All language subtitles for 05) Great Gift (Japon 2024)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:05,043 〈Deceive people and amplify their desires. 2 00:00:01,043 --> 00:00:05,043 Killer coccus gift> 3 00:00:05,043 --> 00:00:07,043 (Homare Kurume) 4 00:00:05,043 --> 00:00:07,043 No more Gift Victims → 5 00:00:07,043 --> 00:00:09,043 I definitely don't want it to come out. 6 00:00:09,043 --> 00:00:12,043 00:00:12,043 The power of gifts 7 00:00:12,043 --> 00:00:14,043 (Hiromitsu Gunji) It's an out-of-hospital infection. 8 00:00:14,043 --> 00:00:16,043 (Takumi Honbo) That is 9 00:00:14,043 --> 00:00:16,043 Drown those who hold it → 10 00:00:16,043 --> 00:00:18,043 It's like a drug. 11 00:00:18,043 --> 00:00:20,043 (Tatsuomi Fujimaki) 12 00:00:18,043 --> 00:00:20,043 Did you sell the gift? 13 00:00:20,043 --> 00:00:22,043 (Gunji) Hahaha…. That person is terrible. 14 00:00:22,043 --> 00:00:25,043 Give me the three gifts. 15 00:00:22,043 --> 00:00:25,043 (Minoru Shiratori) I will continue to ask for gifts from now on. 16 00:00:25,043 --> 00:00:30,000 00:00:30,000 Can you overcome the power of gifts? 〉 17 00:00:30,000 --> 00:00:30,043 00:00:30,043 Can you overcome the power of gifts? 〉 18 00:00:30,043 --> 00:00:32,043 Don't hide anything from me again. 19 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 〈The gunman goes berserk after learning about the misappropriation→ 20 00:00:35,043 --> 00:00:37,043 It also created jealousy among women. 21 00:00:37,043 --> 00:00:40,043 (Honbo) Hey, you bastard, you betrayed me! 22 00:00:37,043 --> 00:00:40,043 I'm not going to die! 23 00:00:40,043 --> 00:00:42,043 (Manabu Kimishima) Within 1 hour → 24 00:00:42,043 --> 00:00:44,043 A real gift to Arcanum 25 00:00:42,043 --> 00:00:44,043 Please bring it. 26 00:00:44,043 --> 00:00:46,043 The unit price is 10 million yen per bottle. 27 00:00:46,043 --> 00:00:48,043 undefined 28 00:00:48,043 --> 00:00:50,043 undefined 29 00:00:50,043 --> 00:00:52,043 (Honbo) When will you give me a gift? 30 00:00:52,043 --> 00:00:54,043 (Gunji) Before the seed reveal... 31 00:00:54,043 --> 00:00:57,043 You guys pledge your loyalty to me. 32 00:00:57,043 --> 00:01:00,000 Who is the real emperor? 33 00:01:00,000 --> 00:01:00,043 Who is the real emperor? 34 00:01:04,043 --> 00:01:06,043 This is Mr. Gunji. 35 00:01:06,043 --> 00:01:13,043 ♬〜 36 00:01:13,043 --> 00:01:15,043 People will come. 37 00:01:13,043 --> 00:01:15,043 (sound of door opening) 38 00:01:17,043 --> 00:01:19,043 (Yuma Tachibana) Excuse me. 39 00:01:23,043 --> 00:01:26,043 Tachibana-kun 40 00:01:23,043 --> 00:01:26,043 I haven't seen this... 41 00:01:26,043 --> 00:01:29,043 nice to meet you. 42 00:01:26,043 --> 00:01:29,043 (Tachibana) I am aware of this. 43 00:01:31,043 --> 00:01:33,043 (Honbo) Tachibana-kun? 44 00:01:33,043 --> 00:01:35,043 Tachibana-kun? 45 00:01:35,043 --> 00:01:39,043 What do you do with the corpse? 46 00:01:39,043 --> 00:01:42,043 If it's a gift 47 00:01:39,043 --> 00:01:42,043 There will be no evidence left → 48 00:01:42,043 --> 00:01:47,043 As expected, both of them suffered from acute heart failure at the same time. 49 00:01:42,043 --> 00:01:47,043 Because it's bad. 50 00:01:47,043 --> 00:01:49,043 I asked for processing. 51 00:01:49,043 --> 00:01:55,043 ♬〜 52 00:01:57,043 --> 00:02:00,000 Ah... Anri-san... 53 00:02:00,000 --> 00:02:00,043 Ah... Anri-san... 54 00:02:00,043 --> 00:02:02,043 You cooperate with the murder...? 55 00:02:02,043 --> 00:02:04,043 (Azumi Anri) Shh... 56 00:02:04,043 --> 00:02:06,043 I drank the sake that Mr. Gunji prepared→ 57 00:02:06,043 --> 00:02:08,043 I just put it out. 58 00:02:09,043 --> 00:02:11,043 Nothing more than that. 59 00:02:11,043 --> 00:02:17,043 ♬〜 60 00:02:17,043 --> 00:02:20,043 A gift for that alcohol...? 61 00:02:20,043 --> 00:02:23,043 (Gunji's voice) In water-soluble capsules 62 00:02:20,043 --> 00:02:23,043 Put a gift → 63 00:02:23,043 --> 00:02:27,043 I hid it in Chief Honbo's keep bottle. 64 00:02:30,043 --> 00:02:36,043 (Gunji's voice) 65 00:02:30,043 --> 00:02:36,043 All you have to do is watch when it starts to melt...→ 66 00:02:36,043 --> 00:02:40,043 New sake 67 00:02:36,043 --> 00:02:40,043 I mean, I let them drink it. 68 00:02:40,043 --> 00:02:44,043 Oh no! Dangerous... 69 00:02:40,043 --> 00:02:44,043 I was drinking too. 70 00:02:44,043 --> 00:02:47,043 If it had started to melt before then 71 00:02:44,043 --> 00:02:47,043 I could have died! 72 00:02:47,043 --> 00:02:49,043 I don't care if I die. 73 00:02:49,043 --> 00:02:52,043 How much gift information has been leaked? 74 00:02:49,043 --> 00:02:52,043 Because I needed to ask → 75 00:02:52,043 --> 00:02:54,043 It's just that I didn't kill him right away. 76 00:02:54,043 --> 00:02:56,043 Are you still a doctor? 77 00:02:56,043 --> 00:02:59,043 As a pathologist, you probably don't understand. 78 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 There are many people here→ 79 00:03:00,000 --> 00:03:01,043 There are many people here→ 80 00:03:01,043 --> 00:03:05,043 in front of the patient 81 00:03:01,043 --> 00:03:05,043 I watched him take his last breath. 82 00:03:05,043 --> 00:03:07,043 Treat diligently → 83 00:03:07,043 --> 00:03:10,043 I want you to live more 84 00:03:07,043 --> 00:03:10,043 These are the people I was hoping for. 85 00:03:10,043 --> 00:03:13,043 Compared to that, those two... 86 00:03:14,043 --> 00:03:16,043 (Tachibana) Loading has finished. 87 00:03:16,043 --> 00:03:18,043 That's bad. be careful. 88 00:03:18,043 --> 00:03:20,043 I've got it. 89 00:03:22,043 --> 00:03:26,043 Um... at the shop 90 00:03:22,043 --> 00:03:26,043 Has something like this happened before...? 91 00:03:26,043 --> 00:03:30,000 If a customer is having trouble 92 00:03:26,043 --> 00:03:30,000 I will do my best to help you. 93 00:03:30,000 --> 00:03:31,043 If a customer is having trouble 94 00:03:30,000 --> 00:03:31,043 I will do my best to help you. 95 00:03:31,043 --> 00:03:34,043 (Gunji) I caused you trouble. 96 00:03:31,043 --> 00:03:34,043 Be sure to apologize. 97 00:03:35,043 --> 00:03:39,043 (Honbo) Sorry for the inconvenience. 98 00:03:35,043 --> 00:03:39,043 I am terribly sorry! 99 00:03:39,043 --> 00:03:42,043 Please kick me as much as you like 100 00:03:39,043 --> 00:03:42,043 Please step on it! 101 00:03:42,043 --> 00:03:53,043 ♬〜 102 00:03:53,043 --> 00:03:56,043 I heard it. 103 00:03:56,043 --> 00:04:00,000 trying to get a lot of money for me 104 00:03:56,043 --> 00:04:00,000 That's what he did for me. 105 00:04:00,000 --> 00:04:01,043 trying to get a lot of money for me 106 00:04:00,000 --> 00:04:01,043 That's what he did for me. 107 00:04:02,043 --> 00:04:06,043 A person who desperately aims for the top 108 00:04:02,043 --> 00:04:06,043 I love. 109 00:04:08,043 --> 00:04:13,043 Now, let's clean this up. 110 00:04:08,043 --> 00:04:13,043 Let's have another drink over there. 111 00:04:13,043 --> 00:04:18,043 ♬〜 112 00:04:18,043 --> 00:04:21,043 May I ask you something? 113 00:04:21,043 --> 00:04:25,043 Anri's favorite thing is 114 00:04:21,043 --> 00:04:25,043 Who are you now? 115 00:04:25,043 --> 00:04:30,000 ♬〜 116 00:04:30,000 --> 00:04:31,043 ♬〜 117 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 This is Mr. Gunji. 118 00:04:42,043 --> 00:04:44,043 All sales so far. 119 00:04:44,043 --> 00:04:46,043 Ah…. 120 00:04:51,043 --> 00:04:55,043 Eventually Chairman Shiratori will hear about it. 121 00:04:51,043 --> 00:04:55,043 I'll come in. 122 00:04:55,043 --> 00:04:58,043 If I get found out 123 00:04:55,043 --> 00:04:58,043 I'll ask you to be a dummy. 124 00:04:58,043 --> 00:05:00,000 dummy? 125 00:05:00,000 --> 00:05:00,043 dummy? 126 00:05:00,043 --> 00:05:03,043 you handed out the gift 127 00:05:00,043 --> 00:05:03,043 That's what I'll call it. 128 00:05:03,043 --> 00:05:05,043 I am only on Chairman Shiratori's side. 129 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 See when the time is right 130 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 Send a gift to Chairman Shiratori. 131 00:05:08,043 --> 00:05:10,043 When is it? 132 00:05:10,043 --> 00:05:14,043 Even if I kill you now, in the next chairman election 133 00:05:10,043 --> 00:05:14,043 You can't sit in the back seat. 134 00:05:14,043 --> 00:05:17,043 sell gifts for a while 135 00:05:14,043 --> 00:05:17,043 Make money to collect votes. 136 00:05:17,043 --> 00:05:21,043 Are you selling gifts again? 137 00:05:21,043 --> 00:05:26,043 Um... there are benefits to cooperating with us. 138 00:05:21,043 --> 00:05:26,043 I can't find it... 139 00:05:26,043 --> 00:05:28,043 Don't get carried away. 140 00:05:30,043 --> 00:05:34,043 gift now 141 00:05:30,043 --> 00:05:34,043 It's okay to feed them. 142 00:05:37,043 --> 00:05:40,043 Kill Chairman Shiratori 143 00:05:37,043 --> 00:05:40,043 If I sit in the back seat → 144 00:05:40,043 --> 00:05:44,043 You deserve the money I received as a gift. 145 00:05:40,043 --> 00:05:44,043 Leave the management to us. 146 00:05:44,043 --> 00:05:48,043 He is the keeper of a huge slush fund. 147 00:05:49,043 --> 00:05:51,043 I'm no more → 148 00:05:51,043 --> 00:05:54,043 I'm planning on making a tool for killing. 149 00:05:51,043 --> 00:05:54,043 there is no. 150 00:05:54,043 --> 00:05:57,043 You don't have the right to choose. 151 00:05:57,043 --> 00:06:00,000 A gift for life 152 00:05:57,043 --> 00:06:00,000 I just have to keep making it. 153 00:06:00,000 --> 00:06:00,043 A gift for life 154 00:06:00,000 --> 00:06:00,043 I just have to keep making it. 155 00:06:00,043 --> 00:06:03,043 Not to protect my wife. 156 00:06:03,043 --> 00:06:06,043 This isn't a threat. 157 00:06:06,043 --> 00:06:09,043 What I do is recklessly 158 00:06:06,043 --> 00:06:09,043 I understand. 159 00:06:10,043 --> 00:06:13,043 First of all, I'm betraying you. 160 00:06:10,043 --> 00:06:13,043 Don't get caught → 161 00:06:13,043 --> 00:06:16,043 Reassures Chairman Shiratori. 162 00:06:18,043 --> 00:06:20,043 Regarding out-of-hospital infections 163 00:06:18,043 --> 00:06:20,043 What happened? 164 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 The gift is from Fujimaki's lab. 165 00:06:20,043 --> 00:06:24,043 It wasn't stolen. 166 00:06:25,043 --> 00:06:29,043 Mr. Fujimaki 167 00:06:25,043 --> 00:06:29,043 Do you have anything else in mind? 168 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 It was really stolen → 169 00:06:32,043 --> 00:06:34,043 You didn't give it to anyone, right? 170 00:06:36,043 --> 00:06:38,043 …yes. 171 00:06:39,043 --> 00:06:42,043 You are not allowed to lie to me. 172 00:06:42,043 --> 00:06:44,043 It's true. 173 00:06:44,043 --> 00:06:47,043 If so, I'm in trouble. 174 00:06:48,043 --> 00:06:53,043 Even in places we don't know 175 00:06:48,043 --> 00:06:53,043 It means that gifts exist. 176 00:06:53,043 --> 00:06:57,043 maybe first 177 00:06:53,043 --> 00:06:57,043 The culprit who gave a gift to former Prime Minister Atago → 178 00:06:57,043 --> 00:07:00,000 Also for out-of-hospital infections 179 00:06:57,043 --> 00:07:00,000 It may be related. 180 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 Also for out-of-hospital infections 181 00:07:00,000 --> 00:07:00,043 It may be related. 182 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 In order to clear up that doubt → 183 00:07:02,043 --> 00:07:05,043 the first culprit 184 00:07:02,043 --> 00:07:05,043 Please find it soon. 185 00:07:05,043 --> 00:07:07,043 I will do my best. 186 00:07:14,043 --> 00:07:16,043 (Gunji's voice) Good job. 187 00:07:16,043 --> 00:07:19,043 by next week 188 00:07:16,043 --> 00:07:19,043 Prepare a new gift. 189 00:07:19,043 --> 00:07:23,043 We will be shipping weekly from now on. 190 00:07:19,043 --> 00:07:23,043 Increase the pace of cultivation. 191 00:07:23,043 --> 00:07:25,043 I asked for it. 192 00:07:27,043 --> 00:07:30,000 《When I give you a gift 193 00:07:27,043 --> 00:07:30,000 Someone dies somewhere 194 00:07:30,000 --> 00:07:31,043 《When I give you a gift 195 00:07:30,000 --> 00:07:31,043 Someone dies somewhere 196 00:07:31,043 --> 00:07:35,043 《But if you don't give it to me 197 00:07:31,043 --> 00:07:35,043 Maho is targeted》 198 00:07:36,043 --> 00:07:39,043 《Gunji Sensei would really do it...》 199 00:07:40,043 --> 00:07:42,043 Transferred hospital? 200 00:07:40,043 --> 00:07:42,043 Yeah…. 201 00:07:42,043 --> 00:07:44,043 why? 202 00:07:44,043 --> 00:07:49,043 A little more emphasis on rehabilitation 203 00:07:44,043 --> 00:07:49,043 Moving to a medical institution → 204 00:07:49,043 --> 00:07:51,043 I wonder if it's okay... 205 00:07:51,043 --> 00:07:53,043 Rehabilitation is going well → 206 00:07:53,043 --> 00:07:56,043 To Mr. Shiratori and Mr. Gunji 207 00:07:53,043 --> 00:07:56,043 You should see a doctor → 208 00:07:56,043 --> 00:07:59,043 It's already decided. 209 00:07:56,043 --> 00:07:59,043 I don't understand it anymore... 210 00:07:59,043 --> 00:08:00,000 Is there a reason? 211 00:08:00,000 --> 00:08:01,043 Is there a reason? 212 00:08:01,043 --> 00:08:03,043 No, somehow... 213 00:08:06,043 --> 00:08:10,043 I don't have pudding, so choose whatever you like... 214 00:08:10,043 --> 00:08:19,043 ♬〜 215 00:08:19,043 --> 00:08:22,043 (Akari) Huh!? What? this. 216 00:08:22,043 --> 00:08:24,043 So scary! 217 00:08:24,043 --> 00:08:27,043 "It is useless. on second thoughts 218 00:08:24,043 --> 00:08:27,043 It is impossible to transfer him to the hospital. 219 00:08:27,043 --> 00:08:30,000 "what will you do? 220 00:08:27,043 --> 00:08:30,000 Should I give you a gift dummy? 》 221 00:08:30,000 --> 00:08:30,043 "what will you do? 222 00:08:30,000 --> 00:08:30,043 Should I give you a gift dummy? 》 223 00:08:30,043 --> 00:08:33,043 《No, Mr. Gunji will see through it》 224 00:08:33,043 --> 00:08:36,043 Professor Fujimaki, let's start. 225 00:08:36,043 --> 00:08:39,043 Ah... it's already lunch break... 226 00:08:39,043 --> 00:08:41,043 What happened? 227 00:08:41,043 --> 00:08:44,043 I feel like I'm lacking concentration today. 228 00:08:41,043 --> 00:08:44,043 I can see it. 229 00:08:44,043 --> 00:08:46,043 I'm a little sleep deprived... 230 00:08:46,043 --> 00:08:52,043 ♬〜 231 00:08:52,043 --> 00:08:55,043 Are you hiding something again? 232 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 …did not. 233 00:08:58,043 --> 00:09:00,000 The person who stole the gift 234 00:08:58,043 --> 00:09:00,000 Did you understand? 235 00:09:00,000 --> 00:09:01,043 The person who stole the gift 236 00:09:00,000 --> 00:09:01,043 Did you understand? 237 00:09:03,043 --> 00:09:05,043 Please tell me everything. 238 00:09:05,043 --> 00:09:07,043 No... nothing... 239 00:09:07,043 --> 00:09:11,043 (Honbo) It's murder. It's murder. 240 00:09:07,043 --> 00:09:11,043 Two people were also killed. 241 00:09:11,043 --> 00:09:13,043 Chief of Staff...! 242 00:09:13,043 --> 00:09:15,043 What... what are you saying...? 243 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 This is the voice recorder I set up. 244 00:09:18,043 --> 00:09:22,043 I won't be eavesdropping anymore. 245 00:09:18,043 --> 00:09:22,043 Please feel safe and love each other. 246 00:09:22,043 --> 00:09:24,043 Eavesdropping? 247 00:09:24,043 --> 00:09:27,043 I don't know what's going on... 248 00:09:24,043 --> 00:09:27,043 (Honbo) Isn't that enough? 249 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 What Ms. Kurume is involved with 250 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 The gunman's bastard knows. 251 00:09:30,000 --> 00:09:30,043 What Ms. Kurume is involved with 252 00:09:30,000 --> 00:09:30,043 The gunman's bastard knows. 253 00:09:30,043 --> 00:09:32,043 rather to her 254 00:09:30,043 --> 00:09:32,043 That danger is approaching → 255 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 Better let me know 256 00:09:32,043 --> 00:09:34,043 That's fine. 257 00:09:35,043 --> 00:09:37,043 The big picture is 258 00:09:35,043 --> 00:09:37,043 I can only see it vaguely → 259 00:09:37,043 --> 00:09:40,043 I also agree with Chief Honbo's opinion. 260 00:09:40,043 --> 00:09:44,043 Hey. This kind of thing is 261 00:09:40,043 --> 00:09:44,043 Women are more hungry. 262 00:09:44,043 --> 00:09:48,043 It's a little long though 263 00:09:44,043 --> 00:09:48,043 I'll tell you everything. 264 00:09:49,043 --> 00:09:51,043 Yes, this is sweet bread. treat. 265 00:09:51,043 --> 00:09:53,043 I'll make some coffee. 266 00:09:53,043 --> 00:09:58,043 Ah, there's sugar and milk. 267 00:09:53,043 --> 00:09:58,043 No gifts. 268 00:10:00,043 --> 00:10:02,043 (Honbo) Yeah, yeah. 269 00:10:05,043 --> 00:10:07,043 (Ikuto Kanbayashi) Management consultant? 270 00:10:07,043 --> 00:10:10,043 (Shuhei Tsukiashi) Manabu Kimijima 48 years old. 271 00:10:07,043 --> 00:10:10,043 From general companies to political organizations→ 272 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 A wide range of consulting services 273 00:10:10,043 --> 00:10:13,043 It seems like it is → 274 00:10:13,043 --> 00:10:17,043 Tax-saving advice that is just like tax evasion 275 00:10:13,043 --> 00:10:17,043 Solving problems that cannot be disclosed → 276 00:10:17,043 --> 00:10:20,043 A very questionable job 277 00:10:17,043 --> 00:10:20,043 It seems that he was under contract. 278 00:10:20,043 --> 00:10:22,043 This Kimishima → 279 00:10:22,043 --> 00:10:24,043 He recently died of acute heart failure. 280 00:10:22,043 --> 00:10:24,043 Of the three → 281 00:10:24,043 --> 00:10:27,043 I was in contact with Kensaku Hisamatsu. 282 00:10:24,043 --> 00:10:27,043 got it. 283 00:10:27,043 --> 00:10:29,043 Furthermore, Masamune's wife → 284 00:10:29,043 --> 00:10:30,000 And also Deputy Minister Miwa's secretary. 285 00:10:29,043 --> 00:10:30,000 I'm in contact. 286 00:10:30,000 --> 00:10:32,043 And also Deputy Minister Miwa's secretary. 287 00:10:30,000 --> 00:10:32,043 I'm in contact. 288 00:10:32,043 --> 00:10:37,043 Then, Kimijima has an unknown poison. 289 00:10:32,043 --> 00:10:37,043 Does that mean it was spread out? 290 00:10:37,043 --> 00:10:40,043 No, I don't know that far. 291 00:10:37,043 --> 00:10:40,043 It's also possible that it's a coincidence. 292 00:10:40,043 --> 00:10:42,043 Just ask Kimijima directly. 293 00:10:42,043 --> 00:10:45,043 Yeah. So, at the public security division. 294 00:10:42,043 --> 00:10:45,043 It seems like he was trying to get a job.→ 295 00:10:45,043 --> 00:10:48,043 since yesterday 296 00:10:45,043 --> 00:10:48,043 I've lost contact with you. 297 00:10:48,043 --> 00:10:52,043 Notice this movement 298 00:10:48,043 --> 00:10:52,043 Did you disappear → 299 00:10:52,043 --> 00:10:55,043 Was he killed to keep his mouth shut? 300 00:10:55,043 --> 00:10:59,043 Looks like he's trying to find his footing 301 00:10:55,043 --> 00:10:59,043 It's not like the body was found. 302 00:10:59,043 --> 00:11:00,000 just request a warrant 303 00:10:59,043 --> 00:11:00,000 There are no investigation materials. 304 00:11:00,000 --> 00:11:02,043 just request a warrant 305 00:11:00,000 --> 00:11:02,043 There are no investigation materials. 306 00:11:02,043 --> 00:11:05,043 like this 307 00:11:02,043 --> 00:11:05,043 It must be Shanshan... 308 00:11:05,043 --> 00:11:19,043 ♬〜 309 00:11:19,043 --> 00:11:22,043 Former Chairman Okuno of Meikyo 310 00:11:19,043 --> 00:11:22,043 Show me the administrative autopsy photos. 311 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 And Ijuin's too. 312 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 eh? 313 00:11:24,043 --> 00:11:26,043 quickly! 314 00:11:24,043 --> 00:11:26,043 ah…. 315 00:11:27,043 --> 00:11:30,000 (Sound of keyboard hitting) 316 00:11:30,000 --> 00:11:30,043 (Sound of keyboard hitting) 317 00:11:32,043 --> 00:11:34,043 This is it. Right side of the neck. 318 00:11:34,043 --> 00:11:37,043 All have black discoloration. 319 00:11:37,043 --> 00:11:40,043 Come to think of it, the medical examiner, Dr. Kenmochi, also → 320 00:11:40,043 --> 00:11:43,043 Take something from the right side of your neck. 321 00:11:40,043 --> 00:11:43,043 You were looking into it, weren't you? 322 00:11:43,043 --> 00:11:46,043 (Kanbayashi's voice) Ah. 323 00:11:43,043 --> 00:11:46,043 It was determined that there was no abnormality. 324 00:11:46,043 --> 00:11:48,043 But this discoloration on my neck→ 325 00:11:48,043 --> 00:11:51,043 something that determines the cause of death 326 00:11:48,043 --> 00:11:51,043 Maybe there was. 327 00:11:53,043 --> 00:11:56,043 Afraid that it will be discovered → 328 00:11:56,043 --> 00:12:00,000 Professor Fujimaki went out of his way to 329 00:11:56,043 --> 00:12:00,000 Wasn't he present at the autopsy? 330 00:12:00,000 --> 00:12:00,043 Professor Fujimaki went out of his way to 331 00:12:00,000 --> 00:12:00,043 Wasn't he present at the autopsy? 332 00:12:00,043 --> 00:12:03,043 Or they destroyed the evidence... 333 00:12:05,043 --> 00:12:07,043 If so→ 334 00:12:07,043 --> 00:12:15,043 Examining the neck for discoloration immediately after death 335 00:12:07,043 --> 00:12:15,043 This means that the cause of death can be determined. 336 00:12:15,043 --> 00:12:18,043 A breakthrough is now in sight. 337 00:12:18,043 --> 00:12:22,043 Public security could not expose it either. 338 00:12:18,043 --> 00:12:22,043 A series of murders caused by an unknown poison. 339 00:12:22,043 --> 00:12:25,043 Also with Bayashi-san 340 00:12:22,043 --> 00:12:25,043 You can aim for big achievements. 341 00:12:27,043 --> 00:12:29,043 (Monthly) Excuse me... 342 00:12:29,043 --> 00:12:30,000 When Kotoha-san was having a hard time → 343 00:12:30,000 --> 00:12:31,043 When Kotoha-san was having a hard time → 344 00:12:31,043 --> 00:12:33,043 What is the credit? 345 00:12:31,043 --> 00:12:33,043 It doesn't matter... 346 00:12:33,043 --> 00:12:37,043 (Kanbayashi) Is my daughter's doctor a murderer? 347 00:12:33,043 --> 00:12:37,043 I just want to know. 348 00:12:40,043 --> 00:12:42,043 Testing now? Stay strong. 349 00:12:42,043 --> 00:12:44,043 (Kotoha) I'll do my best. 350 00:12:44,043 --> 00:12:46,043 (Homare's voice) 351 00:12:44,043 --> 00:12:46,043 I can't believe he died that long...→ 352 00:12:46,043 --> 00:12:48,043 It's pathetic. 353 00:12:48,043 --> 00:12:51,043 I was managing the gifts. 354 00:12:48,043 --> 00:12:51,043 It was my fault. 355 00:12:51,043 --> 00:12:53,043 It's over now. 356 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 I was always concerned about it 357 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 It'll leave a pit in your stomach. 358 00:12:56,043 --> 00:12:58,043 Even if it's your fault 359 00:12:56,043 --> 00:12:58,043 There is, though. 360 00:12:58,043 --> 00:13:00,000 Anyway, everyone 361 00:12:58,043 --> 00:13:00,000 I am a person who deserves to be killed → 362 00:13:00,000 --> 00:13:01,043 Anyway, everyone 363 00:13:00,000 --> 00:13:01,043 I am a person who deserves to be killed → 364 00:13:01,043 --> 00:13:03,043 Who is the one to be given a gift? 365 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 From those people 366 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 You should protect yourself. 367 00:13:08,043 --> 00:13:10,043 Let's fight back. 368 00:13:10,043 --> 00:13:13,043 I am more and more 369 00:13:10,043 --> 00:13:13,043 I was hooked on Anri. 370 00:13:13,043 --> 00:13:15,043 This is completely swampy. 371 00:13:15,043 --> 00:13:18,043 That person's charm is a bottomless pit. 372 00:13:18,043 --> 00:13:21,043 Anri's favorite is Gunji right now. 373 00:13:21,043 --> 00:13:25,043 If I beat him 374 00:13:21,043 --> 00:13:25,043 My time has finally come. 375 00:13:25,043 --> 00:13:28,043 Destroy the Gunji! 376 00:13:25,043 --> 00:13:28,043 how? 377 00:13:28,043 --> 00:13:30,000 Gunji is having trouble with women. 378 00:13:30,000 --> 00:13:31,043 Gunji is having trouble with women. 379 00:13:31,043 --> 00:13:34,043 Even though he's married 380 00:13:31,043 --> 00:13:34,043 That guy has good intentions. 381 00:13:34,043 --> 00:13:36,043 Is it an affair? 382 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Threaten the gunman there 383 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 We will put it under our control. 384 00:13:40,043 --> 00:13:43,043 Somehow compared to a gift → 385 00:13:43,043 --> 00:13:46,043 It's such a small story that it doesn't matter 386 00:13:43,043 --> 00:13:46,043 I can think of that... 387 00:13:46,043 --> 00:13:51,043 If you are aiming for the chairmanship 388 00:13:46,043 --> 00:13:51,043 Women's scandals are deadly. 389 00:13:51,043 --> 00:13:56,043 If this is the one who gets the affair story 390 00:13:51,043 --> 00:13:56,043 The gunman always makes concessions. 391 00:13:57,043 --> 00:14:00,000 You want to protect your wife, right? 392 00:14:00,000 --> 00:14:00,043 You want to protect your wife, right? 393 00:14:00,043 --> 00:14:03,043 No more victims of gifts 394 00:14:00,043 --> 00:14:03,043 You don't want to increase it, right? 395 00:14:03,043 --> 00:14:06,043 Then, Gunji's affair partner. 396 00:14:03,043 --> 00:14:06,043 Let's find out. 397 00:14:07,043 --> 00:14:10,043 Mr. Gunji 398 00:14:07,043 --> 00:14:10,043 I'm sure you'll get along well with Mr. Tsurushita. 399 00:14:10,043 --> 00:14:12,043 (Honbo) Really? What's the evidence? 400 00:14:12,043 --> 00:14:15,043 Hmm... kind of 401 00:14:12,043 --> 00:14:15,043 That's how I felt. 402 00:14:15,043 --> 00:14:18,043 The other day, Mr. Fujimaki and his wife 403 00:14:15,043 --> 00:14:18,043 When I asked her if she was getting divorced... 404 00:14:18,043 --> 00:14:20,043 (cough) 405 00:14:20,043 --> 00:14:22,043 I wonder if I'll go as far as getting a divorce. 406 00:14:22,043 --> 00:14:24,043 Isn't it okay? For adultery. 407 00:14:25,043 --> 00:14:27,043 (Mari's voice) Subtle expression at that time→ 408 00:14:27,043 --> 00:14:29,043 Oh, I'm definitely not doing this. 409 00:14:29,043 --> 00:14:30,000 So I checked Instagram 410 00:14:29,043 --> 00:14:30,000 There is a slight smell→ 411 00:14:30,000 --> 00:14:32,043 So I checked Instagram 412 00:14:30,000 --> 00:14:32,043 There is a slight smell→ 413 00:14:32,043 --> 00:14:36,043 If you think about that person 414 00:14:32,043 --> 00:14:36,043 Probably Gunji sensei. 415 00:14:36,043 --> 00:14:38,043 (Honbo) Well, it's just speculation, but → 416 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 What is a woman's intuition at such times? 417 00:14:38,043 --> 00:14:41,043 Most of the time you'll get it right. 418 00:14:41,043 --> 00:14:43,043 that…. 419 00:14:41,043 --> 00:14:43,043 Or rather, Senpai, are you hungry? 420 00:14:43,043 --> 00:14:45,043 You're eating a lot. 421 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 This way you can ask for a lot. 422 00:14:45,043 --> 00:14:48,043 I'm so happy. 423 00:14:48,043 --> 00:14:50,043 I understand. Changja all by myself 424 00:14:48,043 --> 00:14:50,043 It's training. 425 00:14:50,043 --> 00:14:52,043 That...→ 426 00:14:52,043 --> 00:14:55,043 Why is my husband and wife 427 00:14:52,043 --> 00:14:55,043 I wonder if I'm going to get divorced → 428 00:14:55,043 --> 00:14:57,043 Are you talking? 429 00:14:57,043 --> 00:14:59,043 it is…. 430 00:14:59,043 --> 00:15:00,000 Mr. Nara is Mr. Fujimaki and Ms. Kurume. 431 00:14:59,043 --> 00:15:00,000 Because I want to stick it together → 432 00:15:00,000 --> 00:15:02,043 Mr. Nara is Mr. Fujimaki and Ms. Kurume. 433 00:15:00,000 --> 00:15:02,043 Because I want to stick it together → 434 00:15:02,043 --> 00:15:04,043 It's already decided, right? 435 00:15:02,043 --> 00:15:04,043 Shall I say it? 436 00:15:04,043 --> 00:15:07,043 It's ok. For these two dull people 437 00:15:04,043 --> 00:15:07,043 It's better to say it clearly. 438 00:15:07,043 --> 00:15:11,043 I don't care what you say 439 00:15:07,043 --> 00:15:11,043 I decide for myself. 440 00:15:11,043 --> 00:15:13,043 to the words of others 441 00:15:11,043 --> 00:15:13,043 If you are influenced by → 442 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 in my life 443 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 It will be gone. 444 00:15:15,043 --> 00:15:17,043 I like that. 445 00:15:17,043 --> 00:15:21,043 At Mr. Fujimaki's place 446 00:15:17,043 --> 00:15:21,043 What is it? 447 00:15:21,043 --> 00:15:25,043 Hmm... Do you want to dig into it? 448 00:15:21,043 --> 00:15:25,043 Yeah. It's a good opportunity. 449 00:15:25,043 --> 00:15:27,043 ah…. 450 00:15:27,043 --> 00:15:30,000 Honestly, I 451 00:15:27,043 --> 00:15:30,000 Are you thinking about divorce or something like that? 452 00:15:30,000 --> 00:15:31,043 Honestly, I 453 00:15:30,000 --> 00:15:31,043 Are you thinking about divorce or something like that? 454 00:15:31,043 --> 00:15:34,043 It's a bit troublesome, isn't it? 455 00:15:34,043 --> 00:15:38,043 So our relationship as husband and wife remains the same as before. 456 00:15:34,043 --> 00:15:38,043 Being able to stay... 457 00:15:38,043 --> 00:15:40,043 it's awful. 458 00:15:38,043 --> 00:15:40,043 (Mari) Most selfish. 459 00:15:40,043 --> 00:15:42,043 I can understand it very well. 460 00:15:43,043 --> 00:15:46,043 Living dependent on the feelings of others 461 00:15:43,043 --> 00:15:46,043 It's a pain. 462 00:15:46,043 --> 00:15:48,043 Because I've come to understand that → 463 00:15:48,043 --> 00:15:50,043 Marriage rate is declining 464 00:15:48,043 --> 00:15:50,043 I think → 465 00:15:50,043 --> 00:15:52,043 What do you think? 466 00:15:53,043 --> 00:15:55,043 on second thoughts 467 00:15:53,043 --> 00:15:55,043 The two of you look good together. 468 00:15:58,043 --> 00:16:00,000 《I want to go home already...》 469 00:16:00,000 --> 00:16:00,043 《I want to go home already...》 470 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 (Ayaka) It's been dark lately. 471 00:16:04,043 --> 00:16:07,043 (Gunji) Is that so? 472 00:16:07,043 --> 00:16:12,043 Even though I was promoted to professor. 473 00:16:07,043 --> 00:16:12,043 An unhappy face. 474 00:16:13,043 --> 00:16:15,043 (Gunji) Are you satisfied with this much? 475 00:16:17,043 --> 00:16:20,043 Gun-chan is 476 00:16:17,043 --> 00:16:20,043 I'm not the kind of person who would end up here. 477 00:16:20,043 --> 00:16:23,043 Hehe... 478 00:16:23,043 --> 00:16:29,043 But as long as Chairman Shiratori is here, 479 00:16:23,043 --> 00:16:29,043 I can't go any higher than this. 480 00:16:30,043 --> 00:16:34,043 If there's anything I can do 481 00:16:30,043 --> 00:16:34,043 Tell me anything. 482 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 You can kill me. 483 00:16:34,043 --> 00:16:37,043 For Gun-chan's sake. 484 00:16:37,043 --> 00:16:39,043 Well then, please. 485 00:16:41,043 --> 00:16:43,043 Give it to me. 486 00:16:43,043 --> 00:16:48,043 cause acute heart failure 487 00:16:43,043 --> 00:16:48,043 magic medicine. 488 00:16:48,043 --> 00:16:50,043 what? that…. 489 00:16:51,043 --> 00:16:53,043 black stain. 490 00:16:55,043 --> 00:16:58,043 That's murder, right? 491 00:16:58,043 --> 00:17:00,000 surely 492 00:16:58,043 --> 00:17:00,000 Who killed former chairman Okuno? 493 00:17:00,000 --> 00:17:02,043 surely 494 00:17:00,000 --> 00:17:02,043 Who killed former chairman Okuno? 495 00:17:02,043 --> 00:17:04,043 Chairman Shiratori, right? 496 00:17:04,043 --> 00:17:08,043 The poison that Fujimaki-sensei is involved with. 497 00:17:04,043 --> 00:17:08,043 Are you using it? 498 00:17:12,043 --> 00:17:14,043 Give me that poison and I'll do it. 499 00:17:14,043 --> 00:17:17,043 When Gun-chan becomes the chairman → 500 00:17:17,043 --> 00:17:20,043 Enough alimony for divorce 501 00:17:17,043 --> 00:17:20,043 You can prepare it easily. 502 00:17:20,043 --> 00:17:23,043 Then the two of us... 503 00:17:20,043 --> 00:17:23,043 Forget everything about what we just talked about. 504 00:17:25,043 --> 00:17:28,043 (Gunji) Don't tell anyone. 505 00:17:28,043 --> 00:17:30,000 (Ayaka) Why...? 506 00:17:30,000 --> 00:17:30,043 (Ayaka) Why...? 507 00:17:30,043 --> 00:17:33,043 What kind of danger are you in? 508 00:17:30,043 --> 00:17:33,043 Are you stepping in → 509 00:17:33,043 --> 00:17:35,043 I don't realize it. 510 00:17:35,043 --> 00:17:37,043 I do not care. 511 00:17:41,043 --> 00:17:43,043 I don't want to lose you. 512 00:17:45,043 --> 00:17:47,043 That makes me happy... 513 00:17:48,043 --> 00:17:53,043 Should be fine. I can do it all by myself. 514 00:17:54,043 --> 00:17:58,043 until it's all over 515 00:17:54,043 --> 00:17:58,043 It's better to refrain from meeting. 516 00:17:58,043 --> 00:18:00,000 It's dangerous to be with me now. 517 00:18:00,000 --> 00:18:01,043 It's dangerous to be with me now. 518 00:18:02,043 --> 00:18:04,043 what? that…. 519 00:18:04,043 --> 00:18:06,043 Just because it got in the way 520 00:18:04,043 --> 00:18:06,043 You're planning to throw it away! 521 00:18:06,043 --> 00:18:08,043 different. 522 00:18:08,043 --> 00:18:12,043 After all, you should choose that person! 523 00:18:08,043 --> 00:18:12,043 (Gunji) I'm saying this because I'm worried about you. 524 00:18:12,043 --> 00:18:17,043 ♬〜 525 00:18:17,043 --> 00:18:19,043 (Gunji) Believe me. 526 00:18:23,043 --> 00:18:25,043 Is it okay? 527 00:18:27,043 --> 00:18:29,043 (Ayaka) I believe. 528 00:18:29,043 --> 00:18:30,000 ♬〜 529 00:18:30,000 --> 00:18:38,043 ♬〜 530 00:18:42,043 --> 00:18:44,043 (operation sound) 531 00:18:44,043 --> 00:18:52,043 ♬〜 532 00:19:13,957 --> 00:19:17,957 〈For several days, at the suggestion of Chief Honbo→ 533 00:19:17,957 --> 00:19:22,957 Follow Mr. Gunji and Mr. Tsurugita 534 00:19:17,957 --> 00:19:22,957 I'm continuing → 535 00:19:22,957 --> 00:19:25,957 How the two meet secretly 536 00:19:22,957 --> 00:19:25,957 Not at the moment 537 00:19:27,957 --> 00:19:29,957 00:19:29,957 It is approaching> 538 00:19:29,957 --> 00:19:30,000 〈The only thing I can do is make more sacrifices. 539 00:19:29,957 --> 00:19:30,000 Must be avoided at all costs 540 00:19:30,000 --> 00:19:35,957 〈The only thing I can do is make more sacrifices. 541 00:19:30,000 --> 00:19:35,957 Must be avoided at all costs 542 00:19:35,957 --> 00:19:39,957 But I have to give you a gift 543 00:19:35,957 --> 00:19:39,957 Maho...> 544 00:19:39,957 --> 00:19:43,957 (Gunji) The value of EF has not changed. 545 00:19:39,957 --> 00:19:43,957 It's stable. 546 00:19:43,957 --> 00:19:45,957 Well then... 547 00:19:48,957 --> 00:19:51,957 I'll be discharged from the hospital tomorrow. 548 00:19:48,957 --> 00:19:51,957 well done. 549 00:19:51,957 --> 00:19:54,957 Yay! 550 00:19:54,957 --> 00:19:56,957 Ah~ Mom! 551 00:19:56,957 --> 00:19:58,957 《Discharge...》 552 00:19:58,957 --> 00:20:00,000 thank you. 553 00:19:58,957 --> 00:20:00,000 However, it is still not perfect. 554 00:20:00,000 --> 00:20:01,957 thank you. 555 00:20:00,000 --> 00:20:01,957 However, it is still not perfect. 556 00:20:01,957 --> 00:20:06,957 I have to go to the hospital once a week. 557 00:20:01,957 --> 00:20:06,957 You will be hospitalized several times for tests. 558 00:20:06,957 --> 00:20:09,957 I look forward to working with you. 559 00:20:13,957 --> 00:20:16,957 (light) 560 00:20:13,957 --> 00:20:16,957 Mom, what will you do when you get out of the hospital? 561 00:20:16,957 --> 00:20:18,957 That's right... 562 00:20:18,957 --> 00:20:21,957 At a park or something 563 00:20:18,957 --> 00:20:21,957 I just want to be blown by the wind. 564 00:20:21,957 --> 00:20:23,957 Yeah. 565 00:20:23,957 --> 00:20:28,957 《That's right...if I get discharged from the hospital. 566 00:20:23,957 --> 00:20:28,957 Isn't Maho safe now? 567 00:20:28,957 --> 00:20:30,000 I have a story to tell you. 568 00:20:30,000 --> 00:20:30,957 I have a story to tell you. 569 00:20:35,957 --> 00:20:40,957 save my wife 570 00:20:35,957 --> 00:20:40,957 thank you very much. 571 00:20:40,957 --> 00:20:42,957 I still don't feel safe. 572 00:20:42,957 --> 00:20:45,957 heart function worsens 573 00:20:42,957 --> 00:20:45,957 Some people are readmitted → 574 00:20:45,957 --> 00:20:48,957 Some people suddenly become ill and die. 575 00:20:48,957 --> 00:20:50,957 stop it…. 576 00:20:50,957 --> 00:20:53,957 you 577 00:20:50,957 --> 00:20:53,957 If I don't have a gift → 578 00:20:53,957 --> 00:20:56,957 I guess you feel safe. 579 00:20:57,957 --> 00:21:00,000 However, I took a different route → 580 00:21:00,000 --> 00:21:00,957 However, I took a different route → 581 00:21:00,957 --> 00:21:03,957 give a gift 582 00:21:00,957 --> 00:21:03,957 You might be able to get it. 583 00:21:03,957 --> 00:21:05,957 《If so, then → 584 00:21:05,957 --> 00:21:08,957 This person brought in the gift first. 585 00:21:05,957 --> 00:21:08,957 Is he the culprit...? 》 586 00:21:08,957 --> 00:21:11,957 To the question I'm about to ask 587 00:21:08,957 --> 00:21:11,957 If you can answer honestly → 588 00:21:11,957 --> 00:21:14,957 Your wife is safe. 589 00:21:14,957 --> 00:21:17,957 But if you lie → 590 00:21:17,957 --> 00:21:20,957 a tragic ending 591 00:21:17,957 --> 00:21:20,957 You may be waiting. 592 00:21:20,957 --> 00:21:22,957 question…? 593 00:21:22,957 --> 00:21:24,957 This is Mr. Gunji. 594 00:21:25,957 --> 00:21:28,957 Is he cheating on me? 595 00:21:29,957 --> 00:21:30,000 please consider. 596 00:21:30,000 --> 00:21:31,957 please consider. 597 00:21:31,957 --> 00:21:34,957 Mr. Gunji and I → 598 00:21:34,957 --> 00:21:37,957 Who wins in the end 599 00:21:34,957 --> 00:21:37,957 Which do you think? 600 00:21:37,957 --> 00:21:41,957 If you don't stick to the stronger side 601 00:21:37,957 --> 00:21:41,957 You won't survive. 602 00:21:41,957 --> 00:21:43,957 《Calm down》 603 00:21:43,957 --> 00:21:46,957 《I hear things like this 604 00:21:43,957 --> 00:21:46,957 Because there is no proof yet. 605 00:21:46,957 --> 00:21:49,957 "However 606 00:21:46,957 --> 00:21:49,957 If you lie, Maho will be in danger. 607 00:21:49,957 --> 00:21:53,957 《If you answer honestly 608 00:21:49,957 --> 00:21:53,957 Gunji sensei will definitely be killed》 609 00:21:53,957 --> 00:21:55,957 "what will you do…? 》 610 00:21:56,957 --> 00:22:00,000 Mr. Gunji 611 00:21:56,957 --> 00:22:00,000 Are you doing something strange? 612 00:22:00,000 --> 00:22:03,957 Mr. Gunji 613 00:22:00,000 --> 00:22:03,957 Are you doing something strange? 614 00:22:05,957 --> 00:22:08,957 This is your last chance. 615 00:22:08,957 --> 00:22:12,957 Mr. Gunji is 616 00:22:08,957 --> 00:22:12,957 Are you trying to kill me? 617 00:22:14,957 --> 00:22:18,957 I don't know what's going on. 618 00:22:23,957 --> 00:22:25,957 I'm sorry. 619 00:22:27,957 --> 00:22:30,000 ♬〜 620 00:22:30,000 --> 00:22:40,957 ♬〜 621 00:22:40,957 --> 00:22:42,957 Mr. Gunji! 622 00:22:44,957 --> 00:22:46,957 What do you mean!? 623 00:22:47,957 --> 00:22:49,957 Chairman Shiratori is → 624 00:22:49,957 --> 00:22:51,957 Gunji sensei is betraying me 625 00:22:49,957 --> 00:22:51,957 I'm aware. 626 00:22:52,957 --> 00:22:54,957 You asked me earlier. 627 00:22:54,957 --> 00:22:57,957 Mr. Gunji 628 00:22:54,957 --> 00:22:57,957 I think he's trying to kill himself... 629 00:22:57,957 --> 00:22:59,957 (Gunji) What did you answer? 630 00:22:59,957 --> 00:23:00,000 I don't understand... 631 00:23:00,000 --> 00:23:01,957 I don't understand... 632 00:23:02,957 --> 00:23:06,957 But if the lie is found out 633 00:23:02,957 --> 00:23:06,957 I don't know what Maho will do to me. 634 00:23:06,957 --> 00:23:10,957 Chairman Shiratori is the attending physician. 635 00:23:06,957 --> 00:23:10,957 There is always a fear of gifts. 636 00:23:10,957 --> 00:23:14,957 So I went to another doctor at another hospital. 637 00:23:10,957 --> 00:23:14,957 I want him to come. 638 00:23:16,957 --> 00:23:18,957 I beg you. 639 00:23:20,957 --> 00:23:26,957 From Mr. Gunji to Maho 640 00:23:20,957 --> 00:23:26,957 Please recommend transfer. 641 00:23:26,957 --> 00:23:29,957 It would be unnatural to be transferred now. 642 00:23:26,957 --> 00:23:29,957 I know. 643 00:23:29,957 --> 00:23:30,000 But Maho and Akari too 644 00:23:29,957 --> 00:23:30,000 I trust Mr. Gunji. 645 00:23:30,000 --> 00:23:34,957 But Maho and Akari too 646 00:23:30,000 --> 00:23:34,957 I trust Mr. Gunji. 647 00:23:34,957 --> 00:23:38,957 I can't even explain why 648 00:23:34,957 --> 00:23:38,957 How are you going to convince me? 649 00:23:39,957 --> 00:23:43,957 if you speak 650 00:23:39,957 --> 00:23:43,957 I'm sure Maho will listen too. 651 00:23:43,957 --> 00:23:47,957 I want to save my wife... 652 00:23:48,957 --> 00:23:53,957 Too bad 653 00:23:48,957 --> 00:23:53,957 I can't get involved any more. 654 00:23:53,957 --> 00:23:57,957 about your affair 655 00:23:53,957 --> 00:23:57,957 It will spread all over the hospital! 656 00:24:00,957 --> 00:24:06,957 The scandal is 657 00:24:00,957 --> 00:24:06,957 This will be a fatal blow during the presidential election. 658 00:24:06,957 --> 00:24:08,957 Is that ok? 659 00:24:11,957 --> 00:24:14,957 Did you notice... 660 00:24:15,957 --> 00:24:18,957 《It was a hit or miss, but I admit it.》 661 00:24:18,957 --> 00:24:20,957 《Then attack all at once》 662 00:24:20,957 --> 00:24:23,957 Isn't that bad? 663 00:24:23,957 --> 00:24:27,957 in the hospital 664 00:24:23,957 --> 00:24:27,957 I can't believe we have such a relationship. 665 00:24:30,957 --> 00:24:36,957 I wanted to save my wife's life. 666 00:24:30,957 --> 00:24:36,957 I'm ready to do whatever it takes. 667 00:24:37,957 --> 00:24:41,957 Please convince my wife. 668 00:24:48,825 --> 00:24:50,825 (sound of door opening) 669 00:24:50,825 --> 00:24:52,825 Ah! 670 00:24:52,825 --> 00:24:54,825 Oh... stop it. 671 00:24:57,825 --> 00:25:00,000 (Maho) I'll see you again outside. 672 00:25:00,000 --> 00:25:00,825 (Maho) I'll see you again outside. 673 00:25:00,825 --> 00:25:02,825 I wonder if I can go on a trip in the spring. 674 00:25:02,825 --> 00:25:06,825 Look, that inn in Hakone with an open-air bath. 675 00:25:02,825 --> 00:25:06,825 Let's go again. 676 00:25:07,825 --> 00:25:09,825 fun~! 677 00:25:09,825 --> 00:25:12,825 Fujimaki is 678 00:25:09,825 --> 00:25:12,825 I'm aware of our relationship. 679 00:25:12,825 --> 00:25:17,825 I want you to change hospitals. 680 00:25:12,825 --> 00:25:17,825 He told me to convince him. 681 00:25:17,825 --> 00:25:19,825 I see…. 682 00:25:19,825 --> 00:25:22,825 I thought so. 683 00:25:19,825 --> 00:25:22,825 (Gunji) Huh? 684 00:25:22,825 --> 00:25:25,825 (Maho) He told me to transfer to the hospital too. 685 00:25:22,825 --> 00:25:25,825 I thought it was strange. 686 00:25:25,825 --> 00:25:28,825 That's Gunji-kun. 687 00:25:25,825 --> 00:25:28,825 Is it to prevent them from meeting? 688 00:25:28,825 --> 00:25:30,000 No… well…. 689 00:25:30,000 --> 00:25:31,825 No… well…. 690 00:25:31,825 --> 00:25:34,825 Well, I guess so...? 691 00:25:34,825 --> 00:25:38,825 Well anyway 692 00:25:34,825 --> 00:25:38,825 They told me to move to another hospital. 693 00:25:38,825 --> 00:25:42,825 To Seibashi University Hospital 694 00:25:38,825 --> 00:25:42,825 Because I have a senior who I can trust... 695 00:25:42,825 --> 00:25:44,825 I won't move. 696 00:25:44,825 --> 00:25:46,825 But...→ 697 00:25:46,825 --> 00:25:50,825 If you don't listen to me 698 00:25:46,825 --> 00:25:50,825 Our relationship is spread throughout the hospital... 699 00:25:50,825 --> 00:25:54,825 Huh? Do that 700 00:25:50,825 --> 00:25:54,825 Aren't you ashamed of yourself? that person. 701 00:25:54,825 --> 00:25:57,825 that person… 702 00:25:54,825 --> 00:25:57,825 I'm kind of desperate. 703 00:25:57,825 --> 00:25:59,825 I don't care if it gets taken apart. 704 00:26:00,825 --> 00:26:02,825 I'm in trouble... 705 00:26:03,825 --> 00:26:05,825 Affects career advancement. 706 00:26:06,825 --> 00:26:08,825 …Understood. 707 00:26:09,825 --> 00:26:12,825 But why are you transferred? 708 00:26:12,825 --> 00:26:14,825 The hospital is now separate → 709 00:26:14,825 --> 00:26:16,825 From now on 710 00:26:14,825 --> 00:26:16,825 I could meet you as many times as I want. 711 00:26:29,825 --> 00:26:30,000 Were you there...? 712 00:26:30,000 --> 00:26:31,825 Were you there...? 713 00:26:31,825 --> 00:26:33,825 Yeah. 714 00:26:34,825 --> 00:26:36,825 go in. 715 00:26:47,825 --> 00:26:49,825 (Maho) Sit down. 716 00:27:05,825 --> 00:27:09,825 Who is Gunji Sensei? 717 00:27:05,825 --> 00:27:09,825 We started dating before I was hospitalized. 718 00:27:10,825 --> 00:27:12,825 sorry. 719 00:27:13,825 --> 00:27:15,825 (Maho) And... 720 00:27:17,825 --> 00:27:19,825 I want to get divorced. 721 00:27:22,825 --> 00:27:29,825 ♬〜 722 00:27:29,825 --> 00:27:30,000 (Maho) The life I received 723 00:27:29,825 --> 00:27:30,000 From now on, I want to use it in my own way. 724 00:27:30,000 --> 00:27:34,825 (Maho) The life I received 725 00:27:30,000 --> 00:27:34,825 From now on, I want to use it in my own way. 726 00:27:35,825 --> 00:27:37,825 I thought about it seriously. 727 00:27:37,825 --> 00:27:44,825 Divorce... What will you do? 728 00:27:44,825 --> 00:27:49,825 work for yourself 729 00:27:44,825 --> 00:27:49,825 I want to live the way I want. 730 00:27:50,825 --> 00:27:53,825 Going to see cherry blossoms in full bloom → 731 00:27:53,825 --> 00:27:56,825 Delicious bread all the way 732 00:27:53,825 --> 00:27:56,825 Like going shopping... 733 00:27:56,825 --> 00:27:59,825 (Akari) To celebrate leaving the hospital 734 00:27:56,825 --> 00:27:59,825 I bought a cake! 735 00:27:59,825 --> 00:28:00,000 I love my mom... 736 00:28:00,000 --> 00:28:01,825 I love my mom... 737 00:28:05,825 --> 00:28:07,825 what happened? 738 00:28:10,825 --> 00:28:12,825 I also consulted Akari. 739 00:28:13,825 --> 00:28:15,825 (Maho) It's always been like that. 740 00:28:15,825 --> 00:28:17,825 Until now → 741 00:28:17,825 --> 00:28:21,825 Career path etc. 742 00:28:17,825 --> 00:28:21,825 School studies and worries → 743 00:28:21,825 --> 00:28:24,825 It was just me and Akari talking. 744 00:28:28,825 --> 00:28:30,000 I do as my mother likes 745 00:28:28,825 --> 00:28:30,000 I think I should just live. 746 00:28:30,000 --> 00:28:34,825 I do as my mother likes 747 00:28:30,000 --> 00:28:34,825 I think I should just live. 748 00:28:36,825 --> 00:28:39,825 My mother 749 00:28:36,825 --> 00:28:39,825 I hope you stay healthy and live happily → 750 00:28:39,825 --> 00:28:41,825 Because that's the best... 751 00:28:41,825 --> 00:28:43,825 Dad works → 752 00:28:43,825 --> 00:28:47,825 For the financial burden you have placed on me, 753 00:28:43,825 --> 00:28:47,825 Thankful. 754 00:28:47,825 --> 00:28:49,825 But my father → 755 00:28:49,825 --> 00:28:51,825 all this time 756 00:28:49,825 --> 00:28:51,825 You've been living as you please, haven't you? 757 00:28:51,825 --> 00:28:54,825 Mom too 758 00:28:51,825 --> 00:28:54,825 Let me be free now. 759 00:28:55,825 --> 00:28:58,825 I also know about Mr. Gunji and his mother. 760 00:28:58,825 --> 00:29:00,000 Dad has always been 761 00:28:58,825 --> 00:29:00,000 You weren't interested in your family. 762 00:29:00,000 --> 00:29:02,825 Dad has always been 763 00:29:00,000 --> 00:29:02,825 You weren't interested in your family. 764 00:29:02,825 --> 00:29:05,825 I'm not interested in humans. 765 00:29:05,825 --> 00:29:08,825 Even if I'm a mom 766 00:29:05,825 --> 00:29:08,825 I think my feelings will transfer to other people. 767 00:29:10,825 --> 00:29:12,825 Let's separate first. 768 00:29:12,825 --> 00:29:15,825 Because I'm leaving. 769 00:29:15,825 --> 00:29:19,825 Think about it for a while. 770 00:29:20,825 --> 00:29:23,825 (light) 771 00:29:20,825 --> 00:29:23,825 I follow my mother. 772 00:29:23,825 --> 00:29:25,825 I'm still worried about leaving her alone. 773 00:29:28,825 --> 00:29:30,000 got it. 774 00:29:30,000 --> 00:29:30,825 got it. 775 00:29:30,825 --> 00:29:36,825 I'm going to leave the house. 776 00:29:36,825 --> 00:29:59,825 ♬〜 777 00:30:02,825 --> 00:30:05,825 (breathing heavily) 778 00:30:06,825 --> 00:30:08,825 that…. 779 00:30:16,825 --> 00:30:18,825 Ah!! 780 00:30:18,825 --> 00:30:21,825 Ah!! 781 00:30:34,825 --> 00:30:36,825 Are you okay. 782 00:30:39,825 --> 00:30:55,825 ♬〜 783 00:30:55,825 --> 00:30:59,825 (Gunji's voice) I don't want to lose you. 784 00:30:55,825 --> 00:30:59,825 Believe me. 785 00:31:02,825 --> 00:31:09,825 ♬〜 786 00:31:09,825 --> 00:31:13,825 Mr. Tsurushita, what happened? 787 00:31:14,825 --> 00:31:16,825 Chairman Shiratori. 788 00:31:16,825 --> 00:31:19,825 Mr. Gunji 789 00:31:16,825 --> 00:31:19,825 I'm trying to kill you. 790 00:31:21,825 --> 00:31:23,825 What kind of joke are you kidding? 791 00:31:25,825 --> 00:31:28,825 Black stain on the right neck → 792 00:31:28,825 --> 00:31:30,000 cause acute heart failure 793 00:31:28,825 --> 00:31:30,000 Using magical poison → 794 00:31:30,000 --> 00:31:31,825 cause acute heart failure 795 00:31:30,000 --> 00:31:31,825 Using magical poison → 796 00:31:31,825 --> 00:31:33,825 he will kill you 797 00:31:33,825 --> 00:31:38,825 ♬〜 798 00:31:38,825 --> 00:31:40,825 Give me the magic poison. 799 00:31:40,825 --> 00:31:42,825 Please pick it up. 800 00:31:42,825 --> 00:31:44,825 I don't have time to joke around 801 00:31:42,825 --> 00:31:44,825 there is no. 802 00:31:45,825 --> 00:31:47,825 I will kill Mr. Gunji. 803 00:31:47,825 --> 00:31:50,825 To Chairman Shiratori 804 00:31:47,825 --> 00:31:50,825 We apologize for any inconvenience. 805 00:31:51,825 --> 00:31:55,825 But if you don't give me poison... 806 00:31:59,825 --> 00:32:00,000 what I know 807 00:31:59,825 --> 00:32:00,000 I will publish everything. 808 00:32:00,000 --> 00:32:03,825 what I know 809 00:32:00,000 --> 00:32:03,825 I will publish everything. 810 00:32:03,825 --> 00:32:09,825 ♬〜 811 00:32:09,825 --> 00:32:12,825 (operation sound) 812 00:32:12,825 --> 00:32:20,825 ♬〜 813 00:32:23,825 --> 00:32:25,825 It's a gift for you. 814 00:32:30,825 --> 00:32:38,825 ♬〜 815 00:32:38,825 --> 00:32:40,825 appreciate. 816 00:32:40,825 --> 00:32:50,825 ♬〜 817 00:32:54,759 --> 00:33:00,000 ♬〜 818 00:33:00,000 --> 00:33:00,759 ♬〜 819 00:33:00,759 --> 00:33:03,759 (Mari) Senpai, let's go home now. 820 00:33:04,759 --> 00:33:06,759 What about Mr. Fujimaki? 821 00:33:06,759 --> 00:33:08,759 Ah, Director, please listen to me. 822 00:33:08,759 --> 00:33:11,759 Mr. Fujimaki all day today 823 00:33:08,759 --> 00:33:11,759 I'm stuck in the room. 824 00:33:11,759 --> 00:33:13,759 sometimes 825 00:33:11,759 --> 00:33:13,759 I heard screams and violent sounds → 826 00:33:13,759 --> 00:33:16,759 When I say "Are you okay?" 827 00:33:13,759 --> 00:33:16,759 I reply "It's okay" → 828 00:33:16,759 --> 00:33:18,759 The door is locked... 829 00:33:18,759 --> 00:33:20,759 I see…. 830 00:33:20,759 --> 00:33:22,759 What happened? 831 00:33:22,759 --> 00:33:25,759 Actually, I'm in the ward today. 832 00:33:22,759 --> 00:33:25,759 There was a little commotion... 833 00:33:25,759 --> 00:33:28,759 From the staff who was there 834 00:33:25,759 --> 00:33:28,759 I heard → 835 00:33:28,759 --> 00:33:30,000 Mr. Fujimaki: Looks like we're getting a divorce. 836 00:33:30,000 --> 00:33:31,759 Mr. Fujimaki: Looks like we're getting a divorce. 837 00:33:31,759 --> 00:33:33,759 (Mari) Sudden development. why? 838 00:33:33,759 --> 00:33:36,759 Mr. Gunji’s cheating partner→ 839 00:33:36,759 --> 00:33:39,759 Apparently she was Mr. Fujimaki's wife. 840 00:33:39,759 --> 00:33:41,759 (Mari) Eh!? 841 00:33:41,759 --> 00:33:44,759 (Honbo) Loud voice! Your voice is so loud! 842 00:33:41,759 --> 00:33:44,759 Good work. 843 00:33:44,759 --> 00:33:46,759 (Mari) Ah, thank you for your hard work. 844 00:33:44,759 --> 00:33:46,759 Excuse me. 845 00:33:48,759 --> 00:33:50,759 My intuition was wrong... 846 00:33:50,759 --> 00:33:52,759 Fujimaki-sensei, I’m sorry! 847 00:33:52,759 --> 00:33:54,759 Today is already... huh? 848 00:33:54,759 --> 00:33:56,759 Let's leave you alone. 849 00:33:54,759 --> 00:33:56,759 Yeah…. 850 00:33:56,759 --> 00:33:58,759 (Mari) Senpai, let's go home. 851 00:33:58,759 --> 00:34:00,000 ♬〜 852 00:34:00,000 --> 00:34:12,759 ♬〜 853 00:34:12,759 --> 00:34:16,759 《I was surprised. 854 00:34:12,759 --> 00:34:16,759 I can't believe I'm so distraught...》 855 00:34:16,759 --> 00:34:25,759 (cell phone vibration sound) 856 00:34:26,759 --> 00:34:28,759 yes. 857 00:34:29,759 --> 00:34:30,000 (Ayaka) “This is Tsurushita.” 858 00:34:30,000 --> 00:34:31,759 (Ayaka) “This is Tsurushita.” 859 00:34:31,759 --> 00:34:33,759 something? 860 00:34:33,759 --> 00:34:35,759 "That's frustrating." 861 00:34:35,759 --> 00:34:39,759 "I understand how you feel, Fujimaki-sensei." 862 00:34:39,759 --> 00:34:43,759 You and Gunji Sensei... 863 00:34:44,759 --> 00:34:48,759 “About him and Maho-san. 864 00:34:44,759 --> 00:34:48,759 I kind of noticed it." 865 00:34:48,759 --> 00:34:51,759 “But I don’t want to admit it → 866 00:34:51,759 --> 00:34:56,759 I've been telling myself 867 00:34:51,759 --> 00:34:56,759 That will never happen..." 868 00:34:57,759 --> 00:35:00,000 I didn't notice anything... 869 00:35:00,000 --> 00:35:03,759 I didn't notice anything... 870 00:35:04,759 --> 00:35:06,759 “I will take my revenge now.” 871 00:35:06,759 --> 00:35:10,759 “To Mr. Fujimaki, 872 00:35:06,759 --> 00:35:10,759 I thought I'd let you know." 873 00:35:10,759 --> 00:35:13,759 “I had the same feeling. 874 00:35:10,759 --> 00:35:13,759 Because we are comrades...” 875 00:35:14,759 --> 00:35:17,759 What are you going to do? 876 00:35:18,759 --> 00:35:23,759 “I got it. 877 00:35:18,759 --> 00:35:23,759 A wonderful gift.” 878 00:35:23,759 --> 00:35:27,759 "I can't wait to see him suffer." 879 00:35:23,759 --> 00:35:27,759 (sound of phone hanging up) 880 00:35:29,759 --> 00:35:30,000 《I plan to kill Mr. Gunji》 881 00:35:30,000 --> 00:35:32,759 《I plan to kill Mr. Gunji》 882 00:35:32,759 --> 00:35:36,759 《She also understands the existence of gifts. 883 00:35:32,759 --> 00:35:36,759 Does that mean you knew? 》 884 00:35:36,759 --> 00:35:39,759 ``But how did you get it? 》 885 00:35:41,759 --> 00:35:45,759 Haha…haha…. 886 00:35:45,759 --> 00:35:47,759 "I don't care" 887 00:35:47,759 --> 00:35:50,759 《It doesn't matter anymore 888 00:35:47,759 --> 00:35:50,759 Something like that...》 889 00:35:50,759 --> 00:35:58,759 ♬〜 890 00:36:01,759 --> 00:36:05,759 《I was a doctor...》 891 00:36:06,759 --> 00:36:12,759 《Facing life more seriously than anyone else 892 00:36:06,759 --> 00:36:12,759 He was a pathologist...》 893 00:36:13,759 --> 00:36:30,000 ♬〜 894 00:36:30,000 --> 00:36:36,759 ♬〜 895 00:36:36,759 --> 00:36:38,759 Mr. Gunji! 896 00:36:39,759 --> 00:36:41,759 Ah! 897 00:36:42,759 --> 00:36:46,759 what? Are you planning on starting a fight in the hospital? 898 00:36:47,759 --> 00:36:51,759 Mr. Tsurushita got a gift. 899 00:36:47,759 --> 00:36:51,759 I'm aiming for Mr. Gunji. 900 00:36:51,759 --> 00:36:54,759 How did you get it!? 901 00:36:51,759 --> 00:36:54,759 I don't understand. 902 00:36:54,759 --> 00:36:58,759 But I just got a call. 903 00:36:54,759 --> 00:36:58,759 I'm about to take revenge... 904 00:36:58,759 --> 00:37:00,000 Why am I calling you? 905 00:37:00,000 --> 00:37:00,759 Why am I calling you? 906 00:37:01,759 --> 00:37:05,759 had the same feeling 907 00:37:01,759 --> 00:37:05,759 Just because we're comrades... 908 00:37:07,759 --> 00:37:09,759 different…. 909 00:37:09,759 --> 00:37:11,759 The target isn't me...! 910 00:37:12,759 --> 00:37:14,759 No way...! 911 00:37:14,759 --> 00:37:30,000 ♬〜 912 00:37:30,000 --> 00:37:33,759 ♬〜 913 00:37:33,759 --> 00:37:35,759 (knock) 914 00:37:35,759 --> 00:37:38,759 (Ayaka) Excuse me. 915 00:37:35,759 --> 00:37:38,759 (Maho) Ah... 916 00:37:42,759 --> 00:37:45,759 Maho-san, haven't you changed? 917 00:37:42,759 --> 00:37:45,759 Yeah. I'm fine. 918 00:37:45,759 --> 00:37:51,759 ♬〜 919 00:37:51,759 --> 00:37:53,759 It's the last supper. 920 00:37:53,759 --> 00:37:58,759 Thank you, Mr. Tsurugita. 921 00:37:53,759 --> 00:37:58,759 Thank you very much for your help. 922 00:37:59,759 --> 00:38:00,000 Don't forget to take your medicine before meals. 923 00:38:00,000 --> 00:38:02,759 Don't forget to take your medicine before meals. 924 00:38:02,759 --> 00:38:04,759 Yes. 925 00:38:07,759 --> 00:38:23,759 ♬〜 926 00:38:23,759 --> 00:38:30,000 ♬〜 927 00:38:30,000 --> 00:38:39,759 ♬〜 928 00:38:42,759 --> 00:38:44,759 (stinging sound) 929 00:38:51,759 --> 00:38:53,759 I... What about now...? 930 00:38:53,759 --> 00:38:56,759 A true gift to you. 931 00:38:57,759 --> 00:39:00,000 You knew too much. 932 00:38:57,759 --> 00:39:00,000 Her mental state is also unstable. 933 00:39:00,000 --> 00:39:00,759 You knew too much. 934 00:39:00,000 --> 00:39:00,759 Her mental state is also unstable. 935 00:39:00,759 --> 00:39:03,759 Unfortunately, leaving it 936 00:39:00,759 --> 00:39:03,759 I decided it was dangerous. 937 00:39:04,759 --> 00:39:06,759 The one from earlier... 938 00:39:07,759 --> 00:39:10,759 (Two people breathing heavily) 939 00:39:10,759 --> 00:39:12,759 that? Maho... 940 00:39:12,759 --> 00:39:14,759 (Swan's voice) It's just distilled water. 941 00:39:15,759 --> 00:39:17,759 Why is that so...? 942 00:39:17,759 --> 00:39:19,759 I wanted an excuse. 943 00:39:19,759 --> 00:39:22,759 If someone tried to kill a patient 944 00:39:19,759 --> 00:39:22,759 You will feel less guilty. 945 00:39:23,759 --> 00:39:26,759 Ah! Ah... ah...! 946 00:39:26,759 --> 00:39:28,759 It is an intramuscular injection. 947 00:39:28,759 --> 00:39:30,000 Compared to oral administration, it takes less time to take effect. 948 00:39:28,759 --> 00:39:30,000 It may be a little more or less. 949 00:39:30,000 --> 00:39:32,759 Compared to oral administration, it takes less time to take effect. 950 00:39:30,000 --> 00:39:32,759 It may be a little more or less. 951 00:39:32,759 --> 00:39:34,759 Ah! Ugh...! 952 00:39:34,759 --> 00:39:36,759 Originally this kind of thing 953 00:39:34,759 --> 00:39:36,759 I left it to Mr. Gunji. 954 00:39:36,759 --> 00:39:40,759 But I don't think he can do it. 955 00:39:36,759 --> 00:39:40,759 I took it upon myself. 956 00:39:41,759 --> 00:39:45,759 Mr. Gunji is talking about you. 957 00:39:41,759 --> 00:39:45,759 I really value it. 958 00:39:45,759 --> 00:39:47,759 Ahhh...! 959 00:39:47,759 --> 00:39:55,759 ♬〜 960 00:39:55,759 --> 00:39:57,759 Tell him... 961 00:39:59,759 --> 00:40:00,000 Kill that swan bastard...! 962 00:40:00,000 --> 00:40:06,759 Kill that swan bastard...! 963 00:40:06,759 --> 00:40:08,759 Ugh... Ah... 964 00:40:11,759 --> 00:40:14,759 (sound of falling) 965 00:40:18,759 --> 00:40:20,759 Mr. Tsurugita! 966 00:40:20,759 --> 00:40:26,759 ♬〜 967 00:40:26,759 --> 00:40:28,759 Mr. Tsurugita... 968 00:40:31,759 --> 00:40:35,759 Prepare for intubation! DC and adrenaline too! 969 00:40:31,759 --> 00:40:35,759 (Nurse) Yes! 970 00:40:35,759 --> 00:41:00,000 ♬〜 971 00:41:00,000 --> 00:41:03,759 ♬〜 972 00:41:03,759 --> 00:41:07,759 Aaaaaaa!! 973 00:41:20,759 --> 00:41:22,759 (Secretary) Good morning. 974 00:41:20,759 --> 00:41:22,759 good morning. 975 00:41:28,759 --> 00:41:30,000 Good morning, Mr. Kanbayashi. 976 00:41:30,000 --> 00:41:30,759 Good morning, Mr. Kanbayashi. 977 00:41:38,759 --> 00:41:40,759 What kind of business do you need...? 978 00:41:40,759 --> 00:41:44,759 The results of Ayaka Tsurushita's administrative autopsy have been released. 979 00:41:40,759 --> 00:41:44,759 came out. 980 00:41:44,759 --> 00:41:47,759 Black stain on the right neck → 981 00:41:47,759 --> 00:41:52,759 I found a small puncture wound on my left arm. 982 00:41:47,759 --> 00:41:52,759 I researched it carefully. 983 00:41:54,759 --> 00:41:56,759 No abnormality found. 984 00:41:57,759 --> 00:42:00,000 The result is that there is no incident. 985 00:42:00,000 --> 00:42:00,759 The result is that there is no incident. 986 00:42:00,759 --> 00:42:03,759 is that so. 987 00:42:00,759 --> 00:42:03,759 Thank you for your report. 988 00:42:04,759 --> 00:42:07,759 You killed him, right? Mr. Shiratori. 989 00:42:09,759 --> 00:42:12,759 I'm a doctor, Mr. Kanbayashi. 990 00:42:15,759 --> 00:42:18,759 What to do about Kotoha-san's surgery → 991 00:42:18,759 --> 00:42:20,759 We look forward to your decision. 992 00:42:20,759 --> 00:42:30,000 ♬〜 993 00:42:30,000 --> 00:42:45,759 ♬〜 994 00:42:45,759 --> 00:42:49,759 ♬〜 995 00:42:49,759 --> 00:42:55,759 ♬〜 996 00:42:55,759 --> 00:42:58,759 The person who killed Mr. Tsurushita is probably... 997 00:42:58,759 --> 00:43:00,000 I know. 998 00:43:00,000 --> 00:43:00,759 I know. 999 00:43:00,759 --> 00:43:04,759 I loved you. 1000 00:43:05,759 --> 00:43:09,759 If so, why with my wife? 1001 00:43:09,759 --> 00:43:12,759 (gunji) 1002 00:43:09,759 --> 00:43:12,759 It's possible for two people to fall in love. 1003 00:43:12,759 --> 00:43:15,759 in the same way 1004 00:43:12,759 --> 00:43:15,759 There are things I love. 1005 00:43:15,759 --> 00:43:17,759 Such a selfish thing... 1006 00:43:17,759 --> 00:43:21,759 My feelings are mine. 1007 00:43:17,759 --> 00:43:21,759 Make noise... 1008 00:43:22,759 --> 00:43:25,759 Let's end this already. 1009 00:43:25,759 --> 00:43:30,000 To take revenge on Chairman Shiratori 1010 00:43:25,759 --> 00:43:30,000 stop it. 1011 00:43:30,000 --> 00:43:31,759 To take revenge on Chairman Shiratori 1012 00:43:30,000 --> 00:43:31,759 stop it. 1013 00:43:31,759 --> 00:43:34,759 Ha…. 1014 00:43:34,759 --> 00:43:37,759 You... you really don't understand. 1015 00:43:39,759 --> 00:43:41,759 (cell phone vibration sound) 1016 00:43:41,759 --> 00:43:47,759 ♬〜 1017 00:43:47,759 --> 00:43:49,759 I'll tell you the truth. 1018 00:43:49,759 --> 00:43:51,759 come. 1019 00:44:00,759 --> 00:44:02,759 (knock) 1020 00:44:03,759 --> 00:44:05,759 Excuse me. 1021 00:44:08,759 --> 00:44:11,759 Oh, don't worry. 1022 00:44:12,759 --> 00:44:14,759 They are all→ 1023 00:44:14,759 --> 00:44:17,759 This is a team that has the same aspirations as me. 1024 00:44:21,759 --> 00:44:27,759 ♬〜 1025 00:44:27,759 --> 00:44:30,000 "what? this is…. 1026 00:44:27,759 --> 00:44:30,000 Since when? 》 1027 00:44:30,000 --> 00:44:30,759 "what? this is…. 1028 00:44:30,000 --> 00:44:30,759 Since when? 》 1029 00:44:30,759 --> 00:44:35,759 《Maybe from the beginning? 1030 00:44:30,759 --> 00:44:35,759 Were they all deceiving me? 》 1031 00:44:36,759 --> 00:44:40,759 from here 1032 00:44:36,759 --> 00:44:40,759 A new stage of gifting begins.67053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.