Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,043
undefined
2
00:00:03,043 --> 00:00:06,043
00:00:06,043
This killer coccus →
3
00:00:06,043 --> 00:00:08,043
Mislead people and cause incidents>
4
00:00:08,043 --> 00:00:11,043
(Tatsuomi Fujimaki) Someone in the hospital
5
00:00:08,043 --> 00:00:11,043
They are intentionally administering it to patients.
6
00:00:11,043 --> 00:00:14,043
〈The pathologist Fujimaki
7
00:00:11,043 --> 00:00:14,043
To save my wife's life →
8
00:00:14,043 --> 00:00:18,043
I made a deal with the chairman, Okuno.
9
00:00:14,043 --> 00:00:18,043
The existence of the gift was hidden.
10
00:00:18,043 --> 00:00:22,043
Authorization for cardiomyocyte sheet treatment
11
00:00:18,043 --> 00:00:22,043
Please install it as soon as possible.
12
00:00:22,043 --> 00:00:26,043
00:00:26,043
I let my ambition run wild
13
00:00:26,043 --> 00:00:29,043
(Shiratori Minoru) Gifted from God
14
00:00:26,043 --> 00:00:29,043
It's a great gift.
15
00:00:29,043 --> 00:00:30,000
(Homare Kurume) Chairman Shiratori
16
00:00:29,043 --> 00:00:30,000
It was the mastermind. What happened?
17
00:00:30,000 --> 00:00:32,043
(Homare Kurume) Chairman Shiratori
18
00:00:30,000 --> 00:00:32,043
It was the mastermind. What happened?
19
00:00:32,043 --> 00:00:34,043
undefined
20
00:00:34,043 --> 00:00:38,043
(Hiromitsu Gunji) To Chairman Shiratori, who is my wife's doctor.
21
00:00:34,043 --> 00:00:38,043
I'm in pain because I can't resist.
22
00:00:38,043 --> 00:00:40,043
〈And former detective Kanbayashi〉
23
00:00:40,043 --> 00:00:42,043
(Ikuto Kanbayashi) Mr. Fujimaki too →
24
00:00:42,043 --> 00:00:44,043
To that poison
25
00:00:42,043 --> 00:00:44,043
Isn't it related?
26
00:00:44,043 --> 00:00:48,043
〈However, Gunji also
27
00:00:44,043 --> 00:00:48,043
I was a person obsessed with gifts.
28
00:00:48,043 --> 00:00:50,043
I don't believe you at all.
29
00:00:50,043 --> 00:00:52,043
Doctors want to help patients
30
00:00:50,043 --> 00:00:52,043
Isn't that obvious?
31
00:00:52,043 --> 00:00:54,043
I will continue to ask for gifts from you.
32
00:00:54,043 --> 00:00:56,043
〈Fujimaki is at the mercy of the gift→
33
00:00:56,043 --> 00:00:59,043
to protect my wife
34
00:00:56,043 --> 00:00:59,043
I guess I have no choice but to lend a hand to the swan...
35
00:00:59,043 --> 00:01:00,000
what's with that? My goal is.
36
00:01:00,000 --> 00:01:01,043
what's with that? My goal is.
37
00:01:01,043 --> 00:01:05,043
you used the gift first
38
00:01:01,043 --> 00:01:05,043
Isn't he the culprit?
39
00:01:05,043 --> 00:01:07,043
wrong. I think he's just →
40
00:01:07,043 --> 00:01:11,043
To Mr. Fujimaki
41
00:01:07,043 --> 00:01:11,043
I think he has feelings for her.
42
00:01:12,043 --> 00:01:17,043
Because I like Mr. Fujimaki
43
00:01:12,043 --> 00:01:17,043
I can't leave it alone.
44
00:01:17,043 --> 00:01:24,043
♬〜
45
00:01:24,043 --> 00:01:26,043
I'm in trouble.
46
00:01:26,043 --> 00:01:29,043
in trouble? why?
47
00:01:29,043 --> 00:01:30,000
I have a wife and children.
48
00:01:30,000 --> 00:01:35,043
I have a wife and children.
49
00:01:35,043 --> 00:01:37,043
Even if you say you love me...
50
00:01:37,043 --> 00:01:40,043
No matter what situation Mr. Fujimaki is in →
51
00:01:40,043 --> 00:01:44,043
Being what I like is my freedom, isn't it?
52
00:01:44,043 --> 00:01:48,043
Do you like it that much?
53
00:01:48,043 --> 00:01:51,043
Although love cannot be quantified →
54
00:01:51,043 --> 00:01:53,043
I like it very much.
55
00:01:53,043 --> 00:01:55,043
I was surprised.
56
00:01:55,043 --> 00:01:59,043
I can't believe Mr. Kurume is such a bold person...
57
00:01:59,043 --> 00:02:00,000
What's so bold about it?
58
00:02:00,000 --> 00:02:01,043
What's so bold about it?
59
00:02:01,043 --> 00:02:05,043
I just love it
60
00:02:01,043 --> 00:02:05,043
I'm just telling the truth.
61
00:02:05,043 --> 00:02:11,043
But... forget that feeling.
62
00:02:11,043 --> 00:02:14,043
the feeling of liking someone
63
00:02:11,043 --> 00:02:14,043
Is there any need to forget?
64
00:02:14,043 --> 00:02:18,043
It's no good... adultery.
65
00:02:20,043 --> 00:02:23,043
Adultery? Where?
66
00:02:23,043 --> 00:02:26,043
I like it... I mean
67
00:02:23,043 --> 00:02:26,043
That's probably the case.
68
00:02:26,043 --> 00:02:30,000
I am the sincere Fujimaki Sensei.
69
00:02:26,043 --> 00:02:30,000
I like him as a human being.
70
00:02:30,000 --> 00:02:31,043
I am the sincere Fujimaki Sensei.
71
00:02:30,000 --> 00:02:31,043
I like him as a human being.
72
00:02:31,043 --> 00:02:36,043
I'm timid, but the important thing is
73
00:02:31,043 --> 00:02:36,043
I also have to take responsibility...
74
00:02:36,043 --> 00:02:39,043
Ah... that's what →
75
00:02:39,043 --> 00:02:42,043
Because he looks like his late father
76
00:02:39,043 --> 00:02:42,043
Maybe I can't leave it alone.
77
00:02:42,043 --> 00:02:45,043
Now I have a new self-analysis.
78
00:02:42,043 --> 00:02:45,043
I feel refreshed.
79
00:02:45,043 --> 00:02:47,043
What does Kurume-san like?→
80
00:02:47,043 --> 00:02:51,043
Love or I love you
81
00:02:47,043 --> 00:02:51,043
That kind of thing...
82
00:02:51,043 --> 00:02:53,043
wrong.
83
00:02:51,043 --> 00:02:53,043
different?
84
00:02:53,043 --> 00:02:57,043
ah! It means "I'm in trouble"
85
00:02:53,043 --> 00:02:57,043
I finally understood.
86
00:02:57,043 --> 00:02:59,043
rest assured.
87
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
Take away Mr. Fujimaki from your wife
88
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
Do you want to get married →
89
00:03:00,000 --> 00:03:02,043
Take away Mr. Fujimaki from your wife
90
00:03:00,000 --> 00:03:02,043
Do you want to get married →
91
00:03:02,043 --> 00:03:04,043
Are you looking for something sexual?
92
00:03:04,043 --> 00:03:07,043
That's not the case at all.
93
00:03:10,043 --> 00:03:16,043
I like Tatsuomi Fujimaki as a human being.
94
00:03:17,043 --> 00:03:20,043
Thank you very much….
95
00:03:20,043 --> 00:03:23,043
Well... it seems like you've calmed down a lot.→
96
00:03:23,043 --> 00:03:26,043
Could you tell me again?
97
00:03:26,043 --> 00:03:29,043
What was going on with gifts?
98
00:03:33,043 --> 00:03:36,043
Excuse me…
99
00:03:33,043 --> 00:03:36,043
I told you this story.
100
00:03:36,043 --> 00:03:39,043
No, it was me who wanted it.
101
00:03:39,043 --> 00:03:43,043
It's better to report it to the police
102
00:03:39,043 --> 00:03:43,043
Is that okay?
103
00:03:43,043 --> 00:03:48,043
Chairman Shiratori has my wife's life in his hands.
104
00:03:43,043 --> 00:03:48,043
You can't do that.
105
00:03:48,043 --> 00:03:53,043
And prove that Chairman Shiratori killed him.
106
00:03:48,043 --> 00:03:53,043
There is no evidence.
107
00:03:54,043 --> 00:03:57,043
Fried udon, please. A large portion.
108
00:03:54,043 --> 00:03:57,043
(Kouzue Yasuda) Yes, yes.
109
00:03:57,043 --> 00:04:00,000
Ah, uh... why are you having fried udon now?
110
00:04:00,000 --> 00:04:01,043
Ah, uh... why are you having fried udon now?
111
00:04:01,043 --> 00:04:05,043
For now, eat something delicious
112
00:04:01,043 --> 00:04:05,043
I think I should cheer myself up.
113
00:04:07,043 --> 00:04:11,043
I'm not interested in food...
114
00:04:11,043 --> 00:04:16,043
It's the same if it gets into your stomach
115
00:04:11,043 --> 00:04:16,043
I've seen it many times during autopsies.
116
00:04:17,043 --> 00:04:21,043
Why is being a pathologist a reason?
117
00:04:17,043 --> 00:04:21,043
Isn't it different?
118
00:04:21,043 --> 00:04:24,043
Mr. Fujimaki's
119
00:04:21,043 --> 00:04:24,043
It's a matter of personal preference.
120
00:04:24,043 --> 00:04:27,043
I agree.
121
00:04:27,043 --> 00:04:30,000
If I have an interest in food →
122
00:04:30,000 --> 00:04:30,043
If I have an interest in food →
123
00:04:30,043 --> 00:04:34,043
a little more
124
00:04:30,043 --> 00:04:34,043
Maybe I could get along better with my wife.
125
00:04:34,043 --> 00:04:38,043
When I was a newlywed, I used to ask for tastes.
126
00:04:34,043 --> 00:04:38,043
Is it delicious?
127
00:04:38,043 --> 00:04:42,043
But at that time I
128
00:04:38,043 --> 00:04:42,043
Answer appropriately...
129
00:04:42,043 --> 00:04:46,043
sorry. For that kind of story
130
00:04:42,043 --> 00:04:46,043
I have no interest at all.
131
00:04:46,043 --> 00:04:49,043
Ah... I see.
132
00:04:49,043 --> 00:04:51,043
Mr. Fujimaki →
133
00:04:51,043 --> 00:04:55,043
Chairman Shiratori from the beginning
134
00:04:51,043 --> 00:04:55,043
Maybe it was being used.
135
00:04:55,043 --> 00:04:57,043
What do you mean?
136
00:04:57,043 --> 00:04:59,043
About the 5 Gift Victims →
137
00:04:59,043 --> 00:05:00,000
Isn't this what Professor Fujimaki thinks?
138
00:05:00,000 --> 00:05:02,043
Isn't this what Professor Fujimaki thinks?
139
00:05:02,043 --> 00:05:05,043
(Homare's voice) Former Prime Minister Atago and Mr. Yasuda →
140
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
A mysterious culprit brings gifts into the hospital.
141
00:05:05,043 --> 00:05:08,043
Killed.
142
00:05:08,043 --> 00:05:11,043
Former Chairman Okuno and Professor Ijuin →
143
00:05:11,043 --> 00:05:14,043
Chairman Shiratori
144
00:05:11,043 --> 00:05:14,043
Kill him directly.
145
00:05:14,043 --> 00:05:17,043
And about Vice-Chairman Oizumi →
146
00:05:17,043 --> 00:05:21,043
Mr. Gunji, who was ordered by Chairman Shiratori,
147
00:05:17,043 --> 00:05:21,043
He committed murder.
148
00:05:22,043 --> 00:05:25,043
But in the first place
149
00:05:22,043 --> 00:05:25,043
The first mysterious culprit is also →
150
00:05:25,043 --> 00:05:28,043
It might be Chairman Shiratori, right?
151
00:05:28,043 --> 00:05:30,000
Bring a gift into the hospital →
152
00:05:30,000 --> 00:05:30,043
Bring a gift into the hospital →
153
00:05:30,043 --> 00:05:35,043
Who killed former Prime Minister Atago?
154
00:05:30,043 --> 00:05:35,043
It might have been Chairman Shiratori.
155
00:05:35,043 --> 00:05:38,043
It was all a deception of Mr. Fujimaki.
156
00:05:35,043 --> 00:05:38,043
To use→
157
00:05:38,043 --> 00:05:41,043
This was the scenario drawn up by Chairman Shiratori.
158
00:05:41,043 --> 00:05:44,043
It is also possible that...
159
00:05:41,043 --> 00:05:44,043
What do you think?
160
00:05:44,043 --> 00:05:46,043
surely.
161
00:05:47,043 --> 00:05:50,043
At first
162
00:05:47,043 --> 00:05:50,043
When Chairman Shiratori spoke to me...
163
00:05:50,043 --> 00:05:53,043
With Chairman Okuno
164
00:05:50,043 --> 00:05:53,043
It seems like they are getting along well.
165
00:05:53,043 --> 00:05:55,043
I saw him coming out of the chairman's office.
166
00:05:55,043 --> 00:05:58,043
(Fujimaki's voice) Speaking of unnatural
167
00:05:55,043 --> 00:05:58,043
It was unnatural.
168
00:05:58,043 --> 00:06:00,000
At that time, I realized that I was involved in gifts.
169
00:05:58,043 --> 00:06:00,000
It seems like you already knew that.
170
00:06:00,000 --> 00:06:03,043
At that time, I realized that I was involved in gifts.
171
00:06:00,000 --> 00:06:03,043
It seems like you already knew that.
172
00:06:03,043 --> 00:06:05,043
If that's the case, Chairman Shiratori is →
173
00:06:05,043 --> 00:06:08,043
how
174
00:06:05,043 --> 00:06:08,043
I guess you got a gift.
175
00:06:08,043 --> 00:06:13,043
If you know where you got it, you can submit it to the police.
176
00:06:08,043 --> 00:06:13,043
It may lead to conclusive evidence.
177
00:06:13,043 --> 00:06:18,043
But I have one question.
178
00:06:18,043 --> 00:06:23,043
Why is Chairman Shiratori
179
00:06:18,043 --> 00:06:23,043
Did you give a gift to Masaru Yasuda?
180
00:06:23,043 --> 00:06:27,043
Former Prime Minister Atago
181
00:06:23,043 --> 00:06:27,043
Close relationship with Chairman Okuno →
182
00:06:27,043 --> 00:06:30,000
I don't understand why you're aiming for it, though.
183
00:06:30,000 --> 00:06:30,043
I don't understand why you're aiming for it, though.
184
00:06:30,043 --> 00:06:34,043
Mr. Yasuda
185
00:06:30,043 --> 00:06:34,043
He's a very common patient.
186
00:06:36,043 --> 00:06:39,043
That's what I want to know most.
187
00:06:39,043 --> 00:06:43,043
Why Mr. Yasuda?
188
00:06:39,043 --> 00:06:43,043
Did you fall victim to a gift?
189
00:06:43,043 --> 00:06:46,043
I really want to know the truth.
190
00:06:47,043 --> 00:06:49,043
And no more →
191
00:06:49,043 --> 00:06:52,043
gift victim
192
00:06:49,043 --> 00:06:52,043
I definitely don't want it to come out.
193
00:06:52,043 --> 00:06:55,043
Honestly, I →
194
00:06:55,043 --> 00:06:59,043
Kurume-san was the first to use the gift.
195
00:06:55,043 --> 00:06:59,043
I suspected that he was the culprit.
196
00:06:59,043 --> 00:07:00,000
But I choose to believe in you.
197
00:07:00,000 --> 00:07:03,043
But I choose to believe in you.
198
00:07:03,043 --> 00:07:08,043
In order to prevent any more victims of gifts from occurring.
199
00:07:03,043 --> 00:07:08,043
Please lend force.
200
00:07:09,043 --> 00:07:11,043
That's what I want.
201
00:07:11,043 --> 00:07:17,043
However, Kurume-san's involvement is
202
00:07:11,043 --> 00:07:17,043
Please promise to keep it a secret.
203
00:07:17,043 --> 00:07:21,043
you
204
00:07:17,043 --> 00:07:21,043
I can't risk it.
205
00:07:22,043 --> 00:07:26,043
it's masculinity
206
00:07:22,043 --> 00:07:26,043
Has it been appealed to you?
207
00:07:27,043 --> 00:07:30,000
Human Homare Kurume
208
00:07:27,043 --> 00:07:30,000
I'm worried.
209
00:07:30,000 --> 00:07:33,043
Human Homare Kurume
210
00:07:30,000 --> 00:07:33,043
I'm worried.
211
00:07:34,043 --> 00:07:36,043
It is inevitable. got it.
212
00:07:36,043 --> 00:07:42,043
The two of us will uncover the truth behind the gift.
213
00:07:36,043 --> 00:07:42,043
Let's finish everything.
214
00:07:46,043 --> 00:07:50,043
(Kouzue) Thank you for waiting! A large serving of special fried udon.
215
00:07:50,043 --> 00:07:54,043
That's a lot.
216
00:07:50,043 --> 00:07:54,043
It's probably about 500 grams.
217
00:07:54,043 --> 00:07:56,043
I'll enjoy having this.
218
00:07:59,043 --> 00:08:00,000
Yeah! It's an old man's taste.
219
00:07:59,043 --> 00:08:00,000
Nothing has changed!
220
00:08:00,000 --> 00:08:03,043
Yeah! It's an old man's taste.
221
00:08:00,000 --> 00:08:03,043
Nothing has changed!
222
00:08:03,043 --> 00:08:05,043
Thank you, Homare-chan!
223
00:08:07,043 --> 00:08:11,043
ah! This is delicious for her.
224
00:08:12,043 --> 00:08:14,043
good~!
225
00:08:15,043 --> 00:08:18,043
(Original)
226
00:08:15,043 --> 00:08:18,043
Based on the hospital regulations Article 12, Paragraph 4 →
227
00:08:18,043 --> 00:08:20,043
Mr. Minoru Shiratori →
228
00:08:20,043 --> 00:08:24,043
concurrently holds the position of chairman
229
00:08:20,043 --> 00:08:24,043
Appointed as Chief Professor of Cardiac Surgery →
230
00:08:24,043 --> 00:08:26,043
Results of strict voting →
231
00:08:26,043 --> 00:08:29,043
As a new professor of cardiac surgery →
232
00:08:29,043 --> 00:08:30,000
Mr. Hiromitsu Gunji.
233
00:08:30,000 --> 00:08:31,043
Mr. Hiromitsu Gunji.
234
00:08:31,043 --> 00:08:34,043
retired again
235
00:08:31,043 --> 00:08:34,043
Replacing Dr. Kunisaki of the Department of Pathology→
236
00:08:34,043 --> 00:08:40,043
Mr. Tatsuomi Fujimaki
237
00:08:34,043 --> 00:08:40,043
I hereby declare that I have been appointed as a new professor.
238
00:08:40,043 --> 00:08:48,043
(applause)
239
00:08:48,043 --> 00:08:52,043
undefined
240
00:08:53,043 --> 00:08:56,043
〈Fortunately, there were no complications→
241
00:08:56,043 --> 00:08:58,043
Rehabilitation is progressing smoothly.
242
00:09:01,043 --> 00:09:03,043
(applause)
243
00:09:03,043 --> 00:09:07,043
(Nara Mari) Look, look, from my senior.
244
00:09:03,043 --> 00:09:07,043
Yes, yes, hurry, hurry!
245
00:09:09,043 --> 00:09:11,043
Congratulations on your appointment as a professor.
246
00:09:11,043 --> 00:09:13,043
thank you.
247
00:09:13,043 --> 00:09:15,043
congratulations!
248
00:09:15,043 --> 00:09:18,043
Mr. Fujimaki From the vendor
249
00:09:15,043 --> 00:09:18,043
Lots of flowers have arrived too.
250
00:09:20,043 --> 00:09:25,043
It's a bit... pollen is flying around.
251
00:09:20,043 --> 00:09:25,043
It's not good though.
252
00:09:25,043 --> 00:09:28,043
Well, at times like this
253
00:09:25,043 --> 00:09:28,043
That's a good idea.
254
00:09:28,043 --> 00:09:30,000
But is it okay?
255
00:09:28,043 --> 00:09:30,000
Leave it as a storage room like this.
256
00:09:30,000 --> 00:09:32,043
But is it okay?
257
00:09:30,000 --> 00:09:32,043
Leave it as a storage room like this.
258
00:09:32,043 --> 00:09:36,043
A private room for professors on the upper floor
259
00:09:32,043 --> 00:09:36,043
I wish I could use it.
260
00:09:36,043 --> 00:09:38,043
I also received a key →
261
00:09:38,043 --> 00:09:41,043
It's more calm here.
262
00:09:41,043 --> 00:09:45,043
But in a place like this
263
00:09:41,043 --> 00:09:45,043
Why bother to lock the door →
264
00:09:45,043 --> 00:09:50,043
After all, with the rumored Ms. Kurume
265
00:09:45,043 --> 00:09:50,043
Is it a secret meeting?
266
00:09:50,043 --> 00:09:52,043
That's why it's different.
267
00:09:52,043 --> 00:09:55,043
An urban legend has become a real rumor.
268
00:09:55,043 --> 00:09:57,043
Me and Ms. Kurume together→
269
00:09:57,043 --> 00:09:59,043
Izakaya date
270
00:09:57,043 --> 00:09:59,043
It seems like they are doing it, right?
271
00:09:59,043 --> 00:10:00,000
Who… would do something like that?
272
00:10:00,000 --> 00:10:01,043
Who… would do something like that?
273
00:10:01,043 --> 00:10:03,043
This is Mr. Nara, an engineer.
274
00:10:03,043 --> 00:10:05,043
About her girlfriend, Ms. Kurume
275
00:10:03,043 --> 00:10:05,043
It seems like he admires you →
276
00:10:05,043 --> 00:10:09,043
If I can somehow make love come true
277
00:10:05,043 --> 00:10:09,043
It seems like he's breathing hard.
278
00:10:09,043 --> 00:10:12,043
The biggest problem is
279
00:10:09,043 --> 00:10:12,043
Professor Fujimaki is married.
280
00:10:12,043 --> 00:10:16,043
(Ayaka Tsurushita) But it's completely over.
281
00:10:12,043 --> 00:10:16,043
Mr. Fujimaki's place.
282
00:10:16,043 --> 00:10:18,043
I wonder if I'll go as far as getting a divorce.
283
00:10:18,043 --> 00:10:21,043
There's nothing wrong with having an affair.
284
00:10:23,043 --> 00:10:26,043
No, naive Kurume-senpai.
285
00:10:23,043 --> 00:10:26,043
If you enter from there→
286
00:10:26,043 --> 00:10:28,043
I think it would be quite dangerous.
287
00:10:28,043 --> 00:10:30,000
What do you mean! That unnecessary meddling.
288
00:10:30,000 --> 00:10:30,043
What do you mean! That unnecessary meddling.
289
00:10:30,043 --> 00:10:34,043
After all, when you become a professor
290
00:10:30,043 --> 00:10:34,043
Everyone changes, right?
291
00:10:34,043 --> 00:10:37,043
No, that's why I have nothing to do with her...
292
00:10:34,043 --> 00:10:37,043
That's true!
293
00:10:37,043 --> 00:10:39,043
(sound of door opening)
294
00:10:37,043 --> 00:10:39,043
Excuse me.
295
00:10:39,043 --> 00:10:41,043
(sound of door closing)
296
00:10:41,043 --> 00:10:45,043
I'll get rid of those who get in my way, Professor Fujimaki.
297
00:10:45,043 --> 00:10:53,043
♬〜
298
00:10:53,043 --> 00:10:56,043
during lunch time
299
00:10:53,043 --> 00:10:56,043
I would like to finish preparing the reagents.
300
00:10:56,043 --> 00:10:58,043
…yes.
301
00:10:58,043 --> 00:11:00,000
〈To avoid new sacrifices→
302
00:11:00,000 --> 00:11:00,043
〈To avoid new sacrifices→
303
00:11:00,043 --> 00:11:04,043
We are now suspending Gift activity →
304
00:11:04,043 --> 00:11:07,043
We have begun research and development of a special drug.
305
00:11:07,043 --> 00:11:11,043
00:11:11,043
I knew some things
306
00:11:11,043 --> 00:11:14,043
00:11:17,043
Their activity slows down and they gradually die out.
307
00:11:17,043 --> 00:11:20,043
00:11:20,043
I can't live
308
00:11:20,043 --> 00:11:25,043
〈In subsequent research
309
00:11:20,043 --> 00:11:25,043
I found out the gift's biggest weakness.
310
00:11:25,043 --> 00:11:27,043
undefined
311
00:11:27,043 --> 00:11:30,000
00:11:30,000
Even under optimal circumstances →
312
00:11:30,000 --> 00:11:30,043
00:11:30,043
Even under optimal circumstances →
313
00:11:30,043 --> 00:11:33,043
The gift is
314
00:11:30,043 --> 00:11:33,043
It will die in about two weeks.
315
00:11:33,043 --> 00:11:35,043
〈Repeat culturing→
316
00:11:35,043 --> 00:11:38,043
Always a fresh gift
317
00:11:35,043 --> 00:11:38,043
Unless it continues to be produced →
318
00:11:38,043 --> 00:11:40,043
The gifts will be wiped out.
319
00:11:40,043 --> 00:11:43,043
〈Just 2 weeks to live〉
320
00:11:43,043 --> 00:11:45,043
00:11:48,043
Does that mean that our own lives are also short?
321
00:11:48,043 --> 00:11:52,043
〈However, the activity of this dangerous coccus
322
00:11:48,043 --> 00:11:52,043
The substance to be stopped is →
323
00:11:52,043 --> 00:11:54,043
Haven't been discovered yet
324
00:11:54,043 --> 00:11:58,043
00:11:58,043
This should be a clue to the development of a special drug...
325
00:11:58,043 --> 00:12:00,000
What about Chairman Shiratori?
326
00:12:00,000 --> 00:12:00,043
What about Chairman Shiratori?
327
00:12:00,043 --> 00:12:03,043
Ever since then
328
00:12:00,043 --> 00:12:03,043
They don't ask for gifts.
329
00:12:03,043 --> 00:12:09,043
So as not to be wiped out within 2 weeks of lifespan
330
00:12:03,043 --> 00:12:09,043
I'm just being told to keep cultivating.
331
00:12:09,043 --> 00:12:12,043
Proceed with the development of a magic drug now →
332
00:12:12,043 --> 00:12:16,043
Establish a system to prevent new victims
333
00:12:12,043 --> 00:12:16,043
I wish it could be fixed.
334
00:12:19,043 --> 00:12:24,043
00:12:24,043
Began full-scale hospital reform>
335
00:12:24,043 --> 00:12:27,043
〈Rapidly
336
00:12:24,043 --> 00:12:27,043
Proposing improvement plans>
337
00:12:27,043 --> 00:12:30,000
00:12:31,043
00:12:34,043
Replenishment of personnel was also carried out at various locations.
338
00:12:34,043 --> 00:12:37,043
(Of course doctors and nurses
339
00:12:34,043 --> 00:12:37,043
From office staff to cleaning staff →
340
00:12:37,043 --> 00:12:42,043
The working environment in the hospital is
341
00:12:37,043 --> 00:12:42,043
Dramatically improved
342
00:12:42,043 --> 00:12:46,043
00:12:46,043
The money that was lining my own pocket →
343
00:12:46,043 --> 00:12:50,043
Chairman Shiratori
344
00:12:46,043 --> 00:12:50,043
It seems they are just using it to improve the hospital.
345
00:12:50,043 --> 00:12:53,043
〈Furthermore, at the Federation of Medical Universities Conference→
346
00:12:53,043 --> 00:12:58,043
Targeting university hospitals across Japan
347
00:12:53,043 --> 00:12:58,043
We are pushing ahead with reforms.
348
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
〈Of late Vice-Chairman Oizumi
349
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
Engage your supporters →
350
00:13:00,000 --> 00:13:02,043
〈Of late Vice-Chairman Oizumi
351
00:13:00,000 --> 00:13:02,043
Engage your supporters →
352
00:13:02,043 --> 00:13:05,043
Aiming to become the next chairman
353
00:13:05,043 --> 00:13:07,043
We look forward to your continued support.
354
00:13:07,043 --> 00:13:09,043
undefined
355
00:13:09,043 --> 00:13:14,043
00:13:14,043
I'm going to climb to the top
356
00:13:15,043 --> 00:13:20,043
00:13:20,043
A great doctor and reformer
357
00:13:20,043 --> 00:13:23,043
00:13:23,043
Looking at Chairman Shiratori→
358
00:13:23,043 --> 00:13:26,043
what is right
359
00:13:23,043 --> 00:13:26,043
I'm starting to not understand
360
00:13:26,043 --> 00:13:30,000
00:13:30,000
Is it acceptable to kill someone? 〉
361
00:13:30,000 --> 00:13:31,043
00:13:31,043
Is it acceptable to kill someone? 〉
362
00:13:31,043 --> 00:13:34,043
〈No, that's not true. There's no way I should be forgiven.
363
00:13:34,043 --> 00:13:36,043
Mr. Fujimaki
364
00:13:34,043 --> 00:13:36,043
Is that okay?
365
00:13:46,043 --> 00:13:48,043
Is it about your wife?
366
00:13:48,043 --> 00:13:50,043
This is a consultation regarding gifts.
367
00:13:57,043 --> 00:13:59,043
(Sound of door opening and closing)
368
00:13:59,043 --> 00:14:00,000
That I don't have a gift
369
00:13:59,043 --> 00:14:00,000
You should know.
370
00:14:00,000 --> 00:14:02,043
That I don't have a gift
371
00:14:00,000 --> 00:14:02,043
You should know.
372
00:14:04,043 --> 00:14:09,043
I want a new gift
373
00:14:04,043 --> 00:14:09,043
Does that mean?
374
00:14:09,043 --> 00:14:13,043
I beg you.
375
00:14:09,043 --> 00:14:13,043
Don't spend any more gifts.
376
00:14:13,043 --> 00:14:17,043
With Chairman Shiratori's help,
377
00:14:13,043 --> 00:14:17,043
Even if you don't use something like that →
378
00:14:17,043 --> 00:14:20,043
The ideal medical care should be possible.
379
00:14:22,043 --> 00:14:26,043
Kensaku Hisamatsu, Secretary-General of the Asian Economic and Industrial Association.
380
00:14:26,043 --> 00:14:29,043
Tetsuya Masamune, Vice Chairman of the Japan Media Promotion Committee.
381
00:14:29,043 --> 00:14:30,000
Deputy Minister of Foreign Affairs Toshiya Miwa, Member of the House of Councilors.
382
00:14:30,000 --> 00:14:32,043
Deputy Minister of Foreign Affairs Toshiya Miwa, Member of the House of Councilors.
383
00:14:32,043 --> 00:14:35,043
All of them are so-called big names in the political and business world.
384
00:14:35,043 --> 00:14:38,043
What are these people...?
385
00:14:38,043 --> 00:14:42,043
(Gunji) All of them have died in the past few days.
386
00:14:42,043 --> 00:14:44,043
In acute heart failure.
387
00:14:44,043 --> 00:14:46,043
I'm curious.
388
00:14:46,043 --> 00:14:49,043
Deputy Minister Miwa
389
00:14:46,043 --> 00:14:49,043
I heard that an administrative autopsy was conducted →
390
00:14:49,043 --> 00:14:53,043
Send the test results to the secretary
391
00:14:49,043 --> 00:14:53,043
I had it sent to me privately.
392
00:15:03,043 --> 00:15:06,043
gift….
393
00:15:03,043 --> 00:15:06,043
No doubt about it.
394
00:15:06,043 --> 00:15:09,043
Outside this hospital →
395
00:15:09,043 --> 00:15:12,043
Infection caused by gifts
396
00:15:09,043 --> 00:15:12,043
It means it's happening.
397
00:15:12,043 --> 00:15:14,043
It's an out-of-hospital infection.
398
00:15:14,043 --> 00:15:16,043
There are three things I can think of.
399
00:15:16,043 --> 00:15:18,043
The first one.
400
00:15:18,043 --> 00:15:22,043
Gifts exist even in places we don't know about.
401
00:15:18,043 --> 00:15:22,043
Someone I don't know used it.
402
00:15:22,043 --> 00:15:24,043
Second one.
403
00:15:24,043 --> 00:15:26,043
at this hospital
404
00:15:24,043 --> 00:15:26,043
The criminal who used the gift first →
405
00:15:26,043 --> 00:15:30,000
in another place
406
00:15:26,043 --> 00:15:30,000
I used the gifts I had.
407
00:15:30,000 --> 00:15:30,043
in another place
408
00:15:30,000 --> 00:15:30,043
I used the gifts I had.
409
00:15:30,043 --> 00:15:33,043
And the third thing is...→
410
00:15:33,043 --> 00:15:37,043
The gift nurtured by Mr. Fujimaki
411
00:15:33,043 --> 00:15:37,043
It is possible that it was used.
412
00:15:37,043 --> 00:15:41,043
My... gift...
413
00:15:41,043 --> 00:15:44,043
You may have used it yourself
414
00:15:41,043 --> 00:15:44,043
I considered it →
415
00:15:44,043 --> 00:15:46,043
That doesn't seem to be the case.
416
00:15:49,043 --> 00:15:51,043
Did you give someone a gift?
417
00:15:51,043 --> 00:15:53,043
no.
418
00:15:53,043 --> 00:15:58,043
small gift bottle
419
00:15:53,043 --> 00:15:58,043
We have three available for research purposes.
420
00:15:58,043 --> 00:16:00,000
The fact that I took it out of my lab
421
00:15:58,043 --> 00:16:00,000
Not at all.
422
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
The fact that I took it out of my lab
423
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
Not at all.
424
00:16:01,043 --> 00:16:05,043
Is it in a thermal storage?
425
00:16:01,043 --> 00:16:05,043
I check it every day...
426
00:16:05,043 --> 00:16:08,043
Is it possible that they were swapped?
427
00:16:08,043 --> 00:16:12,043
I don't think so... but...
428
00:16:12,043 --> 00:16:14,043
Mr. Gunji, please check.
429
00:16:14,043 --> 00:16:16,043
We know.
430
00:16:39,957 --> 00:16:42,957
This is a gift that is currently being cultivated.
431
00:16:47,957 --> 00:16:52,957
It contains cardiac muscle cell extract.
432
00:16:47,957 --> 00:16:52,957
Drop onto the medium.
433
00:16:52,957 --> 00:16:56,957
Then, the gift attacks the heart muscle cells→
434
00:16:56,957 --> 00:16:58,957
It will turn colorless.
435
00:16:58,957 --> 00:17:00,000
(Gunji) I see.
436
00:17:00,000 --> 00:17:00,957
(Gunji) I see.
437
00:17:00,957 --> 00:17:03,957
Even if you drop something other than a gift
438
00:17:00,957 --> 00:17:03,957
Does that mean it won't change?
439
00:17:03,957 --> 00:17:08,957
Has this been replaced?
440
00:17:03,957 --> 00:17:08,957
It can be verified.
441
00:17:11,957 --> 00:17:17,957
If you drop this and the color changes
442
00:17:11,957 --> 00:17:17,957
This means that it has not been replaced.
443
00:17:26,957 --> 00:17:28,957
Ah….
444
00:17:28,957 --> 00:17:30,000
That's...stupid...
445
00:17:30,000 --> 00:17:31,957
That's...stupid...
446
00:17:31,957 --> 00:17:39,957
♬〜
447
00:17:39,957 --> 00:17:42,957
Ahhh...haaaaaaaaaaaaaaa...
448
00:17:42,957 --> 00:17:46,957
When was the last time you made a small gift bottle?
449
00:17:42,957 --> 00:17:46,957
About a week ago.
450
00:17:46,957 --> 00:17:48,957
It was replaced in the meantime.
451
00:17:48,957 --> 00:17:50,957
What was presented to those three people was →
452
00:17:50,957 --> 00:17:54,957
With the gift stolen here
453
00:17:50,957 --> 00:17:54,957
No doubt about it.
454
00:17:54,957 --> 00:17:56,957
Do you have any idea who stole it?
455
00:17:58,957 --> 00:18:00,000
Who knows about the existence of gifts other than us?
456
00:17:58,957 --> 00:18:00,000
Are there others?
457
00:18:00,000 --> 00:18:02,957
Who knows about the existence of gifts other than us?
458
00:18:00,000 --> 00:18:02,957
Are there others?
459
00:18:03,957 --> 00:18:05,957
《By any chance, Kurume-san? 》
460
00:18:05,957 --> 00:18:09,957
No more victims of gifts
461
00:18:05,957 --> 00:18:09,957
I definitely don't want it to come out.
462
00:18:09,957 --> 00:18:13,957
"no
463
00:18:09,957 --> 00:18:13,957
I decided to believe in her.
464
00:18:13,957 --> 00:18:15,957
(Gunji) Answer honestly.
465
00:18:15,957 --> 00:18:18,957
People who know about the existence of gifts
466
00:18:15,957 --> 00:18:18,957
Are there others?
467
00:18:20,957 --> 00:18:23,957
No, I don't...
468
00:18:23,957 --> 00:18:28,957
Then the culprit who used the gift first
469
00:18:23,957 --> 00:18:28,957
It's reasonable to assume that it was stolen.
470
00:18:29,957 --> 00:18:30,000
To Chairman Shiratori
471
00:18:29,957 --> 00:18:30,000
I'll report it to you.
472
00:18:30,000 --> 00:18:32,957
To Chairman Shiratori
473
00:18:30,000 --> 00:18:32,957
I'll report it to you.
474
00:18:32,957 --> 00:18:34,957
You look for the culprit.
475
00:18:32,957 --> 00:18:34,957
I?
476
00:18:34,957 --> 00:18:37,957
Because of your poor management
477
00:18:34,957 --> 00:18:37,957
Three people also died.
478
00:18:37,957 --> 00:18:39,957
Do it like crazy.
479
00:18:39,957 --> 00:18:42,957
If anything happens, be sure to report it to me.
480
00:18:47,957 --> 00:18:49,957
(sound of inserting coins)
481
00:18:52,957 --> 00:18:54,957
Sorry for calling you.
482
00:18:54,957 --> 00:18:57,957
that's unusual
483
00:18:54,957 --> 00:18:57,957
Can you buy me some coffee?
484
00:18:58,957 --> 00:19:00,000
(Monthly) Deputy Minister of Foreign Affairs Toshiya Miwa
485
00:18:58,957 --> 00:19:00,000
Did you know he passed away?
486
00:19:00,000 --> 00:19:02,957
(Monthly) Deputy Minister of Foreign Affairs Toshiya Miwa
487
00:19:00,000 --> 00:19:02,957
Did you know he passed away?
488
00:19:02,957 --> 00:19:04,957
Dunno.
489
00:19:04,957 --> 00:19:06,957
Miwa's cause of death was acute heart failure.
490
00:19:06,957 --> 00:19:10,957
Administrative autopsy results
491
00:19:06,957 --> 00:19:10,957
It was determined that there was no incident.
492
00:19:10,957 --> 00:19:14,957
Other
493
00:19:10,957 --> 00:19:14,957
Kensaku Hisamatsu, Secretary-General of the Asian Economic and Industrial Association→
494
00:19:14,957 --> 00:19:17,957
Vice Chairman, Japan Media Promotion Committee
495
00:19:14,957 --> 00:19:17,957
Tetsuya Masamune→
496
00:19:17,957 --> 00:19:19,957
Big names in politics and business are coming in quick succession →
497
00:19:19,957 --> 00:19:21,957
Died of acute heart failure
498
00:19:19,957 --> 00:19:21,957
Questioned →
499
00:19:21,957 --> 00:19:24,957
The public security department
500
00:19:21,957 --> 00:19:24,957
Rumor has it that an internal investigation has begun.
501
00:19:24,957 --> 00:19:27,957
Is Mitate a terrorist assassination?
502
00:19:28,957 --> 00:19:30,000
He had a close relationship with Deputy Minister Miwa.
503
00:19:28,957 --> 00:19:30,000
It seems that a certain country is under suspicion.
504
00:19:30,000 --> 00:19:32,957
He had a close relationship with Deputy Minister Miwa.
505
00:19:30,000 --> 00:19:32,957
It seems that a certain country is under suspicion.
506
00:19:32,957 --> 00:19:35,957
Why were other targets targeted?
507
00:19:32,957 --> 00:19:35,957
Although it is unknown →
508
00:19:35,957 --> 00:19:38,957
All aimed at important Japanese figures.
509
00:19:35,957 --> 00:19:38,957
I wonder if it was an assassination attack.
510
00:19:38,957 --> 00:19:42,957
How to kill?
511
00:19:38,957 --> 00:19:42,957
(Monthly) According to one theory, a bacterial research facility in a certain country →
512
00:19:42,957 --> 00:19:45,957
An unknown bacteriological weapon
513
00:19:42,957 --> 00:19:45,957
I wonder if they developed it or something.
514
00:19:45,957 --> 00:19:47,957
Former Prime Minister Atago who died in Meikyo →
515
00:19:47,957 --> 00:19:50,957
Also related to former Chairman Okuno
516
00:19:47,957 --> 00:19:50,957
Are you looking into it?
517
00:19:50,957 --> 00:19:52,957
(Tsukiashi's voice) I don't understand.
518
00:19:53,957 --> 00:19:55,957
Please let me know if you have any new information.
519
00:19:55,957 --> 00:19:58,957
Information leaks easily
520
00:19:55,957 --> 00:19:58,957
It's not a department.
521
00:19:59,957 --> 00:20:00,000
I owe something to Mr. Todo from Public Security.
522
00:20:00,000 --> 00:20:01,957
I owe something to Mr. Todo from Public Security.
523
00:20:01,957 --> 00:20:05,957
If you say it's an instruction from me
524
00:20:01,957 --> 00:20:05,957
It should tell you some things.
525
00:20:05,957 --> 00:20:07,957
Is this all I have?
526
00:20:07,957 --> 00:20:10,957
(Kanbayashi) Next time, I'll buy something properly.
527
00:20:10,957 --> 00:20:13,957
I'm about to meet with my daughter's doctor.
528
00:20:14,957 --> 00:20:17,957
I'm sorry, but at times like that...
529
00:20:14,957 --> 00:20:17,957
good.
530
00:20:17,957 --> 00:20:21,957
After all, the attending physician is the suspect.
531
00:20:23,957 --> 00:20:25,957
I hope it gets better.
532
00:20:27,957 --> 00:20:29,957
(sound of tapping on the shoulder)
533
00:20:29,957 --> 00:20:30,000
♬〜
534
00:20:30,000 --> 00:20:34,957
♬〜
535
00:20:34,957 --> 00:20:37,957
(Gunji's voice) Kotoha-san.
536
00:20:34,957 --> 00:20:37,957
In addition to Tetralogy of Fallot→
537
00:20:37,957 --> 00:20:40,957
Near the aortic valve
538
00:20:37,957 --> 00:20:40,957
It is abnormally expanded.
539
00:20:40,957 --> 00:20:43,957
Therefore, aortic regurgitation
540
00:20:40,957 --> 00:20:43,957
The situation is →
541
00:20:43,957 --> 00:20:47,957
blood that comes out of the heart
542
00:20:43,957 --> 00:20:47,957
It's flowing back into the heart.
543
00:20:47,957 --> 00:20:51,957
For the treatment of Tetralogy of Fallot
544
00:20:47,957 --> 00:20:51,957
In addition to lasteri surgery →
545
00:20:51,957 --> 00:20:55,957
per aortic valve
546
00:20:51,957 --> 00:20:55,957
Replacing the aorta with an artificial blood vessel →
547
00:20:55,957 --> 00:20:58,957
moreover
548
00:20:55,957 --> 00:20:58,957
Requires coronary artery bypass →
549
00:20:58,957 --> 00:21:00,000
highly difficult
550
00:20:58,957 --> 00:21:00,000
Bentall surgery will be required.
551
00:21:00,000 --> 00:21:01,957
highly difficult
552
00:21:00,000 --> 00:21:01,957
Bentall surgery will be required.
553
00:21:01,957 --> 00:21:05,957
sorry.
554
00:21:01,957 --> 00:21:05,957
It's full of technical terms and difficult to understand.
555
00:21:05,957 --> 00:21:07,957
Difficult operation →
556
00:21:07,957 --> 00:21:10,957
have to do two at the same time
557
00:21:07,957 --> 00:21:10,957
That's what it means.
558
00:21:10,957 --> 00:21:14,957
Originally, Lastelli surgery was
559
00:21:10,957 --> 00:21:14,957
Surgery specialized in children →
560
00:21:14,957 --> 00:21:18,957
Bentall surgery
561
00:21:14,957 --> 00:21:18,957
Specializes in adult cardiac surgery.
562
00:21:18,957 --> 00:21:22,957
Surgery performed at the same time
563
00:21:18,957 --> 00:21:22,957
There are maybe 10 cases in the world →
564
00:21:22,957 --> 00:21:26,957
What has a successful track record in Japan?
565
00:21:22,957 --> 00:21:26,957
Only Chairman Shiratori.
566
00:21:26,957 --> 00:21:29,957
And so far
567
00:21:26,957 --> 00:21:29,957
Three cases have been successful.
568
00:21:29,957 --> 00:21:30,000
Although it is a risky surgery →
569
00:21:30,000 --> 00:21:32,957
Although it is a risky surgery →
570
00:21:32,957 --> 00:21:34,957
heart failure
571
00:21:32,957 --> 00:21:34,957
It's getting worse every day →
572
00:21:34,957 --> 00:21:37,957
The decision is
573
00:21:34,957 --> 00:21:37,957
The sooner the better.
574
00:21:38,957 --> 00:21:42,957
To Kotoha too
575
00:21:38,957 --> 00:21:42,957
Shall I tell you?
576
00:21:42,957 --> 00:21:45,957
I've already told you most of it.
577
00:21:45,957 --> 00:21:48,957
How was it?
578
00:21:48,957 --> 00:21:51,957
“I don’t know if it’s difficult, but→
579
00:21:51,957 --> 00:21:54,957
I believe in Mr. Shiratori.''
580
00:21:55,957 --> 00:21:57,957
What do you think, Mr. Kanbayashi?
581
00:21:57,957 --> 00:22:00,000
♬〜
582
00:22:00,000 --> 00:22:04,957
♬〜
583
00:22:04,957 --> 00:22:08,957
Let me think about it a little more...
584
00:22:08,957 --> 00:22:10,957
of course.
585
00:22:10,957 --> 00:22:12,957
You can always decide →
586
00:22:12,957 --> 00:22:15,957
It's the patient and their family.
587
00:22:24,033 --> 00:22:28,033
So
588
00:22:24,033 --> 00:22:28,033
Are you doubting me?
589
00:22:28,033 --> 00:22:30,000
That's not the case though...
590
00:22:30,000 --> 00:22:31,033
That's not the case though...
591
00:22:31,033 --> 00:22:38,033
♬〜
592
00:22:38,033 --> 00:22:42,033
I really don't doubt it.
593
00:22:42,033 --> 00:22:45,033
Find the person who stole it.
594
00:22:45,033 --> 00:22:47,033
Do you have any idea?
595
00:22:48,033 --> 00:22:52,033
Who can join this lab?
596
00:22:48,033 --> 00:22:52,033
Limited.
597
00:22:54,033 --> 00:22:57,033
The confirmation work
598
00:22:54,033 --> 00:22:57,033
I'll be with you too.
599
00:22:57,033 --> 00:22:59,033
That's no good.
600
00:22:59,033 --> 00:23:00,000
What is Kurume-san's involvement in gifts?
601
00:22:59,033 --> 00:23:00,000
You promised to keep it a secret.
602
00:23:00,000 --> 00:23:04,033
What is Kurume-san's involvement in gifts?
603
00:23:00,000 --> 00:23:04,033
You promised to keep it a secret.
604
00:23:04,033 --> 00:23:07,033
Check.
605
00:23:04,033 --> 00:23:07,033
“Check”?
606
00:23:07,033 --> 00:23:10,033
If you have any trouble
607
00:23:07,033 --> 00:23:10,033
Tell me anytime.
608
00:23:10,033 --> 00:23:13,033
Ah... tailing me is no good.
609
00:23:13,033 --> 00:23:15,033
Tsk.
610
00:23:13,033 --> 00:23:15,033
“Tsk”?
611
00:23:16,033 --> 00:23:18,033
Also….
612
00:23:20,033 --> 00:23:24,033
(Honbo) I'm happy.
613
00:23:20,033 --> 00:23:24,033
I can't believe Mr. Fujimaki invited me.
614
00:23:24,033 --> 00:23:28,033
Finally, let's play here
615
00:23:24,033 --> 00:23:28,033
Have you woken up?
616
00:23:28,033 --> 00:23:30,000
No, that's not the case...
617
00:23:30,000 --> 00:23:31,033
No, that's not the case...
618
00:23:31,033 --> 00:23:33,033
(Yuma Tachibana) Please excuse me.
619
00:23:33,033 --> 00:23:36,033
(Mainbo) Tachibana-kun, some snacks.
620
00:23:36,033 --> 00:23:40,033
Also, please make sure it's clean.
621
00:23:36,033 --> 00:23:40,033
(Tachibana) I am aware of this.
622
00:23:40,033 --> 00:23:42,033
The cast is fine.
623
00:23:42,033 --> 00:23:44,033
Are you feeling shy now?
624
00:23:44,033 --> 00:23:48,033
You're so sullen.
625
00:23:44,033 --> 00:23:48,033
Let's be honest.
626
00:23:48,033 --> 00:23:55,033
Today, I will be speaking to Chief Honbo.
627
00:23:48,033 --> 00:23:55,033
I came in to talk to you.
628
00:23:55,033 --> 00:23:57,033
We know.
629
00:23:57,033 --> 00:24:00,000
(Honbo) then
630
00:23:57,033 --> 00:24:00,000
It doesn't have to be here, right?
631
00:24:00,000 --> 00:24:00,033
(Honbo) then
632
00:24:00,000 --> 00:24:00,033
It doesn't have to be here, right?
633
00:24:01,033 --> 00:24:03,033
Why two old men?
634
00:24:03,033 --> 00:24:06,033
in the arcanum
635
00:24:03,033 --> 00:24:06,033
Do I have to drink?
636
00:24:06,033 --> 00:24:09,033
...So what?
637
00:24:06,033 --> 00:24:09,033
When we talk about it, let's talk about it.
638
00:24:12,033 --> 00:24:17,033
No way, please give me Anri-san.
639
00:24:12,033 --> 00:24:17,033
I guess you wouldn't say that.
640
00:24:17,033 --> 00:24:19,033
If that's the case, I won't take a step back.
641
00:24:19,033 --> 00:24:26,033
from my lab
642
00:24:19,033 --> 00:24:26,033
Killer cocci You stole it, didn't you?
643
00:24:26,033 --> 00:24:30,000
Yeah? Yeah? Yeah? What do you mean?
644
00:24:30,000 --> 00:24:31,033
Yeah? Yeah? Yeah? What do you mean?
645
00:24:32,033 --> 00:24:37,033
The key to that room is
646
00:24:32,033 --> 00:24:37,033
I entrusted it to Chief Honbo.
647
00:24:38,033 --> 00:24:41,033
I can't think of anyone else but you.
648
00:24:43,033 --> 00:24:46,033
Well, that's fine.
649
00:24:46,033 --> 00:24:49,033
As for me, it's about time for Fujimaki-sensei →
650
00:24:49,033 --> 00:24:52,033
About the gift
651
00:24:49,033 --> 00:24:52,033
I was thinking of consulting with you.
652
00:24:52,033 --> 00:24:58,033
gift…. Why does he even have that name?
653
00:24:58,033 --> 00:25:00,000
I was eavesdropping.
654
00:24:58,033 --> 00:25:00,000
Conversation between Professor Fujimaki and Ms. Kurume.
655
00:25:00,000 --> 00:25:02,033
I was eavesdropping.
656
00:25:00,000 --> 00:25:02,033
Conversation between Professor Fujimaki and Ms. Kurume.
657
00:25:02,033 --> 00:25:04,033
Is it eavesdropping?
658
00:25:04,033 --> 00:25:06,033
Anri-san asked me to do it.
659
00:25:06,033 --> 00:25:08,033
(Azumi Anri) Fujimaki Sensei
660
00:25:06,033 --> 00:25:08,033
Things have changed recently, haven't they?
661
00:25:08,033 --> 00:25:11,033
With Chairman Shiratori
662
00:25:08,033 --> 00:25:11,033
They seem to be good friends...
663
00:25:11,033 --> 00:25:13,033
What exactly happened →
664
00:25:13,033 --> 00:25:16,033
Find out more
665
00:25:13,033 --> 00:25:16,033
Could you please tell me?
666
00:25:17,033 --> 00:25:20,033
(Honbo's voice) So
667
00:25:17,033 --> 00:25:20,033
Set the voice recorder every day →
668
00:25:20,033 --> 00:25:22,033
I was listening to it on the train during my commute.
669
00:25:22,033 --> 00:25:27,033
Chairman Shiratori and Chairman Okunomae
670
00:25:22,033 --> 00:25:27,033
He also killed Ijuin Sensei →
671
00:25:27,033 --> 00:25:29,033
I heard it all.
672
00:25:30,033 --> 00:25:33,033
Did you tell Anri-san?
673
00:25:33,033 --> 00:25:35,033
That's not yet.
674
00:25:35,033 --> 00:25:39,033
As a souvenir
675
00:25:35,033 --> 00:25:39,033
After getting a lot of money →
676
00:25:39,033 --> 00:25:41,033
I'm trying to make a dramatic report.
677
00:25:39,033 --> 00:25:41,033
Because I think so.
678
00:25:41,033 --> 00:25:43,033
A lot of money...
679
00:25:43,033 --> 00:25:46,033
You meet a lot of people in Arcanum →
680
00:25:46,033 --> 00:25:50,033
Sometimes from nasty people
681
00:25:46,033 --> 00:25:50,033
I have something to ask you.
682
00:25:50,033 --> 00:25:52,033
``Drugs that can kill people →
683
00:25:52,033 --> 00:25:55,033
To sell it secretly
684
00:25:52,033 --> 00:25:55,033
Can you do that?”
685
00:25:56,033 --> 00:26:00,000
Dangerous drugs are difficult to control
686
00:25:56,033 --> 00:26:00,000
Diversion is not possible.
687
00:26:00,000 --> 00:26:01,033
Dangerous drugs are difficult to control
688
00:26:00,000 --> 00:26:01,033
Diversion is not possible.
689
00:26:01,033 --> 00:26:05,033
But I learned about the existence of gifts
690
00:26:01,033 --> 00:26:05,033
It hit me.
691
00:26:05,033 --> 00:26:08,033
Even if it disappears
692
00:26:05,033 --> 00:26:08,033
It won't be a problem.
693
00:26:08,033 --> 00:26:13,033
Did you sell the gift?
694
00:26:13,033 --> 00:26:18,033
One small bottle costs 5 million yen.
695
00:26:13,033 --> 00:26:18,033
Three books turned it into 15 million.
696
00:26:18,033 --> 00:26:22,033
There are some in the world.
697
00:26:18,033 --> 00:26:22,033
There are a lot of people who want to kill people.
698
00:26:22,033 --> 00:26:27,033
With the blame
699
00:26:22,033 --> 00:26:27,033
Three people have died.
700
00:26:27,033 --> 00:26:30,000
Please stop being so real.
701
00:26:30,000 --> 00:26:30,033
Please stop being so real.
702
00:26:30,033 --> 00:26:33,033
i just
703
00:26:30,033 --> 00:26:33,033
I just gave you a gift.
704
00:26:33,033 --> 00:26:37,033
I wonder what's happening beyond that
705
00:26:33,033 --> 00:26:37,033
I don't even want to know.
706
00:26:39,033 --> 00:26:42,033
Please don't make such a scary face.
707
00:26:42,033 --> 00:26:46,033
You made it and I distributed it.
708
00:26:46,033 --> 00:26:49,033
It's probably the same hole.
709
00:26:49,033 --> 00:26:53,033
Did you want money that much?
710
00:26:53,033 --> 00:26:56,033
To become a strong man.
711
00:26:56,033 --> 00:26:58,033
Anri-san chooses a strong man.
712
00:26:58,033 --> 00:27:00,000
I like powerful people.
713
00:27:00,000 --> 00:27:00,033
I like powerful people.
714
00:27:01,033 --> 00:27:03,033
I sell gifts →
715
00:27:03,033 --> 00:27:07,033
Become the Emperor of Darkness
716
00:27:03,033 --> 00:27:07,033
I'll get Anri.
717
00:27:07,033 --> 00:27:11,033
I'll do anything for that.
718
00:27:07,033 --> 00:27:11,033
It's fine to go to hell.
719
00:27:11,033 --> 00:27:14,033
impossible….
720
00:27:14,033 --> 00:27:18,033
to get a woman
721
00:27:14,033 --> 00:27:18,033
What a murder...
722
00:27:18,033 --> 00:27:23,033
Women, money, power...it's all the same.
723
00:27:24,033 --> 00:27:29,033
When you get a great gift
724
00:27:24,033 --> 00:27:29,033
Desire grows and becomes uncontrollable.
725
00:27:29,033 --> 00:27:30,000
That drowns those who hold it
726
00:27:29,033 --> 00:27:30,000
It's like a drug.
727
00:27:30,000 --> 00:27:34,033
That drowns those who hold it
728
00:27:30,000 --> 00:27:34,033
It's like a drug.
729
00:27:34,033 --> 00:27:38,033
If Chairman Shiratori finds out, he will be killed.
730
00:27:38,033 --> 00:27:40,033
It's superior.
731
00:27:40,033 --> 00:27:45,033
The fact that Anri is leaning toward Chairman Shiratori is that
732
00:27:40,033 --> 00:27:45,033
I know.
733
00:27:45,033 --> 00:27:48,033
If that's what they want, I'll crush them directly.
734
00:27:48,033 --> 00:27:53,033
I thought I would always be a doctor's waistband.
735
00:27:48,033 --> 00:27:53,033
That's a big mistake.
736
00:27:53,033 --> 00:27:57,033
For that reason too
737
00:27:53,033 --> 00:27:57,033
Make a new gift.
738
00:27:57,033 --> 00:28:00,000
The buyer
739
00:27:57,033 --> 00:28:00,000
I want a new gift.
740
00:28:00,000 --> 00:28:00,033
The buyer
741
00:28:00,000 --> 00:28:00,033
I want a new gift.
742
00:28:00,033 --> 00:28:02,033
I decline your request.
743
00:28:02,033 --> 00:28:04,033
I don't say it's free.
744
00:28:04,033 --> 00:28:07,033
From now on
745
00:28:04,033 --> 00:28:07,033
As a business partner →
746
00:28:07,033 --> 00:28:11,033
30% of the share
747
00:28:07,033 --> 00:28:11,033
I will pay Mr. Fujimaki.
748
00:28:11,033 --> 00:28:13,033
Please take it easy.
749
00:28:13,033 --> 00:28:16,033
People's lives are at stake...!
750
00:28:17,033 --> 00:28:19,033
If so →
751
00:28:19,033 --> 00:28:23,033
Ms. Kurume
752
00:28:19,033 --> 00:28:23,033
Things related to gifts→
753
00:28:23,033 --> 00:28:26,033
I'll pass it on to Chairman Shiratori.
754
00:28:27,033 --> 00:28:30,000
You want to protect her, right?
755
00:28:30,000 --> 00:28:30,033
You want to protect her, right?
756
00:28:32,033 --> 00:28:34,033
Make a gift.
757
00:28:34,033 --> 00:28:38,033
I am from Chairman Shiratori.
758
00:28:34,033 --> 00:28:38,033
I'm going to steal Anri-san away.
759
00:28:38,033 --> 00:28:43,033
I can't stop now.
760
00:28:38,033 --> 00:28:43,033
It's a fight for life.
761
00:28:43,033 --> 00:28:48,033
It's okay to laugh.
762
00:28:43,033 --> 00:28:48,033
This is pure love.
763
00:28:50,033 --> 00:28:54,033
Three small bottles by 8 o'clock tomorrow.
764
00:28:54,033 --> 00:28:57,033
Please, Professor Fujimaki.
765
00:28:57,033 --> 00:29:00,000
♬〜
766
00:29:00,000 --> 00:29:09,033
♬〜
767
00:29:09,033 --> 00:29:11,033
Hahaha….
768
00:29:11,033 --> 00:29:15,033
That person is terrible. Hahaha….
769
00:29:17,033 --> 00:29:21,033
Are you going to kill me? Chief Honbo...
770
00:29:21,033 --> 00:29:25,033
I just report.
771
00:29:21,033 --> 00:29:25,033
The decision will be made by Chairman Shiratori.
772
00:29:27,033 --> 00:29:29,033
I have a request.
773
00:29:29,033 --> 00:29:30,000
(Gunji's voice)
774
00:29:29,033 --> 00:29:30,000
Is Kurume a technician in the pathology department?
775
00:29:30,000 --> 00:29:32,033
(Gunji's voice)
776
00:29:30,000 --> 00:29:32,033
Is Kurume a technician in the pathology department?
777
00:29:32,033 --> 00:29:36,033
I often eat alone at the restaurant.
778
00:29:32,033 --> 00:29:36,033
She's a plain woman.
779
00:29:36,033 --> 00:29:41,033
That woman also knows about gifts.
780
00:29:42,033 --> 00:29:44,033
Why did you hide it?
781
00:29:44,033 --> 00:29:51,033
Only about Kurume-san.
782
00:29:44,033 --> 00:29:51,033
Please do not report to Chairman Shiratori.
783
00:29:51,033 --> 00:29:53,033
please.
784
00:29:57,033 --> 00:30:00,000
Ha... I was surprised.
785
00:30:00,000 --> 00:30:03,033
Ha... I was surprised.
786
00:30:03,033 --> 00:30:06,033
I guess you have feelings for women too.
787
00:30:06,033 --> 00:30:10,033
She is a pure researcher.
788
00:30:10,033 --> 00:30:15,033
without knowing anything
789
00:30:10,033 --> 00:30:15,033
They're just helping us grow.
790
00:30:15,033 --> 00:30:20,033
Kurume-san
791
00:30:15,033 --> 00:30:20,033
Only do things that will put you in danger →
792
00:30:20,033 --> 00:30:23,033
Please stop it.
793
00:30:26,033 --> 00:30:30,000
Understood. I'll just keep quiet about that.
794
00:30:26,033 --> 00:30:30,000
thank you.
795
00:30:30,000 --> 00:30:30,033
Understood. I'll just keep quiet about that.
796
00:30:30,000 --> 00:30:30,033
thank you.
797
00:30:30,033 --> 00:30:34,033
However, give me the three gifts.
798
00:30:34,033 --> 00:30:38,033
To Chief Secretary Honbo
799
00:30:34,033 --> 00:30:38,033
It would be a good idea to give him a fake gift.
800
00:30:38,033 --> 00:30:41,033
If you do that and find out, Chief Honbo will...
801
00:30:41,033 --> 00:30:43,033
It's my own fault.
802
00:30:46,033 --> 00:30:51,033
Good luck Fujimaki. Let's protect the woman.
803
00:30:51,033 --> 00:30:56,033
♬〜
804
00:31:00,957 --> 00:31:03,957
"What should I do…"
805
00:31:03,957 --> 00:31:09,957
《If you give the gift to Mr. Gunji
806
00:31:03,957 --> 00:31:09,957
There will be new victims.
807
00:31:09,957 --> 00:31:15,957
《But if you don't give it to me
808
00:31:09,957 --> 00:31:15,957
Mr. Kurume is in danger...》
809
00:31:17,957 --> 00:31:19,957
I bought it...
810
00:31:19,957 --> 00:31:30,000
♬〜
811
00:31:30,000 --> 00:31:36,957
♬〜
812
00:31:37,957 --> 00:31:39,957
Ha! Ah… Ah…→
813
00:31:39,957 --> 00:31:42,957
Are you unwell?
814
00:31:44,957 --> 00:31:47,957
I'm thinking about my future lifestyle.
815
00:31:47,957 --> 00:31:51,957
Future... way of life?
816
00:31:52,957 --> 00:31:55,957
It's the second life God gave me.
817
00:31:55,957 --> 00:31:58,957
It's my second life...
818
00:31:59,957 --> 00:32:00,000
《This is finally
819
00:31:59,957 --> 00:32:00,000
Is it a trend to get divorced? 》
820
00:32:00,000 --> 00:32:04,957
《This is finally
821
00:32:00,000 --> 00:32:04,957
Is it a trend to get divorced? 》
822
00:32:05,957 --> 00:32:09,957
Ah... Pudding It's getting late.
823
00:32:09,957 --> 00:32:16,957
Ah, but I happened to be able to buy it today...
824
00:32:09,957 --> 00:32:16,957
It looks like they have increased the number of items purchased.
825
00:32:16,957 --> 00:32:21,957
Chairman Shiratori shares patient opinions
826
00:32:16,957 --> 00:32:21,957
It seems like you're listening to a lot of things.
827
00:32:21,957 --> 00:32:23,957
I'll put it inside.
828
00:32:24,957 --> 00:32:26,957
That...
829
00:32:27,957 --> 00:32:29,957
…yeah?
830
00:32:29,957 --> 00:32:30,000
I don't need pudding.
831
00:32:30,000 --> 00:32:33,957
I don't need pudding.
832
00:32:33,957 --> 00:32:35,957
eh….
833
00:32:35,957 --> 00:32:37,957
When I got married →
834
00:32:37,957 --> 00:32:41,957
"I don't really like pudding."
835
00:32:37,957 --> 00:32:41,957
He said.
836
00:32:41,957 --> 00:32:43,957
Yes... that's it.
837
00:32:43,957 --> 00:32:49,957
forget it like that
838
00:32:43,957 --> 00:32:49,957
I said this over and over again every time I bought it.
839
00:32:49,957 --> 00:32:53,957
``I don't like pudding.
840
00:32:49,957 --> 00:32:53,957
That's enough.''
841
00:32:56,957 --> 00:32:59,957
Still, when I was hospitalized →
842
00:32:59,957 --> 00:33:00,000
“Our pudding is popular with patients.
843
00:32:59,957 --> 00:33:00,000
It's hard to get.''→
844
00:33:00,000 --> 00:33:04,957
“Our pudding is popular with patients.
845
00:33:00,000 --> 00:33:04,957
It's hard to get.''→
846
00:33:04,957 --> 00:33:09,957
When I brought it
847
00:33:04,957 --> 00:33:09,957
I've lost the will to say it...
848
00:33:11,957 --> 00:33:17,957
I might die
849
00:33:11,957 --> 00:33:17,957
It seems stupid to say the same thing again.
850
00:33:19,957 --> 00:33:24,957
I can't find a reason to come
851
00:33:19,957 --> 00:33:24,957
I guess I made a pudding routine →
852
00:33:24,957 --> 00:33:29,957
If you're not interested in this in the first place
853
00:33:24,957 --> 00:33:29,957
It's a nuisance that you were forced to come.
854
00:33:29,957 --> 00:33:30,000
…sorry.
855
00:33:30,000 --> 00:33:31,957
…sorry.
856
00:33:31,957 --> 00:33:33,957
(sigh)
857
00:33:33,957 --> 00:33:36,957
From tomorrow I'll make it into jelly.
858
00:33:36,957 --> 00:33:38,957
(sigh)
859
00:33:38,957 --> 00:33:40,957
that?
860
00:33:40,957 --> 00:33:43,957
You don't like jelly either?
861
00:33:43,957 --> 00:33:46,957
Anyway…→
862
00:33:46,957 --> 00:33:51,957
To the extent that I talk nonsense to you
863
00:33:46,957 --> 00:33:51,957
I'm feeling better now.
864
00:33:51,957 --> 00:33:57,957
It's really good that I don't have to force myself to come anymore.
865
00:34:00,957 --> 00:34:04,957
I'll go back to work.
866
00:34:04,957 --> 00:34:23,957
♬〜
867
00:34:23,957 --> 00:34:26,957
(Honbo) It's getting cold.
868
00:34:26,957 --> 00:34:30,000
Thanks to you
869
00:34:26,957 --> 00:34:30,000
My pockets are full though.
870
00:34:30,000 --> 00:34:30,957
Thanks to you
871
00:34:30,000 --> 00:34:30,957
My pockets are full though.
872
00:34:30,957 --> 00:34:43,957
♬〜
873
00:34:43,957 --> 00:34:47,957
Payment will be made after shipping.
874
00:34:47,957 --> 00:35:00,000
♬〜
875
00:35:00,000 --> 00:35:09,957
♬〜
876
00:35:09,957 --> 00:35:12,957
(Gunji) This one is real, right?
877
00:35:12,957 --> 00:35:14,957
I did as I was told.
878
00:35:14,957 --> 00:35:20,957
So, about Kurume-san.
879
00:35:14,957 --> 00:35:20,957
For Chairman Shiratori...
880
00:35:22,957 --> 00:35:26,957
Don't hide anything from me again.
881
00:35:26,957 --> 00:35:30,000
♬〜
882
00:35:30,000 --> 00:35:32,957
♬〜
883
00:35:32,957 --> 00:35:35,957
So how was it?
884
00:35:35,957 --> 00:35:37,957
eh?
885
00:35:37,957 --> 00:35:41,957
I have a clue about the person who stole it.
886
00:35:37,957 --> 00:35:41,957
Didn't you say that?
887
00:35:43,957 --> 00:35:47,957
I was totally wrong.
888
00:35:47,957 --> 00:35:51,957
It still remains a mystery.
889
00:35:51,957 --> 00:35:53,957
Really?
890
00:35:54,957 --> 00:35:56,957
Really.
891
00:35:59,957 --> 00:36:00,000
《Was it right? 》
892
00:36:00,000 --> 00:36:02,957
《Was it right? 》
893
00:36:02,957 --> 00:36:07,957
《For Kurume-san
894
00:36:02,957 --> 00:36:07,957
What was the decision to give the gift?
895
00:36:07,957 --> 00:36:11,957
《Chairman Shiratori is
896
00:36:07,957 --> 00:36:11,957
He was holding Maho hostage →
897
00:36:11,957 --> 00:36:15,957
Because I didn't have a gift
898
00:36:11,957 --> 00:36:15,957
I felt somewhat relieved》
899
00:36:15,957 --> 00:36:20,957
《However, Chairman Shiratori
900
00:36:15,957 --> 00:36:20,957
Now that I have a new gift →
901
00:36:20,957 --> 00:36:24,957
Maho will always be in danger.
902
00:36:24,957 --> 00:36:26,957
(Maho) My legs have gained strength.
903
00:36:24,957 --> 00:36:26,957
(Gunji) Oh, really?
904
00:36:27,957 --> 00:36:30,000
《Are you really happy with this?》
905
00:36:30,000 --> 00:36:30,957
《Are you really happy with this?》
906
00:36:31,957 --> 00:36:34,957
(Mari) Mr. Fujimaki.
907
00:36:31,957 --> 00:36:34,957
Ah yes….
908
00:36:34,957 --> 00:36:37,957
Would you like to go out to dinner today?
909
00:36:34,957 --> 00:36:37,957
Kurume-senpai and the three of us.
910
00:36:37,957 --> 00:36:39,957
eh…?
911
00:36:39,957 --> 00:36:42,957
senior! Let's go eat!
912
00:36:42,957 --> 00:36:45,957
Professor Fujimaki is also going.
913
00:36:42,957 --> 00:36:45,957
Oh no...
914
00:36:45,957 --> 00:36:50,957
Oh no, I don't really
915
00:36:45,957 --> 00:36:50,957
I'm not interested in eating, so please let the two of you eat.
916
00:36:50,957 --> 00:36:52,957
(Mari) So, how about karaoke?
917
00:36:50,957 --> 00:36:52,957
Of course.
918
00:36:52,957 --> 00:36:55,957
So what about bowling?
919
00:36:52,957 --> 00:36:55,957
Ah... bowling.
920
00:36:55,957 --> 00:36:57,957
I surprisingly like it.
921
00:36:55,957 --> 00:36:57,957
Ah….
922
00:36:57,957 --> 00:37:00,000
(cell phone vibration sound)
923
00:36:57,957 --> 00:37:00,000
excuse me.
924
00:37:00,000 --> 00:37:00,957
(cell phone vibration sound)
925
00:37:00,000 --> 00:37:00,957
excuse me.
926
00:37:00,957 --> 00:37:03,957
(cell phone vibration sound)
927
00:37:03,957 --> 00:37:07,957
I have some urgent business to attend to.
928
00:37:03,957 --> 00:37:07,957
Two people please.
929
00:37:09,957 --> 00:37:16,957
Senior today Mr. Fujimaki
930
00:37:09,957 --> 00:37:16,957
I've been watching your seniors for a long time.
931
00:37:19,957 --> 00:37:21,957
Is there some kind of garbage?
932
00:37:24,957 --> 00:37:26,957
This is Fujimaki.
933
00:37:26,957 --> 00:37:28,957
(Honbo) "Hey, you bastard, you betrayed me!"
934
00:37:28,957 --> 00:37:30,000
What? What happened?
935
00:37:30,000 --> 00:37:30,957
What? What happened?
936
00:37:30,957 --> 00:37:32,957
Medaka won't die!
937
00:37:32,957 --> 00:37:34,957
Medaka...?
938
00:37:34,957 --> 00:37:36,957
to see if it's real
939
00:37:34,957 --> 00:37:36,957
I used medaka.
940
00:37:36,957 --> 00:37:39,957
It's swimming fast!
941
00:37:36,957 --> 00:37:39,957
Last time it was instant death.
942
00:37:39,957 --> 00:37:44,957
♬〜
943
00:37:44,957 --> 00:37:49,957
(Kimijima Manabu) Arcanum within 1 hour
944
00:37:44,957 --> 00:37:49,957
Bring real gifts.
945
00:37:49,957 --> 00:37:54,957
♬〜
946
00:37:54,957 --> 00:37:56,957
Ugh... just stop...!
947
00:37:56,957 --> 00:37:58,957
(Honbo) "Help!"
948
00:37:59,957 --> 00:38:00,000
"what will you do? 》
949
00:38:00,000 --> 00:38:01,957
"what will you do? 》
950
00:38:01,957 --> 00:38:04,957
《Should I consult Mr. Gunji or Chairman Shiratori...》
951
00:38:04,957 --> 00:38:07,957
《No, it's no good. Absolutely abandon
952
00:38:07,957 --> 00:38:09,957
《I have no choice but to help》
953
00:38:09,957 --> 00:38:23,957
♬〜
954
00:38:23,957 --> 00:38:25,957
(Tachibana) Mr. Honbo is here.
955
00:38:26,957 --> 00:38:28,957
thank you.
956
00:38:29,957 --> 00:38:30,000
The rest is just me.
957
00:38:30,000 --> 00:38:31,957
The rest is just me.
958
00:38:31,957 --> 00:38:34,957
Excuse me.
959
00:38:34,957 --> 00:38:45,957
♬〜
960
00:38:45,957 --> 00:38:48,957
You're hiding something again.
961
00:38:48,957 --> 00:38:50,957
Mr. Gunji, why...?
962
00:38:50,957 --> 00:38:52,957
More on that later.
963
00:38:53,957 --> 00:38:55,957
I'll negotiate.
964
00:38:55,957 --> 00:39:00,000
♬〜
965
00:39:00,000 --> 00:39:04,957
♬〜
966
00:39:04,957 --> 00:39:06,957
Hmm… Secretary General Honbo….
967
00:39:07,957 --> 00:39:10,957
Is he the Emperor of Darkness who creates gifts?
968
00:39:10,957 --> 00:39:13,957
(Honbo) No, it's the big one in the back.
969
00:39:13,957 --> 00:39:25,957
♬〜
970
00:39:25,957 --> 00:39:27,957
Give me a gift.
971
00:39:27,957 --> 00:39:29,957
(Gunji) It's quite violent.
972
00:39:29,957 --> 00:39:30,000
This is
973
00:39:29,957 --> 00:39:30,000
I think we'll still be friends after this→
974
00:39:30,000 --> 00:39:32,957
This is
975
00:39:30,000 --> 00:39:32,957
I think we'll still be friends after this→
976
00:39:32,957 --> 00:39:34,957
I'm here to talk about business.
977
00:39:36,957 --> 00:39:39,957
My name is Gunji, a doctor.
978
00:39:39,957 --> 00:39:44,957
to us
979
00:39:39,957 --> 00:39:44,957
We intend to continue doing business with them in the future.
980
00:39:44,957 --> 00:39:46,957
Mr. Gunji...
981
00:39:46,957 --> 00:39:50,957
To do that, first
982
00:39:46,957 --> 00:39:50,957
I want to know the background of my business partners.
983
00:39:51,957 --> 00:39:54,957
I'm late.
984
00:39:54,957 --> 00:39:57,957
My name is Kimijima and I am a management consultant.
985
00:39:58,957 --> 00:40:00,000
Our company has
986
00:39:58,957 --> 00:40:00,000
From major companies to political organizations→
987
00:40:00,000 --> 00:40:01,957
Our company has
988
00:40:00,000 --> 00:40:01,957
From major companies to political organizations→
989
00:40:01,957 --> 00:40:06,957
We have a wide range of clients
990
00:40:01,957 --> 00:40:06,957
We respond to various requests.
991
00:40:06,957 --> 00:40:12,957
I see. As part of that
992
00:40:06,957 --> 00:40:12,957
So you gave gifts to three people.
993
00:40:12,957 --> 00:40:16,957
After that, many clients
994
00:40:12,957 --> 00:40:16,957
We are taking orders for gifts.
995
00:40:16,957 --> 00:40:18,957
Excuse me, but →
996
00:40:18,957 --> 00:40:23,957
Mr. Kimishima runs a business that handles this gift.
997
00:40:18,957 --> 00:40:23,957
Is it correct to think that it is the top?
998
00:40:23,957 --> 00:40:25,957
Yeah.
999
00:40:25,957 --> 00:40:28,957
Who else is involved in this business?
1000
00:40:25,957 --> 00:40:28,957
(Kimijima) Not there.
1001
00:40:28,957 --> 00:40:30,000
What I know is
1002
00:40:28,957 --> 00:40:30,000
Just my subordinates there.
1003
00:40:30,000 --> 00:40:31,957
What I know is
1004
00:40:30,000 --> 00:40:31,957
Just my subordinates there.
1005
00:40:31,957 --> 00:40:34,957
to the client
1006
00:40:31,957 --> 00:40:34,957
Did I mention where the gift came from?
1007
00:40:34,957 --> 00:40:36,957
No way...
1008
00:40:36,957 --> 00:40:40,957
to monopolize this business
1009
00:40:36,957 --> 00:40:40,957
This is the most important information.
1010
00:40:40,957 --> 00:40:42,957
I haven't told anyone.
1011
00:40:42,957 --> 00:40:45,957
I'm relieved to hear that.
1012
00:40:49,957 --> 00:40:51,957
Give me a gift.
1013
00:40:51,957 --> 00:40:58,957
♬〜
1014
00:40:58,957 --> 00:41:00,000
(Gunji) It's real.
1015
00:40:58,957 --> 00:41:00,000
(Kimijima) I should have ordered three bottles...
1016
00:41:00,000 --> 00:41:02,957
(Gunji) It's real.
1017
00:41:00,000 --> 00:41:02,957
(Kimijima) I should have ordered three bottles...
1018
00:41:02,957 --> 00:41:08,957
Excuse me.
1019
00:41:02,957 --> 00:41:08,957
It cannot be made unless it is grown by culturing for a while.
1020
00:41:08,957 --> 00:41:10,957
This is the limit for now.
1021
00:41:10,957 --> 00:41:12,957
It is possible to increase production.
1022
00:41:12,957 --> 00:41:15,957
If your company wants
1023
00:41:12,957 --> 00:41:15,957
We supply 10 bottles every month.
1024
00:41:15,957 --> 00:41:18,957
This is no problem no matter how much you have.
1025
00:41:18,957 --> 00:41:21,957
The unit price is 10 million yen per bottle.
1026
00:41:18,957 --> 00:41:21,957
(Our company) 10 million!?
1027
00:41:21,957 --> 00:41:25,957
A small amount will definitely kill you.
1028
00:41:21,957 --> 00:41:25,957
No evidence remains.
1029
00:41:25,957 --> 00:41:30,000
The price of the great gift bestowed by God is
1030
00:41:25,957 --> 00:41:30,000
It's cheap.
1031
00:41:30,000 --> 00:41:30,957
The price of the great gift bestowed by God is
1032
00:41:30,000 --> 00:41:30,957
It's cheap.
1033
00:41:30,957 --> 00:41:35,957
♬〜
1034
00:41:35,957 --> 00:41:37,957
The deal is closed.
1035
00:41:39,957 --> 00:41:41,957
Hahaha….
1036
00:41:50,957 --> 00:41:53,957
Let's have a toast.
1037
00:42:02,957 --> 00:42:06,957
Hahaha... It's not included.
1038
00:42:02,957 --> 00:42:06,957
We've been drinking since a while ago.
1039
00:42:07,957 --> 00:42:10,957
I have a cautious personality...
1040
00:42:11,957 --> 00:42:17,957
From Mr. Kimishima and others…→
1041
00:42:17,957 --> 00:42:20,957
If you can drink it...
1042
00:42:21,957 --> 00:42:24,957
It's cheap.
1043
00:42:33,957 --> 00:42:36,957
ah…. Are you satisfied with this?
1044
00:42:36,957 --> 00:42:38,957
Yeah.
1045
00:42:38,957 --> 00:42:42,957
Now for a great gift...
1046
00:42:45,957 --> 00:42:47,957
Are you still in doubt?
1047
00:42:47,957 --> 00:42:49,957
(Gunji) I have no doubts.
1048
00:42:50,957 --> 00:42:52,957
I'm sure of it.
1049
00:42:56,957 --> 00:42:58,957
Ugh...
1050
00:43:00,957 --> 00:43:02,957
(Subordinate) Ah...!
1051
00:43:02,957 --> 00:43:05,957
Hahahaha….
1052
00:43:02,957 --> 00:43:05,957
(Kimijima) Ah... ugh!
1053
00:43:05,957 --> 00:43:07,957
What did you do…?
1054
00:43:07,957 --> 00:43:15,957
♬〜
1055
00:43:18,957 --> 00:43:20,957
Ah…!
1056
00:43:22,957 --> 00:43:24,957
When should I give you a gift?
1057
00:43:26,957 --> 00:43:28,957
Before the reveal...
1058
00:43:29,957 --> 00:43:30,000
You guys swear to me.
1059
00:43:30,000 --> 00:43:32,957
You guys swear to me.
1060
00:43:32,957 --> 00:43:35,957
This thing is
1061
00:43:32,957 --> 00:43:35,957
I'll keep it a secret from Chairman Shiratori.
1062
00:43:35,957 --> 00:43:40,957
I am this time
1063
00:43:35,957 --> 00:43:40,957
I have not reported anything to Chairman Shiratori.
1064
00:43:40,957 --> 00:43:42,957
It was my own decision to do these things.
1065
00:43:42,957 --> 00:43:44,957
why…?
1066
00:43:44,957 --> 00:43:47,957
Yeah? It's decided, right?
1067
00:43:47,957 --> 00:43:50,957
This is so that I can surpass Chairman Shiratori.
1068
00:43:50,957 --> 00:43:53,957
Use the power of the gift to crush the swan.
1069
00:43:53,957 --> 00:43:56,957
And I'll be the chairman.
1070
00:43:56,957 --> 00:43:58,957
For that reason, you guys →
1071
00:43:58,957 --> 00:44:00,000
Pledge your loyalty to me.
1072
00:44:00,000 --> 00:44:01,957
Pledge your loyalty to me.
1073
00:44:03,957 --> 00:44:06,957
I'm serious.
1074
00:44:06,957 --> 00:44:10,957
From Chairman Shiratori: You're going to do it badly.
1075
00:44:12,957 --> 00:44:16,957
I pledge allegiance to Mr. Gunji.
1076
00:44:16,957 --> 00:44:24,957
♬〜
1077
00:44:24,957 --> 00:44:28,957
Who is the real emperor?
1078
00:44:28,957 --> 00:44:30,000
♬〜
1079
00:44:30,000 --> 00:44:34,957
♬〜
1080
00:44:34,957 --> 00:44:36,957
This is Mr. Gunji.
1081
00:44:36,957 --> 00:44:46,957
♬〜73574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.