All language subtitles for 01) Great Gift (Japon 2024)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:05,043 (Tatsuomi Fujimaki) 2 00:00:02,043 --> 00:00:05,043 He also served as Prime Minister → 3 00:00:05,043 --> 00:00:09,043 Politician Katsumi Atago, 78 years old 4 00:00:10,043 --> 00:00:16,043 One year ago, I had mitral valvuloplasty. 5 00:00:10,043 --> 00:00:16,043 Things were going well, but → 6 00:00:16,043 --> 00:00:21,043 I was hospitalized for post-surgery tests. 7 00:00:16,043 --> 00:00:21,043 It suddenly changed at 10pm last night> 8 00:00:21,043 --> 00:00:25,043 from cardiopulmonary arrest 9 00:00:21,043 --> 00:00:25,043 Resuscitation was performed, but 10 00:00:25,043 --> 00:00:27,043 Confirmed dead 11 00:00:27,043 --> 00:00:30,000 ♬〜 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,043 ♬〜 13 00:00:33,043 --> 00:00:36,043 Clinical diagnosis is acute heart failure 14 00:00:39,043 --> 00:00:43,043 The only area allowed for dissection is the chest and abdomen. 15 00:00:39,043 --> 00:00:43,043 There are no infections. 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,043 got it. 17 00:00:46,043 --> 00:00:48,043 Mr. Ijuin. 18 00:00:48,043 --> 00:00:50,043 smartphone…. 19 00:00:50,043 --> 00:00:52,043 (Kaoru Ijuin) Yes, yes. 20 00:00:52,043 --> 00:00:55,043 But it's just heart failure 21 00:00:52,043 --> 00:00:55,043 Doing a pathological autopsy → 22 00:00:55,043 --> 00:00:57,043 As expected, senior citizens are very generous. 23 00:00:57,043 --> 00:00:59,043 (Homare Kurume) 24 00:00:57,043 --> 00:00:59,043 Maybe he was killed. 25 00:00:59,043 --> 00:01:00,000 No, no... I'm surprised. 26 00:00:59,043 --> 00:01:00,000 I never expected Ms. Kurume to make a joke. 27 00:01:00,000 --> 00:01:04,043 No, no... I'm surprised. 28 00:01:00,000 --> 00:01:04,043 I never expected Ms. Kurume to make a joke. 29 00:01:04,043 --> 00:01:06,043 The nurses were talking. 30 00:01:06,043 --> 00:01:08,043 Mr. Atago's family → 31 00:01:08,043 --> 00:01:11,043 I want you to find out if it's a murder. 32 00:01:08,043 --> 00:01:11,043 Apparently it was making a lot of noise. 33 00:01:11,043 --> 00:01:13,043 What about Mr. Shiratori and Mr. Gunji? 34 00:01:13,043 --> 00:01:15,043 (clinician) 35 00:01:13,043 --> 00:01:15,043 I haven't heard anything from the teachers... 36 00:01:15,043 --> 00:01:18,043 Well, if it's really murder. 37 00:01:15,043 --> 00:01:18,043 I'm sure it will be sent for a judicial autopsy. 38 00:01:18,043 --> 00:01:21,043 For Atago-san too 39 00:01:18,043 --> 00:01:21,043 Correctly identify the cause of death. 40 00:01:21,043 --> 00:01:23,043 Hey. 41 00:01:23,043 --> 00:01:30,000 ♬〜 42 00:01:30,000 --> 00:01:30,043 ♬〜 43 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 Cut the peritoneum. 44 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 yes. 45 00:01:33,043 --> 00:01:36,043 There are no adhesions between the peritoneum and organs. 46 00:01:33,043 --> 00:01:36,043 There is also a small amount of ascites. 47 00:01:36,043 --> 00:01:38,043 No pericardial fluid has accumulated. 48 00:01:38,043 --> 00:01:40,043 got it. 49 00:01:38,043 --> 00:01:40,043 (camera shutter sound) 50 00:01:40,043 --> 00:01:42,043 Take out the heart. 51 00:01:40,043 --> 00:01:42,043 yes. 52 00:01:42,043 --> 00:01:49,043 ♬〜 53 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 (shutter sound) 54 00:01:49,043 --> 00:01:51,043 There is nothing abnormal in appearance. 55 00:01:51,043 --> 00:01:54,043 Coronary arteries are also soft. 56 00:01:54,043 --> 00:01:56,043 Heart 314 grams. 57 00:01:56,043 --> 00:01:58,043 (Clinician) Yes. 58 00:01:58,043 --> 00:02:00,000 ♬〜 59 00:02:00,000 --> 00:02:03,043 ♬〜 60 00:02:03,043 --> 00:02:06,043 Liver 1139 grams. 61 00:02:03,043 --> 00:02:06,043 (Clinician) Yes. 62 00:02:06,043 --> 00:02:13,043 ♬〜 63 00:02:13,043 --> 00:02:17,043 (Ijuin) What happened? 64 00:02:13,043 --> 00:02:17,043 I'm worried about this dark spot. 65 00:02:17,043 --> 00:02:20,043 It's probably a bruise or a stain. 66 00:02:17,043 --> 00:02:20,043 (camera shutter sound) 67 00:02:20,043 --> 00:02:24,043 I'll just collect it from the inside. 68 00:02:20,043 --> 00:02:24,043 yes. 69 00:02:24,043 --> 00:02:30,000 ♬〜 70 00:02:30,000 --> 00:02:30,043 ♬〜 71 00:02:30,043 --> 00:02:34,043 You have a small cyst. 72 00:02:30,043 --> 00:02:34,043 I would like a syringe and test tube, please. 73 00:02:34,043 --> 00:02:36,043 yes. 74 00:02:36,043 --> 00:02:44,043 ♬〜 75 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 (Midori Sekine) Thank you for your hard work. 76 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 please. 77 00:02:52,043 --> 00:02:54,043 (reading sound) 78 00:02:57,043 --> 00:02:59,043 I will cut it out 79 00:02:57,043 --> 00:02:59,043 Organs Please wash them. 80 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 Mr. Nara 81 00:02:59,043 --> 00:03:00,000 Please prepare 30 cassettes. 82 00:03:00,000 --> 00:03:02,043 Mr. Nara 83 00:03:00,000 --> 00:03:02,043 Please prepare 30 cassettes. 84 00:03:02,043 --> 00:03:04,043 yes. 85 00:03:05,043 --> 00:03:09,043 Hey, look... look...! 86 00:03:05,043 --> 00:03:09,043 What about that person's heart? where? Where is it!? 87 00:03:09,043 --> 00:03:11,043 Someone please answer! 88 00:03:09,043 --> 00:03:11,043 Say it quickly! 89 00:03:11,043 --> 00:03:13,043 Madam, I'm sorry. 90 00:03:13,043 --> 00:03:16,043 From here 91 00:03:13,043 --> 00:03:16,043 The general public is not allowed to enter. 92 00:03:16,043 --> 00:03:21,043 Ordinary people? 93 00:03:16,043 --> 00:03:21,043 I am Katsumi Atago's wife. 94 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 Please show us the test too! 95 00:03:23,043 --> 00:03:26,043 Something bad happens at the hospital. 96 00:03:23,043 --> 00:03:26,043 I'll cover it up right away. 97 00:03:26,043 --> 00:03:29,043 It's dangerous. 98 00:03:26,043 --> 00:03:29,043 Formalin releases toxic gases. 99 00:03:31,043 --> 00:03:34,043 About test results 100 00:03:31,043 --> 00:03:34,043 I will be responsible for telling you. 101 00:03:35,043 --> 00:03:38,043 Okay... let's get out! Look. quickly! 102 00:03:41,043 --> 00:03:43,043 (sigh) 103 00:03:43,043 --> 00:03:46,043 Mr. Fujimaki 104 00:03:43,043 --> 00:03:46,043 Former Prime Minister Atago How was it? 105 00:03:46,043 --> 00:03:50,043 It's still amazing. 106 00:03:46,043 --> 00:03:50,043 Please hurry. 107 00:03:50,043 --> 00:03:53,043 Bereaved families and loved ones 108 00:03:50,043 --> 00:03:53,043 I want to know the results as soon as possible. 109 00:03:53,043 --> 00:03:55,043 Are you a mistress? 110 00:03:55,043 --> 00:03:59,043 (Honbo's voice) Mr. Atago 111 00:03:55,043 --> 00:03:59,043 I have a mistress who has been taking care of me for a long time → 112 00:03:59,043 --> 00:04:00,000 We were in trouble over inheritance. 113 00:04:00,000 --> 00:04:01,043 We were in trouble over inheritance. 114 00:04:01,043 --> 00:04:05,043 towards the mistress 115 00:04:01,043 --> 00:04:05,043 Because he was trying to pass on a lot of inheritance. 116 00:04:05,043 --> 00:04:09,043 Lawyer writes new will 117 00:04:05,043 --> 00:04:09,043 I was in the process of creating it → 118 00:04:09,043 --> 00:04:12,043 before it is completed 119 00:04:09,043 --> 00:04:12,043 Atago passed away suddenly. 120 00:04:12,043 --> 00:04:15,043 Before a will is made that is disadvantageous to you → 121 00:04:15,043 --> 00:04:19,043 I think his lover may have killed him. 122 00:04:15,043 --> 00:04:19,043 It is suspected. 123 00:04:19,043 --> 00:04:22,043 In other words, the mistress is → 124 00:04:22,043 --> 00:04:27,043 cause heart failure 125 00:04:22,043 --> 00:04:27,043 Does that mean it was poisoned with some kind of poison? 126 00:04:27,043 --> 00:04:29,043 right now 127 00:04:27,043 --> 00:04:29,043 Can you take a look? 128 00:04:29,043 --> 00:04:30,000 No, that's a bit... 129 00:04:30,000 --> 00:04:31,043 No, that's a bit... 130 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 for now 131 00:04:31,043 --> 00:04:34,043 It's fine as a provisional diagnosis. 132 00:04:34,043 --> 00:04:36,043 Everyone, we are waiting for you. 133 00:04:46,043 --> 00:04:50,043 (Honbo) Don't make unnecessary waves. 134 00:04:46,043 --> 00:04:50,043 I hope it's just heart failure. 135 00:04:50,043 --> 00:04:55,043 No, rather, poisonous substances were detected. 136 00:04:50,043 --> 00:04:55,043 It would be better if they found evidence that her lover killed her → 137 00:04:55,043 --> 00:04:57,043 Will your family be satisfied? 138 00:04:57,043 --> 00:05:00,000 That's... the mistress too. 139 00:04:57,043 --> 00:05:00,000 I can't afford to ignore it. 140 00:05:00,000 --> 00:05:01,043 That's... the mistress too. 141 00:05:00,000 --> 00:05:01,043 I can't afford to ignore it. 142 00:05:01,043 --> 00:05:03,043 What do you mean? 143 00:05:03,043 --> 00:05:06,043 Anyway, it's just heart failure. 144 00:05:06,043 --> 00:05:10,043 this is 145 00:05:06,043 --> 00:05:10,043 This is also the intention of Chairman Okuno. 146 00:05:10,043 --> 00:05:14,043 how is it? 147 00:05:10,043 --> 00:05:14,043 Is it okay to say "there's no problem"? 148 00:05:14,043 --> 00:05:17,043 on the stomach mucosa 149 00:05:14,043 --> 00:05:17,043 There are erosions and petechiae. 150 00:05:17,043 --> 00:05:19,043 Huh... Is it because you drank poison? 151 00:05:19,043 --> 00:05:22,043 Although the damage is not that strong → 152 00:05:22,043 --> 00:05:26,043 At this level 153 00:05:22,043 --> 00:05:26,043 The diagnosis was that I had an upset stomach. 154 00:05:26,043 --> 00:05:28,043 (Honbo) Please don't startle me. 155 00:05:28,043 --> 00:05:30,000 I see the heart. 156 00:05:30,000 --> 00:05:30,043 I see the heart. 157 00:05:32,043 --> 00:05:36,043 There were no problems with the mitral valvuloplasty. 158 00:05:39,043 --> 00:05:43,043 infarction scars and 159 00:05:39,043 --> 00:05:43,043 There seems to be no amyloid deposits. 160 00:05:43,043 --> 00:05:48,043 Coronary artery hardening is also mild. 161 00:05:43,043 --> 00:05:48,043 There seems to be no evidence of acute coronary syndrome. 162 00:05:48,043 --> 00:05:51,043 No particulate here either 163 00:05:48,043 --> 00:05:51,043 No abnormality. 164 00:05:51,043 --> 00:05:54,043 In that case, the clinical diagnosis is correct. 165 00:05:51,043 --> 00:05:54,043 It's definitely acute heart failure. 166 00:05:54,043 --> 00:05:56,043 please wait. 167 00:05:59,043 --> 00:06:00,000 Just one more thing... 168 00:06:00,000 --> 00:06:02,043 Just one more thing... 169 00:06:14,043 --> 00:06:16,043 what is it? here…. 170 00:06:16,043 --> 00:06:19,043 I made it in a storage room. 171 00:06:16,043 --> 00:06:19,043 This is my own research space. 172 00:06:19,043 --> 00:06:23,043 You'll be in trouble 173 00:06:19,043 --> 00:06:23,043 If something like this were made without permission... 174 00:06:23,043 --> 00:06:26,043 I feel more at ease alone. 175 00:06:28,043 --> 00:06:30,000 (Honbo) Is that so? 176 00:06:28,043 --> 00:06:30,000 This is a liquid sample taken from the right neck. 177 00:06:30,000 --> 00:06:32,043 (Honbo) Is that so? 178 00:06:30,000 --> 00:06:32,043 This is a liquid sample taken from the right neck. 179 00:06:34,043 --> 00:06:36,043 I was concerned that it had turned dark. 180 00:06:36,043 --> 00:06:39,043 No, that's fine, isn't it? 181 00:06:36,043 --> 00:06:39,043 It's a stain. 182 00:06:39,043 --> 00:06:41,043 It looks like tissue fluid. 183 00:06:44,043 --> 00:06:47,043 《Something is moving...》 184 00:06:47,043 --> 00:06:49,043 [Coccus? 》 185 00:06:49,043 --> 00:06:51,043 "Activities stopped..." 186 00:06:54,043 --> 00:06:56,043 (shutter sound) 187 00:06:58,043 --> 00:07:00,000 《Disappeared...》 188 00:07:00,000 --> 00:07:01,043 《Disappeared...》 189 00:07:01,043 --> 00:07:07,043 [12 hours from the time of patient Atago's death] 190 00:07:01,043 --> 00:07:07,043 1 hour has passed since specimen collection》 191 00:07:07,043 --> 00:07:12,043 "In other words 192 00:07:07,043 --> 00:07:12,043 12 hours after the death of the host→ 193 00:07:12,043 --> 00:07:16,043 in the extracorporeal environment 194 00:07:12,043 --> 00:07:16,043 Does that mean it will disappear in about an hour...? 195 00:07:16,043 --> 00:07:18,043 What happened? 196 00:07:18,043 --> 00:07:22,043 I found something that looked like cocci. 197 00:07:22,043 --> 00:07:24,043 Cocci? That's → 198 00:07:24,043 --> 00:07:27,043 Salmonella or Bifidobacterium 199 00:07:24,043 --> 00:07:27,043 Is that so? 200 00:07:27,043 --> 00:07:30,000 These are cocci that I have never seen before. 201 00:07:30,000 --> 00:07:30,043 These are cocci that I have never seen before. 202 00:07:30,043 --> 00:07:32,043 It may be a new species. 203 00:07:30,043 --> 00:07:32,043 (Honbo) Huh? 204 00:07:32,043 --> 00:07:35,043 A new type of coccus 205 00:07:32,043 --> 00:07:35,043 It seems kind of dangerous. 206 00:07:35,043 --> 00:07:37,043 It's like when the coronavirus came out... 207 00:07:37,043 --> 00:07:41,043 Viruses and bacteria are completely different things. 208 00:07:41,043 --> 00:07:44,043 If this coccus is the cause of death → 209 00:07:44,043 --> 00:07:48,043 Nosocomial infections spread 210 00:07:44,043 --> 00:07:48,043 There may be more victims. 211 00:07:48,043 --> 00:07:53,043 National Institute of Infectious Diseases, etc. 212 00:07:48,043 --> 00:07:53,043 An investigation by an external agency will be required. 213 00:07:53,043 --> 00:07:56,043 No... wait a minute. 214 00:07:58,043 --> 00:08:00,000 Report to the chairman immediately 215 00:07:58,043 --> 00:08:00,000 Please use your judgment. 216 00:08:00,000 --> 00:08:02,043 Report to the chairman immediately 217 00:08:00,000 --> 00:08:02,043 Please use your judgment. 218 00:08:02,043 --> 00:08:05,043 No, even if you ask me suddenly... 219 00:08:05,043 --> 00:08:09,043 the lives of people around the world 220 00:08:05,043 --> 00:08:09,043 It might be happening... 221 00:08:11,043 --> 00:08:15,043 got it…. 222 00:08:11,043 --> 00:08:15,043 I will report to the chairman. 223 00:08:15,043 --> 00:08:19,043 I will proceed with identifying cocci. 224 00:08:19,043 --> 00:08:23,043 This thing is 225 00:08:19,043 --> 00:08:23,043 Please don't tell anyone yet. 226 00:08:23,043 --> 00:08:27,043 When your family hears 227 00:08:23,043 --> 00:08:27,043 It would cause a huge commotion... 228 00:08:30,043 --> 00:08:32,043 Chief of Staff of our office. 229 00:08:32,043 --> 00:08:34,043 yes. 230 00:08:34,043 --> 00:08:38,043 Be sure to disinfect your hands carefully. 231 00:08:41,043 --> 00:08:45,043 《This coccus 232 00:08:41,043 --> 00:08:45,043 It may not be related to the cause of death. 233 00:08:45,043 --> 00:08:48,043 《Please let it be a harmless bacteria...》 234 00:08:48,043 --> 00:08:53,043 From Dr. Fujimaki and Dr. Gunji, cardiac surgeon 235 00:08:48,043 --> 00:08:53,043 Please come to the doctor's office. 236 00:08:55,043 --> 00:08:58,043 I want to talk to you about Atago-san as soon as possible. 237 00:09:00,043 --> 00:09:02,043 Ah! Mr. Kurume 238 00:09:00,043 --> 00:09:02,043 Atago's right neck tissue→ 239 00:09:02,043 --> 00:09:04,043 PAS and Glam Grocott 240 00:09:02,043 --> 00:09:04,043 Special dyeing please. 241 00:09:04,043 --> 00:09:07,043 Also, unstained sections 242 00:09:04,043 --> 00:09:07,043 5 pieces... Please make 5 pieces. 243 00:09:07,043 --> 00:09:09,043 yes. 244 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 (Hiromitsu Gunji) 245 00:09:19,043 --> 00:09:22,043 What if a patient in the hospital is killed? 246 00:09:22,043 --> 00:09:27,043 My doctor, Dr. Shiratori, and my doctor, 247 00:09:22,043 --> 00:09:27,043 This will lead to liability issues. 248 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 The other party is also a former prime minister. 249 00:09:27,043 --> 00:09:30,000 The media will also be in an uproar. 250 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 The other party is also a former prime minister. 251 00:09:30,000 --> 00:09:31,043 The media will also be in an uproar. 252 00:09:31,043 --> 00:09:34,043 I am aware of this... 253 00:09:34,043 --> 00:09:37,043 The cause of death can be anything. Ah…→ 254 00:09:37,043 --> 00:09:40,043 Just acute heart failure 255 00:09:37,043 --> 00:09:40,043 please. 256 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 ...what a thing 257 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 There's no way I, as a doctor, would say that. 258 00:09:46,043 --> 00:09:49,043 Please do your best, Fujimaki-sensei. 259 00:09:49,043 --> 00:09:52,043 We will do our best to meet your expectations. 260 00:09:52,043 --> 00:09:57,043 You don't have to be so humble. 261 00:09:52,043 --> 00:09:57,043 After all, they're in sync. 262 00:10:01,043 --> 00:10:05,043 You're being pushed into a corner, Mr. Gunji. 263 00:10:05,043 --> 00:10:10,043 Look, Professor Shiratori is 264 00:10:05,043 --> 00:10:10,043 You lost the election for chairman the other day, right? 265 00:10:10,043 --> 00:10:14,043 Mr. Gunji of the Shiratori school 266 00:10:10,043 --> 00:10:14,043 I'm on a sinking ship. 267 00:10:14,043 --> 00:10:16,043 If you have trouble now→ 268 00:10:16,043 --> 00:10:19,043 Because I can't float anymore 269 00:10:16,043 --> 00:10:19,043 I'm desperate. 270 00:10:19,043 --> 00:10:21,043 (Minoru Shiratori) Mr. Fujimaki. 271 00:10:21,043 --> 00:10:24,043 Ah... Shi... Mr. Shiratori. 272 00:10:26,043 --> 00:10:30,000 Now it's your wife's rounds. 273 00:10:26,043 --> 00:10:30,000 How is it together? 274 00:10:30,000 --> 00:10:30,043 Now it's your wife's rounds. 275 00:10:30,000 --> 00:10:30,043 How is it together? 276 00:10:30,043 --> 00:10:32,043 Ah... yes. 277 00:10:36,043 --> 00:10:38,043 (Gunji) Yes. 278 00:10:46,043 --> 00:10:49,043 Mr. Fujimaki, how are you feeling? 279 00:10:49,043 --> 00:10:54,043 Even if I just toss and turn a little this morning, 280 00:10:49,043 --> 00:10:54,043 it's stuffy…. 281 00:10:56,043 --> 00:10:58,043 A donor has not yet been found. 282 00:10:58,043 --> 00:11:00,000 using cardiomyocyte sheet 283 00:10:58,043 --> 00:11:00,000 I would like to aim to restore cardiac function → 284 00:11:00,000 --> 00:11:03,043 using cardiomyocyte sheet 285 00:11:00,000 --> 00:11:03,043 I would like to aim to restore cardiac function → 286 00:11:03,043 --> 00:11:07,043 still in the final stages of clinical trials 287 00:11:03,043 --> 00:11:07,043 Permission from the Ministry of Health, Labor and Welfare is required for use. 288 00:11:07,043 --> 00:11:09,043 We are currently working towards permission. 289 00:11:09,043 --> 00:11:13,043 We are also doing our best 290 00:11:09,043 --> 00:11:13,043 Let's work hard together. 291 00:11:13,043 --> 00:11:15,043 thank you…. 292 00:11:24,043 --> 00:11:27,043 (sound of door closing) 293 00:11:27,043 --> 00:11:30,000 I'm going to work. 294 00:11:30,000 --> 00:11:31,043 I'm going to work. 295 00:11:31,043 --> 00:11:34,043 I'll buy some pudding in the evening. 296 00:11:46,043 --> 00:11:50,043 (Ijuin's voice) Who is Mr. Fujimaki's wife? 297 00:11:46,043 --> 00:11:50,043 Originally my nurse → 298 00:11:50,043 --> 00:11:52,043 Apparently she was Gunji-sensei's ex-girlfriend. 299 00:11:52,043 --> 00:11:55,043 (Mari) Wow, that’s amazing! That's right. 300 00:11:52,043 --> 00:11:55,043 I did not know. 301 00:11:55,043 --> 00:11:58,043 Moreover, Mr. Fujimaki and his wife 302 00:11:55,043 --> 00:11:58,043 Looks like it's finished perfectly. 303 00:11:58,043 --> 00:12:00,000 Well that person 304 00:11:58,043 --> 00:12:00,000 I only make eye contact with the microscope → 305 00:12:00,000 --> 00:12:01,043 Well that person 306 00:12:00,000 --> 00:12:01,043 I only make eye contact with the microscope → 307 00:12:01,043 --> 00:12:05,043 I'm only interested in organs and tissues. 308 00:12:01,043 --> 00:12:05,043 Anyone would love such a person. 309 00:12:05,043 --> 00:12:07,043 As expected of Mr. Ijuin, you are very sharp! 310 00:12:07,043 --> 00:12:11,043 Pathologists are different from clinicians. 311 00:12:07,043 --> 00:12:11,043 I can go home exactly on time → 312 00:12:11,043 --> 00:12:14,043 If it were me 313 00:12:11,043 --> 00:12:14,043 I will definitely live a life that puts family first. 314 00:12:14,043 --> 00:12:17,043 wonderful. 315 00:12:14,043 --> 00:12:17,043 (Ijuin) Nara-san thinks so too. 316 00:12:17,043 --> 00:12:19,043 That's it 317 00:12:17,043 --> 00:12:19,043 If you like, after this... 318 00:12:19,043 --> 00:12:21,043 Ah, Senpai 319 00:12:19,043 --> 00:12:21,043 Can I ask you to turn down the fire? 320 00:12:21,043 --> 00:12:23,043 Aku is turning into something amazing. 321 00:12:23,043 --> 00:12:26,043 Senpai didn't eat either. 322 00:12:23,043 --> 00:12:26,043 Let's talk for a while. 323 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 I want to concentrate on enjoying it. 324 00:12:29,043 --> 00:12:30,000 (Mari) I'm here with you. 325 00:12:29,043 --> 00:12:30,000 It's better to do it happily... 326 00:12:30,000 --> 00:12:32,043 (Mari) I'm here with you. 327 00:12:30,000 --> 00:12:32,043 It's better to do it happily... 328 00:12:32,043 --> 00:12:35,043 They say it tastes better when eaten in a group. 329 00:12:32,043 --> 00:12:35,043 It's unreasonable. 330 00:12:35,043 --> 00:12:38,043 It's better to concentrate on the taste alone. 331 00:12:35,043 --> 00:12:38,043 It will be more fun. 332 00:12:38,043 --> 00:12:40,043 Why do you always invite Ms. Kurume? 333 00:12:40,043 --> 00:12:42,043 Because all the time 334 00:12:40,043 --> 00:12:42,043 I'm eating alone at a pub. 335 00:12:42,043 --> 00:12:44,043 Isn't that lonely? 336 00:12:44,043 --> 00:12:46,043 Excuse me, noodles please. 337 00:12:44,043 --> 00:12:46,043 yes. 338 00:12:46,043 --> 00:12:48,043 Mr. Ijuin, how many servings would you like? 339 00:12:48,043 --> 00:12:51,043 Eh... wouldn't it be ok to have two servings? 340 00:12:51,043 --> 00:12:53,043 Two servings please. 341 00:12:51,043 --> 00:12:53,043 yes. 342 00:12:53,043 --> 00:12:55,043 I'm going to go to the toilet for a moment. 343 00:12:58,043 --> 00:13:00,000 I also have trouble getting invited all the time. 344 00:13:00,000 --> 00:13:01,043 I also have trouble getting invited all the time. 345 00:13:01,043 --> 00:13:04,043 Being alone with Ijuin Sensei 346 00:13:01,043 --> 00:13:04,043 To avoid → 347 00:13:04,043 --> 00:13:07,043 Please stop calling me. 348 00:13:04,043 --> 00:13:07,043 Did you find out? 349 00:13:07,043 --> 00:13:10,043 Senpai: He's great at his job and super smart, though.→ 350 00:13:10,043 --> 00:13:13,043 people's feelings 351 00:13:10,043 --> 00:13:13,043 I thought you weren't familiar with that kind of thing. 352 00:13:13,043 --> 00:13:16,043 I don't really understand how you feel 353 00:13:13,043 --> 00:13:16,043 Language analysis is possible. 354 00:13:16,043 --> 00:13:18,043 Analysis of language? 355 00:13:18,043 --> 00:13:21,043 Mr. Nara 356 00:13:18,043 --> 00:13:21,043 Conversation with Professor Ijuin → 357 00:13:21,043 --> 00:13:24,043 "As expected" "Amazing" 358 00:13:21,043 --> 00:13:24,043 "I didn't know" "Nice"→ 359 00:13:24,043 --> 00:13:27,043 with these four words 360 00:13:24,043 --> 00:13:27,043 I'm spinning it properly. 361 00:13:27,043 --> 00:13:30,000 I'll treat you to something delicious. 362 00:13:27,043 --> 00:13:30,000 I accept the invitation, but → 363 00:13:30,000 --> 00:13:30,043 I'll treat you to something delicious. 364 00:13:30,000 --> 00:13:30,043 I accept the invitation, but → 365 00:13:30,043 --> 00:13:35,043 Rejecting any further relationship 366 00:13:30,043 --> 00:13:35,043 I'm guessing, what do you think? 367 00:13:35,043 --> 00:13:39,043 As expected of a senior... 368 00:13:35,043 --> 00:13:39,043 Ah, I really admire what you just did. 369 00:13:39,043 --> 00:13:41,043 (Salesperson) Sorry to have kept you waiting. 370 00:13:39,043 --> 00:13:41,043 Boil for about 2 minutes. 371 00:13:41,043 --> 00:13:43,043 yes. 372 00:13:47,043 --> 00:13:50,043 (Mari) Senpai? 373 00:13:47,043 --> 00:13:50,043 It seems like your life is fulfilling. 374 00:13:50,043 --> 00:13:52,043 yes. 375 00:13:52,043 --> 00:13:55,043 Aren't you going to get married? 376 00:13:52,043 --> 00:13:55,043 Currently it's not an option. 377 00:13:55,043 --> 00:13:58,043 What about Mr. Fujimaki? 378 00:13:58,043 --> 00:14:00,000 Actually, there are rumors. 379 00:13:58,043 --> 00:14:00,000 I wonder if the two of them are dating. 380 00:14:00,000 --> 00:14:02,043 Actually, there are rumors. 381 00:14:00,000 --> 00:14:02,043 I wonder if the two of them are dating. 382 00:14:02,043 --> 00:14:05,043 Well, it feels like an urban legend. 383 00:14:02,043 --> 00:14:05,043 I agree…. 384 00:14:05,043 --> 00:14:08,043 It seems like you and Fujimaki-sensei are on the same wavelength. 385 00:14:09,043 --> 00:14:11,043 wonderful. 386 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 (sigh) 387 00:14:18,043 --> 00:14:20,043 ah…. 388 00:14:20,043 --> 00:14:23,043 《No doubt... it's a new species》 389 00:14:23,043 --> 00:14:27,043 《Is it possible that Mr. Atago died due to cocci? 390 00:14:23,043 --> 00:14:27,043 Can't deny it 391 00:14:27,043 --> 00:14:30,000 《If that is the case 392 00:14:27,043 --> 00:14:30,000 This is a new type of killer coccus... 393 00:14:30,000 --> 00:14:33,043 《If that is the case 394 00:14:30,000 --> 00:14:33,043 This is a new type of killer coccus... 395 00:14:35,043 --> 00:14:37,043 Ah... Oh no! 396 00:14:37,043 --> 00:14:51,043 ♬〜 397 00:14:51,043 --> 00:14:54,043 (Ikuto Kanbayashi) One if you'd like. 398 00:14:54,043 --> 00:14:57,043 I have Kotonoha's, so I'll give it to my wife. 399 00:14:59,043 --> 00:15:00,000 (Kanbayashi) Are you working overtime? 400 00:14:59,043 --> 00:15:00,000 Yeah. 401 00:15:00,000 --> 00:15:02,043 (Kanbayashi) Are you working overtime? 402 00:15:00,000 --> 00:15:02,043 Yeah. 403 00:15:02,043 --> 00:15:07,043 It's hard, isn't it? 404 00:15:02,043 --> 00:15:07,043 What a battle for pudding at work. 405 00:15:07,043 --> 00:15:09,043 oh dear…. 406 00:15:11,043 --> 00:15:13,043 Well then. 407 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 that…. 408 00:15:15,043 --> 00:15:18,043 thank you very much. 409 00:15:21,043 --> 00:15:24,043 (Kanbayashi) 410 00:15:21,043 --> 00:15:24,043 Angel Pudding I got it today too. 411 00:15:24,043 --> 00:15:27,043 (Kotoha Kanbayashi) It's okay, but already... 412 00:15:24,043 --> 00:15:27,043 I'm getting tired of it. 413 00:15:27,043 --> 00:15:29,043 Well, Dad, let's eat. 414 00:15:29,043 --> 00:15:30,000 No, no! I eat. 415 00:15:30,000 --> 00:15:31,043 No, no! I eat. 416 00:15:33,043 --> 00:15:35,043 (Kanbayashi) Yes. 417 00:15:33,043 --> 00:15:35,043 (Kotoha) Thank you. 418 00:15:35,043 --> 00:15:40,043 ♬〜 419 00:15:40,043 --> 00:15:43,043 I bought some pudding... 420 00:15:43,043 --> 00:15:57,043 ♬〜 421 00:15:57,043 --> 00:16:00,000 (cell phone vibration sound) 422 00:16:00,000 --> 00:16:01,043 (cell phone vibration sound) 423 00:16:05,043 --> 00:16:07,043 yes. 424 00:16:05,043 --> 00:16:07,043 “This is Honbo.” 425 00:16:07,043 --> 00:16:11,043 “Chairman Okuno 426 00:16:07,043 --> 00:16:11,043 He said he would meet with me." 427 00:16:11,043 --> 00:16:14,043 "Could you please come to the place I'm talking about now?" 428 00:16:14,043 --> 00:16:26,043 ♬〜 429 00:16:26,043 --> 00:16:29,043 (chime) 430 00:16:26,043 --> 00:16:29,043 (Yuma Tachibana) "Yes" 431 00:16:29,043 --> 00:16:30,000 This is the membership lounge. 432 00:16:29,043 --> 00:16:30,000 Is Arcanum okay? 433 00:16:30,000 --> 00:16:34,043 This is the membership lounge. 434 00:16:30,000 --> 00:16:34,043 Is Arcanum okay? 435 00:16:34,043 --> 00:16:36,043 (Tachibana) "I'm sorry, but..." 436 00:16:36,043 --> 00:16:40,043 Meikyo Medical University Hospital 437 00:16:36,043 --> 00:16:40,043 I was called by Chairman Okuno → 438 00:16:40,043 --> 00:16:44,043 My name is Fujimaki from the pathology department. 439 00:16:40,043 --> 00:16:44,043 (Tachibana) "Please come in." 440 00:17:07,957 --> 00:17:09,957 Here you will. 441 00:17:19,957 --> 00:17:21,957 (knock) 442 00:17:25,957 --> 00:17:27,957 Excuse me…. 443 00:17:27,957 --> 00:17:30,000 ♬〜 444 00:17:30,000 --> 00:17:34,957 ♬〜 445 00:17:34,957 --> 00:17:36,957 (Honbo) The total is 30 million yen. 446 00:17:36,957 --> 00:17:38,957 thank you. 447 00:17:41,957 --> 00:17:44,957 I did receive the party ticket. 448 00:17:44,957 --> 00:17:48,957 To Mr. Minegishi 449 00:17:44,957 --> 00:17:48,957 Please give us your best regards. 450 00:17:48,957 --> 00:17:53,957 A reliable person has become the new chairman of Meikyo. 451 00:17:48,957 --> 00:17:53,957 I'll tell you. 452 00:17:56,957 --> 00:17:58,957 Please excuse me. 453 00:18:02,957 --> 00:18:04,957 (Azumi Anri) Please excuse me. 454 00:18:04,957 --> 00:18:07,957 Aha... I'll make you some alcohol. 455 00:18:04,957 --> 00:18:07,957 (Okuno) Ah. 456 00:18:08,957 --> 00:18:11,957 Chairman Okuno, Professor Fujimaki... 457 00:18:11,957 --> 00:18:16,957 This is Fujimaki from the pathology department. 458 00:18:11,957 --> 00:18:16,957 Thank you for your time today... 459 00:18:16,957 --> 00:18:18,957 Just tell me your business. 460 00:18:20,957 --> 00:18:23,957 she's okay. dont 'worry. 461 00:18:25,957 --> 00:18:30,000 From the right neck of the deceased Katsumi Atago 462 00:18:25,957 --> 00:18:30,000 cocci were discovered. 463 00:18:30,000 --> 00:18:32,957 From the right neck of the deceased Katsumi Atago 464 00:18:30,000 --> 00:18:32,957 cocci were discovered. 465 00:18:34,957 --> 00:18:36,957 It's probably a new type of coccus. 466 00:18:36,957 --> 00:18:39,957 There is a high possibility that this was the cause of Atago's death → 467 00:18:39,957 --> 00:18:43,957 To prevent the spread of infection 468 00:18:39,957 --> 00:18:43,957 Announcement of the existence of cocci → 469 00:18:43,957 --> 00:18:47,957 to a national research agency 470 00:18:43,957 --> 00:18:47,957 I think we should request a detailed research investigation... 471 00:18:47,957 --> 00:18:50,957 What is the infection route? 472 00:18:47,957 --> 00:18:50,957 eh…? 473 00:18:50,957 --> 00:18:54,957 Splash or contact? Or 474 00:18:50,957 --> 00:18:54,957 Did someone put it into his body intentionally? 475 00:18:54,957 --> 00:18:56,957 no…. 476 00:18:56,957 --> 00:19:00,000 What effect does this coccus cause? 477 00:18:56,957 --> 00:19:00,000 Did it lead to acute heart failure? 478 00:19:00,000 --> 00:19:00,957 What effect does this coccus cause? 479 00:19:00,000 --> 00:19:00,957 Did it lead to acute heart failure? 480 00:19:00,957 --> 00:19:04,957 I don't understand. With my own strength... 481 00:19:04,957 --> 00:19:09,957 Hey hey hey... 482 00:19:04,957 --> 00:19:09,957 How stupid is my pathologist? 483 00:19:09,957 --> 00:19:13,957 you are in the hospital 484 00:19:09,957 --> 00:19:13,957 Judge the death and illness of all people → 485 00:19:13,957 --> 00:19:16,957 Isn't he the judge of life? 486 00:19:13,957 --> 00:19:16,957 very sorry. 487 00:19:16,957 --> 00:19:20,957 Doctors should not apologize easily! 488 00:19:16,957 --> 00:19:20,957 That's why you're a lifelong teacher. 489 00:19:20,957 --> 00:19:24,957 Professor Kunisaki of the Department of Pathology is sick and bedridden. 490 00:19:20,957 --> 00:19:24,957 The one who stays forever → 491 00:19:24,957 --> 00:19:27,957 It's because you're so incompetent! 492 00:19:27,957 --> 00:19:29,957 Sorry... no... 493 00:19:29,957 --> 00:19:30,000 It is as Chairman Okuno said. 494 00:19:30,000 --> 00:19:32,957 It is as Chairman Okuno said. 495 00:19:32,957 --> 00:19:35,957 As Chairman Okuno said... 496 00:19:35,957 --> 00:19:37,957 (Okuno) If it is announced → 497 00:19:37,957 --> 00:19:41,957 That's exactly it 498 00:19:37,957 --> 00:19:41,957 If the coronavirus comes again, there will be chaos. 499 00:19:41,957 --> 00:19:46,957 First, let's learn about the nature of this coccus and the route of infection. 500 00:19:41,957 --> 00:19:46,957 You check it out. 501 00:19:46,957 --> 00:19:52,957 Atago-san's body 502 00:19:46,957 --> 00:19:52,957 There may be some cocci remaining. 503 00:19:52,957 --> 00:19:56,957 I would like to take another sample... 504 00:19:56,957 --> 00:20:00,000 To give permission. Proceed in secret. hurry up! 505 00:20:00,000 --> 00:20:00,957 To give permission. Proceed in secret. hurry up! 506 00:20:00,957 --> 00:20:02,957 I will do my best. 507 00:20:02,957 --> 00:20:06,957 So let's have some fun drinking. 508 00:20:02,957 --> 00:20:06,957 (Okuno) Ah. Hahahaha…. 509 00:20:06,957 --> 00:20:08,957 (sound of button pressing) 510 00:20:08,957 --> 00:20:10,957 (Tachibana) Excuse me. 511 00:20:10,957 --> 00:20:12,957 Excuse me. 512 00:20:12,957 --> 00:20:14,957 (Okuno) Come here. 513 00:20:12,957 --> 00:20:14,957 (Female) Thank you. 514 00:20:16,957 --> 00:20:19,957 (Okuno) What's standing there? Go quickly! 515 00:20:27,957 --> 00:20:30,000 (Anri) Ah... wait, wait, wait! 516 00:20:30,000 --> 00:20:30,957 (Anri) Ah... wait, wait, wait! 517 00:20:30,957 --> 00:20:33,957 Sorry for the late greeting. 518 00:20:33,957 --> 00:20:38,957 I am the owner of Arcanum. 519 00:20:33,957 --> 00:20:38,957 My name is Anri Azumi. 520 00:20:38,957 --> 00:20:40,957 ah…. 521 00:20:40,957 --> 00:20:43,957 He performed Katsumi's autopsy. 522 00:20:40,957 --> 00:20:43,957 You're a teacher, right? 523 00:20:43,957 --> 00:20:46,957 “Katsumi-chan”…? 524 00:20:46,957 --> 00:20:50,957 My name is Katsumi Atago. 525 00:20:46,957 --> 00:20:50,957 A person who was my lover. 526 00:20:51,957 --> 00:20:53,957 ah…. 527 00:20:53,957 --> 00:20:55,957 Can I meet you? 528 00:20:56,957 --> 00:21:00,000 ♬〜 529 00:21:00,000 --> 00:21:05,957 ♬〜 530 00:21:05,957 --> 00:21:08,957 You've been silent the whole time. 531 00:21:08,957 --> 00:21:10,957 I heard → 532 00:21:10,957 --> 00:21:15,957 I'm not good at talking to people 533 00:21:10,957 --> 00:21:15,957 He only makes eye contact with the microscope. 534 00:21:19,957 --> 00:21:24,957 Why did you ask me? 535 00:21:24,957 --> 00:21:28,957 You should talk to Chairman Okuno. 536 00:21:24,957 --> 00:21:28,957 Wasn't it early? 537 00:21:28,957 --> 00:21:30,000 If you do that 538 00:21:28,957 --> 00:21:30,000 Mr. Okuno is very passionate about it, isn't he? 539 00:21:30,000 --> 00:21:33,957 If you do that 540 00:21:30,000 --> 00:21:33,957 Mr. Okuno is very passionate about it, isn't he? 541 00:21:33,957 --> 00:21:38,957 ♬〜 542 00:21:38,957 --> 00:21:40,957 (Anri) Thank you for your hard work. 543 00:21:40,957 --> 00:21:46,957 Um... it's better not to touch it with your bare hands. 544 00:21:46,957 --> 00:21:51,957 The pathogen is 545 00:21:46,957 --> 00:21:51,957 It may continue to exist even after the death of the host. 546 00:21:53,957 --> 00:21:59,957 For bodies whose cause of death is unknown 547 00:21:53,957 --> 00:21:59,957 It's better not to touch it. 548 00:22:01,957 --> 00:22:03,957 You're not popular, are you? 549 00:22:03,957 --> 00:22:08,957 At times like this, just a little more 550 00:22:03,957 --> 00:22:08,957 It's better to say something romantic. 551 00:22:12,957 --> 00:22:19,957 Did you love Atago-san? 552 00:22:19,957 --> 00:22:21,957 Hehe…. 553 00:22:22,957 --> 00:22:26,957 I like powerful people. 554 00:22:26,957 --> 00:22:30,000 There are people who are the complete opposite of people like you. 555 00:22:30,000 --> 00:22:30,957 There are people who are the complete opposite of people like you. 556 00:22:54,957 --> 00:23:00,000 ♬〜 557 00:23:00,000 --> 00:23:11,957 ♬〜 558 00:23:11,957 --> 00:23:13,957 Wow! Ah…. 559 00:23:14,957 --> 00:23:16,957 Ha...! 560 00:23:16,957 --> 00:23:18,957 Ah! Oh no... 561 00:23:20,957 --> 00:23:22,957 (sound of feet hitting) 562 00:23:20,957 --> 00:23:22,957 Ahhh...! 563 00:23:25,957 --> 00:23:27,957 Sigh…. 564 00:23:27,957 --> 00:23:30,000 Sorry about the laundry. 565 00:23:27,957 --> 00:23:30,000 It was my father's turn... 566 00:23:30,000 --> 00:23:30,957 Sorry about the laundry. 567 00:23:30,000 --> 00:23:30,957 It was my father's turn... 568 00:23:30,957 --> 00:23:32,957 (Akari Fujimaki) Huh? 569 00:23:30,957 --> 00:23:32,957 I was on duty! 570 00:23:32,957 --> 00:23:34,957 It's noisy. 571 00:23:34,957 --> 00:23:36,957 ah…. 572 00:23:36,957 --> 00:23:38,957 Where were you going at night? 573 00:23:38,957 --> 00:23:40,957 eh? 574 00:23:40,957 --> 00:23:43,957 My shirt smelled like perfume. 575 00:23:40,957 --> 00:23:43,957 Ah…. 576 00:23:43,957 --> 00:23:47,957 No, that... 577 00:23:43,957 --> 00:23:47,957 It's nothing... It's nothing. 578 00:23:47,957 --> 00:23:49,957 Because I'm not really interested. 579 00:23:49,957 --> 00:23:54,957 (cell phone vibration sound) 580 00:23:54,957 --> 00:23:56,957 It's from the hospital. 581 00:23:56,957 --> 00:23:59,957 This is Fujimaki. 582 00:23:59,957 --> 00:24:00,000 got it. I'll call you right away. 583 00:24:00,000 --> 00:24:03,957 got it. I'll call you right away. 584 00:24:03,957 --> 00:24:06,957 Since VF appeared, I applied DC. 585 00:24:06,957 --> 00:24:10,957 Now somehow 586 00:24:06,957 --> 00:24:10,957 I returned to Sinus and calmed down, but → 587 00:24:10,957 --> 00:24:16,957 Left ventricular systolic function further deteriorates... 588 00:24:10,957 --> 00:24:16,957 I can't afford it. 589 00:24:18,957 --> 00:24:22,957 However, permission to use cardiomyocyte sheets is 590 00:24:18,957 --> 00:24:22,957 It has not been approved by the Ministry of Health, Labor and Welfare. 591 00:24:22,957 --> 00:24:26,957 When are you coming down? 592 00:24:22,957 --> 00:24:26,957 (Gunji) I don't know. 593 00:24:26,957 --> 00:24:30,000 Domestic data 594 00:24:26,957 --> 00:24:30,000 Looks like there aren't as many people as originally expected → 595 00:24:30,000 --> 00:24:31,957 Domestic data 596 00:24:30,000 --> 00:24:31,957 Looks like there aren't as many people as originally expected → 597 00:24:31,957 --> 00:24:34,957 It seems that safety confirmation has been delayed. 598 00:24:34,957 --> 00:24:38,957 please… 599 00:24:34,957 --> 00:24:38,957 Please help mom! please! 600 00:24:38,957 --> 00:24:40,957 We want to help too. 601 00:24:40,957 --> 00:24:45,957 But now 602 00:24:40,957 --> 00:24:45,957 There's nothing we can do but wait for permission. 603 00:24:45,957 --> 00:24:47,957 I'm sorry. 604 00:24:47,957 --> 00:24:55,957 ♬〜 605 00:24:55,957 --> 00:24:58,957 (Sound of door opening and closing) 606 00:24:58,957 --> 00:25:00,000 Should I go to work? 607 00:25:00,000 --> 00:25:00,957 Should I go to work? 608 00:25:00,957 --> 00:25:03,957 Anyway, your father 609 00:25:00,957 --> 00:25:03,957 Because I can't do anything → 610 00:25:03,957 --> 00:25:06,957 Why don't you take a look at it with a microscope? 611 00:25:07,957 --> 00:25:12,957 No...but the light... 612 00:25:12,957 --> 00:25:16,957 Even though I'm not interested in my family 613 00:25:12,957 --> 00:25:16,957 Only in times like this, don't face your father! 614 00:25:16,957 --> 00:25:20,957 It's actually about your mother. 615 00:25:16,957 --> 00:25:20,957 It doesn't matter! 616 00:25:20,957 --> 00:25:28,957 ♬〜 617 00:25:29,957 --> 00:25:30,000 ♬〜 618 00:25:30,000 --> 00:25:44,957 ♬〜 619 00:25:48,891 --> 00:25:51,891 (Secretary) I'm in trouble! 620 00:25:48,891 --> 00:25:51,891 Even the chairman would be let in without permission. 621 00:25:52,891 --> 00:25:55,891 (Okuno) Yes. Let's play golf next time. 622 00:25:55,891 --> 00:25:58,891 yes. Please excuse me. 623 00:26:04,891 --> 00:26:06,891 What do you mean? 624 00:26:14,891 --> 00:26:21,891 On Atago's stomach mucosa 625 00:26:14,891 --> 00:26:21,891 Slight damage was observed. 626 00:26:21,891 --> 00:26:25,891 The cocci are thought to have entered from the stomach. 627 00:26:26,891 --> 00:26:30,000 When cocci are taken into the body through the oral cavity → 628 00:26:30,000 --> 00:26:31,891 When cocci are taken into the body through the oral cavity → 629 00:26:31,891 --> 00:26:33,891 invades blood vessels from the stomach → 630 00:26:33,891 --> 00:26:35,891 reach the heart. 631 00:26:35,891 --> 00:26:38,891 It produces toxins within the heart muscle and induces heart failure. 632 00:26:38,891 --> 00:26:41,891 The cocci then enter the bloodstream → 633 00:26:41,891 --> 00:26:44,891 Gathers in the carotid sinus of the right neck → 634 00:26:44,891 --> 00:26:46,891 When the host dies → 635 00:26:46,891 --> 00:26:48,891 Creates a cyst in the subcutaneous tissue. 636 00:26:48,891 --> 00:26:51,891 this is inside the cyst 637 00:26:48,891 --> 00:26:51,891 It's to try to survive → 638 00:26:51,891 --> 00:26:53,891 It's possible. 639 00:26:53,891 --> 00:26:58,891 That cyst is coming out from above the skin. 640 00:26:53,891 --> 00:26:58,891 It looks transparent like a black stain. 641 00:26:58,891 --> 00:27:00,000 Diagnosing the liquid tissue inside the cyst 642 00:26:58,891 --> 00:27:00,000 You can notice the presence of cocci→ 643 00:27:00,000 --> 00:27:04,891 Diagnosing the liquid tissue inside the cyst 644 00:27:00,000 --> 00:27:04,891 You can notice the presence of cocci→ 645 00:27:04,891 --> 00:27:07,891 I collected it from Mr. Atago last night→ 646 00:27:07,891 --> 00:27:11,891 It has already disappeared so I couldn't check it. 647 00:27:11,891 --> 00:27:15,891 probably due to a drop in temperature 648 00:27:11,891 --> 00:27:15,891 Cocci disappear. 649 00:27:15,891 --> 00:27:23,891 At first glance, it was diagnosed as simple acute heart failure. 650 00:27:15,891 --> 00:27:23,891 It is very difficult to detect even after an autopsy. 651 00:27:23,891 --> 00:27:28,891 This is an extremely dangerous killer coccus. 652 00:27:28,891 --> 00:27:30,000 What is the infection route? 653 00:27:30,000 --> 00:27:30,891 What is the infection route? 654 00:27:30,891 --> 00:27:34,891 No other patients have symptoms → 655 00:27:34,891 --> 00:27:38,891 someone intentionally 656 00:27:34,891 --> 00:27:38,891 They must have been targeting Atago and making her drink it. 657 00:27:38,891 --> 00:27:42,891 In other words...murder. 658 00:27:45,891 --> 00:27:47,891 Huh…. 659 00:27:47,891 --> 00:27:52,891 None of this is beyond your imagination. 660 00:27:52,891 --> 00:27:56,891 There's no evidence that this is a killer coccus. 661 00:27:52,891 --> 00:27:56,891 Nowhere. 662 00:27:58,891 --> 00:28:00,000 It is true that this is a killer coccus. 663 00:27:58,891 --> 00:28:00,000 There is no confirmation → 664 00:28:00,000 --> 00:28:05,891 It is true that this is a killer coccus. 665 00:28:00,000 --> 00:28:05,891 There is no confirmation → 666 00:28:05,891 --> 00:28:12,891 If there is a possibility of murder, I will report it to the police. 667 00:28:12,891 --> 00:28:15,891 Do you think I'll forgive you for something like that!? 668 00:28:15,891 --> 00:28:20,891 I will do it at my own discretion. 669 00:28:20,891 --> 00:28:26,891 Are you going against me? 670 00:28:20,891 --> 00:28:26,891 Erase all data on cocci! 671 00:28:27,891 --> 00:28:29,891 There are conditions. 672 00:28:29,891 --> 00:28:30,000 If the conditions are...!? 673 00:28:30,000 --> 00:28:31,891 If the conditions are...!? 674 00:28:31,891 --> 00:28:37,891 Hospitalized in number 508 675 00:28:31,891 --> 00:28:37,891 To Maho Fujimaki→ 676 00:28:37,891 --> 00:28:42,891 Authorization for cardiomyocyte sheet treatment 677 00:28:37,891 --> 00:28:42,891 Please install it as soon as possible. 678 00:28:44,891 --> 00:28:48,891 The person I was talking about yesterday, Minegishi Sensei, is → 679 00:28:48,891 --> 00:28:51,891 You're talking about Minister Minegishi of the Ministry of Health, Labor and Welfare, right? 680 00:28:52,891 --> 00:28:56,891 If the chairman has a good face in the political and business world, 681 00:28:52,891 --> 00:28:56,891 You should be able to. 682 00:28:58,891 --> 00:29:00,000 My wife... please help! 683 00:29:00,000 --> 00:29:03,891 My wife... please help! 684 00:29:04,891 --> 00:29:09,891 You... threatened me from the beginning. 685 00:29:04,891 --> 00:29:09,891 Did you come here to take advantage of it? 686 00:29:09,891 --> 00:29:17,891 If you don't comply...I'll call the police. 687 00:29:17,891 --> 00:29:26,891 ♬〜 688 00:29:26,891 --> 00:29:30,000 …Understood. I'll get permission. 689 00:29:30,000 --> 00:29:30,891 …Understood. I'll get permission. 690 00:29:30,891 --> 00:29:36,891 ♬〜 691 00:29:36,891 --> 00:29:38,891 thank you…. 692 00:29:54,891 --> 00:29:56,891 Since when? 693 00:29:56,891 --> 00:29:58,891 About 40 seconds ago. 694 00:29:58,891 --> 00:30:00,000 Please give me a call if you need anything. 695 00:30:00,000 --> 00:30:01,891 Please give me a call if you need anything. 696 00:30:02,891 --> 00:30:05,891 What you're discarding is data on cocci, right? 697 00:30:06,891 --> 00:30:09,891 I saw an image of cocci. 698 00:30:11,891 --> 00:30:14,891 Are you going to hide it? 699 00:30:14,891 --> 00:30:18,891 Why do you need to do that? 700 00:30:18,891 --> 00:30:21,891 This is my guess → 701 00:30:21,891 --> 00:30:27,891 Atago-san, that coccus was the cause. 702 00:30:21,891 --> 00:30:27,891 Maybe he died? 703 00:30:29,891 --> 00:30:30,000 Viewed from the condition of the stomach wall→ 704 00:30:30,000 --> 00:30:31,891 Viewed from the condition of the stomach wall→ 705 00:30:31,891 --> 00:30:35,891 That coccus is 706 00:30:31,891 --> 00:30:35,891 Someone must have made you drink it intentionally. 707 00:30:35,891 --> 00:30:39,891 If it becomes public that there was a murder in the hospital 708 00:30:35,891 --> 00:30:39,891 It's going to be a big deal → 709 00:30:39,891 --> 00:30:44,891 I assume he was told to cover up. 710 00:30:39,891 --> 00:30:44,891 What do you think? 711 00:30:45,891 --> 00:30:52,891 I wonder if that coccus was the cause of death? 712 00:30:45,891 --> 00:30:52,891 There is no specific way. 713 00:30:52,891 --> 00:30:56,891 It is reasonable to conclude that the patient has acute heart failure. 714 00:30:56,891 --> 00:31:00,000 This is my diagnosis as a doctor. 715 00:31:00,000 --> 00:31:02,891 This is my diagnosis as a doctor. 716 00:31:03,891 --> 00:31:08,891 If Mr. Fujimaki says so, 717 00:31:03,891 --> 00:31:08,891 I won't say anything anymore. 718 00:31:08,891 --> 00:31:10,891 Excuse me. 719 00:31:10,891 --> 00:31:26,891 ♬〜 720 00:31:26,891 --> 00:31:30,000 From the Ministry of Health, Labor and Welfare 721 00:31:26,891 --> 00:31:30,000 Permission for the cardiomyocyte sheet has been granted. 722 00:31:30,000 --> 00:31:30,891 From the Ministry of Health, Labor and Welfare 723 00:31:30,000 --> 00:31:30,891 Permission for the cardiomyocyte sheet has been granted. 724 00:31:30,891 --> 00:31:32,891 really…? 725 00:31:32,891 --> 00:31:34,891 We are also surprised. With a sudden development. 726 00:31:34,891 --> 00:31:40,891 Next week from the National Institute of Life Science and Technology 727 00:31:34,891 --> 00:31:40,891 A cardiomyocyte sheet will be sent to you. 728 00:31:40,891 --> 00:31:46,891 Look at Fujimaki-san's condition. 729 00:31:40,891 --> 00:31:46,891 I plan to perform the surgery as soon as it arrives. 730 00:31:46,891 --> 00:31:48,891 (Akari) Well then, your mother... 731 00:31:48,891 --> 00:31:52,891 There is a good chance of recovery. 732 00:31:53,891 --> 00:31:56,891 mother…. 733 00:31:53,891 --> 00:31:56,891 light…. 734 00:31:58,891 --> 00:32:00,000 Let's work together until we get well! 735 00:32:00,000 --> 00:32:01,891 Let's work together until we get well! 736 00:32:01,891 --> 00:32:04,891 thank you…! 737 00:32:04,891 --> 00:32:06,891 (Akari) Mom... 738 00:32:08,891 --> 00:32:11,891 (Gunji) Chairman Okuno 739 00:32:08,891 --> 00:32:11,891 Negotiate with Minister Minegishi of the Ministry of Health, Labor and Welfare → 740 00:32:11,891 --> 00:32:14,891 It seems like they screwed it in pretty forcefully. 741 00:32:14,891 --> 00:32:16,891 Oh really. 742 00:32:16,891 --> 00:32:19,891 (Gunji) Why did you do that? 743 00:32:16,891 --> 00:32:19,891 I do not get it it. 744 00:32:19,891 --> 00:32:24,891 Maybe you did something? 745 00:32:26,891 --> 00:32:28,891 ...Isn't that why? 746 00:32:29,891 --> 00:32:30,000 Mr. Gunji! Mr. Yasuda suddenly changed! 747 00:32:30,000 --> 00:32:33,891 Mr. Gunji! Mr. Yasuda suddenly changed! 748 00:32:34,891 --> 00:32:36,891 (Nurse) Mr. Yasuda, can you hear me? 749 00:32:34,891 --> 00:32:36,891 Mr. Yasuda! 750 00:32:36,891 --> 00:32:38,891 (Gunji) What is the condition? 751 00:32:38,891 --> 00:32:40,891 (Nurse) My blood pressure suddenly dropped. 752 00:32:38,891 --> 00:32:40,891 It's impossible to measure now! 753 00:32:40,891 --> 00:32:42,891 (Gunji) Mr. Yasuda! Mr. Yasuda! 754 00:32:40,891 --> 00:32:42,891 (Ayaka) Enter. 755 00:32:42,891 --> 00:32:44,891 (Gunji) Ambu. 756 00:32:42,891 --> 00:32:44,891 (Ayaka) Yes. 757 00:32:44,891 --> 00:32:46,891 (Nurse) DC I brought it. 758 00:32:44,891 --> 00:32:46,891 (Ayaka) instead. 759 00:32:46,891 --> 00:32:48,891 (Gunji) Set to 150. 760 00:32:46,891 --> 00:32:48,891 (Ayaka) Yes. I was able to set it. 761 00:32:48,891 --> 00:32:50,891 (Gunji) Go away. 762 00:32:51,891 --> 00:32:53,891 (Ayaka) No response. 763 00:32:51,891 --> 00:32:53,891 (Gunji) 1 milligram of adrenaline. 764 00:32:53,891 --> 00:32:55,891 Set to DC200. 765 00:32:53,891 --> 00:32:55,891 (Nurse) Administered epinephrine. 766 00:32:55,891 --> 00:32:57,891 (Ayaka) I was able to charge it. 767 00:32:57,891 --> 00:33:00,000 ♬〜 768 00:33:00,000 --> 00:33:11,891 ♬〜 769 00:33:11,891 --> 00:33:15,891 (Gunji) passed away at 15:28. 770 00:33:15,891 --> 00:33:30,000 ♬〜 771 00:33:30,000 --> 00:33:31,891 ♬〜 772 00:33:35,891 --> 00:33:45,891 ♬〜 773 00:33:45,891 --> 00:33:49,891 "It's only been about an hour since he died." 774 00:33:49,891 --> 00:33:53,891 If killer coccus is the cause of death 775 00:33:49,891 --> 00:33:53,891 High possibility of being found》 776 00:33:53,891 --> 00:33:55,891 ᗕ(footsteps) 777 00:33:55,891 --> 00:33:57,891 (sound of door opening) 778 00:34:00,891 --> 00:34:05,891 Oh... Dad... Dad Dad...! 779 00:34:06,891 --> 00:34:08,891 Ah…. 780 00:34:10,891 --> 00:34:14,891 (Ayaka) Mr. Fujimaki... why is he here? 781 00:34:14,891 --> 00:34:20,891 What if I have sudden heart failure? 782 00:34:14,891 --> 00:34:20,891 Please tell me. 783 00:34:20,891 --> 00:34:23,891 eh…? 784 00:34:20,891 --> 00:34:23,891 please. 785 00:34:27,891 --> 00:34:30,000 (Sound of door opening and closing) 786 00:34:30,000 --> 00:34:30,891 (Sound of door opening and closing) 787 00:34:30,891 --> 00:34:39,891 ♬〜 788 00:34:46,891 --> 00:34:49,891 《A large number of cocci are still alive》 789 00:34:51,891 --> 00:34:54,891 "beautiful…" 790 00:34:54,891 --> 00:34:57,891 《No... this is not the time to be impressed》 791 00:35:01,891 --> 00:35:04,891 A new victim of the killer cocci...? 792 00:35:04,891 --> 00:35:09,891 In the midst of an inheritance dispute 793 00:35:04,891 --> 00:35:09,891 I thought Atago-san was killed → 794 00:35:09,891 --> 00:35:13,891 This is a problem within our hospital. 795 00:35:13,891 --> 00:35:17,891 someone in the hospital 796 00:35:13,891 --> 00:35:17,891 They are intentionally administering it to patients. 797 00:35:17,891 --> 00:35:19,891 Don't tell anyone about that. 798 00:35:19,891 --> 00:35:24,891 At a hospital with over 800 beds 799 00:35:19,891 --> 00:35:24,891 No matter how many people die from acute heart failure → 800 00:35:24,891 --> 00:35:27,891 No one questions it. 801 00:35:27,891 --> 00:35:30,000 Continue to commit murder 802 00:35:27,891 --> 00:35:30,000 Are you going to leave it alone? 803 00:35:30,000 --> 00:35:31,891 Continue to commit murder 804 00:35:30,000 --> 00:35:31,891 Are you going to leave it alone? 805 00:35:31,891 --> 00:35:37,891 Find the culprit. 806 00:35:31,891 --> 00:35:37,891 That's the only way to protect patients from killer cocci. 807 00:35:37,891 --> 00:35:41,891 If you're a mediocre doctor, protect your patients. 808 00:35:41,891 --> 00:35:44,891 You should report it to the police. 809 00:35:44,891 --> 00:35:49,891 Cardiomyocyte sheet permission 810 00:35:44,891 --> 00:35:49,891 You can also take it down. 811 00:35:49,891 --> 00:35:54,891 Who is in charge of my wife's life? 812 00:35:49,891 --> 00:35:54,891 Don't forget that it's me. 813 00:35:54,891 --> 00:36:00,000 ♬〜 814 00:36:00,000 --> 00:36:09,891 ♬〜 815 00:36:09,891 --> 00:36:13,891 Ah... Mr. Fujimaki. 816 00:36:13,891 --> 00:36:18,891 Mr. Shiratori... Good work. 817 00:36:18,891 --> 00:36:21,891 How is your wife's condition? 818 00:36:21,891 --> 00:36:26,891 I'm asleep. 819 00:36:21,891 --> 00:36:26,891 I think he is relieved that the surgery has been decided. 820 00:36:26,891 --> 00:36:30,000 is that so…. She was really nice. 821 00:36:30,000 --> 00:36:30,891 is that so…. She was really nice. 822 00:36:31,891 --> 00:36:34,891 By the way, Mr. Fujimaki → 823 00:36:34,891 --> 00:36:37,891 With Chairman Okuno 824 00:36:34,891 --> 00:36:37,891 It seems like they are getting along well. 825 00:36:37,891 --> 00:36:40,891 I saw him coming out of the chairman's office. 826 00:36:40,891 --> 00:36:42,891 ah…. 827 00:36:42,891 --> 00:36:44,891 ah…. 828 00:36:44,891 --> 00:36:49,891 The fact that I lost to Mr. Okuno in the chairman's election was 829 00:36:44,891 --> 00:36:49,891 Don't worry about it. 830 00:36:49,891 --> 00:36:53,891 In the first place I 831 00:36:49,891 --> 00:36:53,891 I'm not interested in power. 832 00:36:53,891 --> 00:37:00,000 Excuse me, but... 833 00:36:53,891 --> 00:37:00,000 Why was Mr. Shiratori elected as chairman? 834 00:37:00,000 --> 00:37:01,891 Excuse me, but... 835 00:37:00,000 --> 00:37:01,891 Why was Mr. Shiratori elected as chairman? 836 00:37:02,891 --> 00:37:06,891 There are limits to the power of one doctor. 837 00:37:06,891 --> 00:37:12,891 Become the chairman of the board, and manage the medical system and 838 00:37:06,891 --> 00:37:12,891 If we change the mindset of working people → 839 00:37:12,891 --> 00:37:16,891 I can do more for my patients... 840 00:37:12,891 --> 00:37:16,891 That's what I'm starting to think. 841 00:37:16,891 --> 00:37:21,891 Well, a person who holds up such naive ideals 842 00:37:16,891 --> 00:37:21,891 It wasn't an opponent I could beat. 843 00:37:21,891 --> 00:37:29,891 Mr. Shiratori has always been 844 00:37:21,891 --> 00:37:29,891 For taking care of patients→ 845 00:37:29,891 --> 00:37:30,000 I know. 846 00:37:30,000 --> 00:37:32,891 I know. 847 00:37:32,891 --> 00:37:37,891 So about my wife too. 848 00:37:32,891 --> 00:37:37,891 I left it to Mr. Shiratori. 849 00:37:37,891 --> 00:37:39,891 thank you. 850 00:37:39,891 --> 00:37:43,891 We will do our best to meet your expectations. 851 00:37:45,891 --> 00:37:47,891 Mr. Shiratori. 852 00:37:49,891 --> 00:37:55,891 ♬〜 853 00:37:55,891 --> 00:37:59,891 I have a story to tell you. 854 00:38:24,891 --> 00:38:27,891 This is killer coccus... 855 00:38:27,891 --> 00:38:30,000 It's been 5 hours since Masaru Yasuda passed away. 856 00:38:30,000 --> 00:38:31,891 It's been 5 hours since Masaru Yasuda passed away. 857 00:38:31,891 --> 00:38:36,891 At a room temperature of 25 degrees 858 00:38:31,891 --> 00:38:36,891 Although their numbers have decreased, they are still alive. 859 00:38:36,891 --> 00:38:41,891 If this goes on 860 00:38:36,891 --> 00:38:41,891 Further casualties are possible. 861 00:38:49,891 --> 00:38:51,891 …got it. 862 00:38:51,891 --> 00:38:57,891 Exposing the outrages of Chairman Okuno 863 00:38:51,891 --> 00:38:57,891 Let's protect this hospital together. 864 00:38:57,891 --> 00:38:59,891 Mr. Shiratori... 865 00:38:59,891 --> 00:39:00,000 But... even if you report it to the police now→ 866 00:39:00,000 --> 00:39:04,891 But... even if you report it to the police now→ 867 00:39:04,891 --> 00:39:07,891 Once the cocci disappear 868 00:39:04,891 --> 00:39:07,891 The evidence will be gone. 869 00:39:12,891 --> 00:39:15,891 Mr. Fujimaki... 870 00:39:12,891 --> 00:39:15,891 yes. 871 00:39:16,891 --> 00:39:18,891 Can it be cultivated...? 872 00:39:20,891 --> 00:39:22,891 Culture...? 873 00:39:24,891 --> 00:39:29,891 Extend the life of this coccus 874 00:39:24,891 --> 00:39:29,891 I'll save it as evidence. 875 00:39:29,891 --> 00:39:30,000 eh…? She doesn't know if it will work out... 876 00:39:30,000 --> 00:39:34,891 eh…? She doesn't know if it will work out... 877 00:39:34,891 --> 00:39:37,891 In parallel, we studied the characteristics of this coccus → 878 00:39:37,891 --> 00:39:41,891 Is this really a killer coccus? 879 00:39:37,891 --> 00:39:41,891 Please collect empirical data. 880 00:39:41,891 --> 00:39:43,891 By Wednesday's faculty meeting. 881 00:39:43,891 --> 00:39:45,891 Is it a faculty meeting? 882 00:39:45,891 --> 00:39:49,891 So I testified about the whole incident. 883 00:39:45,891 --> 00:39:49,891 Submit cocci and data as evidence. 884 00:39:49,891 --> 00:39:52,891 At the same time, I will make a motion to dismiss the chairman. 885 00:39:52,891 --> 00:39:56,891 Even if you don't do that, just report it to the police... 886 00:39:56,891 --> 00:39:58,891 This hospital is extraterritorial. 887 00:39:58,891 --> 00:40:00,000 I have to get fired before I go to the police. 888 00:39:58,891 --> 00:40:00,000 We cannot corner Chairman Okuno. 889 00:40:00,000 --> 00:40:03,891 I have to get fired before I go to the police. 890 00:40:00,000 --> 00:40:03,891 We cannot corner Chairman Okuno. 891 00:40:03,891 --> 00:40:06,891 After Chairman Okuno was dismissed → 892 00:40:06,891 --> 00:40:10,891 Regarding the treatment of Professor Fujimaki 893 00:40:06,891 --> 00:40:10,891 It will be considered. 894 00:40:10,891 --> 00:40:14,891 Professor Fujimaki 895 00:40:10,891 --> 00:40:14,891 I might have to leave Meikyo. 896 00:40:14,891 --> 00:40:18,891 Just... about your wife → 897 00:40:18,891 --> 00:40:24,891 I am responsible 898 00:40:18,891 --> 00:40:24,891 I promise to treat you till the end. 899 00:40:24,891 --> 00:40:26,891 Ah…. 900 00:40:26,891 --> 00:40:30,000 ♬〜 901 00:40:30,000 --> 00:40:31,891 ♬〜 902 00:40:31,891 --> 00:40:33,891 …got it. 903 00:40:33,891 --> 00:40:47,891 ♬〜 904 00:40:47,891 --> 00:40:51,891 Cultivation was successful. 905 00:40:51,891 --> 00:40:53,891 In this? 906 00:40:53,891 --> 00:40:57,891 Can't live in dry conditions 907 00:40:53,891 --> 00:40:57,891 It is placed in culture medium. 908 00:40:57,891 --> 00:41:00,000 This estimate is still a lethal dose. 909 00:40:57,891 --> 00:41:00,000 Handle with care. 910 00:41:00,000 --> 00:41:01,891 This estimate is still a lethal dose. 911 00:41:00,000 --> 00:41:01,891 Handle with care. 912 00:41:01,891 --> 00:41:03,891 Why Cairo? 913 00:41:03,891 --> 00:41:07,891 This coccus temperature control is important. 914 00:41:03,891 --> 00:41:07,891 got it. 915 00:41:07,891 --> 00:41:09,891 (Swan's voice) Will it disappear if I don't warm it up? 916 00:41:09,891 --> 00:41:13,891 (Fujimaki's voice) When it gets below 30 degrees 917 00:41:09,891 --> 00:41:13,891 It becomes less active and gradually disappears. 918 00:41:13,891 --> 00:41:16,891 The survival time is 919 00:41:13,891 --> 00:41:16,891 As the temperature decreases, it becomes shorter → 920 00:41:16,891 --> 00:41:20,891 10 hours at 20 degrees 1 hour at 10 degrees → 921 00:41:20,891 --> 00:41:23,891 In an environment of 0 degrees 922 00:41:20,891 --> 00:41:23,891 It disappeared in about a minute. 923 00:41:23,891 --> 00:41:26,891 However, we do not conduct animal experiments, etc. → 924 00:41:26,891 --> 00:41:30,000 Does it really have the ability to kill? 925 00:41:26,891 --> 00:41:30,000 I haven't been able to fully investigate. 926 00:41:30,000 --> 00:41:31,891 Does it really have the ability to kill? 927 00:41:30,000 --> 00:41:31,891 I haven't been able to fully investigate. 928 00:41:31,891 --> 00:41:33,891 enough. 929 00:41:33,891 --> 00:41:37,891 My past history and 930 00:41:33,891 --> 00:41:37,891 I would like to say something about this coccus. 931 00:41:37,891 --> 00:41:40,891 After making the motion for dismissal, Professor Fujimaki → 932 00:41:40,891 --> 00:41:45,891 If you don't dismiss me, I'll report you to the police. 933 00:41:40,891 --> 00:41:45,891 Please support me. 934 00:41:46,891 --> 00:41:48,891 yes…. 935 00:41:48,891 --> 00:41:59,891 ♬〜 936 00:41:59,891 --> 00:42:00,000 (sound of door opening) 937 00:42:00,000 --> 00:42:01,891 (sound of door opening) 938 00:42:01,891 --> 00:42:06,891 ♬〜 939 00:42:06,891 --> 00:42:08,891 (sound of door closing) 940 00:42:08,891 --> 00:42:25,891 ♬〜 941 00:42:25,891 --> 00:42:27,891 Please start. 942 00:42:27,891 --> 00:42:30,000 yes. First 943 00:42:27,891 --> 00:42:30,000 This is about the admission selection guidelines for this year. 944 00:42:30,000 --> 00:42:31,891 yes. First 945 00:42:30,000 --> 00:42:31,891 This is about the admission selection guidelines for this year. 946 00:42:31,891 --> 00:42:33,891 Professor Tanabe, who is in charge of entrance exams... 947 00:42:33,891 --> 00:42:35,891 (Okuno) Wait a minute. 948 00:42:35,891 --> 00:42:38,891 Why is there someone here who isn't a professor? 949 00:42:39,891 --> 00:42:42,891 What are you doing on your own? get out! 950 00:42:42,891 --> 00:42:49,891 ♬〜 951 00:42:49,891 --> 00:42:52,891 (Okuno) Are you listening?! Come out now...! 952 00:42:52,891 --> 00:42:54,891 Ah…! 953 00:42:54,891 --> 00:42:56,891 Ugh...! 954 00:42:57,891 --> 00:43:00,000 ♬〜 955 00:43:00,000 --> 00:43:14,891 ♬〜 956 00:43:14,891 --> 00:43:18,891 (Professor) Chairman! 957 00:43:14,891 --> 00:43:18,891 (Professor) Chairman, what happened!? Chairman! 958 00:43:19,891 --> 00:43:21,891 (Professor) Chairman, what happened!? 959 00:43:21,891 --> 00:43:24,891 (Professor) He's stopped breathing... 960 00:43:21,891 --> 00:43:24,891 (Professor) What...!? Call the emergency doctor! 961 00:43:24,891 --> 00:43:27,891 (Professor) Chairman! Chairman! 962 00:43:27,891 --> 00:43:30,000 ♬〜 963 00:43:30,000 --> 00:43:33,891 ♬〜 964 00:43:33,891 --> 00:43:35,891 (Professor) Chairman! 965 00:43:35,891 --> 00:43:40,891 ♬〜 966 00:43:40,891 --> 00:43:42,891 (Professor) Chairman! 967 00:43:42,891 --> 00:43:54,891 ♬〜 968 00:44:02,891 --> 00:44:08,891 You put it in a jug of water. 969 00:44:10,891 --> 00:44:14,891 There are certainly doctors with high aspirations. 970 00:44:14,891 --> 00:44:17,891 But half → 971 00:44:17,891 --> 00:44:23,891 Just because I was able to study 972 00:44:17,891 --> 00:44:23,891 It seems like it will be profitable or that it can be done in a big way → 973 00:44:23,891 --> 00:44:26,891 That's why I became a doctor. 974 00:44:26,891 --> 00:44:30,000 People like that are obsessed with power and money. 975 00:44:26,891 --> 00:44:30,000 disrespect the patient. 976 00:44:30,000 --> 00:44:32,891 People like that are obsessed with power and money. 977 00:44:30,000 --> 00:44:32,891 disrespect the patient. 978 00:44:32,891 --> 00:44:35,891 Medical accidents that occur in Japanese hospitals 979 00:44:32,891 --> 00:44:35,891 5000 cases per year. 980 00:44:35,891 --> 00:44:38,891 But that's just the tip of the iceberg. 981 00:44:38,891 --> 00:44:44,891 Undisclosed misdiagnosis, oversight, and medical errors 982 00:44:38,891 --> 00:44:44,891 The number will be huge. 983 00:44:44,891 --> 00:44:51,891 The same number of patients are suffering. 984 00:44:44,891 --> 00:44:51,891 I'm losing my life. 985 00:44:51,891 --> 00:44:53,891 It's like the hospital is killing it. 986 00:44:53,891 --> 00:44:59,891 What do you want to say...? 987 00:44:59,891 --> 00:45:00,000 I decided. 988 00:45:00,000 --> 00:45:02,891 I decided. 989 00:45:04,891 --> 00:45:11,891 I will be at the top of the medical world 990 00:45:04,891 --> 00:45:11,891 Aiming to reform Japan's medical care. 991 00:45:11,891 --> 00:45:17,891 When I saw cocci, I felt inspired... 992 00:45:17,891 --> 00:45:22,891 I thought that if I had this power, I would be able to reach the top. 993 00:45:26,891 --> 00:45:30,000 It has been proven that it is a killer coccus. 994 00:45:30,000 --> 00:45:30,891 It has been proven that it is a killer coccus. 995 00:45:30,891 --> 00:45:34,891 In a jug of about 1 liter 996 00:45:30,891 --> 00:45:34,891 Only 5ml. 997 00:45:34,891 --> 00:45:39,891 And just one sip 998 00:45:34,891 --> 00:45:39,891 Cardiac arrest occurred within one minute. It's amazing power. 999 00:45:39,891 --> 00:45:43,891 However, he was only diagnosed with acute heart failure. 1000 00:45:45,891 --> 00:45:51,891 this is a gift from god 1001 00:45:45,891 --> 00:45:51,891 It's a great gift. 1002 00:45:54,891 --> 00:45:59,891 I'll report it to the police... 1003 00:46:00,891 --> 00:46:04,891 There is no evidence that I was involved. 1004 00:46:04,891 --> 00:46:09,891 Rather, you were cultivating cocci. 1005 00:46:04,891 --> 00:46:09,891 Isn't that suspicious? 1006 00:46:09,891 --> 00:46:12,891 I'm not even a professor 1007 00:46:09,891 --> 00:46:12,891 I was attending a meeting. 1008 00:46:12,891 --> 00:46:18,891 Is that why you called me to the meeting? 1009 00:46:18,891 --> 00:46:23,891 you 1010 00:46:18,891 --> 00:46:23,891 He was complicit in Chairman Okuno's cover-up. 1011 00:46:23,891 --> 00:46:28,891 That's how I got permission for my wife's heart muscle cell sheet. 1012 00:46:23,891 --> 00:46:28,891 I guess you installed it? 1013 00:46:28,891 --> 00:46:30,000 There's no going back now. 1014 00:46:30,000 --> 00:46:32,891 There's no going back now. 1015 00:46:32,891 --> 00:46:37,891 According to the regulations, I was the runner-up in the election. 1016 00:46:32,891 --> 00:46:37,891 The next chairman will be elected. 1017 00:46:37,891 --> 00:46:41,891 After that, the Federation of Medical Universities Conference 1018 00:46:37,891 --> 00:46:41,891 I'm aiming for the chairman's position. 1019 00:46:41,891 --> 00:46:47,891 for realization 1020 00:46:41,891 --> 00:46:47,891 Please continue to cultivate your gifts. 1021 00:46:47,891 --> 00:46:54,891 There's no way you'd do something like that... 1022 00:46:54,891 --> 00:46:57,891 You want me to help your wife, right? 1023 00:46:57,891 --> 00:47:00,000 Are you going to take my wife hostage and threaten me? 1024 00:47:00,000 --> 00:47:02,891 Are you going to take my wife hostage and threaten me? 1025 00:47:02,891 --> 00:47:05,891 I, the surgeon 1026 00:47:02,891 --> 00:47:05,891 There is no need to force it. 1027 00:47:05,891 --> 00:47:11,891 The choice lies with the patient's family. 1028 00:47:05,891 --> 00:47:11,891 I leave it to you. 1029 00:47:12,891 --> 00:47:18,891 (Kanbayashi) Ah... Mr. Shiratori Mr. Fujimaki 1030 00:47:12,891 --> 00:47:18,891 It was just right. 1031 00:47:18,891 --> 00:47:20,891 to introduce. 1032 00:47:20,891 --> 00:47:23,891 He is my junior and is a member of the Tokyo Metropolitan Police Department's First Investigative Division. 1033 00:47:23,891 --> 00:47:27,891 Mr. Kanbayashi's work... 1034 00:47:27,891 --> 00:47:29,891 I'm a former detective. 1035 00:47:29,891 --> 00:47:30,000 I'm currently assigned to the Health and Welfare Division. 1036 00:47:30,000 --> 00:47:31,891 I'm currently assigned to the Health and Welfare Division. 1037 00:47:31,891 --> 00:47:36,891 This is my daughter's doctor. 1038 00:47:31,891 --> 00:47:36,891 With Dr. Shiratori, a cardiac surgeon → 1039 00:47:36,891 --> 00:47:39,891 Dr. Fujimaki is a pathologist. 1040 00:47:39,891 --> 00:47:41,891 It's called the monthly foot. 1041 00:47:41,891 --> 00:47:45,891 Regarding the suspicious death of Chairman Shinji Okuno 1042 00:47:41,891 --> 00:47:45,891 I came to investigate. 1043 00:47:45,891 --> 00:47:47,891 Did a detective from the First Investigative Division go out of his way? 1044 00:47:47,891 --> 00:47:50,891 The recent sudden death of former Prime Minister Atago 1045 00:47:47,891 --> 00:47:50,891 It was this hospital → 1046 00:47:50,891 --> 00:47:53,891 Normally it's like this 1047 00:47:50,891 --> 00:47:53,891 This would be acute heart failure. 1048 00:47:53,891 --> 00:47:56,891 Should it be sent to an administrative autopsy?→ 1049 00:47:56,891 --> 00:47:59,891 To two experts 1050 00:47:56,891 --> 00:47:59,891 I would like to hear your opinion. 1051 00:47:59,891 --> 00:48:00,000 Well, as long as there's nothing particularly unnatural about it. 1052 00:47:59,891 --> 00:48:00,000 All I can say is acute heart failure. 1053 00:48:00,000 --> 00:48:07,891 Well, as long as there's nothing particularly unnatural about it. 1054 00:48:00,000 --> 00:48:07,891 All I can say is acute heart failure. 1055 00:48:07,891 --> 00:48:09,891 …is that so. 1056 00:48:09,891 --> 00:48:12,891 What do you think of Mr. Fujimaki? 1057 00:48:12,891 --> 00:48:18,891 ♬〜 1058 00:48:18,891 --> 00:48:26,891 Me too...if there's nothing unnatural about it → 1059 00:48:26,891 --> 00:48:30,000 It's better not to damage the corpse. 1060 00:48:26,891 --> 00:48:30,000 judge. 1061 00:48:30,000 --> 00:48:32,891 It's better not to damage the corpse. 1062 00:48:30,000 --> 00:48:32,891 judge. 1063 00:48:32,891 --> 00:48:36,891 got it. 1064 00:48:32,891 --> 00:48:36,891 Thank you for your opinion. 1065 00:48:36,891 --> 00:48:41,891 ♬〜 1066 00:48:41,891 --> 00:48:45,891 I think you and I could become good comrades. 1067 00:48:45,891 --> 00:48:50,891 From the Japanese medical community 1068 00:48:45,891 --> 00:48:50,891 Let's remove the pus. Mr. Fujimaki. 1069 00:48:52,891 --> 00:48:54,891 Please be careful. 1070 00:48:54,891 --> 00:48:58,891 The first person to use a gift 1071 00:48:54,891 --> 00:48:58,891 It's lurking somewhere. 1072 00:48:58,891 --> 00:49:00,000 How will the criminal react? 1073 00:48:58,891 --> 00:49:00,000 Caution is required. 1074 00:49:00,000 --> 00:49:02,891 How will the criminal react? 1075 00:49:00,000 --> 00:49:02,891 Caution is required. 1076 00:49:06,891 --> 00:49:10,891 《People were killed by the cocci I created》 1077 00:49:10,891 --> 00:49:12,891 "What should I do…? 》 1078 00:49:12,891 --> 00:49:14,891 (knock) 1079 00:49:14,891 --> 00:49:16,891 (Midori) Mr. Fujimaki. 1080 00:49:14,891 --> 00:49:16,891 (sound of door opening) 1081 00:49:17,891 --> 00:49:20,891 (Midori) I'm sorry. 1082 00:49:17,891 --> 00:49:20,891 This is something like this at the entrance. 1083 00:49:20,891 --> 00:49:23,891 Ah... I'm sorry. 1084 00:49:23,891 --> 00:49:28,891 ♬〜 1085 00:49:28,891 --> 00:49:30,000 (Sound of door opening and closing) 1086 00:49:30,000 --> 00:49:30,891 (Sound of door opening and closing) 1087 00:49:30,891 --> 00:49:33,891 ♬〜 1088 00:49:33,891 --> 00:49:41,891 ♬〜 1089 00:49:41,891 --> 00:49:46,891 ♬〜 1090 00:49:46,891 --> 00:49:48,891 《No postmark》 1091 00:49:49,891 --> 00:49:57,891 ♬〜 1092 00:49:57,891 --> 00:49:59,891 《The culprit is...》 1093 00:50:02,891 --> 00:50:04,891 《I am in the hospital...》75722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.