Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:05,043
〈Deceive people and amplify their desires.
2
00:00:01,043 --> 00:00:05,043
Killer coccus gift>
3
00:00:05,043 --> 00:00:07,043
(Homare Kurume)
4
00:00:05,043 --> 00:00:07,043
No more Gift Victims →
5
00:00:07,043 --> 00:00:09,043
I definitely don't want it to come out.
6
00:00:09,043 --> 00:00:12,043
00:00:12,043
The power of gifts
7
00:00:12,043 --> 00:00:14,043
(Hiromitsu Gunji) It's an out-of-hospital infection.
8
00:00:14,043 --> 00:00:16,043
(Takumi Honbo) That is
9
00:00:14,043 --> 00:00:16,043
Drown those who hold it →
10
00:00:16,043 --> 00:00:18,043
It's like a drug.
11
00:00:18,043 --> 00:00:20,043
(Tatsuomi Fujimaki)
12
00:00:18,043 --> 00:00:20,043
Did you sell the gift?
13
00:00:20,043 --> 00:00:22,043
(Gunji) Hahaha…. That person is terrible.
14
00:00:22,043 --> 00:00:25,043
Give me the three gifts.
15
00:00:22,043 --> 00:00:25,043
(Minoru Shiratori) I will continue to ask for gifts from now on.
16
00:00:25,043 --> 00:00:30,000
00:00:30,000
Can you overcome the power of gifts? 〉
17
00:00:30,000 --> 00:00:30,043
00:00:30,043
Can you overcome the power of gifts? 〉
18
00:00:30,043 --> 00:00:32,043
Don't hide anything from me again.
19
00:00:32,043 --> 00:00:35,043
〈The gunman goes berserk after learning about the misappropriation→
20
00:00:35,043 --> 00:00:37,043
It also created jealousy among women.
21
00:00:37,043 --> 00:00:40,043
(Honbo) Hey, you bastard, you betrayed me!
22
00:00:37,043 --> 00:00:40,043
I'm not going to die!
23
00:00:40,043 --> 00:00:42,043
(Manabu Kimishima) Within 1 hour →
24
00:00:42,043 --> 00:00:44,043
A real gift to Arcanum
25
00:00:42,043 --> 00:00:44,043
Please bring it.
26
00:00:44,043 --> 00:00:46,043
The unit price is 10 million yen per bottle.
27
00:00:46,043 --> 00:00:48,043
undefined
28
00:00:48,043 --> 00:00:50,043
undefined
29
00:00:50,043 --> 00:00:52,043
(Honbo) When will you give me a gift?
30
00:00:52,043 --> 00:00:54,043
(Gunji) Before the seed reveal...
31
00:00:54,043 --> 00:00:57,043
You guys pledge your loyalty to me.
32
00:00:57,043 --> 00:01:00,000
Who is the real emperor?
33
00:01:00,000 --> 00:01:00,043
Who is the real emperor?
34
00:01:04,043 --> 00:01:06,043
This is Mr. Gunji.
35
00:01:06,043 --> 00:01:13,043
♬〜
36
00:01:13,043 --> 00:01:15,043
People will come.
37
00:01:13,043 --> 00:01:15,043
(sound of door opening)
38
00:01:17,043 --> 00:01:19,043
(Yuma Tachibana) Excuse me.
39
00:01:23,043 --> 00:01:26,043
Tachibana-kun
40
00:01:23,043 --> 00:01:26,043
I haven't seen this...
41
00:01:26,043 --> 00:01:29,043
nice to meet you.
42
00:01:26,043 --> 00:01:29,043
(Tachibana) I am aware of this.
43
00:01:31,043 --> 00:01:33,043
(Honbo) Tachibana-kun?
44
00:01:33,043 --> 00:01:35,043
Tachibana-kun?
45
00:01:35,043 --> 00:01:39,043
What do you do with the corpse?
46
00:01:39,043 --> 00:01:42,043
If it's a gift
47
00:01:39,043 --> 00:01:42,043
There will be no evidence left →
48
00:01:42,043 --> 00:01:47,043
As expected, both of them suffered from acute heart failure at the same time.
49
00:01:42,043 --> 00:01:47,043
Because it's bad.
50
00:01:47,043 --> 00:01:49,043
I asked for processing.
51
00:01:49,043 --> 00:01:55,043
♬〜
52
00:01:57,043 --> 00:02:00,000
Ah... Anri-san...
53
00:02:00,000 --> 00:02:00,043
Ah... Anri-san...
54
00:02:00,043 --> 00:02:02,043
You cooperate with the murder...?
55
00:02:02,043 --> 00:02:04,043
(Azumi Anri) Shh...
56
00:02:04,043 --> 00:02:06,043
I drank the sake that Mr. Gunji prepared→
57
00:02:06,043 --> 00:02:08,043
I just put it out.
58
00:02:09,043 --> 00:02:11,043
Nothing more than that.
59
00:02:11,043 --> 00:02:17,043
♬〜
60
00:02:17,043 --> 00:02:20,043
A gift for that alcohol...?
61
00:02:20,043 --> 00:02:23,043
(Gunji's voice) In water-soluble capsules
62
00:02:20,043 --> 00:02:23,043
Put a gift →
63
00:02:23,043 --> 00:02:27,043
I hid it in Chief Honbo's keep bottle.
64
00:02:30,043 --> 00:02:36,043
(Gunji's voice)
65
00:02:30,043 --> 00:02:36,043
All you have to do is watch when it starts to melt...→
66
00:02:36,043 --> 00:02:40,043
New sake
67
00:02:36,043 --> 00:02:40,043
I mean, I let them drink it.
68
00:02:40,043 --> 00:02:44,043
Oh no! Dangerous...
69
00:02:40,043 --> 00:02:44,043
I was drinking too.
70
00:02:44,043 --> 00:02:47,043
If it had started to melt before then
71
00:02:44,043 --> 00:02:47,043
I could have died!
72
00:02:47,043 --> 00:02:49,043
I don't care if I die.
73
00:02:49,043 --> 00:02:52,043
How much gift information has been leaked?
74
00:02:49,043 --> 00:02:52,043
Because I needed to ask →
75
00:02:52,043 --> 00:02:54,043
It's just that I didn't kill him right away.
76
00:02:54,043 --> 00:02:56,043
Are you still a doctor?
77
00:02:56,043 --> 00:02:59,043
As a pathologist, you probably don't understand.
78
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
There are many people here→
79
00:03:00,000 --> 00:03:01,043
There are many people here→
80
00:03:01,043 --> 00:03:05,043
in front of the patient
81
00:03:01,043 --> 00:03:05,043
I watched him take his last breath.
82
00:03:05,043 --> 00:03:07,043
Treat diligently →
83
00:03:07,043 --> 00:03:10,043
I want you to live more
84
00:03:07,043 --> 00:03:10,043
These are the people I was hoping for.
85
00:03:10,043 --> 00:03:13,043
Compared to that, those two...
86
00:03:14,043 --> 00:03:16,043
(Tachibana) Loading has finished.
87
00:03:16,043 --> 00:03:18,043
That's bad. be careful.
88
00:03:18,043 --> 00:03:20,043
I've got it.
89
00:03:22,043 --> 00:03:26,043
Um... at the shop
90
00:03:22,043 --> 00:03:26,043
Has something like this happened before...?
91
00:03:26,043 --> 00:03:30,000
If a customer is having trouble
92
00:03:26,043 --> 00:03:30,000
I will do my best to help you.
93
00:03:30,000 --> 00:03:31,043
If a customer is having trouble
94
00:03:30,000 --> 00:03:31,043
I will do my best to help you.
95
00:03:31,043 --> 00:03:34,043
(Gunji) I caused you trouble.
96
00:03:31,043 --> 00:03:34,043
Be sure to apologize.
97
00:03:35,043 --> 00:03:39,043
(Honbo) Sorry for the inconvenience.
98
00:03:35,043 --> 00:03:39,043
I am terribly sorry!
99
00:03:39,043 --> 00:03:42,043
Please kick me as much as you like
100
00:03:39,043 --> 00:03:42,043
Please step on it!
101
00:03:42,043 --> 00:03:53,043
♬〜
102
00:03:53,043 --> 00:03:56,043
I heard it.
103
00:03:56,043 --> 00:04:00,000
trying to get a lot of money for me
104
00:03:56,043 --> 00:04:00,000
That's what he did for me.
105
00:04:00,000 --> 00:04:01,043
trying to get a lot of money for me
106
00:04:00,000 --> 00:04:01,043
That's what he did for me.
107
00:04:02,043 --> 00:04:06,043
A person who desperately aims for the top
108
00:04:02,043 --> 00:04:06,043
I love.
109
00:04:08,043 --> 00:04:13,043
Now, let's clean this up.
110
00:04:08,043 --> 00:04:13,043
Let's have another drink over there.
111
00:04:13,043 --> 00:04:18,043
♬〜
112
00:04:18,043 --> 00:04:21,043
May I ask you something?
113
00:04:21,043 --> 00:04:25,043
Anri's favorite thing is
114
00:04:21,043 --> 00:04:25,043
Who are you now?
115
00:04:25,043 --> 00:04:30,000
♬〜
116
00:04:30,000 --> 00:04:31,043
♬〜
117
00:04:31,043 --> 00:04:34,043
This is Mr. Gunji.
118
00:04:42,043 --> 00:04:44,043
All sales so far.
119
00:04:44,043 --> 00:04:46,043
Ah….
120
00:04:51,043 --> 00:04:55,043
Eventually Chairman Shiratori will hear about it.
121
00:04:51,043 --> 00:04:55,043
I'll come in.
122
00:04:55,043 --> 00:04:58,043
If I get found out
123
00:04:55,043 --> 00:04:58,043
I'll ask you to be a dummy.
124
00:04:58,043 --> 00:05:00,000
dummy?
125
00:05:00,000 --> 00:05:00,043
dummy?
126
00:05:00,043 --> 00:05:03,043
you handed out the gift
127
00:05:00,043 --> 00:05:03,043
That's what I'll call it.
128
00:05:03,043 --> 00:05:05,043
I am only on Chairman Shiratori's side.
129
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
See when the time is right
130
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
Send a gift to Chairman Shiratori.
131
00:05:08,043 --> 00:05:10,043
When is it?
132
00:05:10,043 --> 00:05:14,043
Even if I kill you now, in the next chairman election
133
00:05:10,043 --> 00:05:14,043
You can't sit in the back seat.
134
00:05:14,043 --> 00:05:17,043
sell gifts for a while
135
00:05:14,043 --> 00:05:17,043
Make money to collect votes.
136
00:05:17,043 --> 00:05:21,043
Are you selling gifts again?
137
00:05:21,043 --> 00:05:26,043
Um... there are benefits to cooperating with us.
138
00:05:21,043 --> 00:05:26,043
I can't find it...
139
00:05:26,043 --> 00:05:28,043
Don't get carried away.
140
00:05:30,043 --> 00:05:34,043
gift now
141
00:05:30,043 --> 00:05:34,043
It's okay to feed them.
142
00:05:37,043 --> 00:05:40,043
Kill Chairman Shiratori
143
00:05:37,043 --> 00:05:40,043
If I sit in the back seat →
144
00:05:40,043 --> 00:05:44,043
You deserve the money I received as a gift.
145
00:05:40,043 --> 00:05:44,043
Leave the management to us.
146
00:05:44,043 --> 00:05:48,043
He is the keeper of a huge slush fund.
147
00:05:49,043 --> 00:05:51,043
I'm no more →
148
00:05:51,043 --> 00:05:54,043
I'm planning on making a tool for killing.
149
00:05:51,043 --> 00:05:54,043
there is no.
150
00:05:54,043 --> 00:05:57,043
You don't have the right to choose.
151
00:05:57,043 --> 00:06:00,000
A gift for life
152
00:05:57,043 --> 00:06:00,000
I just have to keep making it.
153
00:06:00,000 --> 00:06:00,043
A gift for life
154
00:06:00,000 --> 00:06:00,043
I just have to keep making it.
155
00:06:00,043 --> 00:06:03,043
Not to protect my wife.
156
00:06:03,043 --> 00:06:06,043
This isn't a threat.
157
00:06:06,043 --> 00:06:09,043
What I do is recklessly
158
00:06:06,043 --> 00:06:09,043
I understand.
159
00:06:10,043 --> 00:06:13,043
First of all, I'm betraying you.
160
00:06:10,043 --> 00:06:13,043
Don't get caught →
161
00:06:13,043 --> 00:06:16,043
Reassures Chairman Shiratori.
162
00:06:18,043 --> 00:06:20,043
Regarding out-of-hospital infections
163
00:06:18,043 --> 00:06:20,043
What happened?
164
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
The gift is from Fujimaki's lab.
165
00:06:20,043 --> 00:06:24,043
It wasn't stolen.
166
00:06:25,043 --> 00:06:29,043
Mr. Fujimaki
167
00:06:25,043 --> 00:06:29,043
Do you have anything else in mind?
168
00:06:30,043 --> 00:06:32,043
It was really stolen →
169
00:06:32,043 --> 00:06:34,043
You didn't give it to anyone, right?
170
00:06:36,043 --> 00:06:38,043
…yes.
171
00:06:39,043 --> 00:06:42,043
You are not allowed to lie to me.
172
00:06:42,043 --> 00:06:44,043
It's true.
173
00:06:44,043 --> 00:06:47,043
If so, I'm in trouble.
174
00:06:48,043 --> 00:06:53,043
Even in places we don't know
175
00:06:48,043 --> 00:06:53,043
It means that gifts exist.
176
00:06:53,043 --> 00:06:57,043
maybe first
177
00:06:53,043 --> 00:06:57,043
The culprit who gave a gift to former Prime Minister Atago →
178
00:06:57,043 --> 00:07:00,000
Also for out-of-hospital infections
179
00:06:57,043 --> 00:07:00,000
It may be related.
180
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
Also for out-of-hospital infections
181
00:07:00,000 --> 00:07:00,043
It may be related.
182
00:07:00,043 --> 00:07:02,043
In order to clear up that doubt →
183
00:07:02,043 --> 00:07:05,043
the first culprit
184
00:07:02,043 --> 00:07:05,043
Please find it soon.
185
00:07:05,043 --> 00:07:07,043
I will do my best.
186
00:07:14,043 --> 00:07:16,043
(Gunji's voice) Good job.
187
00:07:16,043 --> 00:07:19,043
by next week
188
00:07:16,043 --> 00:07:19,043
Prepare a new gift.
189
00:07:19,043 --> 00:07:23,043
We will be shipping weekly from now on.
190
00:07:19,043 --> 00:07:23,043
Increase the pace of cultivation.
191
00:07:23,043 --> 00:07:25,043
I asked for it.
192
00:07:27,043 --> 00:07:30,000
《When I give you a gift
193
00:07:27,043 --> 00:07:30,000
Someone dies somewhere
194
00:07:30,000 --> 00:07:31,043
《When I give you a gift
195
00:07:30,000 --> 00:07:31,043
Someone dies somewhere
196
00:07:31,043 --> 00:07:35,043
《But if you don't give it to me
197
00:07:31,043 --> 00:07:35,043
Maho is targeted》
198
00:07:36,043 --> 00:07:39,043
《Gunji Sensei would really do it...》
199
00:07:40,043 --> 00:07:42,043
Transferred hospital?
200
00:07:40,043 --> 00:07:42,043
Yeah….
201
00:07:42,043 --> 00:07:44,043
why?
202
00:07:44,043 --> 00:07:49,043
A little more emphasis on rehabilitation
203
00:07:44,043 --> 00:07:49,043
Moving to a medical institution →
204
00:07:49,043 --> 00:07:51,043
I wonder if it's okay...
205
00:07:51,043 --> 00:07:53,043
Rehabilitation is going well →
206
00:07:53,043 --> 00:07:56,043
To Mr. Shiratori and Mr. Gunji
207
00:07:53,043 --> 00:07:56,043
You should see a doctor →
208
00:07:56,043 --> 00:07:59,043
It's already decided.
209
00:07:56,043 --> 00:07:59,043
I don't understand it anymore...
210
00:07:59,043 --> 00:08:00,000
Is there a reason?
211
00:08:00,000 --> 00:08:01,043
Is there a reason?
212
00:08:01,043 --> 00:08:03,043
No, somehow...
213
00:08:06,043 --> 00:08:10,043
I don't have pudding, so choose whatever you like...
214
00:08:10,043 --> 00:08:19,043
♬〜
215
00:08:19,043 --> 00:08:22,043
(Akari) Huh!? What? this.
216
00:08:22,043 --> 00:08:24,043
So scary!
217
00:08:24,043 --> 00:08:27,043
"It is useless. on second thoughts
218
00:08:24,043 --> 00:08:27,043
It is impossible to transfer him to the hospital.
219
00:08:27,043 --> 00:08:30,000
"what will you do?
220
00:08:27,043 --> 00:08:30,000
Should I give you a gift dummy? 》
221
00:08:30,000 --> 00:08:30,043
"what will you do?
222
00:08:30,000 --> 00:08:30,043
Should I give you a gift dummy? 》
223
00:08:30,043 --> 00:08:33,043
《No, Mr. Gunji will see through it》
224
00:08:33,043 --> 00:08:36,043
Professor Fujimaki, let's start.
225
00:08:36,043 --> 00:08:39,043
Ah... it's already lunch break...
226
00:08:39,043 --> 00:08:41,043
What happened?
227
00:08:41,043 --> 00:08:44,043
I feel like I'm lacking concentration today.
228
00:08:41,043 --> 00:08:44,043
I can see it.
229
00:08:44,043 --> 00:08:46,043
I'm a little sleep deprived...
230
00:08:46,043 --> 00:08:52,043
♬〜
231
00:08:52,043 --> 00:08:55,043
Are you hiding something again?
232
00:08:56,043 --> 00:08:58,043
…did not.
233
00:08:58,043 --> 00:09:00,000
The person who stole the gift
234
00:08:58,043 --> 00:09:00,000
Did you understand?
235
00:09:00,000 --> 00:09:01,043
The person who stole the gift
236
00:09:00,000 --> 00:09:01,043
Did you understand?
237
00:09:03,043 --> 00:09:05,043
Please tell me everything.
238
00:09:05,043 --> 00:09:07,043
No... nothing...
239
00:09:07,043 --> 00:09:11,043
(Honbo) It's murder. It's murder.
240
00:09:07,043 --> 00:09:11,043
Two people were also killed.
241
00:09:11,043 --> 00:09:13,043
Chief of Staff...!
242
00:09:13,043 --> 00:09:15,043
What... what are you saying...?
243
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
This is the voice recorder I set up.
244
00:09:18,043 --> 00:09:22,043
I won't be eavesdropping anymore.
245
00:09:18,043 --> 00:09:22,043
Please feel safe and love each other.
246
00:09:22,043 --> 00:09:24,043
Eavesdropping?
247
00:09:24,043 --> 00:09:27,043
I don't know what's going on...
248
00:09:24,043 --> 00:09:27,043
(Honbo) Isn't that enough?
249
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
What Ms. Kurume is involved with
250
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
The gunman's bastard knows.
251
00:09:30,000 --> 00:09:30,043
What Ms. Kurume is involved with
252
00:09:30,000 --> 00:09:30,043
The gunman's bastard knows.
253
00:09:30,043 --> 00:09:32,043
rather to her
254
00:09:30,043 --> 00:09:32,043
That danger is approaching →
255
00:09:32,043 --> 00:09:34,043
Better let me know
256
00:09:32,043 --> 00:09:34,043
That's fine.
257
00:09:35,043 --> 00:09:37,043
The big picture is
258
00:09:35,043 --> 00:09:37,043
I can only see it vaguely →
259
00:09:37,043 --> 00:09:40,043
I also agree with Chief Honbo's opinion.
260
00:09:40,043 --> 00:09:44,043
Hey. This kind of thing is
261
00:09:40,043 --> 00:09:44,043
Women are more hungry.
262
00:09:44,043 --> 00:09:48,043
It's a little long though
263
00:09:44,043 --> 00:09:48,043
I'll tell you everything.
264
00:09:49,043 --> 00:09:51,043
Yes, this is sweet bread. treat.
265
00:09:51,043 --> 00:09:53,043
I'll make some coffee.
266
00:09:53,043 --> 00:09:58,043
Ah, there's sugar and milk.
267
00:09:53,043 --> 00:09:58,043
No gifts.
268
00:10:00,043 --> 00:10:02,043
(Honbo) Yeah, yeah.
269
00:10:05,043 --> 00:10:07,043
(Ikuto Kanbayashi) Management consultant?
270
00:10:07,043 --> 00:10:10,043
(Shuhei Tsukiashi) Manabu Kimijima 48 years old.
271
00:10:07,043 --> 00:10:10,043
From general companies to political organizations→
272
00:10:10,043 --> 00:10:13,043
A wide range of consulting services
273
00:10:10,043 --> 00:10:13,043
It seems like it is →
274
00:10:13,043 --> 00:10:17,043
Tax-saving advice that is just like tax evasion
275
00:10:13,043 --> 00:10:17,043
Solving problems that cannot be disclosed →
276
00:10:17,043 --> 00:10:20,043
A very questionable job
277
00:10:17,043 --> 00:10:20,043
It seems that he was under contract.
278
00:10:20,043 --> 00:10:22,043
This Kimishima →
279
00:10:22,043 --> 00:10:24,043
He recently died of acute heart failure.
280
00:10:22,043 --> 00:10:24,043
Of the three →
281
00:10:24,043 --> 00:10:27,043
I was in contact with Kensaku Hisamatsu.
282
00:10:24,043 --> 00:10:27,043
got it.
283
00:10:27,043 --> 00:10:29,043
Furthermore, Masamune's wife →
284
00:10:29,043 --> 00:10:30,000
And also Deputy Minister Miwa's secretary.
285
00:10:29,043 --> 00:10:30,000
I'm in contact.
286
00:10:30,000 --> 00:10:32,043
And also Deputy Minister Miwa's secretary.
287
00:10:30,000 --> 00:10:32,043
I'm in contact.
288
00:10:32,043 --> 00:10:37,043
Then, Kimijima has an unknown poison.
289
00:10:32,043 --> 00:10:37,043
Does that mean it was spread out?
290
00:10:37,043 --> 00:10:40,043
No, I don't know that far.
291
00:10:37,043 --> 00:10:40,043
It's also possible that it's a coincidence.
292
00:10:40,043 --> 00:10:42,043
Just ask Kimijima directly.
293
00:10:42,043 --> 00:10:45,043
Yeah. So, at the public security division.
294
00:10:42,043 --> 00:10:45,043
It seems like he was trying to get a job.→
295
00:10:45,043 --> 00:10:48,043
since yesterday
296
00:10:45,043 --> 00:10:48,043
I've lost contact with you.
297
00:10:48,043 --> 00:10:52,043
Notice this movement
298
00:10:48,043 --> 00:10:52,043
Did you disappear →
299
00:10:52,043 --> 00:10:55,043
Was he killed to keep his mouth shut?
300
00:10:55,043 --> 00:10:59,043
Looks like he's trying to find his footing
301
00:10:55,043 --> 00:10:59,043
It's not like the body was found.
302
00:10:59,043 --> 00:11:00,000
just request a warrant
303
00:10:59,043 --> 00:11:00,000
There are no investigation materials.
304
00:11:00,000 --> 00:11:02,043
just request a warrant
305
00:11:00,000 --> 00:11:02,043
There are no investigation materials.
306
00:11:02,043 --> 00:11:05,043
like this
307
00:11:02,043 --> 00:11:05,043
It must be Shanshan...
308
00:11:05,043 --> 00:11:19,043
♬〜
309
00:11:19,043 --> 00:11:22,043
Former Chairman Okuno of Meikyo
310
00:11:19,043 --> 00:11:22,043
Show me the administrative autopsy photos.
311
00:11:22,043 --> 00:11:24,043
And Ijuin's too.
312
00:11:22,043 --> 00:11:24,043
eh?
313
00:11:24,043 --> 00:11:26,043
quickly!
314
00:11:24,043 --> 00:11:26,043
ah….
315
00:11:27,043 --> 00:11:30,000
(Sound of keyboard hitting)
316
00:11:30,000 --> 00:11:30,043
(Sound of keyboard hitting)
317
00:11:32,043 --> 00:11:34,043
This is it. Right side of the neck.
318
00:11:34,043 --> 00:11:37,043
All have black discoloration.
319
00:11:37,043 --> 00:11:40,043
Come to think of it, the medical examiner, Dr. Kenmochi, also →
320
00:11:40,043 --> 00:11:43,043
Take something from the right side of your neck.
321
00:11:40,043 --> 00:11:43,043
You were looking into it, weren't you?
322
00:11:43,043 --> 00:11:46,043
(Kanbayashi's voice) Ah.
323
00:11:43,043 --> 00:11:46,043
It was determined that there was no abnormality.
324
00:11:46,043 --> 00:11:48,043
But this discoloration on my neck→
325
00:11:48,043 --> 00:11:51,043
something that determines the cause of death
326
00:11:48,043 --> 00:11:51,043
Maybe there was.
327
00:11:53,043 --> 00:11:56,043
Afraid that it will be discovered →
328
00:11:56,043 --> 00:12:00,000
Professor Fujimaki went out of his way to
329
00:11:56,043 --> 00:12:00,000
Wasn't he present at the autopsy?
330
00:12:00,000 --> 00:12:00,043
Professor Fujimaki went out of his way to
331
00:12:00,000 --> 00:12:00,043
Wasn't he present at the autopsy?
332
00:12:00,043 --> 00:12:03,043
Or they destroyed the evidence...
333
00:12:05,043 --> 00:12:07,043
If so→
334
00:12:07,043 --> 00:12:15,043
Examining the neck for discoloration immediately after death
335
00:12:07,043 --> 00:12:15,043
This means that the cause of death can be determined.
336
00:12:15,043 --> 00:12:18,043
A breakthrough is now in sight.
337
00:12:18,043 --> 00:12:22,043
Public security could not expose it either.
338
00:12:18,043 --> 00:12:22,043
A series of murders caused by an unknown poison.
339
00:12:22,043 --> 00:12:25,043
Also with Bayashi-san
340
00:12:22,043 --> 00:12:25,043
You can aim for big achievements.
341
00:12:27,043 --> 00:12:29,043
(Monthly) Excuse me...
342
00:12:29,043 --> 00:12:30,000
When Kotoha-san was having a hard time →
343
00:12:30,000 --> 00:12:31,043
When Kotoha-san was having a hard time →
344
00:12:31,043 --> 00:12:33,043
What is the credit?
345
00:12:31,043 --> 00:12:33,043
It doesn't matter...
346
00:12:33,043 --> 00:12:37,043
(Kanbayashi) Is my daughter's doctor a murderer?
347
00:12:33,043 --> 00:12:37,043
I just want to know.
348
00:12:40,043 --> 00:12:42,043
Testing now? Stay strong.
349
00:12:42,043 --> 00:12:44,043
(Kotoha) I'll do my best.
350
00:12:44,043 --> 00:12:46,043
(Homare's voice)
351
00:12:44,043 --> 00:12:46,043
I can't believe he died that long...→
352
00:12:46,043 --> 00:12:48,043
It's pathetic.
353
00:12:48,043 --> 00:12:51,043
I was managing the gifts.
354
00:12:48,043 --> 00:12:51,043
It was my fault.
355
00:12:51,043 --> 00:12:53,043
It's over now.
356
00:12:53,043 --> 00:12:56,043
I was always concerned about it
357
00:12:53,043 --> 00:12:56,043
It'll leave a pit in your stomach.
358
00:12:56,043 --> 00:12:58,043
Even if it's your fault
359
00:12:56,043 --> 00:12:58,043
There is, though.
360
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
Anyway, everyone
361
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
I am a person who deserves to be killed →
362
00:13:00,000 --> 00:13:01,043
Anyway, everyone
363
00:13:00,000 --> 00:13:01,043
I am a person who deserves to be killed →
364
00:13:01,043 --> 00:13:03,043
Who is the one to be given a gift?
365
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
From those people
366
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
You should protect yourself.
367
00:13:08,043 --> 00:13:10,043
Let's fight back.
368
00:13:10,043 --> 00:13:13,043
I am more and more
369
00:13:10,043 --> 00:13:13,043
I was hooked on Anri.
370
00:13:13,043 --> 00:13:15,043
This is completely swampy.
371
00:13:15,043 --> 00:13:18,043
That person's charm is a bottomless pit.
372
00:13:18,043 --> 00:13:21,043
Anri's favorite is Gunji right now.
373
00:13:21,043 --> 00:13:25,043
If I beat him
374
00:13:21,043 --> 00:13:25,043
My time has finally come.
375
00:13:25,043 --> 00:13:28,043
Destroy the Gunji!
376
00:13:25,043 --> 00:13:28,043
how?
377
00:13:28,043 --> 00:13:30,000
Gunji is having trouble with women.
378
00:13:30,000 --> 00:13:31,043
Gunji is having trouble with women.
379
00:13:31,043 --> 00:13:34,043
Even though he's married
380
00:13:31,043 --> 00:13:34,043
That guy has good intentions.
381
00:13:34,043 --> 00:13:36,043
Is it an affair?
382
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Threaten the gunman there
383
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
We will put it under our control.
384
00:13:40,043 --> 00:13:43,043
Somehow compared to a gift →
385
00:13:43,043 --> 00:13:46,043
It's such a small story that it doesn't matter
386
00:13:43,043 --> 00:13:46,043
I can think of that...
387
00:13:46,043 --> 00:13:51,043
If you are aiming for the chairmanship
388
00:13:46,043 --> 00:13:51,043
Women's scandals are deadly.
389
00:13:51,043 --> 00:13:56,043
If this is the one who gets the affair story
390
00:13:51,043 --> 00:13:56,043
The gunman always makes concessions.
391
00:13:57,043 --> 00:14:00,000
You want to protect your wife, right?
392
00:14:00,000 --> 00:14:00,043
You want to protect your wife, right?
393
00:14:00,043 --> 00:14:03,043
No more victims of gifts
394
00:14:00,043 --> 00:14:03,043
You don't want to increase it, right?
395
00:14:03,043 --> 00:14:06,043
Then, Gunji's affair partner.
396
00:14:03,043 --> 00:14:06,043
Let's find out.
397
00:14:07,043 --> 00:14:10,043
Mr. Gunji
398
00:14:07,043 --> 00:14:10,043
I'm sure you'll get along well with Mr. Tsurushita.
399
00:14:10,043 --> 00:14:12,043
(Honbo) Really? What's the evidence?
400
00:14:12,043 --> 00:14:15,043
Hmm... kind of
401
00:14:12,043 --> 00:14:15,043
That's how I felt.
402
00:14:15,043 --> 00:14:18,043
The other day, Mr. Fujimaki and his wife
403
00:14:15,043 --> 00:14:18,043
When I asked her if she was getting divorced...
404
00:14:18,043 --> 00:14:20,043
(cough)
405
00:14:20,043 --> 00:14:22,043
I wonder if I'll go as far as getting a divorce.
406
00:14:22,043 --> 00:14:24,043
Isn't it okay? For adultery.
407
00:14:25,043 --> 00:14:27,043
(Mari's voice) Subtle expression at that time→
408
00:14:27,043 --> 00:14:29,043
Oh, I'm definitely not doing this.
409
00:14:29,043 --> 00:14:30,000
So I checked Instagram
410
00:14:29,043 --> 00:14:30,000
There is a slight smell→
411
00:14:30,000 --> 00:14:32,043
So I checked Instagram
412
00:14:30,000 --> 00:14:32,043
There is a slight smell→
413
00:14:32,043 --> 00:14:36,043
If you think about that person
414
00:14:32,043 --> 00:14:36,043
Probably Gunji sensei.
415
00:14:36,043 --> 00:14:38,043
(Honbo) Well, it's just speculation, but →
416
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
What is a woman's intuition at such times?
417
00:14:38,043 --> 00:14:41,043
Most of the time you'll get it right.
418
00:14:41,043 --> 00:14:43,043
that….
419
00:14:41,043 --> 00:14:43,043
Or rather, Senpai, are you hungry?
420
00:14:43,043 --> 00:14:45,043
You're eating a lot.
421
00:14:45,043 --> 00:14:48,043
This way you can ask for a lot.
422
00:14:45,043 --> 00:14:48,043
I'm so happy.
423
00:14:48,043 --> 00:14:50,043
I understand. Changja all by myself
424
00:14:48,043 --> 00:14:50,043
It's training.
425
00:14:50,043 --> 00:14:52,043
That...→
426
00:14:52,043 --> 00:14:55,043
Why is my husband and wife
427
00:14:52,043 --> 00:14:55,043
I wonder if I'm going to get divorced →
428
00:14:55,043 --> 00:14:57,043
Are you talking?
429
00:14:57,043 --> 00:14:59,043
it is….
430
00:14:59,043 --> 00:15:00,000
Mr. Nara is Mr. Fujimaki and Ms. Kurume.
431
00:14:59,043 --> 00:15:00,000
Because I want to stick it together →
432
00:15:00,000 --> 00:15:02,043
Mr. Nara is Mr. Fujimaki and Ms. Kurume.
433
00:15:00,000 --> 00:15:02,043
Because I want to stick it together →
434
00:15:02,043 --> 00:15:04,043
It's already decided, right?
435
00:15:02,043 --> 00:15:04,043
Shall I say it?
436
00:15:04,043 --> 00:15:07,043
It's ok. For these two dull people
437
00:15:04,043 --> 00:15:07,043
It's better to say it clearly.
438
00:15:07,043 --> 00:15:11,043
I don't care what you say
439
00:15:07,043 --> 00:15:11,043
I decide for myself.
440
00:15:11,043 --> 00:15:13,043
to the words of others
441
00:15:11,043 --> 00:15:13,043
If you are influenced by →
442
00:15:13,043 --> 00:15:15,043
in my life
443
00:15:13,043 --> 00:15:15,043
It will be gone.
444
00:15:15,043 --> 00:15:17,043
I like that.
445
00:15:17,043 --> 00:15:21,043
At Mr. Fujimaki's place
446
00:15:17,043 --> 00:15:21,043
What is it?
447
00:15:21,043 --> 00:15:25,043
Hmm... Do you want to dig into it?
448
00:15:21,043 --> 00:15:25,043
Yeah. It's a good opportunity.
449
00:15:25,043 --> 00:15:27,043
ah….
450
00:15:27,043 --> 00:15:30,000
Honestly, I
451
00:15:27,043 --> 00:15:30,000
Are you thinking about divorce or something like that?
452
00:15:30,000 --> 00:15:31,043
Honestly, I
453
00:15:30,000 --> 00:15:31,043
Are you thinking about divorce or something like that?
454
00:15:31,043 --> 00:15:34,043
It's a bit troublesome, isn't it?
455
00:15:34,043 --> 00:15:38,043
So our relationship as husband and wife remains the same as before.
456
00:15:34,043 --> 00:15:38,043
Being able to stay...
457
00:15:38,043 --> 00:15:40,043
it's awful.
458
00:15:38,043 --> 00:15:40,043
(Mari) Most selfish.
459
00:15:40,043 --> 00:15:42,043
I can understand it very well.
460
00:15:43,043 --> 00:15:46,043
Living dependent on the feelings of others
461
00:15:43,043 --> 00:15:46,043
It's a pain.
462
00:15:46,043 --> 00:15:48,043
Because I've come to understand that →
463
00:15:48,043 --> 00:15:50,043
Marriage rate is declining
464
00:15:48,043 --> 00:15:50,043
I think →
465
00:15:50,043 --> 00:15:52,043
What do you think?
466
00:15:53,043 --> 00:15:55,043
on second thoughts
467
00:15:53,043 --> 00:15:55,043
The two of you look good together.
468
00:15:58,043 --> 00:16:00,000
《I want to go home already...》
469
00:16:00,000 --> 00:16:00,043
《I want to go home already...》
470
00:16:04,043 --> 00:16:07,043
(Ayaka) It's been dark lately.
471
00:16:04,043 --> 00:16:07,043
(Gunji) Is that so?
472
00:16:07,043 --> 00:16:12,043
Even though I was promoted to professor.
473
00:16:07,043 --> 00:16:12,043
An unhappy face.
474
00:16:13,043 --> 00:16:15,043
(Gunji) Are you satisfied with this much?
475
00:16:17,043 --> 00:16:20,043
Gun-chan is
476
00:16:17,043 --> 00:16:20,043
I'm not the kind of person who would end up here.
477
00:16:20,043 --> 00:16:23,043
Hehe...
478
00:16:23,043 --> 00:16:29,043
But as long as Chairman Shiratori is here,
479
00:16:23,043 --> 00:16:29,043
I can't go any higher than this.
480
00:16:30,043 --> 00:16:34,043
If there's anything I can do
481
00:16:30,043 --> 00:16:34,043
Tell me anything.
482
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
You can kill me.
483
00:16:34,043 --> 00:16:37,043
For Gun-chan's sake.
484
00:16:37,043 --> 00:16:39,043
Well then, please.
485
00:16:41,043 --> 00:16:43,043
Give it to me.
486
00:16:43,043 --> 00:16:48,043
cause acute heart failure
487
00:16:43,043 --> 00:16:48,043
magic medicine.
488
00:16:48,043 --> 00:16:50,043
what? that….
489
00:16:51,043 --> 00:16:53,043
black stain.
490
00:16:55,043 --> 00:16:58,043
That's murder, right?
491
00:16:58,043 --> 00:17:00,000
surely
492
00:16:58,043 --> 00:17:00,000
Who killed former chairman Okuno?
493
00:17:00,000 --> 00:17:02,043
surely
494
00:17:00,000 --> 00:17:02,043
Who killed former chairman Okuno?
495
00:17:02,043 --> 00:17:04,043
Chairman Shiratori, right?
496
00:17:04,043 --> 00:17:08,043
The poison that Fujimaki-sensei is involved with.
497
00:17:04,043 --> 00:17:08,043
Are you using it?
498
00:17:12,043 --> 00:17:14,043
Give me that poison and I'll do it.
499
00:17:14,043 --> 00:17:17,043
When Gun-chan becomes the chairman →
500
00:17:17,043 --> 00:17:20,043
Enough alimony for divorce
501
00:17:17,043 --> 00:17:20,043
You can prepare it easily.
502
00:17:20,043 --> 00:17:23,043
Then the two of us...
503
00:17:20,043 --> 00:17:23,043
Forget everything about what we just talked about.
504
00:17:25,043 --> 00:17:28,043
(Gunji) Don't tell anyone.
505
00:17:28,043 --> 00:17:30,000
(Ayaka) Why...?
506
00:17:30,000 --> 00:17:30,043
(Ayaka) Why...?
507
00:17:30,043 --> 00:17:33,043
What kind of danger are you in?
508
00:17:30,043 --> 00:17:33,043
Are you stepping in →
509
00:17:33,043 --> 00:17:35,043
I don't realize it.
510
00:17:35,043 --> 00:17:37,043
I do not care.
511
00:17:41,043 --> 00:17:43,043
I don't want to lose you.
512
00:17:45,043 --> 00:17:47,043
That makes me happy...
513
00:17:48,043 --> 00:17:53,043
Should be fine. I can do it all by myself.
514
00:17:54,043 --> 00:17:58,043
until it's all over
515
00:17:54,043 --> 00:17:58,043
It's better to refrain from meeting.
516
00:17:58,043 --> 00:18:00,000
It's dangerous to be with me now.
517
00:18:00,000 --> 00:18:01,043
It's dangerous to be with me now.
518
00:18:02,043 --> 00:18:04,043
what? that….
519
00:18:04,043 --> 00:18:06,043
Just because it got in the way
520
00:18:04,043 --> 00:18:06,043
You're planning to throw it away!
521
00:18:06,043 --> 00:18:08,043
different.
522
00:18:08,043 --> 00:18:12,043
After all, you should choose that person!
523
00:18:08,043 --> 00:18:12,043
(Gunji) I'm saying this because I'm worried about you.
524
00:18:12,043 --> 00:18:17,043
♬〜
525
00:18:17,043 --> 00:18:19,043
(Gunji) Believe me.
526
00:18:23,043 --> 00:18:25,043
Is it okay?
527
00:18:27,043 --> 00:18:29,043
(Ayaka) I believe.
528
00:18:29,043 --> 00:18:30,000
♬〜
529
00:18:30,000 --> 00:18:38,043
♬〜
530
00:18:42,043 --> 00:18:44,043
(operation sound)
531
00:18:44,043 --> 00:18:52,043
♬〜
532
00:19:13,957 --> 00:19:17,957
〈For several days, at the suggestion of Chief Honbo→
533
00:19:17,957 --> 00:19:22,957
Follow Mr. Gunji and Mr. Tsurugita
534
00:19:17,957 --> 00:19:22,957
I'm continuing →
535
00:19:22,957 --> 00:19:25,957
How the two meet secretly
536
00:19:22,957 --> 00:19:25,957
Not at the moment
537
00:19:27,957 --> 00:19:29,957
00:19:29,957
It is approaching>
538
00:19:29,957 --> 00:19:30,000
〈The only thing I can do is make more sacrifices.
539
00:19:29,957 --> 00:19:30,000
Must be avoided at all costs
540
00:19:30,000 --> 00:19:35,957
〈The only thing I can do is make more sacrifices.
541
00:19:30,000 --> 00:19:35,957
Must be avoided at all costs
542
00:19:35,957 --> 00:19:39,957
But I have to give you a gift
543
00:19:35,957 --> 00:19:39,957
Maho...>
544
00:19:39,957 --> 00:19:43,957
(Gunji) The value of EF has not changed.
545
00:19:39,957 --> 00:19:43,957
It's stable.
546
00:19:43,957 --> 00:19:45,957
Well then...
547
00:19:48,957 --> 00:19:51,957
I'll be discharged from the hospital tomorrow.
548
00:19:48,957 --> 00:19:51,957
well done.
549
00:19:51,957 --> 00:19:54,957
Yay!
550
00:19:54,957 --> 00:19:56,957
Ah~ Mom!
551
00:19:56,957 --> 00:19:58,957
《Discharge...》
552
00:19:58,957 --> 00:20:00,000
thank you.
553
00:19:58,957 --> 00:20:00,000
However, it is still not perfect.
554
00:20:00,000 --> 00:20:01,957
thank you.
555
00:20:00,000 --> 00:20:01,957
However, it is still not perfect.
556
00:20:01,957 --> 00:20:06,957
I have to go to the hospital once a week.
557
00:20:01,957 --> 00:20:06,957
You will be hospitalized several times for tests.
558
00:20:06,957 --> 00:20:09,957
I look forward to working with you.
559
00:20:13,957 --> 00:20:16,957
(light)
560
00:20:13,957 --> 00:20:16,957
Mom, what will you do when you get out of the hospital?
561
00:20:16,957 --> 00:20:18,957
That's right...
562
00:20:18,957 --> 00:20:21,957
At a park or something
563
00:20:18,957 --> 00:20:21,957
I just want to be blown by the wind.
564
00:20:21,957 --> 00:20:23,957
Yeah.
565
00:20:23,957 --> 00:20:28,957
《That's right...if I get discharged from the hospital.
566
00:20:23,957 --> 00:20:28,957
Isn't Maho safe now?
567
00:20:28,957 --> 00:20:30,000
I have a story to tell you.
568
00:20:30,000 --> 00:20:30,957
I have a story to tell you.
569
00:20:35,957 --> 00:20:40,957
save my wife
570
00:20:35,957 --> 00:20:40,957
thank you very much.
571
00:20:40,957 --> 00:20:42,957
I still don't feel safe.
572
00:20:42,957 --> 00:20:45,957
heart function worsens
573
00:20:42,957 --> 00:20:45,957
Some people are readmitted →
574
00:20:45,957 --> 00:20:48,957
Some people suddenly become ill and die.
575
00:20:48,957 --> 00:20:50,957
stop it….
576
00:20:50,957 --> 00:20:53,957
you
577
00:20:50,957 --> 00:20:53,957
If I don't have a gift →
578
00:20:53,957 --> 00:20:56,957
I guess you feel safe.
579
00:20:57,957 --> 00:21:00,000
However, I took a different route →
580
00:21:00,000 --> 00:21:00,957
However, I took a different route →
581
00:21:00,957 --> 00:21:03,957
give a gift
582
00:21:00,957 --> 00:21:03,957
You might be able to get it.
583
00:21:03,957 --> 00:21:05,957
《If so, then →
584
00:21:05,957 --> 00:21:08,957
This person brought in the gift first.
585
00:21:05,957 --> 00:21:08,957
Is he the culprit...? 》
586
00:21:08,957 --> 00:21:11,957
To the question I'm about to ask
587
00:21:08,957 --> 00:21:11,957
If you can answer honestly →
588
00:21:11,957 --> 00:21:14,957
Your wife is safe.
589
00:21:14,957 --> 00:21:17,957
But if you lie →
590
00:21:17,957 --> 00:21:20,957
a tragic ending
591
00:21:17,957 --> 00:21:20,957
You may be waiting.
592
00:21:20,957 --> 00:21:22,957
question…?
593
00:21:22,957 --> 00:21:24,957
This is Mr. Gunji.
594
00:21:25,957 --> 00:21:28,957
Is he cheating on me?
595
00:21:29,957 --> 00:21:30,000
please consider.
596
00:21:30,000 --> 00:21:31,957
please consider.
597
00:21:31,957 --> 00:21:34,957
Mr. Gunji and I →
598
00:21:34,957 --> 00:21:37,957
Who wins in the end
599
00:21:34,957 --> 00:21:37,957
Which do you think?
600
00:21:37,957 --> 00:21:41,957
If you don't stick to the stronger side
601
00:21:37,957 --> 00:21:41,957
You won't survive.
602
00:21:41,957 --> 00:21:43,957
《Calm down》
603
00:21:43,957 --> 00:21:46,957
《I hear things like this
604
00:21:43,957 --> 00:21:46,957
Because there is no proof yet.
605
00:21:46,957 --> 00:21:49,957
"However
606
00:21:46,957 --> 00:21:49,957
If you lie, Maho will be in danger.
607
00:21:49,957 --> 00:21:53,957
《If you answer honestly
608
00:21:49,957 --> 00:21:53,957
Gunji sensei will definitely be killed》
609
00:21:53,957 --> 00:21:55,957
"what will you do…? 》
610
00:21:56,957 --> 00:22:00,000
Mr. Gunji
611
00:21:56,957 --> 00:22:00,000
Are you doing something strange?
612
00:22:00,000 --> 00:22:03,957
Mr. Gunji
613
00:22:00,000 --> 00:22:03,957
Are you doing something strange?
614
00:22:05,957 --> 00:22:08,957
This is your last chance.
615
00:22:08,957 --> 00:22:12,957
Mr. Gunji is
616
00:22:08,957 --> 00:22:12,957
Are you trying to kill me?
617
00:22:14,957 --> 00:22:18,957
I don't know what's going on.
618
00:22:23,957 --> 00:22:25,957
I'm sorry.
619
00:22:27,957 --> 00:22:30,000
♬〜
620
00:22:30,000 --> 00:22:40,957
♬〜
621
00:22:40,957 --> 00:22:42,957
Mr. Gunji!
622
00:22:44,957 --> 00:22:46,957
What do you mean!?
623
00:22:47,957 --> 00:22:49,957
Chairman Shiratori is →
624
00:22:49,957 --> 00:22:51,957
Gunji sensei is betraying me
625
00:22:49,957 --> 00:22:51,957
I'm aware.
626
00:22:52,957 --> 00:22:54,957
You asked me earlier.
627
00:22:54,957 --> 00:22:57,957
Mr. Gunji
628
00:22:54,957 --> 00:22:57,957
I think he's trying to kill himself...
629
00:22:57,957 --> 00:22:59,957
(Gunji) What did you answer?
630
00:22:59,957 --> 00:23:00,000
I don't understand...
631
00:23:00,000 --> 00:23:01,957
I don't understand...
632
00:23:02,957 --> 00:23:06,957
But if the lie is found out
633
00:23:02,957 --> 00:23:06,957
I don't know what Maho will do to me.
634
00:23:06,957 --> 00:23:10,957
Chairman Shiratori is the attending physician.
635
00:23:06,957 --> 00:23:10,957
There is always a fear of gifts.
636
00:23:10,957 --> 00:23:14,957
So I went to another doctor at another hospital.
637
00:23:10,957 --> 00:23:14,957
I want him to come.
638
00:23:16,957 --> 00:23:18,957
I beg you.
639
00:23:20,957 --> 00:23:26,957
From Mr. Gunji to Maho
640
00:23:20,957 --> 00:23:26,957
Please recommend transfer.
641
00:23:26,957 --> 00:23:29,957
It would be unnatural to be transferred now.
642
00:23:26,957 --> 00:23:29,957
I know.
643
00:23:29,957 --> 00:23:30,000
But Maho and Akari too
644
00:23:29,957 --> 00:23:30,000
I trust Mr. Gunji.
645
00:23:30,000 --> 00:23:34,957
But Maho and Akari too
646
00:23:30,000 --> 00:23:34,957
I trust Mr. Gunji.
647
00:23:34,957 --> 00:23:38,957
I can't even explain why
648
00:23:34,957 --> 00:23:38,957
How are you going to convince me?
649
00:23:39,957 --> 00:23:43,957
if you speak
650
00:23:39,957 --> 00:23:43,957
I'm sure Maho will listen too.
651
00:23:43,957 --> 00:23:47,957
I want to save my wife...
652
00:23:48,957 --> 00:23:53,957
Too bad
653
00:23:48,957 --> 00:23:53,957
I can't get involved any more.
654
00:23:53,957 --> 00:23:57,957
about your affair
655
00:23:53,957 --> 00:23:57,957
It will spread all over the hospital!
656
00:24:00,957 --> 00:24:06,957
The scandal is
657
00:24:00,957 --> 00:24:06,957
This will be a fatal blow during the presidential election.
658
00:24:06,957 --> 00:24:08,957
Is that ok?
659
00:24:11,957 --> 00:24:14,957
Did you notice...
660
00:24:15,957 --> 00:24:18,957
《It was a hit or miss, but I admit it.》
661
00:24:18,957 --> 00:24:20,957
《Then attack all at once》
662
00:24:20,957 --> 00:24:23,957
Isn't that bad?
663
00:24:23,957 --> 00:24:27,957
in the hospital
664
00:24:23,957 --> 00:24:27,957
I can't believe we have such a relationship.
665
00:24:30,957 --> 00:24:36,957
I wanted to save my wife's life.
666
00:24:30,957 --> 00:24:36,957
I'm ready to do whatever it takes.
667
00:24:37,957 --> 00:24:41,957
Please convince my wife.
668
00:24:48,825 --> 00:24:50,825
(sound of door opening)
669
00:24:50,825 --> 00:24:52,825
Ah!
670
00:24:52,825 --> 00:24:54,825
Oh... stop it.
671
00:24:57,825 --> 00:25:00,000
(Maho) I'll see you again outside.
672
00:25:00,000 --> 00:25:00,825
(Maho) I'll see you again outside.
673
00:25:00,825 --> 00:25:02,825
I wonder if I can go on a trip in the spring.
674
00:25:02,825 --> 00:25:06,825
Look, that inn in Hakone with an open-air bath.
675
00:25:02,825 --> 00:25:06,825
Let's go again.
676
00:25:07,825 --> 00:25:09,825
fun~!
677
00:25:09,825 --> 00:25:12,825
Fujimaki is
678
00:25:09,825 --> 00:25:12,825
I'm aware of our relationship.
679
00:25:12,825 --> 00:25:17,825
I want you to change hospitals.
680
00:25:12,825 --> 00:25:17,825
He told me to convince him.
681
00:25:17,825 --> 00:25:19,825
I see….
682
00:25:19,825 --> 00:25:22,825
I thought so.
683
00:25:19,825 --> 00:25:22,825
(Gunji) Huh?
684
00:25:22,825 --> 00:25:25,825
(Maho) He told me to transfer to the hospital too.
685
00:25:22,825 --> 00:25:25,825
I thought it was strange.
686
00:25:25,825 --> 00:25:28,825
That's Gunji-kun.
687
00:25:25,825 --> 00:25:28,825
Is it to prevent them from meeting?
688
00:25:28,825 --> 00:25:30,000
No… well….
689
00:25:30,000 --> 00:25:31,825
No… well….
690
00:25:31,825 --> 00:25:34,825
Well, I guess so...?
691
00:25:34,825 --> 00:25:38,825
Well anyway
692
00:25:34,825 --> 00:25:38,825
They told me to move to another hospital.
693
00:25:38,825 --> 00:25:42,825
To Seibashi University Hospital
694
00:25:38,825 --> 00:25:42,825
Because I have a senior who I can trust...
695
00:25:42,825 --> 00:25:44,825
I won't move.
696
00:25:44,825 --> 00:25:46,825
But...→
697
00:25:46,825 --> 00:25:50,825
If you don't listen to me
698
00:25:46,825 --> 00:25:50,825
Our relationship is spread throughout the hospital...
699
00:25:50,825 --> 00:25:54,825
Huh? Do that
700
00:25:50,825 --> 00:25:54,825
Aren't you ashamed of yourself? that person.
701
00:25:54,825 --> 00:25:57,825
that person…
702
00:25:54,825 --> 00:25:57,825
I'm kind of desperate.
703
00:25:57,825 --> 00:25:59,825
I don't care if it gets taken apart.
704
00:26:00,825 --> 00:26:02,825
I'm in trouble...
705
00:26:03,825 --> 00:26:05,825
Affects career advancement.
706
00:26:06,825 --> 00:26:08,825
…Understood.
707
00:26:09,825 --> 00:26:12,825
But why are you transferred?
708
00:26:12,825 --> 00:26:14,825
The hospital is now separate →
709
00:26:14,825 --> 00:26:16,825
From now on
710
00:26:14,825 --> 00:26:16,825
I could meet you as many times as I want.
711
00:26:29,825 --> 00:26:30,000
Were you there...?
712
00:26:30,000 --> 00:26:31,825
Were you there...?
713
00:26:31,825 --> 00:26:33,825
Yeah.
714
00:26:34,825 --> 00:26:36,825
go in.
715
00:26:47,825 --> 00:26:49,825
(Maho) Sit down.
716
00:27:05,825 --> 00:27:09,825
Who is Gunji Sensei?
717
00:27:05,825 --> 00:27:09,825
We started dating before I was hospitalized.
718
00:27:10,825 --> 00:27:12,825
sorry.
719
00:27:13,825 --> 00:27:15,825
(Maho) And...
720
00:27:17,825 --> 00:27:19,825
I want to get divorced.
721
00:27:22,825 --> 00:27:29,825
♬〜
722
00:27:29,825 --> 00:27:30,000
(Maho) The life I received
723
00:27:29,825 --> 00:27:30,000
From now on, I want to use it in my own way.
724
00:27:30,000 --> 00:27:34,825
(Maho) The life I received
725
00:27:30,000 --> 00:27:34,825
From now on, I want to use it in my own way.
726
00:27:35,825 --> 00:27:37,825
I thought about it seriously.
727
00:27:37,825 --> 00:27:44,825
Divorce... What will you do?
728
00:27:44,825 --> 00:27:49,825
work for yourself
729
00:27:44,825 --> 00:27:49,825
I want to live the way I want.
730
00:27:50,825 --> 00:27:53,825
Going to see cherry blossoms in full bloom →
731
00:27:53,825 --> 00:27:56,825
Delicious bread all the way
732
00:27:53,825 --> 00:27:56,825
Like going shopping...
733
00:27:56,825 --> 00:27:59,825
(Akari) To celebrate leaving the hospital
734
00:27:56,825 --> 00:27:59,825
I bought a cake!
735
00:27:59,825 --> 00:28:00,000
I love my mom...
736
00:28:00,000 --> 00:28:01,825
I love my mom...
737
00:28:05,825 --> 00:28:07,825
what happened?
738
00:28:10,825 --> 00:28:12,825
I also consulted Akari.
739
00:28:13,825 --> 00:28:15,825
(Maho) It's always been like that.
740
00:28:15,825 --> 00:28:17,825
Until now →
741
00:28:17,825 --> 00:28:21,825
Career path etc.
742
00:28:17,825 --> 00:28:21,825
School studies and worries →
743
00:28:21,825 --> 00:28:24,825
It was just me and Akari talking.
744
00:28:28,825 --> 00:28:30,000
I do as my mother likes
745
00:28:28,825 --> 00:28:30,000
I think I should just live.
746
00:28:30,000 --> 00:28:34,825
I do as my mother likes
747
00:28:30,000 --> 00:28:34,825
I think I should just live.
748
00:28:36,825 --> 00:28:39,825
My mother
749
00:28:36,825 --> 00:28:39,825
I hope you stay healthy and live happily →
750
00:28:39,825 --> 00:28:41,825
Because that's the best...
751
00:28:41,825 --> 00:28:43,825
Dad works →
752
00:28:43,825 --> 00:28:47,825
For the financial burden you have placed on me,
753
00:28:43,825 --> 00:28:47,825
Thankful.
754
00:28:47,825 --> 00:28:49,825
But my father →
755
00:28:49,825 --> 00:28:51,825
all this time
756
00:28:49,825 --> 00:28:51,825
You've been living as you please, haven't you?
757
00:28:51,825 --> 00:28:54,825
Mom too
758
00:28:51,825 --> 00:28:54,825
Let me be free now.
759
00:28:55,825 --> 00:28:58,825
I also know about Mr. Gunji and his mother.
760
00:28:58,825 --> 00:29:00,000
Dad has always been
761
00:28:58,825 --> 00:29:00,000
You weren't interested in your family.
762
00:29:00,000 --> 00:29:02,825
Dad has always been
763
00:29:00,000 --> 00:29:02,825
You weren't interested in your family.
764
00:29:02,825 --> 00:29:05,825
I'm not interested in humans.
765
00:29:05,825 --> 00:29:08,825
Even if I'm a mom
766
00:29:05,825 --> 00:29:08,825
I think my feelings will transfer to other people.
767
00:29:10,825 --> 00:29:12,825
Let's separate first.
768
00:29:12,825 --> 00:29:15,825
Because I'm leaving.
769
00:29:15,825 --> 00:29:19,825
Think about it for a while.
770
00:29:20,825 --> 00:29:23,825
(light)
771
00:29:20,825 --> 00:29:23,825
I follow my mother.
772
00:29:23,825 --> 00:29:25,825
I'm still worried about leaving her alone.
773
00:29:28,825 --> 00:29:30,000
got it.
774
00:29:30,000 --> 00:29:30,825
got it.
775
00:29:30,825 --> 00:29:36,825
I'm going to leave the house.
776
00:29:36,825 --> 00:29:59,825
♬〜
777
00:30:02,825 --> 00:30:05,825
(breathing heavily)
778
00:30:06,825 --> 00:30:08,825
that….
779
00:30:16,825 --> 00:30:18,825
Ah!!
780
00:30:18,825 --> 00:30:21,825
Ah!!
781
00:30:34,825 --> 00:30:36,825
Are you okay.
782
00:30:39,825 --> 00:30:55,825
♬〜
783
00:30:55,825 --> 00:30:59,825
(Gunji's voice) I don't want to lose you.
784
00:30:55,825 --> 00:30:59,825
Believe me.
785
00:31:02,825 --> 00:31:09,825
♬〜
786
00:31:09,825 --> 00:31:13,825
Mr. Tsurushita, what happened?
787
00:31:14,825 --> 00:31:16,825
Chairman Shiratori.
788
00:31:16,825 --> 00:31:19,825
Mr. Gunji
789
00:31:16,825 --> 00:31:19,825
I'm trying to kill you.
790
00:31:21,825 --> 00:31:23,825
What kind of joke are you kidding?
791
00:31:25,825 --> 00:31:28,825
Black stain on the right neck →
792
00:31:28,825 --> 00:31:30,000
cause acute heart failure
793
00:31:28,825 --> 00:31:30,000
Using magical poison →
794
00:31:30,000 --> 00:31:31,825
cause acute heart failure
795
00:31:30,000 --> 00:31:31,825
Using magical poison →
796
00:31:31,825 --> 00:31:33,825
he will kill you
797
00:31:33,825 --> 00:31:38,825
♬〜
798
00:31:38,825 --> 00:31:40,825
Give me the magic poison.
799
00:31:40,825 --> 00:31:42,825
Please pick it up.
800
00:31:42,825 --> 00:31:44,825
I don't have time to joke around
801
00:31:42,825 --> 00:31:44,825
there is no.
802
00:31:45,825 --> 00:31:47,825
I will kill Mr. Gunji.
803
00:31:47,825 --> 00:31:50,825
To Chairman Shiratori
804
00:31:47,825 --> 00:31:50,825
We apologize for any inconvenience.
805
00:31:51,825 --> 00:31:55,825
But if you don't give me poison...
806
00:31:59,825 --> 00:32:00,000
what I know
807
00:31:59,825 --> 00:32:00,000
I will publish everything.
808
00:32:00,000 --> 00:32:03,825
what I know
809
00:32:00,000 --> 00:32:03,825
I will publish everything.
810
00:32:03,825 --> 00:32:09,825
♬〜
811
00:32:09,825 --> 00:32:12,825
(operation sound)
812
00:32:12,825 --> 00:32:20,825
♬〜
813
00:32:23,825 --> 00:32:25,825
It's a gift for you.
814
00:32:30,825 --> 00:32:38,825
♬〜
815
00:32:38,825 --> 00:32:40,825
appreciate.
816
00:32:40,825 --> 00:32:50,825
♬〜
817
00:32:54,759 --> 00:33:00,000
♬〜
818
00:33:00,000 --> 00:33:00,759
♬〜
819
00:33:00,759 --> 00:33:03,759
(Mari) Senpai, let's go home now.
820
00:33:04,759 --> 00:33:06,759
What about Mr. Fujimaki?
821
00:33:06,759 --> 00:33:08,759
Ah, Director, please listen to me.
822
00:33:08,759 --> 00:33:11,759
Mr. Fujimaki all day today
823
00:33:08,759 --> 00:33:11,759
I'm stuck in the room.
824
00:33:11,759 --> 00:33:13,759
sometimes
825
00:33:11,759 --> 00:33:13,759
I heard screams and violent sounds →
826
00:33:13,759 --> 00:33:16,759
When I say "Are you okay?"
827
00:33:13,759 --> 00:33:16,759
I reply "It's okay" →
828
00:33:16,759 --> 00:33:18,759
The door is locked...
829
00:33:18,759 --> 00:33:20,759
I see….
830
00:33:20,759 --> 00:33:22,759
What happened?
831
00:33:22,759 --> 00:33:25,759
Actually, I'm in the ward today.
832
00:33:22,759 --> 00:33:25,759
There was a little commotion...
833
00:33:25,759 --> 00:33:28,759
From the staff who was there
834
00:33:25,759 --> 00:33:28,759
I heard →
835
00:33:28,759 --> 00:33:30,000
Mr. Fujimaki: Looks like we're getting a divorce.
836
00:33:30,000 --> 00:33:31,759
Mr. Fujimaki: Looks like we're getting a divorce.
837
00:33:31,759 --> 00:33:33,759
(Mari) Sudden development. why?
838
00:33:33,759 --> 00:33:36,759
Mr. Gunji’s cheating partner→
839
00:33:36,759 --> 00:33:39,759
Apparently she was Mr. Fujimaki's wife.
840
00:33:39,759 --> 00:33:41,759
(Mari) Eh!?
841
00:33:41,759 --> 00:33:44,759
(Honbo) Loud voice! Your voice is so loud!
842
00:33:41,759 --> 00:33:44,759
Good work.
843
00:33:44,759 --> 00:33:46,759
(Mari) Ah, thank you for your hard work.
844
00:33:44,759 --> 00:33:46,759
Excuse me.
845
00:33:48,759 --> 00:33:50,759
My intuition was wrong...
846
00:33:50,759 --> 00:33:52,759
Fujimaki-sensei, I’m sorry!
847
00:33:52,759 --> 00:33:54,759
Today is already... huh?
848
00:33:54,759 --> 00:33:56,759
Let's leave you alone.
849
00:33:54,759 --> 00:33:56,759
Yeah….
850
00:33:56,759 --> 00:33:58,759
(Mari) Senpai, let's go home.
851
00:33:58,759 --> 00:34:00,000
♬〜
852
00:34:00,000 --> 00:34:12,759
♬〜
853
00:34:12,759 --> 00:34:16,759
《I was surprised.
854
00:34:12,759 --> 00:34:16,759
I can't believe I'm so distraught...》
855
00:34:16,759 --> 00:34:25,759
(cell phone vibration sound)
856
00:34:26,759 --> 00:34:28,759
yes.
857
00:34:29,759 --> 00:34:30,000
(Ayaka) “This is Tsurushita.”
858
00:34:30,000 --> 00:34:31,759
(Ayaka) “This is Tsurushita.”
859
00:34:31,759 --> 00:34:33,759
something?
860
00:34:33,759 --> 00:34:35,759
"That's frustrating."
861
00:34:35,759 --> 00:34:39,759
"I understand how you feel, Fujimaki-sensei."
862
00:34:39,759 --> 00:34:43,759
You and Gunji Sensei...
863
00:34:44,759 --> 00:34:48,759
“About him and Maho-san.
864
00:34:44,759 --> 00:34:48,759
I kind of noticed it."
865
00:34:48,759 --> 00:34:51,759
“But I don’t want to admit it →
866
00:34:51,759 --> 00:34:56,759
I've been telling myself
867
00:34:51,759 --> 00:34:56,759
That will never happen..."
868
00:34:57,759 --> 00:35:00,000
I didn't notice anything...
869
00:35:00,000 --> 00:35:03,759
I didn't notice anything...
870
00:35:04,759 --> 00:35:06,759
“I will take my revenge now.”
871
00:35:06,759 --> 00:35:10,759
“To Mr. Fujimaki,
872
00:35:06,759 --> 00:35:10,759
I thought I'd let you know."
873
00:35:10,759 --> 00:35:13,759
“I had the same feeling.
874
00:35:10,759 --> 00:35:13,759
Because we are comrades...”
875
00:35:14,759 --> 00:35:17,759
What are you going to do?
876
00:35:18,759 --> 00:35:23,759
“I got it.
877
00:35:18,759 --> 00:35:23,759
A wonderful gift.”
878
00:35:23,759 --> 00:35:27,759
"I can't wait to see him suffer."
879
00:35:23,759 --> 00:35:27,759
(sound of phone hanging up)
880
00:35:29,759 --> 00:35:30,000
《I plan to kill Mr. Gunji》
881
00:35:30,000 --> 00:35:32,759
《I plan to kill Mr. Gunji》
882
00:35:32,759 --> 00:35:36,759
《She also understands the existence of gifts.
883
00:35:32,759 --> 00:35:36,759
Does that mean you knew? 》
884
00:35:36,759 --> 00:35:39,759
``But how did you get it? 》
885
00:35:41,759 --> 00:35:45,759
Haha…haha….
886
00:35:45,759 --> 00:35:47,759
"I don't care"
887
00:35:47,759 --> 00:35:50,759
《It doesn't matter anymore
888
00:35:47,759 --> 00:35:50,759
Something like that...》
889
00:35:50,759 --> 00:35:58,759
♬〜
890
00:36:01,759 --> 00:36:05,759
《I was a doctor...》
891
00:36:06,759 --> 00:36:12,759
《Facing life more seriously than anyone else
892
00:36:06,759 --> 00:36:12,759
He was a pathologist...》
893
00:36:13,759 --> 00:36:30,000
♬〜
894
00:36:30,000 --> 00:36:36,759
♬〜
895
00:36:36,759 --> 00:36:38,759
Mr. Gunji!
896
00:36:39,759 --> 00:36:41,759
Ah!
897
00:36:42,759 --> 00:36:46,759
what? Are you planning on starting a fight in the hospital?
898
00:36:47,759 --> 00:36:51,759
Mr. Tsurushita got a gift.
899
00:36:47,759 --> 00:36:51,759
I'm aiming for Mr. Gunji.
900
00:36:51,759 --> 00:36:54,759
How did you get it!?
901
00:36:51,759 --> 00:36:54,759
I don't understand.
902
00:36:54,759 --> 00:36:58,759
But I just got a call.
903
00:36:54,759 --> 00:36:58,759
I'm about to take revenge...
904
00:36:58,759 --> 00:37:00,000
Why am I calling you?
905
00:37:00,000 --> 00:37:00,759
Why am I calling you?
906
00:37:01,759 --> 00:37:05,759
had the same feeling
907
00:37:01,759 --> 00:37:05,759
Just because we're comrades...
908
00:37:07,759 --> 00:37:09,759
different….
909
00:37:09,759 --> 00:37:11,759
The target isn't me...!
910
00:37:12,759 --> 00:37:14,759
No way...!
911
00:37:14,759 --> 00:37:30,000
♬〜
912
00:37:30,000 --> 00:37:33,759
♬〜
913
00:37:33,759 --> 00:37:35,759
(knock)
914
00:37:35,759 --> 00:37:38,759
(Ayaka) Excuse me.
915
00:37:35,759 --> 00:37:38,759
(Maho) Ah...
916
00:37:42,759 --> 00:37:45,759
Maho-san, haven't you changed?
917
00:37:42,759 --> 00:37:45,759
Yeah. I'm fine.
918
00:37:45,759 --> 00:37:51,759
♬〜
919
00:37:51,759 --> 00:37:53,759
It's the last supper.
920
00:37:53,759 --> 00:37:58,759
Thank you, Mr. Tsurugita.
921
00:37:53,759 --> 00:37:58,759
Thank you very much for your help.
922
00:37:59,759 --> 00:38:00,000
Don't forget to take your medicine before meals.
923
00:38:00,000 --> 00:38:02,759
Don't forget to take your medicine before meals.
924
00:38:02,759 --> 00:38:04,759
Yes.
925
00:38:07,759 --> 00:38:23,759
♬〜
926
00:38:23,759 --> 00:38:30,000
♬〜
927
00:38:30,000 --> 00:38:39,759
♬〜
928
00:38:42,759 --> 00:38:44,759
(stinging sound)
929
00:38:51,759 --> 00:38:53,759
I... What about now...?
930
00:38:53,759 --> 00:38:56,759
A true gift to you.
931
00:38:57,759 --> 00:39:00,000
You knew too much.
932
00:38:57,759 --> 00:39:00,000
Her mental state is also unstable.
933
00:39:00,000 --> 00:39:00,759
You knew too much.
934
00:39:00,000 --> 00:39:00,759
Her mental state is also unstable.
935
00:39:00,759 --> 00:39:03,759
Unfortunately, leaving it
936
00:39:00,759 --> 00:39:03,759
I decided it was dangerous.
937
00:39:04,759 --> 00:39:06,759
The one from earlier...
938
00:39:07,759 --> 00:39:10,759
(Two people breathing heavily)
939
00:39:10,759 --> 00:39:12,759
that? Maho...
940
00:39:12,759 --> 00:39:14,759
(Swan's voice) It's just distilled water.
941
00:39:15,759 --> 00:39:17,759
Why is that so...?
942
00:39:17,759 --> 00:39:19,759
I wanted an excuse.
943
00:39:19,759 --> 00:39:22,759
If someone tried to kill a patient
944
00:39:19,759 --> 00:39:22,759
You will feel less guilty.
945
00:39:23,759 --> 00:39:26,759
Ah! Ah... ah...!
946
00:39:26,759 --> 00:39:28,759
It is an intramuscular injection.
947
00:39:28,759 --> 00:39:30,000
Compared to oral administration, it takes less time to take effect.
948
00:39:28,759 --> 00:39:30,000
It may be a little more or less.
949
00:39:30,000 --> 00:39:32,759
Compared to oral administration, it takes less time to take effect.
950
00:39:30,000 --> 00:39:32,759
It may be a little more or less.
951
00:39:32,759 --> 00:39:34,759
Ah! Ugh...!
952
00:39:34,759 --> 00:39:36,759
Originally this kind of thing
953
00:39:34,759 --> 00:39:36,759
I left it to Mr. Gunji.
954
00:39:36,759 --> 00:39:40,759
But I don't think he can do it.
955
00:39:36,759 --> 00:39:40,759
I took it upon myself.
956
00:39:41,759 --> 00:39:45,759
Mr. Gunji is talking about you.
957
00:39:41,759 --> 00:39:45,759
I really value it.
958
00:39:45,759 --> 00:39:47,759
Ahhh...!
959
00:39:47,759 --> 00:39:55,759
♬〜
960
00:39:55,759 --> 00:39:57,759
Tell him...
961
00:39:59,759 --> 00:40:00,000
Kill that swan bastard...!
962
00:40:00,000 --> 00:40:06,759
Kill that swan bastard...!
963
00:40:06,759 --> 00:40:08,759
Ugh... Ah...
964
00:40:11,759 --> 00:40:14,759
(sound of falling)
965
00:40:18,759 --> 00:40:20,759
Mr. Tsurugita!
966
00:40:20,759 --> 00:40:26,759
♬〜
967
00:40:26,759 --> 00:40:28,759
Mr. Tsurugita...
968
00:40:31,759 --> 00:40:35,759
Prepare for intubation! DC and adrenaline too!
969
00:40:31,759 --> 00:40:35,759
(Nurse) Yes!
970
00:40:35,759 --> 00:41:00,000
♬〜
971
00:41:00,000 --> 00:41:03,759
♬〜
972
00:41:03,759 --> 00:41:07,759
Aaaaaaa!!
973
00:41:20,759 --> 00:41:22,759
(Secretary) Good morning.
974
00:41:20,759 --> 00:41:22,759
good morning.
975
00:41:28,759 --> 00:41:30,000
Good morning, Mr. Kanbayashi.
976
00:41:30,000 --> 00:41:30,759
Good morning, Mr. Kanbayashi.
977
00:41:38,759 --> 00:41:40,759
What kind of business do you need...?
978
00:41:40,759 --> 00:41:44,759
The results of Ayaka Tsurushita's administrative autopsy have been released.
979
00:41:40,759 --> 00:41:44,759
came out.
980
00:41:44,759 --> 00:41:47,759
Black stain on the right neck →
981
00:41:47,759 --> 00:41:52,759
I found a small puncture wound on my left arm.
982
00:41:47,759 --> 00:41:52,759
I researched it carefully.
983
00:41:54,759 --> 00:41:56,759
No abnormality found.
984
00:41:57,759 --> 00:42:00,000
The result is that there is no incident.
985
00:42:00,000 --> 00:42:00,759
The result is that there is no incident.
986
00:42:00,759 --> 00:42:03,759
is that so.
987
00:42:00,759 --> 00:42:03,759
Thank you for your report.
988
00:42:04,759 --> 00:42:07,759
You killed him, right? Mr. Shiratori.
989
00:42:09,759 --> 00:42:12,759
I'm a doctor, Mr. Kanbayashi.
990
00:42:15,759 --> 00:42:18,759
What to do about Kotoha-san's surgery →
991
00:42:18,759 --> 00:42:20,759
We look forward to your decision.
992
00:42:20,759 --> 00:42:30,000
♬〜
993
00:42:30,000 --> 00:42:45,759
♬〜
994
00:42:45,759 --> 00:42:49,759
♬〜
995
00:42:49,759 --> 00:42:55,759
♬〜
996
00:42:55,759 --> 00:42:58,759
The person who killed Mr. Tsurushita is probably...
997
00:42:58,759 --> 00:43:00,000
I know.
998
00:43:00,000 --> 00:43:00,759
I know.
999
00:43:00,759 --> 00:43:04,759
I loved you.
1000
00:43:05,759 --> 00:43:09,759
If so, why with my wife?
1001
00:43:09,759 --> 00:43:12,759
(gunji)
1002
00:43:09,759 --> 00:43:12,759
It's possible for two people to fall in love.
1003
00:43:12,759 --> 00:43:15,759
in the same way
1004
00:43:12,759 --> 00:43:15,759
There are things I love.
1005
00:43:15,759 --> 00:43:17,759
Such a selfish thing...
1006
00:43:17,759 --> 00:43:21,759
My feelings are mine.
1007
00:43:17,759 --> 00:43:21,759
Make noise...
1008
00:43:22,759 --> 00:43:25,759
Let's end this already.
1009
00:43:25,759 --> 00:43:30,000
To take revenge on Chairman Shiratori
1010
00:43:25,759 --> 00:43:30,000
stop it.
1011
00:43:30,000 --> 00:43:31,759
To take revenge on Chairman Shiratori
1012
00:43:30,000 --> 00:43:31,759
stop it.
1013
00:43:31,759 --> 00:43:34,759
Ha….
1014
00:43:34,759 --> 00:43:37,759
You... you really don't understand.
1015
00:43:39,759 --> 00:43:41,759
(cell phone vibration sound)
1016
00:43:41,759 --> 00:43:47,759
♬〜
1017
00:43:47,759 --> 00:43:49,759
I'll tell you the truth.
1018
00:43:49,759 --> 00:43:51,759
come.
1019
00:44:00,759 --> 00:44:02,759
(knock)
1020
00:44:03,759 --> 00:44:05,759
Excuse me.
1021
00:44:08,759 --> 00:44:11,759
Oh, don't worry.
1022
00:44:12,759 --> 00:44:14,759
They are all→
1023
00:44:14,759 --> 00:44:17,759
This is a team that has the same aspirations as me.
1024
00:44:21,759 --> 00:44:27,759
♬〜
1025
00:44:27,759 --> 00:44:30,000
"what? this is….
1026
00:44:27,759 --> 00:44:30,000
Since when? 》
1027
00:44:30,000 --> 00:44:30,759
"what? this is….
1028
00:44:30,000 --> 00:44:30,759
Since when? 》
1029
00:44:30,759 --> 00:44:35,759
《Maybe from the beginning?
1030
00:44:30,759 --> 00:44:35,759
Were they all deceiving me? 》
1031
00:44:36,759 --> 00:44:40,759
from here
1032
00:44:36,759 --> 00:44:40,759
A new stage of gifting begins.67053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.