Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:05,043
(Tatsuomi Fujimaki)
2
00:00:02,043 --> 00:00:05,043
He also served as Prime Minister →
3
00:00:05,043 --> 00:00:09,043
Politician Katsumi Atago, 78 years old
4
00:00:10,043 --> 00:00:16,043
One year ago, I had mitral valvuloplasty.
5
00:00:10,043 --> 00:00:16,043
Things were going well, but →
6
00:00:16,043 --> 00:00:21,043
I was hospitalized for post-surgery tests.
7
00:00:16,043 --> 00:00:21,043
It suddenly changed at 10pm last night>
8
00:00:21,043 --> 00:00:25,043
from cardiopulmonary arrest
9
00:00:21,043 --> 00:00:25,043
Resuscitation was performed, but
10
00:00:25,043 --> 00:00:27,043
Confirmed dead
11
00:00:27,043 --> 00:00:30,000
♬〜
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,043
♬〜
13
00:00:33,043 --> 00:00:36,043
Clinical diagnosis is acute heart failure
14
00:00:39,043 --> 00:00:43,043
The only area allowed for dissection is the chest and abdomen.
15
00:00:39,043 --> 00:00:43,043
There are no infections.
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,043
got it.
17
00:00:46,043 --> 00:00:48,043
Mr. Ijuin.
18
00:00:48,043 --> 00:00:50,043
smartphone….
19
00:00:50,043 --> 00:00:52,043
(Kaoru Ijuin) Yes, yes.
20
00:00:52,043 --> 00:00:55,043
But it's just heart failure
21
00:00:52,043 --> 00:00:55,043
Doing a pathological autopsy →
22
00:00:55,043 --> 00:00:57,043
As expected, senior citizens are very generous.
23
00:00:57,043 --> 00:00:59,043
(Homare Kurume)
24
00:00:57,043 --> 00:00:59,043
Maybe he was killed.
25
00:00:59,043 --> 00:01:00,000
No, no... I'm surprised.
26
00:00:59,043 --> 00:01:00,000
I never expected Ms. Kurume to make a joke.
27
00:01:00,000 --> 00:01:04,043
No, no... I'm surprised.
28
00:01:00,000 --> 00:01:04,043
I never expected Ms. Kurume to make a joke.
29
00:01:04,043 --> 00:01:06,043
The nurses were talking.
30
00:01:06,043 --> 00:01:08,043
Mr. Atago's family →
31
00:01:08,043 --> 00:01:11,043
I want you to find out if it's a murder.
32
00:01:08,043 --> 00:01:11,043
Apparently it was making a lot of noise.
33
00:01:11,043 --> 00:01:13,043
What about Mr. Shiratori and Mr. Gunji?
34
00:01:13,043 --> 00:01:15,043
(clinician)
35
00:01:13,043 --> 00:01:15,043
I haven't heard anything from the teachers...
36
00:01:15,043 --> 00:01:18,043
Well, if it's really murder.
37
00:01:15,043 --> 00:01:18,043
I'm sure it will be sent for a judicial autopsy.
38
00:01:18,043 --> 00:01:21,043
For Atago-san too
39
00:01:18,043 --> 00:01:21,043
Correctly identify the cause of death.
40
00:01:21,043 --> 00:01:23,043
Hey.
41
00:01:23,043 --> 00:01:30,000
♬〜
42
00:01:30,000 --> 00:01:30,043
♬〜
43
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
Cut the peritoneum.
44
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
yes.
45
00:01:33,043 --> 00:01:36,043
There are no adhesions between the peritoneum and organs.
46
00:01:33,043 --> 00:01:36,043
There is also a small amount of ascites.
47
00:01:36,043 --> 00:01:38,043
No pericardial fluid has accumulated.
48
00:01:38,043 --> 00:01:40,043
got it.
49
00:01:38,043 --> 00:01:40,043
(camera shutter sound)
50
00:01:40,043 --> 00:01:42,043
Take out the heart.
51
00:01:40,043 --> 00:01:42,043
yes.
52
00:01:42,043 --> 00:01:49,043
♬〜
53
00:01:49,043 --> 00:01:51,043
(shutter sound)
54
00:01:49,043 --> 00:01:51,043
There is nothing abnormal in appearance.
55
00:01:51,043 --> 00:01:54,043
Coronary arteries are also soft.
56
00:01:54,043 --> 00:01:56,043
Heart 314 grams.
57
00:01:56,043 --> 00:01:58,043
(Clinician) Yes.
58
00:01:58,043 --> 00:02:00,000
♬〜
59
00:02:00,000 --> 00:02:03,043
♬〜
60
00:02:03,043 --> 00:02:06,043
Liver 1139 grams.
61
00:02:03,043 --> 00:02:06,043
(Clinician) Yes.
62
00:02:06,043 --> 00:02:13,043
♬〜
63
00:02:13,043 --> 00:02:17,043
(Ijuin) What happened?
64
00:02:13,043 --> 00:02:17,043
I'm worried about this dark spot.
65
00:02:17,043 --> 00:02:20,043
It's probably a bruise or a stain.
66
00:02:17,043 --> 00:02:20,043
(camera shutter sound)
67
00:02:20,043 --> 00:02:24,043
I'll just collect it from the inside.
68
00:02:20,043 --> 00:02:24,043
yes.
69
00:02:24,043 --> 00:02:30,000
♬〜
70
00:02:30,000 --> 00:02:30,043
♬〜
71
00:02:30,043 --> 00:02:34,043
You have a small cyst.
72
00:02:30,043 --> 00:02:34,043
I would like a syringe and test tube, please.
73
00:02:34,043 --> 00:02:36,043
yes.
74
00:02:36,043 --> 00:02:44,043
♬〜
75
00:02:49,043 --> 00:02:51,043
(Midori Sekine) Thank you for your hard work.
76
00:02:49,043 --> 00:02:51,043
please.
77
00:02:52,043 --> 00:02:54,043
(reading sound)
78
00:02:57,043 --> 00:02:59,043
I will cut it out
79
00:02:57,043 --> 00:02:59,043
Organs Please wash them.
80
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
Mr. Nara
81
00:02:59,043 --> 00:03:00,000
Please prepare 30 cassettes.
82
00:03:00,000 --> 00:03:02,043
Mr. Nara
83
00:03:00,000 --> 00:03:02,043
Please prepare 30 cassettes.
84
00:03:02,043 --> 00:03:04,043
yes.
85
00:03:05,043 --> 00:03:09,043
Hey, look... look...!
86
00:03:05,043 --> 00:03:09,043
What about that person's heart? where? Where is it!?
87
00:03:09,043 --> 00:03:11,043
Someone please answer!
88
00:03:09,043 --> 00:03:11,043
Say it quickly!
89
00:03:11,043 --> 00:03:13,043
Madam, I'm sorry.
90
00:03:13,043 --> 00:03:16,043
From here
91
00:03:13,043 --> 00:03:16,043
The general public is not allowed to enter.
92
00:03:16,043 --> 00:03:21,043
Ordinary people?
93
00:03:16,043 --> 00:03:21,043
I am Katsumi Atago's wife.
94
00:03:21,043 --> 00:03:23,043
Please show us the test too!
95
00:03:23,043 --> 00:03:26,043
Something bad happens at the hospital.
96
00:03:23,043 --> 00:03:26,043
I'll cover it up right away.
97
00:03:26,043 --> 00:03:29,043
It's dangerous.
98
00:03:26,043 --> 00:03:29,043
Formalin releases toxic gases.
99
00:03:31,043 --> 00:03:34,043
About test results
100
00:03:31,043 --> 00:03:34,043
I will be responsible for telling you.
101
00:03:35,043 --> 00:03:38,043
Okay... let's get out! Look. quickly!
102
00:03:41,043 --> 00:03:43,043
(sigh)
103
00:03:43,043 --> 00:03:46,043
Mr. Fujimaki
104
00:03:43,043 --> 00:03:46,043
Former Prime Minister Atago How was it?
105
00:03:46,043 --> 00:03:50,043
It's still amazing.
106
00:03:46,043 --> 00:03:50,043
Please hurry.
107
00:03:50,043 --> 00:03:53,043
Bereaved families and loved ones
108
00:03:50,043 --> 00:03:53,043
I want to know the results as soon as possible.
109
00:03:53,043 --> 00:03:55,043
Are you a mistress?
110
00:03:55,043 --> 00:03:59,043
(Honbo's voice) Mr. Atago
111
00:03:55,043 --> 00:03:59,043
I have a mistress who has been taking care of me for a long time →
112
00:03:59,043 --> 00:04:00,000
We were in trouble over inheritance.
113
00:04:00,000 --> 00:04:01,043
We were in trouble over inheritance.
114
00:04:01,043 --> 00:04:05,043
towards the mistress
115
00:04:01,043 --> 00:04:05,043
Because he was trying to pass on a lot of inheritance.
116
00:04:05,043 --> 00:04:09,043
Lawyer writes new will
117
00:04:05,043 --> 00:04:09,043
I was in the process of creating it →
118
00:04:09,043 --> 00:04:12,043
before it is completed
119
00:04:09,043 --> 00:04:12,043
Atago passed away suddenly.
120
00:04:12,043 --> 00:04:15,043
Before a will is made that is disadvantageous to you →
121
00:04:15,043 --> 00:04:19,043
I think his lover may have killed him.
122
00:04:15,043 --> 00:04:19,043
It is suspected.
123
00:04:19,043 --> 00:04:22,043
In other words, the mistress is →
124
00:04:22,043 --> 00:04:27,043
cause heart failure
125
00:04:22,043 --> 00:04:27,043
Does that mean it was poisoned with some kind of poison?
126
00:04:27,043 --> 00:04:29,043
right now
127
00:04:27,043 --> 00:04:29,043
Can you take a look?
128
00:04:29,043 --> 00:04:30,000
No, that's a bit...
129
00:04:30,000 --> 00:04:31,043
No, that's a bit...
130
00:04:31,043 --> 00:04:34,043
for now
131
00:04:31,043 --> 00:04:34,043
It's fine as a provisional diagnosis.
132
00:04:34,043 --> 00:04:36,043
Everyone, we are waiting for you.
133
00:04:46,043 --> 00:04:50,043
(Honbo) Don't make unnecessary waves.
134
00:04:46,043 --> 00:04:50,043
I hope it's just heart failure.
135
00:04:50,043 --> 00:04:55,043
No, rather, poisonous substances were detected.
136
00:04:50,043 --> 00:04:55,043
It would be better if they found evidence that her lover killed her →
137
00:04:55,043 --> 00:04:57,043
Will your family be satisfied?
138
00:04:57,043 --> 00:05:00,000
That's... the mistress too.
139
00:04:57,043 --> 00:05:00,000
I can't afford to ignore it.
140
00:05:00,000 --> 00:05:01,043
That's... the mistress too.
141
00:05:00,000 --> 00:05:01,043
I can't afford to ignore it.
142
00:05:01,043 --> 00:05:03,043
What do you mean?
143
00:05:03,043 --> 00:05:06,043
Anyway, it's just heart failure.
144
00:05:06,043 --> 00:05:10,043
this is
145
00:05:06,043 --> 00:05:10,043
This is also the intention of Chairman Okuno.
146
00:05:10,043 --> 00:05:14,043
how is it?
147
00:05:10,043 --> 00:05:14,043
Is it okay to say "there's no problem"?
148
00:05:14,043 --> 00:05:17,043
on the stomach mucosa
149
00:05:14,043 --> 00:05:17,043
There are erosions and petechiae.
150
00:05:17,043 --> 00:05:19,043
Huh... Is it because you drank poison?
151
00:05:19,043 --> 00:05:22,043
Although the damage is not that strong →
152
00:05:22,043 --> 00:05:26,043
At this level
153
00:05:22,043 --> 00:05:26,043
The diagnosis was that I had an upset stomach.
154
00:05:26,043 --> 00:05:28,043
(Honbo) Please don't startle me.
155
00:05:28,043 --> 00:05:30,000
I see the heart.
156
00:05:30,000 --> 00:05:30,043
I see the heart.
157
00:05:32,043 --> 00:05:36,043
There were no problems with the mitral valvuloplasty.
158
00:05:39,043 --> 00:05:43,043
infarction scars and
159
00:05:39,043 --> 00:05:43,043
There seems to be no amyloid deposits.
160
00:05:43,043 --> 00:05:48,043
Coronary artery hardening is also mild.
161
00:05:43,043 --> 00:05:48,043
There seems to be no evidence of acute coronary syndrome.
162
00:05:48,043 --> 00:05:51,043
No particulate here either
163
00:05:48,043 --> 00:05:51,043
No abnormality.
164
00:05:51,043 --> 00:05:54,043
In that case, the clinical diagnosis is correct.
165
00:05:51,043 --> 00:05:54,043
It's definitely acute heart failure.
166
00:05:54,043 --> 00:05:56,043
please wait.
167
00:05:59,043 --> 00:06:00,000
Just one more thing...
168
00:06:00,000 --> 00:06:02,043
Just one more thing...
169
00:06:14,043 --> 00:06:16,043
what is it? here….
170
00:06:16,043 --> 00:06:19,043
I made it in a storage room.
171
00:06:16,043 --> 00:06:19,043
This is my own research space.
172
00:06:19,043 --> 00:06:23,043
You'll be in trouble
173
00:06:19,043 --> 00:06:23,043
If something like this were made without permission...
174
00:06:23,043 --> 00:06:26,043
I feel more at ease alone.
175
00:06:28,043 --> 00:06:30,000
(Honbo) Is that so?
176
00:06:28,043 --> 00:06:30,000
This is a liquid sample taken from the right neck.
177
00:06:30,000 --> 00:06:32,043
(Honbo) Is that so?
178
00:06:30,000 --> 00:06:32,043
This is a liquid sample taken from the right neck.
179
00:06:34,043 --> 00:06:36,043
I was concerned that it had turned dark.
180
00:06:36,043 --> 00:06:39,043
No, that's fine, isn't it?
181
00:06:36,043 --> 00:06:39,043
It's a stain.
182
00:06:39,043 --> 00:06:41,043
It looks like tissue fluid.
183
00:06:44,043 --> 00:06:47,043
《Something is moving...》
184
00:06:47,043 --> 00:06:49,043
[Coccus? 》
185
00:06:49,043 --> 00:06:51,043
"Activities stopped..."
186
00:06:54,043 --> 00:06:56,043
(shutter sound)
187
00:06:58,043 --> 00:07:00,000
《Disappeared...》
188
00:07:00,000 --> 00:07:01,043
《Disappeared...》
189
00:07:01,043 --> 00:07:07,043
[12 hours from the time of patient Atago's death]
190
00:07:01,043 --> 00:07:07,043
1 hour has passed since specimen collection》
191
00:07:07,043 --> 00:07:12,043
"In other words
192
00:07:07,043 --> 00:07:12,043
12 hours after the death of the host→
193
00:07:12,043 --> 00:07:16,043
in the extracorporeal environment
194
00:07:12,043 --> 00:07:16,043
Does that mean it will disappear in about an hour...?
195
00:07:16,043 --> 00:07:18,043
What happened?
196
00:07:18,043 --> 00:07:22,043
I found something that looked like cocci.
197
00:07:22,043 --> 00:07:24,043
Cocci? That's →
198
00:07:24,043 --> 00:07:27,043
Salmonella or Bifidobacterium
199
00:07:24,043 --> 00:07:27,043
Is that so?
200
00:07:27,043 --> 00:07:30,000
These are cocci that I have never seen before.
201
00:07:30,000 --> 00:07:30,043
These are cocci that I have never seen before.
202
00:07:30,043 --> 00:07:32,043
It may be a new species.
203
00:07:30,043 --> 00:07:32,043
(Honbo) Huh?
204
00:07:32,043 --> 00:07:35,043
A new type of coccus
205
00:07:32,043 --> 00:07:35,043
It seems kind of dangerous.
206
00:07:35,043 --> 00:07:37,043
It's like when the coronavirus came out...
207
00:07:37,043 --> 00:07:41,043
Viruses and bacteria are completely different things.
208
00:07:41,043 --> 00:07:44,043
If this coccus is the cause of death →
209
00:07:44,043 --> 00:07:48,043
Nosocomial infections spread
210
00:07:44,043 --> 00:07:48,043
There may be more victims.
211
00:07:48,043 --> 00:07:53,043
National Institute of Infectious Diseases, etc.
212
00:07:48,043 --> 00:07:53,043
An investigation by an external agency will be required.
213
00:07:53,043 --> 00:07:56,043
No... wait a minute.
214
00:07:58,043 --> 00:08:00,000
Report to the chairman immediately
215
00:07:58,043 --> 00:08:00,000
Please use your judgment.
216
00:08:00,000 --> 00:08:02,043
Report to the chairman immediately
217
00:08:00,000 --> 00:08:02,043
Please use your judgment.
218
00:08:02,043 --> 00:08:05,043
No, even if you ask me suddenly...
219
00:08:05,043 --> 00:08:09,043
the lives of people around the world
220
00:08:05,043 --> 00:08:09,043
It might be happening...
221
00:08:11,043 --> 00:08:15,043
got it….
222
00:08:11,043 --> 00:08:15,043
I will report to the chairman.
223
00:08:15,043 --> 00:08:19,043
I will proceed with identifying cocci.
224
00:08:19,043 --> 00:08:23,043
This thing is
225
00:08:19,043 --> 00:08:23,043
Please don't tell anyone yet.
226
00:08:23,043 --> 00:08:27,043
When your family hears
227
00:08:23,043 --> 00:08:27,043
It would cause a huge commotion...
228
00:08:30,043 --> 00:08:32,043
Chief of Staff of our office.
229
00:08:32,043 --> 00:08:34,043
yes.
230
00:08:34,043 --> 00:08:38,043
Be sure to disinfect your hands carefully.
231
00:08:41,043 --> 00:08:45,043
《This coccus
232
00:08:41,043 --> 00:08:45,043
It may not be related to the cause of death.
233
00:08:45,043 --> 00:08:48,043
《Please let it be a harmless bacteria...》
234
00:08:48,043 --> 00:08:53,043
From Dr. Fujimaki and Dr. Gunji, cardiac surgeon
235
00:08:48,043 --> 00:08:53,043
Please come to the doctor's office.
236
00:08:55,043 --> 00:08:58,043
I want to talk to you about Atago-san as soon as possible.
237
00:09:00,043 --> 00:09:02,043
Ah! Mr. Kurume
238
00:09:00,043 --> 00:09:02,043
Atago's right neck tissue→
239
00:09:02,043 --> 00:09:04,043
PAS and Glam Grocott
240
00:09:02,043 --> 00:09:04,043
Special dyeing please.
241
00:09:04,043 --> 00:09:07,043
Also, unstained sections
242
00:09:04,043 --> 00:09:07,043
5 pieces... Please make 5 pieces.
243
00:09:07,043 --> 00:09:09,043
yes.
244
00:09:19,043 --> 00:09:22,043
(Hiromitsu Gunji)
245
00:09:19,043 --> 00:09:22,043
What if a patient in the hospital is killed?
246
00:09:22,043 --> 00:09:27,043
My doctor, Dr. Shiratori, and my doctor,
247
00:09:22,043 --> 00:09:27,043
This will lead to liability issues.
248
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
The other party is also a former prime minister.
249
00:09:27,043 --> 00:09:30,000
The media will also be in an uproar.
250
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
The other party is also a former prime minister.
251
00:09:30,000 --> 00:09:31,043
The media will also be in an uproar.
252
00:09:31,043 --> 00:09:34,043
I am aware of this...
253
00:09:34,043 --> 00:09:37,043
The cause of death can be anything. Ah…→
254
00:09:37,043 --> 00:09:40,043
Just acute heart failure
255
00:09:37,043 --> 00:09:40,043
please.
256
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
...what a thing
257
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
There's no way I, as a doctor, would say that.
258
00:09:46,043 --> 00:09:49,043
Please do your best, Fujimaki-sensei.
259
00:09:49,043 --> 00:09:52,043
We will do our best to meet your expectations.
260
00:09:52,043 --> 00:09:57,043
You don't have to be so humble.
261
00:09:52,043 --> 00:09:57,043
After all, they're in sync.
262
00:10:01,043 --> 00:10:05,043
You're being pushed into a corner, Mr. Gunji.
263
00:10:05,043 --> 00:10:10,043
Look, Professor Shiratori is
264
00:10:05,043 --> 00:10:10,043
You lost the election for chairman the other day, right?
265
00:10:10,043 --> 00:10:14,043
Mr. Gunji of the Shiratori school
266
00:10:10,043 --> 00:10:14,043
I'm on a sinking ship.
267
00:10:14,043 --> 00:10:16,043
If you have trouble now→
268
00:10:16,043 --> 00:10:19,043
Because I can't float anymore
269
00:10:16,043 --> 00:10:19,043
I'm desperate.
270
00:10:19,043 --> 00:10:21,043
(Minoru Shiratori) Mr. Fujimaki.
271
00:10:21,043 --> 00:10:24,043
Ah... Shi... Mr. Shiratori.
272
00:10:26,043 --> 00:10:30,000
Now it's your wife's rounds.
273
00:10:26,043 --> 00:10:30,000
How is it together?
274
00:10:30,000 --> 00:10:30,043
Now it's your wife's rounds.
275
00:10:30,000 --> 00:10:30,043
How is it together?
276
00:10:30,043 --> 00:10:32,043
Ah... yes.
277
00:10:36,043 --> 00:10:38,043
(Gunji) Yes.
278
00:10:46,043 --> 00:10:49,043
Mr. Fujimaki, how are you feeling?
279
00:10:49,043 --> 00:10:54,043
Even if I just toss and turn a little this morning,
280
00:10:49,043 --> 00:10:54,043
it's stuffy….
281
00:10:56,043 --> 00:10:58,043
A donor has not yet been found.
282
00:10:58,043 --> 00:11:00,000
using cardiomyocyte sheet
283
00:10:58,043 --> 00:11:00,000
I would like to aim to restore cardiac function →
284
00:11:00,000 --> 00:11:03,043
using cardiomyocyte sheet
285
00:11:00,000 --> 00:11:03,043
I would like to aim to restore cardiac function →
286
00:11:03,043 --> 00:11:07,043
still in the final stages of clinical trials
287
00:11:03,043 --> 00:11:07,043
Permission from the Ministry of Health, Labor and Welfare is required for use.
288
00:11:07,043 --> 00:11:09,043
We are currently working towards permission.
289
00:11:09,043 --> 00:11:13,043
We are also doing our best
290
00:11:09,043 --> 00:11:13,043
Let's work hard together.
291
00:11:13,043 --> 00:11:15,043
thank you….
292
00:11:24,043 --> 00:11:27,043
(sound of door closing)
293
00:11:27,043 --> 00:11:30,000
I'm going to work.
294
00:11:30,000 --> 00:11:31,043
I'm going to work.
295
00:11:31,043 --> 00:11:34,043
I'll buy some pudding in the evening.
296
00:11:46,043 --> 00:11:50,043
(Ijuin's voice) Who is Mr. Fujimaki's wife?
297
00:11:46,043 --> 00:11:50,043
Originally my nurse →
298
00:11:50,043 --> 00:11:52,043
Apparently she was Gunji-sensei's ex-girlfriend.
299
00:11:52,043 --> 00:11:55,043
(Mari) Wow, that’s amazing! That's right.
300
00:11:52,043 --> 00:11:55,043
I did not know.
301
00:11:55,043 --> 00:11:58,043
Moreover, Mr. Fujimaki and his wife
302
00:11:55,043 --> 00:11:58,043
Looks like it's finished perfectly.
303
00:11:58,043 --> 00:12:00,000
Well that person
304
00:11:58,043 --> 00:12:00,000
I only make eye contact with the microscope →
305
00:12:00,000 --> 00:12:01,043
Well that person
306
00:12:00,000 --> 00:12:01,043
I only make eye contact with the microscope →
307
00:12:01,043 --> 00:12:05,043
I'm only interested in organs and tissues.
308
00:12:01,043 --> 00:12:05,043
Anyone would love such a person.
309
00:12:05,043 --> 00:12:07,043
As expected of Mr. Ijuin, you are very sharp!
310
00:12:07,043 --> 00:12:11,043
Pathologists are different from clinicians.
311
00:12:07,043 --> 00:12:11,043
I can go home exactly on time →
312
00:12:11,043 --> 00:12:14,043
If it were me
313
00:12:11,043 --> 00:12:14,043
I will definitely live a life that puts family first.
314
00:12:14,043 --> 00:12:17,043
wonderful.
315
00:12:14,043 --> 00:12:17,043
(Ijuin) Nara-san thinks so too.
316
00:12:17,043 --> 00:12:19,043
That's it
317
00:12:17,043 --> 00:12:19,043
If you like, after this...
318
00:12:19,043 --> 00:12:21,043
Ah, Senpai
319
00:12:19,043 --> 00:12:21,043
Can I ask you to turn down the fire?
320
00:12:21,043 --> 00:12:23,043
Aku is turning into something amazing.
321
00:12:23,043 --> 00:12:26,043
Senpai didn't eat either.
322
00:12:23,043 --> 00:12:26,043
Let's talk for a while.
323
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
I want to concentrate on enjoying it.
324
00:12:29,043 --> 00:12:30,000
(Mari) I'm here with you.
325
00:12:29,043 --> 00:12:30,000
It's better to do it happily...
326
00:12:30,000 --> 00:12:32,043
(Mari) I'm here with you.
327
00:12:30,000 --> 00:12:32,043
It's better to do it happily...
328
00:12:32,043 --> 00:12:35,043
They say it tastes better when eaten in a group.
329
00:12:32,043 --> 00:12:35,043
It's unreasonable.
330
00:12:35,043 --> 00:12:38,043
It's better to concentrate on the taste alone.
331
00:12:35,043 --> 00:12:38,043
It will be more fun.
332
00:12:38,043 --> 00:12:40,043
Why do you always invite Ms. Kurume?
333
00:12:40,043 --> 00:12:42,043
Because all the time
334
00:12:40,043 --> 00:12:42,043
I'm eating alone at a pub.
335
00:12:42,043 --> 00:12:44,043
Isn't that lonely?
336
00:12:44,043 --> 00:12:46,043
Excuse me, noodles please.
337
00:12:44,043 --> 00:12:46,043
yes.
338
00:12:46,043 --> 00:12:48,043
Mr. Ijuin, how many servings would you like?
339
00:12:48,043 --> 00:12:51,043
Eh... wouldn't it be ok to have two servings?
340
00:12:51,043 --> 00:12:53,043
Two servings please.
341
00:12:51,043 --> 00:12:53,043
yes.
342
00:12:53,043 --> 00:12:55,043
I'm going to go to the toilet for a moment.
343
00:12:58,043 --> 00:13:00,000
I also have trouble getting invited all the time.
344
00:13:00,000 --> 00:13:01,043
I also have trouble getting invited all the time.
345
00:13:01,043 --> 00:13:04,043
Being alone with Ijuin Sensei
346
00:13:01,043 --> 00:13:04,043
To avoid →
347
00:13:04,043 --> 00:13:07,043
Please stop calling me.
348
00:13:04,043 --> 00:13:07,043
Did you find out?
349
00:13:07,043 --> 00:13:10,043
Senpai: He's great at his job and super smart, though.→
350
00:13:10,043 --> 00:13:13,043
people's feelings
351
00:13:10,043 --> 00:13:13,043
I thought you weren't familiar with that kind of thing.
352
00:13:13,043 --> 00:13:16,043
I don't really understand how you feel
353
00:13:13,043 --> 00:13:16,043
Language analysis is possible.
354
00:13:16,043 --> 00:13:18,043
Analysis of language?
355
00:13:18,043 --> 00:13:21,043
Mr. Nara
356
00:13:18,043 --> 00:13:21,043
Conversation with Professor Ijuin →
357
00:13:21,043 --> 00:13:24,043
"As expected" "Amazing"
358
00:13:21,043 --> 00:13:24,043
"I didn't know" "Nice"→
359
00:13:24,043 --> 00:13:27,043
with these four words
360
00:13:24,043 --> 00:13:27,043
I'm spinning it properly.
361
00:13:27,043 --> 00:13:30,000
I'll treat you to something delicious.
362
00:13:27,043 --> 00:13:30,000
I accept the invitation, but →
363
00:13:30,000 --> 00:13:30,043
I'll treat you to something delicious.
364
00:13:30,000 --> 00:13:30,043
I accept the invitation, but →
365
00:13:30,043 --> 00:13:35,043
Rejecting any further relationship
366
00:13:30,043 --> 00:13:35,043
I'm guessing, what do you think?
367
00:13:35,043 --> 00:13:39,043
As expected of a senior...
368
00:13:35,043 --> 00:13:39,043
Ah, I really admire what you just did.
369
00:13:39,043 --> 00:13:41,043
(Salesperson) Sorry to have kept you waiting.
370
00:13:39,043 --> 00:13:41,043
Boil for about 2 minutes.
371
00:13:41,043 --> 00:13:43,043
yes.
372
00:13:47,043 --> 00:13:50,043
(Mari) Senpai?
373
00:13:47,043 --> 00:13:50,043
It seems like your life is fulfilling.
374
00:13:50,043 --> 00:13:52,043
yes.
375
00:13:52,043 --> 00:13:55,043
Aren't you going to get married?
376
00:13:52,043 --> 00:13:55,043
Currently it's not an option.
377
00:13:55,043 --> 00:13:58,043
What about Mr. Fujimaki?
378
00:13:58,043 --> 00:14:00,000
Actually, there are rumors.
379
00:13:58,043 --> 00:14:00,000
I wonder if the two of them are dating.
380
00:14:00,000 --> 00:14:02,043
Actually, there are rumors.
381
00:14:00,000 --> 00:14:02,043
I wonder if the two of them are dating.
382
00:14:02,043 --> 00:14:05,043
Well, it feels like an urban legend.
383
00:14:02,043 --> 00:14:05,043
I agree….
384
00:14:05,043 --> 00:14:08,043
It seems like you and Fujimaki-sensei are on the same wavelength.
385
00:14:09,043 --> 00:14:11,043
wonderful.
386
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
(sigh)
387
00:14:18,043 --> 00:14:20,043
ah….
388
00:14:20,043 --> 00:14:23,043
《No doubt... it's a new species》
389
00:14:23,043 --> 00:14:27,043
《Is it possible that Mr. Atago died due to cocci?
390
00:14:23,043 --> 00:14:27,043
Can't deny it
391
00:14:27,043 --> 00:14:30,000
《If that is the case
392
00:14:27,043 --> 00:14:30,000
This is a new type of killer coccus...
393
00:14:30,000 --> 00:14:33,043
《If that is the case
394
00:14:30,000 --> 00:14:33,043
This is a new type of killer coccus...
395
00:14:35,043 --> 00:14:37,043
Ah... Oh no!
396
00:14:37,043 --> 00:14:51,043
♬〜
397
00:14:51,043 --> 00:14:54,043
(Ikuto Kanbayashi) One if you'd like.
398
00:14:54,043 --> 00:14:57,043
I have Kotonoha's, so I'll give it to my wife.
399
00:14:59,043 --> 00:15:00,000
(Kanbayashi) Are you working overtime?
400
00:14:59,043 --> 00:15:00,000
Yeah.
401
00:15:00,000 --> 00:15:02,043
(Kanbayashi) Are you working overtime?
402
00:15:00,000 --> 00:15:02,043
Yeah.
403
00:15:02,043 --> 00:15:07,043
It's hard, isn't it?
404
00:15:02,043 --> 00:15:07,043
What a battle for pudding at work.
405
00:15:07,043 --> 00:15:09,043
oh dear….
406
00:15:11,043 --> 00:15:13,043
Well then.
407
00:15:13,043 --> 00:15:15,043
that….
408
00:15:15,043 --> 00:15:18,043
thank you very much.
409
00:15:21,043 --> 00:15:24,043
(Kanbayashi)
410
00:15:21,043 --> 00:15:24,043
Angel Pudding I got it today too.
411
00:15:24,043 --> 00:15:27,043
(Kotoha Kanbayashi) It's okay, but already...
412
00:15:24,043 --> 00:15:27,043
I'm getting tired of it.
413
00:15:27,043 --> 00:15:29,043
Well, Dad, let's eat.
414
00:15:29,043 --> 00:15:30,000
No, no! I eat.
415
00:15:30,000 --> 00:15:31,043
No, no! I eat.
416
00:15:33,043 --> 00:15:35,043
(Kanbayashi) Yes.
417
00:15:33,043 --> 00:15:35,043
(Kotoha) Thank you.
418
00:15:35,043 --> 00:15:40,043
♬〜
419
00:15:40,043 --> 00:15:43,043
I bought some pudding...
420
00:15:43,043 --> 00:15:57,043
♬〜
421
00:15:57,043 --> 00:16:00,000
(cell phone vibration sound)
422
00:16:00,000 --> 00:16:01,043
(cell phone vibration sound)
423
00:16:05,043 --> 00:16:07,043
yes.
424
00:16:05,043 --> 00:16:07,043
“This is Honbo.”
425
00:16:07,043 --> 00:16:11,043
“Chairman Okuno
426
00:16:07,043 --> 00:16:11,043
He said he would meet with me."
427
00:16:11,043 --> 00:16:14,043
"Could you please come to the place I'm talking about now?"
428
00:16:14,043 --> 00:16:26,043
♬〜
429
00:16:26,043 --> 00:16:29,043
(chime)
430
00:16:26,043 --> 00:16:29,043
(Yuma Tachibana) "Yes"
431
00:16:29,043 --> 00:16:30,000
This is the membership lounge.
432
00:16:29,043 --> 00:16:30,000
Is Arcanum okay?
433
00:16:30,000 --> 00:16:34,043
This is the membership lounge.
434
00:16:30,000 --> 00:16:34,043
Is Arcanum okay?
435
00:16:34,043 --> 00:16:36,043
(Tachibana) "I'm sorry, but..."
436
00:16:36,043 --> 00:16:40,043
Meikyo Medical University Hospital
437
00:16:36,043 --> 00:16:40,043
I was called by Chairman Okuno →
438
00:16:40,043 --> 00:16:44,043
My name is Fujimaki from the pathology department.
439
00:16:40,043 --> 00:16:44,043
(Tachibana) "Please come in."
440
00:17:07,957 --> 00:17:09,957
Here you will.
441
00:17:19,957 --> 00:17:21,957
(knock)
442
00:17:25,957 --> 00:17:27,957
Excuse me….
443
00:17:27,957 --> 00:17:30,000
♬〜
444
00:17:30,000 --> 00:17:34,957
♬〜
445
00:17:34,957 --> 00:17:36,957
(Honbo) The total is 30 million yen.
446
00:17:36,957 --> 00:17:38,957
thank you.
447
00:17:41,957 --> 00:17:44,957
I did receive the party ticket.
448
00:17:44,957 --> 00:17:48,957
To Mr. Minegishi
449
00:17:44,957 --> 00:17:48,957
Please give us your best regards.
450
00:17:48,957 --> 00:17:53,957
A reliable person has become the new chairman of Meikyo.
451
00:17:48,957 --> 00:17:53,957
I'll tell you.
452
00:17:56,957 --> 00:17:58,957
Please excuse me.
453
00:18:02,957 --> 00:18:04,957
(Azumi Anri) Please excuse me.
454
00:18:04,957 --> 00:18:07,957
Aha... I'll make you some alcohol.
455
00:18:04,957 --> 00:18:07,957
(Okuno) Ah.
456
00:18:08,957 --> 00:18:11,957
Chairman Okuno, Professor Fujimaki...
457
00:18:11,957 --> 00:18:16,957
This is Fujimaki from the pathology department.
458
00:18:11,957 --> 00:18:16,957
Thank you for your time today...
459
00:18:16,957 --> 00:18:18,957
Just tell me your business.
460
00:18:20,957 --> 00:18:23,957
she's okay. dont 'worry.
461
00:18:25,957 --> 00:18:30,000
From the right neck of the deceased Katsumi Atago
462
00:18:25,957 --> 00:18:30,000
cocci were discovered.
463
00:18:30,000 --> 00:18:32,957
From the right neck of the deceased Katsumi Atago
464
00:18:30,000 --> 00:18:32,957
cocci were discovered.
465
00:18:34,957 --> 00:18:36,957
It's probably a new type of coccus.
466
00:18:36,957 --> 00:18:39,957
There is a high possibility that this was the cause of Atago's death →
467
00:18:39,957 --> 00:18:43,957
To prevent the spread of infection
468
00:18:39,957 --> 00:18:43,957
Announcement of the existence of cocci →
469
00:18:43,957 --> 00:18:47,957
to a national research agency
470
00:18:43,957 --> 00:18:47,957
I think we should request a detailed research investigation...
471
00:18:47,957 --> 00:18:50,957
What is the infection route?
472
00:18:47,957 --> 00:18:50,957
eh…?
473
00:18:50,957 --> 00:18:54,957
Splash or contact? Or
474
00:18:50,957 --> 00:18:54,957
Did someone put it into his body intentionally?
475
00:18:54,957 --> 00:18:56,957
no….
476
00:18:56,957 --> 00:19:00,000
What effect does this coccus cause?
477
00:18:56,957 --> 00:19:00,000
Did it lead to acute heart failure?
478
00:19:00,000 --> 00:19:00,957
What effect does this coccus cause?
479
00:19:00,000 --> 00:19:00,957
Did it lead to acute heart failure?
480
00:19:00,957 --> 00:19:04,957
I don't understand. With my own strength...
481
00:19:04,957 --> 00:19:09,957
Hey hey hey...
482
00:19:04,957 --> 00:19:09,957
How stupid is my pathologist?
483
00:19:09,957 --> 00:19:13,957
you are in the hospital
484
00:19:09,957 --> 00:19:13,957
Judge the death and illness of all people →
485
00:19:13,957 --> 00:19:16,957
Isn't he the judge of life?
486
00:19:13,957 --> 00:19:16,957
very sorry.
487
00:19:16,957 --> 00:19:20,957
Doctors should not apologize easily!
488
00:19:16,957 --> 00:19:20,957
That's why you're a lifelong teacher.
489
00:19:20,957 --> 00:19:24,957
Professor Kunisaki of the Department of Pathology is sick and bedridden.
490
00:19:20,957 --> 00:19:24,957
The one who stays forever →
491
00:19:24,957 --> 00:19:27,957
It's because you're so incompetent!
492
00:19:27,957 --> 00:19:29,957
Sorry... no...
493
00:19:29,957 --> 00:19:30,000
It is as Chairman Okuno said.
494
00:19:30,000 --> 00:19:32,957
It is as Chairman Okuno said.
495
00:19:32,957 --> 00:19:35,957
As Chairman Okuno said...
496
00:19:35,957 --> 00:19:37,957
(Okuno) If it is announced →
497
00:19:37,957 --> 00:19:41,957
That's exactly it
498
00:19:37,957 --> 00:19:41,957
If the coronavirus comes again, there will be chaos.
499
00:19:41,957 --> 00:19:46,957
First, let's learn about the nature of this coccus and the route of infection.
500
00:19:41,957 --> 00:19:46,957
You check it out.
501
00:19:46,957 --> 00:19:52,957
Atago-san's body
502
00:19:46,957 --> 00:19:52,957
There may be some cocci remaining.
503
00:19:52,957 --> 00:19:56,957
I would like to take another sample...
504
00:19:56,957 --> 00:20:00,000
To give permission. Proceed in secret. hurry up!
505
00:20:00,000 --> 00:20:00,957
To give permission. Proceed in secret. hurry up!
506
00:20:00,957 --> 00:20:02,957
I will do my best.
507
00:20:02,957 --> 00:20:06,957
So let's have some fun drinking.
508
00:20:02,957 --> 00:20:06,957
(Okuno) Ah. Hahahaha….
509
00:20:06,957 --> 00:20:08,957
(sound of button pressing)
510
00:20:08,957 --> 00:20:10,957
(Tachibana) Excuse me.
511
00:20:10,957 --> 00:20:12,957
Excuse me.
512
00:20:12,957 --> 00:20:14,957
(Okuno) Come here.
513
00:20:12,957 --> 00:20:14,957
(Female) Thank you.
514
00:20:16,957 --> 00:20:19,957
(Okuno) What's standing there? Go quickly!
515
00:20:27,957 --> 00:20:30,000
(Anri) Ah... wait, wait, wait!
516
00:20:30,000 --> 00:20:30,957
(Anri) Ah... wait, wait, wait!
517
00:20:30,957 --> 00:20:33,957
Sorry for the late greeting.
518
00:20:33,957 --> 00:20:38,957
I am the owner of Arcanum.
519
00:20:33,957 --> 00:20:38,957
My name is Anri Azumi.
520
00:20:38,957 --> 00:20:40,957
ah….
521
00:20:40,957 --> 00:20:43,957
He performed Katsumi's autopsy.
522
00:20:40,957 --> 00:20:43,957
You're a teacher, right?
523
00:20:43,957 --> 00:20:46,957
“Katsumi-chan”…?
524
00:20:46,957 --> 00:20:50,957
My name is Katsumi Atago.
525
00:20:46,957 --> 00:20:50,957
A person who was my lover.
526
00:20:51,957 --> 00:20:53,957
ah….
527
00:20:53,957 --> 00:20:55,957
Can I meet you?
528
00:20:56,957 --> 00:21:00,000
♬〜
529
00:21:00,000 --> 00:21:05,957
♬〜
530
00:21:05,957 --> 00:21:08,957
You've been silent the whole time.
531
00:21:08,957 --> 00:21:10,957
I heard →
532
00:21:10,957 --> 00:21:15,957
I'm not good at talking to people
533
00:21:10,957 --> 00:21:15,957
He only makes eye contact with the microscope.
534
00:21:19,957 --> 00:21:24,957
Why did you ask me?
535
00:21:24,957 --> 00:21:28,957
You should talk to Chairman Okuno.
536
00:21:24,957 --> 00:21:28,957
Wasn't it early?
537
00:21:28,957 --> 00:21:30,000
If you do that
538
00:21:28,957 --> 00:21:30,000
Mr. Okuno is very passionate about it, isn't he?
539
00:21:30,000 --> 00:21:33,957
If you do that
540
00:21:30,000 --> 00:21:33,957
Mr. Okuno is very passionate about it, isn't he?
541
00:21:33,957 --> 00:21:38,957
♬〜
542
00:21:38,957 --> 00:21:40,957
(Anri) Thank you for your hard work.
543
00:21:40,957 --> 00:21:46,957
Um... it's better not to touch it with your bare hands.
544
00:21:46,957 --> 00:21:51,957
The pathogen is
545
00:21:46,957 --> 00:21:51,957
It may continue to exist even after the death of the host.
546
00:21:53,957 --> 00:21:59,957
For bodies whose cause of death is unknown
547
00:21:53,957 --> 00:21:59,957
It's better not to touch it.
548
00:22:01,957 --> 00:22:03,957
You're not popular, are you?
549
00:22:03,957 --> 00:22:08,957
At times like this, just a little more
550
00:22:03,957 --> 00:22:08,957
It's better to say something romantic.
551
00:22:12,957 --> 00:22:19,957
Did you love Atago-san?
552
00:22:19,957 --> 00:22:21,957
Hehe….
553
00:22:22,957 --> 00:22:26,957
I like powerful people.
554
00:22:26,957 --> 00:22:30,000
There are people who are the complete opposite of people like you.
555
00:22:30,000 --> 00:22:30,957
There are people who are the complete opposite of people like you.
556
00:22:54,957 --> 00:23:00,000
♬〜
557
00:23:00,000 --> 00:23:11,957
♬〜
558
00:23:11,957 --> 00:23:13,957
Wow! Ah….
559
00:23:14,957 --> 00:23:16,957
Ha...!
560
00:23:16,957 --> 00:23:18,957
Ah! Oh no...
561
00:23:20,957 --> 00:23:22,957
(sound of feet hitting)
562
00:23:20,957 --> 00:23:22,957
Ahhh...!
563
00:23:25,957 --> 00:23:27,957
Sigh….
564
00:23:27,957 --> 00:23:30,000
Sorry about the laundry.
565
00:23:27,957 --> 00:23:30,000
It was my father's turn...
566
00:23:30,000 --> 00:23:30,957
Sorry about the laundry.
567
00:23:30,000 --> 00:23:30,957
It was my father's turn...
568
00:23:30,957 --> 00:23:32,957
(Akari Fujimaki) Huh?
569
00:23:30,957 --> 00:23:32,957
I was on duty!
570
00:23:32,957 --> 00:23:34,957
It's noisy.
571
00:23:34,957 --> 00:23:36,957
ah….
572
00:23:36,957 --> 00:23:38,957
Where were you going at night?
573
00:23:38,957 --> 00:23:40,957
eh?
574
00:23:40,957 --> 00:23:43,957
My shirt smelled like perfume.
575
00:23:40,957 --> 00:23:43,957
Ah….
576
00:23:43,957 --> 00:23:47,957
No, that...
577
00:23:43,957 --> 00:23:47,957
It's nothing... It's nothing.
578
00:23:47,957 --> 00:23:49,957
Because I'm not really interested.
579
00:23:49,957 --> 00:23:54,957
(cell phone vibration sound)
580
00:23:54,957 --> 00:23:56,957
It's from the hospital.
581
00:23:56,957 --> 00:23:59,957
This is Fujimaki.
582
00:23:59,957 --> 00:24:00,000
got it. I'll call you right away.
583
00:24:00,000 --> 00:24:03,957
got it. I'll call you right away.
584
00:24:03,957 --> 00:24:06,957
Since VF appeared, I applied DC.
585
00:24:06,957 --> 00:24:10,957
Now somehow
586
00:24:06,957 --> 00:24:10,957
I returned to Sinus and calmed down, but →
587
00:24:10,957 --> 00:24:16,957
Left ventricular systolic function further deteriorates...
588
00:24:10,957 --> 00:24:16,957
I can't afford it.
589
00:24:18,957 --> 00:24:22,957
However, permission to use cardiomyocyte sheets is
590
00:24:18,957 --> 00:24:22,957
It has not been approved by the Ministry of Health, Labor and Welfare.
591
00:24:22,957 --> 00:24:26,957
When are you coming down?
592
00:24:22,957 --> 00:24:26,957
(Gunji) I don't know.
593
00:24:26,957 --> 00:24:30,000
Domestic data
594
00:24:26,957 --> 00:24:30,000
Looks like there aren't as many people as originally expected →
595
00:24:30,000 --> 00:24:31,957
Domestic data
596
00:24:30,000 --> 00:24:31,957
Looks like there aren't as many people as originally expected →
597
00:24:31,957 --> 00:24:34,957
It seems that safety confirmation has been delayed.
598
00:24:34,957 --> 00:24:38,957
please…
599
00:24:34,957 --> 00:24:38,957
Please help mom! please!
600
00:24:38,957 --> 00:24:40,957
We want to help too.
601
00:24:40,957 --> 00:24:45,957
But now
602
00:24:40,957 --> 00:24:45,957
There's nothing we can do but wait for permission.
603
00:24:45,957 --> 00:24:47,957
I'm sorry.
604
00:24:47,957 --> 00:24:55,957
♬〜
605
00:24:55,957 --> 00:24:58,957
(Sound of door opening and closing)
606
00:24:58,957 --> 00:25:00,000
Should I go to work?
607
00:25:00,000 --> 00:25:00,957
Should I go to work?
608
00:25:00,957 --> 00:25:03,957
Anyway, your father
609
00:25:00,957 --> 00:25:03,957
Because I can't do anything →
610
00:25:03,957 --> 00:25:06,957
Why don't you take a look at it with a microscope?
611
00:25:07,957 --> 00:25:12,957
No...but the light...
612
00:25:12,957 --> 00:25:16,957
Even though I'm not interested in my family
613
00:25:12,957 --> 00:25:16,957
Only in times like this, don't face your father!
614
00:25:16,957 --> 00:25:20,957
It's actually about your mother.
615
00:25:16,957 --> 00:25:20,957
It doesn't matter!
616
00:25:20,957 --> 00:25:28,957
♬〜
617
00:25:29,957 --> 00:25:30,000
♬〜
618
00:25:30,000 --> 00:25:44,957
♬〜
619
00:25:48,891 --> 00:25:51,891
(Secretary) I'm in trouble!
620
00:25:48,891 --> 00:25:51,891
Even the chairman would be let in without permission.
621
00:25:52,891 --> 00:25:55,891
(Okuno) Yes. Let's play golf next time.
622
00:25:55,891 --> 00:25:58,891
yes. Please excuse me.
623
00:26:04,891 --> 00:26:06,891
What do you mean?
624
00:26:14,891 --> 00:26:21,891
On Atago's stomach mucosa
625
00:26:14,891 --> 00:26:21,891
Slight damage was observed.
626
00:26:21,891 --> 00:26:25,891
The cocci are thought to have entered from the stomach.
627
00:26:26,891 --> 00:26:30,000
When cocci are taken into the body through the oral cavity →
628
00:26:30,000 --> 00:26:31,891
When cocci are taken into the body through the oral cavity →
629
00:26:31,891 --> 00:26:33,891
invades blood vessels from the stomach →
630
00:26:33,891 --> 00:26:35,891
reach the heart.
631
00:26:35,891 --> 00:26:38,891
It produces toxins within the heart muscle and induces heart failure.
632
00:26:38,891 --> 00:26:41,891
The cocci then enter the bloodstream →
633
00:26:41,891 --> 00:26:44,891
Gathers in the carotid sinus of the right neck →
634
00:26:44,891 --> 00:26:46,891
When the host dies →
635
00:26:46,891 --> 00:26:48,891
Creates a cyst in the subcutaneous tissue.
636
00:26:48,891 --> 00:26:51,891
this is inside the cyst
637
00:26:48,891 --> 00:26:51,891
It's to try to survive →
638
00:26:51,891 --> 00:26:53,891
It's possible.
639
00:26:53,891 --> 00:26:58,891
That cyst is coming out from above the skin.
640
00:26:53,891 --> 00:26:58,891
It looks transparent like a black stain.
641
00:26:58,891 --> 00:27:00,000
Diagnosing the liquid tissue inside the cyst
642
00:26:58,891 --> 00:27:00,000
You can notice the presence of cocci→
643
00:27:00,000 --> 00:27:04,891
Diagnosing the liquid tissue inside the cyst
644
00:27:00,000 --> 00:27:04,891
You can notice the presence of cocci→
645
00:27:04,891 --> 00:27:07,891
I collected it from Mr. Atago last night→
646
00:27:07,891 --> 00:27:11,891
It has already disappeared so I couldn't check it.
647
00:27:11,891 --> 00:27:15,891
probably due to a drop in temperature
648
00:27:11,891 --> 00:27:15,891
Cocci disappear.
649
00:27:15,891 --> 00:27:23,891
At first glance, it was diagnosed as simple acute heart failure.
650
00:27:15,891 --> 00:27:23,891
It is very difficult to detect even after an autopsy.
651
00:27:23,891 --> 00:27:28,891
This is an extremely dangerous killer coccus.
652
00:27:28,891 --> 00:27:30,000
What is the infection route?
653
00:27:30,000 --> 00:27:30,891
What is the infection route?
654
00:27:30,891 --> 00:27:34,891
No other patients have symptoms →
655
00:27:34,891 --> 00:27:38,891
someone intentionally
656
00:27:34,891 --> 00:27:38,891
They must have been targeting Atago and making her drink it.
657
00:27:38,891 --> 00:27:42,891
In other words...murder.
658
00:27:45,891 --> 00:27:47,891
Huh….
659
00:27:47,891 --> 00:27:52,891
None of this is beyond your imagination.
660
00:27:52,891 --> 00:27:56,891
There's no evidence that this is a killer coccus.
661
00:27:52,891 --> 00:27:56,891
Nowhere.
662
00:27:58,891 --> 00:28:00,000
It is true that this is a killer coccus.
663
00:27:58,891 --> 00:28:00,000
There is no confirmation →
664
00:28:00,000 --> 00:28:05,891
It is true that this is a killer coccus.
665
00:28:00,000 --> 00:28:05,891
There is no confirmation →
666
00:28:05,891 --> 00:28:12,891
If there is a possibility of murder, I will report it to the police.
667
00:28:12,891 --> 00:28:15,891
Do you think I'll forgive you for something like that!?
668
00:28:15,891 --> 00:28:20,891
I will do it at my own discretion.
669
00:28:20,891 --> 00:28:26,891
Are you going against me?
670
00:28:20,891 --> 00:28:26,891
Erase all data on cocci!
671
00:28:27,891 --> 00:28:29,891
There are conditions.
672
00:28:29,891 --> 00:28:30,000
If the conditions are...!?
673
00:28:30,000 --> 00:28:31,891
If the conditions are...!?
674
00:28:31,891 --> 00:28:37,891
Hospitalized in number 508
675
00:28:31,891 --> 00:28:37,891
To Maho Fujimaki→
676
00:28:37,891 --> 00:28:42,891
Authorization for cardiomyocyte sheet treatment
677
00:28:37,891 --> 00:28:42,891
Please install it as soon as possible.
678
00:28:44,891 --> 00:28:48,891
The person I was talking about yesterday, Minegishi Sensei, is →
679
00:28:48,891 --> 00:28:51,891
You're talking about Minister Minegishi of the Ministry of Health, Labor and Welfare, right?
680
00:28:52,891 --> 00:28:56,891
If the chairman has a good face in the political and business world,
681
00:28:52,891 --> 00:28:56,891
You should be able to.
682
00:28:58,891 --> 00:29:00,000
My wife... please help!
683
00:29:00,000 --> 00:29:03,891
My wife... please help!
684
00:29:04,891 --> 00:29:09,891
You... threatened me from the beginning.
685
00:29:04,891 --> 00:29:09,891
Did you come here to take advantage of it?
686
00:29:09,891 --> 00:29:17,891
If you don't comply...I'll call the police.
687
00:29:17,891 --> 00:29:26,891
♬〜
688
00:29:26,891 --> 00:29:30,000
…Understood. I'll get permission.
689
00:29:30,000 --> 00:29:30,891
…Understood. I'll get permission.
690
00:29:30,891 --> 00:29:36,891
♬〜
691
00:29:36,891 --> 00:29:38,891
thank you….
692
00:29:54,891 --> 00:29:56,891
Since when?
693
00:29:56,891 --> 00:29:58,891
About 40 seconds ago.
694
00:29:58,891 --> 00:30:00,000
Please give me a call if you need anything.
695
00:30:00,000 --> 00:30:01,891
Please give me a call if you need anything.
696
00:30:02,891 --> 00:30:05,891
What you're discarding is data on cocci, right?
697
00:30:06,891 --> 00:30:09,891
I saw an image of cocci.
698
00:30:11,891 --> 00:30:14,891
Are you going to hide it?
699
00:30:14,891 --> 00:30:18,891
Why do you need to do that?
700
00:30:18,891 --> 00:30:21,891
This is my guess →
701
00:30:21,891 --> 00:30:27,891
Atago-san, that coccus was the cause.
702
00:30:21,891 --> 00:30:27,891
Maybe he died?
703
00:30:29,891 --> 00:30:30,000
Viewed from the condition of the stomach wall→
704
00:30:30,000 --> 00:30:31,891
Viewed from the condition of the stomach wall→
705
00:30:31,891 --> 00:30:35,891
That coccus is
706
00:30:31,891 --> 00:30:35,891
Someone must have made you drink it intentionally.
707
00:30:35,891 --> 00:30:39,891
If it becomes public that there was a murder in the hospital
708
00:30:35,891 --> 00:30:39,891
It's going to be a big deal →
709
00:30:39,891 --> 00:30:44,891
I assume he was told to cover up.
710
00:30:39,891 --> 00:30:44,891
What do you think?
711
00:30:45,891 --> 00:30:52,891
I wonder if that coccus was the cause of death?
712
00:30:45,891 --> 00:30:52,891
There is no specific way.
713
00:30:52,891 --> 00:30:56,891
It is reasonable to conclude that the patient has acute heart failure.
714
00:30:56,891 --> 00:31:00,000
This is my diagnosis as a doctor.
715
00:31:00,000 --> 00:31:02,891
This is my diagnosis as a doctor.
716
00:31:03,891 --> 00:31:08,891
If Mr. Fujimaki says so,
717
00:31:03,891 --> 00:31:08,891
I won't say anything anymore.
718
00:31:08,891 --> 00:31:10,891
Excuse me.
719
00:31:10,891 --> 00:31:26,891
♬〜
720
00:31:26,891 --> 00:31:30,000
From the Ministry of Health, Labor and Welfare
721
00:31:26,891 --> 00:31:30,000
Permission for the cardiomyocyte sheet has been granted.
722
00:31:30,000 --> 00:31:30,891
From the Ministry of Health, Labor and Welfare
723
00:31:30,000 --> 00:31:30,891
Permission for the cardiomyocyte sheet has been granted.
724
00:31:30,891 --> 00:31:32,891
really…?
725
00:31:32,891 --> 00:31:34,891
We are also surprised. With a sudden development.
726
00:31:34,891 --> 00:31:40,891
Next week from the National Institute of Life Science and Technology
727
00:31:34,891 --> 00:31:40,891
A cardiomyocyte sheet will be sent to you.
728
00:31:40,891 --> 00:31:46,891
Look at Fujimaki-san's condition.
729
00:31:40,891 --> 00:31:46,891
I plan to perform the surgery as soon as it arrives.
730
00:31:46,891 --> 00:31:48,891
(Akari) Well then, your mother...
731
00:31:48,891 --> 00:31:52,891
There is a good chance of recovery.
732
00:31:53,891 --> 00:31:56,891
mother….
733
00:31:53,891 --> 00:31:56,891
light….
734
00:31:58,891 --> 00:32:00,000
Let's work together until we get well!
735
00:32:00,000 --> 00:32:01,891
Let's work together until we get well!
736
00:32:01,891 --> 00:32:04,891
thank you…!
737
00:32:04,891 --> 00:32:06,891
(Akari) Mom...
738
00:32:08,891 --> 00:32:11,891
(Gunji) Chairman Okuno
739
00:32:08,891 --> 00:32:11,891
Negotiate with Minister Minegishi of the Ministry of Health, Labor and Welfare →
740
00:32:11,891 --> 00:32:14,891
It seems like they screwed it in pretty forcefully.
741
00:32:14,891 --> 00:32:16,891
Oh really.
742
00:32:16,891 --> 00:32:19,891
(Gunji) Why did you do that?
743
00:32:16,891 --> 00:32:19,891
I do not get it it.
744
00:32:19,891 --> 00:32:24,891
Maybe you did something?
745
00:32:26,891 --> 00:32:28,891
...Isn't that why?
746
00:32:29,891 --> 00:32:30,000
Mr. Gunji! Mr. Yasuda suddenly changed!
747
00:32:30,000 --> 00:32:33,891
Mr. Gunji! Mr. Yasuda suddenly changed!
748
00:32:34,891 --> 00:32:36,891
(Nurse) Mr. Yasuda, can you hear me?
749
00:32:34,891 --> 00:32:36,891
Mr. Yasuda!
750
00:32:36,891 --> 00:32:38,891
(Gunji) What is the condition?
751
00:32:38,891 --> 00:32:40,891
(Nurse) My blood pressure suddenly dropped.
752
00:32:38,891 --> 00:32:40,891
It's impossible to measure now!
753
00:32:40,891 --> 00:32:42,891
(Gunji) Mr. Yasuda! Mr. Yasuda!
754
00:32:40,891 --> 00:32:42,891
(Ayaka) Enter.
755
00:32:42,891 --> 00:32:44,891
(Gunji) Ambu.
756
00:32:42,891 --> 00:32:44,891
(Ayaka) Yes.
757
00:32:44,891 --> 00:32:46,891
(Nurse) DC I brought it.
758
00:32:44,891 --> 00:32:46,891
(Ayaka) instead.
759
00:32:46,891 --> 00:32:48,891
(Gunji) Set to 150.
760
00:32:46,891 --> 00:32:48,891
(Ayaka) Yes. I was able to set it.
761
00:32:48,891 --> 00:32:50,891
(Gunji) Go away.
762
00:32:51,891 --> 00:32:53,891
(Ayaka) No response.
763
00:32:51,891 --> 00:32:53,891
(Gunji) 1 milligram of adrenaline.
764
00:32:53,891 --> 00:32:55,891
Set to DC200.
765
00:32:53,891 --> 00:32:55,891
(Nurse) Administered epinephrine.
766
00:32:55,891 --> 00:32:57,891
(Ayaka) I was able to charge it.
767
00:32:57,891 --> 00:33:00,000
♬〜
768
00:33:00,000 --> 00:33:11,891
♬〜
769
00:33:11,891 --> 00:33:15,891
(Gunji) passed away at 15:28.
770
00:33:15,891 --> 00:33:30,000
♬〜
771
00:33:30,000 --> 00:33:31,891
♬〜
772
00:33:35,891 --> 00:33:45,891
♬〜
773
00:33:45,891 --> 00:33:49,891
"It's only been about an hour since he died."
774
00:33:49,891 --> 00:33:53,891
If killer coccus is the cause of death
775
00:33:49,891 --> 00:33:53,891
High possibility of being found》
776
00:33:53,891 --> 00:33:55,891
ᗕ(footsteps)
777
00:33:55,891 --> 00:33:57,891
(sound of door opening)
778
00:34:00,891 --> 00:34:05,891
Oh... Dad... Dad Dad...!
779
00:34:06,891 --> 00:34:08,891
Ah….
780
00:34:10,891 --> 00:34:14,891
(Ayaka) Mr. Fujimaki... why is he here?
781
00:34:14,891 --> 00:34:20,891
What if I have sudden heart failure?
782
00:34:14,891 --> 00:34:20,891
Please tell me.
783
00:34:20,891 --> 00:34:23,891
eh…?
784
00:34:20,891 --> 00:34:23,891
please.
785
00:34:27,891 --> 00:34:30,000
(Sound of door opening and closing)
786
00:34:30,000 --> 00:34:30,891
(Sound of door opening and closing)
787
00:34:30,891 --> 00:34:39,891
♬〜
788
00:34:46,891 --> 00:34:49,891
《A large number of cocci are still alive》
789
00:34:51,891 --> 00:34:54,891
"beautiful…"
790
00:34:54,891 --> 00:34:57,891
《No... this is not the time to be impressed》
791
00:35:01,891 --> 00:35:04,891
A new victim of the killer cocci...?
792
00:35:04,891 --> 00:35:09,891
In the midst of an inheritance dispute
793
00:35:04,891 --> 00:35:09,891
I thought Atago-san was killed →
794
00:35:09,891 --> 00:35:13,891
This is a problem within our hospital.
795
00:35:13,891 --> 00:35:17,891
someone in the hospital
796
00:35:13,891 --> 00:35:17,891
They are intentionally administering it to patients.
797
00:35:17,891 --> 00:35:19,891
Don't tell anyone about that.
798
00:35:19,891 --> 00:35:24,891
At a hospital with over 800 beds
799
00:35:19,891 --> 00:35:24,891
No matter how many people die from acute heart failure →
800
00:35:24,891 --> 00:35:27,891
No one questions it.
801
00:35:27,891 --> 00:35:30,000
Continue to commit murder
802
00:35:27,891 --> 00:35:30,000
Are you going to leave it alone?
803
00:35:30,000 --> 00:35:31,891
Continue to commit murder
804
00:35:30,000 --> 00:35:31,891
Are you going to leave it alone?
805
00:35:31,891 --> 00:35:37,891
Find the culprit.
806
00:35:31,891 --> 00:35:37,891
That's the only way to protect patients from killer cocci.
807
00:35:37,891 --> 00:35:41,891
If you're a mediocre doctor, protect your patients.
808
00:35:41,891 --> 00:35:44,891
You should report it to the police.
809
00:35:44,891 --> 00:35:49,891
Cardiomyocyte sheet permission
810
00:35:44,891 --> 00:35:49,891
You can also take it down.
811
00:35:49,891 --> 00:35:54,891
Who is in charge of my wife's life?
812
00:35:49,891 --> 00:35:54,891
Don't forget that it's me.
813
00:35:54,891 --> 00:36:00,000
♬〜
814
00:36:00,000 --> 00:36:09,891
♬〜
815
00:36:09,891 --> 00:36:13,891
Ah... Mr. Fujimaki.
816
00:36:13,891 --> 00:36:18,891
Mr. Shiratori... Good work.
817
00:36:18,891 --> 00:36:21,891
How is your wife's condition?
818
00:36:21,891 --> 00:36:26,891
I'm asleep.
819
00:36:21,891 --> 00:36:26,891
I think he is relieved that the surgery has been decided.
820
00:36:26,891 --> 00:36:30,000
is that so…. She was really nice.
821
00:36:30,000 --> 00:36:30,891
is that so…. She was really nice.
822
00:36:31,891 --> 00:36:34,891
By the way, Mr. Fujimaki →
823
00:36:34,891 --> 00:36:37,891
With Chairman Okuno
824
00:36:34,891 --> 00:36:37,891
It seems like they are getting along well.
825
00:36:37,891 --> 00:36:40,891
I saw him coming out of the chairman's office.
826
00:36:40,891 --> 00:36:42,891
ah….
827
00:36:42,891 --> 00:36:44,891
ah….
828
00:36:44,891 --> 00:36:49,891
The fact that I lost to Mr. Okuno in the chairman's election was
829
00:36:44,891 --> 00:36:49,891
Don't worry about it.
830
00:36:49,891 --> 00:36:53,891
In the first place I
831
00:36:49,891 --> 00:36:53,891
I'm not interested in power.
832
00:36:53,891 --> 00:37:00,000
Excuse me, but...
833
00:36:53,891 --> 00:37:00,000
Why was Mr. Shiratori elected as chairman?
834
00:37:00,000 --> 00:37:01,891
Excuse me, but...
835
00:37:00,000 --> 00:37:01,891
Why was Mr. Shiratori elected as chairman?
836
00:37:02,891 --> 00:37:06,891
There are limits to the power of one doctor.
837
00:37:06,891 --> 00:37:12,891
Become the chairman of the board, and manage the medical system and
838
00:37:06,891 --> 00:37:12,891
If we change the mindset of working people →
839
00:37:12,891 --> 00:37:16,891
I can do more for my patients...
840
00:37:12,891 --> 00:37:16,891
That's what I'm starting to think.
841
00:37:16,891 --> 00:37:21,891
Well, a person who holds up such naive ideals
842
00:37:16,891 --> 00:37:21,891
It wasn't an opponent I could beat.
843
00:37:21,891 --> 00:37:29,891
Mr. Shiratori has always been
844
00:37:21,891 --> 00:37:29,891
For taking care of patients→
845
00:37:29,891 --> 00:37:30,000
I know.
846
00:37:30,000 --> 00:37:32,891
I know.
847
00:37:32,891 --> 00:37:37,891
So about my wife too.
848
00:37:32,891 --> 00:37:37,891
I left it to Mr. Shiratori.
849
00:37:37,891 --> 00:37:39,891
thank you.
850
00:37:39,891 --> 00:37:43,891
We will do our best to meet your expectations.
851
00:37:45,891 --> 00:37:47,891
Mr. Shiratori.
852
00:37:49,891 --> 00:37:55,891
♬〜
853
00:37:55,891 --> 00:37:59,891
I have a story to tell you.
854
00:38:24,891 --> 00:38:27,891
This is killer coccus...
855
00:38:27,891 --> 00:38:30,000
It's been 5 hours since Masaru Yasuda passed away.
856
00:38:30,000 --> 00:38:31,891
It's been 5 hours since Masaru Yasuda passed away.
857
00:38:31,891 --> 00:38:36,891
At a room temperature of 25 degrees
858
00:38:31,891 --> 00:38:36,891
Although their numbers have decreased, they are still alive.
859
00:38:36,891 --> 00:38:41,891
If this goes on
860
00:38:36,891 --> 00:38:41,891
Further casualties are possible.
861
00:38:49,891 --> 00:38:51,891
…got it.
862
00:38:51,891 --> 00:38:57,891
Exposing the outrages of Chairman Okuno
863
00:38:51,891 --> 00:38:57,891
Let's protect this hospital together.
864
00:38:57,891 --> 00:38:59,891
Mr. Shiratori...
865
00:38:59,891 --> 00:39:00,000
But... even if you report it to the police now→
866
00:39:00,000 --> 00:39:04,891
But... even if you report it to the police now→
867
00:39:04,891 --> 00:39:07,891
Once the cocci disappear
868
00:39:04,891 --> 00:39:07,891
The evidence will be gone.
869
00:39:12,891 --> 00:39:15,891
Mr. Fujimaki...
870
00:39:12,891 --> 00:39:15,891
yes.
871
00:39:16,891 --> 00:39:18,891
Can it be cultivated...?
872
00:39:20,891 --> 00:39:22,891
Culture...?
873
00:39:24,891 --> 00:39:29,891
Extend the life of this coccus
874
00:39:24,891 --> 00:39:29,891
I'll save it as evidence.
875
00:39:29,891 --> 00:39:30,000
eh…? She doesn't know if it will work out...
876
00:39:30,000 --> 00:39:34,891
eh…? She doesn't know if it will work out...
877
00:39:34,891 --> 00:39:37,891
In parallel, we studied the characteristics of this coccus →
878
00:39:37,891 --> 00:39:41,891
Is this really a killer coccus?
879
00:39:37,891 --> 00:39:41,891
Please collect empirical data.
880
00:39:41,891 --> 00:39:43,891
By Wednesday's faculty meeting.
881
00:39:43,891 --> 00:39:45,891
Is it a faculty meeting?
882
00:39:45,891 --> 00:39:49,891
So I testified about the whole incident.
883
00:39:45,891 --> 00:39:49,891
Submit cocci and data as evidence.
884
00:39:49,891 --> 00:39:52,891
At the same time, I will make a motion to dismiss the chairman.
885
00:39:52,891 --> 00:39:56,891
Even if you don't do that, just report it to the police...
886
00:39:56,891 --> 00:39:58,891
This hospital is extraterritorial.
887
00:39:58,891 --> 00:40:00,000
I have to get fired before I go to the police.
888
00:39:58,891 --> 00:40:00,000
We cannot corner Chairman Okuno.
889
00:40:00,000 --> 00:40:03,891
I have to get fired before I go to the police.
890
00:40:00,000 --> 00:40:03,891
We cannot corner Chairman Okuno.
891
00:40:03,891 --> 00:40:06,891
After Chairman Okuno was dismissed →
892
00:40:06,891 --> 00:40:10,891
Regarding the treatment of Professor Fujimaki
893
00:40:06,891 --> 00:40:10,891
It will be considered.
894
00:40:10,891 --> 00:40:14,891
Professor Fujimaki
895
00:40:10,891 --> 00:40:14,891
I might have to leave Meikyo.
896
00:40:14,891 --> 00:40:18,891
Just... about your wife →
897
00:40:18,891 --> 00:40:24,891
I am responsible
898
00:40:18,891 --> 00:40:24,891
I promise to treat you till the end.
899
00:40:24,891 --> 00:40:26,891
Ah….
900
00:40:26,891 --> 00:40:30,000
♬〜
901
00:40:30,000 --> 00:40:31,891
♬〜
902
00:40:31,891 --> 00:40:33,891
…got it.
903
00:40:33,891 --> 00:40:47,891
♬〜
904
00:40:47,891 --> 00:40:51,891
Cultivation was successful.
905
00:40:51,891 --> 00:40:53,891
In this?
906
00:40:53,891 --> 00:40:57,891
Can't live in dry conditions
907
00:40:53,891 --> 00:40:57,891
It is placed in culture medium.
908
00:40:57,891 --> 00:41:00,000
This estimate is still a lethal dose.
909
00:40:57,891 --> 00:41:00,000
Handle with care.
910
00:41:00,000 --> 00:41:01,891
This estimate is still a lethal dose.
911
00:41:00,000 --> 00:41:01,891
Handle with care.
912
00:41:01,891 --> 00:41:03,891
Why Cairo?
913
00:41:03,891 --> 00:41:07,891
This coccus temperature control is important.
914
00:41:03,891 --> 00:41:07,891
got it.
915
00:41:07,891 --> 00:41:09,891
(Swan's voice) Will it disappear if I don't warm it up?
916
00:41:09,891 --> 00:41:13,891
(Fujimaki's voice) When it gets below 30 degrees
917
00:41:09,891 --> 00:41:13,891
It becomes less active and gradually disappears.
918
00:41:13,891 --> 00:41:16,891
The survival time is
919
00:41:13,891 --> 00:41:16,891
As the temperature decreases, it becomes shorter →
920
00:41:16,891 --> 00:41:20,891
10 hours at 20 degrees 1 hour at 10 degrees →
921
00:41:20,891 --> 00:41:23,891
In an environment of 0 degrees
922
00:41:20,891 --> 00:41:23,891
It disappeared in about a minute.
923
00:41:23,891 --> 00:41:26,891
However, we do not conduct animal experiments, etc. →
924
00:41:26,891 --> 00:41:30,000
Does it really have the ability to kill?
925
00:41:26,891 --> 00:41:30,000
I haven't been able to fully investigate.
926
00:41:30,000 --> 00:41:31,891
Does it really have the ability to kill?
927
00:41:30,000 --> 00:41:31,891
I haven't been able to fully investigate.
928
00:41:31,891 --> 00:41:33,891
enough.
929
00:41:33,891 --> 00:41:37,891
My past history and
930
00:41:33,891 --> 00:41:37,891
I would like to say something about this coccus.
931
00:41:37,891 --> 00:41:40,891
After making the motion for dismissal, Professor Fujimaki →
932
00:41:40,891 --> 00:41:45,891
If you don't dismiss me, I'll report you to the police.
933
00:41:40,891 --> 00:41:45,891
Please support me.
934
00:41:46,891 --> 00:41:48,891
yes….
935
00:41:48,891 --> 00:41:59,891
♬〜
936
00:41:59,891 --> 00:42:00,000
(sound of door opening)
937
00:42:00,000 --> 00:42:01,891
(sound of door opening)
938
00:42:01,891 --> 00:42:06,891
♬〜
939
00:42:06,891 --> 00:42:08,891
(sound of door closing)
940
00:42:08,891 --> 00:42:25,891
♬〜
941
00:42:25,891 --> 00:42:27,891
Please start.
942
00:42:27,891 --> 00:42:30,000
yes. First
943
00:42:27,891 --> 00:42:30,000
This is about the admission selection guidelines for this year.
944
00:42:30,000 --> 00:42:31,891
yes. First
945
00:42:30,000 --> 00:42:31,891
This is about the admission selection guidelines for this year.
946
00:42:31,891 --> 00:42:33,891
Professor Tanabe, who is in charge of entrance exams...
947
00:42:33,891 --> 00:42:35,891
(Okuno) Wait a minute.
948
00:42:35,891 --> 00:42:38,891
Why is there someone here who isn't a professor?
949
00:42:39,891 --> 00:42:42,891
What are you doing on your own? get out!
950
00:42:42,891 --> 00:42:49,891
♬〜
951
00:42:49,891 --> 00:42:52,891
(Okuno) Are you listening?! Come out now...!
952
00:42:52,891 --> 00:42:54,891
Ah…!
953
00:42:54,891 --> 00:42:56,891
Ugh...!
954
00:42:57,891 --> 00:43:00,000
♬〜
955
00:43:00,000 --> 00:43:14,891
♬〜
956
00:43:14,891 --> 00:43:18,891
(Professor) Chairman!
957
00:43:14,891 --> 00:43:18,891
(Professor) Chairman, what happened!? Chairman!
958
00:43:19,891 --> 00:43:21,891
(Professor) Chairman, what happened!?
959
00:43:21,891 --> 00:43:24,891
(Professor) He's stopped breathing...
960
00:43:21,891 --> 00:43:24,891
(Professor) What...!? Call the emergency doctor!
961
00:43:24,891 --> 00:43:27,891
(Professor) Chairman! Chairman!
962
00:43:27,891 --> 00:43:30,000
♬〜
963
00:43:30,000 --> 00:43:33,891
♬〜
964
00:43:33,891 --> 00:43:35,891
(Professor) Chairman!
965
00:43:35,891 --> 00:43:40,891
♬〜
966
00:43:40,891 --> 00:43:42,891
(Professor) Chairman!
967
00:43:42,891 --> 00:43:54,891
♬〜
968
00:44:02,891 --> 00:44:08,891
You put it in a jug of water.
969
00:44:10,891 --> 00:44:14,891
There are certainly doctors with high aspirations.
970
00:44:14,891 --> 00:44:17,891
But half →
971
00:44:17,891 --> 00:44:23,891
Just because I was able to study
972
00:44:17,891 --> 00:44:23,891
It seems like it will be profitable or that it can be done in a big way →
973
00:44:23,891 --> 00:44:26,891
That's why I became a doctor.
974
00:44:26,891 --> 00:44:30,000
People like that are obsessed with power and money.
975
00:44:26,891 --> 00:44:30,000
disrespect the patient.
976
00:44:30,000 --> 00:44:32,891
People like that are obsessed with power and money.
977
00:44:30,000 --> 00:44:32,891
disrespect the patient.
978
00:44:32,891 --> 00:44:35,891
Medical accidents that occur in Japanese hospitals
979
00:44:32,891 --> 00:44:35,891
5000 cases per year.
980
00:44:35,891 --> 00:44:38,891
But that's just the tip of the iceberg.
981
00:44:38,891 --> 00:44:44,891
Undisclosed misdiagnosis, oversight, and medical errors
982
00:44:38,891 --> 00:44:44,891
The number will be huge.
983
00:44:44,891 --> 00:44:51,891
The same number of patients are suffering.
984
00:44:44,891 --> 00:44:51,891
I'm losing my life.
985
00:44:51,891 --> 00:44:53,891
It's like the hospital is killing it.
986
00:44:53,891 --> 00:44:59,891
What do you want to say...?
987
00:44:59,891 --> 00:45:00,000
I decided.
988
00:45:00,000 --> 00:45:02,891
I decided.
989
00:45:04,891 --> 00:45:11,891
I will be at the top of the medical world
990
00:45:04,891 --> 00:45:11,891
Aiming to reform Japan's medical care.
991
00:45:11,891 --> 00:45:17,891
When I saw cocci, I felt inspired...
992
00:45:17,891 --> 00:45:22,891
I thought that if I had this power, I would be able to reach the top.
993
00:45:26,891 --> 00:45:30,000
It has been proven that it is a killer coccus.
994
00:45:30,000 --> 00:45:30,891
It has been proven that it is a killer coccus.
995
00:45:30,891 --> 00:45:34,891
In a jug of about 1 liter
996
00:45:30,891 --> 00:45:34,891
Only 5ml.
997
00:45:34,891 --> 00:45:39,891
And just one sip
998
00:45:34,891 --> 00:45:39,891
Cardiac arrest occurred within one minute. It's amazing power.
999
00:45:39,891 --> 00:45:43,891
However, he was only diagnosed with acute heart failure.
1000
00:45:45,891 --> 00:45:51,891
this is a gift from god
1001
00:45:45,891 --> 00:45:51,891
It's a great gift.
1002
00:45:54,891 --> 00:45:59,891
I'll report it to the police...
1003
00:46:00,891 --> 00:46:04,891
There is no evidence that I was involved.
1004
00:46:04,891 --> 00:46:09,891
Rather, you were cultivating cocci.
1005
00:46:04,891 --> 00:46:09,891
Isn't that suspicious?
1006
00:46:09,891 --> 00:46:12,891
I'm not even a professor
1007
00:46:09,891 --> 00:46:12,891
I was attending a meeting.
1008
00:46:12,891 --> 00:46:18,891
Is that why you called me to the meeting?
1009
00:46:18,891 --> 00:46:23,891
you
1010
00:46:18,891 --> 00:46:23,891
He was complicit in Chairman Okuno's cover-up.
1011
00:46:23,891 --> 00:46:28,891
That's how I got permission for my wife's heart muscle cell sheet.
1012
00:46:23,891 --> 00:46:28,891
I guess you installed it?
1013
00:46:28,891 --> 00:46:30,000
There's no going back now.
1014
00:46:30,000 --> 00:46:32,891
There's no going back now.
1015
00:46:32,891 --> 00:46:37,891
According to the regulations, I was the runner-up in the election.
1016
00:46:32,891 --> 00:46:37,891
The next chairman will be elected.
1017
00:46:37,891 --> 00:46:41,891
After that, the Federation of Medical Universities Conference
1018
00:46:37,891 --> 00:46:41,891
I'm aiming for the chairman's position.
1019
00:46:41,891 --> 00:46:47,891
for realization
1020
00:46:41,891 --> 00:46:47,891
Please continue to cultivate your gifts.
1021
00:46:47,891 --> 00:46:54,891
There's no way you'd do something like that...
1022
00:46:54,891 --> 00:46:57,891
You want me to help your wife, right?
1023
00:46:57,891 --> 00:47:00,000
Are you going to take my wife hostage and threaten me?
1024
00:47:00,000 --> 00:47:02,891
Are you going to take my wife hostage and threaten me?
1025
00:47:02,891 --> 00:47:05,891
I, the surgeon
1026
00:47:02,891 --> 00:47:05,891
There is no need to force it.
1027
00:47:05,891 --> 00:47:11,891
The choice lies with the patient's family.
1028
00:47:05,891 --> 00:47:11,891
I leave it to you.
1029
00:47:12,891 --> 00:47:18,891
(Kanbayashi) Ah... Mr. Shiratori Mr. Fujimaki
1030
00:47:12,891 --> 00:47:18,891
It was just right.
1031
00:47:18,891 --> 00:47:20,891
to introduce.
1032
00:47:20,891 --> 00:47:23,891
He is my junior and is a member of the Tokyo Metropolitan Police Department's First Investigative Division.
1033
00:47:23,891 --> 00:47:27,891
Mr. Kanbayashi's work...
1034
00:47:27,891 --> 00:47:29,891
I'm a former detective.
1035
00:47:29,891 --> 00:47:30,000
I'm currently assigned to the Health and Welfare Division.
1036
00:47:30,000 --> 00:47:31,891
I'm currently assigned to the Health and Welfare Division.
1037
00:47:31,891 --> 00:47:36,891
This is my daughter's doctor.
1038
00:47:31,891 --> 00:47:36,891
With Dr. Shiratori, a cardiac surgeon →
1039
00:47:36,891 --> 00:47:39,891
Dr. Fujimaki is a pathologist.
1040
00:47:39,891 --> 00:47:41,891
It's called the monthly foot.
1041
00:47:41,891 --> 00:47:45,891
Regarding the suspicious death of Chairman Shinji Okuno
1042
00:47:41,891 --> 00:47:45,891
I came to investigate.
1043
00:47:45,891 --> 00:47:47,891
Did a detective from the First Investigative Division go out of his way?
1044
00:47:47,891 --> 00:47:50,891
The recent sudden death of former Prime Minister Atago
1045
00:47:47,891 --> 00:47:50,891
It was this hospital →
1046
00:47:50,891 --> 00:47:53,891
Normally it's like this
1047
00:47:50,891 --> 00:47:53,891
This would be acute heart failure.
1048
00:47:53,891 --> 00:47:56,891
Should it be sent to an administrative autopsy?→
1049
00:47:56,891 --> 00:47:59,891
To two experts
1050
00:47:56,891 --> 00:47:59,891
I would like to hear your opinion.
1051
00:47:59,891 --> 00:48:00,000
Well, as long as there's nothing particularly unnatural about it.
1052
00:47:59,891 --> 00:48:00,000
All I can say is acute heart failure.
1053
00:48:00,000 --> 00:48:07,891
Well, as long as there's nothing particularly unnatural about it.
1054
00:48:00,000 --> 00:48:07,891
All I can say is acute heart failure.
1055
00:48:07,891 --> 00:48:09,891
…is that so.
1056
00:48:09,891 --> 00:48:12,891
What do you think of Mr. Fujimaki?
1057
00:48:12,891 --> 00:48:18,891
♬〜
1058
00:48:18,891 --> 00:48:26,891
Me too...if there's nothing unnatural about it →
1059
00:48:26,891 --> 00:48:30,000
It's better not to damage the corpse.
1060
00:48:26,891 --> 00:48:30,000
judge.
1061
00:48:30,000 --> 00:48:32,891
It's better not to damage the corpse.
1062
00:48:30,000 --> 00:48:32,891
judge.
1063
00:48:32,891 --> 00:48:36,891
got it.
1064
00:48:32,891 --> 00:48:36,891
Thank you for your opinion.
1065
00:48:36,891 --> 00:48:41,891
♬〜
1066
00:48:41,891 --> 00:48:45,891
I think you and I could become good comrades.
1067
00:48:45,891 --> 00:48:50,891
From the Japanese medical community
1068
00:48:45,891 --> 00:48:50,891
Let's remove the pus. Mr. Fujimaki.
1069
00:48:52,891 --> 00:48:54,891
Please be careful.
1070
00:48:54,891 --> 00:48:58,891
The first person to use a gift
1071
00:48:54,891 --> 00:48:58,891
It's lurking somewhere.
1072
00:48:58,891 --> 00:49:00,000
How will the criminal react?
1073
00:48:58,891 --> 00:49:00,000
Caution is required.
1074
00:49:00,000 --> 00:49:02,891
How will the criminal react?
1075
00:49:00,000 --> 00:49:02,891
Caution is required.
1076
00:49:06,891 --> 00:49:10,891
《People were killed by the cocci I created》
1077
00:49:10,891 --> 00:49:12,891
"What should I do…? 》
1078
00:49:12,891 --> 00:49:14,891
(knock)
1079
00:49:14,891 --> 00:49:16,891
(Midori) Mr. Fujimaki.
1080
00:49:14,891 --> 00:49:16,891
(sound of door opening)
1081
00:49:17,891 --> 00:49:20,891
(Midori) I'm sorry.
1082
00:49:17,891 --> 00:49:20,891
This is something like this at the entrance.
1083
00:49:20,891 --> 00:49:23,891
Ah... I'm sorry.
1084
00:49:23,891 --> 00:49:28,891
♬〜
1085
00:49:28,891 --> 00:49:30,000
(Sound of door opening and closing)
1086
00:49:30,000 --> 00:49:30,891
(Sound of door opening and closing)
1087
00:49:30,891 --> 00:49:33,891
♬〜
1088
00:49:33,891 --> 00:49:41,891
♬〜
1089
00:49:41,891 --> 00:49:46,891
♬〜
1090
00:49:46,891 --> 00:49:48,891
《No postmark》
1091
00:49:49,891 --> 00:49:57,891
♬〜
1092
00:49:57,891 --> 00:49:59,891
《The culprit is...》
1093
00:50:02,891 --> 00:50:04,891
《I am in the hospital...》75722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.