All language subtitles for 04) Great Gift (Japon 2024)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,043 undefined 2 00:00:03,043 --> 00:00:06,043 00:00:06,043 This killer coccus → 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,043 Mislead people and cause incidents> 4 00:00:08,043 --> 00:00:11,043 (Tatsuomi Fujimaki) Someone in the hospital 5 00:00:08,043 --> 00:00:11,043 They are intentionally administering it to patients. 6 00:00:11,043 --> 00:00:14,043 〈The pathologist Fujimaki 7 00:00:11,043 --> 00:00:14,043 To save my wife's life → 8 00:00:14,043 --> 00:00:18,043 I made a deal with the chairman, Okuno. 9 00:00:14,043 --> 00:00:18,043 The existence of the gift was hidden. 10 00:00:18,043 --> 00:00:22,043 Authorization for cardiomyocyte sheet treatment 11 00:00:18,043 --> 00:00:22,043 Please install it as soon as possible. 12 00:00:22,043 --> 00:00:26,043 00:00:26,043 I let my ambition run wild 13 00:00:26,043 --> 00:00:29,043 (Shiratori Minoru) Gifted from God 14 00:00:26,043 --> 00:00:29,043 It's a great gift. 15 00:00:29,043 --> 00:00:30,000 (Homare Kurume) Chairman Shiratori 16 00:00:29,043 --> 00:00:30,000 It was the mastermind. What happened? 17 00:00:30,000 --> 00:00:32,043 (Homare Kurume) Chairman Shiratori 18 00:00:30,000 --> 00:00:32,043 It was the mastermind. What happened? 19 00:00:32,043 --> 00:00:34,043 undefined 20 00:00:34,043 --> 00:00:38,043 (Hiromitsu Gunji) To Chairman Shiratori, who is my wife's doctor. 21 00:00:34,043 --> 00:00:38,043 I'm in pain because I can't resist. 22 00:00:38,043 --> 00:00:40,043 〈And former detective Kanbayashi〉 23 00:00:40,043 --> 00:00:42,043 (Ikuto Kanbayashi) Mr. Fujimaki too → 24 00:00:42,043 --> 00:00:44,043 To that poison 25 00:00:42,043 --> 00:00:44,043 Isn't it related? 26 00:00:44,043 --> 00:00:48,043 〈However, Gunji also 27 00:00:44,043 --> 00:00:48,043 I was a person obsessed with gifts. 28 00:00:48,043 --> 00:00:50,043 I don't believe you at all. 29 00:00:50,043 --> 00:00:52,043 Doctors want to help patients 30 00:00:50,043 --> 00:00:52,043 Isn't that obvious? 31 00:00:52,043 --> 00:00:54,043 I will continue to ask for gifts from you. 32 00:00:54,043 --> 00:00:56,043 〈Fujimaki is at the mercy of the gift→ 33 00:00:56,043 --> 00:00:59,043 to protect my wife 34 00:00:56,043 --> 00:00:59,043 I guess I have no choice but to lend a hand to the swan... 35 00:00:59,043 --> 00:01:00,000 what's with that? My goal is. 36 00:01:00,000 --> 00:01:01,043 what's with that? My goal is. 37 00:01:01,043 --> 00:01:05,043 you used the gift first 38 00:01:01,043 --> 00:01:05,043 Isn't he the culprit? 39 00:01:05,043 --> 00:01:07,043 wrong. I think he's just → 40 00:01:07,043 --> 00:01:11,043 To Mr. Fujimaki 41 00:01:07,043 --> 00:01:11,043 I think he has feelings for her. 42 00:01:12,043 --> 00:01:17,043 Because I like Mr. Fujimaki 43 00:01:12,043 --> 00:01:17,043 I can't leave it alone. 44 00:01:17,043 --> 00:01:24,043 ♬〜 45 00:01:24,043 --> 00:01:26,043 I'm in trouble. 46 00:01:26,043 --> 00:01:29,043 in trouble? why? 47 00:01:29,043 --> 00:01:30,000 I have a wife and children. 48 00:01:30,000 --> 00:01:35,043 I have a wife and children. 49 00:01:35,043 --> 00:01:37,043 Even if you say you love me... 50 00:01:37,043 --> 00:01:40,043 No matter what situation Mr. Fujimaki is in → 51 00:01:40,043 --> 00:01:44,043 Being what I like is my freedom, isn't it? 52 00:01:44,043 --> 00:01:48,043 Do you like it that much? 53 00:01:48,043 --> 00:01:51,043 Although love cannot be quantified → 54 00:01:51,043 --> 00:01:53,043 I like it very much. 55 00:01:53,043 --> 00:01:55,043 I was surprised. 56 00:01:55,043 --> 00:01:59,043 I can't believe Mr. Kurume is such a bold person... 57 00:01:59,043 --> 00:02:00,000 What's so bold about it? 58 00:02:00,000 --> 00:02:01,043 What's so bold about it? 59 00:02:01,043 --> 00:02:05,043 I just love it 60 00:02:01,043 --> 00:02:05,043 I'm just telling the truth. 61 00:02:05,043 --> 00:02:11,043 But... forget that feeling. 62 00:02:11,043 --> 00:02:14,043 the feeling of liking someone 63 00:02:11,043 --> 00:02:14,043 Is there any need to forget? 64 00:02:14,043 --> 00:02:18,043 It's no good... adultery. 65 00:02:20,043 --> 00:02:23,043 Adultery? Where? 66 00:02:23,043 --> 00:02:26,043 I like it... I mean 67 00:02:23,043 --> 00:02:26,043 That's probably the case. 68 00:02:26,043 --> 00:02:30,000 I am the sincere Fujimaki Sensei. 69 00:02:26,043 --> 00:02:30,000 I like him as a human being. 70 00:02:30,000 --> 00:02:31,043 I am the sincere Fujimaki Sensei. 71 00:02:30,000 --> 00:02:31,043 I like him as a human being. 72 00:02:31,043 --> 00:02:36,043 I'm timid, but the important thing is 73 00:02:31,043 --> 00:02:36,043 I also have to take responsibility... 74 00:02:36,043 --> 00:02:39,043 Ah... that's what → 75 00:02:39,043 --> 00:02:42,043 Because he looks like his late father 76 00:02:39,043 --> 00:02:42,043 Maybe I can't leave it alone. 77 00:02:42,043 --> 00:02:45,043 Now I have a new self-analysis. 78 00:02:42,043 --> 00:02:45,043 I feel refreshed. 79 00:02:45,043 --> 00:02:47,043 What does Kurume-san like?→ 80 00:02:47,043 --> 00:02:51,043 Love or I love you 81 00:02:47,043 --> 00:02:51,043 That kind of thing... 82 00:02:51,043 --> 00:02:53,043 wrong. 83 00:02:51,043 --> 00:02:53,043 different? 84 00:02:53,043 --> 00:02:57,043 ah! It means "I'm in trouble" 85 00:02:53,043 --> 00:02:57,043 I finally understood. 86 00:02:57,043 --> 00:02:59,043 rest assured. 87 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 Take away Mr. Fujimaki from your wife 88 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 Do you want to get married → 89 00:03:00,000 --> 00:03:02,043 Take away Mr. Fujimaki from your wife 90 00:03:00,000 --> 00:03:02,043 Do you want to get married → 91 00:03:02,043 --> 00:03:04,043 Are you looking for something sexual? 92 00:03:04,043 --> 00:03:07,043 That's not the case at all. 93 00:03:10,043 --> 00:03:16,043 I like Tatsuomi Fujimaki as a human being. 94 00:03:17,043 --> 00:03:20,043 Thank you very much…. 95 00:03:20,043 --> 00:03:23,043 Well... it seems like you've calmed down a lot.→ 96 00:03:23,043 --> 00:03:26,043 Could you tell me again? 97 00:03:26,043 --> 00:03:29,043 What was going on with gifts? 98 00:03:33,043 --> 00:03:36,043 Excuse me… 99 00:03:33,043 --> 00:03:36,043 I told you this story. 100 00:03:36,043 --> 00:03:39,043 No, it was me who wanted it. 101 00:03:39,043 --> 00:03:43,043 It's better to report it to the police 102 00:03:39,043 --> 00:03:43,043 Is that okay? 103 00:03:43,043 --> 00:03:48,043 Chairman Shiratori has my wife's life in his hands. 104 00:03:43,043 --> 00:03:48,043 You can't do that. 105 00:03:48,043 --> 00:03:53,043 And prove that Chairman Shiratori killed him. 106 00:03:48,043 --> 00:03:53,043 There is no evidence. 107 00:03:54,043 --> 00:03:57,043 Fried udon, please. A large portion. 108 00:03:54,043 --> 00:03:57,043 (Kouzue Yasuda) Yes, yes. 109 00:03:57,043 --> 00:04:00,000 Ah, uh... why are you having fried udon now? 110 00:04:00,000 --> 00:04:01,043 Ah, uh... why are you having fried udon now? 111 00:04:01,043 --> 00:04:05,043 For now, eat something delicious 112 00:04:01,043 --> 00:04:05,043 I think I should cheer myself up. 113 00:04:07,043 --> 00:04:11,043 I'm not interested in food... 114 00:04:11,043 --> 00:04:16,043 It's the same if it gets into your stomach 115 00:04:11,043 --> 00:04:16,043 I've seen it many times during autopsies. 116 00:04:17,043 --> 00:04:21,043 Why is being a pathologist a reason? 117 00:04:17,043 --> 00:04:21,043 Isn't it different? 118 00:04:21,043 --> 00:04:24,043 Mr. Fujimaki's 119 00:04:21,043 --> 00:04:24,043 It's a matter of personal preference. 120 00:04:24,043 --> 00:04:27,043 I agree. 121 00:04:27,043 --> 00:04:30,000 If I have an interest in food → 122 00:04:30,000 --> 00:04:30,043 If I have an interest in food → 123 00:04:30,043 --> 00:04:34,043 a little more 124 00:04:30,043 --> 00:04:34,043 Maybe I could get along better with my wife. 125 00:04:34,043 --> 00:04:38,043 When I was a newlywed, I used to ask for tastes. 126 00:04:34,043 --> 00:04:38,043 Is it delicious? 127 00:04:38,043 --> 00:04:42,043 But at that time I 128 00:04:38,043 --> 00:04:42,043 Answer appropriately... 129 00:04:42,043 --> 00:04:46,043 sorry. For that kind of story 130 00:04:42,043 --> 00:04:46,043 I have no interest at all. 131 00:04:46,043 --> 00:04:49,043 Ah... I see. 132 00:04:49,043 --> 00:04:51,043 Mr. Fujimaki → 133 00:04:51,043 --> 00:04:55,043 Chairman Shiratori from the beginning 134 00:04:51,043 --> 00:04:55,043 Maybe it was being used. 135 00:04:55,043 --> 00:04:57,043 What do you mean? 136 00:04:57,043 --> 00:04:59,043 About the 5 Gift Victims → 137 00:04:59,043 --> 00:05:00,000 Isn't this what Professor Fujimaki thinks? 138 00:05:00,000 --> 00:05:02,043 Isn't this what Professor Fujimaki thinks? 139 00:05:02,043 --> 00:05:05,043 (Homare's voice) Former Prime Minister Atago and Mr. Yasuda → 140 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 A mysterious culprit brings gifts into the hospital. 141 00:05:05,043 --> 00:05:08,043 Killed. 142 00:05:08,043 --> 00:05:11,043 Former Chairman Okuno and Professor Ijuin → 143 00:05:11,043 --> 00:05:14,043 Chairman Shiratori 144 00:05:11,043 --> 00:05:14,043 Kill him directly. 145 00:05:14,043 --> 00:05:17,043 And about Vice-Chairman Oizumi → 146 00:05:17,043 --> 00:05:21,043 Mr. Gunji, who was ordered by Chairman Shiratori, 147 00:05:17,043 --> 00:05:21,043 He committed murder. 148 00:05:22,043 --> 00:05:25,043 But in the first place 149 00:05:22,043 --> 00:05:25,043 The first mysterious culprit is also → 150 00:05:25,043 --> 00:05:28,043 It might be Chairman Shiratori, right? 151 00:05:28,043 --> 00:05:30,000 Bring a gift into the hospital → 152 00:05:30,000 --> 00:05:30,043 Bring a gift into the hospital → 153 00:05:30,043 --> 00:05:35,043 Who killed former Prime Minister Atago? 154 00:05:30,043 --> 00:05:35,043 It might have been Chairman Shiratori. 155 00:05:35,043 --> 00:05:38,043 It was all a deception of Mr. Fujimaki. 156 00:05:35,043 --> 00:05:38,043 To use→ 157 00:05:38,043 --> 00:05:41,043 This was the scenario drawn up by Chairman Shiratori. 158 00:05:41,043 --> 00:05:44,043 It is also possible that... 159 00:05:41,043 --> 00:05:44,043 What do you think? 160 00:05:44,043 --> 00:05:46,043 surely. 161 00:05:47,043 --> 00:05:50,043 At first 162 00:05:47,043 --> 00:05:50,043 When Chairman Shiratori spoke to me... 163 00:05:50,043 --> 00:05:53,043 With Chairman Okuno 164 00:05:50,043 --> 00:05:53,043 It seems like they are getting along well. 165 00:05:53,043 --> 00:05:55,043 I saw him coming out of the chairman's office. 166 00:05:55,043 --> 00:05:58,043 (Fujimaki's voice) Speaking of unnatural 167 00:05:55,043 --> 00:05:58,043 It was unnatural. 168 00:05:58,043 --> 00:06:00,000 At that time, I realized that I was involved in gifts. 169 00:05:58,043 --> 00:06:00,000 It seems like you already knew that. 170 00:06:00,000 --> 00:06:03,043 At that time, I realized that I was involved in gifts. 171 00:06:00,000 --> 00:06:03,043 It seems like you already knew that. 172 00:06:03,043 --> 00:06:05,043 If that's the case, Chairman Shiratori is → 173 00:06:05,043 --> 00:06:08,043 how 174 00:06:05,043 --> 00:06:08,043 I guess you got a gift. 175 00:06:08,043 --> 00:06:13,043 If you know where you got it, you can submit it to the police. 176 00:06:08,043 --> 00:06:13,043 It may lead to conclusive evidence. 177 00:06:13,043 --> 00:06:18,043 But I have one question. 178 00:06:18,043 --> 00:06:23,043 Why is Chairman Shiratori 179 00:06:18,043 --> 00:06:23,043 Did you give a gift to Masaru Yasuda? 180 00:06:23,043 --> 00:06:27,043 Former Prime Minister Atago 181 00:06:23,043 --> 00:06:27,043 Close relationship with Chairman Okuno → 182 00:06:27,043 --> 00:06:30,000 I don't understand why you're aiming for it, though. 183 00:06:30,000 --> 00:06:30,043 I don't understand why you're aiming for it, though. 184 00:06:30,043 --> 00:06:34,043 Mr. Yasuda 185 00:06:30,043 --> 00:06:34,043 He's a very common patient. 186 00:06:36,043 --> 00:06:39,043 That's what I want to know most. 187 00:06:39,043 --> 00:06:43,043 Why Mr. Yasuda? 188 00:06:39,043 --> 00:06:43,043 Did you fall victim to a gift? 189 00:06:43,043 --> 00:06:46,043 I really want to know the truth. 190 00:06:47,043 --> 00:06:49,043 And no more → 191 00:06:49,043 --> 00:06:52,043 gift victim 192 00:06:49,043 --> 00:06:52,043 I definitely don't want it to come out. 193 00:06:52,043 --> 00:06:55,043 Honestly, I → 194 00:06:55,043 --> 00:06:59,043 Kurume-san was the first to use the gift. 195 00:06:55,043 --> 00:06:59,043 I suspected that he was the culprit. 196 00:06:59,043 --> 00:07:00,000 But I choose to believe in you. 197 00:07:00,000 --> 00:07:03,043 But I choose to believe in you. 198 00:07:03,043 --> 00:07:08,043 In order to prevent any more victims of gifts from occurring. 199 00:07:03,043 --> 00:07:08,043 Please lend force. 200 00:07:09,043 --> 00:07:11,043 That's what I want. 201 00:07:11,043 --> 00:07:17,043 However, Kurume-san's involvement is 202 00:07:11,043 --> 00:07:17,043 Please promise to keep it a secret. 203 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 you 204 00:07:17,043 --> 00:07:21,043 I can't risk it. 205 00:07:22,043 --> 00:07:26,043 it's masculinity 206 00:07:22,043 --> 00:07:26,043 Has it been appealed to you? 207 00:07:27,043 --> 00:07:30,000 Human Homare Kurume 208 00:07:27,043 --> 00:07:30,000 I'm worried. 209 00:07:30,000 --> 00:07:33,043 Human Homare Kurume 210 00:07:30,000 --> 00:07:33,043 I'm worried. 211 00:07:34,043 --> 00:07:36,043 It is inevitable. got it. 212 00:07:36,043 --> 00:07:42,043 The two of us will uncover the truth behind the gift. 213 00:07:36,043 --> 00:07:42,043 Let's finish everything. 214 00:07:46,043 --> 00:07:50,043 (Kouzue) Thank you for waiting! A large serving of special fried udon. 215 00:07:50,043 --> 00:07:54,043 That's a lot. 216 00:07:50,043 --> 00:07:54,043 It's probably about 500 grams. 217 00:07:54,043 --> 00:07:56,043 I'll enjoy having this. 218 00:07:59,043 --> 00:08:00,000 Yeah! It's an old man's taste. 219 00:07:59,043 --> 00:08:00,000 Nothing has changed! 220 00:08:00,000 --> 00:08:03,043 Yeah! It's an old man's taste. 221 00:08:00,000 --> 00:08:03,043 Nothing has changed! 222 00:08:03,043 --> 00:08:05,043 Thank you, Homare-chan! 223 00:08:07,043 --> 00:08:11,043 ah! This is delicious for her. 224 00:08:12,043 --> 00:08:14,043 good~! 225 00:08:15,043 --> 00:08:18,043 (Original) 226 00:08:15,043 --> 00:08:18,043 Based on the hospital regulations Article 12, Paragraph 4 → 227 00:08:18,043 --> 00:08:20,043 Mr. Minoru Shiratori → 228 00:08:20,043 --> 00:08:24,043 concurrently holds the position of chairman 229 00:08:20,043 --> 00:08:24,043 Appointed as Chief Professor of Cardiac Surgery → 230 00:08:24,043 --> 00:08:26,043 Results of strict voting → 231 00:08:26,043 --> 00:08:29,043 As a new professor of cardiac surgery → 232 00:08:29,043 --> 00:08:30,000 Mr. Hiromitsu Gunji. 233 00:08:30,000 --> 00:08:31,043 Mr. Hiromitsu Gunji. 234 00:08:31,043 --> 00:08:34,043 retired again 235 00:08:31,043 --> 00:08:34,043 Replacing Dr. Kunisaki of the Department of Pathology→ 236 00:08:34,043 --> 00:08:40,043 Mr. Tatsuomi Fujimaki 237 00:08:34,043 --> 00:08:40,043 I hereby declare that I have been appointed as a new professor. 238 00:08:40,043 --> 00:08:48,043 (applause) 239 00:08:48,043 --> 00:08:52,043 undefined 240 00:08:53,043 --> 00:08:56,043 〈Fortunately, there were no complications→ 241 00:08:56,043 --> 00:08:58,043 Rehabilitation is progressing smoothly. 242 00:09:01,043 --> 00:09:03,043 (applause) 243 00:09:03,043 --> 00:09:07,043 (Nara Mari) Look, look, from my senior. 244 00:09:03,043 --> 00:09:07,043 Yes, yes, hurry, hurry! 245 00:09:09,043 --> 00:09:11,043 Congratulations on your appointment as a professor. 246 00:09:11,043 --> 00:09:13,043 thank you. 247 00:09:13,043 --> 00:09:15,043 congratulations! 248 00:09:15,043 --> 00:09:18,043 Mr. Fujimaki From the vendor 249 00:09:15,043 --> 00:09:18,043 Lots of flowers have arrived too. 250 00:09:20,043 --> 00:09:25,043 It's a bit... pollen is flying around. 251 00:09:20,043 --> 00:09:25,043 It's not good though. 252 00:09:25,043 --> 00:09:28,043 Well, at times like this 253 00:09:25,043 --> 00:09:28,043 That's a good idea. 254 00:09:28,043 --> 00:09:30,000 But is it okay? 255 00:09:28,043 --> 00:09:30,000 Leave it as a storage room like this. 256 00:09:30,000 --> 00:09:32,043 But is it okay? 257 00:09:30,000 --> 00:09:32,043 Leave it as a storage room like this. 258 00:09:32,043 --> 00:09:36,043 A private room for professors on the upper floor 259 00:09:32,043 --> 00:09:36,043 I wish I could use it. 260 00:09:36,043 --> 00:09:38,043 I also received a key → 261 00:09:38,043 --> 00:09:41,043 It's more calm here. 262 00:09:41,043 --> 00:09:45,043 But in a place like this 263 00:09:41,043 --> 00:09:45,043 Why bother to lock the door → 264 00:09:45,043 --> 00:09:50,043 After all, with the rumored Ms. Kurume 265 00:09:45,043 --> 00:09:50,043 Is it a secret meeting? 266 00:09:50,043 --> 00:09:52,043 That's why it's different. 267 00:09:52,043 --> 00:09:55,043 An urban legend has become a real rumor. 268 00:09:55,043 --> 00:09:57,043 Me and Ms. Kurume together→ 269 00:09:57,043 --> 00:09:59,043 Izakaya date 270 00:09:57,043 --> 00:09:59,043 It seems like they are doing it, right? 271 00:09:59,043 --> 00:10:00,000 Who… would do something like that? 272 00:10:00,000 --> 00:10:01,043 Who… would do something like that? 273 00:10:01,043 --> 00:10:03,043 This is Mr. Nara, an engineer. 274 00:10:03,043 --> 00:10:05,043 About her girlfriend, Ms. Kurume 275 00:10:03,043 --> 00:10:05,043 It seems like he admires you → 276 00:10:05,043 --> 00:10:09,043 If I can somehow make love come true 277 00:10:05,043 --> 00:10:09,043 It seems like he's breathing hard. 278 00:10:09,043 --> 00:10:12,043 The biggest problem is 279 00:10:09,043 --> 00:10:12,043 Professor Fujimaki is married. 280 00:10:12,043 --> 00:10:16,043 (Ayaka Tsurushita) But it's completely over. 281 00:10:12,043 --> 00:10:16,043 Mr. Fujimaki's place. 282 00:10:16,043 --> 00:10:18,043 I wonder if I'll go as far as getting a divorce. 283 00:10:18,043 --> 00:10:21,043 There's nothing wrong with having an affair. 284 00:10:23,043 --> 00:10:26,043 No, naive Kurume-senpai. 285 00:10:23,043 --> 00:10:26,043 If you enter from there→ 286 00:10:26,043 --> 00:10:28,043 I think it would be quite dangerous. 287 00:10:28,043 --> 00:10:30,000 What do you mean! That unnecessary meddling. 288 00:10:30,000 --> 00:10:30,043 What do you mean! That unnecessary meddling. 289 00:10:30,043 --> 00:10:34,043 After all, when you become a professor 290 00:10:30,043 --> 00:10:34,043 Everyone changes, right? 291 00:10:34,043 --> 00:10:37,043 No, that's why I have nothing to do with her... 292 00:10:34,043 --> 00:10:37,043 That's true! 293 00:10:37,043 --> 00:10:39,043 (sound of door opening) 294 00:10:37,043 --> 00:10:39,043 Excuse me. 295 00:10:39,043 --> 00:10:41,043 (sound of door closing) 296 00:10:41,043 --> 00:10:45,043 I'll get rid of those who get in my way, Professor Fujimaki. 297 00:10:45,043 --> 00:10:53,043 ♬〜 298 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 during lunch time 299 00:10:53,043 --> 00:10:56,043 I would like to finish preparing the reagents. 300 00:10:56,043 --> 00:10:58,043 …yes. 301 00:10:58,043 --> 00:11:00,000 〈To avoid new sacrifices→ 302 00:11:00,000 --> 00:11:00,043 〈To avoid new sacrifices→ 303 00:11:00,043 --> 00:11:04,043 We are now suspending Gift activity → 304 00:11:04,043 --> 00:11:07,043 We have begun research and development of a special drug. 305 00:11:07,043 --> 00:11:11,043 00:11:11,043 I knew some things 306 00:11:11,043 --> 00:11:14,043 00:11:17,043 Their activity slows down and they gradually die out. 307 00:11:17,043 --> 00:11:20,043 00:11:20,043 I can't live 308 00:11:20,043 --> 00:11:25,043 〈In subsequent research 309 00:11:20,043 --> 00:11:25,043 I found out the gift's biggest weakness. 310 00:11:25,043 --> 00:11:27,043 undefined 311 00:11:27,043 --> 00:11:30,000 00:11:30,000 Even under optimal circumstances → 312 00:11:30,000 --> 00:11:30,043 00:11:30,043 Even under optimal circumstances → 313 00:11:30,043 --> 00:11:33,043 The gift is 314 00:11:30,043 --> 00:11:33,043 It will die in about two weeks. 315 00:11:33,043 --> 00:11:35,043 〈Repeat culturing→ 316 00:11:35,043 --> 00:11:38,043 Always a fresh gift 317 00:11:35,043 --> 00:11:38,043 Unless it continues to be produced → 318 00:11:38,043 --> 00:11:40,043 The gifts will be wiped out. 319 00:11:40,043 --> 00:11:43,043 〈Just 2 weeks to live〉 320 00:11:43,043 --> 00:11:45,043 00:11:48,043 Does that mean that our own lives are also short? 321 00:11:48,043 --> 00:11:52,043 〈However, the activity of this dangerous coccus 322 00:11:48,043 --> 00:11:52,043 The substance to be stopped is → 323 00:11:52,043 --> 00:11:54,043 Haven't been discovered yet 324 00:11:54,043 --> 00:11:58,043 00:11:58,043 This should be a clue to the development of a special drug... 325 00:11:58,043 --> 00:12:00,000 What about Chairman Shiratori? 326 00:12:00,000 --> 00:12:00,043 What about Chairman Shiratori? 327 00:12:00,043 --> 00:12:03,043 Ever since then 328 00:12:00,043 --> 00:12:03,043 They don't ask for gifts. 329 00:12:03,043 --> 00:12:09,043 So as not to be wiped out within 2 weeks of lifespan 330 00:12:03,043 --> 00:12:09,043 I'm just being told to keep cultivating. 331 00:12:09,043 --> 00:12:12,043 Proceed with the development of a magic drug now → 332 00:12:12,043 --> 00:12:16,043 Establish a system to prevent new victims 333 00:12:12,043 --> 00:12:16,043 I wish it could be fixed. 334 00:12:19,043 --> 00:12:24,043 00:12:24,043 Began full-scale hospital reform> 335 00:12:24,043 --> 00:12:27,043 〈Rapidly 336 00:12:24,043 --> 00:12:27,043 Proposing improvement plans> 337 00:12:27,043 --> 00:12:30,000 00:12:31,043 00:12:34,043 Replenishment of personnel was also carried out at various locations. 338 00:12:34,043 --> 00:12:37,043 (Of course doctors and nurses 339 00:12:34,043 --> 00:12:37,043 From office staff to cleaning staff → 340 00:12:37,043 --> 00:12:42,043 The working environment in the hospital is 341 00:12:37,043 --> 00:12:42,043 Dramatically improved 342 00:12:42,043 --> 00:12:46,043 00:12:46,043 The money that was lining my own pocket → 343 00:12:46,043 --> 00:12:50,043 Chairman Shiratori 344 00:12:46,043 --> 00:12:50,043 It seems they are just using it to improve the hospital. 345 00:12:50,043 --> 00:12:53,043 〈Furthermore, at the Federation of Medical Universities Conference→ 346 00:12:53,043 --> 00:12:58,043 Targeting university hospitals across Japan 347 00:12:53,043 --> 00:12:58,043 We are pushing ahead with reforms. 348 00:12:58,043 --> 00:13:00,000 〈Of late Vice-Chairman Oizumi 349 00:12:58,043 --> 00:13:00,000 Engage your supporters → 350 00:13:00,000 --> 00:13:02,043 〈Of late Vice-Chairman Oizumi 351 00:13:00,000 --> 00:13:02,043 Engage your supporters → 352 00:13:02,043 --> 00:13:05,043 Aiming to become the next chairman 353 00:13:05,043 --> 00:13:07,043 We look forward to your continued support. 354 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 undefined 355 00:13:09,043 --> 00:13:14,043 00:13:14,043 I'm going to climb to the top 356 00:13:15,043 --> 00:13:20,043 00:13:20,043 A great doctor and reformer 357 00:13:20,043 --> 00:13:23,043 00:13:23,043 Looking at Chairman Shiratori→ 358 00:13:23,043 --> 00:13:26,043 what is right 359 00:13:23,043 --> 00:13:26,043 I'm starting to not understand 360 00:13:26,043 --> 00:13:30,000 00:13:30,000 Is it acceptable to kill someone? 〉 361 00:13:30,000 --> 00:13:31,043 00:13:31,043 Is it acceptable to kill someone? 〉 362 00:13:31,043 --> 00:13:34,043 〈No, that's not true. There's no way I should be forgiven. 363 00:13:34,043 --> 00:13:36,043 Mr. Fujimaki 364 00:13:34,043 --> 00:13:36,043 Is that okay? 365 00:13:46,043 --> 00:13:48,043 Is it about your wife? 366 00:13:48,043 --> 00:13:50,043 This is a consultation regarding gifts. 367 00:13:57,043 --> 00:13:59,043 (Sound of door opening and closing) 368 00:13:59,043 --> 00:14:00,000 That I don't have a gift 369 00:13:59,043 --> 00:14:00,000 You should know. 370 00:14:00,000 --> 00:14:02,043 That I don't have a gift 371 00:14:00,000 --> 00:14:02,043 You should know. 372 00:14:04,043 --> 00:14:09,043 I want a new gift 373 00:14:04,043 --> 00:14:09,043 Does that mean? 374 00:14:09,043 --> 00:14:13,043 I beg you. 375 00:14:09,043 --> 00:14:13,043 Don't spend any more gifts. 376 00:14:13,043 --> 00:14:17,043 With Chairman Shiratori's help, 377 00:14:13,043 --> 00:14:17,043 Even if you don't use something like that → 378 00:14:17,043 --> 00:14:20,043 The ideal medical care should be possible. 379 00:14:22,043 --> 00:14:26,043 Kensaku Hisamatsu, Secretary-General of the Asian Economic and Industrial Association. 380 00:14:26,043 --> 00:14:29,043 Tetsuya Masamune, Vice Chairman of the Japan Media Promotion Committee. 381 00:14:29,043 --> 00:14:30,000 Deputy Minister of Foreign Affairs Toshiya Miwa, Member of the House of Councilors. 382 00:14:30,000 --> 00:14:32,043 Deputy Minister of Foreign Affairs Toshiya Miwa, Member of the House of Councilors. 383 00:14:32,043 --> 00:14:35,043 All of them are so-called big names in the political and business world. 384 00:14:35,043 --> 00:14:38,043 What are these people...? 385 00:14:38,043 --> 00:14:42,043 (Gunji) All of them have died in the past few days. 386 00:14:42,043 --> 00:14:44,043 In acute heart failure. 387 00:14:44,043 --> 00:14:46,043 I'm curious. 388 00:14:46,043 --> 00:14:49,043 Deputy Minister Miwa 389 00:14:46,043 --> 00:14:49,043 I heard that an administrative autopsy was conducted → 390 00:14:49,043 --> 00:14:53,043 Send the test results to the secretary 391 00:14:49,043 --> 00:14:53,043 I had it sent to me privately. 392 00:15:03,043 --> 00:15:06,043 gift…. 393 00:15:03,043 --> 00:15:06,043 No doubt about it. 394 00:15:06,043 --> 00:15:09,043 Outside this hospital → 395 00:15:09,043 --> 00:15:12,043 Infection caused by gifts 396 00:15:09,043 --> 00:15:12,043 It means it's happening. 397 00:15:12,043 --> 00:15:14,043 It's an out-of-hospital infection. 398 00:15:14,043 --> 00:15:16,043 There are three things I can think of. 399 00:15:16,043 --> 00:15:18,043 The first one. 400 00:15:18,043 --> 00:15:22,043 Gifts exist even in places we don't know about. 401 00:15:18,043 --> 00:15:22,043 Someone I don't know used it. 402 00:15:22,043 --> 00:15:24,043 Second one. 403 00:15:24,043 --> 00:15:26,043 at this hospital 404 00:15:24,043 --> 00:15:26,043 The criminal who used the gift first → 405 00:15:26,043 --> 00:15:30,000 in another place 406 00:15:26,043 --> 00:15:30,000 I used the gifts I had. 407 00:15:30,000 --> 00:15:30,043 in another place 408 00:15:30,000 --> 00:15:30,043 I used the gifts I had. 409 00:15:30,043 --> 00:15:33,043 And the third thing is...→ 410 00:15:33,043 --> 00:15:37,043 The gift nurtured by Mr. Fujimaki 411 00:15:33,043 --> 00:15:37,043 It is possible that it was used. 412 00:15:37,043 --> 00:15:41,043 My... gift... 413 00:15:41,043 --> 00:15:44,043 You may have used it yourself 414 00:15:41,043 --> 00:15:44,043 I considered it → 415 00:15:44,043 --> 00:15:46,043 That doesn't seem to be the case. 416 00:15:49,043 --> 00:15:51,043 Did you give someone a gift? 417 00:15:51,043 --> 00:15:53,043 no. 418 00:15:53,043 --> 00:15:58,043 small gift bottle 419 00:15:53,043 --> 00:15:58,043 We have three available for research purposes. 420 00:15:58,043 --> 00:16:00,000 The fact that I took it out of my lab 421 00:15:58,043 --> 00:16:00,000 Not at all. 422 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 The fact that I took it out of my lab 423 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 Not at all. 424 00:16:01,043 --> 00:16:05,043 Is it in a thermal storage? 425 00:16:01,043 --> 00:16:05,043 I check it every day... 426 00:16:05,043 --> 00:16:08,043 Is it possible that they were swapped? 427 00:16:08,043 --> 00:16:12,043 I don't think so... but... 428 00:16:12,043 --> 00:16:14,043 Mr. Gunji, please check. 429 00:16:14,043 --> 00:16:16,043 We know. 430 00:16:39,957 --> 00:16:42,957 This is a gift that is currently being cultivated. 431 00:16:47,957 --> 00:16:52,957 It contains cardiac muscle cell extract. 432 00:16:47,957 --> 00:16:52,957 Drop onto the medium. 433 00:16:52,957 --> 00:16:56,957 Then, the gift attacks the heart muscle cells→ 434 00:16:56,957 --> 00:16:58,957 It will turn colorless. 435 00:16:58,957 --> 00:17:00,000 (Gunji) I see. 436 00:17:00,000 --> 00:17:00,957 (Gunji) I see. 437 00:17:00,957 --> 00:17:03,957 Even if you drop something other than a gift 438 00:17:00,957 --> 00:17:03,957 Does that mean it won't change? 439 00:17:03,957 --> 00:17:08,957 Has this been replaced? 440 00:17:03,957 --> 00:17:08,957 It can be verified. 441 00:17:11,957 --> 00:17:17,957 If you drop this and the color changes 442 00:17:11,957 --> 00:17:17,957 This means that it has not been replaced. 443 00:17:26,957 --> 00:17:28,957 Ah…. 444 00:17:28,957 --> 00:17:30,000 That's...stupid... 445 00:17:30,000 --> 00:17:31,957 That's...stupid... 446 00:17:31,957 --> 00:17:39,957 ♬〜 447 00:17:39,957 --> 00:17:42,957 Ahhh...haaaaaaaaaaaaaaa... 448 00:17:42,957 --> 00:17:46,957 When was the last time you made a small gift bottle? 449 00:17:42,957 --> 00:17:46,957 About a week ago. 450 00:17:46,957 --> 00:17:48,957 It was replaced in the meantime. 451 00:17:48,957 --> 00:17:50,957 What was presented to those three people was → 452 00:17:50,957 --> 00:17:54,957 With the gift stolen here 453 00:17:50,957 --> 00:17:54,957 No doubt about it. 454 00:17:54,957 --> 00:17:56,957 Do you have any idea who stole it? 455 00:17:58,957 --> 00:18:00,000 Who knows about the existence of gifts other than us? 456 00:17:58,957 --> 00:18:00,000 Are there others? 457 00:18:00,000 --> 00:18:02,957 Who knows about the existence of gifts other than us? 458 00:18:00,000 --> 00:18:02,957 Are there others? 459 00:18:03,957 --> 00:18:05,957 《By any chance, Kurume-san? 》 460 00:18:05,957 --> 00:18:09,957 No more victims of gifts 461 00:18:05,957 --> 00:18:09,957 I definitely don't want it to come out. 462 00:18:09,957 --> 00:18:13,957 "no 463 00:18:09,957 --> 00:18:13,957 I decided to believe in her. 464 00:18:13,957 --> 00:18:15,957 (Gunji) Answer honestly. 465 00:18:15,957 --> 00:18:18,957 People who know about the existence of gifts 466 00:18:15,957 --> 00:18:18,957 Are there others? 467 00:18:20,957 --> 00:18:23,957 No, I don't... 468 00:18:23,957 --> 00:18:28,957 Then the culprit who used the gift first 469 00:18:23,957 --> 00:18:28,957 It's reasonable to assume that it was stolen. 470 00:18:29,957 --> 00:18:30,000 To Chairman Shiratori 471 00:18:29,957 --> 00:18:30,000 I'll report it to you. 472 00:18:30,000 --> 00:18:32,957 To Chairman Shiratori 473 00:18:30,000 --> 00:18:32,957 I'll report it to you. 474 00:18:32,957 --> 00:18:34,957 You look for the culprit. 475 00:18:32,957 --> 00:18:34,957 I? 476 00:18:34,957 --> 00:18:37,957 Because of your poor management 477 00:18:34,957 --> 00:18:37,957 Three people also died. 478 00:18:37,957 --> 00:18:39,957 Do it like crazy. 479 00:18:39,957 --> 00:18:42,957 If anything happens, be sure to report it to me. 480 00:18:47,957 --> 00:18:49,957 (sound of inserting coins) 481 00:18:52,957 --> 00:18:54,957 Sorry for calling you. 482 00:18:54,957 --> 00:18:57,957 that's unusual 483 00:18:54,957 --> 00:18:57,957 Can you buy me some coffee? 484 00:18:58,957 --> 00:19:00,000 (Monthly) Deputy Minister of Foreign Affairs Toshiya Miwa 485 00:18:58,957 --> 00:19:00,000 Did you know he passed away? 486 00:19:00,000 --> 00:19:02,957 (Monthly) Deputy Minister of Foreign Affairs Toshiya Miwa 487 00:19:00,000 --> 00:19:02,957 Did you know he passed away? 488 00:19:02,957 --> 00:19:04,957 Dunno. 489 00:19:04,957 --> 00:19:06,957 Miwa's cause of death was acute heart failure. 490 00:19:06,957 --> 00:19:10,957 Administrative autopsy results 491 00:19:06,957 --> 00:19:10,957 It was determined that there was no incident. 492 00:19:10,957 --> 00:19:14,957 Other 493 00:19:10,957 --> 00:19:14,957 Kensaku Hisamatsu, Secretary-General of the Asian Economic and Industrial Association→ 494 00:19:14,957 --> 00:19:17,957 Vice Chairman, Japan Media Promotion Committee 495 00:19:14,957 --> 00:19:17,957 Tetsuya Masamune→ 496 00:19:17,957 --> 00:19:19,957 Big names in politics and business are coming in quick succession → 497 00:19:19,957 --> 00:19:21,957 Died of acute heart failure 498 00:19:19,957 --> 00:19:21,957 Questioned → 499 00:19:21,957 --> 00:19:24,957 The public security department 500 00:19:21,957 --> 00:19:24,957 Rumor has it that an internal investigation has begun. 501 00:19:24,957 --> 00:19:27,957 Is Mitate a terrorist assassination? 502 00:19:28,957 --> 00:19:30,000 He had a close relationship with Deputy Minister Miwa. 503 00:19:28,957 --> 00:19:30,000 It seems that a certain country is under suspicion. 504 00:19:30,000 --> 00:19:32,957 He had a close relationship with Deputy Minister Miwa. 505 00:19:30,000 --> 00:19:32,957 It seems that a certain country is under suspicion. 506 00:19:32,957 --> 00:19:35,957 Why were other targets targeted? 507 00:19:32,957 --> 00:19:35,957 Although it is unknown → 508 00:19:35,957 --> 00:19:38,957 All aimed at important Japanese figures. 509 00:19:35,957 --> 00:19:38,957 I wonder if it was an assassination attack. 510 00:19:38,957 --> 00:19:42,957 How to kill? 511 00:19:38,957 --> 00:19:42,957 (Monthly) According to one theory, a bacterial research facility in a certain country → 512 00:19:42,957 --> 00:19:45,957 An unknown bacteriological weapon 513 00:19:42,957 --> 00:19:45,957 I wonder if they developed it or something. 514 00:19:45,957 --> 00:19:47,957 Former Prime Minister Atago who died in Meikyo → 515 00:19:47,957 --> 00:19:50,957 Also related to former Chairman Okuno 516 00:19:47,957 --> 00:19:50,957 Are you looking into it? 517 00:19:50,957 --> 00:19:52,957 (Tsukiashi's voice) I don't understand. 518 00:19:53,957 --> 00:19:55,957 Please let me know if you have any new information. 519 00:19:55,957 --> 00:19:58,957 Information leaks easily 520 00:19:55,957 --> 00:19:58,957 It's not a department. 521 00:19:59,957 --> 00:20:00,000 I owe something to Mr. Todo from Public Security. 522 00:20:00,000 --> 00:20:01,957 I owe something to Mr. Todo from Public Security. 523 00:20:01,957 --> 00:20:05,957 If you say it's an instruction from me 524 00:20:01,957 --> 00:20:05,957 It should tell you some things. 525 00:20:05,957 --> 00:20:07,957 Is this all I have? 526 00:20:07,957 --> 00:20:10,957 (Kanbayashi) Next time, I'll buy something properly. 527 00:20:10,957 --> 00:20:13,957 I'm about to meet with my daughter's doctor. 528 00:20:14,957 --> 00:20:17,957 I'm sorry, but at times like that... 529 00:20:14,957 --> 00:20:17,957 good. 530 00:20:17,957 --> 00:20:21,957 After all, the attending physician is the suspect. 531 00:20:23,957 --> 00:20:25,957 I hope it gets better. 532 00:20:27,957 --> 00:20:29,957 (sound of tapping on the shoulder) 533 00:20:29,957 --> 00:20:30,000 ♬〜 534 00:20:30,000 --> 00:20:34,957 ♬〜 535 00:20:34,957 --> 00:20:37,957 (Gunji's voice) Kotoha-san. 536 00:20:34,957 --> 00:20:37,957 In addition to Tetralogy of Fallot→ 537 00:20:37,957 --> 00:20:40,957 Near the aortic valve 538 00:20:37,957 --> 00:20:40,957 It is abnormally expanded. 539 00:20:40,957 --> 00:20:43,957 Therefore, aortic regurgitation 540 00:20:40,957 --> 00:20:43,957 The situation is → 541 00:20:43,957 --> 00:20:47,957 blood that comes out of the heart 542 00:20:43,957 --> 00:20:47,957 It's flowing back into the heart. 543 00:20:47,957 --> 00:20:51,957 For the treatment of Tetralogy of Fallot 544 00:20:47,957 --> 00:20:51,957 In addition to lasteri surgery → 545 00:20:51,957 --> 00:20:55,957 per aortic valve 546 00:20:51,957 --> 00:20:55,957 Replacing the aorta with an artificial blood vessel → 547 00:20:55,957 --> 00:20:58,957 moreover 548 00:20:55,957 --> 00:20:58,957 Requires coronary artery bypass → 549 00:20:58,957 --> 00:21:00,000 highly difficult 550 00:20:58,957 --> 00:21:00,000 Bentall surgery will be required. 551 00:21:00,000 --> 00:21:01,957 highly difficult 552 00:21:00,000 --> 00:21:01,957 Bentall surgery will be required. 553 00:21:01,957 --> 00:21:05,957 sorry. 554 00:21:01,957 --> 00:21:05,957 It's full of technical terms and difficult to understand. 555 00:21:05,957 --> 00:21:07,957 Difficult operation → 556 00:21:07,957 --> 00:21:10,957 have to do two at the same time 557 00:21:07,957 --> 00:21:10,957 That's what it means. 558 00:21:10,957 --> 00:21:14,957 Originally, Lastelli surgery was 559 00:21:10,957 --> 00:21:14,957 Surgery specialized in children → 560 00:21:14,957 --> 00:21:18,957 Bentall surgery 561 00:21:14,957 --> 00:21:18,957 Specializes in adult cardiac surgery. 562 00:21:18,957 --> 00:21:22,957 Surgery performed at the same time 563 00:21:18,957 --> 00:21:22,957 There are maybe 10 cases in the world → 564 00:21:22,957 --> 00:21:26,957 What has a successful track record in Japan? 565 00:21:22,957 --> 00:21:26,957 Only Chairman Shiratori. 566 00:21:26,957 --> 00:21:29,957 And so far 567 00:21:26,957 --> 00:21:29,957 Three cases have been successful. 568 00:21:29,957 --> 00:21:30,000 Although it is a risky surgery → 569 00:21:30,000 --> 00:21:32,957 Although it is a risky surgery → 570 00:21:32,957 --> 00:21:34,957 heart failure 571 00:21:32,957 --> 00:21:34,957 It's getting worse every day → 572 00:21:34,957 --> 00:21:37,957 The decision is 573 00:21:34,957 --> 00:21:37,957 The sooner the better. 574 00:21:38,957 --> 00:21:42,957 To Kotoha too 575 00:21:38,957 --> 00:21:42,957 Shall I tell you? 576 00:21:42,957 --> 00:21:45,957 I've already told you most of it. 577 00:21:45,957 --> 00:21:48,957 How was it? 578 00:21:48,957 --> 00:21:51,957 “I don’t know if it’s difficult, but→ 579 00:21:51,957 --> 00:21:54,957 I believe in Mr. Shiratori.'' 580 00:21:55,957 --> 00:21:57,957 What do you think, Mr. Kanbayashi? 581 00:21:57,957 --> 00:22:00,000 ♬〜 582 00:22:00,000 --> 00:22:04,957 ♬〜 583 00:22:04,957 --> 00:22:08,957 Let me think about it a little more... 584 00:22:08,957 --> 00:22:10,957 of course. 585 00:22:10,957 --> 00:22:12,957 You can always decide → 586 00:22:12,957 --> 00:22:15,957 It's the patient and their family. 587 00:22:24,033 --> 00:22:28,033 So 588 00:22:24,033 --> 00:22:28,033 Are you doubting me? 589 00:22:28,033 --> 00:22:30,000 That's not the case though... 590 00:22:30,000 --> 00:22:31,033 That's not the case though... 591 00:22:31,033 --> 00:22:38,033 ♬〜 592 00:22:38,033 --> 00:22:42,033 I really don't doubt it. 593 00:22:42,033 --> 00:22:45,033 Find the person who stole it. 594 00:22:45,033 --> 00:22:47,033 Do you have any idea? 595 00:22:48,033 --> 00:22:52,033 Who can join this lab? 596 00:22:48,033 --> 00:22:52,033 Limited. 597 00:22:54,033 --> 00:22:57,033 The confirmation work 598 00:22:54,033 --> 00:22:57,033 I'll be with you too. 599 00:22:57,033 --> 00:22:59,033 That's no good. 600 00:22:59,033 --> 00:23:00,000 What is Kurume-san's involvement in gifts? 601 00:22:59,033 --> 00:23:00,000 You promised to keep it a secret. 602 00:23:00,000 --> 00:23:04,033 What is Kurume-san's involvement in gifts? 603 00:23:00,000 --> 00:23:04,033 You promised to keep it a secret. 604 00:23:04,033 --> 00:23:07,033 Check. 605 00:23:04,033 --> 00:23:07,033 “Check”? 606 00:23:07,033 --> 00:23:10,033 If you have any trouble 607 00:23:07,033 --> 00:23:10,033 Tell me anytime. 608 00:23:10,033 --> 00:23:13,033 Ah... tailing me is no good. 609 00:23:13,033 --> 00:23:15,033 Tsk. 610 00:23:13,033 --> 00:23:15,033 “Tsk”? 611 00:23:16,033 --> 00:23:18,033 Also…. 612 00:23:20,033 --> 00:23:24,033 (Honbo) I'm happy. 613 00:23:20,033 --> 00:23:24,033 I can't believe Mr. Fujimaki invited me. 614 00:23:24,033 --> 00:23:28,033 Finally, let's play here 615 00:23:24,033 --> 00:23:28,033 Have you woken up? 616 00:23:28,033 --> 00:23:30,000 No, that's not the case... 617 00:23:30,000 --> 00:23:31,033 No, that's not the case... 618 00:23:31,033 --> 00:23:33,033 (Yuma Tachibana) Please excuse me. 619 00:23:33,033 --> 00:23:36,033 (Mainbo) Tachibana-kun, some snacks. 620 00:23:36,033 --> 00:23:40,033 Also, please make sure it's clean. 621 00:23:36,033 --> 00:23:40,033 (Tachibana) I am aware of this. 622 00:23:40,033 --> 00:23:42,033 The cast is fine. 623 00:23:42,033 --> 00:23:44,033 Are you feeling shy now? 624 00:23:44,033 --> 00:23:48,033 You're so sullen. 625 00:23:44,033 --> 00:23:48,033 Let's be honest. 626 00:23:48,033 --> 00:23:55,033 Today, I will be speaking to Chief Honbo. 627 00:23:48,033 --> 00:23:55,033 I came in to talk to you. 628 00:23:55,033 --> 00:23:57,033 We know. 629 00:23:57,033 --> 00:24:00,000 (Honbo) then 630 00:23:57,033 --> 00:24:00,000 It doesn't have to be here, right? 631 00:24:00,000 --> 00:24:00,033 (Honbo) then 632 00:24:00,000 --> 00:24:00,033 It doesn't have to be here, right? 633 00:24:01,033 --> 00:24:03,033 Why two old men? 634 00:24:03,033 --> 00:24:06,033 in the arcanum 635 00:24:03,033 --> 00:24:06,033 Do I have to drink? 636 00:24:06,033 --> 00:24:09,033 ...So what? 637 00:24:06,033 --> 00:24:09,033 When we talk about it, let's talk about it. 638 00:24:12,033 --> 00:24:17,033 No way, please give me Anri-san. 639 00:24:12,033 --> 00:24:17,033 I guess you wouldn't say that. 640 00:24:17,033 --> 00:24:19,033 If that's the case, I won't take a step back. 641 00:24:19,033 --> 00:24:26,033 from my lab 642 00:24:19,033 --> 00:24:26,033 Killer cocci You stole it, didn't you? 643 00:24:26,033 --> 00:24:30,000 Yeah? Yeah? Yeah? What do you mean? 644 00:24:30,000 --> 00:24:31,033 Yeah? Yeah? Yeah? What do you mean? 645 00:24:32,033 --> 00:24:37,033 The key to that room is 646 00:24:32,033 --> 00:24:37,033 I entrusted it to Chief Honbo. 647 00:24:38,033 --> 00:24:41,033 I can't think of anyone else but you. 648 00:24:43,033 --> 00:24:46,033 Well, that's fine. 649 00:24:46,033 --> 00:24:49,033 As for me, it's about time for Fujimaki-sensei → 650 00:24:49,033 --> 00:24:52,033 About the gift 651 00:24:49,033 --> 00:24:52,033 I was thinking of consulting with you. 652 00:24:52,033 --> 00:24:58,033 gift…. Why does he even have that name? 653 00:24:58,033 --> 00:25:00,000 I was eavesdropping. 654 00:24:58,033 --> 00:25:00,000 Conversation between Professor Fujimaki and Ms. Kurume. 655 00:25:00,000 --> 00:25:02,033 I was eavesdropping. 656 00:25:00,000 --> 00:25:02,033 Conversation between Professor Fujimaki and Ms. Kurume. 657 00:25:02,033 --> 00:25:04,033 Is it eavesdropping? 658 00:25:04,033 --> 00:25:06,033 Anri-san asked me to do it. 659 00:25:06,033 --> 00:25:08,033 (Azumi Anri) Fujimaki Sensei 660 00:25:06,033 --> 00:25:08,033 Things have changed recently, haven't they? 661 00:25:08,033 --> 00:25:11,033 With Chairman Shiratori 662 00:25:08,033 --> 00:25:11,033 They seem to be good friends... 663 00:25:11,033 --> 00:25:13,033 What exactly happened → 664 00:25:13,033 --> 00:25:16,033 Find out more 665 00:25:13,033 --> 00:25:16,033 Could you please tell me? 666 00:25:17,033 --> 00:25:20,033 (Honbo's voice) So 667 00:25:17,033 --> 00:25:20,033 Set the voice recorder every day → 668 00:25:20,033 --> 00:25:22,033 I was listening to it on the train during my commute. 669 00:25:22,033 --> 00:25:27,033 Chairman Shiratori and Chairman Okunomae 670 00:25:22,033 --> 00:25:27,033 He also killed Ijuin Sensei → 671 00:25:27,033 --> 00:25:29,033 I heard it all. 672 00:25:30,033 --> 00:25:33,033 Did you tell Anri-san? 673 00:25:33,033 --> 00:25:35,033 That's not yet. 674 00:25:35,033 --> 00:25:39,033 As a souvenir 675 00:25:35,033 --> 00:25:39,033 After getting a lot of money → 676 00:25:39,033 --> 00:25:41,033 I'm trying to make a dramatic report. 677 00:25:39,033 --> 00:25:41,033 Because I think so. 678 00:25:41,033 --> 00:25:43,033 A lot of money... 679 00:25:43,033 --> 00:25:46,033 You meet a lot of people in Arcanum → 680 00:25:46,033 --> 00:25:50,033 Sometimes from nasty people 681 00:25:46,033 --> 00:25:50,033 I have something to ask you. 682 00:25:50,033 --> 00:25:52,033 ``Drugs that can kill people → 683 00:25:52,033 --> 00:25:55,033 To sell it secretly 684 00:25:52,033 --> 00:25:55,033 Can you do that?” 685 00:25:56,033 --> 00:26:00,000 Dangerous drugs are difficult to control 686 00:25:56,033 --> 00:26:00,000 Diversion is not possible. 687 00:26:00,000 --> 00:26:01,033 Dangerous drugs are difficult to control 688 00:26:00,000 --> 00:26:01,033 Diversion is not possible. 689 00:26:01,033 --> 00:26:05,033 But I learned about the existence of gifts 690 00:26:01,033 --> 00:26:05,033 It hit me. 691 00:26:05,033 --> 00:26:08,033 Even if it disappears 692 00:26:05,033 --> 00:26:08,033 It won't be a problem. 693 00:26:08,033 --> 00:26:13,033 Did you sell the gift? 694 00:26:13,033 --> 00:26:18,033 One small bottle costs 5 million yen. 695 00:26:13,033 --> 00:26:18,033 Three books turned it into 15 million. 696 00:26:18,033 --> 00:26:22,033 There are some in the world. 697 00:26:18,033 --> 00:26:22,033 There are a lot of people who want to kill people. 698 00:26:22,033 --> 00:26:27,033 With the blame 699 00:26:22,033 --> 00:26:27,033 Three people have died. 700 00:26:27,033 --> 00:26:30,000 Please stop being so real. 701 00:26:30,000 --> 00:26:30,033 Please stop being so real. 702 00:26:30,033 --> 00:26:33,033 i just 703 00:26:30,033 --> 00:26:33,033 I just gave you a gift. 704 00:26:33,033 --> 00:26:37,033 I wonder what's happening beyond that 705 00:26:33,033 --> 00:26:37,033 I don't even want to know. 706 00:26:39,033 --> 00:26:42,033 Please don't make such a scary face. 707 00:26:42,033 --> 00:26:46,033 You made it and I distributed it. 708 00:26:46,033 --> 00:26:49,033 It's probably the same hole. 709 00:26:49,033 --> 00:26:53,033 Did you want money that much? 710 00:26:53,033 --> 00:26:56,033 To become a strong man. 711 00:26:56,033 --> 00:26:58,033 Anri-san chooses a strong man. 712 00:26:58,033 --> 00:27:00,000 I like powerful people. 713 00:27:00,000 --> 00:27:00,033 I like powerful people. 714 00:27:01,033 --> 00:27:03,033 I sell gifts → 715 00:27:03,033 --> 00:27:07,033 Become the Emperor of Darkness 716 00:27:03,033 --> 00:27:07,033 I'll get Anri. 717 00:27:07,033 --> 00:27:11,033 I'll do anything for that. 718 00:27:07,033 --> 00:27:11,033 It's fine to go to hell. 719 00:27:11,033 --> 00:27:14,033 impossible…. 720 00:27:14,033 --> 00:27:18,033 to get a woman 721 00:27:14,033 --> 00:27:18,033 What a murder... 722 00:27:18,033 --> 00:27:23,033 Women, money, power...it's all the same. 723 00:27:24,033 --> 00:27:29,033 When you get a great gift 724 00:27:24,033 --> 00:27:29,033 Desire grows and becomes uncontrollable. 725 00:27:29,033 --> 00:27:30,000 That drowns those who hold it 726 00:27:29,033 --> 00:27:30,000 It's like a drug. 727 00:27:30,000 --> 00:27:34,033 That drowns those who hold it 728 00:27:30,000 --> 00:27:34,033 It's like a drug. 729 00:27:34,033 --> 00:27:38,033 If Chairman Shiratori finds out, he will be killed. 730 00:27:38,033 --> 00:27:40,033 It's superior. 731 00:27:40,033 --> 00:27:45,033 The fact that Anri is leaning toward Chairman Shiratori is that 732 00:27:40,033 --> 00:27:45,033 I know. 733 00:27:45,033 --> 00:27:48,033 If that's what they want, I'll crush them directly. 734 00:27:48,033 --> 00:27:53,033 I thought I would always be a doctor's waistband. 735 00:27:48,033 --> 00:27:53,033 That's a big mistake. 736 00:27:53,033 --> 00:27:57,033 For that reason too 737 00:27:53,033 --> 00:27:57,033 Make a new gift. 738 00:27:57,033 --> 00:28:00,000 The buyer 739 00:27:57,033 --> 00:28:00,000 I want a new gift. 740 00:28:00,000 --> 00:28:00,033 The buyer 741 00:28:00,000 --> 00:28:00,033 I want a new gift. 742 00:28:00,033 --> 00:28:02,033 I decline your request. 743 00:28:02,033 --> 00:28:04,033 I don't say it's free. 744 00:28:04,033 --> 00:28:07,033 From now on 745 00:28:04,033 --> 00:28:07,033 As a business partner → 746 00:28:07,033 --> 00:28:11,033 30% of the share 747 00:28:07,033 --> 00:28:11,033 I will pay Mr. Fujimaki. 748 00:28:11,033 --> 00:28:13,033 Please take it easy. 749 00:28:13,033 --> 00:28:16,033 People's lives are at stake...! 750 00:28:17,033 --> 00:28:19,033 If so → 751 00:28:19,033 --> 00:28:23,033 Ms. Kurume 752 00:28:19,033 --> 00:28:23,033 Things related to gifts→ 753 00:28:23,033 --> 00:28:26,033 I'll pass it on to Chairman Shiratori. 754 00:28:27,033 --> 00:28:30,000 You want to protect her, right? 755 00:28:30,000 --> 00:28:30,033 You want to protect her, right? 756 00:28:32,033 --> 00:28:34,033 Make a gift. 757 00:28:34,033 --> 00:28:38,033 I am from Chairman Shiratori. 758 00:28:34,033 --> 00:28:38,033 I'm going to steal Anri-san away. 759 00:28:38,033 --> 00:28:43,033 I can't stop now. 760 00:28:38,033 --> 00:28:43,033 It's a fight for life. 761 00:28:43,033 --> 00:28:48,033 It's okay to laugh. 762 00:28:43,033 --> 00:28:48,033 This is pure love. 763 00:28:50,033 --> 00:28:54,033 Three small bottles by 8 o'clock tomorrow. 764 00:28:54,033 --> 00:28:57,033 Please, Professor Fujimaki. 765 00:28:57,033 --> 00:29:00,000 ♬〜 766 00:29:00,000 --> 00:29:09,033 ♬〜 767 00:29:09,033 --> 00:29:11,033 Hahaha…. 768 00:29:11,033 --> 00:29:15,033 That person is terrible. Hahaha…. 769 00:29:17,033 --> 00:29:21,033 Are you going to kill me? Chief Honbo... 770 00:29:21,033 --> 00:29:25,033 I just report. 771 00:29:21,033 --> 00:29:25,033 The decision will be made by Chairman Shiratori. 772 00:29:27,033 --> 00:29:29,033 I have a request. 773 00:29:29,033 --> 00:29:30,000 (Gunji's voice) 774 00:29:29,033 --> 00:29:30,000 Is Kurume a technician in the pathology department? 775 00:29:30,000 --> 00:29:32,033 (Gunji's voice) 776 00:29:30,000 --> 00:29:32,033 Is Kurume a technician in the pathology department? 777 00:29:32,033 --> 00:29:36,033 I often eat alone at the restaurant. 778 00:29:32,033 --> 00:29:36,033 She's a plain woman. 779 00:29:36,033 --> 00:29:41,033 That woman also knows about gifts. 780 00:29:42,033 --> 00:29:44,033 Why did you hide it? 781 00:29:44,033 --> 00:29:51,033 Only about Kurume-san. 782 00:29:44,033 --> 00:29:51,033 Please do not report to Chairman Shiratori. 783 00:29:51,033 --> 00:29:53,033 please. 784 00:29:57,033 --> 00:30:00,000 Ha... I was surprised. 785 00:30:00,000 --> 00:30:03,033 Ha... I was surprised. 786 00:30:03,033 --> 00:30:06,033 I guess you have feelings for women too. 787 00:30:06,033 --> 00:30:10,033 She is a pure researcher. 788 00:30:10,033 --> 00:30:15,033 without knowing anything 789 00:30:10,033 --> 00:30:15,033 They're just helping us grow. 790 00:30:15,033 --> 00:30:20,033 Kurume-san 791 00:30:15,033 --> 00:30:20,033 Only do things that will put you in danger → 792 00:30:20,033 --> 00:30:23,033 Please stop it. 793 00:30:26,033 --> 00:30:30,000 Understood. I'll just keep quiet about that. 794 00:30:26,033 --> 00:30:30,000 thank you. 795 00:30:30,000 --> 00:30:30,033 Understood. I'll just keep quiet about that. 796 00:30:30,000 --> 00:30:30,033 thank you. 797 00:30:30,033 --> 00:30:34,033 However, give me the three gifts. 798 00:30:34,033 --> 00:30:38,033 To Chief Secretary Honbo 799 00:30:34,033 --> 00:30:38,033 It would be a good idea to give him a fake gift. 800 00:30:38,033 --> 00:30:41,033 If you do that and find out, Chief Honbo will... 801 00:30:41,033 --> 00:30:43,033 It's my own fault. 802 00:30:46,033 --> 00:30:51,033 Good luck Fujimaki. Let's protect the woman. 803 00:30:51,033 --> 00:30:56,033 ♬〜 804 00:31:00,957 --> 00:31:03,957 "What should I do…" 805 00:31:03,957 --> 00:31:09,957 《If you give the gift to Mr. Gunji 806 00:31:03,957 --> 00:31:09,957 There will be new victims. 807 00:31:09,957 --> 00:31:15,957 《But if you don't give it to me 808 00:31:09,957 --> 00:31:15,957 Mr. Kurume is in danger...》 809 00:31:17,957 --> 00:31:19,957 I bought it... 810 00:31:19,957 --> 00:31:30,000 ♬〜 811 00:31:30,000 --> 00:31:36,957 ♬〜 812 00:31:37,957 --> 00:31:39,957 Ha! Ah… Ah…→ 813 00:31:39,957 --> 00:31:42,957 Are you unwell? 814 00:31:44,957 --> 00:31:47,957 I'm thinking about my future lifestyle. 815 00:31:47,957 --> 00:31:51,957 Future... way of life? 816 00:31:52,957 --> 00:31:55,957 It's the second life God gave me. 817 00:31:55,957 --> 00:31:58,957 It's my second life... 818 00:31:59,957 --> 00:32:00,000 《This is finally 819 00:31:59,957 --> 00:32:00,000 Is it a trend to get divorced? 》 820 00:32:00,000 --> 00:32:04,957 《This is finally 821 00:32:00,000 --> 00:32:04,957 Is it a trend to get divorced? 》 822 00:32:05,957 --> 00:32:09,957 Ah... Pudding It's getting late. 823 00:32:09,957 --> 00:32:16,957 Ah, but I happened to be able to buy it today... 824 00:32:09,957 --> 00:32:16,957 It looks like they have increased the number of items purchased. 825 00:32:16,957 --> 00:32:21,957 Chairman Shiratori shares patient opinions 826 00:32:16,957 --> 00:32:21,957 It seems like you're listening to a lot of things. 827 00:32:21,957 --> 00:32:23,957 I'll put it inside. 828 00:32:24,957 --> 00:32:26,957 That... 829 00:32:27,957 --> 00:32:29,957 …yeah? 830 00:32:29,957 --> 00:32:30,000 I don't need pudding. 831 00:32:30,000 --> 00:32:33,957 I don't need pudding. 832 00:32:33,957 --> 00:32:35,957 eh…. 833 00:32:35,957 --> 00:32:37,957 When I got married → 834 00:32:37,957 --> 00:32:41,957 "I don't really like pudding." 835 00:32:37,957 --> 00:32:41,957 He said. 836 00:32:41,957 --> 00:32:43,957 Yes... that's it. 837 00:32:43,957 --> 00:32:49,957 forget it like that 838 00:32:43,957 --> 00:32:49,957 I said this over and over again every time I bought it. 839 00:32:49,957 --> 00:32:53,957 ``I don't like pudding. 840 00:32:49,957 --> 00:32:53,957 That's enough.'' 841 00:32:56,957 --> 00:32:59,957 Still, when I was hospitalized → 842 00:32:59,957 --> 00:33:00,000 “Our pudding is popular with patients. 843 00:32:59,957 --> 00:33:00,000 It's hard to get.''→ 844 00:33:00,000 --> 00:33:04,957 “Our pudding is popular with patients. 845 00:33:00,000 --> 00:33:04,957 It's hard to get.''→ 846 00:33:04,957 --> 00:33:09,957 When I brought it 847 00:33:04,957 --> 00:33:09,957 I've lost the will to say it... 848 00:33:11,957 --> 00:33:17,957 I might die 849 00:33:11,957 --> 00:33:17,957 It seems stupid to say the same thing again. 850 00:33:19,957 --> 00:33:24,957 I can't find a reason to come 851 00:33:19,957 --> 00:33:24,957 I guess I made a pudding routine → 852 00:33:24,957 --> 00:33:29,957 If you're not interested in this in the first place 853 00:33:24,957 --> 00:33:29,957 It's a nuisance that you were forced to come. 854 00:33:29,957 --> 00:33:30,000 …sorry. 855 00:33:30,000 --> 00:33:31,957 …sorry. 856 00:33:31,957 --> 00:33:33,957 (sigh) 857 00:33:33,957 --> 00:33:36,957 From tomorrow I'll make it into jelly. 858 00:33:36,957 --> 00:33:38,957 (sigh) 859 00:33:38,957 --> 00:33:40,957 that? 860 00:33:40,957 --> 00:33:43,957 You don't like jelly either? 861 00:33:43,957 --> 00:33:46,957 Anyway…→ 862 00:33:46,957 --> 00:33:51,957 To the extent that I talk nonsense to you 863 00:33:46,957 --> 00:33:51,957 I'm feeling better now. 864 00:33:51,957 --> 00:33:57,957 It's really good that I don't have to force myself to come anymore. 865 00:34:00,957 --> 00:34:04,957 I'll go back to work. 866 00:34:04,957 --> 00:34:23,957 ♬〜 867 00:34:23,957 --> 00:34:26,957 (Honbo) It's getting cold. 868 00:34:26,957 --> 00:34:30,000 Thanks to you 869 00:34:26,957 --> 00:34:30,000 My pockets are full though. 870 00:34:30,000 --> 00:34:30,957 Thanks to you 871 00:34:30,000 --> 00:34:30,957 My pockets are full though. 872 00:34:30,957 --> 00:34:43,957 ♬〜 873 00:34:43,957 --> 00:34:47,957 Payment will be made after shipping. 874 00:34:47,957 --> 00:35:00,000 ♬〜 875 00:35:00,000 --> 00:35:09,957 ♬〜 876 00:35:09,957 --> 00:35:12,957 (Gunji) This one is real, right? 877 00:35:12,957 --> 00:35:14,957 I did as I was told. 878 00:35:14,957 --> 00:35:20,957 So, about Kurume-san. 879 00:35:14,957 --> 00:35:20,957 For Chairman Shiratori... 880 00:35:22,957 --> 00:35:26,957 Don't hide anything from me again. 881 00:35:26,957 --> 00:35:30,000 ♬〜 882 00:35:30,000 --> 00:35:32,957 ♬〜 883 00:35:32,957 --> 00:35:35,957 So how was it? 884 00:35:35,957 --> 00:35:37,957 eh? 885 00:35:37,957 --> 00:35:41,957 I have a clue about the person who stole it. 886 00:35:37,957 --> 00:35:41,957 Didn't you say that? 887 00:35:43,957 --> 00:35:47,957 I was totally wrong. 888 00:35:47,957 --> 00:35:51,957 It still remains a mystery. 889 00:35:51,957 --> 00:35:53,957 Really? 890 00:35:54,957 --> 00:35:56,957 Really. 891 00:35:59,957 --> 00:36:00,000 《Was it right? 》 892 00:36:00,000 --> 00:36:02,957 《Was it right? 》 893 00:36:02,957 --> 00:36:07,957 《For Kurume-san 894 00:36:02,957 --> 00:36:07,957 What was the decision to give the gift? 895 00:36:07,957 --> 00:36:11,957 《Chairman Shiratori is 896 00:36:07,957 --> 00:36:11,957 He was holding Maho hostage → 897 00:36:11,957 --> 00:36:15,957 Because I didn't have a gift 898 00:36:11,957 --> 00:36:15,957 I felt somewhat relieved》 899 00:36:15,957 --> 00:36:20,957 《However, Chairman Shiratori 900 00:36:15,957 --> 00:36:20,957 Now that I have a new gift → 901 00:36:20,957 --> 00:36:24,957 Maho will always be in danger. 902 00:36:24,957 --> 00:36:26,957 (Maho) My legs have gained strength. 903 00:36:24,957 --> 00:36:26,957 (Gunji) Oh, really? 904 00:36:27,957 --> 00:36:30,000 《Are you really happy with this?》 905 00:36:30,000 --> 00:36:30,957 《Are you really happy with this?》 906 00:36:31,957 --> 00:36:34,957 (Mari) Mr. Fujimaki. 907 00:36:31,957 --> 00:36:34,957 Ah yes…. 908 00:36:34,957 --> 00:36:37,957 Would you like to go out to dinner today? 909 00:36:34,957 --> 00:36:37,957 Kurume-senpai and the three of us. 910 00:36:37,957 --> 00:36:39,957 eh…? 911 00:36:39,957 --> 00:36:42,957 senior! Let's go eat! 912 00:36:42,957 --> 00:36:45,957 Professor Fujimaki is also going. 913 00:36:42,957 --> 00:36:45,957 Oh no... 914 00:36:45,957 --> 00:36:50,957 Oh no, I don't really 915 00:36:45,957 --> 00:36:50,957 I'm not interested in eating, so please let the two of you eat. 916 00:36:50,957 --> 00:36:52,957 (Mari) So, how about karaoke? 917 00:36:50,957 --> 00:36:52,957 Of course. 918 00:36:52,957 --> 00:36:55,957 So what about bowling? 919 00:36:52,957 --> 00:36:55,957 Ah... bowling. 920 00:36:55,957 --> 00:36:57,957 I surprisingly like it. 921 00:36:55,957 --> 00:36:57,957 Ah…. 922 00:36:57,957 --> 00:37:00,000 (cell phone vibration sound) 923 00:36:57,957 --> 00:37:00,000 excuse me. 924 00:37:00,000 --> 00:37:00,957 (cell phone vibration sound) 925 00:37:00,000 --> 00:37:00,957 excuse me. 926 00:37:00,957 --> 00:37:03,957 (cell phone vibration sound) 927 00:37:03,957 --> 00:37:07,957 I have some urgent business to attend to. 928 00:37:03,957 --> 00:37:07,957 Two people please. 929 00:37:09,957 --> 00:37:16,957 Senior today Mr. Fujimaki 930 00:37:09,957 --> 00:37:16,957 I've been watching your seniors for a long time. 931 00:37:19,957 --> 00:37:21,957 Is there some kind of garbage? 932 00:37:24,957 --> 00:37:26,957 This is Fujimaki. 933 00:37:26,957 --> 00:37:28,957 (Honbo) "Hey, you bastard, you betrayed me!" 934 00:37:28,957 --> 00:37:30,000 What? What happened? 935 00:37:30,000 --> 00:37:30,957 What? What happened? 936 00:37:30,957 --> 00:37:32,957 Medaka won't die! 937 00:37:32,957 --> 00:37:34,957 Medaka...? 938 00:37:34,957 --> 00:37:36,957 to see if it's real 939 00:37:34,957 --> 00:37:36,957 I used medaka. 940 00:37:36,957 --> 00:37:39,957 It's swimming fast! 941 00:37:36,957 --> 00:37:39,957 Last time it was instant death. 942 00:37:39,957 --> 00:37:44,957 ♬〜 943 00:37:44,957 --> 00:37:49,957 (Kimijima Manabu) Arcanum within 1 hour 944 00:37:44,957 --> 00:37:49,957 Bring real gifts. 945 00:37:49,957 --> 00:37:54,957 ♬〜 946 00:37:54,957 --> 00:37:56,957 Ugh... just stop...! 947 00:37:56,957 --> 00:37:58,957 (Honbo) "Help!" 948 00:37:59,957 --> 00:38:00,000 "what will you do? 》 949 00:38:00,000 --> 00:38:01,957 "what will you do? 》 950 00:38:01,957 --> 00:38:04,957 《Should I consult Mr. Gunji or Chairman Shiratori...》 951 00:38:04,957 --> 00:38:07,957 《No, it's no good. Absolutely abandon 952 00:38:07,957 --> 00:38:09,957 《I have no choice but to help》 953 00:38:09,957 --> 00:38:23,957 ♬〜 954 00:38:23,957 --> 00:38:25,957 (Tachibana) Mr. Honbo is here. 955 00:38:26,957 --> 00:38:28,957 thank you. 956 00:38:29,957 --> 00:38:30,000 The rest is just me. 957 00:38:30,000 --> 00:38:31,957 The rest is just me. 958 00:38:31,957 --> 00:38:34,957 Excuse me. 959 00:38:34,957 --> 00:38:45,957 ♬〜 960 00:38:45,957 --> 00:38:48,957 You're hiding something again. 961 00:38:48,957 --> 00:38:50,957 Mr. Gunji, why...? 962 00:38:50,957 --> 00:38:52,957 More on that later. 963 00:38:53,957 --> 00:38:55,957 I'll negotiate. 964 00:38:55,957 --> 00:39:00,000 ♬〜 965 00:39:00,000 --> 00:39:04,957 ♬〜 966 00:39:04,957 --> 00:39:06,957 Hmm… Secretary General Honbo…. 967 00:39:07,957 --> 00:39:10,957 Is he the Emperor of Darkness who creates gifts? 968 00:39:10,957 --> 00:39:13,957 (Honbo) No, it's the big one in the back. 969 00:39:13,957 --> 00:39:25,957 ♬〜 970 00:39:25,957 --> 00:39:27,957 Give me a gift. 971 00:39:27,957 --> 00:39:29,957 (Gunji) It's quite violent. 972 00:39:29,957 --> 00:39:30,000 This is 973 00:39:29,957 --> 00:39:30,000 I think we'll still be friends after this→ 974 00:39:30,000 --> 00:39:32,957 This is 975 00:39:30,000 --> 00:39:32,957 I think we'll still be friends after this→ 976 00:39:32,957 --> 00:39:34,957 I'm here to talk about business. 977 00:39:36,957 --> 00:39:39,957 My name is Gunji, a doctor. 978 00:39:39,957 --> 00:39:44,957 to us 979 00:39:39,957 --> 00:39:44,957 We intend to continue doing business with them in the future. 980 00:39:44,957 --> 00:39:46,957 Mr. Gunji... 981 00:39:46,957 --> 00:39:50,957 To do that, first 982 00:39:46,957 --> 00:39:50,957 I want to know the background of my business partners. 983 00:39:51,957 --> 00:39:54,957 I'm late. 984 00:39:54,957 --> 00:39:57,957 My name is Kimijima and I am a management consultant. 985 00:39:58,957 --> 00:40:00,000 Our company has 986 00:39:58,957 --> 00:40:00,000 From major companies to political organizations→ 987 00:40:00,000 --> 00:40:01,957 Our company has 988 00:40:00,000 --> 00:40:01,957 From major companies to political organizations→ 989 00:40:01,957 --> 00:40:06,957 We have a wide range of clients 990 00:40:01,957 --> 00:40:06,957 We respond to various requests. 991 00:40:06,957 --> 00:40:12,957 I see. As part of that 992 00:40:06,957 --> 00:40:12,957 So you gave gifts to three people. 993 00:40:12,957 --> 00:40:16,957 After that, many clients 994 00:40:12,957 --> 00:40:16,957 We are taking orders for gifts. 995 00:40:16,957 --> 00:40:18,957 Excuse me, but → 996 00:40:18,957 --> 00:40:23,957 Mr. Kimishima runs a business that handles this gift. 997 00:40:18,957 --> 00:40:23,957 Is it correct to think that it is the top? 998 00:40:23,957 --> 00:40:25,957 Yeah. 999 00:40:25,957 --> 00:40:28,957 Who else is involved in this business? 1000 00:40:25,957 --> 00:40:28,957 (Kimijima) Not there. 1001 00:40:28,957 --> 00:40:30,000 What I know is 1002 00:40:28,957 --> 00:40:30,000 Just my subordinates there. 1003 00:40:30,000 --> 00:40:31,957 What I know is 1004 00:40:30,000 --> 00:40:31,957 Just my subordinates there. 1005 00:40:31,957 --> 00:40:34,957 to the client 1006 00:40:31,957 --> 00:40:34,957 Did I mention where the gift came from? 1007 00:40:34,957 --> 00:40:36,957 No way... 1008 00:40:36,957 --> 00:40:40,957 to monopolize this business 1009 00:40:36,957 --> 00:40:40,957 This is the most important information. 1010 00:40:40,957 --> 00:40:42,957 I haven't told anyone. 1011 00:40:42,957 --> 00:40:45,957 I'm relieved to hear that. 1012 00:40:49,957 --> 00:40:51,957 Give me a gift. 1013 00:40:51,957 --> 00:40:58,957 ♬〜 1014 00:40:58,957 --> 00:41:00,000 (Gunji) It's real. 1015 00:40:58,957 --> 00:41:00,000 (Kimijima) I should have ordered three bottles... 1016 00:41:00,000 --> 00:41:02,957 (Gunji) It's real. 1017 00:41:00,000 --> 00:41:02,957 (Kimijima) I should have ordered three bottles... 1018 00:41:02,957 --> 00:41:08,957 Excuse me. 1019 00:41:02,957 --> 00:41:08,957 It cannot be made unless it is grown by culturing for a while. 1020 00:41:08,957 --> 00:41:10,957 This is the limit for now. 1021 00:41:10,957 --> 00:41:12,957 It is possible to increase production. 1022 00:41:12,957 --> 00:41:15,957 If your company wants 1023 00:41:12,957 --> 00:41:15,957 We supply 10 bottles every month. 1024 00:41:15,957 --> 00:41:18,957 This is no problem no matter how much you have. 1025 00:41:18,957 --> 00:41:21,957 The unit price is 10 million yen per bottle. 1026 00:41:18,957 --> 00:41:21,957 (Our company) 10 million!? 1027 00:41:21,957 --> 00:41:25,957 A small amount will definitely kill you. 1028 00:41:21,957 --> 00:41:25,957 No evidence remains. 1029 00:41:25,957 --> 00:41:30,000 The price of the great gift bestowed by God is 1030 00:41:25,957 --> 00:41:30,000 It's cheap. 1031 00:41:30,000 --> 00:41:30,957 The price of the great gift bestowed by God is 1032 00:41:30,000 --> 00:41:30,957 It's cheap. 1033 00:41:30,957 --> 00:41:35,957 ♬〜 1034 00:41:35,957 --> 00:41:37,957 The deal is closed. 1035 00:41:39,957 --> 00:41:41,957 Hahaha…. 1036 00:41:50,957 --> 00:41:53,957 Let's have a toast. 1037 00:42:02,957 --> 00:42:06,957 Hahaha... It's not included. 1038 00:42:02,957 --> 00:42:06,957 We've been drinking since a while ago. 1039 00:42:07,957 --> 00:42:10,957 I have a cautious personality... 1040 00:42:11,957 --> 00:42:17,957 From Mr. Kimishima and others…→ 1041 00:42:17,957 --> 00:42:20,957 If you can drink it... 1042 00:42:21,957 --> 00:42:24,957 It's cheap. 1043 00:42:33,957 --> 00:42:36,957 ah…. Are you satisfied with this? 1044 00:42:36,957 --> 00:42:38,957 Yeah. 1045 00:42:38,957 --> 00:42:42,957 Now for a great gift... 1046 00:42:45,957 --> 00:42:47,957 Are you still in doubt? 1047 00:42:47,957 --> 00:42:49,957 (Gunji) I have no doubts. 1048 00:42:50,957 --> 00:42:52,957 I'm sure of it. 1049 00:42:56,957 --> 00:42:58,957 Ugh... 1050 00:43:00,957 --> 00:43:02,957 (Subordinate) Ah...! 1051 00:43:02,957 --> 00:43:05,957 Hahahaha…. 1052 00:43:02,957 --> 00:43:05,957 (Kimijima) Ah... ugh! 1053 00:43:05,957 --> 00:43:07,957 What did you do…? 1054 00:43:07,957 --> 00:43:15,957 ♬〜 1055 00:43:18,957 --> 00:43:20,957 Ah…! 1056 00:43:22,957 --> 00:43:24,957 When should I give you a gift? 1057 00:43:26,957 --> 00:43:28,957 Before the reveal... 1058 00:43:29,957 --> 00:43:30,000 You guys swear to me. 1059 00:43:30,000 --> 00:43:32,957 You guys swear to me. 1060 00:43:32,957 --> 00:43:35,957 This thing is 1061 00:43:32,957 --> 00:43:35,957 I'll keep it a secret from Chairman Shiratori. 1062 00:43:35,957 --> 00:43:40,957 I am this time 1063 00:43:35,957 --> 00:43:40,957 I have not reported anything to Chairman Shiratori. 1064 00:43:40,957 --> 00:43:42,957 It was my own decision to do these things. 1065 00:43:42,957 --> 00:43:44,957 why…? 1066 00:43:44,957 --> 00:43:47,957 Yeah? It's decided, right? 1067 00:43:47,957 --> 00:43:50,957 This is so that I can surpass Chairman Shiratori. 1068 00:43:50,957 --> 00:43:53,957 Use the power of the gift to crush the swan. 1069 00:43:53,957 --> 00:43:56,957 And I'll be the chairman. 1070 00:43:56,957 --> 00:43:58,957 For that reason, you guys → 1071 00:43:58,957 --> 00:44:00,000 Pledge your loyalty to me. 1072 00:44:00,000 --> 00:44:01,957 Pledge your loyalty to me. 1073 00:44:03,957 --> 00:44:06,957 I'm serious. 1074 00:44:06,957 --> 00:44:10,957 From Chairman Shiratori: You're going to do it badly. 1075 00:44:12,957 --> 00:44:16,957 I pledge allegiance to Mr. Gunji. 1076 00:44:16,957 --> 00:44:24,957 ♬〜 1077 00:44:24,957 --> 00:44:28,957 Who is the real emperor? 1078 00:44:28,957 --> 00:44:30,000 ♬〜 1079 00:44:30,000 --> 00:44:34,957 ♬〜 1080 00:44:34,957 --> 00:44:36,957 This is Mr. Gunji. 1081 00:44:36,957 --> 00:44:46,957 ♬〜73574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.