Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,050 --> 00:00:14,390
〔rain sound〕
2
00:00:15,970 --> 00:00:19,310
[Sound of umbrellas opening one after another]
3
00:01:17,660 --> 00:01:20,160
Naotatsu
kun?
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,540
(
Naotatsu Naotatsu
)
Ah… yes.
5
00:01:22,660 --> 00:01:25,250
Your uncle
is in a state where I can't let go of him right now.
6
00:01:25,370 --> 00:01:27,460
I came to pick you up instead.
7
00:01:27,580 --> 00:01:29,340
I
'm
Sakaki .
8
00:01:32,880 --> 00:01:34,840
(Direct) Ah...
I
'm
Kumazawa .
9
00:01:38,220 --> 00:01:40,640
(Direct) Ah, thank you.
10
00:01:45,020 --> 00:01:45,940
[Sound of opening umbrella]
11
00:01:56,900 --> 00:02:03,910
♪~
12
00:02:30,310 --> 00:02:31,270
(Sakaki) Over there
13
00:02:32,020 --> 00:02:33,440
(Direct) Huh?
14
00:02:37,440 --> 00:02:40,570
[Far Thunder]
15
00:02:46,620 --> 00:02:47,450
(Direct delivery) That
16
00:02:47,580 --> 00:02:51,210
Is this
Uncle Shigemichi
's
house ?
17
00:02:51,330 --> 00:02:53,000
(Sakaki) Yes, but
18
00:02:53,380 --> 00:02:55,420
(Direct delivery) Is that so?
19
00:02:56,010 --> 00:03:00,260
~♪
20
00:03:02,510 --> 00:03:04,930
(Sakaki) Ah... are you hungry?
21
00:03:10,060 --> 00:03:11,980
Oh, yes
22
00:03:20,450 --> 00:03:22,740
[The faint sound of rain]
23
00:03:32,460 --> 00:03:34,590
(Sakaki) Sit down and wait.
24
00:03:42,430 --> 00:03:46,850
[Rubbing sound]
25
00:03:49,350 --> 00:03:50,890
[Sound of pot being roughly placed]
26
00:04:22,170 --> 00:04:23,510
(Sakaki) Please
27
00:04:23,630 --> 00:04:26,140
(Direct) Ah... Thank you.
28
00:04:27,050 --> 00:04:28,760
I'll enjoy having this
29
00:04:46,950 --> 00:04:48,370
Delicious!
30
00:04:55,830 --> 00:04:57,330
Delicious!
31
00:05:01,630 --> 00:05:02,840
(Direct) Hmm.
32
00:05:11,140 --> 00:05:12,470
yeah…
33
00:05:18,770 --> 00:05:20,270
(Direct delivery) Ah, oh...
34
00:05:22,230 --> 00:05:24,610
it's delicious! This beef bowl
35
00:05:26,360 --> 00:05:28,200
This meat is the best!
36
00:05:30,330 --> 00:05:31,700
yes
37
00:05:33,200 --> 00:05:35,710
Ah, I didn't raise it from a cow.
38
00:05:38,080 --> 00:05:39,170
a…
39
00:05:39,290 --> 00:05:41,630
It's okay, I understand.
40
00:05:45,760 --> 00:05:47,220
that
41
00:05:47,800 --> 00:05:49,760
Sakaki-san is my uncle's girlfriend...
42
00:05:49,890 --> 00:05:51,260
wrong
43
00:05:52,010 --> 00:05:55,230
[Approaching footsteps]
44
00:05:58,020 --> 00:06:01,570
Oh, that's nice
45
00:06:02,360 --> 00:06:03,860
Potlatch
bowl
donda
46
00:06:07,280 --> 00:06:08,410
(Direct) ポトラッチ?
47
00:06:08,530 --> 00:06:10,990
Mr. Nigemichi's
nephew
?
48
00:06:11,120 --> 00:06:12,450
(Direct) Nino?
49
00:06:12,580 --> 00:06:14,330
Are you going to live there? Here
50
00:06:14,450 --> 00:06:15,790
(Direct delivery) Ah... yes.
51
00:06:16,540 --> 00:06:19,080
The high school I attend is far from home.
52
00:06:19,210 --> 00:06:21,750
I was given a ride from my uncle's house .
53
00:06:22,090 --> 00:06:24,210
I live here
too
Izumiya
54
00:06:24,800 --> 00:06:25,840
living?
55
00:06:25,960 --> 00:06:29,220
One other person is on a business trip overseas, so
there are five of us including you.
56
00:06:29,340 --> 00:06:30,510
5 people?
57
00:06:30,640 --> 00:06:33,010
(Izumiya) Yeah, nice to meet you.
58
00:06:33,140 --> 00:06:34,770
(Direct) Ah... please.
59
00:06:34,890 --> 00:06:36,100
(Izumiya) Yes.
60
00:06:39,770 --> 00:06:41,150
(Naodatsu) Ah... that!
61
00:06:42,730 --> 00:06:46,360
Isn't this the home of Uncle Shidemichi ?
62
00:06:54,450 --> 00:06:56,290
Haven't you heard?
63
00:06:58,620 --> 00:07:02,210
(
Shigemichi
) When I was working at a company,
I
lived alone.
64
00:07:03,290 --> 00:07:05,840
(Shimochi) If I quit my job,
I would run out of money.
65
00:07:05,960 --> 00:07:07,420
I can't pay the rent anymore
66
00:07:07,550 --> 00:07:11,010
...So I
found this share house.
67
00:07:11,550 --> 00:07:12,470
(Direct) Father and mother
68
00:07:12,590 --> 00:07:14,680
I feel like I'm being taken care of at my uncle's house .
69
00:07:14,810 --> 00:07:16,680
(Shimochi) It's probably the same thing.
70
00:07:17,680 --> 00:07:21,400
(Direct) If they find out I'm in a shared house,
they'll probably tell me to go from home.
71
00:07:21,520 --> 00:07:25,020
(Shigechi) Your mother
is very strict.
72
00:07:25,150 --> 00:07:26,190
Nao
Nao
!
73
00:07:26,320 --> 00:07:29,570
Don't tell mom, don't
tell grandpa or grandma.
74
00:07:29,700 --> 00:07:32,780
(Naodatsu) Huh... you mean the share house?
Did you quit your job and become a manga artist?
75
00:07:32,910 --> 00:07:34,740
(Shigedo) Everything, everything!
76
00:07:34,870 --> 00:07:35,780
(Direct delivery) Why?
77
00:07:37,910 --> 00:07:41,120
It turns out that I'm not the child they think I am.
78
00:07:41,250 --> 00:07:42,960
It will be found out
79
00:07:45,460 --> 00:07:48,010
(Naodatsu) Please
end your rebellious period.
80
00:07:49,970 --> 00:07:51,220
What about it?
81
00:07:51,340 --> 00:07:53,090
Pen name “Nigemichi”
82
00:07:53,220 --> 00:07:54,390
(Shimochi) Noisy!
83
00:07:55,300 --> 00:07:57,350
(Shigechi) Don't slack off,
the deadline has already passed.
84
00:07:57,470 --> 00:08:00,060
(Direct) My stomach is full.
85
00:08:00,640 --> 00:08:04,610
(Shimochi)
It's amazing that I received a potlatch bowl from the first day.
86
00:08:08,230 --> 00:08:10,110
(Direct delivery) What is a potlatch?
87
00:08:10,240 --> 00:08:12,070
(Shimochi) What is a potlatch?
88
00:08:12,200 --> 00:08:16,490
Indigenous peoples of North America
held banquets for
ceremonial
occasions.
89
00:08:16,620 --> 00:08:21,910
A festival where people give gifts to each other to show their generosity.
90
00:08:22,040 --> 00:08:26,080
Sakaki-san, sometimes
I buy some really high-quality meat.
91
00:08:26,210 --> 00:08:28,630
Regular onions and regular noodles
with
noodle
soup
92
00:08:28,750 --> 00:08:32,630
Serve me violently boiled food
93
00:08:32,760 --> 00:08:35,010
(Naodatsu) Violent...
(Shigechi) Yeah.
94
00:08:35,140 --> 00:08:36,010
(Direct delivery) Certainly
95
00:08:36,140 --> 00:08:39,560
(Shigemichi) Yes,
that's Sakaki-san's "potlatch bowl"
96
00:08:40,220 --> 00:08:42,100
(Direct delivery)
He came to pick me up at the station.
97
00:08:42,230 --> 00:08:44,100
I thought she was Uncle Shigetomichi's girlfriend.
98
00:08:44,230 --> 00:08:47,310
(Shimochi) There's no way!
just a roommate
99
00:08:47,440 --> 00:08:50,360
It seemed like I wouldn't be able to meet the deadline no matter what.
100
00:08:50,480 --> 00:08:53,610
I gave him a photo of Nao and
asked him to pick me up.
101
00:09:08,540 --> 00:09:15,550
♪~
102
00:09:59,260 --> 00:10:06,270
~♪
103
00:10:07,310 --> 00:10:10,690
[Birds chirping]
104
00:10:16,900 --> 00:10:18,910
[The faint sound of a cat]
105
00:10:22,580 --> 00:10:24,660
[faint cry]
106
00:10:29,080 --> 00:10:30,750
[faint cry]
107
00:10:35,260 --> 00:10:37,720
[Cries and noises]
108
00:10:48,310 --> 00:10:49,640
〔cry〕
109
00:10:49,770 --> 00:10:51,060
(Direct delivery) Ah...
110
00:10:51,940 --> 00:10:53,360
〔cry〕
111
00:10:55,360 --> 00:10:57,740
(Naodatsu) I want to take you with me.
112
00:10:57,860 --> 00:11:00,160
I'm also
a
freeloader
.
113
00:11:03,410 --> 00:11:04,830
(Direct) Sorry!
[Shutter sound]
114
00:11:04,950 --> 00:11:06,950
I'll come back later, so
please wait a moment.
115
00:11:12,170 --> 00:11:13,920
〔cry〕
116
00:11:23,300 --> 00:11:24,100
(direct delivery) Ah
117
00:11:25,600 --> 00:11:27,560
(Naotatsu) Ah... that
118
00:11:31,690 --> 00:11:33,690
I'm not doing anything special.
119
00:11:34,360 --> 00:11:35,980
(Sakaki) I haven't heard of it.
120
00:11:40,650 --> 00:11:44,160
(Sounds of students talking)
121
00:11:45,700 --> 00:11:49,500
(Naodatsu) You know,
I happened to find it
on
the
bank this morning.
122
00:11:50,120 --> 00:11:52,210
(
Tanaka
Tanaka
) Cat?
(Direct delivery) That's right.
123
00:11:52,330 --> 00:11:55,540
(Tanaka) Ah, I
have a hamster so I can't do it.
124
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
(Direct) Can't you keep it?
125
00:11:58,130 --> 00:11:58,880
(
Kawashima
) No, I'm sorry
.
126
00:11:59,010 --> 00:12:01,130
Hey, I'm
a pet
NG
N.G.
What is this?
127
00:12:01,840 --> 00:12:03,840
(Naodatsu) I see...
(Kawashima) Yeah.
128
00:12:03,970 --> 00:12:05,970
[Sound of bell ringing]
129
00:12:06,100 --> 00:12:07,310
(direct delivery) Ah
130
00:12:10,100 --> 00:12:11,770
(Direct) Do you like cats?
131
00:12:12,310 --> 00:12:14,440
(
Kaede
)
Uh... yeah
132
00:12:14,900 --> 00:12:16,570
(Naodatsu) It's this kid.
133
00:12:17,610 --> 00:12:19,280
(Kaede) Cute
134
00:12:19,400 --> 00:12:21,780
What? Was it abandoned?
135
00:12:21,900 --> 00:12:25,030
(Direct) Yeah,
I'll find you on the bank in the morning.
136
00:12:25,160 --> 00:12:26,580
(Kaede) Ah...
137
00:12:28,030 --> 00:12:30,580
My mom
is allergic to cats.
138
00:12:30,700 --> 00:12:33,170
I have a turtle instead.
139
00:12:33,290 --> 00:12:35,130
(Naotatsu) Turtle instead?
140
00:12:35,250 --> 00:12:38,250
(Kaede) But I'll look for
you together.
141
00:12:38,380 --> 00:12:39,340
send me a photo
142
00:12:39,460 --> 00:12:41,090
(Direct) Well, thank you!
143
00:12:44,970 --> 00:12:46,470
[Chime playing in the school]
144
00:12:46,600 --> 00:12:47,430
(Direct delivery) Ja
145
00:12:47,550 --> 00:12:48,720
(Kaede) Yeah
146
00:12:51,270 --> 00:12:54,060
(Tanaka) You often
talk
to Mr.
Izumiya
.
147
00:12:54,190 --> 00:12:55,020
(Direct delivery) Huh?
148
00:12:55,150 --> 00:12:58,400
Because it had a cat mascot on it,
so I guess I like it.
149
00:12:58,520 --> 00:13:01,740
(Kawashima) No, no, because it seems that three people confessed to him last month .
150
00:13:01,860 --> 00:13:03,320
(Naodatsu) Oh, that's right.
151
00:13:03,450 --> 00:13:06,950
If that's the case, I'm sure it will have a great influence, and
I might be able to find someone to take it.
152
00:13:07,070 --> 00:13:09,450
(Tanaka and others)
No, that's not what I meant!
153
00:13:09,580 --> 00:13:10,410
(Direct delivery) Huh?
154
00:13:23,800 --> 00:13:26,550
(Direct delivery) Thank you for waiting! It's dinner
155
00:13:27,550 --> 00:13:28,800
(Direct delivery) Huh?
156
00:13:30,640 --> 00:13:31,430
eh?
157
00:13:34,140 --> 00:13:36,390
(Boy) Go!
Hold on, let me go!
158
00:13:36,520 --> 00:13:37,480
(Boy) Let go!
159
00:13:40,270 --> 00:13:42,230
(Female) Shhh!
160
00:13:42,360 --> 00:13:44,190
(Boys) This guy is dangerous!
Let's run away, let's run away
161
00:13:44,320 --> 00:13:45,700
hurry up! quickly!
162
00:13:45,820 --> 00:13:46,910
Let's go quickly! Let's go!
163
00:13:47,030 --> 00:13:48,570
hurry up! I'll leave you alone!
164
00:13:48,700 --> 00:13:50,450
(Female) Shhh!
165
00:13:50,580 --> 00:13:52,620
(Boys)
Hurry, hurry! Climb!
166
00:13:54,620 --> 00:13:55,580
〔Meow of a cat〕
167
00:13:57,670 --> 00:14:00,380
(Female) Okay, okay. That was scary.
168
00:14:02,000 --> 00:14:04,630
My sister said there was an abandoned cat on the bank,
so I went to see it.
169
00:14:04,760 --> 00:14:07,760
Those damn kids
are bullying me
170
00:14:07,880 --> 00:14:08,720
(Direct) Huh?
171
00:14:10,550 --> 00:14:12,600
Kaede
and
Naotatsu-kun
are in the same class.
172
00:14:13,390 --> 00:14:14,600
Mr. Izumiya! ?
173
00:14:15,680 --> 00:14:17,350
Let's take you to the hospital
174
00:14:18,060 --> 00:14:19,230
(Direct delivery) Ah... yes.
175
00:14:19,350 --> 00:14:21,310
(Izumiya) Bad, can you hold my bag?
176
00:14:21,440 --> 00:14:22,650
(Direct) Ah... yes!
177
00:14:26,320 --> 00:14:27,820
(Direct) Huh...?
178
00:14:28,280 --> 00:14:29,610
(Izumiya) Ah, this?
179
00:14:29,740 --> 00:14:31,450
Part-time job costume
180
00:14:33,160 --> 00:14:35,000
(Direct delivery) Yeah...
181
00:14:39,500 --> 00:14:40,880
(Izumiya) Yay!
182
00:14:41,000 --> 00:14:42,920
Ah, hold your back!
Ah...thank you
183
00:14:52,390 --> 00:14:54,220
(Izumiya: whispering) Sleeping.
184
00:15:09,400 --> 00:15:11,450
(Izumiya: Whisper) Sleeping
(Shigedo: Whisper) Are you sleeping?
185
00:15:20,960 --> 00:15:22,420
(Direct) Meow
186
00:15:22,540 --> 00:15:23,880
(Shimochi) Good night
(Naodatsu) Good night
187
00:15:24,000 --> 00:15:25,340
(Shodo) Good night
188
00:15:26,880 --> 00:15:28,510
(Izumiya) I guess I should go to sleep too.
189
00:15:28,630 --> 00:15:29,670
(Direct delivery) Good night.
190
00:15:29,800 --> 00:15:31,130
(Izumiya) Good night
191
00:15:45,820 --> 00:15:47,570
〔Meow of a cat〕
192
00:15:48,360 --> 00:15:49,780
〔cry〕
193
00:15:52,320 --> 00:15:53,910
〔cry〕
194
00:15:56,580 --> 00:15:58,240
〔cry〕
195
00:15:59,700 --> 00:16:03,750
〔footsteps〕
196
00:16:05,750 --> 00:16:06,880
〔cry〕
197
00:16:20,180 --> 00:16:21,640
〔cry〕
198
00:16:29,860 --> 00:16:33,280
(Sakaki) I'm glad I didn't die.
199
00:16:34,610 --> 00:16:36,070
〔cry〕
200
00:16:41,250 --> 00:16:43,750
you will be happy
201
00:16:45,080 --> 00:16:49,500
♪~
202
00:16:57,850 --> 00:16:59,140
that…
203
00:17:00,930 --> 00:17:02,390
Are you mad?
204
00:17:08,310 --> 00:17:09,730
what?
205
00:17:11,230 --> 00:17:14,030
(Direct delivery) Yesterday morning I
206
00:17:14,150 --> 00:17:16,820
Cat, I didn't tell you what I found.
207
00:17:18,530 --> 00:17:19,990
(Sakaki) Huh...
208
00:17:20,620 --> 00:17:21,830
Is that so?
209
00:17:22,750 --> 00:17:24,080
That way?
210
00:17:25,420 --> 00:17:28,330
If you had consulted me then
211
00:17:30,000 --> 00:17:34,420
Maybe you could take her home or something, and
maybe she wouldn't get hurt?
212
00:17:35,380 --> 00:17:36,470
(Direct delivery) Yes...
213
00:17:45,640 --> 00:17:47,940
(Sakaki) What do you do when you get angry?
214
00:17:49,860 --> 00:17:53,940
Even if you get angry, it's not just about things you can't do
anything about.
215
00:17:59,410 --> 00:18:00,580
~♪
216
00:18:00,580 --> 00:18:04,160
~♪
[The sound of receding footsteps]
217
00:18:04,790 --> 00:18:07,420
(Kaede hums)
218
00:18:07,540 --> 00:18:11,170
♪~
219
00:18:11,340 --> 00:18:13,510
(Direct delivery) Wait, wait,
let's do it!
220
00:18:13,630 --> 00:18:17,050
(Kaede) Your injury has improved
(Naotatsu) Yeah, you're always running around.
221
00:18:17,470 --> 00:18:18,800
(Kaede) Have you decided on a name?
222
00:18:18,930 --> 00:18:20,470
(Direct delivery) Mr. Moonlight
223
00:18:20,600 --> 00:18:23,350
(Kaede)
Naga
It
was your brother who put that on
.
224
00:18:23,470 --> 00:18:26,140
(Naodatsu) Yeah,
I call him “Mu-chan” because it’s long.
225
00:18:26,270 --> 00:18:27,730
(Kaede) Hmm.
226
00:18:29,480 --> 00:18:32,320
Good for you, Mu-chan
227
00:18:32,940 --> 00:18:34,980
(Izumiya) Kaede!
(Kaede) Yes.
228
00:18:35,110 --> 00:18:37,200
(Izumiya) Did you buy vegetables?
(Kaede) Yeah
229
00:18:37,320 --> 00:18:39,280
(Izumiya) Bring it with Sakaki-san.
230
00:18:39,410 --> 00:18:40,320
(Kaede) Yes.
231
00:18:45,620 --> 00:18:47,040
(sneeze)
232
00:18:47,160 --> 00:18:49,000
bless me
233
00:18:51,840 --> 00:18:54,460
(Sakaki) Yes! Please
(Shimochi and others) Oh!
234
00:18:54,590 --> 00:18:56,920
〔applause〕
235
00:18:57,470 --> 00:18:58,680
(Shimochi) But
236
00:18:58,800 --> 00:19:00,090
When I returned to Japan after a long time
237
00:19:00,220 --> 00:19:02,430
Don't you want to eat sashimi or something ?
238
00:19:06,180 --> 00:19:08,020
It's okay, it's domestic Wagyu beef.
239
00:19:08,140 --> 00:19:09,850
(Shimochi) Huh? What's okay?
240
00:19:09,980 --> 00:19:10,980
(Izumiya) Professor is back!
241
00:19:11,100 --> 00:19:13,230
(Shimochi) Ah, welcome back!
242
00:19:14,480 --> 00:19:15,780
(Professor) Yes, I'm home.
243
00:19:15,900 --> 00:19:17,780
~♪
244
00:19:17,780 --> 00:19:18,700
~♪
[Sound of opening sliding door]
245
00:19:18,820 --> 00:19:21,110
[Sound of crunching]
246
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
(Professor) Well, it's
called a rain stick.
247
00:19:24,330 --> 00:19:26,160
The one used during
the Amagoi ceremony.
248
00:19:26,290 --> 00:19:27,450
(Kaede) Hey
(Naodatsu) It
's
hard
!
249
00:19:27,580 --> 00:19:28,910
(Shimochi) It's a child!
250
00:19:29,040 --> 00:19:30,670
(Professor) I went to Bolivia for fieldwork.
251
00:19:30,790 --> 00:19:31,920
I bought it
252
00:19:32,040 --> 00:19:33,630
(Shigemichi)
Professor
Naruse
Naruse
253
00:19:33,750 --> 00:19:36,250
I teach cultural anthropology at the University of Tokyo.
254
00:19:36,380 --> 00:19:38,920
He said he was in the same class as Sakaki's father.
255
00:19:39,050 --> 00:19:39,970
(Direct delivery) Huh?
256
00:19:40,090 --> 00:19:43,180
(Izumiya) Even so, we get along very well,
Mr. Nigemichi and Naotatsu-kun.
257
00:19:43,300 --> 00:19:44,600
(Shimochi) Huh? yes?
258
00:19:44,720 --> 00:19:47,470
(Izumiya) I don't get along well with my relatives .
259
00:19:47,600 --> 00:19:50,020
(Kaede) Your brother
isn't on good terms with all of his relatives.
260
00:19:50,890 --> 00:19:55,060
(Shigechi) I guess it's because I lived with my parents for about a year.
261
00:19:55,650 --> 00:19:56,770
(Direct) Ah!
262
00:19:56,900 --> 00:19:59,530
(Shigemichi) It was when Nao was 5 or 6 years old...
263
00:19:59,650 --> 00:20:01,360
Already 10 years ago!
264
00:20:04,740 --> 00:20:06,990
(Naodatsu) It's been that long
(Shigechi) Yeah.
265
00:20:07,120 --> 00:20:08,950
(Shimochi) Do you remember?
266
00:20:09,080 --> 00:20:11,290
(Direct) Hmm, well somehow
267
00:20:11,920 --> 00:20:15,670
There's a river flowing near my grandpa.
268
00:20:15,790 --> 00:20:18,000
Build
a
base with my uncle
269
00:20:18,130 --> 00:20:19,510
Don't let grandpa and the others find out
270
00:20:19,630 --> 00:20:21,470
Bring in lots of sweets and manga .
271
00:20:21,590 --> 00:20:24,090
(Shimochi) That's right!
That's how
our
bond
became deeper.
272
00:20:24,220 --> 00:20:25,220
(Direct delivery) Yes!
273
00:20:25,350 --> 00:20:26,140
With a 5 year old?
274
00:20:26,260 --> 00:20:27,640
eh…
275
00:20:27,760 --> 00:20:31,640
Why was my grandpa living there at that time ?
276
00:20:31,770 --> 00:20:33,940
(Shimochi) Why?
(directly) Yeah
277
00:20:36,020 --> 00:20:37,070
(Shimochi) Why?
278
00:20:40,690 --> 00:20:42,820
(Sakaki) It's meat
(Naotatsu) Thank you.
279
00:20:42,950 --> 00:20:44,660
(Shigemichi) It's sweet
(Sakaki) It's meat.
280
00:20:44,780 --> 00:20:46,240
(Izumiya) Wow, it looks delicious.
281
00:20:46,370 --> 00:20:48,700
(Sakaki) It's meat.
(Kaede) Thank you.
282
00:20:49,330 --> 00:20:51,040
(Izumiya) Oh... what's mine?
283
00:20:51,160 --> 00:20:52,750
Oh… what about meat? my
284
00:20:55,670 --> 00:20:57,960
(Shigedo and his friends can be heard chatting from the garden)
285
00:21:00,130 --> 00:21:01,510
(Kaede) Mu-chan, were you there?
286
00:21:01,630 --> 00:21:02,510
(direct delivery) not there
287
00:21:03,470 --> 00:21:06,550
(Kaede) Eh...where did you go?
288
00:21:16,100 --> 00:21:18,270
(Izumiya) Good luck!
This is not included
289
00:21:18,400 --> 00:21:21,030
Hahaha, this is not included,
this is not included.
290
00:21:21,150 --> 00:21:22,610
No, that's not included either!
291
00:21:22,740 --> 00:21:23,900
(Two people laughing)
292
00:21:24,030 --> 00:21:25,820
(Professor) Huh...
293
00:21:26,740 --> 00:21:29,200
(Sakaki) Yes
(Professor) Ah, thank you.
294
00:21:30,120 --> 00:21:34,000
(Sakaki) Even though I'm weak,
I get excited and drink.
295
00:21:34,120 --> 00:21:35,710
(Professor) I threw up all the meat.
296
00:21:35,830 --> 00:21:37,460
(Sakaki) Hahaha
297
00:21:41,340 --> 00:21:43,760
(Professor)
Chisa-
chan
,
did something happen?
298
00:21:43,880 --> 00:21:44,880
yeah?
299
00:21:52,180 --> 00:21:53,680
That girl
300
00:21:53,810 --> 00:21:55,180
(Professor) That kid...
301
00:21:55,310 --> 00:21:56,980
Ah, Naotatsu-kun?
302
00:21:58,860 --> 00:22:00,770
Kumazawa's son
303
00:22:03,570 --> 00:22:05,400
(Professor) Kumazawa...
304
00:22:06,780 --> 00:22:07,990
Ahh!
305
00:22:08,660 --> 00:22:10,950
Once upon a time, with Chisa's mother
306
00:22:11,080 --> 00:22:14,160
Kumazawa who had a double affair and
eloped?
307
00:22:18,250 --> 00:22:19,830
[Wind chime sound]
308
00:22:19,960 --> 00:22:22,710
(Sakaki's voice)
I noticed this when I saw the family photo on the New Year's card.
309
00:22:22,840 --> 00:22:25,010
I've met you once.
310
00:22:26,760 --> 00:22:28,180
(Sakaki) Kumazawa
311
00:22:29,340 --> 00:22:32,350
You went back to your original family.
312
00:22:34,930 --> 00:22:38,020
My mother
didn't come home.
313
00:22:39,350 --> 00:22:41,110
(Professor) When was that?
314
00:22:41,230 --> 00:22:42,650
♪~
315
00:22:42,650 --> 00:22:46,240
♪~
Chisa-chan
was in high school, right?
316
00:22:46,360 --> 00:22:47,950
(Sakaki) 10 years ago
317
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
(Professor) That's tough.
318
00:22:52,830 --> 00:22:54,330
Something…
319
00:22:55,200 --> 00:22:57,710
What if I get weird and mean and kick you out?
320
00:22:58,750 --> 00:23:00,000
(Sakaki) Weirdly mean?
321
00:23:02,340 --> 00:23:04,050
While I was sleeping
322
00:23:04,960 --> 00:23:06,760
inside the futon
323
00:23:08,220 --> 00:23:10,510
Add sardine heads
324
00:23:18,770 --> 00:23:20,480
That kid is
325
00:23:22,610 --> 00:23:24,230
He's a good boy
326
00:23:25,860 --> 00:23:27,570
almost
327
00:23:27,690 --> 00:23:30,030
It has nothing to do with children.
328
00:23:33,200 --> 00:23:35,620
(Professor) Why don't you put in some sardine heads...
329
00:23:37,540 --> 00:23:38,450
(Sakaki) Huh
330
00:23:38,580 --> 00:23:42,040
~♪
331
00:23:42,040 --> 00:23:43,130
~♪
(Sakaki) Put it in then.
332
00:23:46,710 --> 00:23:48,880
(Alarm sound)
Kokkeko!
333
00:23:49,010 --> 00:23:51,180
Kokkeko!
334
00:23:51,300 --> 00:23:53,470
Kokkeko!
335
00:23:54,010 --> 00:23:55,220
[Alarm stops]
336
00:24:14,620 --> 00:24:18,490
[Approaching footsteps]
337
00:24:19,250 --> 00:24:20,620
(Sakaki) Good morning
338
00:24:22,830 --> 00:24:24,920
(Direct delivery) Good morning, I'm
coming.
339
00:24:25,040 --> 00:24:27,800
[Sound of running footsteps]
340
00:24:29,590 --> 00:24:31,220
[Sound of opening the front door]
341
00:24:31,880 --> 00:24:33,720
(Kaede and others) Fight!
342
00:24:34,550 --> 00:24:35,300
(Female) Yoi!
343
00:24:35,430 --> 00:24:36,550
[signal sound]
344
00:24:39,060 --> 00:24:39,810
(Female) Yoi!
345
00:24:39,930 --> 00:24:40,930
[signal sound]
346
00:24:54,110 --> 00:25:01,120
♪~
347
00:25:05,170 --> 00:25:08,290
[Approaching footsteps]
348
00:25:20,060 --> 00:25:25,440
~♪
349
00:25:25,560 --> 00:25:26,980
(Naotatsu) Ah... Good morning.
350
00:25:27,100 --> 00:25:28,440
(Kaede) Good morning
351
00:25:28,560 --> 00:25:31,150
Hey, did you see a sardine head?
352
00:25:31,280 --> 00:25:32,440
(Direct delivery) There was no
353
00:25:32,570 --> 00:25:33,400
(Kaede) Hmm.
354
00:25:33,530 --> 00:25:37,200
What to do?
Are you still going to live in that house?
355
00:25:38,030 --> 00:25:40,080
(Direct) Hmm...
356
00:25:41,870 --> 00:25:43,620
(Kaede) Ask me anything, I'll ride.
357
00:25:43,750 --> 00:25:47,000
I won't tell anyone, I'll keep it a secret
358
00:25:49,040 --> 00:25:52,260
(Direct) Thank you for your consideration.
359
00:25:52,880 --> 00:25:54,300
(Kaede) No, no.
360
00:25:58,640 --> 00:26:00,890
[Sound of gulping]
361
00:26:05,940 --> 00:26:07,310
〔knock〕
362
00:26:08,310 --> 00:26:09,900
(Direct) Can I have a moment?
363
00:26:15,150 --> 00:26:17,360
(Direct delivery) Last
time we had a barbecue.
364
00:26:17,490 --> 00:26:21,030
You told your grandpa about the time you lived together, right?
365
00:26:21,160 --> 00:26:23,080
about 10 years ago
366
00:26:23,200 --> 00:26:24,660
(Shimochi) Ah...
367
00:26:24,790 --> 00:26:26,000
in?
368
00:26:27,620 --> 00:26:29,380
(Naotatsu) At that time, it was me.
369
00:26:29,500 --> 00:26:32,500
I was left alone with my grandfather .
370
00:26:33,880 --> 00:26:35,670
Uncle...
371
00:26:36,470 --> 00:26:37,630
Did you know?
372
00:26:39,550 --> 00:26:40,680
(Shigemichi) Did you know?
373
00:26:41,600 --> 00:26:42,850
what?
374
00:26:47,890 --> 00:26:49,060
No
375
00:26:49,560 --> 00:26:50,520
(Shimochi) What?
376
00:26:55,110 --> 00:26:56,990
(Sakaki) Mr. Nigemichi, is it okay?
(Shimochi) Huh?
377
00:26:57,110 --> 00:26:58,240
(Sakaki)
I left this with me.
378
00:26:58,360 --> 00:26:59,240
(Shimochi) Ah, thank you very much.
379
00:27:01,320 --> 00:27:02,120
(Direct delivery) Ah, ah…
380
00:27:02,240 --> 00:27:03,330
That me
381
00:27:03,450 --> 00:27:05,410
I... I have homework.
382
00:27:06,160 --> 00:27:08,660
[Sound of running footsteps]
383
00:27:08,790 --> 00:27:10,620
(Sakaki) Have you finished your work?
384
00:27:11,040 --> 00:27:13,000
[Sound of opening a can lid]
(Shigechi) All right.
385
00:27:13,130 --> 00:27:15,050
Because I was directly disturbed
386
00:27:15,170 --> 00:27:17,550
(Sakaki) That's nice.
People who can blame others.
387
00:27:17,670 --> 00:27:19,550
(Shimochi) No, because
388
00:27:19,680 --> 00:27:23,550
Even if someone asks me about 10 years ago while giving my name.
389
00:27:24,100 --> 00:27:26,270
Family history? homework?
390
00:27:26,810 --> 00:27:28,520
I don't know but
391
00:27:28,980 --> 00:27:31,060
[Drinking sound]
392
00:27:31,190 --> 00:27:32,610
(Shimochi) Huh...
393
00:27:42,240 --> 00:27:43,990
(Sakaki) Hey
(Professor) Huh?
394
00:27:44,700 --> 00:27:47,580
(Sakaki)
Did you say something unnecessary to Naotatsu-kun?
395
00:27:47,700 --> 00:27:49,500
(Professor) I didn't say anything.
396
00:27:52,250 --> 00:27:53,630
(Sakaki) Yes.
397
00:27:55,630 --> 00:27:57,510
Sorry for doubting you
398
00:27:58,920 --> 00:28:01,340
(Professor) Chisa-chan,
don't you want me to know?
399
00:28:01,470 --> 00:28:02,760
(Sakaki) Huh?
400
00:28:02,890 --> 00:28:05,600
(Professor)
About myself, Naotatsu-kun
401
00:28:07,180 --> 00:28:10,140
[Mu's cry]
402
00:28:24,950 --> 00:28:26,910
(direct) Good morning
403
00:28:27,540 --> 00:28:28,870
(Sakaki) Take it
404
00:28:31,660 --> 00:28:34,170
(Sakaki) Hold it, boy.
405
00:28:34,290 --> 00:28:35,540
(Direct delivery) Ah...
406
00:28:37,420 --> 00:28:40,260
[Birds chirping]
407
00:28:45,300 --> 00:28:49,720
[The faint
sound of a wind chime]
408
00:28:58,820 --> 00:29:00,650
(Sakaki) Opposite, have it.
409
00:29:06,620 --> 00:29:07,990
(Sakaki) See!
410
00:29:12,660 --> 00:29:14,540
(Sakaki) Hold
that too
.
411
00:29:17,590 --> 00:29:19,170
(Sakaki) Give me one.
412
00:29:25,550 --> 00:29:27,010
(Sakaki) What?
413
00:29:27,140 --> 00:29:29,100
(Direct) Eh... Oh no.
414
00:29:29,220 --> 00:29:30,970
Do you wash curtains?
415
00:29:32,270 --> 00:29:34,560
(Sakaki) I've always wanted to wash it.
416
00:29:34,940 --> 00:29:36,900
It felt refreshing
417
00:29:38,150 --> 00:29:39,440
(Direct delivery) Haa
418
00:29:39,570 --> 00:29:41,860
(Sakaki) Come to think of it, Naotatsu-kun.
419
00:29:42,400 --> 00:29:44,780
Mr. Nigemichi, please don't bother me.
420
00:29:45,360 --> 00:29:46,200
(Direct delivery) Huh?
421
00:29:46,320 --> 00:29:49,240
There are some things that children are better off not knowing .
422
00:29:56,460 --> 00:29:58,040
I don't know but
423
00:29:59,920 --> 00:30:02,800
(Naotatsu) Yo... I don't know?
424
00:30:05,510 --> 00:30:07,680
(
Asako
Asako
) Oh hello, Naotatsu?
425
00:30:07,800 --> 00:30:09,550
Are you doing ok?
426
00:30:11,060 --> 00:30:13,680
I was thinking of staying there today .
427
00:30:13,810 --> 00:30:15,230
I'm about to get on the train
428
00:30:15,350 --> 00:30:18,810
fault! Then
I misplaced you with my father.
429
00:30:20,360 --> 00:30:21,520
eh?
430
00:30:23,530 --> 00:30:28,950
♪~
431
00:30:33,700 --> 00:30:35,790
(
Tatsuo )
Please
excuse me.
432
00:30:40,420 --> 00:30:42,040
~♪
433
00:30:42,040 --> 00:30:43,750
~♪
(Tatsuo) Please excuse me.
434
00:30:49,970 --> 00:30:51,930
Sorry
435
00:30:53,260 --> 00:30:54,640
(Sakaki) Yes.
436
00:31:11,870 --> 00:31:13,620
(Tatsuo) Um... here.
437
00:31:13,740 --> 00:31:16,750
Utagawa
Utagawa
Shigemichi-san's house,
are you okay?
438
00:31:23,380 --> 00:31:25,340
That's true though
439
00:31:25,880 --> 00:31:29,720
Thank you for your help.
I am Naotatsu Kumazawa's father.
440
00:31:39,520 --> 00:31:41,560
(Tatsuo) Ah, that
441
00:31:43,360 --> 00:31:44,270
Directly...
442
00:31:44,400 --> 00:31:45,980
(Sakaki)
You said you were going back to your parents' house.
443
00:31:46,860 --> 00:31:48,110
(Tatsuo) Huh?
444
00:31:49,700 --> 00:31:51,070
what…
445
00:31:52,110 --> 00:31:53,570
Did you put it in the wrong place?
446
00:31:57,080 --> 00:31:59,500
Mr. Utagawa, I'll call you.
447
00:31:59,620 --> 00:32:00,580
(Kaede) Mr. Sakaki
448
00:32:00,710 --> 00:32:02,630
[Sound of running footsteps]
449
00:32:02,750 --> 00:32:05,420
(Kaede) Is this the one you don't wear either?
Can I have it?
450
00:32:05,790 --> 00:32:07,710
(Sakaki) Fine, take everything.
451
00:32:07,840 --> 00:32:08,760
(Tatsuo) Sakaki...
452
00:32:13,090 --> 00:32:14,140
Chisa-san?
453
00:32:16,970 --> 00:32:18,560
(Sakaki) Kaede-chan,
Mr. Nigemichi, please call me.
454
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
Customer Naodatsu's father
455
00:32:21,230 --> 00:32:23,310
Naodatsu's father
456
00:32:28,480 --> 00:32:29,740
(Kaede) Hey
457
00:32:29,860 --> 00:32:32,530
[Sound of running footsteps]
458
00:32:32,660 --> 00:32:36,030
(Sakaki) I'll make you some tea, so
please come inside and wait.
459
00:32:36,910 --> 00:32:38,910
[The sound of footsteps moving away]
460
00:32:49,420 --> 00:32:51,050
[Knock]
(Kaede) Mr. Nigemichi!
461
00:32:51,170 --> 00:32:51,920
(Shodo's snoring)
462
00:32:52,050 --> 00:32:53,680
(Kaede) Mr. Nigemichi!
463
00:32:54,760 --> 00:32:56,350
(Kaede) Eh...wait.
464
00:32:56,470 --> 00:32:57,720
This is not the time to sleep.
465
00:32:57,850 --> 00:32:59,310
Wake up, wake up! Wake up early!
466
00:32:59,430 --> 00:33:00,720
(Shimochi) Eh! what time is it?
467
00:33:00,850 --> 00:33:02,020
(Kaede) Also... she's here!
468
00:33:02,140 --> 00:33:03,520
(Shimochi) Oh, the editor! ?
469
00:33:03,640 --> 00:33:05,690
(Kaede) No, Kumazawa-kun's father!
470
00:33:05,810 --> 00:33:08,230
(Shimochi) Huh? Tatsuo 's
brother-
in -law
?
(Kaede) Hurry, hurry!
471
00:33:08,360 --> 00:33:10,730
(Shigechi) Wait a minute...
wait a minute! Wait Wait!
472
00:33:10,860 --> 00:33:11,940
Manga I have to hide it!
473
00:33:13,740 --> 00:33:17,870
[Approaching footsteps]
474
00:33:24,330 --> 00:33:25,370
(Tatsuo) That Sakaki-san
475
00:33:28,790 --> 00:33:29,800
(Tatsuo) Um...
476
00:33:32,340 --> 00:33:33,720
I went out with Modo-kun...
477
00:33:33,840 --> 00:33:36,390
No, I'm just a roommate.
478
00:33:41,600 --> 00:33:43,930
Because I don't fall in love
479
00:33:50,190 --> 00:33:51,480
Ah... Mom, how are you doing?
480
00:33:51,610 --> 00:33:53,900
I don't know. I
haven't seen you since then.
481
00:33:54,030 --> 00:33:56,740
Because he didn't come home
482
00:34:11,750 --> 00:34:13,630
(Tatsuo) I'm sorry.
483
00:34:18,640 --> 00:34:20,010
(Tatsuo) That
484
00:34:25,430 --> 00:34:27,520
(Tatsuo) About this...
485
00:34:28,730 --> 00:34:30,230
What about direct delivery?
486
00:34:33,440 --> 00:34:35,940
(Sakaki) You don't know, do you?
487
00:34:36,860 --> 00:34:38,860
i didn't say
488
00:34:41,410 --> 00:34:43,620
(Tatsuo) Oh... really?
489
00:34:48,670 --> 00:34:50,130
(Tatsuo) Ugh...
490
00:34:51,380 --> 00:34:53,380
(Sakaki) It's a hit with a drumstick.
491
00:34:53,500 --> 00:34:55,340
[Sound of running footsteps]
492
00:34:55,460 --> 00:34:56,420
(Shimochi) Huh! ?
493
00:34:56,550 --> 00:34:58,260
Eh, hey... hey
494
00:34:58,380 --> 00:34:59,890
Wow Wow Wow... Wow
495
00:35:00,010 --> 00:35:01,640
Kaede-chan, wipe something.
496
00:35:01,760 --> 00:35:03,140
Wow... Tatsuo
brother
- in
-law!
497
00:35:03,260 --> 00:35:04,600
(Tatsuo) Okay, okay, okay.
498
00:35:05,430 --> 00:35:07,640
(breathing heavily)
499
00:35:14,610 --> 00:35:16,530
(Kaede) It's in my eyes
(Shigemichi) Oh...
500
00:35:16,650 --> 00:35:18,360
(Kaede) Hurry! It's early
501
00:35:18,490 --> 00:35:21,070
(Shimochi) Wow...
502
00:35:21,200 --> 00:35:23,120
(Tatsuo) That's about it,
that's about it...
503
00:35:23,240 --> 00:35:26,160
(Kaede) Ah, that's why it's touching my eyes
(Shigemichi) I have to fix it.
504
00:35:27,000 --> 00:35:28,620
(Tatsuo) That's about it...
505
00:35:30,250 --> 00:35:33,170
(Naotatsu's heavy breathing)
506
00:35:46,310 --> 00:35:47,560
♪~
507
00:35:47,560 --> 00:35:50,230
♪~
[Dog growls]
508
00:35:50,350 --> 00:35:52,060
[barking voice]
509
00:35:53,440 --> 00:35:56,690
(Girl) Mama Mama!
Look, look, it's a mummy!
510
00:35:56,820 --> 00:35:59,610
mummy!
Happy Halloween!
511
00:35:59,740 --> 00:36:01,530
mummy!
512
00:36:02,320 --> 00:36:03,990
(Shimochi)
Why, why, why! ?
513
00:36:04,370 --> 00:36:05,910
Why Why! ?
514
00:36:06,030 --> 00:36:07,790
I don't understand what it means.
515
00:36:07,910 --> 00:36:12,960
Why did Sakaki-san
hit Nao's father with
a
tray
?
516
00:36:13,960 --> 00:36:16,460
You said you fell down in the middle of nowhere .
517
00:36:16,590 --> 00:36:19,300
Considering the situation,
it's definitely a lie, right?
~♪
518
00:36:19,300 --> 00:36:19,420
~♪
519
00:36:19,420 --> 00:36:20,510
~♪
Hey? Kaede-chan
520
00:36:21,380 --> 00:36:22,680
(Kaede) Huh, ah...
521
00:36:22,800 --> 00:36:25,220
Hmm... Yeah well
522
00:36:25,640 --> 00:36:27,310
(Izumiya)
I was told that I was sexually harassed.
523
00:36:27,430 --> 00:36:29,600
(Shimochi) I'm not that kind of person.
524
00:36:29,730 --> 00:36:34,100
He's just an old man who
can't even kill
a nice
mosquito !
525
00:36:34,230 --> 00:36:37,440
(Izumiya) If that's the case,
there would be no
bloodshed
in the Obon attack
, right?
526
00:36:37,570 --> 00:36:39,070
Hey Kaede
527
00:36:39,820 --> 00:36:42,030
Do you know anything?
528
00:36:42,150 --> 00:36:43,700
(Kaede) Um... I don't know.
529
00:36:43,820 --> 00:36:45,120
I don't know I don't know anything
530
00:36:45,240 --> 00:36:47,200
I'm going home soon
531
00:36:47,330 --> 00:36:48,660
I bother you!
532
00:36:48,790 --> 00:36:52,120
(Kaede) Excuse me! Farewell!
[Sound of running footsteps]
533
00:36:55,210 --> 00:36:58,130
[
Lively music flowing from the slot machine]
534
00:37:06,140 --> 00:37:08,470
[Approaching footsteps]
535
00:37:09,970 --> 00:37:11,310
(Asako) Hehe
536
00:37:11,430 --> 00:37:13,980
It's the beginning of old age
537
00:37:14,100 --> 00:37:16,440
Falling down in the middle of nowhere
538
00:37:16,560 --> 00:37:18,320
(Tatsuo) Uh... yeah
539
00:37:18,440 --> 00:37:20,690
(Asako) My yoga teacher said that.
540
00:37:20,820 --> 00:37:24,740
Dad: That
's
just
a distortion
of the skeleton .
541
00:37:24,860 --> 00:37:26,370
(Tatsuo) Ah...
542
00:37:33,960 --> 00:37:35,250
[Sound of door opening]
543
00:37:35,370 --> 00:37:37,040
(Asako) Why don't you go to bed early?
544
00:37:37,790 --> 00:37:38,920
[Sound of door closing]
545
00:37:39,040 --> 00:37:40,420
(Tatsuo) Yeah...
546
00:37:40,920 --> 00:37:42,090
[Sound of pressing a switch]
547
00:38:02,610 --> 00:38:04,740
(Asako) Oh, I remember it.
548
00:38:05,740 --> 00:38:07,610
Grandpa's house
549
00:38:09,700 --> 00:38:12,660
(Naodatsu) It was fun
back
then
, wasn't it?
550
00:38:13,950 --> 00:38:16,250
My uncle plays with me every day
551
00:38:16,370 --> 00:38:18,580
Crawfish
fishing
552
00:38:18,710 --> 00:38:20,540
Build a base
553
00:38:20,670 --> 00:38:22,550
Let
's
draw manga together
554
00:38:23,460 --> 00:38:25,050
it was fun
555
00:38:26,720 --> 00:38:28,470
Because I was a child
556
00:38:28,890 --> 00:38:30,850
(Asako) That's more than anything.
557
00:38:31,260 --> 00:38:32,640
The bath
is
boiling
558
00:38:32,760 --> 00:38:33,850
(directly) Yeah
559
00:38:42,980 --> 00:38:44,150
(Shimochi) Welcome back
560
00:38:44,280 --> 00:38:45,610
(Sakaki) I'm home
561
00:38:46,530 --> 00:38:49,780
(Shigemichi) Nao's father was the one who injured him,
right?
562
00:38:49,910 --> 00:38:52,240
(Sakaki) Did that person say that?
(Shimochi) No.
563
00:38:53,370 --> 00:38:54,580
(Shimochi) He said he fell down.
564
00:38:54,700 --> 00:38:56,830
(Sakaki) Then you fell down, right?
565
00:38:58,580 --> 00:39:00,710
(Shigechi) Well then..."Okay then"
566
00:39:00,830 --> 00:39:02,380
What is it?
567
00:39:02,500 --> 00:39:03,710
Huh!
568
00:39:11,680 --> 00:39:18,690
♪~
569
00:39:57,060 --> 00:40:00,600
~♪
570
00:40:03,150 --> 00:40:04,560
(Professor) I heard about yesterday.
571
00:40:04,690 --> 00:40:06,110
Obon incident
572
00:40:09,570 --> 00:40:10,820
(Professor) What's wrong? this
573
00:40:10,950 --> 00:40:12,320
(Sakaki) Not really
574
00:40:17,580 --> 00:40:19,910
(Professor)
Why don't you explain it properly to Nigemichi-kun?
575
00:40:20,040 --> 00:40:22,210
I think if I tell you the truth,
you'll understand.
576
00:40:22,330 --> 00:40:24,080
(Sakaki) Then shouldn't the professor say it?
577
00:40:24,210 --> 00:40:25,590
(Professor) I don't care.
578
00:40:25,710 --> 00:40:27,460
this is your story
579
00:40:28,420 --> 00:40:31,590
If we're going to live together,
you have to do something.
580
00:40:31,720 --> 00:40:32,720
Also about Naodatsu-kun.
581
00:40:32,840 --> 00:40:35,550
(Sakaki) I told you,
it has nothing to do with children.
582
00:40:36,560 --> 00:40:37,930
(Professor) In that case, Chisa-chan?
583
00:40:38,060 --> 00:40:40,890
How long do you plan on staying 16 years old
?
584
00:40:52,820 --> 00:40:55,530
[Birds chirping]
585
00:40:57,740 --> 00:40:59,700
(Tatsuo) Straight! straight
586
00:41:05,790 --> 00:41:08,460
something for dad
587
00:41:09,880 --> 00:41:12,420
Is there anything you want to say?
588
00:41:22,140 --> 00:41:23,350
Ah...that thing
589
00:41:39,870 --> 00:41:42,120
Give me some money...
590
00:41:43,040 --> 00:41:44,790
money to play with
591
00:41:51,130 --> 00:41:58,140
♪~
592
00:42:22,450 --> 00:42:24,120
(Direct) Sigh...
~♪
593
00:42:24,120 --> 00:42:25,000
~♪
594
00:42:29,130 --> 00:42:32,340
[Approaching footsteps]
595
00:42:39,510 --> 00:42:41,010
(Naotatsu) Mr. Sakaki!
596
00:42:42,390 --> 00:42:45,810
[Wind chime sound]
597
00:42:47,190 --> 00:42:48,520
(Sakaki) Egg
598
00:42:50,730 --> 00:42:52,610
(Naotatsu) Ta... eggs?
599
00:42:52,730 --> 00:42:55,650
(Sakaki) What happened?
so much he
600
00:42:56,320 --> 00:42:57,860
(Direct) Ah...
601
00:42:57,990 --> 00:43:01,410
I bought it with the money my father gave me.
602
00:43:01,530 --> 00:43:04,040
I would like something that everyone can eat together.
603
00:43:04,580 --> 00:43:06,870
(Sakaki) Katsuage...
604
00:43:08,420 --> 00:43:12,210
(Naodatsu) I don't have to worry about my father's injury.
605
00:43:13,210 --> 00:43:14,840
Because it's obvious
606
00:43:15,590 --> 00:43:17,170
(Sakaki) Is it obvious?
607
00:43:18,220 --> 00:43:20,140
(Direct delivery) But
608
00:43:20,260 --> 00:43:23,050
If it's hard for me to be here
609
00:43:24,470 --> 00:43:26,220
I'm leaving
610
00:43:31,810 --> 00:43:34,650
(Sakaki)
Did you hear anything from your father?
611
00:43:35,940 --> 00:43:37,900
(Direct delivery) Nothing from my father
612
00:43:39,700 --> 00:43:41,530
on barbecue day
613
00:43:41,660 --> 00:43:45,200
I overheard Sakaki-san and the professor talking .
614
00:43:46,700 --> 00:43:48,200
Excuse me
615
00:43:54,170 --> 00:43:56,840
(Sakaki) There's no way I'm leaving.
616
00:44:00,340 --> 00:44:01,890
(Sakaki) That's why
617
00:44:03,300 --> 00:44:05,350
Naotatsu-kun is
618
00:44:05,470 --> 00:44:09,230
I'm angry that I didn't know anything
619
00:44:10,850 --> 00:44:12,310
Shikinshai...
620
00:44:12,440 --> 00:44:13,270
(Sakaki) Yeah
621
00:44:13,400 --> 00:44:15,230
(Direct delivery) Haa
622
00:44:16,860 --> 00:44:18,610
I understand...
623
00:44:23,490 --> 00:44:25,410
I don't like that!
624
00:44:29,540 --> 00:44:33,580
(Sakaki) I'm planning to explain it properly to Professor Nigemichi.
625
00:44:35,210 --> 00:44:36,750
that's why
626
00:44:37,800 --> 00:44:40,720
Don't worry about Naodatsu-kun anymore.
627
00:44:41,670 --> 00:44:45,850
If Naodatsu-kun is a good boy,
there
won't be
any unnecessary
trouble .
628
00:44:46,600 --> 00:44:49,020
(Naodatsu) It's okay if you're not a good girl.
629
00:44:51,100 --> 00:44:53,060
I don't have to be a good girl.
630
00:44:55,400 --> 00:44:57,110
half
631
00:44:58,440 --> 00:45:00,440
I want to have it
632
00:45:06,070 --> 00:45:10,750
[The wind blowing through and
the sound of the wind chime]
633
00:45:17,590 --> 00:45:19,840
(Shigechi) What are you talking about?
634
00:45:19,960 --> 00:45:22,630
I have a deadline.
635
00:45:24,010 --> 00:45:27,550
No matter what the reason,
violence is wrong, right?
636
00:45:27,680 --> 00:45:29,760
Even if you apologize to me in the first place
637
00:45:29,890 --> 00:45:32,180
(Naodatsu) Sakaki-san is not bad.
638
00:45:32,310 --> 00:45:34,310
I did something that caused that person to get hit.
639
00:45:34,440 --> 00:45:35,850
(Shimochi) Huh?
640
00:45:36,860 --> 00:45:39,020
(Naotatsu) When my father used to be...
641
00:45:39,150 --> 00:45:40,820
10 years ago
642
00:45:40,940 --> 00:45:44,900
Having a double affair with Sakaki's mother
643
00:45:45,910 --> 00:45:47,780
(Shimochi) Double affair?
644
00:45:47,910 --> 00:45:50,240
From the mouth of Naoto...
645
00:45:55,290 --> 00:45:58,210
Eh...wait a minute, what is that?
646
00:45:58,670 --> 00:46:01,590
Naotatsu-kun's father and my mother
had a double affair.
647
00:46:01,710 --> 00:46:03,720
We eloped 10 years ago.
648
00:46:03,840 --> 00:46:06,890
(Shigemichi) What... What about that
harmless
Tatsuo
brother-
in
- law
?
649
00:46:09,260 --> 00:46:10,310
double affair
650
00:46:11,390 --> 00:46:12,890
Let 's escape
! ?
651
00:46:15,940 --> 00:46:17,980
(Shigemichi) When you sort it out...
652
00:46:18,100 --> 00:46:18,400
♪~
653
00:46:18,400 --> 00:46:22,570
♪~
Sakaki's mother's
654
00:46:22,690 --> 00:46:27,200
spouse of adulterous partner
655
00:46:27,320 --> 00:46:28,620
my brother
656
00:46:29,280 --> 00:46:30,490
I?
657
00:46:35,620 --> 00:46:38,420
Because I lived in that house
658
00:46:39,290 --> 00:46:41,460
Tatsuo's
brother-in-law
, Nii-san
, and Sakaki-san are
659
00:46:41,590 --> 00:46:44,170
connected with
660
00:46:44,550 --> 00:46:48,840
In other words, the root cause
of
all
the
evils of the Obon Incident
is
661
00:46:48,970 --> 00:46:50,140
I?
662
00:46:50,470 --> 00:46:51,800
(Direct) Hmm.
663
00:46:51,930 --> 00:46:55,350
That might be the case...
664
00:46:56,980 --> 00:46:57,940
~♪
665
00:46:57,940 --> 00:47:00,270
~♪
(Shigechi) Ah... ah
666
00:47:00,400 --> 00:47:04,190
It's like... even though I didn't know about it.
667
00:47:04,320 --> 00:47:05,990
I'm sorry
668
00:47:07,280 --> 00:47:08,860
Mr. Sakaki!
669
00:47:08,990 --> 00:47:10,740
Beijing
Peking
duck, please?
670
00:47:10,870 --> 00:47:13,450
Ah!
Let's have some shark fin too
671
00:47:13,580 --> 00:47:16,620
Clerk!
Shaoxing
wine
30 years old!
672
00:47:16,750 --> 00:47:17,500
(clerk) Yes.
673
00:47:18,290 --> 00:47:21,380
(Sakaki) Mr. Nigemichi
doesn't have to apologize.
674
00:47:21,500 --> 00:47:23,670
I don't want you to worry about it anymore
675
00:47:28,380 --> 00:47:30,090
Naotatsu-kun too
676
00:47:33,560 --> 00:47:35,100
I
677
00:47:35,600 --> 00:47:37,890
pretend nothing happened
678
00:47:38,020 --> 00:47:40,440
I want to live as before
679
00:47:50,860 --> 00:47:52,410
(Shimochi) Huh~
680
00:47:52,530 --> 00:47:54,660
Straight...
681
00:47:56,240 --> 00:48:00,370
Why did you keep quiet about something so important ?
682
00:48:00,960 --> 00:48:02,380
I…
683
00:48:02,830 --> 00:48:05,340
I don't know anything...
684
00:48:09,420 --> 00:48:10,630
(Sakaki) I'll go home first.
685
00:48:10,760 --> 00:48:11,720
(Direct) Huh?
686
00:48:11,840 --> 00:48:14,050
(Shigechi) Eh...it's fine.
687
00:48:21,390 --> 00:48:22,690
(Salesperson) Thank you very much.
688
00:48:22,810 --> 00:48:24,860
[Sound of automatic door opening]
689
00:48:28,740 --> 00:48:30,650
(Shimochi) You
690
00:48:31,860 --> 00:48:34,240
If there's anything, let me know
691
00:48:35,780 --> 00:48:37,990
(Direct delivery) Yes, sorry.
692
00:48:38,120 --> 00:48:39,410
(Shigemichi) Hmm...
693
00:48:41,410 --> 00:48:42,790
(Modo) Toilet
694
00:49:00,600 --> 00:49:03,270
(Salesperson) Thank you
[Sound of automatic door opening]
695
00:49:04,150 --> 00:49:06,230
(Shimochi) I was in the toilet.
696
00:49:09,280 --> 00:49:10,650
(hiccup)
697
00:49:12,070 --> 00:49:14,070
(Girl) Mom, I'm tired!
698
00:49:14,200 --> 00:49:17,410
(Mother) It's almost time. Home
(Girl) Carry me on your back.
699
00:49:18,740 --> 00:49:20,950
(Girl) Well then,
I don't mind if you cuddle with me, cuddle with me!
700
00:49:21,080 --> 00:49:23,080
(Mother) Cuddle?
She can't be helped anymore
701
00:49:23,210 --> 00:49:24,710
Let's go, let's go
702
00:49:24,830 --> 00:49:26,580
(Girl) Yay, I'm here!
703
00:49:26,710 --> 00:49:28,960
(Mother) It's heavy already.
704
00:49:29,090 --> 00:49:30,710
(Girl) I love you, Mom!
705
00:49:30,840 --> 00:49:33,050
(Mother) I love you too, Mom.
706
00:49:45,310 --> 00:49:46,900
Sigh...
707
00:49:48,520 --> 00:49:55,490
♪~
708
00:50:09,500 --> 00:50:11,170
(Direct) Sakaki-san
709
00:50:12,630 --> 00:50:14,510
(Sakaki) I'm not crying.
710
00:50:16,630 --> 00:50:18,930
I'm not even angry.
711
00:50:19,050 --> 00:50:20,930
Not even drunk
712
00:50:23,390 --> 00:50:25,310
Something…
713
00:50:27,230 --> 00:50:29,980
I'm just embarrassed now
714
00:50:33,280 --> 00:50:35,030
mother
715
00:50:36,240 --> 00:50:38,990
I was having an affair.
716
00:50:41,330 --> 00:50:43,160
What about Naotatsu-kun?
717
00:50:43,700 --> 00:50:46,120
Don't you feel embarrassed?
718
00:50:49,630 --> 00:50:51,170
(Direct) I...
719
00:51:01,050 --> 00:51:03,350
(Sakaki) I'll go home after shopping.
720
00:51:05,560 --> 00:51:10,230
~♪
721
00:51:11,770 --> 00:51:15,280
(Kaede) Hmm, that's right.
722
00:51:15,990 --> 00:51:20,200
Hmm, then Kumazawa-kun
knows about what happened 10 years ago.
723
00:51:20,320 --> 00:51:22,240
I told Sakaki-san.
724
00:51:22,370 --> 00:51:23,620
(directly) Yeah
725
00:51:24,290 --> 00:51:27,790
Sakaki-san wants to pretend nothing happened and move on with his life.
726
00:51:27,910 --> 00:51:29,210
(Kaede) Hmm.
727
00:51:29,330 --> 00:51:32,000
Then you can live in that house as is.
728
00:51:32,130 --> 00:51:34,880
Do you mean problem solving?
729
00:51:35,000 --> 00:51:37,800
(Naodatsu) Well... I guess that's what happens.
730
00:51:37,920 --> 00:51:39,300
(Kaede) That's right.
731
00:51:39,430 --> 00:51:42,470
You don't have to be afraid of sardine heads anymore
732
00:51:42,600 --> 00:51:45,100
(Naodatsu) That's right.
Good luck then.
733
00:51:45,220 --> 00:51:47,600
(Kaede) Yes, bye bye
(Naotatsu) Bye bye
734
00:51:56,530 --> 00:51:58,690
The secret between the two...
735
00:51:59,490 --> 00:52:01,660
It's gone
736
00:52:08,750 --> 00:52:14,130
[Sound of frying ingredients]
737
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
(Sakaki) Are you hungry?
738
00:52:28,520 --> 00:52:29,560
(Naotatsu) Su... Sui
739
00:52:29,680 --> 00:52:31,060
It's empty!
740
00:53:19,610 --> 00:53:21,070
(Direct delivery) Huh!
741
00:53:21,190 --> 00:53:22,360
What is this? It’s delicious!
742
00:53:28,280 --> 00:53:30,080
it's delicious! this raw egg
743
00:53:32,460 --> 00:53:34,210
(Sakaki) It's not curry.
744
00:53:35,210 --> 00:53:36,960
(Naodatsu) Ah...
no, that's not it.
745
00:53:37,080 --> 00:53:38,630
(Sakaki) It's okay.
746
00:53:53,060 --> 00:53:54,060
(Direct delivery) Ah...
747
00:53:54,190 --> 00:53:55,980
Ah... that
748
00:53:58,110 --> 00:53:59,940
Mr. Sakaki
749
00:54:00,360 --> 00:54:02,570
Do you have a boyfriend?
750
00:54:04,530 --> 00:54:05,910
(Sakaki) I don't need it.
751
00:54:23,300 --> 00:54:29,800
♪ [Music with a sense of urgency] ~
752
00:54:41,480 --> 00:54:42,900
(Tatsuo) Ah, this way?
753
00:54:44,030 --> 00:54:45,490
Pee
754
00:54:46,450 --> 00:54:47,780
Okay...
755
00:54:53,330 --> 00:54:55,750
[Startup sound]
Alright! arrived
756
00:54:55,870 --> 00:54:57,080
[Operation sound]
757
00:54:57,960 --> 00:55:00,330
♪ [The music changes to comical ]
758
00:55:14,560 --> 00:55:17,180
~♪
759
00:55:17,310 --> 00:55:21,730
♪ [Ominous music grows]
760
00:55:21,860 --> 00:55:23,070
[Sound of pressing a light switch]
761
00:55:24,230 --> 00:55:26,150
(Students) Good morning.
762
00:55:26,610 --> 00:55:28,030
(Direct) Yesterday to Sakaki-san
763
00:55:28,150 --> 00:55:30,200
When I asked her, “Do you have a boyfriend?”
764
00:55:30,320 --> 00:55:31,070
(Kaede) Huh?
765
00:55:31,200 --> 00:55:33,410
(Direct delivery) I was told “I don’t need it”
766
00:55:33,950 --> 00:55:36,410
Neither “there” nor “not there”
767
00:55:36,540 --> 00:55:39,710
What do you mean by “I don’t need it” ?
768
00:55:39,830 --> 00:55:42,670
(Kaede) You say you don't need it, so
you don't need it, right?
769
00:55:42,790 --> 00:55:45,500
(Naodatsu) Huh... So
my boyfriend isn't here right now.
770
00:55:45,630 --> 00:55:48,420
Does that mean you don't need it from now on?
771
00:55:50,970 --> 00:55:53,640
(Kaede) Are you that worried?
772
00:55:54,510 --> 00:55:55,640
(Direct delivery) Huh?
773
00:55:56,310 --> 00:55:57,730
[Smartphone vibration sound]
774
00:56:03,150 --> 00:56:04,770
(Direct delivery) Ha! ?
775
00:56:15,370 --> 00:56:16,740
Sigh...
776
00:56:16,990 --> 00:56:18,540
(Direct) What about your mother?
777
00:56:19,580 --> 00:56:22,330
(Tatsuo) I'm currently undergoing various tests.
778
00:56:22,460 --> 00:56:24,590
(Direct) What happened?
What disease?
779
00:56:24,710 --> 00:56:25,920
(Tatsuo)
AC
AC
adapter
780
00:56:26,050 --> 00:56:27,590
(Direct delivery) Huh?
781
00:56:27,710 --> 00:56:28,920
AC…
782
00:56:29,050 --> 00:56:32,760
(Tatsuo) I swung it around myself and it
hit me in the head.
783
00:56:32,890 --> 00:56:34,390
(Mazi) Straight?
784
00:56:34,510 --> 00:56:36,720
Oh no, did you come all this way?
785
00:56:36,850 --> 00:56:38,180
What about school?
786
00:56:38,850 --> 00:56:39,930
(Direct) Are you okay?
787
00:56:41,140 --> 00:56:42,770
(Asako) Skeletal distortion.
788
00:56:42,900 --> 00:56:44,900
I fell down for no reason.
789
00:56:45,190 --> 00:56:46,860
(Asako) Hehe
790
00:56:46,980 --> 00:56:48,570
Well, I still have tests to do.
791
00:56:49,030 --> 00:56:50,030
see you!
792
00:56:50,150 --> 00:56:51,400
(Direct) Ah...
793
00:56:57,830 --> 00:56:59,040
(Direct) What do you mean?
794
00:56:59,160 --> 00:57:00,410
(Tatsuo) Huh?
795
00:57:00,540 --> 00:57:01,960
(Direct) What do you mean?
796
00:57:03,000 --> 00:57:04,210
(Tatsuo) Yeah.
797
00:57:07,380 --> 00:57:09,800
Sakaki-san's... mother.
798
00:57:09,920 --> 00:57:12,630
I'm thinking of contacting you again
799
00:57:12,760 --> 00:57:15,470
I wish I had turned on my old cell phone.
800
00:57:15,590 --> 00:57:18,010
My mom found me
801
00:57:19,680 --> 00:57:22,690
Good luck , I was thinking of trying to explain .
802
00:57:22,810 --> 00:57:24,940
Dad, it's a prank...
803
00:57:26,520 --> 00:57:28,730
(Naotatsu) Why are you doing that now?
804
00:57:28,860 --> 00:57:33,150
(Tatsuo) No,
I don't have any
strange
ulterior
motives anymore.
805
00:57:33,280 --> 00:57:34,530
just…
806
00:57:36,910 --> 00:57:39,740
Atonement for my sins
, I wonder if I can't do it?
807
00:57:41,120 --> 00:57:42,750
(Direct) Atonement?
808
00:57:42,870 --> 00:57:46,080
(Tatsuo) No, not until
next time, when I met my daughter.
809
00:57:47,460 --> 00:57:51,380
“My mom
didn’t come home.”
810
00:57:52,050 --> 00:57:55,550
She says, ``I haven't seen my mom even once since then. ''
811
00:57:58,010 --> 00:58:01,680
Oh, and you say things like, “I don’t fall in love.”
812
00:58:06,770 --> 00:58:09,480
(Tatsuo) If there's something I can do
813
00:58:10,770 --> 00:58:13,360
I just wanted to do something...
814
00:58:15,150 --> 00:58:17,490
Then my mom gets hurt
815
00:58:17,620 --> 00:58:19,620
Everything dad
does backfires.
816
00:58:19,740 --> 00:58:21,870
Yeah... I know.
817
00:58:22,410 --> 00:58:23,660
just…
818
00:58:23,790 --> 00:58:24,710
Just what?
819
00:58:24,830 --> 00:58:26,540
No, wait a minute...
820
00:58:29,170 --> 00:58:31,090
Even just a little bit is fine
821
00:58:32,300 --> 00:58:33,590
about myself
822
00:58:33,710 --> 00:58:35,420
I did it properly...
823
00:58:40,050 --> 00:58:43,140
I want to think that I'm a decent human being .
824
00:58:47,520 --> 00:58:51,110
〔rain sound〕
825
00:59:10,710 --> 00:59:13,630
(Naodatsu) Ah... ah, Sakaki-san.
826
00:59:14,210 --> 00:59:15,130
(Sakaki) I'm going home
827
00:59:16,920 --> 00:59:18,550
(Direct delivery) Ah... yes.
828
00:59:23,890 --> 00:59:30,900
♪~
829
00:59:48,330 --> 00:59:51,380
[Sound of approaching motorcycle]
830
00:59:57,880 --> 01:00:00,010
(Direct) Sakaki-san
831
01:00:00,130 --> 01:00:02,140
I don't need a boyfriend
832
01:00:02,260 --> 01:00:05,510
You said the other day that you don't fall in love.
833
01:00:05,640 --> 01:00:07,220
(Sakaki) I told you.
834
01:00:08,100 --> 01:00:10,020
(Direct) That's what I thought.
835
01:00:10,140 --> 01:00:12,770
Once upon a time with my father
836
01:00:12,900 --> 01:00:16,400
Is it because Sakaki's mother
had an affair?
837
01:00:18,400 --> 01:00:21,280
(Sakaki) Then what do you say?
838
01:00:21,660 --> 01:00:23,280
(Direct) If so...
839
01:00:23,820 --> 01:00:25,830
I don't fall in love either
840
01:00:29,370 --> 01:00:30,580
(Sakaki) Aren't you stupid?
841
01:00:40,300 --> 01:00:43,090
~♪
842
01:00:52,850 --> 01:00:54,900
(direct) Good morning
843
01:00:57,400 --> 01:00:59,360
(Sakaki) Do you have eggs?
844
01:01:02,610 --> 01:01:04,410
(Direct)
Arm
... Egg
?
845
01:01:06,580 --> 01:01:09,330
(Sakaki) I'll forget about yesterday.
846
01:01:09,450 --> 01:01:12,370
You too,
stop saying boring things.
847
01:01:16,090 --> 01:01:17,000
(Direct) I...
848
01:01:17,130 --> 01:01:18,170
(Sakaki) I'm not saying this for you.
849
01:01:18,170 --> 01:01:19,630
(Sakaki) I'm not saying this for you
[Sound of eggs being hit]
850
01:01:19,760 --> 01:01:22,050
There's probably some girls who will like you
851
01:01:22,170 --> 01:01:24,340
I'm saying this for the child.
852
01:01:24,470 --> 01:01:27,390
[Sound of peeling an egg]
853
01:02:19,730 --> 01:02:25,280
♪~
854
01:02:33,290 --> 01:02:34,710
(Direct) Uh...
855
01:02:35,870 --> 01:02:37,330
Ugh...
856
01:02:37,790 --> 01:02:39,000
Ugh...
857
01:02:39,460 --> 01:02:41,040
(Kaede) Are you okay?
858
01:02:42,250 --> 01:02:44,010
Are you feeling unwell?
859
01:02:45,420 --> 01:02:47,630
(Naodatsu) Ah... it's okay.
860
01:02:47,760 --> 01:02:50,220
I just ate too much in the morning
861
01:02:51,850 --> 01:02:53,770
(Kaede) That would be fine.
862
01:02:55,350 --> 01:02:57,980
Are you thinking too much?
~♪
863
01:02:58,100 --> 01:03:00,230
About Sakaki-san
864
01:03:01,480 --> 01:03:02,940
(Direct) Hmm...
865
01:03:05,150 --> 01:03:07,700
Sakaki doesn't fall in love
866
01:03:07,820 --> 01:03:11,120
After all,
it has something to do with the past.
867
01:03:11,870 --> 01:03:12,700
(Kaede) Yeah
868
01:03:13,950 --> 01:03:15,040
that's why
869
01:03:15,160 --> 01:03:17,080
I also decided not to fall in love
870
01:03:22,500 --> 01:03:23,840
nice!
871
01:03:23,960 --> 01:03:25,300
I think it's good
872
01:03:35,310 --> 01:03:38,640
[Chime playing in the school]
873
01:03:59,870 --> 01:04:02,250
(Female) Izumiya-san best updated!
874
01:04:04,920 --> 01:04:06,300
(Girl) Where are you going?
875
01:04:13,390 --> 01:04:17,600
[Sound of running footsteps]
876
01:04:22,520 --> 01:04:23,520
(breathing heavily)
877
01:04:23,650 --> 01:04:25,610
(Sakaki) Kaede-chan? what happened
878
01:04:25,730 --> 01:04:27,530
(Kaede) Sakaki-san...
879
01:04:27,650 --> 01:04:28,820
(Sakaki) Do you want to drink water?
880
01:04:28,940 --> 01:04:30,990
(Kaede) It's Sakaki-san's fault!
881
01:04:32,280 --> 01:04:33,490
(Sakaki) Huh?
882
01:04:33,820 --> 01:04:36,740
(Kaede)
Because Sakaki-san says she doesn't fall in love.
883
01:04:36,870 --> 01:04:40,410
Even Kumazawa-kun
said he wouldn't fall in love.
884
01:04:43,460 --> 01:04:45,170
(Sakaki) I said it.
885
01:04:46,300 --> 01:04:48,960
Naotatsu-kun says
there's no need to do that.
886
01:04:49,090 --> 01:04:50,760
Please withdraw!
887
01:04:50,880 --> 01:04:51,760
teeth?
888
01:04:51,880 --> 01:04:53,050
(Kaede) “I don’t fall in love”
889
01:04:53,180 --> 01:04:55,550
If Mr. Sakaki
recanted the lie or whatever.
890
01:04:55,680 --> 01:04:59,520
I don't think Kumazawa-kun
will stop saying things like that either.
891
01:05:01,020 --> 01:05:04,860
Why do people have to tell me what to do ?
892
01:05:05,940 --> 01:05:08,320
It has nothing to do with Kaede-chan,
right?
893
01:05:08,690 --> 01:05:10,110
It doesn't matter though!
894
01:05:10,240 --> 01:05:13,410
I've always felt a bit uneasy around here .
895
01:05:13,530 --> 01:05:15,120
Well... every day! 24hours!
896
01:05:15,240 --> 01:05:16,780
(Sakaki) Kaede-chan
897
01:05:20,870 --> 01:05:24,000
I'll say it once again to Naotatsu-kun , but
898
01:05:24,120 --> 01:05:26,670
My love
isn't going well
899
01:05:26,790 --> 01:05:29,840
Don't be a woman who blames others
900
01:05:51,070 --> 01:05:52,570
(Kaede) Sorry to bother you!
901
01:05:52,690 --> 01:05:54,950
[Sound of running footsteps]
902
01:05:59,790 --> 01:06:01,580
Sigh...
903
01:06:06,830 --> 01:06:08,790
Hmm…
904
01:06:12,880 --> 01:06:14,380
[Mu's cry]
905
01:06:20,970 --> 01:06:23,270
(Direct) Huh?
Sakaki-san and Izumiya-san?
906
01:06:23,390 --> 01:06:26,400
(Shigechi)
I was having a hard time about you.
907
01:06:26,520 --> 01:06:27,520
(Direct delivery) Huh?
908
01:06:27,650 --> 01:06:31,980
(Shimochi) So
it's a battle of women over you.
909
01:06:32,110 --> 01:06:35,030
(Naodatsu) That can't be true.
Actually, why were you fighting?
910
01:06:35,150 --> 01:06:36,780
(Shimochi) No, it's true.
911
01:06:37,990 --> 01:06:39,200
(Direct) Sigh...
912
01:06:42,580 --> 01:06:45,080
(Shigechi) No, really?
913
01:06:50,170 --> 01:06:57,180
[Sound of footsteps walking down the hallway]
914
01:06:59,800 --> 01:07:01,640
(Direct) Sakaki-san
915
01:07:01,760 --> 01:07:04,520
I brought my uncle's
gyoza
.
916
01:07:06,270 --> 01:07:07,940
Because it's freshly baked
917
01:07:08,060 --> 01:07:09,560
(Sakaki) Please
918
01:07:17,070 --> 01:07:20,740
(Sakaki)
Please apologize to Kaede-chan.
919
01:07:20,870 --> 01:07:23,370
Because I said something terrible
920
01:07:24,700 --> 01:07:27,540
It's like, what are you doing to a high school girl ?
921
01:07:31,170 --> 01:07:33,960
I've been doing well so far
922
01:07:34,960 --> 01:07:37,970
So that there are no unnecessary waves
923
01:07:39,340 --> 01:07:41,340
(Direct) Until I came here
924
01:07:41,470 --> 01:07:43,180
Do you mean...?
925
01:07:46,640 --> 01:07:49,100
I didn't say that.
926
01:07:59,030 --> 01:08:00,070
[Sound of door opening]
927
01:08:00,200 --> 01:08:02,910
(Izumiya) Sorry for
keeping you waiting...
928
01:08:03,030 --> 01:08:05,410
What is it you?
929
01:08:05,540 --> 01:08:07,450
(Kaede) There's no "what", right?
930
01:08:08,000 --> 01:08:11,170
Hey brother,
tell me your fortune in love.
931
01:08:11,290 --> 01:08:14,920
(Izumiya)
I don't want to see the family's luck in love because it's disgusting.
932
01:08:15,050 --> 01:08:18,090
(Kaede) Not me,
Kumazawa-kun and Sakaki-san.
933
01:08:18,800 --> 01:08:19,930
Why are you there?
934
01:08:20,300 --> 01:08:21,510
(Kaede) Hmm, because
935
01:08:21,640 --> 01:08:24,300
Children of parents who had double affairs
meet each other.
936
01:08:24,430 --> 01:08:25,850
No matter what you think, it's fate
937
01:08:25,970 --> 01:08:27,560
(Izumiya) Hmm.
938
01:08:27,680 --> 01:08:29,480
I see
939
01:08:30,890 --> 01:08:32,020
Yes, it's fate
940
01:08:32,150 --> 01:08:33,360
(Kaede) Huh...
941
01:08:33,480 --> 01:08:34,900
Please tell your fortune properly!
942
01:08:35,020 --> 01:08:37,940
If it's a love that you can't understand unless you ask someone else,
give up
and give up
.
943
01:08:38,860 --> 01:08:40,570
That's not what the fortune teller says.
944
01:08:41,240 --> 01:08:42,360
thank you
945
01:08:42,490 --> 01:08:44,830
(Kaede) Eh, try it one more time.
946
01:08:44,950 --> 01:08:46,660
(Izumiya) It will be 8,000 yen.
947
01:08:46,790 --> 01:08:47,830
(Kaede
)
Taka
!
948
01:08:52,500 --> 01:08:53,880
(Naodatsu) Hey, hey, can I have a moment?
949
01:08:54,000 --> 01:08:55,840
I have something to talk about.
950
01:08:55,960 --> 01:08:58,000
(Kaede) Yeah, okay.
951
01:09:04,090 --> 01:09:08,640
♪~
952
01:09:08,770 --> 01:09:10,680
(Kaede) Do you want to eat fried chicken?
953
01:09:12,440 --> 01:09:13,400
(Direct) Is it okay?
954
01:09:13,520 --> 01:09:14,650
(Kaede) Yeah
955
01:09:15,190 --> 01:09:16,400
yes
956
01:09:17,440 --> 01:09:18,900
(Direct) Thank you
957
01:09:23,240 --> 01:09:24,530
(Kaede) What do you think?
958
01:09:25,700 --> 01:09:26,740
(Direct delivery) Delicious
959
01:09:26,870 --> 01:09:28,950
(Kaede) Yes, hehe
~♪
960
01:09:35,960 --> 01:09:37,000
(Kaede) Itadakimasu
961
01:09:37,130 --> 01:09:39,210
(Naodatsu) Um,
(Kaede) Huh?
962
01:09:39,340 --> 01:09:41,460
(Naodatsu) Sakaki-san apologized.
963
01:09:41,590 --> 01:09:43,590
He said something terrible to Izumiya-san.
964
01:09:43,720 --> 01:09:46,220
(Kaede) Hmm... Yes.
965
01:09:46,720 --> 01:09:48,100
(Direct) Mr. Izumiya
966
01:09:48,220 --> 01:09:50,600
Did you say something to Sakaki-san ?
967
01:09:52,100 --> 01:09:53,560
“Something”?
968
01:09:54,640 --> 01:09:57,900
That I
said I don't fall in love
969
01:10:00,190 --> 01:10:02,070
(Kaede) Yeah, I said it.
970
01:10:02,190 --> 01:10:03,820
Why do you say that ?
971
01:10:04,570 --> 01:10:08,240
Because Kumazawa-kun
says he doesn't fall in love.
972
01:10:08,780 --> 01:10:11,910
So why did
you go to the trouble of telling Sakaki-san that ?
973
01:10:12,950 --> 01:10:14,830
Kumazawa-kunhasa
974
01:10:15,210 --> 01:10:19,670
Did you ever think that someone could love you ?
975
01:10:21,500 --> 01:10:22,760
picture?
976
01:10:24,340 --> 01:10:25,720
There is
977
01:10:26,090 --> 01:10:27,930
What should I hide?
978
01:10:28,350 --> 01:10:29,220
[Sound of something falling]
979
01:10:29,350 --> 01:10:31,310
This is about me!
980
01:10:32,890 --> 01:10:34,810
Huh... Huh?
981
01:10:36,940 --> 01:10:40,110
(Kaede) Do you understand,
this heart thief ?
982
01:10:40,230 --> 01:10:41,650
(Direct delivery) Huh?
983
01:10:41,780 --> 01:10:43,230
[Sound of sliding door being violently opened]
984
01:10:43,360 --> 01:10:44,610
(Direct delivery) Yes...
985
01:10:47,950 --> 01:10:53,040
[Music that heralds the evening that flows through the city]
986
01:11:30,620 --> 01:11:32,660
(Sakaki) Naotatsu-kun
987
01:11:34,080 --> 01:11:35,660
what happened?
988
01:11:37,830 --> 01:11:39,000
(direct) reflection
989
01:11:39,120 --> 01:11:41,670
(Sakaki) Reflection? what?
990
01:11:43,840 --> 01:11:46,630
(Naotatsu) What Sakaki-san said
991
01:11:46,760 --> 01:11:48,970
If you listen carefully
992
01:11:50,300 --> 01:11:52,390
That's so insensitive...
993
01:11:57,100 --> 01:11:59,480
(Naodatsu)
Did Sakaki-san know?
994
01:12:00,190 --> 01:12:01,690
(Sakaki) What?
995
01:12:04,820 --> 01:12:06,110
(Direct) About me
996
01:12:06,230 --> 01:12:09,740
Didn't you say that some girls fall in love with you ?
997
01:12:10,490 --> 01:12:12,910
(Sakaki) Ah~
998
01:12:13,950 --> 01:12:16,950
Well, you confessed, right?
999
01:12:18,040 --> 01:12:19,120
n/a…
1000
01:12:19,250 --> 01:12:21,620
in? What are you going to do?
1001
01:12:22,670 --> 01:12:25,500
(Naodatsu) Hello, this
is what I'm thinking right now...
1002
01:12:25,630 --> 01:12:27,460
(Sakaki) Why?
1003
01:12:27,590 --> 01:12:29,970
Let's put
it on and make it stand out
!
1004
01:12:33,720 --> 01:12:34,850
what?
1005
01:12:36,310 --> 01:12:37,770
separately
1006
01:12:42,480 --> 01:12:44,150
That's it
1007
01:12:46,190 --> 01:12:47,860
The truth is
1008
01:12:48,320 --> 01:12:51,280
He said , “I want to have half of it.”
1009
01:12:52,740 --> 01:12:54,570
Was glad
1010
01:12:55,280 --> 01:12:56,830
thank you
1011
01:12:58,450 --> 01:13:00,910
Because that's enough
1012
01:13:01,580 --> 01:13:04,960
Relax
in
peace of mind
1013
01:13:05,790 --> 01:13:07,210
ahead
1014
01:13:11,550 --> 01:13:13,680
[The sound of footsteps moving away]
1015
01:13:15,800 --> 01:13:16,850
(Naotatsu) Mr. Sakaki!
1016
01:13:16,970 --> 01:13:18,220
(Sakaki) Huh?
1017
01:13:20,060 --> 01:13:21,560
(Naotatsu) Um...
1018
01:13:23,480 --> 01:13:25,480
would you like to go for a drink
1019
01:13:28,360 --> 01:13:31,110
(Customers chatting)
1020
01:13:37,410 --> 01:13:39,200
(Sakaki) Hmm...
1021
01:13:47,040 --> 01:13:48,420
(Sakaki) Huh!
1022
01:14:11,070 --> 01:14:13,490
(Direct delivery) Just a little taste.
1023
01:14:17,280 --> 01:14:18,530
(Sakaki) Okay.
1024
01:14:18,660 --> 01:14:19,870
(Naotatsu) Eh... I did it!
1025
01:14:19,990 --> 01:14:22,870
(Sakaki) If you can defeat me!
1026
01:14:23,910 --> 01:14:24,830
(Direct) Huh?
1027
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
♪~
1028
01:14:30,000 --> 01:14:32,050
♪~
(Sakaki) Lady...
1029
01:14:32,590 --> 01:14:33,340
Go!
1030
01:14:38,680 --> 01:14:40,220
(Sakaki) Uh...
1031
01:14:43,850 --> 01:14:45,100
(Direct delivery) Ugh
1032
01:14:46,850 --> 01:14:47,520
(Direct delivery) Huh!
1033
01:14:48,980 --> 01:14:49,810
(Sakaki) Oh!
1034
01:14:50,860 --> 01:14:52,530
(Sakaki) Ushi!
1035
01:14:52,650 --> 01:14:53,820
(Direct delivery) Zuri!
1036
01:14:53,940 --> 01:14:55,530
(Sakaki) Haha
1037
01:14:56,700 --> 01:14:58,160
Hahaha
1038
01:15:01,080 --> 01:15:02,790
(Sakaki) Hahaha
1039
01:15:05,790 --> 01:15:07,830
There's still a long way to go
1040
01:15:10,790 --> 01:15:12,170
(Sakaki) Phew~
1041
01:15:17,010 --> 01:15:18,340
Hmm!
1042
01:15:18,470 --> 01:15:20,390
Hahaha
~♪
1043
01:15:20,390 --> 01:15:21,890
~♪
1044
01:15:22,010 --> 01:15:25,850
(Sakaki) ♪ Hmph…
1045
01:15:26,310 --> 01:15:28,270
♪ Hmph hmph...
1046
01:15:28,390 --> 01:15:29,440
Ah...
1047
01:15:29,560 --> 01:15:31,520
(Naodatsu) Hey...
I'm going to fall down the bank.
1048
01:15:31,650 --> 01:15:33,400
(Sakaki) It's okay!
1049
01:15:34,320 --> 01:15:37,240
Sigh... I can go home by myself now.
1050
01:15:37,360 --> 01:15:38,660
leave me alone
1051
01:15:38,780 --> 01:15:40,870
(Direct) I can't leave you alone.
1052
01:15:41,740 --> 01:15:43,740
(Sakaki) Naotatsu-kun, come on.
1053
01:15:43,870 --> 01:15:46,370
He's a good boy though
1054
01:15:46,750 --> 01:15:49,460
Don't listen to what I say in strange places!
1055
01:15:49,580 --> 01:15:50,830
(Naodatsu) He's not a good boy.
1056
01:15:50,960 --> 01:15:53,090
(Sakaki) He's a good boy.
1057
01:15:54,800 --> 01:15:59,130
Ah, if only I were a good boy like Naodatsu-kun.
1058
01:16:00,260 --> 01:16:03,760
I shouldn't have said that at that time .
1059
01:16:04,220 --> 01:16:05,890
(Naotatsu) At that time?
1060
01:16:08,730 --> 01:16:10,310
(Sakaki) Once
1061
01:16:11,270 --> 01:16:14,480
Have you ever met my mother who left ?
1062
01:16:16,780 --> 01:16:20,150
“ It’s not that I hate your mother, Chisa. ”
1063
01:16:20,280 --> 01:16:21,860
Say...
1064
01:16:23,910 --> 01:16:25,490
I
1065
01:16:25,620 --> 01:16:29,960
"If you leave,
it's the same as hating you."
1066
01:16:32,420 --> 01:16:34,090
Then
1067
01:16:34,920 --> 01:16:38,840
“Chisa would understand if she found someone she liked too.
”
1068
01:16:45,310 --> 01:16:47,850
(Sakaki) And I
1069
01:16:50,770 --> 01:16:53,940
“How does a disgusting old hag like you
feel?”
1070
01:16:54,060 --> 01:16:56,190
“I don’t even want to understand”
1071
01:16:58,820 --> 01:17:02,410
"I'll never fall in love"
1072
01:17:19,090 --> 01:17:20,920
(Sakaki) So...
1073
01:17:22,130 --> 01:17:25,090
I went home, made it and ate it.
1074
01:17:25,220 --> 01:17:25,850
♪~
1075
01:17:25,850 --> 01:17:27,310
♪~
(Direct) Huh?
1076
01:17:29,520 --> 01:17:31,480
potlatch
1077
01:17:56,540 --> 01:18:01,170
If only I were a good boy like Naotatsu-kun ...
1078
01:18:06,550 --> 01:18:09,890
If only I hadn't said such terrible things
...
1079
01:18:12,730 --> 01:18:16,100
Maybe it's back
1080
01:18:57,060 --> 01:19:02,150
~♪
1081
01:19:38,810 --> 01:19:40,690
Sigh...
1082
01:19:42,150 --> 01:19:46,070
[Mu's Sleeping Breath]
1083
01:19:53,200 --> 01:19:54,660
[Smartphone notification sound]
1084
01:19:57,410 --> 01:19:58,540
[Smartphone notification sound]
1085
01:20:03,170 --> 01:20:04,170
Ha! ?
1086
01:20:04,300 --> 01:20:05,960
[Sound of the front door opening]
1087
01:20:06,090 --> 01:20:10,340
(Male) Sorry,
I'm delivering something to Chisa Sakaki.
1088
01:20:10,470 --> 01:20:11,840
(Sakaki) Yes
1089
01:20:16,770 --> 01:20:18,480
(Sakaki) Thank you.
(Male) Excuse me.
1090
01:20:21,980 --> 01:20:23,060
(Sakaki) Detective?
1091
01:20:23,190 --> 01:20:25,150
[Sound of running footsteps]
1092
01:20:25,270 --> 01:20:26,320
(Naotatsu) Ah, that!
1093
01:20:26,440 --> 01:20:27,570
That... I'm sorry!
1094
01:20:27,690 --> 01:20:28,650
(Sakaki) What? Wait...
1095
01:20:28,780 --> 01:20:31,070
(Direct) No, wait!
(Sakaki) What! What is it? ?
1096
01:20:31,200 --> 01:20:33,280
(Direct) Hey!
So for once, calm down!
1097
01:20:33,410 --> 01:20:35,410
(Sakaki) Huh? That's calming down
1098
01:20:35,540 --> 01:20:36,410
(Direct) No, wait!
1099
01:20:36,540 --> 01:20:38,330
(Sakaki) What? What is he talking about now?
1100
01:20:38,450 --> 01:20:39,160
(Direct) No...
1101
01:20:39,290 --> 01:20:41,540
(Sakaki) Ha! ? what!
1102
01:20:44,210 --> 01:20:45,210
(Direct delivery) Ah...
1103
01:20:46,170 --> 01:20:47,460
the envelope
1104
01:20:49,470 --> 01:20:51,130
my father
1105
01:20:51,880 --> 01:20:55,760
I heard that Sakaki-san
hasn't seen his mother.
1106
01:20:57,810 --> 01:20:59,480
So
1107
01:20:59,600 --> 01:21:02,310
If there's anything I can do
1108
01:21:03,850 --> 01:21:05,270
(Sakaki) Hmm...
1109
01:21:30,130 --> 01:21:31,470
Sigh...
1110
01:22:37,870 --> 01:22:39,660
[Sound of footsteps walking down the hallway]
1111
01:22:39,780 --> 01:22:41,200
(Direct) Sakaki-san
1112
01:22:43,160 --> 01:22:45,250
(Naotatsu) Mr. Sakaki will come in.
1113
01:22:56,760 --> 01:23:00,760
(Naotatsu)
Don't you want to see your mother?
1114
01:23:02,930 --> 01:23:05,140
Why do you want to alleviate that old man's guilt?
1115
01:23:05,270 --> 01:23:08,400
Do I have to go all the way to see my mother ?
1116
01:23:11,190 --> 01:23:12,900
(Direct) Then
1117
01:23:13,030 --> 01:23:14,690
I'll go
1118
01:23:17,530 --> 01:23:18,820
(Sakaki) Huh...
1119
01:23:18,950 --> 01:23:22,370
It's a selfish thing to have parents and children together...
1120
01:23:23,660 --> 01:23:25,910
Stop it already
1121
01:23:27,460 --> 01:23:29,290
I told you, right?
1122
01:23:31,170 --> 01:23:35,800
I want to pretend nothing happened
and live as before.
1123
01:23:38,880 --> 01:23:39,800
Sigh...
1124
01:23:39,930 --> 01:23:41,470
(Direct) Really?
1125
01:23:45,270 --> 01:23:46,390
(Directly) I am
1126
01:23:48,190 --> 01:23:49,980
i'm angry
1127
01:23:52,230 --> 01:23:54,780
I can't feel the same way as Sakaki-san though.
1128
01:23:54,900 --> 01:23:57,530
Because at that time, Sakaki was a high school student.
1129
01:23:57,650 --> 01:24:00,870
I'm a kid and I don't know anything
1130
01:24:02,490 --> 01:24:05,370
Even though I say things like having half the size and being bossy,
I haven't accomplished anything.
1131
01:24:05,490 --> 01:24:06,620
♪~
1132
01:24:06,620 --> 01:24:08,500
♪~
But I'm angry!
1133
01:24:08,620 --> 01:24:10,710
Don't be silly! That's what I think
1134
01:24:11,080 --> 01:24:13,040
What are you doing! That's it
1135
01:24:14,040 --> 01:24:17,010
They're all adults, so
what are they doing?! That's it
1136
01:24:17,130 --> 01:24:19,380
Even my father, who just threw us away.
1137
01:24:19,510 --> 01:24:22,390
My father is like that, and
my mother, who is still with me,
1138
01:24:29,640 --> 01:24:31,400
Even if I get beaten up at Obon
1139
01:24:31,520 --> 01:24:33,150
Even if I know
1140
01:24:33,270 --> 01:24:35,650
There is no proper explanation
1141
01:24:36,610 --> 01:24:39,610
“I want to think of myself
as a decent person”?
1142
01:24:40,490 --> 01:24:42,530
All about myself...
1143
01:24:43,870 --> 01:24:46,370
Even though you're an adult,
why are you such an idiot?
1144
01:24:46,490 --> 01:24:48,540
Why are you so pathetic?
1145
01:24:50,210 --> 01:24:52,920
“I want to live my life as if nothing happened
”?
1146
01:24:54,920 --> 01:24:57,380
There's nothing left!
1147
01:24:58,710 --> 01:25:01,590
Because Sakaki-san
is hurt!
1148
01:25:02,800 --> 01:25:05,350
You're still angry!
1149
01:25:08,850 --> 01:25:10,680
I want to be angry!
1150
01:25:11,690 --> 01:25:15,270
I think it's okay to get angry at that old lady and take
it
out .
1151
01:25:24,030 --> 01:25:25,660
( Naodatsu's
sobbing
)
1152
01:25:29,950 --> 01:25:34,380
(continues to sob)
1153
01:25:58,730 --> 01:26:00,360
(Sakaki) Sorry.
1154
01:26:05,160 --> 01:26:07,370
I'm sorry, Naodatsu-kun.
1155
01:26:08,700 --> 01:26:11,200
(continues to sob)
1156
01:26:13,870 --> 01:26:16,040
I wanted to be angry...
1157
01:26:19,130 --> 01:26:21,010
I did not know
1158
01:26:36,190 --> 01:26:37,610
OK
1159
01:26:40,150 --> 01:26:41,940
It's okay to be angry
1160
01:26:43,490 --> 01:26:45,820
It's okay to be angry
1161
01:26:50,240 --> 01:26:53,870
~♪
1162
01:26:56,080 --> 01:26:59,920
[Sound of birds chirping and flapping wings]
1163
01:27:20,770 --> 01:27:23,110
[Surrounding sounds disappear]
1164
01:27:35,960 --> 01:27:39,670
[Wind chime sound]
1165
01:27:51,890 --> 01:27:53,970
(Naotatsu)
Going to see Sakaki-san's mother
1166
01:27:54,100 --> 01:27:56,430
I won't tell my father .
1167
01:27:56,560 --> 01:27:57,560
(Sakaki) Huh?
1168
01:27:59,270 --> 01:28:01,310
(Naotatsu) Didn't you say that?
1169
01:28:01,440 --> 01:28:03,230
“Why, to alleviate that old man’s guilt?”
1170
01:28:03,360 --> 01:28:05,940
“
Do I have to go out of my way to see you?”
1171
01:28:09,240 --> 01:28:12,740
(Sakaki) Naotatsu-kun
is
surprisingly
evil .
1172
01:28:13,280 --> 01:28:15,370
Not a good girl at all
1173
01:28:19,790 --> 01:28:23,590
What kind of person is Sakaki's mother ?
1174
01:28:25,000 --> 01:28:26,510
(Sakaki) People who are about to get angry
1175
01:28:26,630 --> 01:28:29,260
Listen to my personality,
what are you going to do?
1176
01:28:30,880 --> 01:28:33,220
(Direct) That's true though.
1177
01:28:39,440 --> 01:28:41,480
He's a kind person.
1178
01:28:45,360 --> 01:28:51,860
[Sound of waves crashing]
1179
01:29:06,920 --> 01:29:10,420
(Electronic voice) The door is opening.
Please be careful.
1180
01:29:19,480 --> 01:29:21,140
[Buzzer]
(Electronic voice) Door is closing.
1181
01:29:21,270 --> 01:29:23,020
What is that?
1182
01:29:26,150 --> 01:29:28,360
(Sakaki) The sunlight is bright
1183
01:29:31,860 --> 01:29:33,820
[Sound of a bus moving away]
1184
01:29:36,160 --> 01:29:37,830
(Direct delivery) Let's go
1185
01:29:52,510 --> 01:29:57,350
[Sound of trolley being pulled]
1186
01:30:03,270 --> 01:30:04,770
(Male) Sorry.
1187
01:30:05,440 --> 01:30:08,440
Um... sorry
1188
01:30:08,570 --> 01:30:09,440
(Tatsuo) Ah... yes.
1189
01:30:09,570 --> 01:30:10,820
(Male) Around here
1190
01:30:10,940 --> 01:30:14,490
I heard that there is a house with a totem pole .
1191
01:30:15,360 --> 01:30:17,280
(Tatsuo) Ah, there it is, over
there.
1192
01:30:17,410 --> 01:30:19,030
Shall I show you around?
1193
01:30:19,160 --> 01:30:20,790
(Male) Oh, is that okay?
1194
01:30:21,500 --> 01:30:22,870
Excuse me
1195
01:30:26,670 --> 01:30:28,670
[
Seabird
cry
]
1196
01:30:41,850 --> 01:30:44,390
(Sakaki) It was written in the report.
1197
01:30:45,600 --> 01:30:48,690
The child is my current
husband 's
stepchild .
1198
01:30:50,110 --> 01:30:51,400
enough
1199
01:30:51,530 --> 01:30:53,320
enough here
1200
01:30:53,440 --> 01:30:55,400
I'm glad I saw it
1201
01:30:55,530 --> 01:30:57,820
I guess you could say it's caused by resignation.
1202
01:30:58,450 --> 01:30:59,990
Don't expect anymore
1203
01:31:02,950 --> 01:31:05,620
(Sakaki) To that person, that person...
1204
01:31:07,960 --> 01:31:09,960
I have a different life
1205
01:31:10,130 --> 01:31:11,040
go home
1206
01:31:13,510 --> 01:31:14,340
(Sakaki) Hey!
1207
01:31:14,460 --> 01:31:16,880
a little bit! a little bit
1208
01:31:17,930 --> 01:31:20,300
(Sakaki) It's no good
(Naotatsu)...
1209
01:31:29,900 --> 01:31:31,610
(
Sanae
)
Chisa
1210
01:31:40,740 --> 01:31:42,780
(Shimochi) I wonder if I was able to meet you properly.
1211
01:31:42,910 --> 01:31:44,490
(Izumiya) What do you think?
1212
01:31:44,620 --> 01:31:46,710
There might be blood flowing.
1213
01:31:46,830 --> 01:31:49,000
I
taught
Manmanfist Torouken
.
1214
01:31:49,120 --> 01:31:50,670
(Shimochi) Torouken?
1215
01:31:51,380 --> 01:31:53,170
(Izumiya) Shhh!
1216
01:31:54,340 --> 01:31:58,510
(Professor) Time has stopped for Chisa-chan, who remains 16 years old.
1217
01:32:01,050 --> 01:32:05,850
You know that it's better for you to move, too .
1218
01:32:07,060 --> 01:32:09,020
[Mu's cry]
1219
01:32:09,140 --> 01:32:11,900
[Screaming becomes louder]
1220
01:32:12,020 --> 01:32:13,860
(Shodo and others)
Mu-chan! Mu-chan!
1221
01:32:13,980 --> 01:32:15,820
(Izumiya) Mu-chan,
Mu-chan, stop.
1222
01:32:15,940 --> 01:32:17,950
(Professor) Stay still,
stay still, Mu-chan.
1223
01:32:18,070 --> 01:32:20,160
(Izumiya) Yes, Mu-chan
(Professor) I'll help you.
1224
01:32:20,280 --> 01:32:22,490
(Izumiya) Ah, good!
Ah, good!
1225
01:32:22,620 --> 01:32:24,530
(Shigechi) Good for you, Mu-chan.
1226
01:32:24,660 --> 01:32:27,700
(Professor) Ah, Sakakin is here.
(Shigechi) Sakakin?
1227
01:32:27,830 --> 01:32:29,670
(Professor) Yes, Chisa's father.
1228
01:32:29,790 --> 01:32:32,080
I'm living in the countryside now
1229
01:32:32,830 --> 01:32:35,340
Who are you with?
1230
01:32:35,460 --> 01:32:37,970
(Shigemichi) He's Nao's father.
1231
01:32:38,470 --> 01:32:39,470
(Izumiya) Huh?
1232
01:32:39,590 --> 01:32:41,260
(Professor) What do you mean?
1233
01:32:42,010 --> 01:32:44,970
(Izumiya) The man who cuckolded and
the man who was cuckolded...
1234
01:32:45,100 --> 01:32:49,180
(Shigemichi) Walking while smiling and chatting ...
♪~
1235
01:32:52,940 --> 01:32:53,770
[Mu's cry]
1236
01:32:53,900 --> 01:32:55,650
(
Kingo
Kingo
)
Thank you for your kindness.
1237
01:32:55,770 --> 01:32:57,780
(Tatsuo) Do you know anyone ?
1238
01:32:57,900 --> 01:33:01,450
(Sengo) Yes,
my best friend from college lives there.
1239
01:33:01,570 --> 01:33:04,490
He came back from abroad
1240
01:33:04,620 --> 01:33:06,910
I gave you the mandarin oranges you made this year.
1241
01:33:07,040 --> 01:33:08,370
(Tatsuo) That's good, Mikan.
1242
01:33:08,500 --> 01:33:09,750
(Sago) Ah!
1243
01:33:09,870 --> 01:33:12,870
Please enjoy it if you like.
1244
01:33:13,000 --> 01:33:14,170
(Tatsuo) No, no, it's okay.
1245
01:33:14,290 --> 01:33:15,840
(Sengo) This year's mandarin oranges
are sweet.
1246
01:33:15,960 --> 01:33:17,840
(Tatsuo) Ah, thank you.
1247
01:33:18,380 --> 01:33:21,590
My daughter
is also being cared for at that house.
1248
01:33:21,720 --> 01:33:24,390
Is your daughter like that?
1249
01:33:24,510 --> 01:33:26,140
(Sago) Good job
~♪
1250
01:33:26,260 --> 01:33:29,180
Well
, thank you very much.
1251
01:33:34,020 --> 01:33:35,020
(Tatsuo) Ah, ah... that
1252
01:33:35,150 --> 01:33:36,440
that…
1253
01:33:49,620 --> 01:33:51,580
(Consideration) Ah, teacher!
1254
01:33:51,710 --> 01:33:54,330
(Professor) Oh! Hahahaha
1255
01:33:54,710 --> 01:33:56,590
Ah hahaha
1256
01:33:56,710 --> 01:33:58,210
(Izumiya) Hello.
1257
01:33:58,340 --> 01:33:59,670
(Shimochi) Hello.
1258
01:34:01,920 --> 01:34:06,800
[Approaching footsteps]
1259
01:34:15,940 --> 01:34:18,070
(Sanae) How is your father?
1260
01:34:18,190 --> 01:34:20,190
(Sakaki) Well
(Naodatsu) Well.
1261
01:34:28,530 --> 01:34:30,580
(Sakaki) Which guy
are you talking about?
1262
01:34:32,370 --> 01:34:33,580
(Sanae) It's you
1263
01:34:33,710 --> 01:34:34,960
(Sakaki) Isn't that too much?
1264
01:34:35,080 --> 01:34:36,380
Make a mess of someone's house
1265
01:34:36,500 --> 01:34:38,670
Don't you want to know what happened after that ?
1266
01:34:45,220 --> 01:34:46,180
sorry
1267
01:34:46,590 --> 01:34:48,800
Can you please not apologize?
1268
01:34:51,350 --> 01:34:52,970
Why?
1269
01:34:54,520 --> 01:34:57,270
Aren't you angry because you want me to apologize ?
1270
01:34:59,690 --> 01:35:01,110
(Sanae) Then you guys
1271
01:35:01,230 --> 01:35:04,530
Have you come to ruin my current life ?
1272
01:35:07,610 --> 01:35:09,990
(Sanae) If you're going to do it,
please do it quickly.
1273
01:35:11,790 --> 01:35:13,910
Me too actually
1274
01:35:14,040 --> 01:35:16,920
Even people who shouldn't be happy like this
1275
01:35:17,040 --> 01:35:19,080
I've been thinking about it for a long time
1276
01:35:34,060 --> 01:35:35,930
(Naodatsu) No, let's go home.
1277
01:35:36,940 --> 01:35:39,100
When we got angry and went on a rampage
1278
01:35:39,230 --> 01:35:42,360
This lady's guilt
will only be alleviated.
1279
01:35:45,150 --> 01:35:46,320
(Direct) Let's go, Sakaki-san.
1280
01:35:46,450 --> 01:35:48,200
(Sakaki) Even if I get angry,
there's nothing I can do about it.
1281
01:35:48,320 --> 01:35:50,990
Not getting angry
is the same as forgiving
1282
01:35:53,410 --> 01:35:57,660
Will Chisa continue
to live her life angry like this?
1283
01:36:03,920 --> 01:36:06,720
Mom
wants Chisa to be happy.
1284
01:36:07,510 --> 01:36:10,050
It's because you
want to be comfortable, right?
1285
01:36:14,600 --> 01:36:16,270
Everyone here anyway
1286
01:36:16,390 --> 01:36:18,270
It won't be there in a hundred years!
1287
01:36:18,390 --> 01:36:21,940
It's okay to be angry for as long as you live ! !
1288
01:36:33,700 --> 01:36:36,160
you're not sane
1289
01:36:39,920 --> 01:36:41,960
Because it's your child
1290
01:36:51,800 --> 01:36:54,350
(
Miyu
) Mom
!
[Sound of door opening]
1291
01:36:54,470 --> 01:36:55,260
[Sound of running footsteps]
1292
01:36:55,390 --> 01:36:57,060
(Miyu) Mom!
1293
01:36:58,100 --> 01:36:59,890
(Miyu) Are you being bullied?
1294
01:37:00,020 --> 01:37:02,270
(Sanae) No, it's nothing.
1295
01:37:02,400 --> 01:37:03,770
All right
1296
01:37:06,360 --> 01:37:07,900
(Miyu) American Dream!
1297
01:37:08,030 --> 01:37:09,280
American dream!
1298
01:37:09,400 --> 01:37:10,990
American dream!
1299
01:37:11,110 --> 01:37:13,070
(Sakaki) What? it hurts!
(Direct) Hey...
1300
01:37:13,910 --> 01:37:15,490
(Sanae) Miyu Look, no.
1301
01:37:15,620 --> 01:37:19,500
(Miyu) American Dream!
American dream!
1302
01:37:20,620 --> 01:37:24,210
American dream!
American dream!
1303
01:37:25,090 --> 01:37:28,340
American dream!
American dream!
1304
01:37:28,460 --> 01:37:29,840
[Sound of front door closing]
1305
01:37:31,720 --> 01:37:35,140
[exhaled sound]
1306
01:37:35,260 --> 01:37:37,720
[Smartphone vibration sound]
1307
01:37:38,060 --> 01:37:39,430
(Sakaki) Huh...
1308
01:37:40,100 --> 01:37:43,940
[Vibration sound continues]
1309
01:37:45,650 --> 01:37:46,860
(Sakaki) Yes
1310
01:37:48,070 --> 01:37:49,440
Dad was coming.
1311
01:37:50,280 --> 01:37:51,400
(Consideration) Yes.
1312
01:37:51,860 --> 01:37:54,610
I was wondering if I could see Chisa's face.
1313
01:37:56,200 --> 01:37:59,450
What do you think about your father and mother?
1314
01:38:00,700 --> 01:38:02,790
10 years ago
1315
01:38:04,120 --> 01:38:05,830
Are you still angry?
1316
01:38:08,040 --> 01:38:09,380
(Sengo) No.
1317
01:38:10,920 --> 01:38:13,800
I'm angry...or rather...
1318
01:38:14,630 --> 01:38:16,470
I was surprised.
1319
01:38:17,390 --> 01:38:20,060
I knew that such a world existed .
1320
01:38:20,180 --> 01:38:22,140
“It’s our house”
1321
01:38:24,390 --> 01:38:29,110
Well, I didn't notice anything until I left.
1322
01:38:29,230 --> 01:38:32,860
My father
must have had various reasons as well.
1323
01:38:34,240 --> 01:38:35,910
Something…
1324
01:38:38,160 --> 01:38:40,620
I'm the only one angry
1325
01:38:41,490 --> 01:38:45,170
You made Chisa feel bad.
1326
01:38:46,250 --> 01:38:48,670
Because I loved my mother
1327
01:38:59,140 --> 01:39:00,890
see you
1328
01:39:01,600 --> 01:39:03,100
(Consideration) Yes.
1329
01:39:03,220 --> 01:39:06,140
See you soon, be well.
1330
01:39:07,600 --> 01:39:08,940
(Sakaki) Hmm
1331
01:39:10,270 --> 01:39:11,780
[Tap sound]
1332
01:39:18,030 --> 01:39:20,410
(Sakaki) I didn't mean to get angry.
1333
01:39:23,370 --> 01:39:27,210
I knew that if I got angry, I would lose.
1334
01:39:34,380 --> 01:39:36,170
(Naotatsu) I was angry.
1335
01:39:37,720 --> 01:39:40,720
Isn't it because you tried to face it properly ?
1336
01:39:45,140 --> 01:39:46,940
(Naotatsu) I...
1337
01:39:47,810 --> 01:39:49,900
Are you going along with that old lady's story ?
1338
01:39:50,020 --> 01:39:52,270
I thought it was a hassle.
1339
01:39:54,030 --> 01:39:56,650
Getting angry has become a nuisance.
1340
01:39:58,740 --> 01:40:01,200
Same goes for my parents
1341
01:40:01,320 --> 01:40:05,290
I always do that,
even from my own feelings.
1342
01:40:05,950 --> 01:40:08,500
Run away from the other person's feelings
1343
01:40:09,920 --> 01:40:11,380
I am…
1344
01:40:12,210 --> 01:40:14,250
That's actually it
1345
01:40:14,750 --> 01:40:17,010
I think you're a cold person
1346
01:40:17,130 --> 01:40:18,680
(Sakaki) No.
1347
01:40:23,350 --> 01:40:24,930
(Sakaki) That is
1348
01:40:25,850 --> 01:40:27,230
different
1349
01:40:27,890 --> 01:40:30,230
It's not that it's cold.
1350
01:40:30,940 --> 01:40:34,110
You're calm, Naodatsu-kun.
1351
01:40:35,280 --> 01:40:37,070
That kind of person
1352
01:40:38,190 --> 01:40:40,530
It's needed in the world
1353
01:40:48,410 --> 01:40:50,370
That's why I'm saved
1354
01:41:07,640 --> 01:41:09,060
Ah!
1355
01:41:09,770 --> 01:41:11,850
I'm hungry!
1356
01:41:13,270 --> 01:41:16,270
Eat something delicious and
forget about today!
1357
01:41:16,400 --> 01:41:17,230
(Direct delivery) Eh...
1358
01:41:17,360 --> 01:41:19,070
(Sakaki) Let's go
(Naodatsu) Ah... yes.
1359
01:41:19,650 --> 01:41:22,200
[Ship whistle]
1360
01:41:26,160 --> 01:41:30,710
(Sakaki) Mmm,
the shrimp are so soft! Delicious [
Her Christmas song
playing in the store ]
1361
01:41:31,460 --> 01:41:33,710
(Direct delivery) Hmm! The pizza is also plump!
1362
01:41:33,830 --> 01:41:37,590
(Sakaki) What do you mean?
May I ask you for more details ?
1363
01:41:37,710 --> 01:41:38,590
(direct) Sorry
1364
01:41:38,710 --> 01:41:40,050
(Sakaki) Huh!
1365
01:41:40,170 --> 01:41:43,470
Delicious! Very soft
1366
01:41:47,100 --> 01:41:49,850
(Girl and father)
Fried shrimp! Fried shrimp!
1367
01:41:50,180 --> 01:41:53,140
So curvy! Fried shrimp!
1368
01:41:53,270 --> 01:41:56,440
Fried shrimp! Fried shrimp!
1369
01:41:56,560 --> 01:41:59,980
So curvy! Fried shrimp!
1370
01:42:00,110 --> 01:42:01,440
(Father) Good!
1371
01:42:06,570 --> 01:42:09,120
(Sanae) Hey, let's make dinner at home today.
1372
01:42:09,240 --> 01:42:11,790
(Miyu) Eh?
It's fried shrimp day!
1373
01:42:11,910 --> 01:42:15,040
(
Goro
) Dad also
has
a steak
mouth
.
1374
01:42:15,170 --> 01:42:16,880
Yes, sit, sit.
1375
01:42:17,000 --> 01:42:18,380
here you are
1376
01:42:19,550 --> 01:42:23,170
Okay, let's choose
what? Miyu
1377
01:42:23,300 --> 01:42:25,340
(Miyu) Dad,
you can have a beer.
1378
01:42:25,470 --> 01:42:27,550
(Goro) Yay!
thank you
1379
01:42:27,680 --> 01:42:29,060
(Miyu) Miyu I want to drink cola!
1380
01:42:29,180 --> 01:42:31,060
(Goro) Okay
, then let's have a toast.
1381
01:42:31,180 --> 01:42:32,140
(Miyu) Yeah!
1382
01:42:32,270 --> 01:42:34,480
(Continues talking)
1383
01:42:36,560 --> 01:42:38,520
(Sakaki) You asked too much.
1384
01:42:39,690 --> 01:42:41,690
my stomach is full
1385
01:42:43,110 --> 01:42:44,450
(Sakaki) You can eat it all.
1386
01:42:47,950 --> 01:42:49,910
(Sakaki) I'm at the bus stop.
1387
01:42:55,580 --> 01:42:58,080
(Goro) Mom
, do you want to eat steak too?
1388
01:42:58,210 --> 01:42:59,960
(Sanae) Ah yes.
1389
01:43:03,340 --> 01:43:04,760
(Direct) Oh, sorry!
1390
01:43:04,880 --> 01:43:06,130
(Salesperson) Yes.
1391
01:43:06,470 --> 01:43:09,220
(Direct delivery) Can I take this home?
1392
01:43:31,990 --> 01:43:33,370
(Salesperson) Thank you very much.
1393
01:43:33,490 --> 01:43:35,710
(Sanae) Excuse me!
1394
01:43:38,420 --> 01:43:39,750
(Sanae) I'm sorry.
1395
01:43:39,880 --> 01:43:41,670
really sorry
1396
01:43:47,380 --> 01:43:49,680
(Direct) How much do you have now?
1397
01:43:54,100 --> 01:43:56,430
(Sanae) Money?
(Direct delivery) It's money.
1398
01:44:08,530 --> 01:44:11,370
[The sound of footsteps moving away]
1399
01:44:11,490 --> 01:44:14,120
[Sound of automatic door opening]
1400
01:44:16,200 --> 01:44:21,170
[Sound of passing cars]
1401
01:44:24,170 --> 01:44:26,210
[Surrounding sounds disappear]
1402
01:44:28,930 --> 01:44:30,510
Phew...
1403
01:44:36,310 --> 01:44:38,640
[Sound of running footsteps]
1404
01:44:38,770 --> 01:44:40,900
(Naotatsu) Mr. Sakaki!
1405
01:44:41,020 --> 01:44:42,770
(Sakaki) That was quick.
1406
01:44:48,650 --> 01:44:50,240
(Sakaki) What's wrong?
1407
01:44:55,540 --> 01:44:57,620
(Direct delivery)
I got a cutlet again.
1408
01:44:57,750 --> 01:44:58,540
(Sakaki) What?
1409
01:45:01,870 --> 01:45:04,670
(Naotatsu) Sakaki's mother
apologized to me.
1410
01:45:04,790 --> 01:45:06,960
30,000 yen cutlet
1411
01:45:07,800 --> 01:45:10,050
Just put it in the donation box
1412
01:45:12,390 --> 01:45:15,300
(Sakaki) You do amazing things.
1413
01:45:20,270 --> 01:45:21,690
(Sakaki) Haha
1414
01:45:22,940 --> 01:45:24,480
Hahahaha
1415
01:45:25,730 --> 01:45:26,730
Hmm
1416
01:45:28,940 --> 01:45:31,360
Ah, I just
went to the last bus.
1417
01:45:31,490 --> 01:45:32,780
(Direct) Huh?
1418
01:46:05,860 --> 01:46:08,690
[Sound of sliding door opening]
1419
01:46:08,820 --> 01:46:11,030
(Sakaki) It was long.
1420
01:46:11,150 --> 01:46:13,360
I thought I had a fever
1421
01:46:13,490 --> 01:46:14,780
(Direct delivery) No...
1422
01:46:16,660 --> 01:46:18,200
(Sakaki) Eat
1423
01:46:19,490 --> 01:46:20,620
thank you
1424
01:46:20,750 --> 01:46:23,710
Actually, my stomach
wasn't full.
1425
01:46:24,290 --> 01:46:25,670
(Direct delivery) Good.
1426
01:46:33,760 --> 01:46:35,220
(Sakaki) Ah!
1427
01:46:35,640 --> 01:46:40,010
My stomach is full...
1428
01:46:40,140 --> 01:46:41,770
(Direct) Me too
1429
01:46:41,890 --> 01:46:44,600
My stomach is full...
1430
01:46:45,390 --> 01:46:47,900
(Sakaki) Well then, let's not
test
our mettle
and go.
1431
01:46:48,400 --> 01:46:50,020
(Direct delivery) I'm not going.
1432
01:46:50,150 --> 01:46:51,690
(Sakaki) Then let's have a pillow fight.
1433
01:46:51,820 --> 01:46:55,360
(Direct address) No
, it's not the night of the school trip.
1434
01:46:55,490 --> 01:46:58,120
(Sakaki) Shall we argue over the name of the girl we like ?
1435
01:46:58,240 --> 01:46:59,830
(Direct delivery) Huh?
1436
01:46:59,950 --> 01:47:03,370
You said you don't fall in love, so
there's no point in arguing.
1437
01:47:03,500 --> 01:47:05,920
(Sakaki) Haha... right?
1438
01:47:10,840 --> 01:47:12,420
(Sakaki) Hmm...
1439
01:47:22,770 --> 01:47:24,560
(Sakaki) Come on everyone
1440
01:47:28,520 --> 01:47:31,860
I'm so happy now
1441
01:47:34,490 --> 01:47:36,110
Something…
1442
01:47:39,450 --> 01:47:41,450
That's ridiculous
1443
01:47:48,000 --> 01:47:49,670
Naotatsu-kun
1444
01:47:50,960 --> 01:47:53,210
you will be happy
1445
01:47:59,010 --> 01:48:01,550
(Naodatsu) Sakaki-san will be happy too.
1446
01:48:02,680 --> 01:48:04,270
it's okay
1447
01:48:08,980 --> 01:48:11,940
(Naodatsu) By making Sakaki-san happy
1448
01:48:12,060 --> 01:48:14,690
There's no way my mother will forgive me.
1449
01:48:17,070 --> 01:48:19,950
I was angry at my mother for a long time
1450
01:48:20,820 --> 01:48:23,740
I won't let you down for not being there .
1451
01:48:28,210 --> 01:48:30,630
I'll always remember it
1452
01:48:31,170 --> 01:48:33,500
What Sakaki was angry about
1453
01:48:34,130 --> 01:48:38,380
It's okay because I'll always remember it.
1454
01:48:44,810 --> 01:48:47,930
(Naodatsu) I'm younger than Sakaki-san.
1455
01:48:48,770 --> 01:48:50,770
I can remember it for a long time
1456
01:48:56,980 --> 01:49:00,360
(Sakaki) It seems that men have a shorter lifespan.
1457
01:49:00,490 --> 01:49:01,820
(Direct) Huh?
1458
01:49:07,790 --> 01:49:09,660
(Sakaki) It's a promise.
1459
01:49:10,620 --> 01:49:13,880
♪~
1460
01:49:14,000 --> 01:49:16,170
Please remember me forever
1461
01:49:17,630 --> 01:49:19,220
me too
1462
01:49:21,130 --> 01:49:24,550
Naotatsu-kun
cried because he wanted to be angry.
1463
01:49:26,810 --> 01:49:28,770
I'll always remember it
1464
01:49:36,570 --> 01:49:38,650
Thank you for finding me
1465
01:49:41,320 --> 01:49:42,950
thank you
1466
01:50:13,230 --> 01:50:15,900
[Sound of water flowing into the sea]
1467
01:50:17,690 --> 01:50:20,320
[Sound of waves crashing]
1468
01:51:00,020 --> 01:51:04,030
~♪
1469
01:51:04,150 --> 01:51:05,610
Hmm...
1470
01:51:06,950 --> 01:51:08,320
Sigh
1471
01:51:23,670 --> 01:51:25,880
[Sound of waves crashing]
1472
01:51:47,530 --> 01:51:49,120
(Naotatsu) Mr. Sakaki!
1473
01:51:56,210 --> 01:51:58,210
(Direct) What are you doing?
1474
01:52:03,960 --> 01:52:05,420
(Direct) Ho ho ho ho…
1475
01:52:05,550 --> 01:52:06,720
eh?
1476
01:52:07,840 --> 01:52:09,840
♪~
1477
01:52:09,840 --> 01:52:12,050
♪~
(Direct delivery)
Cold
Tsumeta
!
(Sakaki) Hahaha!
1478
01:52:12,180 --> 01:52:19,190
♪~
1479
01:52:59,940 --> 01:53:05,440
~♪
1480
01:53:06,230 --> 01:53:08,190
[Sound of a warbler]
1481
01:53:15,280 --> 01:53:17,040
[Mu's cry]
1482
01:53:28,050 --> 01:53:29,800
(Shimochi) Is that Nao?
1483
01:53:30,300 --> 01:53:31,550
(Sakaki) Yeah
1484
01:53:32,720 --> 01:53:35,100
It's already getting tight
1485
01:53:35,220 --> 01:53:37,520
(Shimochi) As expected from the growth period.
1486
01:53:43,940 --> 01:53:45,650
(Shigemichi) Sakaki-san
1487
01:53:46,650 --> 01:53:48,190
Are you serious?
1488
01:53:50,280 --> 01:53:51,570
(Sakaki) Yeah
1489
01:53:53,320 --> 01:53:54,700
(Shimochi) Yes.
1490
01:53:59,410 --> 01:54:00,830
(Shimochi) I see.
1491
01:54:29,070 --> 01:54:31,780
[Birds chirping]
1492
01:54:47,460 --> 01:54:51,130
(Teacher) Syntax comes up naturally even in exams.
1493
01:54:51,260 --> 01:54:55,010
I think you should remember the five things I'm about to write about.
1494
01:54:55,130 --> 01:54:58,930
Well, the very first one is
the “
must ”
that I just did
...
1495
01:54:59,050 --> 01:55:00,810
(Female) Teacher: There's a strange person!
1496
01:55:00,930 --> 01:55:02,180
(Teacher) Huh?
1497
01:55:02,310 --> 01:55:03,810
(Direct) Uncle?
1498
01:55:03,930 --> 01:55:06,600
(Voices of students making noise)
1499
01:55:06,730 --> 01:55:08,150
(Teacher) Everyone, sit down once!
1500
01:55:15,610 --> 01:55:17,740
♪~
1501
01:55:17,740 --> 01:55:19,870
♪~
Sa… Mr. Sakaki?
1502
01:55:19,990 --> 01:55:24,660
♪~
1503
01:55:31,090 --> 01:55:32,050
(Teacher) Kumazawa?
1504
01:55:37,180 --> 01:55:43,390
♪ [Music continues]
1505
01:55:45,810 --> 01:55:48,060
(breathing heavily)
1506
01:56:03,580 --> 01:56:05,450
(breathing heavily)
1507
01:57:08,930 --> 01:57:12,560
~♪
1508
01:57:15,650 --> 01:57:17,070
(Direct delivery) Why?
1509
01:57:18,490 --> 01:57:20,650
Why do you leave home?
1510
01:57:22,490 --> 01:57:25,330
There are many things for adults.
1511
01:57:26,030 --> 01:57:27,790
Please stop doing that !
1512
01:57:27,910 --> 01:57:29,660
(Sakaki) Is that so?
1513
01:57:30,910 --> 01:57:33,460
Oh... pretend to be an adult and push me away
1514
01:57:38,380 --> 01:57:42,470
I want you to live a normal and happy life.
1515
01:57:43,300 --> 01:57:47,060
I want Naodatsu-kun to be free.
1516
01:57:48,270 --> 01:57:50,600
I'm not free at all anymore
1517
01:57:52,020 --> 01:57:53,940
I want to be with Sakaki-san
1518
01:57:58,570 --> 01:58:01,200
More than being with Sakaki-san
1519
01:58:01,320 --> 01:58:02,950
There's nothing to be happy about
1520
01:58:11,660 --> 01:58:15,170
[Sound of rain falling]
1521
01:58:29,180 --> 01:58:31,680
Love will end someday
1522
01:58:35,100 --> 01:58:36,860
It never ends!
1523
01:58:40,610 --> 01:58:42,360
(Direct delivery) I won't finish it.
1524
01:58:49,200 --> 01:58:50,790
I am
1525
01:58:51,790 --> 01:58:53,540
I like Sakaki
1526
01:59:10,640 --> 01:59:12,640
Aren't you stupid?
1527
01:59:42,000 --> 01:59:45,010
♪ It hurts every time I meet you
1528
01:59:45,130 --> 01:59:49,680
♪ But
I want to see you again
1529
01:59:50,180 --> 01:59:53,100
♪ I understand the trick
1530
01:59:53,220 --> 01:59:58,190
♪ I just can't be honest
1531
01:59:58,310 --> 02:00:06,320
The ball you threw, covered in mud
1532
02:00:06,450 --> 02:00:11,620
♪ Take it with your bare hands
1533
02:00:11,740 --> 02:00:14,540
♪ I'm excited
1534
02:00:14,660 --> 02:00:20,210
♪ First time? It's scary
1535
02:00:20,330 --> 02:00:24,800
♪ Happiness is always
1536
02:00:24,920 --> 02:00:28,380
♪ If it's something I can't reach
1537
02:00:28,510 --> 02:00:33,310
♪ A small dream filled in
1538
02:00:33,430 --> 02:00:37,390
So that
I can draw it
properly
1539
02:00:37,520 --> 02:00:44,610
Slowly
open
the
white page
1540
02:00:46,150 --> 02:00:49,200
♪ I don't want to be hated
1541
02:00:49,320 --> 02:00:54,280
♪ Before I
knew it, I became silent
1542
02:00:54,410 --> 02:00:57,330
♪ No one
seems
to
notice
1543
02:00:57,450 --> 02:01:02,330
I was hiding
in
the
gap
1544
02:01:02,460 --> 02:01:10,590
♪ But I don't regret falling in love at all
1545
02:01:10,720 --> 02:01:15,810
♪ I felt the light
1546
02:01:15,930 --> 02:01:18,730
♪ I'm excited
1547
02:01:18,850 --> 02:01:24,650
♪ It sticks out and
it's dangerous
1548
02:01:24,770 --> 02:01:28,940
After forcing myself to have fun
1549
02:01:29,070 --> 02:01:32,570
♪ Roll down the hill
1550
02:01:32,700 --> 02:01:41,670
♪ Make a wish to the moon looking up from below
1551
02:01:41,790 --> 02:01:43,630
♪ In a hoarse voice
1552
02:01:43,750 --> 02:01:49,260
♪ Stand
by Me singing
1553
02:02:05,650 --> 02:02:08,400
♪ I'm excited
1554
02:02:08,530 --> 02:02:14,200
♪ First time? It's scary
1555
02:02:14,320 --> 02:02:18,740
♪ Happiness is always
1556
02:02:18,870 --> 02:02:22,330
♪ If it's something I can't reach
1557
02:02:22,460 --> 02:02:27,170
♪ A small dream filled in
1558
02:02:27,290 --> 02:02:31,130
So that
I can draw it
properly
1559
02:02:31,260 --> 02:02:38,180
Open
the white page
with
excitement
1560
02:02:38,760 --> 02:02:41,520
♪ I'm excited
1561
02:02:41,640 --> 02:02:48,020
♪ First time? It's scary
106609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.