
00:13:53,043 --> 00:13:57,043
I've given up on that a long time ago.
359
00:13:58,043 --> 00:14:00,000
(Asuka Masamune) Ah, Mr. Kanbayashi.
360
00:14:00,000 --> 00:14:00,043
(Asuka Masamune) Ah, Mr. Kanbayashi.
361
00:14:00,043 --> 00:14:03,043
Kotoha regained consciousness.
362
00:14:10,043 --> 00:14:12,043
(Asuka) Excuse me.
363
00:14:12,043 --> 00:14:23,043
(Sound of electrocardiogram monitor)
364
00:14:23,043 --> 00:14:25,043
(Gunji Hiromitsu) EF increases →
365
00:14:25,043 --> 00:14:28,043
Cardiac output was also stable.
366
00:14:28,043 --> 00:14:30,000
This gives me peace of mind.
367
00:14:30,000 --> 00:14:30,043
This gives me peace of mind.
368
00:14:30,043 --> 00:14:33,043
Kotoha-san, you did your best.
369
00:14:36,043 --> 00:14:38,043
Do not cry….
370
00:14:42,043 --> 00:14:45,043
Don't cry.
371
00:14:45,043 --> 00:14:49,043
I'll definitely get better.
372
00:14:49,043 --> 00:15:00,000
♬〜
373
00:15:00,000 --> 00:15:00,043
♬〜
374
00:15:00,043 --> 00:15:05,043
(cell phone vibration sound)
375
00:15:07,043 --> 00:15:09,043
hello.
376
00:15:09,043 --> 00:15:11,043
"This is Kurume. Please hurry back."
377
00:15:11,043 --> 00:15:13,043
"There is an abnormality in OctoSeven's cell line..."
378
00:15:13,043 --> 00:15:19,043
♬〜
379
00:15:19,043 --> 00:15:21,043
(sound of door opening)
380
00:15:21,043 --> 00:15:24,043
(breathing heavily)
381
00:15:24,043 --> 00:15:28,043
30% of all cell lines die
382
00:15:24,043 --> 00:15:28,043
We are expanding further.
383
00:15:28,043 --> 00:15:30,000
Separate the living parts
384
00:15:28,043 --> 00:15:30,000
Transplant to new medium.
385
00:15:30,000 --> 00:15:32,043
Separate the living parts
386
00:15:30,000 --> 00:15:32,043
Transplant to new medium.
387
00:15:32,043 --> 00:15:34,043
yes.
388
00:15:34,043 --> 00:15:43,043
(cell phone vibration sound)
389
00:15:46,043 --> 00:15:48,043
hello….
390
00:15:48,043 --> 00:15:51,043
(Machine voice) “It’s about time.
391
00:15:48,043 --> 00:15:51,043
It's about time you noticed."
392
00:16:15,957 --> 00:16:17,957
hello….
393
00:16:17,957 --> 00:16:19,957
(Machine voice) “It’s about time.
394
00:16:17,957 --> 00:16:19,957
It's about time you noticed."
395
00:16:19,957 --> 00:16:23,957
The cultivated octoseven
396
00:16:19,957 --> 00:16:23,957
It's starting to die off.
397
00:16:23,957 --> 00:16:25,957
What do you mean?
398
00:16:25,957 --> 00:16:30,000
``That's exactly what Octo Seven has.
399
00:16:25,957 --> 00:16:30,000
It's a great power."
400
00:16:30,000 --> 00:16:30,957
``That's exactly what Octo Seven has.
401
00:16:30,000 --> 00:16:30,957
It's a great power."
402
00:16:30,957 --> 00:16:33,957
What is your purpose? Why would he do something like this?
403
00:16:33,957 --> 00:16:37,957
“This is my role as the creator of Octo-Seven.
404
00:16:33,957 --> 00:16:37,957
It’s an obligation.”
405
00:16:37,957 --> 00:16:46,957
♬〜
406
00:16:46,957 --> 00:16:48,957
So you say they were wiped out?
407
00:16:48,957 --> 00:16:52,957
I transplanted it, but it keeps dying...
408
00:16:52,957 --> 00:16:54,957
What are the possible causes?
409
00:16:54,957 --> 00:16:59,957
(Fujimaki's voice) The gift is one type of culture medium.
410
00:16:54,957 --> 00:16:59,957
It is possible to continue culturing.
411
00:16:59,957 --> 00:17:00,000
The culture medium recipe is somewhat complicated, but →
412
00:17:00,000 --> 00:17:01,957
The culture medium recipe is somewhat complicated, but →
413
00:17:01,957 --> 00:17:04,957
If only I understood that
414
00:17:01,957 --> 00:17:04,957
All you have to do is manage the temperature →
415
00:17:04,957 --> 00:17:06,957
You can increase it.
416
00:17:06,957 --> 00:17:09,957
However, Octo Seven →
417
00:17:09,957 --> 00:17:13,957
One type of culture medium
418
00:17:09,957 --> 00:17:13,957
Although it will grow to some extent →
419
00:17:13,957 --> 00:17:16,957
Along the way, I used a different recipe as a medium.
420
00:17:13,957 --> 00:17:16,957
If you don't switch →
421
00:17:16,957 --> 00:17:18,957
It will perish.
422
00:17:18,957 --> 00:17:21,957
Deciphering recipes for multiple media
423
00:17:18,957 --> 00:17:21,957
It's extremely difficult.
424
00:17:21,957 --> 00:17:26,957
Successful cultivation
425
00:17:21,957 --> 00:17:26,957
It is assumed that it is almost impossible.
426
00:17:26,957 --> 00:17:28,957
No, if so→
427
00:17:28,957 --> 00:17:30,000
Gifts that are easy to cultivate are better.
428
00:17:28,957 --> 00:17:30,000
It seems like it's excellent.
429
00:17:30,000 --> 00:17:33,957
Gifts that are easy to cultivate are better.
430
00:17:30,000 --> 00:17:33,957
It seems like it's excellent.
431
00:17:34,957 --> 00:17:38,957
The culprit says the gift has a big flaw.
432
00:17:34,957 --> 00:17:38,957
As I said...
433
00:17:38,957 --> 00:17:41,957
I'm sure that's what it is
434
00:17:38,957 --> 00:17:41,957
That's the drawback of gifts.
435
00:17:43,957 --> 00:17:47,957
Gift medium recipe
436
00:17:43,957 --> 00:17:47,957
It is possible to find out if you do some research.
437
00:17:47,957 --> 00:17:49,957
But Octo Seven's recipe is →
438
00:17:49,957 --> 00:17:52,957
It cannot be deciphered and cannot be cultivated.
439
00:17:49,957 --> 00:17:52,957
Cannot copy.
440
00:17:52,957 --> 00:17:57,957
That is, the culprit
441
00:17:52,957 --> 00:17:57,957
The reason why we blocked the sale of gifts is →
442
00:17:57,957 --> 00:17:59,957
Preventing copying...?
443
00:17:59,957 --> 00:18:00,000
If I keep selling gifts like this →
444
00:18:00,000 --> 00:18:01,957
If I keep selling gifts like this →
445
00:18:01,957 --> 00:18:05,957
researched by the customer
446
00:18:01,957 --> 00:18:05,957
There is a risk that it will be cultivated without permission.
447
00:18:05,957 --> 00:18:08,957
Therefore, the culprit
448
00:18:05,957 --> 00:18:08,957
I assume that the sale was blocked.
449
00:18:08,957 --> 00:18:10,957
What do you think?
450
00:18:11,957 --> 00:18:15,957
We also improved the gift
451
00:18:11,957 --> 00:18:15,957
Please make sure that it cannot be copied.
452
00:18:15,957 --> 00:18:20,957
In order to continue selling
453
00:18:15,957 --> 00:18:20,957
Certainly you need copy protection.
454
00:18:20,957 --> 00:18:24,957
But a huge amount of cultivation and research
455
00:18:20,957 --> 00:18:24,957
Although it will be necessary...
456
00:18:24,957 --> 00:18:26,957
Expand your lab.
457
00:18:26,957 --> 00:18:30,000
You're just looking for a new home.
458
00:18:26,957 --> 00:18:30,000
I will prepare it.
459
00:18:30,000 --> 00:18:30,957
You're just looking for a new home.
460
00:18:30,000 --> 00:18:30,957
I will prepare it.
461
00:18:37,957 --> 00:18:39,957
(Takumi Honbo) Here it is.
462
00:18:39,957 --> 00:18:42,957
Only 3 minutes walk from the hospital.
463
00:18:39,957 --> 00:18:42,957
That would be convenient.
464
00:18:42,957 --> 00:18:44,957
2DK 45 square meters.
465
00:18:44,957 --> 00:18:46,957
From a business hotel
466
00:18:44,957 --> 00:18:46,957
It would be better.
467
00:18:46,957 --> 00:18:50,957
thank you.
468
00:18:46,957 --> 00:18:50,957
It's almost too wide.
469
00:18:53,957 --> 00:18:56,957
(Honbo) The lab is here.
470
00:18:56,957 --> 00:18:59,957
The equipment mentioned is
471
00:18:56,957 --> 00:18:59,957
I have prepared everything.
472
00:18:59,957 --> 00:19:00,000
If it's not enough
473
00:18:59,957 --> 00:19:00,000
Please tell me anything.
474
00:19:00,000 --> 00:19:01,957
If it's not enough
475
00:19:00,000 --> 00:19:01,957
Please tell me anything.
476
00:19:01,957 --> 00:19:05,957
How to set it up without a professional
477
00:19:01,957 --> 00:19:05,957
That seems tough.
478
00:19:05,957 --> 00:19:10,957
While watching Torisetsu
479
00:19:05,957 --> 00:19:10,957
Let's move forward somehow.
480
00:19:10,957 --> 00:19:14,957
However, Mr. Fujimaki also
481
00:19:10,957 --> 00:19:14,957
He changes quickly.
482
00:19:14,957 --> 00:19:18,957
Chairman Shiratori
483
00:19:14,957 --> 00:19:18,957
I think they were trying to sell it to the police →
484
00:19:18,957 --> 00:19:21,957
This time, I became enthusiastic about cultivating it.
485
00:19:21,957 --> 00:19:25,957
I will never be able to defeat Chairman Shiratori.
486
00:19:25,957 --> 00:19:27,957
I gave up.
487
00:19:27,957 --> 00:19:30,000
I also have a white flag.
488
00:19:27,957 --> 00:19:30,000
But Anri can't give up.
489
00:19:30,000 --> 00:19:31,957
I also have a white flag.
490
00:19:30,000 --> 00:19:31,957
But Anri can't give up.
491
00:19:32,957 --> 00:19:36,957
(Azumi Anri) A person who is aiming for the top
492
00:19:32,957 --> 00:19:36,957
I love.
493
00:19:37,957 --> 00:19:41,957
A man's eternal dream... It's romantic. Yeah.
494
00:19:42,957 --> 00:19:46,957
Ah, now that I think about it
495
00:19:42,957 --> 00:19:46,957
If you stop gift transactions for a while →
496
00:19:46,957 --> 00:19:51,957
I heard that Anri-san was contacted.
497
00:19:46,957 --> 00:19:51,957
Do you know the reason?
498
00:19:54,957 --> 00:19:58,957
No... I don't have anything.
499
00:19:59,957 --> 00:20:00,000
Even if it's just a quick change of clothes
500
00:19:59,957 --> 00:20:00,000
Wouldn't it be better to go home and get it?
501
00:20:00,000 --> 00:20:02,957
Even if it's just a quick change of clothes
502
00:20:00,000 --> 00:20:02,957
Wouldn't it be better to go home and get it?
503
00:20:02,957 --> 00:20:04,957
The shirt is tattered.
504
00:20:04,957 --> 00:20:07,957
The other side is
505
00:20:04,957 --> 00:20:07,957
You don't want to see me, do you?
506
00:20:07,957 --> 00:20:10,957
(Mari) Huh? Mr. Fujimaki?
507
00:20:10,957 --> 00:20:12,957
Nara-san, why are you here?
508
00:20:12,957 --> 00:20:15,957
Why... It's me here.
509
00:20:12,957 --> 00:20:15,957
Just to get something I forgot.
510
00:20:15,957 --> 00:20:17,957
Here in my single dormitory →
511
00:20:17,957 --> 00:20:19,957
We are buying the entire building.
512
00:20:19,957 --> 00:20:21,957
Single dormitory?
513
00:20:21,957 --> 00:20:24,957
(Mari) Why is Fujimaki-sensei here?
514
00:20:24,957 --> 00:20:27,957
I have decided to move.
515
00:20:27,957 --> 00:20:30,000
At home... Hey.
516
00:20:27,957 --> 00:20:30,000
Because that's the house. Hahaha….
517
00:20:30,000 --> 00:20:32,957
At home... Hey.
518
00:20:30,000 --> 00:20:32,957
Because that's the house. Hahaha….
519
00:20:32,957 --> 00:20:34,957
yeah? But why seniors too?
520
00:20:34,957 --> 00:20:36,957
I'm helping with moving.
521
00:20:36,957 --> 00:20:39,957
eh? Maybe, maybe...?
522
00:20:36,957 --> 00:20:39,957
Ah, no…→
523
00:20:39,957 --> 00:20:42,957
We really have nothing to do with it.
524
00:20:42,957 --> 00:20:45,957
(Honbo) Well, that's what it is.
525
00:20:42,957 --> 00:20:45,957
Let's watch quietly.
526
00:20:45,957 --> 00:20:47,957
Um... really nothing...
527
00:20:47,957 --> 00:20:51,957
(Mari) Well then, Fujimaki-sensei-senpai.
528
00:20:47,957 --> 00:20:51,957
I'll be back by the end of lunch break.
529
00:20:51,957 --> 00:20:54,957
Let's work hard in the afternoon too!
530
00:20:56,957 --> 00:20:59,957
that…
531
00:20:56,957 --> 00:20:59,957
Why did you say that?
532
00:20:59,957 --> 00:21:00,000
From now on, Kurume-san
533
00:20:59,957 --> 00:21:00,000
I will be going to Mr. Fujimaki's room →
534
00:21:00,000 --> 00:21:04,957
From now on, Kurume-san
535
00:21:00,000 --> 00:21:04,957
I will be going to Mr. Fujimaki's room →
536
00:21:04,957 --> 00:21:07,957
Two more people
537
00:21:04,957 --> 00:21:07,957
Let's pretend we're dating!
538
00:21:07,957 --> 00:21:10,957
eh…?
539
00:21:07,957 --> 00:21:10,957
(Honbo) You got divorced, right? It's free love.
540
00:21:10,957 --> 00:21:13,957
Ah, no... Kurume-san is in trouble...
541
00:21:13,957 --> 00:21:15,957
does not matter.
542
00:21:15,957 --> 00:21:21,957
Every time I do my research, I'm conscious of what people think of me.
543
00:21:15,957 --> 00:21:21,957
It's more painful to go to school in secret.
544
00:21:26,957 --> 00:21:28,957
chance!
545
00:21:31,957 --> 00:21:34,957
(Gunji) The movement of the left ventricle has improved.
546
00:21:34,957 --> 00:21:39,957
No backflow of blood in the heart
547
00:21:34,957 --> 00:21:39,957
I'm almost in good health.
548
00:21:39,957 --> 00:21:42,957
like this
549
00:21:39,957 --> 00:21:42,957
Please continue your home treatment.
550
00:21:42,957 --> 00:21:45,957
Also include some light exercise.
551
00:21:42,957 --> 00:21:45,957
no thanks.
552
00:21:45,957 --> 00:21:48,957
(Maho Fujimaki) Thank you.
553
00:21:48,957 --> 00:21:51,957
Um... I'm sorry, Masamune-san.
554
00:21:51,957 --> 00:21:55,957
The address of the deceased Mr. Tsurushita
555
00:21:51,957 --> 00:21:55,957
Could you tell me?
556
00:21:55,957 --> 00:21:57,957
(Voice of Ayaka Tsurushita)
557
00:21:55,957 --> 00:21:57,957
After all, you should choose that person!
558
00:21:57,957 --> 00:22:00,000
(Gunji's voice) Believe me.
559
00:21:57,957 --> 00:22:00,000
(Ayaka's voice) I believe.
560
00:22:00,000 --> 00:22:00,957
(Gunji's voice) Believe me.
561
00:22:00,000 --> 00:22:00,957
(Ayaka's voice) I believe.
562
00:22:01,957 --> 00:22:05,957
(Maho) Thank you for your help.
563
00:22:01,957 --> 00:22:05,957
I couldn't go to the funeral...
564
00:22:09,957 --> 00:22:13,957
Employees' personal information cannot be disclosed.
565
00:22:13,957 --> 00:22:19,957
Well then, this is Mr. Tsurushita's parents' house.
566
00:22:13,957 --> 00:22:19,957
Could you please send it to me?
567
00:22:19,957 --> 00:22:22,957
I also wrote a letter. please.
568
00:22:23,957 --> 00:22:28,957
Originally from the patient
569
00:22:23,957 --> 00:22:28,957
It is a rule that we cannot accept money or goods.→
570
00:22:28,957 --> 00:22:30,000
As a friend...
571
00:22:30,000 --> 00:22:31,957
As a friend...
572
00:22:32,957 --> 00:22:34,957
I will send it to you responsibly.
573
00:22:34,957 --> 00:22:36,957
(Maho) Please.
574
00:22:34,957 --> 00:22:36,957
(Asuka) Yes.
575
00:22:36,957 --> 00:22:43,957
♬〜
576
00:22:43,957 --> 00:22:46,957
I'll contact you later.
577
00:22:46,957 --> 00:22:48,957
Yeah….
578
00:22:48,957 --> 00:23:00,000
♬〜
579
00:23:00,000 --> 00:23:02,957
♬〜
580
00:23:02,957 --> 00:23:05,957
Maho Fujimaki.
581
00:23:02,957 --> 00:23:05,957
yes.
582
00:23:06,957 --> 00:23:08,957
Hello.
583
00:23:08,957 --> 00:23:12,957
My name is Kasumi, Gunji Hiromitsu's wife.
584
00:23:13,957 --> 00:23:15,957
nice to meet you….
585
00:23:15,957 --> 00:23:18,957
It seems that he underwent a serious surgery and was discharged from the hospital.
586
00:23:18,957 --> 00:23:20,957
good~.
587
00:23:22,957 --> 00:23:24,957
Ah... I'm sorry.
588
00:23:24,957 --> 00:23:27,957
From a friend at the hospital
589
00:23:24,957 --> 00:23:27,957
I heard you were coming today →
590
00:23:27,957 --> 00:23:29,957
I was rushed.
591
00:23:29,957 --> 00:23:30,000
But why all of a sudden...?
592
00:23:30,000 --> 00:23:32,957
But why all of a sudden...?
593
00:23:32,957 --> 00:23:36,957
of course
594
00:23:32,957 --> 00:23:36,957
The best thing to do is to celebrate your discharge from hospital...
595
00:23:38,957 --> 00:23:41,957
Gather your friends.
596
00:23:49,891 --> 00:23:51,891
(Maho) “Meikyo Women’s Association”…?
597
00:23:51,891 --> 00:23:55,891
The wives of Meikyo professors gather together.
598
00:23:51,891 --> 00:23:55,891
This is a women's group.
599
00:23:55,891 --> 00:23:58,891
Sigh… Is there such a thing?
600
00:23:58,891 --> 00:24:00,000
(Kasumi) Even though there are many female doctors.
601
00:23:58,891 --> 00:24:00,000
It feels like women's associations these days...
602
00:24:00,000 --> 00:24:02,891
(Kasumi) Even though there are many female doctors.
603
00:24:00,000 --> 00:24:02,891
It feels like women's associations these days...
604
00:24:02,891 --> 00:24:04,891
(Maho) Sigh...
605
00:24:04,891 --> 00:24:08,891
(Kasumi) But when it came time to elect the president→
606
00:24:08,891 --> 00:24:11,891
Backed by the women's association
607
00:24:08,891 --> 00:24:11,891
He seems to be quite outspoken →
608
00:24:11,891 --> 00:24:14,891
Who is the ruler of the shadows?
609
00:24:11,891 --> 00:24:14,891
It seems that it is said.
610
00:24:14,891 --> 00:24:16,891
Sigh….
611
00:24:16,891 --> 00:24:19,891
(Kasumi) My husband just became a professor.
612
00:24:16,891 --> 00:24:19,891
I was feeling sad →
613
00:24:19,891 --> 00:24:25,891
If my colleague Fujimaki-sensei's wife comes,
614
00:24:19,891 --> 00:24:25,891
I'm also really encouraged.
615
00:24:25,891 --> 00:24:27,891
No, I'm like that...
616
00:24:27,891 --> 00:24:30,000
I know that you are separated from your husband.
617
00:24:30,000 --> 00:24:31,891
I know that you are separated from your husband.
618
00:24:31,891 --> 00:24:35,891
But it's better not to get divorced.
619
00:24:35,891 --> 00:24:40,891
The position of a medical school professor's wife is
620
00:24:35,891 --> 00:24:40,891
After all, it's delicious.
621
00:24:40,891 --> 00:24:45,891
We also live separately from Gunji.
622
00:24:40,891 --> 00:24:45,891
I won't get divorced.
623
00:24:45,891 --> 00:24:50,891
...What about my husband and wife?
624
00:24:45,891 --> 00:24:50,891
You know it very well.
625
00:24:50,891 --> 00:24:53,891
It seems like my husband is taking care of me.
626
00:24:56,891 --> 00:25:00,000
Ah... don't worry about it.
627
00:24:56,891 --> 00:25:00,000
It's probably bad for your heart.
628
00:25:00,000 --> 00:25:02,891
Ah... don't worry about it.
629
00:25:00,000 --> 00:25:02,891
It's probably bad for your heart.
630
00:25:02,891 --> 00:25:05,891
Keep your heart pounding.
631
00:25:10,891 --> 00:25:13,891
What is the purpose?
632
00:25:15,891 --> 00:25:18,891
I want to make Gunji the chairman of the board.
633
00:25:19,891 --> 00:25:23,891
(Kasumi's voice)
634
00:25:19,891 --> 00:25:23,891
The Emperor's Wife of Mingkyo - The strongest title.
635
00:25:23,891 --> 00:25:26,891
My mistress Maho too
636
00:25:23,891 --> 00:25:26,891
You can use your pocket money as much as you like!
637
00:25:28,891 --> 00:25:30,000
(Kasumi) Please... cooperate.
638
00:25:30,000 --> 00:25:32,891
(Kasumi) Please... cooperate.
639
00:25:33,891 --> 00:25:37,891
I won't allow you to refuse.
640
00:25:41,891 --> 00:25:45,891
(Ka Cheng)
641
00:25:41,891 --> 00:25:45,891
In return, I will teach you something good.
642
00:25:45,891 --> 00:25:48,891
From a friend at the hospital
643
00:25:45,891 --> 00:25:48,891
A lot of information comes in.
644
00:25:48,891 --> 00:25:50,891
A good friend...?
645
00:25:50,891 --> 00:25:56,891
Something about the relationship between you and Gunji.
646
00:25:50,891 --> 00:25:56,891
He is a kind person who teaches me many things.
647
00:25:57,891 --> 00:26:00,000
I've also heard about Professor Fujimaki.
648
00:26:00,000 --> 00:26:01,891
I've also heard about Professor Fujimaki.
649
00:26:01,891 --> 00:26:04,891
What is Fujimaki?
650
00:26:06,891 --> 00:26:12,891
Your husband is also a subordinate in the pathology department.
651
00:26:06,891 --> 00:26:12,891
We are dating.
652
00:26:12,891 --> 00:26:18,891
My name is Homare Kurume.
653
00:26:12,891 --> 00:26:18,891
He is said to be an eccentric person who has no friends.
654
00:26:19,891 --> 00:26:22,891
Ah, this is not a guess.
655
00:26:22,891 --> 00:26:27,891
Above all, we are friends.
656
00:26:27,891 --> 00:26:30,000
join forces
657
00:26:27,891 --> 00:26:30,000
Let's make Gunji the chairman!
658
00:26:30,000 --> 00:26:30,891
join forces
659
00:26:30,000 --> 00:26:30,891
Let's make Gunji the chairman!
660
00:26:30,891 --> 00:26:37,891
♬〜
661
00:26:37,891 --> 00:26:40,891
(chime)
662
00:26:46,891 --> 00:26:48,891
Excuse me….
663
00:26:48,891 --> 00:27:00,000
♬〜
664
00:27:00,000 --> 00:27:12,891
♬〜
665
00:27:12,891 --> 00:27:16,891
In mitral valve valvular heart disease
666
00:27:12,891 --> 00:27:16,891
Deviation of the posterior leaflet can be confirmed.
667
00:27:16,891 --> 00:27:18,891
Here, as per the standard, rectangular excision →
668
00:27:18,891 --> 00:27:21,891
with artificial annulus
669
00:27:18,891 --> 00:27:21,891
I think I should perform annulus cerclage →
670
00:27:21,891 --> 00:27:23,891
What do you think?
671
00:27:24,891 --> 00:27:27,891
(Doctor) We will proceed in that direction.
672
00:27:24,891 --> 00:27:27,891
(Gunji) I'm sorry.
673
00:27:27,891 --> 00:27:30,000
♬〜
674
00:27:30,000 --> 00:27:33,891
♬〜
675
00:27:33,891 --> 00:27:35,891
(ringtone)
676
00:27:35,891 --> 00:27:37,891
hello.
677
00:27:37,891 --> 00:27:40,891
(Kasumi) "You're pretty quick to turn around."
678
00:27:40,891 --> 00:27:42,891
Kasumi….
679
00:27:42,891 --> 00:27:46,891
The two of us can make you the chairman of the board.
680
00:27:42,891 --> 00:27:46,891
Because it has been decided →
681
00:27:46,891 --> 00:27:48,891
You too, do your best with that in mind.
682
00:27:48,891 --> 00:27:50,891
(Gunji) What did you say all of a sudden...?
683
00:27:50,891 --> 00:27:54,891
I will be responsible for securing votes at the Meikyo Women's Association.
684
00:27:54,891 --> 00:27:59,891
you
685
00:27:54,891 --> 00:27:59,891
Thinking of a plan to get rid of Chairman Shiratori.
686
00:28:00,891 --> 00:28:02,891
(Kasumi) "Don't worry."
687
00:28:02,891 --> 00:28:06,891
What I was doing with Mr. Tsurushita →
688
00:28:06,891 --> 00:28:08,891
Because I won't say it!
689
00:28:08,891 --> 00:28:10,891
(sound of phone hanging up)
690
00:28:10,891 --> 00:28:18,891
♬〜
691
00:28:18,891 --> 00:28:21,891
By the way, Maho-san→
692
00:28:21,891 --> 00:28:25,891
How did Professor Fujimaki become a professor?
693
00:28:21,891 --> 00:28:25,891
I know?
694
00:28:25,891 --> 00:28:27,891
home….
695
00:28:29,891 --> 00:28:30,000
is that so.
696
00:28:30,000 --> 00:28:31,891
is that so.
697
00:28:44,891 --> 00:29:00,000
♬〜
698
00:29:00,000 --> 00:29:01,891
♬〜
699
00:29:01,891 --> 00:29:05,891
I haven't released it yet...
700
00:29:06,891 --> 00:29:08,891
(sound of door opening)
701
00:29:06,891 --> 00:29:08,891
(Maho) I'm home!
702
00:29:08,891 --> 00:29:11,891
light! It's unlocked.
703
00:29:11,891 --> 00:29:16,891
♬〜
704
00:29:16,891 --> 00:29:18,891
Ah, ah….
705
00:29:18,891 --> 00:29:23,891
♬〜
706
00:29:23,891 --> 00:29:26,891
sorry…. To get a change of clothes...
707
00:29:26,891 --> 00:29:30,000
If something like that happens without permission
708
00:29:26,891 --> 00:29:30,000
Because it feels disgusting.
709
00:29:30,000 --> 00:29:30,891
If something like that happens without permission
710
00:29:30,000 --> 00:29:30,891
Because it feels disgusting.
711
00:29:30,891 --> 00:29:32,891
Oh sorry...
712
00:29:32,891 --> 00:29:37,891
The rest goes to the moving company
713
00:29:32,891 --> 00:29:37,891
I'm begging you.
714
00:29:37,891 --> 00:29:39,891
Hey….
715
00:29:40,891 --> 00:29:42,891
Is the key okay?
716
00:29:42,891 --> 00:29:46,891
Ah, that's right...
717
00:29:46,891 --> 00:29:54,891
♬〜
718
00:29:54,891 --> 00:29:59,891
The divorce papers just caught my eye...
719
00:29:59,891 --> 00:30:00,000
Better get it out soon
720
00:29:59,891 --> 00:30:00,000
I guess it's okay.
721
00:30:00,000 --> 00:30:03,891
Better get it out soon
722
00:30:00,000 --> 00:30:03,891
I guess it's okay.
723
00:30:03,891 --> 00:30:06,891
Is there a reason why you want it to happen sooner?
724
00:30:06,891 --> 00:30:14,891
No, it's not like that...
725
00:30:06,891 --> 00:30:14,891
Because that's what you wanted.
726
00:30:14,891 --> 00:30:20,891
``If I get arrested
727
00:30:14,891 --> 00:30:20,891
It will cause trouble for both of us.
728
00:30:20,891 --> 00:30:24,891
"It's better to cut ties with your family as soon as possible."
729
00:30:24,891 --> 00:30:27,891
(Maho) Maybe...→
730
00:30:27,891 --> 00:30:30,000
Have you found another person yet?
731
00:30:30,000 --> 00:30:30,891
Have you found another person yet?
732
00:30:30,891 --> 00:30:32,891
That's why...
733
00:30:36,891 --> 00:30:39,891
I'm glad you're doing well.
734
00:30:39,891 --> 00:30:42,891
I bother you.
735
00:30:42,891 --> 00:31:00,000
♬〜
736
00:31:00,000 --> 00:31:00,891
♬〜
737
00:31:00,891 --> 00:31:05,891
(cell phone vibration sound)
738
00:31:08,891 --> 00:31:10,891
This is Fujimaki.
739
00:31:10,891 --> 00:31:15,891
(Kanbayashi) “He was the former director of the National Institute of Life Science and Technology.
740
00:31:10,891 --> 00:31:15,891
I was able to make an appointment with Kenzaburo Inaba.
741
00:31:15,891 --> 00:31:18,891
"Could Fujimaki-sensei come with me?"
742
00:31:23,957 --> 00:31:27,957
♬〜
743
00:31:27,957 --> 00:31:30,000
♬〜
744
00:31:30,000 --> 00:31:35,957
♬〜
745
00:31:35,957 --> 00:31:40,957
(Kensaburo Inaba) Oh no.
746
00:31:35,957 --> 00:31:40,957
It's been a while since we had customers. Haha….
747
00:31:40,957 --> 00:31:44,957
(Inaba) When I was the director of the Institute of Life Science →
748
00:31:44,957 --> 00:31:48,957
Like every day already
749
00:31:44,957 --> 00:31:48,957
We had a dinner or something →
750
00:31:48,957 --> 00:31:52,957
When I retire
751
00:31:48,957 --> 00:31:52,957
Sometimes I don't talk to anyone all day.
752
00:31:52,957 --> 00:31:57,957
What is life?
753
00:31:52,957 --> 00:31:57,957
One day, that will suddenly change.
754
00:31:57,957 --> 00:31:59,957
Hahaha….
755
00:31:59,957 --> 00:32:00,000
Ah, that's why Meikyo's teacher
756
00:31:59,957 --> 00:32:00,000
What kind of advice do you have for me?
757
00:32:00,000 --> 00:32:04,957
Ah, that's why Meikyo's teacher
758
00:32:00,000 --> 00:32:04,957
What kind of advice do you have for me?
759
00:32:04,957 --> 00:32:08,957
Even knowledge
760
00:32:04,957 --> 00:32:08,957
It's completely dried up though.
761
00:32:09,957 --> 00:32:13,957
This is not an academic topic, but...
762
00:32:13,957 --> 00:32:18,957
(Kanbayashi)Actually, we are
763
00:32:13,957 --> 00:32:18,957
We are investigating the death of former Prime Minister Atago.
764
00:32:18,957 --> 00:32:21,957
Atago's?
765
00:32:18,957 --> 00:32:21,957
(Kanbayashi) Acute heart failure →
766
00:32:21,957 --> 00:32:25,957
Maybe it was intentional
767
00:32:21,957 --> 00:32:25,957
I have a suspicion.
768
00:32:26,957 --> 00:32:30,000
It's kind of a sudden story, and honestly, it's unpleasant.
769
00:32:26,957 --> 00:32:30,000
It seemed like I had been tricked.
770
00:32:30,000 --> 00:32:34,957
It's kind of a sudden story, and honestly, it's unpleasant.
771
00:32:30,000 --> 00:32:34,957
It seemed like I had been tricked.
772
00:32:34,957 --> 00:32:38,957
Lack of prior explanation
773
00:32:34,957 --> 00:32:38,957
I'm sorry.
774
00:32:38,957 --> 00:32:43,957
(Kanbayashi) Mr. Inaba
775
00:32:38,957 --> 00:32:43,957
Apparently he was on good terms with former Prime Minister Atago →
776
00:32:43,957 --> 00:32:48,957
Just before death
777
00:32:43,957 --> 00:32:48,957
Did you notice anything unusual?
778
00:32:48,957 --> 00:32:52,957
here we go. so often
779
00:32:48,957 --> 00:32:52,957
It's not like we met.
780
00:32:52,957 --> 00:32:56,957
So, do you have any idea why he was killed?
781
00:32:56,957 --> 00:33:00,000
Hah... that's a very disturbing way of saying it.
782
00:33:00,000 --> 00:33:00,957
Hah... that's a very disturbing way of saying it.
783
00:33:00,957 --> 00:33:03,957
Even if there is evidence that he was murdered
784
00:33:00,957 --> 00:33:03,957
Is there something?
785
00:33:07,957 --> 00:33:11,957
This is a photo taken during the pathological autopsy of former Prime Minister Atago.
786
00:33:11,957 --> 00:33:15,957
A black stain can be seen on the right neck.
787
00:33:15,957 --> 00:33:19,957
A liquid sample was extracted from this and the results were examined →
788
00:33:19,957 --> 00:33:22,957
A new type of coccus has been discovered.
789
00:33:22,957 --> 00:33:25,957
During the next three months →
790
00:33:25,957 --> 00:33:30,000
Similarly, cases of sudden death due to acute heart failure
791
00:33:25,957 --> 00:33:30,000
One after another.
792
00:33:30,000 --> 00:33:30,957
Similarly, cases of sudden death due to acute heart failure
793
00:33:30,000 --> 00:33:30,957
One after another.
794
00:33:30,957 --> 00:33:33,957
The number of deaths is over 10.
795
00:33:33,957 --> 00:33:41,957
(Kanbayashi) We are all of these things.
796
00:33:33,957 --> 00:33:41,957
We believe it was a murder using an unknown coccus.
797
00:33:41,957 --> 00:33:46,957
Mr. Inaba
798
00:33:41,957 --> 00:33:46,957
Do you have any idea about the culprit?
799
00:33:48,957 --> 00:33:52,957
Wha... why are you asking me that?
800
00:33:52,957 --> 00:33:58,957
If that dangerous coccus was discovered in the first place.
801
00:33:52,957 --> 00:33:58,957
It should be reported to the national health agency.
802
00:33:58,957 --> 00:34:00,000
If it's murder
803
00:33:58,957 --> 00:34:00,000
You should consult the police.
804
00:34:00,000 --> 00:34:01,957
If it's murder
805
00:34:00,000 --> 00:34:01,957
You should consult the police.
806
00:34:03,957 --> 00:34:08,957
What's the trouble with doing that?
807
00:34:03,957 --> 00:34:08,957
Isn't it you?
808
00:34:08,957 --> 00:34:11,957
What is used in these murders →
809
00:34:11,957 --> 00:34:16,957
At the time, Mr. Inaba was the director.
810
00:34:11,957 --> 00:34:16,957
Discovered within the Institute of Life Science →
811
00:34:16,957 --> 00:34:20,957
This is a level B killer coccus octoseven.
812
00:34:21,957 --> 00:34:23,957
(Kanbayashi) Octo Seven
813
00:34:21,957 --> 00:34:23,957
Taken out from the laboratory→
814
00:34:23,957 --> 00:34:27,957
Used at Meikyo Medical University Hospital
815
00:34:23,957 --> 00:34:27,957
There is a person.
816
00:34:30,957 --> 00:34:32,957
Who is that?
817
00:34:34,957 --> 00:34:40,957
Professor Inaba has dedicated his life to research.
818
00:34:34,957 --> 00:34:40,957
You don't want to sacrifice more than this.
819
00:34:42,957 --> 00:34:45,957
Could you please tell me?
820
00:34:45,957 --> 00:34:55,957
♬〜
821
00:34:58,957 --> 00:35:00,000
I'd like you to think about it a little.
822
00:35:00,000 --> 00:35:03,957
I'd like you to think about it a little.
823
00:35:04,957 --> 00:35:08,957
We look forward to hearing from you.
824
00:35:16,957 --> 00:35:18,957
that….
825
00:35:19,957 --> 00:35:24,957
Can you tell me the culprit?
826
00:35:24,957 --> 00:35:28,957
Yes, definitely. That's just my hunch.
827
00:35:39,957 --> 00:36:00,000
♬〜
828
00:36:00,000 --> 00:36:03,957
♬〜
829
00:36:03,957 --> 00:36:05,957
(stinging sound)
830
00:36:05,957 --> 00:36:12,957
♬〜
831
00:36:12,957 --> 00:36:15,957
It's you after all.
832
00:36:21,957 --> 00:36:24,957
(The sound of footsteps leaving)
833
00:36:29,957 --> 00:36:30,000
(Inaba) It's a reward.
834
00:36:30,000 --> 00:36:32,957
(Inaba) It's a reward.
835
00:36:32,957 --> 00:36:38,957
It's my fault for not stopping the plan.
836
00:36:41,957 --> 00:36:48,957
♬〜
837
00:36:48,957 --> 00:36:50,957
UU….
838
00:36:50,957 --> 00:37:00,000
♬〜
839
00:37:00,000 --> 00:37:02,957
♬〜
840
00:37:07,957 --> 00:37:10,957
(Midori Sekine) Sorry about that.
841
00:37:07,957 --> 00:37:10,957
For the general public...
842
00:37:10,957 --> 00:37:13,957
I have received permission from Chairman Shiratori.
843
00:37:19,957 --> 00:37:21,957
it's okay.
844
00:37:21,957 --> 00:37:26,957
As you said, I've checked the eavesdropping device.
845
00:37:26,957 --> 00:37:28,957
What happened?
846
00:37:28,957 --> 00:37:30,000
Inaba was killed.
847
00:37:30,000 --> 00:37:30,957
Inaba was killed.
848
00:37:30,957 --> 00:37:32,957
eh?
849
00:37:32,957 --> 00:37:35,957
The criminal could see my movements.
850
00:37:35,957 --> 00:37:49,957
♬〜
851
00:37:49,957 --> 00:37:51,957
Is it Mr. Fujimaki's?
852
00:37:51,957 --> 00:37:53,957
Ah, no.
853
00:37:53,957 --> 00:37:55,957
what is it? that.
854
00:37:56,957 --> 00:37:58,957
It's GPS.
855
00:37:58,957 --> 00:38:00,000
Did the criminal set it up?
856
00:38:00,000 --> 00:38:01,957
Did the criminal set it up?
857
00:38:01,957 --> 00:38:04,957
I'll just pretend like I don't notice.
858
00:38:04,957 --> 00:38:09,957
As appropriate, I will come from a distance.
859
00:38:04,957 --> 00:38:09,957
I will observe Mr. Fujimaki →
860
00:38:09,957 --> 00:38:13,957
Professor Fujimaki too
861
00:38:09,957 --> 00:38:13,957
Always be aware of your surroundings.
862
00:38:13,957 --> 00:38:15,957
A criminal may follow you.
863
00:38:15,957 --> 00:38:17,957
That's it...
864
00:38:22,957 --> 00:38:24,957
Do you only have one gift?
865
00:38:24,957 --> 00:38:26,957
Yeah.
866
00:38:26,957 --> 00:38:30,000
You also need to be armed.
867
00:38:30,000 --> 00:38:30,957
You also need to be armed.
868
00:38:32,957 --> 00:38:34,957
This is an instruction from Chairman Shiratori.
869
00:38:34,957 --> 00:38:36,957
what should we do?
870
00:38:36,957 --> 00:38:40,957
I won't let you do whatever you want anymore.
871
00:38:40,957 --> 00:38:43,957
I will definitely mention the star.
872
00:38:43,957 --> 00:38:51,957
♬〜
873
00:38:51,957 --> 00:38:53,957
Sorry I made you wait.
874
00:38:53,957 --> 00:38:57,957
I studied and studied and imitated
875
00:38:53,957 --> 00:38:57,957
It's fried udon that looks just like Yasbee.
876
00:38:57,957 --> 00:38:59,957
Ah….
877
00:39:01,957 --> 00:39:03,957
I'll enjoy having this.
878
00:39:05,957 --> 00:39:07,957
Yeah, it's exactly like that.
879
00:39:08,957 --> 00:39:10,957
Yeah.
880
00:39:10,957 --> 00:39:13,957
It's exactly like that. Yeah.
881
00:39:13,957 --> 00:39:15,957
thank you.
882
00:39:17,957 --> 00:39:20,957
Somewhere, just the two of us
883
00:39:17,957 --> 00:39:20,957
Are you going to a deserted place?
884
00:39:20,957 --> 00:39:23,957
That's better with GPS
885
00:39:20,957 --> 00:39:23,957
Isn't it possible to lure out the criminal?
886
00:39:23,957 --> 00:39:27,957
If you do that
887
00:39:23,957 --> 00:39:27,957
You might get killed.
888
00:39:27,957 --> 00:39:30,000
Mr. Inaba is trying to keep his mouth shut.
889
00:39:27,957 --> 00:39:30,000
I was killed.
890
00:39:30,000 --> 00:39:31,957
Mr. Inaba is trying to keep his mouth shut.
891
00:39:30,000 --> 00:39:31,957
I was killed.
892
00:39:31,957 --> 00:39:35,957
But what's the motive for killing us?
893
00:39:31,957 --> 00:39:35,957
Isn't that the culprit?
894
00:39:35,957 --> 00:39:38,957
In fact, it's worth killing for.
895
00:39:39,957 --> 00:39:44,957
Currently, there are no humans who can cultivate killer cocci.
896
00:39:39,957 --> 00:39:44,957
It's just the criminal and us.
897
00:39:44,957 --> 00:39:50,957
I mean, if you kill us
898
00:39:44,957 --> 00:39:50,957
The culprit can control the cocci.
899
00:39:50,957 --> 00:39:52,957
So why did the culprit do this so far?
900
00:39:52,957 --> 00:39:56,957
We who cultivate gifts
901
00:39:52,957 --> 00:39:56,957
Didn't you stop it?
902
00:39:56,957 --> 00:40:00,000
That's it. Why did the culprit choose us?
903
00:39:56,957 --> 00:40:00,000
Did he allow gift cultivation research?
904
00:40:00,000 --> 00:40:03,957
That's it. Why did the culprit choose us?
905
00:40:00,000 --> 00:40:03,957
Did he allow gift cultivation research?
906
00:40:03,957 --> 00:40:08,957
That's the biggest mystery to me.
907
00:40:08,957 --> 00:40:20,957
♬〜
908
00:40:20,957 --> 00:40:22,957
No more victims of gifts
909
00:40:20,957 --> 00:40:22,957
I definitely don't want it to come out.
910
00:40:22,957 --> 00:40:24,957
My behavior is irrational.
911
00:40:24,957 --> 00:40:26,957
There is no right to take someone's life without permission.
912
00:40:26,957 --> 00:40:28,957
(Kitamoto's voice) New types of cocci →
913
00:40:28,957 --> 00:40:30,000
month and date of discovery
914
00:40:28,957 --> 00:40:30,000
It's a good idea to add it to your name.
915
00:40:30,000 --> 00:40:31,957
month and date of discovery
916
00:40:30,000 --> 00:40:31,957
It's a good idea to add it to your name.
917
00:40:31,957 --> 00:40:33,957
(Fujimaki's voice)
918
00:40:31,957 --> 00:40:33,957
October Seven is October Seven →
919
00:40:33,957 --> 00:40:35,957
Born on October 7th.
920
00:40:35,957 --> 00:40:46,957
♬〜
921
00:40:46,957 --> 00:40:48,957
Mr. Kurume.
922
00:40:48,957 --> 00:40:51,957
Please move away from the mirror now.
923
00:40:52,957 --> 00:40:57,957
That's enough.
924
00:40:52,957 --> 00:40:57,957
Please stay away from this kind of thing.
925
00:40:58,957 --> 00:41:00,000
What happened? suddenly.
926
00:41:00,000 --> 00:41:00,957
What happened? suddenly.
927
00:41:00,957 --> 00:41:03,957
I'm just worried about you.
928
00:41:05,957 --> 00:41:12,957
(cell phone vibration sound)
929
00:41:15,957 --> 00:41:17,957
This is Fujimaki.
930
00:41:17,957 --> 00:41:21,957
(Kanbayashi) “Can you please come to the chairman’s office?
931
00:41:17,957 --> 00:41:21,957
I found the culprit."
932
00:41:22,957 --> 00:41:24,957
Did you find out the culprit?
933
00:41:34,957 --> 00:41:36,957
(knock)
934
00:41:37,957 --> 00:41:40,957
ᗕYes.
935
00:41:37,957 --> 00:41:40,957
Excuse me.
936
00:41:46,957 --> 00:41:49,957
I asked everyone to gather.
937
00:41:49,957 --> 00:41:53,957
There was also a warning from the perpetrator.
938
00:41:49,957 --> 00:41:53,957
About Octo Seven →
939
00:41:53,957 --> 00:41:56,957
All information is shared.
940
00:41:56,957 --> 00:41:58,957
Please take a seat.
941
00:42:08,957 --> 00:42:11,957
Did you know the culprit?
942
00:42:15,957 --> 00:42:19,957
Push hard
943
00:42:15,957 --> 00:42:19,957
I had Kitamoto give me a list.
944
00:42:21,957 --> 00:42:24,957
Is there an interesting name here?
945
00:42:49,957 --> 00:42:51,957
please wait.
946
00:42:51,957 --> 00:42:54,957
Are you by any chance suspicious of Kurume-san?
947
00:42:54,957 --> 00:42:56,957
Even if she was working →
948
00:42:56,957 --> 00:42:58,957
You can't decide who's the culprit, right?
949
00:42:56,957 --> 00:42:58,957
(stinging sound)
950
00:42:58,957 --> 00:43:00,000
Freeze.
951
00:43:00,000 --> 00:43:00,957
Freeze.
952
00:43:05,957 --> 00:43:07,957
Kurume-san...!
953
00:43:07,957 --> 00:43:09,957
Kurume-san!
954
00:43:12,957 --> 00:43:17,957
We don't want to lose our talented staff.
955
00:43:12,957 --> 00:43:17,957
I want you to answer honestly.
956
00:43:17,957 --> 00:43:19,957
stop it!
957
00:43:17,957 --> 00:43:19,957
Kurume-san has nothing to do with it!
958
00:43:19,957 --> 00:43:21,957
You shut up!
959
00:43:23,957 --> 00:43:26,957
it's me. I'm the culprit!
960
00:43:26,957 --> 00:43:29,957
So please release Kurume-san.
961
00:43:26,957 --> 00:43:29,957
please!
962
00:43:29,957 --> 00:43:30,000
Professor Fujimaki must have noticed this too.
963
00:43:30,000 --> 00:43:31,957
Professor Fujimaki must have noticed this too.
964
00:43:31,957 --> 00:43:33,957
In Professor Fujimaki's lab →
965
00:43:33,957 --> 00:43:36,957
Katakana and English notation
966
00:43:33,957 --> 00:43:36,957
There was Octo Seven.
967
00:43:36,957 --> 00:43:42,957
Before knowing the origin of her name, Homare Kurume was
968
00:43:36,957 --> 00:43:42,957
I knew that it represented my birthday.
969
00:43:42,957 --> 00:43:45,957
Actually to her
970
00:43:42,957 --> 00:43:45,957
Didn't you have doubts?
971
00:43:45,957 --> 00:43:49,957
Kurume-san... that's different!
972
00:43:51,957 --> 00:43:53,957
There's one thing I want to ask you.
973
00:43:54,957 --> 00:43:57,957
If you don't answer within 5 seconds →
974
00:43:57,957 --> 00:43:59,957
Pour in the gifts.
975
00:44:04,957 --> 00:44:09,957
Are you the culprit?
976
00:44:12,957 --> 00:44:15,957
Kurume-san! Do not say anything!
977
00:44:15,957 --> 00:44:17,957
If you say it, you'll be killed!
978
00:44:17,957 --> 00:44:24,957
♬〜
979
00:44:24,957 --> 00:44:30,000
Level B Octo Seven was created by…→
980
00:44:30,000 --> 00:44:30,957
Level B Octo Seven was created by…→
981
00:44:30,957 --> 00:44:32,957
Is me.67486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.