All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Water Flows to the Sea 2023 1080p Japanese WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,050 --> 00:00:14,390 〔rain sound〕 2 00:00:15,970 --> 00:00:19,310 [Sound of umbrellas opening one after another] 3 00:01:17,660 --> 00:01:20,160 Naotatsu kun? 4 00:01:20,280 --> 00:01:22,540 ( Naotatsu Naotatsu ) Ah… yes. 5 00:01:22,660 --> 00:01:25,250 Your uncle is in a state where I can't let go of him right now. 6 00:01:25,370 --> 00:01:27,460 I came to pick you up instead. 7 00:01:27,580 --> 00:01:29,340 I 'm Sakaki . 8 00:01:32,880 --> 00:01:34,840 (Direct) Ah... I 'm Kumazawa . 9 00:01:38,220 --> 00:01:40,640 (Direct) Ah, thank you. 10 00:01:45,020 --> 00:01:45,940 [Sound of opening umbrella] 11 00:01:56,900 --> 00:02:03,910 ♪~ 12 00:02:30,310 --> 00:02:31,270 (Sakaki) Over there 13 00:02:32,020 --> 00:02:33,440 (Direct) Huh? 14 00:02:37,440 --> 00:02:40,570 [Far Thunder] 15 00:02:46,620 --> 00:02:47,450 (Direct delivery) That 16 00:02:47,580 --> 00:02:51,210 Is this Uncle Shigemichi 's house ? 17 00:02:51,330 --> 00:02:53,000 (Sakaki) Yes, but 18 00:02:53,380 --> 00:02:55,420 (Direct delivery) Is that so? 19 00:02:56,010 --> 00:03:00,260 ~♪ 20 00:03:02,510 --> 00:03:04,930 (Sakaki) Ah... are you hungry? 21 00:03:10,060 --> 00:03:11,980 Oh, yes 22 00:03:20,450 --> 00:03:22,740 [The faint sound of rain] 23 00:03:32,460 --> 00:03:34,590 (Sakaki) Sit down and wait. 24 00:03:42,430 --> 00:03:46,850 [Rubbing sound] 25 00:03:49,350 --> 00:03:50,890 [Sound of pot being roughly placed] 26 00:04:22,170 --> 00:04:23,510 (Sakaki) Please 27 00:04:23,630 --> 00:04:26,140 (Direct) Ah... Thank you. 28 00:04:27,050 --> 00:04:28,760 I'll enjoy having this 29 00:04:46,950 --> 00:04:48,370 Delicious! 30 00:04:55,830 --> 00:04:57,330 Delicious! 31 00:05:01,630 --> 00:05:02,840 (Direct) Hmm. 32 00:05:11,140 --> 00:05:12,470 yeah… 33 00:05:18,770 --> 00:05:20,270 (Direct delivery) Ah, oh... 34 00:05:22,230 --> 00:05:24,610 it's delicious! This beef bowl 35 00:05:26,360 --> 00:05:28,200 This meat is the best! 36 00:05:30,330 --> 00:05:31,700 yes 37 00:05:33,200 --> 00:05:35,710 Ah, I didn't raise it from a cow. 38 00:05:38,080 --> 00:05:39,170 a… 39 00:05:39,290 --> 00:05:41,630 It's okay, I understand. 40 00:05:45,760 --> 00:05:47,220 that 41 00:05:47,800 --> 00:05:49,760 Sakaki-san is my uncle's girlfriend... 42 00:05:49,890 --> 00:05:51,260 wrong 43 00:05:52,010 --> 00:05:55,230 [Approaching footsteps] 44 00:05:58,020 --> 00:06:01,570 Oh, that's nice 45 00:06:02,360 --> 00:06:03,860 Potlatch bowl donda 46 00:06:07,280 --> 00:06:08,410 (Direct) ポトラッチ? 47 00:06:08,530 --> 00:06:10,990 Mr. Nigemichi's nephew ? 48 00:06:11,120 --> 00:06:12,450 (Direct) Nino? 49 00:06:12,580 --> 00:06:14,330 Are you going to live there? Here 50 00:06:14,450 --> 00:06:15,790 (Direct delivery) Ah... yes. 51 00:06:16,540 --> 00:06:19,080 The high school I attend is far from home. 52 00:06:19,210 --> 00:06:21,750 I was given a ride from my uncle's house . 53 00:06:22,090 --> 00:06:24,210 I live here too Izumiya 54 00:06:24,800 --> 00:06:25,840 living? 55 00:06:25,960 --> 00:06:29,220 One other person is on a business trip overseas, so there are five of us including you. 56 00:06:29,340 --> 00:06:30,510 5 people? 57 00:06:30,640 --> 00:06:33,010 (Izumiya) Yeah, nice to meet you. 58 00:06:33,140 --> 00:06:34,770 (Direct) Ah... please. 59 00:06:34,890 --> 00:06:36,100 (Izumiya) Yes. 60 00:06:39,770 --> 00:06:41,150 (Naodatsu) Ah... that! 61 00:06:42,730 --> 00:06:46,360 Isn't this the home of Uncle Shidemichi ? 62 00:06:54,450 --> 00:06:56,290 Haven't you heard? 63 00:06:58,620 --> 00:07:02,210 ( Shigemichi ) When I was working at a company, I lived alone. 64 00:07:03,290 --> 00:07:05,840 (Shimochi) If I quit my job, I would run out of money. 65 00:07:05,960 --> 00:07:07,420 I can't pay the rent anymore 66 00:07:07,550 --> 00:07:11,010 ...So I found this share house. 67 00:07:11,550 --> 00:07:12,470 (Direct) Father and mother 68 00:07:12,590 --> 00:07:14,680 I feel like I'm being taken care of at my uncle's house . 69 00:07:14,810 --> 00:07:16,680 (Shimochi) It's probably the same thing. 70 00:07:17,680 --> 00:07:21,400 (Direct) If they find out I'm in a shared house, they'll probably tell me to go from home. 71 00:07:21,520 --> 00:07:25,020 (Shigechi) Your mother is very strict. 72 00:07:25,150 --> 00:07:26,190 Nao Nao ! 73 00:07:26,320 --> 00:07:29,570 Don't tell mom, don't tell grandpa or grandma. 74 00:07:29,700 --> 00:07:32,780 (Naodatsu) Huh... you mean the share house? Did you quit your job and become a manga artist? 75 00:07:32,910 --> 00:07:34,740 (Shigedo) Everything, everything! 76 00:07:34,870 --> 00:07:35,780 (Direct delivery) Why? 77 00:07:37,910 --> 00:07:41,120 It turns out that I'm not the child they think I am. 78 00:07:41,250 --> 00:07:42,960 It will be found out 79 00:07:45,460 --> 00:07:48,010 (Naodatsu) Please end your rebellious period. 80 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 What about it? 81 00:07:51,340 --> 00:07:53,090 Pen name “Nigemichi” 82 00:07:53,220 --> 00:07:54,390 (Shimochi) Noisy! 83 00:07:55,300 --> 00:07:57,350 (Shigechi) Don't slack off, the deadline has already passed. 84 00:07:57,470 --> 00:08:00,060 (Direct) My stomach is full. 85 00:08:00,640 --> 00:08:04,610 (Shimochi) It's amazing that I received a potlatch bowl from the first day. 86 00:08:08,230 --> 00:08:10,110 (Direct delivery) What is a potlatch? 87 00:08:10,240 --> 00:08:12,070 (Shimochi) What is a potlatch? 88 00:08:12,200 --> 00:08:16,490 Indigenous peoples of North America held banquets for ceremonial occasions. 89 00:08:16,620 --> 00:08:21,910 A festival where people give gifts to each other to show their generosity. 90 00:08:22,040 --> 00:08:26,080 Sakaki-san, sometimes I buy some really high-quality meat. 91 00:08:26,210 --> 00:08:28,630 Regular onions and regular noodles with noodle soup 92 00:08:28,750 --> 00:08:32,630 Serve me violently boiled food 93 00:08:32,760 --> 00:08:35,010 (Naodatsu) Violent... (Shigechi) Yeah. 94 00:08:35,140 --> 00:08:36,010 (Direct delivery) Certainly 95 00:08:36,140 --> 00:08:39,560 (Shigemichi) Yes, that's Sakaki-san's "potlatch bowl" 96 00:08:40,220 --> 00:08:42,100 (Direct delivery) He came to pick me up at the station. 97 00:08:42,230 --> 00:08:44,100 I thought she was Uncle Shigetomichi's girlfriend. 98 00:08:44,230 --> 00:08:47,310 (Shimochi) There's no way! just a roommate 99 00:08:47,440 --> 00:08:50,360 It seemed like I wouldn't be able to meet the deadline no matter what. 100 00:08:50,480 --> 00:08:53,610 I gave him a photo of Nao and asked him to pick me up. 101 00:09:08,540 --> 00:09:15,550 ♪~ 102 00:09:59,260 --> 00:10:06,270 ~♪ 103 00:10:07,310 --> 00:10:10,690 [Birds chirping] 104 00:10:16,900 --> 00:10:18,910 [The faint sound of a cat] 105 00:10:22,580 --> 00:10:24,660 [faint cry] 106 00:10:29,080 --> 00:10:30,750 [faint cry] 107 00:10:35,260 --> 00:10:37,720 [Cries and noises] 108 00:10:48,310 --> 00:10:49,640 〔cry〕 109 00:10:49,770 --> 00:10:51,060 (Direct delivery) Ah... 110 00:10:51,940 --> 00:10:53,360 〔cry〕 111 00:10:55,360 --> 00:10:57,740 (Naodatsu) I want to take you with me. 112 00:10:57,860 --> 00:11:00,160 I'm also a freeloader . 113 00:11:03,410 --> 00:11:04,830 (Direct) Sorry! [Shutter sound] 114 00:11:04,950 --> 00:11:06,950 I'll come back later, so please wait a moment. 115 00:11:12,170 --> 00:11:13,920 〔cry〕 116 00:11:23,300 --> 00:11:24,100 (direct delivery) Ah 117 00:11:25,600 --> 00:11:27,560 (Naotatsu) Ah... that 118 00:11:31,690 --> 00:11:33,690 I'm not doing anything special. 119 00:11:34,360 --> 00:11:35,980 (Sakaki) I haven't heard of it. 120 00:11:40,650 --> 00:11:44,160 (Sounds of students talking) 121 00:11:45,700 --> 00:11:49,500 (Naodatsu) You know, I happened to find it on the bank this morning. 122 00:11:50,120 --> 00:11:52,210 ( Tanaka Tanaka ) Cat? (Direct delivery) That's right. 123 00:11:52,330 --> 00:11:55,540 (Tanaka) Ah, I have a hamster so I can't do it. 124 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 (Direct) Can't you keep it? 125 00:11:58,130 --> 00:11:58,880 ( Kawashima ) No, I'm sorry . 126 00:11:59,010 --> 00:12:01,130 Hey, I'm a pet NG N.G. What is this? 127 00:12:01,840 --> 00:12:03,840 (Naodatsu) I see... (Kawashima) Yeah. 128 00:12:03,970 --> 00:12:05,970 [Sound of bell ringing] 129 00:12:06,100 --> 00:12:07,310 (direct delivery) Ah 130 00:12:10,100 --> 00:12:11,770 (Direct) Do you like cats? 131 00:12:12,310 --> 00:12:14,440 ( Kaede ) Uh... yeah 132 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 (Naodatsu) It's this kid. 133 00:12:17,610 --> 00:12:19,280 (Kaede) Cute 134 00:12:19,400 --> 00:12:21,780 What? Was it abandoned? 135 00:12:21,900 --> 00:12:25,030 (Direct) Yeah, I'll find you on the bank in the morning. 136 00:12:25,160 --> 00:12:26,580 (Kaede) Ah... 137 00:12:28,030 --> 00:12:30,580 My mom is allergic to cats. 138 00:12:30,700 --> 00:12:33,170 I have a turtle instead. 139 00:12:33,290 --> 00:12:35,130 (Naotatsu) Turtle instead? 140 00:12:35,250 --> 00:12:38,250 (Kaede) But I'll look for you together. 141 00:12:38,380 --> 00:12:39,340 send me a photo 142 00:12:39,460 --> 00:12:41,090 (Direct) Well, thank you! 143 00:12:44,970 --> 00:12:46,470 [Chime playing in the school] 144 00:12:46,600 --> 00:12:47,430 (Direct delivery) Ja 145 00:12:47,550 --> 00:12:48,720 (Kaede) Yeah 146 00:12:51,270 --> 00:12:54,060 (Tanaka) You often talk to Mr. Izumiya . 147 00:12:54,190 --> 00:12:55,020 (Direct delivery) Huh? 148 00:12:55,150 --> 00:12:58,400 Because it had a cat mascot on it, so I guess I like it. 149 00:12:58,520 --> 00:13:01,740 (Kawashima) No, no, because it seems that three people confessed to him last month . 150 00:13:01,860 --> 00:13:03,320 (Naodatsu) Oh, that's right. 151 00:13:03,450 --> 00:13:06,950 If that's the case, I'm sure it will have a great influence, and I might be able to find someone to take it. 152 00:13:07,070 --> 00:13:09,450 (Tanaka and others) No, that's not what I meant! 153 00:13:09,580 --> 00:13:10,410 (Direct delivery) Huh? 154 00:13:23,800 --> 00:13:26,550 (Direct delivery) Thank you for waiting! It's dinner 155 00:13:27,550 --> 00:13:28,800 (Direct delivery) Huh? 156 00:13:30,640 --> 00:13:31,430 eh? 157 00:13:34,140 --> 00:13:36,390 (Boy) Go! Hold on, let me go! 158 00:13:36,520 --> 00:13:37,480 (Boy) Let go! 159 00:13:40,270 --> 00:13:42,230 (Female) Shhh! 160 00:13:42,360 --> 00:13:44,190 (Boys) This guy is dangerous! Let's run away, let's run away 161 00:13:44,320 --> 00:13:45,700 hurry up! quickly! 162 00:13:45,820 --> 00:13:46,910 Let's go quickly! Let's go! 163 00:13:47,030 --> 00:13:48,570 hurry up! I'll leave you alone! 164 00:13:48,700 --> 00:13:50,450 (Female) Shhh! 165 00:13:50,580 --> 00:13:52,620 (Boys) Hurry, hurry! Climb! 166 00:13:54,620 --> 00:13:55,580 〔Meow of a cat〕 167 00:13:57,670 --> 00:14:00,380 (Female) Okay, okay. That was scary. 168 00:14:02,000 --> 00:14:04,630 My sister said there was an abandoned cat on the bank, so I went to see it. 169 00:14:04,760 --> 00:14:07,760 Those damn kids are bullying me 170 00:14:07,880 --> 00:14:08,720 (Direct) Huh? 171 00:14:10,550 --> 00:14:12,600 Kaede and Naotatsu-kun are in the same class. 172 00:14:13,390 --> 00:14:14,600 Mr. Izumiya! ? 173 00:14:15,680 --> 00:14:17,350 Let's take you to the hospital 174 00:14:18,060 --> 00:14:19,230 (Direct delivery) Ah... yes. 175 00:14:19,350 --> 00:14:21,310 (Izumiya) Bad, can you hold my bag? 176 00:14:21,440 --> 00:14:22,650 (Direct) Ah... yes! 177 00:14:26,320 --> 00:14:27,820 (Direct) Huh...? 178 00:14:28,280 --> 00:14:29,610 (Izumiya) Ah, this? 179 00:14:29,740 --> 00:14:31,450 Part-time job costume 180 00:14:33,160 --> 00:14:35,000 (Direct delivery) Yeah... 181 00:14:39,500 --> 00:14:40,880 (Izumiya) Yay! 182 00:14:41,000 --> 00:14:42,920 Ah, hold your back! Ah...thank you 183 00:14:52,390 --> 00:14:54,220 (Izumiya: whispering) Sleeping. 184 00:15:09,400 --> 00:15:11,450 (Izumiya: Whisper) Sleeping (Shigedo: Whisper) Are you sleeping? 185 00:15:20,960 --> 00:15:22,420 (Direct) Meow 186 00:15:22,540 --> 00:15:23,880 (Shimochi) Good night (Naodatsu) Good night 187 00:15:24,000 --> 00:15:25,340 (Shodo) Good night 188 00:15:26,880 --> 00:15:28,510 (Izumiya) I guess I should go to sleep too. 189 00:15:28,630 --> 00:15:29,670 (Direct delivery) Good night. 190 00:15:29,800 --> 00:15:31,130 (Izumiya) Good night 191 00:15:45,820 --> 00:15:47,570 〔Meow of a cat〕 192 00:15:48,360 --> 00:15:49,780 〔cry〕 193 00:15:52,320 --> 00:15:53,910 〔cry〕 194 00:15:56,580 --> 00:15:58,240 〔cry〕 195 00:15:59,700 --> 00:16:03,750 〔footsteps〕 196 00:16:05,750 --> 00:16:06,880 〔cry〕 197 00:16:20,180 --> 00:16:21,640 〔cry〕 198 00:16:29,860 --> 00:16:33,280 (Sakaki) I'm glad I didn't die. 199 00:16:34,610 --> 00:16:36,070 〔cry〕 200 00:16:41,250 --> 00:16:43,750 you will be happy 201 00:16:45,080 --> 00:16:49,500 ♪~ 202 00:16:57,850 --> 00:16:59,140 that… 203 00:17:00,930 --> 00:17:02,390 Are you mad? 204 00:17:08,310 --> 00:17:09,730 what? 205 00:17:11,230 --> 00:17:14,030 (Direct delivery) Yesterday morning I 206 00:17:14,150 --> 00:17:16,820 Cat, I didn't tell you what I found. 207 00:17:18,530 --> 00:17:19,990 (Sakaki) Huh... 208 00:17:20,620 --> 00:17:21,830 Is that so? 209 00:17:22,750 --> 00:17:24,080 That way? 210 00:17:25,420 --> 00:17:28,330 If you had consulted me then 211 00:17:30,000 --> 00:17:34,420 Maybe you could take her home or something, and maybe she wouldn't get hurt? 212 00:17:35,380 --> 00:17:36,470 (Direct delivery) Yes... 213 00:17:45,640 --> 00:17:47,940 (Sakaki) What do you do when you get angry? 214 00:17:49,860 --> 00:17:53,940 Even if you get angry, it's not just about things you can't do anything about. 215 00:17:59,410 --> 00:18:00,580 ~♪ 216 00:18:00,580 --> 00:18:04,160 ~♪ [The sound of receding footsteps] 217 00:18:04,790 --> 00:18:07,420 (Kaede hums) 218 00:18:07,540 --> 00:18:11,170 ♪~ 219 00:18:11,340 --> 00:18:13,510 (Direct delivery) Wait, wait, let's do it! 220 00:18:13,630 --> 00:18:17,050 (Kaede) Your injury has improved (Naotatsu) Yeah, you're always running around. 221 00:18:17,470 --> 00:18:18,800 (Kaede) Have you decided on a name? 222 00:18:18,930 --> 00:18:20,470 (Direct delivery) Mr. Moonlight 223 00:18:20,600 --> 00:18:23,350 (Kaede) Naga It was your brother who put that on . 224 00:18:23,470 --> 00:18:26,140 (Naodatsu) Yeah, I call him “Mu-chan” because it’s long. 225 00:18:26,270 --> 00:18:27,730 (Kaede) Hmm. 226 00:18:29,480 --> 00:18:32,320 Good for you, Mu-chan 227 00:18:32,940 --> 00:18:34,980 (Izumiya) Kaede! (Kaede) Yes. 228 00:18:35,110 --> 00:18:37,200 (Izumiya) Did you buy vegetables? (Kaede) Yeah 229 00:18:37,320 --> 00:18:39,280 (Izumiya) Bring it with Sakaki-san. 230 00:18:39,410 --> 00:18:40,320 (Kaede) Yes. 231 00:18:45,620 --> 00:18:47,040 (sneeze) 232 00:18:47,160 --> 00:18:49,000 bless me 233 00:18:51,840 --> 00:18:54,460 (Sakaki) Yes! Please (Shimochi and others) Oh! 234 00:18:54,590 --> 00:18:56,920 〔applause〕 235 00:18:57,470 --> 00:18:58,680 (Shimochi) But 236 00:18:58,800 --> 00:19:00,090 When I returned to Japan after a long time 237 00:19:00,220 --> 00:19:02,430 Don't you want to eat sashimi or something ? 238 00:19:06,180 --> 00:19:08,020 It's okay, it's domestic Wagyu beef. 239 00:19:08,140 --> 00:19:09,850 (Shimochi) Huh? What's okay? 240 00:19:09,980 --> 00:19:10,980 (Izumiya) Professor is back! 241 00:19:11,100 --> 00:19:13,230 (Shimochi) Ah, welcome back! 242 00:19:14,480 --> 00:19:15,780 (Professor) Yes, I'm home. 243 00:19:15,900 --> 00:19:17,780 ~♪ 244 00:19:17,780 --> 00:19:18,700 ~♪ [Sound of opening sliding door] 245 00:19:18,820 --> 00:19:21,110 [Sound of crunching] 246 00:19:21,240 --> 00:19:24,200 (Professor) Well, it's called a rain stick. 247 00:19:24,330 --> 00:19:26,160 The one used during the Amagoi ceremony. 248 00:19:26,290 --> 00:19:27,450 (Kaede) Hey (Naodatsu) It 's hard ! 249 00:19:27,580 --> 00:19:28,910 (Shimochi) It's a child! 250 00:19:29,040 --> 00:19:30,670 (Professor) I went to Bolivia for fieldwork. 251 00:19:30,790 --> 00:19:31,920 I bought it 252 00:19:32,040 --> 00:19:33,630 (Shigemichi) Professor Naruse Naruse 253 00:19:33,750 --> 00:19:36,250 I teach cultural anthropology at the University of Tokyo. 254 00:19:36,380 --> 00:19:38,920 He said he was in the same class as Sakaki's father. 255 00:19:39,050 --> 00:19:39,970 (Direct delivery) Huh? 256 00:19:40,090 --> 00:19:43,180 (Izumiya) Even so, we get along very well, Mr. Nigemichi and Naotatsu-kun. 257 00:19:43,300 --> 00:19:44,600 (Shimochi) Huh? yes? 258 00:19:44,720 --> 00:19:47,470 (Izumiya) I don't get along well with my relatives . 259 00:19:47,600 --> 00:19:50,020 (Kaede) Your brother isn't on good terms with all of his relatives. 260 00:19:50,890 --> 00:19:55,060 (Shigechi) I guess it's because I lived with my parents for about a year. 261 00:19:55,650 --> 00:19:56,770 (Direct) Ah! 262 00:19:56,900 --> 00:19:59,530 (Shigemichi) It was when Nao was 5 or 6 years old... 263 00:19:59,650 --> 00:20:01,360 Already 10 years ago! 264 00:20:04,740 --> 00:20:06,990 (Naodatsu) It's been that long (Shigechi) Yeah. 265 00:20:07,120 --> 00:20:08,950 (Shimochi) Do you remember? 266 00:20:09,080 --> 00:20:11,290 (Direct) Hmm, well somehow 267 00:20:11,920 --> 00:20:15,670 There's a river flowing near my grandpa. 268 00:20:15,790 --> 00:20:18,000 Build a base with my uncle 269 00:20:18,130 --> 00:20:19,510 Don't let grandpa and the others find out 270 00:20:19,630 --> 00:20:21,470 Bring in lots of sweets and manga . 271 00:20:21,590 --> 00:20:24,090 (Shimochi) That's right! That's how our bond became deeper. 272 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 (Direct delivery) Yes! 273 00:20:25,350 --> 00:20:26,140 With a 5 year old? 274 00:20:26,260 --> 00:20:27,640 eh… 275 00:20:27,760 --> 00:20:31,640 Why was my grandpa living there at that time ? 276 00:20:31,770 --> 00:20:33,940 (Shimochi) Why? (directly) Yeah 277 00:20:36,020 --> 00:20:37,070 (Shimochi) Why? 278 00:20:40,690 --> 00:20:42,820 (Sakaki) It's meat (Naotatsu) Thank you. 279 00:20:42,950 --> 00:20:44,660 (Shigemichi) It's sweet (Sakaki) It's meat. 280 00:20:44,780 --> 00:20:46,240 (Izumiya) Wow, it looks delicious. 281 00:20:46,370 --> 00:20:48,700 (Sakaki) It's meat. (Kaede) Thank you. 282 00:20:49,330 --> 00:20:51,040 (Izumiya) Oh... what's mine? 283 00:20:51,160 --> 00:20:52,750 Oh… what about meat? my 284 00:20:55,670 --> 00:20:57,960 (Shigedo and his friends can be heard chatting from the garden) 285 00:21:00,130 --> 00:21:01,510 (Kaede) Mu-chan, were you there? 286 00:21:01,630 --> 00:21:02,510 (direct delivery) not there 287 00:21:03,470 --> 00:21:06,550 (Kaede) Eh...where did you go? 288 00:21:16,100 --> 00:21:18,270 (Izumiya) Good luck! This is not included 289 00:21:18,400 --> 00:21:21,030 Hahaha, this is not included, this is not included. 290 00:21:21,150 --> 00:21:22,610 No, that's not included either! 291 00:21:22,740 --> 00:21:23,900 (Two people laughing) 292 00:21:24,030 --> 00:21:25,820 (Professor) Huh... 293 00:21:26,740 --> 00:21:29,200 (Sakaki) Yes (Professor) Ah, thank you. 294 00:21:30,120 --> 00:21:34,000 (Sakaki) Even though I'm weak, I get excited and drink. 295 00:21:34,120 --> 00:21:35,710 (Professor) I threw up all the meat. 296 00:21:35,830 --> 00:21:37,460 (Sakaki) Hahaha 297 00:21:41,340 --> 00:21:43,760 (Professor) Chisa- chan , did something happen? 298 00:21:43,880 --> 00:21:44,880 yeah? 299 00:21:52,180 --> 00:21:53,680 That girl 300 00:21:53,810 --> 00:21:55,180 (Professor) That kid... 301 00:21:55,310 --> 00:21:56,980 Ah, Naotatsu-kun? 302 00:21:58,860 --> 00:22:00,770 Kumazawa's son 303 00:22:03,570 --> 00:22:05,400 (Professor) Kumazawa... 304 00:22:06,780 --> 00:22:07,990 Ahh! 305 00:22:08,660 --> 00:22:10,950 Once upon a time, with Chisa's mother 306 00:22:11,080 --> 00:22:14,160 Kumazawa who had a double affair and eloped? 307 00:22:18,250 --> 00:22:19,830 [Wind chime sound] 308 00:22:19,960 --> 00:22:22,710 (Sakaki's voice) I noticed this when I saw the family photo on the New Year's card. 309 00:22:22,840 --> 00:22:25,010 I've met you once. 310 00:22:26,760 --> 00:22:28,180 (Sakaki) Kumazawa 311 00:22:29,340 --> 00:22:32,350 You went back to your original family. 312 00:22:34,930 --> 00:22:38,020 My mother didn't come home. 313 00:22:39,350 --> 00:22:41,110 (Professor) When was that? 314 00:22:41,230 --> 00:22:42,650 ♪~ 315 00:22:42,650 --> 00:22:46,240 ♪~ Chisa-chan was in high school, right? 316 00:22:46,360 --> 00:22:47,950 (Sakaki) 10 years ago 317 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 (Professor) That's tough. 318 00:22:52,830 --> 00:22:54,330 Something… 319 00:22:55,200 --> 00:22:57,710 What if I get weird and mean and kick you out? 320 00:22:58,750 --> 00:23:00,000 (Sakaki) Weirdly mean? 321 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 While I was sleeping 322 00:23:04,960 --> 00:23:06,760 inside the futon 323 00:23:08,220 --> 00:23:10,510 Add sardine heads 324 00:23:18,770 --> 00:23:20,480 That kid is 325 00:23:22,610 --> 00:23:24,230 He's a good boy 326 00:23:25,860 --> 00:23:27,570 almost 327 00:23:27,690 --> 00:23:30,030 It has nothing to do with children. 328 00:23:33,200 --> 00:23:35,620 (Professor) Why don't you put in some sardine heads... 329 00:23:37,540 --> 00:23:38,450 (Sakaki) Huh 330 00:23:38,580 --> 00:23:42,040 ~♪ 331 00:23:42,040 --> 00:23:43,130 ~♪ (Sakaki) Put it in then. 332 00:23:46,710 --> 00:23:48,880 (Alarm sound) Kokkeko! 333 00:23:49,010 --> 00:23:51,180 Kokkeko! 334 00:23:51,300 --> 00:23:53,470 Kokkeko! 335 00:23:54,010 --> 00:23:55,220 [Alarm stops] 336 00:24:14,620 --> 00:24:18,490 [Approaching footsteps] 337 00:24:19,250 --> 00:24:20,620 (Sakaki) Good morning 338 00:24:22,830 --> 00:24:24,920 (Direct delivery) Good morning, I'm coming. 339 00:24:25,040 --> 00:24:27,800 [Sound of running footsteps] 340 00:24:29,590 --> 00:24:31,220 [Sound of opening the front door] 341 00:24:31,880 --> 00:24:33,720 (Kaede and others) Fight! 342 00:24:34,550 --> 00:24:35,300 (Female) Yoi! 343 00:24:35,430 --> 00:24:36,550 [signal sound] 344 00:24:39,060 --> 00:24:39,810 (Female) Yoi! 345 00:24:39,930 --> 00:24:40,930 [signal sound] 346 00:24:54,110 --> 00:25:01,120 ♪~ 347 00:25:05,170 --> 00:25:08,290 [Approaching footsteps] 348 00:25:20,060 --> 00:25:25,440 ~♪ 349 00:25:25,560 --> 00:25:26,980 (Naotatsu) Ah... Good morning. 350 00:25:27,100 --> 00:25:28,440 (Kaede) Good morning 351 00:25:28,560 --> 00:25:31,150 Hey, did you see a sardine head? 352 00:25:31,280 --> 00:25:32,440 (Direct delivery) There was no 353 00:25:32,570 --> 00:25:33,400 (Kaede) Hmm. 354 00:25:33,530 --> 00:25:37,200 What to do? Are you still going to live in that house? 355 00:25:38,030 --> 00:25:40,080 (Direct) Hmm... 356 00:25:41,870 --> 00:25:43,620 (Kaede) Ask me anything, I'll ride. 357 00:25:43,750 --> 00:25:47,000 I won't tell anyone, I'll keep it a secret 358 00:25:49,040 --> 00:25:52,260 (Direct) Thank you for your consideration. 359 00:25:52,880 --> 00:25:54,300 (Kaede) No, no. 360 00:25:58,640 --> 00:26:00,890 [Sound of gulping] 361 00:26:05,940 --> 00:26:07,310 〔knock〕 362 00:26:08,310 --> 00:26:09,900 (Direct) Can I have a moment? 363 00:26:15,150 --> 00:26:17,360 (Direct delivery) Last time we had a barbecue. 364 00:26:17,490 --> 00:26:21,030 You told your grandpa about the time you lived together, right? 365 00:26:21,160 --> 00:26:23,080 about 10 years ago 366 00:26:23,200 --> 00:26:24,660 (Shimochi) Ah... 367 00:26:24,790 --> 00:26:26,000 in? 368 00:26:27,620 --> 00:26:29,380 (Naotatsu) At that time, it was me. 369 00:26:29,500 --> 00:26:32,500 I was left alone with my grandfather . 370 00:26:33,880 --> 00:26:35,670 Uncle... 371 00:26:36,470 --> 00:26:37,630 Did you know? 372 00:26:39,550 --> 00:26:40,680 (Shigemichi) Did you know? 373 00:26:41,600 --> 00:26:42,850 what? 374 00:26:47,890 --> 00:26:49,060 No 375 00:26:49,560 --> 00:26:50,520 (Shimochi) What? 376 00:26:55,110 --> 00:26:56,990 (Sakaki) Mr. Nigemichi, is it okay? (Shimochi) Huh? 377 00:26:57,110 --> 00:26:58,240 (Sakaki) I left this with me. 378 00:26:58,360 --> 00:26:59,240 (Shimochi) Ah, thank you very much. 379 00:27:01,320 --> 00:27:02,120 (Direct delivery) Ah, ah… 380 00:27:02,240 --> 00:27:03,330 That me 381 00:27:03,450 --> 00:27:05,410 I... I have homework. 382 00:27:06,160 --> 00:27:08,660 [Sound of running footsteps] 383 00:27:08,790 --> 00:27:10,620 (Sakaki) Have you finished your work? 384 00:27:11,040 --> 00:27:13,000 [Sound of opening a can lid] (Shigechi) All right. 385 00:27:13,130 --> 00:27:15,050 Because I was directly disturbed 386 00:27:15,170 --> 00:27:17,550 (Sakaki) That's nice. People who can blame others. 387 00:27:17,670 --> 00:27:19,550 (Shimochi) No, because 388 00:27:19,680 --> 00:27:23,550 Even if someone asks me about 10 years ago while giving my name. 389 00:27:24,100 --> 00:27:26,270 Family history? homework? 390 00:27:26,810 --> 00:27:28,520 I don't know but 391 00:27:28,980 --> 00:27:31,060 [Drinking sound] 392 00:27:31,190 --> 00:27:32,610 (Shimochi) Huh... 393 00:27:42,240 --> 00:27:43,990 (Sakaki) Hey (Professor) Huh? 394 00:27:44,700 --> 00:27:47,580 (Sakaki) Did you say something unnecessary to Naotatsu-kun? 395 00:27:47,700 --> 00:27:49,500 (Professor) I didn't say anything. 396 00:27:52,250 --> 00:27:53,630 (Sakaki) Yes. 397 00:27:55,630 --> 00:27:57,510 Sorry for doubting you 398 00:27:58,920 --> 00:28:01,340 (Professor) Chisa-chan, don't you want me to know? 399 00:28:01,470 --> 00:28:02,760 (Sakaki) Huh? 400 00:28:02,890 --> 00:28:05,600 (Professor) About myself, Naotatsu-kun 401 00:28:07,180 --> 00:28:10,140 [Mu's cry] 402 00:28:24,950 --> 00:28:26,910 (direct) Good morning 403 00:28:27,540 --> 00:28:28,870 (Sakaki) Take it 404 00:28:31,660 --> 00:28:34,170 (Sakaki) Hold it, boy. 405 00:28:34,290 --> 00:28:35,540 (Direct delivery) Ah... 406 00:28:37,420 --> 00:28:40,260 [Birds chirping] 407 00:28:45,300 --> 00:28:49,720 [The faint sound of a wind chime] 408 00:28:58,820 --> 00:29:00,650 (Sakaki) Opposite, have it. 409 00:29:06,620 --> 00:29:07,990 (Sakaki) See! 410 00:29:12,660 --> 00:29:14,540 (Sakaki) Hold that too . 411 00:29:17,590 --> 00:29:19,170 (Sakaki) Give me one. 412 00:29:25,550 --> 00:29:27,010 (Sakaki) What? 413 00:29:27,140 --> 00:29:29,100 (Direct) Eh... Oh no. 414 00:29:29,220 --> 00:29:30,970 Do you wash curtains? 415 00:29:32,270 --> 00:29:34,560 (Sakaki) I've always wanted to wash it. 416 00:29:34,940 --> 00:29:36,900 It felt refreshing 417 00:29:38,150 --> 00:29:39,440 (Direct delivery) Haa 418 00:29:39,570 --> 00:29:41,860 (Sakaki) Come to think of it, Naotatsu-kun. 419 00:29:42,400 --> 00:29:44,780 Mr. Nigemichi, please don't bother me. 420 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 (Direct delivery) Huh? 421 00:29:46,320 --> 00:29:49,240 There are some things that children are better off not knowing . 422 00:29:56,460 --> 00:29:58,040 I don't know but 423 00:29:59,920 --> 00:30:02,800 (Naotatsu) Yo... I don't know? 424 00:30:05,510 --> 00:30:07,680 ( Asako Asako ) Oh hello, Naotatsu? 425 00:30:07,800 --> 00:30:09,550 Are you doing ok? 426 00:30:11,060 --> 00:30:13,680 I was thinking of staying there today . 427 00:30:13,810 --> 00:30:15,230 I'm about to get on the train 428 00:30:15,350 --> 00:30:18,810 fault! Then I misplaced you with my father. 429 00:30:20,360 --> 00:30:21,520 eh? 430 00:30:23,530 --> 00:30:28,950 ♪~ 431 00:30:33,700 --> 00:30:35,790 ( Tatsuo ) Please excuse me. 432 00:30:40,420 --> 00:30:42,040 ~♪ 433 00:30:42,040 --> 00:30:43,750 ~♪ (Tatsuo) Please excuse me. 434 00:30:49,970 --> 00:30:51,930 Sorry 435 00:30:53,260 --> 00:30:54,640 (Sakaki) Yes. 436 00:31:11,870 --> 00:31:13,620 (Tatsuo) Um... here. 437 00:31:13,740 --> 00:31:16,750 Utagawa Utagawa Shigemichi-san's house, are you okay? 438 00:31:23,380 --> 00:31:25,340 That's true though 439 00:31:25,880 --> 00:31:29,720 Thank you for your help. I am Naotatsu Kumazawa's father. 440 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 (Tatsuo) Ah, that 441 00:31:43,360 --> 00:31:44,270 Directly... 442 00:31:44,400 --> 00:31:45,980 (Sakaki) You said you were going back to your parents' house. 443 00:31:46,860 --> 00:31:48,110 (Tatsuo) Huh? 444 00:31:49,700 --> 00:31:51,070 what… 445 00:31:52,110 --> 00:31:53,570 Did you put it in the wrong place? 446 00:31:57,080 --> 00:31:59,500 Mr. Utagawa, I'll call you. 447 00:31:59,620 --> 00:32:00,580 (Kaede) Mr. Sakaki 448 00:32:00,710 --> 00:32:02,630 [Sound of running footsteps] 449 00:32:02,750 --> 00:32:05,420 (Kaede) Is this the one you don't wear either? Can I have it? 450 00:32:05,790 --> 00:32:07,710 (Sakaki) Fine, take everything. 451 00:32:07,840 --> 00:32:08,760 (Tatsuo) Sakaki... 452 00:32:13,090 --> 00:32:14,140 Chisa-san? 453 00:32:16,970 --> 00:32:18,560 (Sakaki) Kaede-chan, Mr. Nigemichi, please call me. 454 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 Customer Naodatsu's father 455 00:32:21,230 --> 00:32:23,310 Naodatsu's father 456 00:32:28,480 --> 00:32:29,740 (Kaede) Hey 457 00:32:29,860 --> 00:32:32,530 [Sound of running footsteps] 458 00:32:32,660 --> 00:32:36,030 (Sakaki) I'll make you some tea, so please come inside and wait. 459 00:32:36,910 --> 00:32:38,910 [The sound of footsteps moving away] 460 00:32:49,420 --> 00:32:51,050 [Knock] (Kaede) Mr. Nigemichi! 461 00:32:51,170 --> 00:32:51,920 (Shodo's snoring) 462 00:32:52,050 --> 00:32:53,680 (Kaede) Mr. Nigemichi! 463 00:32:54,760 --> 00:32:56,350 (Kaede) Eh...wait. 464 00:32:56,470 --> 00:32:57,720 This is not the time to sleep. 465 00:32:57,850 --> 00:32:59,310 Wake up, wake up! Wake up early! 466 00:32:59,430 --> 00:33:00,720 (Shimochi) Eh! what time is it? 467 00:33:00,850 --> 00:33:02,020 (Kaede) Also... she's here! 468 00:33:02,140 --> 00:33:03,520 (Shimochi) Oh, the editor! ? 469 00:33:03,640 --> 00:33:05,690 (Kaede) No, Kumazawa-kun's father! 470 00:33:05,810 --> 00:33:08,230 (Shimochi) Huh? Tatsuo 's brother- in -law ? (Kaede) Hurry, hurry! 471 00:33:08,360 --> 00:33:10,730 (Shigechi) Wait a minute... wait a minute! Wait Wait! 472 00:33:10,860 --> 00:33:11,940 Manga I have to hide it! 473 00:33:13,740 --> 00:33:17,870 [Approaching footsteps] 474 00:33:24,330 --> 00:33:25,370 (Tatsuo) That Sakaki-san 475 00:33:28,790 --> 00:33:29,800 (Tatsuo) Um... 476 00:33:32,340 --> 00:33:33,720 I went out with Modo-kun... 477 00:33:33,840 --> 00:33:36,390 No, I'm just a roommate. 478 00:33:41,600 --> 00:33:43,930 Because I don't fall in love 479 00:33:50,190 --> 00:33:51,480 Ah... Mom, how are you doing? 480 00:33:51,610 --> 00:33:53,900 I don't know. I haven't seen you since then. 481 00:33:54,030 --> 00:33:56,740 Because he didn't come home 482 00:34:11,750 --> 00:34:13,630 (Tatsuo) I'm sorry. 483 00:34:18,640 --> 00:34:20,010 (Tatsuo) That 484 00:34:25,430 --> 00:34:27,520 (Tatsuo) About this... 485 00:34:28,730 --> 00:34:30,230 What about direct delivery? 486 00:34:33,440 --> 00:34:35,940 (Sakaki) You don't know, do you? 487 00:34:36,860 --> 00:34:38,860 i didn't say 488 00:34:41,410 --> 00:34:43,620 (Tatsuo) Oh... really? 489 00:34:48,670 --> 00:34:50,130 (Tatsuo) Ugh... 490 00:34:51,380 --> 00:34:53,380 (Sakaki) It's a hit with a drumstick. 491 00:34:53,500 --> 00:34:55,340 [Sound of running footsteps] 492 00:34:55,460 --> 00:34:56,420 (Shimochi) Huh! ? 493 00:34:56,550 --> 00:34:58,260 Eh, hey... hey 494 00:34:58,380 --> 00:34:59,890 Wow Wow Wow... Wow 495 00:35:00,010 --> 00:35:01,640 Kaede-chan, wipe something. 496 00:35:01,760 --> 00:35:03,140 Wow... Tatsuo brother - in -law! 497 00:35:03,260 --> 00:35:04,600 (Tatsuo) Okay, okay, okay. 498 00:35:05,430 --> 00:35:07,640 (breathing heavily) 499 00:35:14,610 --> 00:35:16,530 (Kaede) It's in my eyes (Shigemichi) Oh... 500 00:35:16,650 --> 00:35:18,360 (Kaede) Hurry! It's early 501 00:35:18,490 --> 00:35:21,070 (Shimochi) Wow... 502 00:35:21,200 --> 00:35:23,120 (Tatsuo) That's about it, that's about it... 503 00:35:23,240 --> 00:35:26,160 (Kaede) Ah, that's why it's touching my eyes (Shigemichi) I have to fix it. 504 00:35:27,000 --> 00:35:28,620 (Tatsuo) That's about it... 505 00:35:30,250 --> 00:35:33,170 (Naotatsu's heavy breathing) 506 00:35:46,310 --> 00:35:47,560 ♪~ 507 00:35:47,560 --> 00:35:50,230 ♪~ [Dog growls] 508 00:35:50,350 --> 00:35:52,060 [barking voice] 509 00:35:53,440 --> 00:35:56,690 (Girl) Mama Mama! Look, look, it's a mummy! 510 00:35:56,820 --> 00:35:59,610 mummy! Happy Halloween! 511 00:35:59,740 --> 00:36:01,530 mummy! 512 00:36:02,320 --> 00:36:03,990 (Shimochi) Why, why, why! ? 513 00:36:04,370 --> 00:36:05,910 Why Why! ? 514 00:36:06,030 --> 00:36:07,790 I don't understand what it means. 515 00:36:07,910 --> 00:36:12,960 Why did Sakaki-san hit Nao's father with a tray ? 516 00:36:13,960 --> 00:36:16,460 You said you fell down in the middle of nowhere . 517 00:36:16,590 --> 00:36:19,300 Considering the situation, it's definitely a lie, right? ~♪ 518 00:36:19,300 --> 00:36:19,420 ~♪ 519 00:36:19,420 --> 00:36:20,510 ~♪ Hey? Kaede-chan 520 00:36:21,380 --> 00:36:22,680 (Kaede) Huh, ah... 521 00:36:22,800 --> 00:36:25,220 Hmm... Yeah well 522 00:36:25,640 --> 00:36:27,310 (Izumiya) I was told that I was sexually harassed. 523 00:36:27,430 --> 00:36:29,600 (Shimochi) I'm not that kind of person. 524 00:36:29,730 --> 00:36:34,100 He's just an old man who can't even kill a nice mosquito ! 525 00:36:34,230 --> 00:36:37,440 (Izumiya) If that's the case, there would be no bloodshed in the Obon attack , right? 526 00:36:37,570 --> 00:36:39,070 Hey Kaede 527 00:36:39,820 --> 00:36:42,030 Do you know anything? 528 00:36:42,150 --> 00:36:43,700 (Kaede) Um... I don't know. 529 00:36:43,820 --> 00:36:45,120 I don't know I don't know anything 530 00:36:45,240 --> 00:36:47,200 I'm going home soon 531 00:36:47,330 --> 00:36:48,660 I bother you! 532 00:36:48,790 --> 00:36:52,120 (Kaede) Excuse me! Farewell! [Sound of running footsteps] 533 00:36:55,210 --> 00:36:58,130 [ Lively music flowing from the slot machine] 534 00:37:06,140 --> 00:37:08,470 [Approaching footsteps] 535 00:37:09,970 --> 00:37:11,310 (Asako) Hehe 536 00:37:11,430 --> 00:37:13,980 It's the beginning of old age 537 00:37:14,100 --> 00:37:16,440 Falling down in the middle of nowhere 538 00:37:16,560 --> 00:37:18,320 (Tatsuo) Uh... yeah 539 00:37:18,440 --> 00:37:20,690 (Asako) My yoga teacher said that. 540 00:37:20,820 --> 00:37:24,740 Dad: That 's just a distortion of the skeleton . 541 00:37:24,860 --> 00:37:26,370 (Tatsuo) Ah... 542 00:37:33,960 --> 00:37:35,250 [Sound of door opening] 543 00:37:35,370 --> 00:37:37,040 (Asako) Why don't you go to bed early? 544 00:37:37,790 --> 00:37:38,920 [Sound of door closing] 545 00:37:39,040 --> 00:37:40,420 (Tatsuo) Yeah... 546 00:37:40,920 --> 00:37:42,090 [Sound of pressing a switch] 547 00:38:02,610 --> 00:38:04,740 (Asako) Oh, I remember it. 548 00:38:05,740 --> 00:38:07,610 Grandpa's house 549 00:38:09,700 --> 00:38:12,660 (Naodatsu) It was fun back then , wasn't it? 550 00:38:13,950 --> 00:38:16,250 My uncle plays with me every day 551 00:38:16,370 --> 00:38:18,580 Crawfish fishing 552 00:38:18,710 --> 00:38:20,540 Build a base 553 00:38:20,670 --> 00:38:22,550 Let 's draw manga together 554 00:38:23,460 --> 00:38:25,050 it was fun 555 00:38:26,720 --> 00:38:28,470 Because I was a child 556 00:38:28,890 --> 00:38:30,850 (Asako) That's more than anything. 557 00:38:31,260 --> 00:38:32,640 The bath is boiling 558 00:38:32,760 --> 00:38:33,850 (directly) Yeah 559 00:38:42,980 --> 00:38:44,150 (Shimochi) Welcome back 560 00:38:44,280 --> 00:38:45,610 (Sakaki) I'm home 561 00:38:46,530 --> 00:38:49,780 (Shigemichi) Nao's father was the one who injured him, right? 562 00:38:49,910 --> 00:38:52,240 (Sakaki) Did that person say that? (Shimochi) No. 563 00:38:53,370 --> 00:38:54,580 (Shimochi) He said he fell down. 564 00:38:54,700 --> 00:38:56,830 (Sakaki) Then you fell down, right? 565 00:38:58,580 --> 00:39:00,710 (Shigechi) Well then..."Okay then" 566 00:39:00,830 --> 00:39:02,380 What is it? 567 00:39:02,500 --> 00:39:03,710 Huh! 568 00:39:11,680 --> 00:39:18,690 ♪~ 569 00:39:57,060 --> 00:40:00,600 ~♪ 570 00:40:03,150 --> 00:40:04,560 (Professor) I heard about yesterday. 571 00:40:04,690 --> 00:40:06,110 Obon incident 572 00:40:09,570 --> 00:40:10,820 (Professor) What's wrong? this 573 00:40:10,950 --> 00:40:12,320 (Sakaki) Not really 574 00:40:17,580 --> 00:40:19,910 (Professor) Why don't you explain it properly to Nigemichi-kun? 575 00:40:20,040 --> 00:40:22,210 I think if I tell you the truth, you'll understand. 576 00:40:22,330 --> 00:40:24,080 (Sakaki) Then shouldn't the professor say it? 577 00:40:24,210 --> 00:40:25,590 (Professor) I don't care. 578 00:40:25,710 --> 00:40:27,460 this is your story 579 00:40:28,420 --> 00:40:31,590 If we're going to live together, you have to do something. 580 00:40:31,720 --> 00:40:32,720 Also about Naodatsu-kun. 581 00:40:32,840 --> 00:40:35,550 (Sakaki) I told you, it has nothing to do with children. 582 00:40:36,560 --> 00:40:37,930 (Professor) In that case, Chisa-chan? 583 00:40:38,060 --> 00:40:40,890 How long do you plan on staying 16 years old ? 584 00:40:52,820 --> 00:40:55,530 [Birds chirping] 585 00:40:57,740 --> 00:40:59,700 (Tatsuo) Straight! straight 586 00:41:05,790 --> 00:41:08,460 something for dad 587 00:41:09,880 --> 00:41:12,420 Is there anything you want to say? 588 00:41:22,140 --> 00:41:23,350 Ah...that thing 589 00:41:39,870 --> 00:41:42,120 Give me some money... 590 00:41:43,040 --> 00:41:44,790 money to play with 591 00:41:51,130 --> 00:41:58,140 ♪~ 592 00:42:22,450 --> 00:42:24,120 (Direct) Sigh... ~♪ 593 00:42:24,120 --> 00:42:25,000 ~♪ 594 00:42:29,130 --> 00:42:32,340 [Approaching footsteps] 595 00:42:39,510 --> 00:42:41,010 (Naotatsu) Mr. Sakaki! 596 00:42:42,390 --> 00:42:45,810 [Wind chime sound] 597 00:42:47,190 --> 00:42:48,520 (Sakaki) Egg 598 00:42:50,730 --> 00:42:52,610 (Naotatsu) Ta... eggs? 599 00:42:52,730 --> 00:42:55,650 (Sakaki) What happened? so much he 600 00:42:56,320 --> 00:42:57,860 (Direct) Ah... 601 00:42:57,990 --> 00:43:01,410 I bought it with the money my father gave me. 602 00:43:01,530 --> 00:43:04,040 I would like something that everyone can eat together. 603 00:43:04,580 --> 00:43:06,870 (Sakaki) Katsuage... 604 00:43:08,420 --> 00:43:12,210 (Naodatsu) I don't have to worry about my father's injury. 605 00:43:13,210 --> 00:43:14,840 Because it's obvious 606 00:43:15,590 --> 00:43:17,170 (Sakaki) Is it obvious? 607 00:43:18,220 --> 00:43:20,140 (Direct delivery) But 608 00:43:20,260 --> 00:43:23,050 If it's hard for me to be here 609 00:43:24,470 --> 00:43:26,220 I'm leaving 610 00:43:31,810 --> 00:43:34,650 (Sakaki) Did you hear anything from your father? 611 00:43:35,940 --> 00:43:37,900 (Direct delivery) Nothing from my father 612 00:43:39,700 --> 00:43:41,530 on barbecue day 613 00:43:41,660 --> 00:43:45,200 I overheard Sakaki-san and the professor talking . 614 00:43:46,700 --> 00:43:48,200 Excuse me 615 00:43:54,170 --> 00:43:56,840 (Sakaki) There's no way I'm leaving. 616 00:44:00,340 --> 00:44:01,890 (Sakaki) That's why 617 00:44:03,300 --> 00:44:05,350 Naotatsu-kun is 618 00:44:05,470 --> 00:44:09,230 I'm angry that I didn't know anything 619 00:44:10,850 --> 00:44:12,310 Shikinshai... 620 00:44:12,440 --> 00:44:13,270 (Sakaki) Yeah 621 00:44:13,400 --> 00:44:15,230 (Direct delivery) Haa 622 00:44:16,860 --> 00:44:18,610 I understand... 623 00:44:23,490 --> 00:44:25,410 I don't like that! 624 00:44:29,540 --> 00:44:33,580 (Sakaki) I'm planning to explain it properly to Professor Nigemichi. 625 00:44:35,210 --> 00:44:36,750 that's why 626 00:44:37,800 --> 00:44:40,720 Don't worry about Naodatsu-kun anymore. 627 00:44:41,670 --> 00:44:45,850 If Naodatsu-kun is a good boy, there won't be any unnecessary trouble . 628 00:44:46,600 --> 00:44:49,020 (Naodatsu) It's okay if you're not a good girl. 629 00:44:51,100 --> 00:44:53,060 I don't have to be a good girl. 630 00:44:55,400 --> 00:44:57,110 half 631 00:44:58,440 --> 00:45:00,440 I want to have it 632 00:45:06,070 --> 00:45:10,750 [The wind blowing through and the sound of the wind chime] 633 00:45:17,590 --> 00:45:19,840 (Shigechi) What are you talking about? 634 00:45:19,960 --> 00:45:22,630 I have a deadline. 635 00:45:24,010 --> 00:45:27,550 No matter what the reason, violence is wrong, right? 636 00:45:27,680 --> 00:45:29,760 Even if you apologize to me in the first place 637 00:45:29,890 --> 00:45:32,180 (Naodatsu) Sakaki-san is not bad. 638 00:45:32,310 --> 00:45:34,310 I did something that caused that person to get hit. 639 00:45:34,440 --> 00:45:35,850 (Shimochi) Huh? 640 00:45:36,860 --> 00:45:39,020 (Naotatsu) When my father used to be... 641 00:45:39,150 --> 00:45:40,820 10 years ago 642 00:45:40,940 --> 00:45:44,900 Having a double affair with Sakaki's mother 643 00:45:45,910 --> 00:45:47,780 (Shimochi) Double affair? 644 00:45:47,910 --> 00:45:50,240 From the mouth of Naoto... 645 00:45:55,290 --> 00:45:58,210 Eh...wait a minute, what is that? 646 00:45:58,670 --> 00:46:01,590 Naotatsu-kun's father and my mother had a double affair. 647 00:46:01,710 --> 00:46:03,720 We eloped 10 years ago. 648 00:46:03,840 --> 00:46:06,890 (Shigemichi) What... What about that harmless Tatsuo brother- in - law ? 649 00:46:09,260 --> 00:46:10,310 double affair 650 00:46:11,390 --> 00:46:12,890 Let 's escape ! ? 651 00:46:15,940 --> 00:46:17,980 (Shigemichi) When you sort it out... 652 00:46:18,100 --> 00:46:18,400 ♪~ 653 00:46:18,400 --> 00:46:22,570 ♪~ Sakaki's mother's 654 00:46:22,690 --> 00:46:27,200 spouse of adulterous partner 655 00:46:27,320 --> 00:46:28,620 my brother 656 00:46:29,280 --> 00:46:30,490 I? 657 00:46:35,620 --> 00:46:38,420 Because I lived in that house 658 00:46:39,290 --> 00:46:41,460 Tatsuo's brother-in-law , Nii-san , and Sakaki-san are 659 00:46:41,590 --> 00:46:44,170 connected with 660 00:46:44,550 --> 00:46:48,840 In other words, the root cause of all the evils of the Obon Incident is 661 00:46:48,970 --> 00:46:50,140 I? 662 00:46:50,470 --> 00:46:51,800 (Direct) Hmm. 663 00:46:51,930 --> 00:46:55,350 That might be the case... 664 00:46:56,980 --> 00:46:57,940 ~♪ 665 00:46:57,940 --> 00:47:00,270 ~♪ (Shigechi) Ah... ah 666 00:47:00,400 --> 00:47:04,190 It's like... even though I didn't know about it. 667 00:47:04,320 --> 00:47:05,990 I'm sorry 668 00:47:07,280 --> 00:47:08,860 Mr. Sakaki! 669 00:47:08,990 --> 00:47:10,740 Beijing Peking duck, please? 670 00:47:10,870 --> 00:47:13,450 Ah! Let's have some shark fin too 671 00:47:13,580 --> 00:47:16,620 Clerk! Shaoxing wine 30 years old! 672 00:47:16,750 --> 00:47:17,500 (clerk) Yes. 673 00:47:18,290 --> 00:47:21,380 (Sakaki) Mr. Nigemichi doesn't have to apologize. 674 00:47:21,500 --> 00:47:23,670 I don't want you to worry about it anymore 675 00:47:28,380 --> 00:47:30,090 Naotatsu-kun too 676 00:47:33,560 --> 00:47:35,100 I 677 00:47:35,600 --> 00:47:37,890 pretend nothing happened 678 00:47:38,020 --> 00:47:40,440 I want to live as before 679 00:47:50,860 --> 00:47:52,410 (Shimochi) Huh~ 680 00:47:52,530 --> 00:47:54,660 Straight... 681 00:47:56,240 --> 00:48:00,370 Why did you keep quiet about something so important ? 682 00:48:00,960 --> 00:48:02,380 I… 683 00:48:02,830 --> 00:48:05,340 I don't know anything... 684 00:48:09,420 --> 00:48:10,630 (Sakaki) I'll go home first. 685 00:48:10,760 --> 00:48:11,720 (Direct) Huh? 686 00:48:11,840 --> 00:48:14,050 (Shigechi) Eh...it's fine. 687 00:48:21,390 --> 00:48:22,690 (Salesperson) Thank you very much. 688 00:48:22,810 --> 00:48:24,860 [Sound of automatic door opening] 689 00:48:28,740 --> 00:48:30,650 (Shimochi) You 690 00:48:31,860 --> 00:48:34,240 If there's anything, let me know 691 00:48:35,780 --> 00:48:37,990 (Direct delivery) Yes, sorry. 692 00:48:38,120 --> 00:48:39,410 (Shigemichi) Hmm... 693 00:48:41,410 --> 00:48:42,790 (Modo) Toilet 694 00:49:00,600 --> 00:49:03,270 (Salesperson) Thank you [Sound of automatic door opening] 695 00:49:04,150 --> 00:49:06,230 (Shimochi) I was in the toilet. 696 00:49:09,280 --> 00:49:10,650 (hiccup) 697 00:49:12,070 --> 00:49:14,070 (Girl) Mom, I'm tired! 698 00:49:14,200 --> 00:49:17,410 (Mother) It's almost time. Home (Girl) Carry me on your back. 699 00:49:18,740 --> 00:49:20,950 (Girl) Well then, I don't mind if you cuddle with me, cuddle with me! 700 00:49:21,080 --> 00:49:23,080 (Mother) Cuddle? She can't be helped anymore 701 00:49:23,210 --> 00:49:24,710 Let's go, let's go 702 00:49:24,830 --> 00:49:26,580 (Girl) Yay, I'm here! 703 00:49:26,710 --> 00:49:28,960 (Mother) It's heavy already. 704 00:49:29,090 --> 00:49:30,710 (Girl) I love you, Mom! 705 00:49:30,840 --> 00:49:33,050 (Mother) I love you too, Mom. 706 00:49:45,310 --> 00:49:46,900 Sigh... 707 00:49:48,520 --> 00:49:55,490 ♪~ 708 00:50:09,500 --> 00:50:11,170 (Direct) Sakaki-san 709 00:50:12,630 --> 00:50:14,510 (Sakaki) I'm not crying. 710 00:50:16,630 --> 00:50:18,930 I'm not even angry. 711 00:50:19,050 --> 00:50:20,930 Not even drunk 712 00:50:23,390 --> 00:50:25,310 Something… 713 00:50:27,230 --> 00:50:29,980 I'm just embarrassed now 714 00:50:33,280 --> 00:50:35,030 mother 715 00:50:36,240 --> 00:50:38,990 I was having an affair. 716 00:50:41,330 --> 00:50:43,160 What about Naotatsu-kun? 717 00:50:43,700 --> 00:50:46,120 Don't you feel embarrassed? 718 00:50:49,630 --> 00:50:51,170 (Direct) I... 719 00:51:01,050 --> 00:51:03,350 (Sakaki) I'll go home after shopping. 720 00:51:05,560 --> 00:51:10,230 ~♪ 721 00:51:11,770 --> 00:51:15,280 (Kaede) Hmm, that's right. 722 00:51:15,990 --> 00:51:20,200 Hmm, then Kumazawa-kun knows about what happened 10 years ago. 723 00:51:20,320 --> 00:51:22,240 I told Sakaki-san. 724 00:51:22,370 --> 00:51:23,620 (directly) Yeah 725 00:51:24,290 --> 00:51:27,790 Sakaki-san wants to pretend nothing happened and move on with his life. 726 00:51:27,910 --> 00:51:29,210 (Kaede) Hmm. 727 00:51:29,330 --> 00:51:32,000 Then you can live in that house as is. 728 00:51:32,130 --> 00:51:34,880 Do you mean problem solving? 729 00:51:35,000 --> 00:51:37,800 (Naodatsu) Well... I guess that's what happens. 730 00:51:37,920 --> 00:51:39,300 (Kaede) That's right. 731 00:51:39,430 --> 00:51:42,470 You don't have to be afraid of sardine heads anymore 732 00:51:42,600 --> 00:51:45,100 (Naodatsu) That's right. Good luck then. 733 00:51:45,220 --> 00:51:47,600 (Kaede) Yes, bye bye (Naotatsu) Bye bye 734 00:51:56,530 --> 00:51:58,690 The secret between the two... 735 00:51:59,490 --> 00:52:01,660 It's gone 736 00:52:08,750 --> 00:52:14,130 [Sound of frying ingredients] 737 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 (Sakaki) Are you hungry? 738 00:52:28,520 --> 00:52:29,560 (Naotatsu) Su... Sui 739 00:52:29,680 --> 00:52:31,060 It's empty! 740 00:53:19,610 --> 00:53:21,070 (Direct delivery) Huh! 741 00:53:21,190 --> 00:53:22,360 What is this? It’s delicious! 742 00:53:28,280 --> 00:53:30,080 it's delicious! this raw egg 743 00:53:32,460 --> 00:53:34,210 (Sakaki) It's not curry. 744 00:53:35,210 --> 00:53:36,960 (Naodatsu) Ah... no, that's not it. 745 00:53:37,080 --> 00:53:38,630 (Sakaki) It's okay. 746 00:53:53,060 --> 00:53:54,060 (Direct delivery) Ah... 747 00:53:54,190 --> 00:53:55,980 Ah... that 748 00:53:58,110 --> 00:53:59,940 Mr. Sakaki 749 00:54:00,360 --> 00:54:02,570 Do you have a boyfriend? 750 00:54:04,530 --> 00:54:05,910 (Sakaki) I don't need it. 751 00:54:23,300 --> 00:54:29,800 ♪ [Music with a sense of urgency] ~ 752 00:54:41,480 --> 00:54:42,900 (Tatsuo) Ah, this way? 753 00:54:44,030 --> 00:54:45,490 Pee 754 00:54:46,450 --> 00:54:47,780 Okay... 755 00:54:53,330 --> 00:54:55,750 [Startup sound] Alright! arrived 756 00:54:55,870 --> 00:54:57,080 [Operation sound] 757 00:54:57,960 --> 00:55:00,330 ♪ [The music changes to comical ] 758 00:55:14,560 --> 00:55:17,180 ~♪ 759 00:55:17,310 --> 00:55:21,730 ♪ [Ominous music grows] 760 00:55:21,860 --> 00:55:23,070 [Sound of pressing a light switch] 761 00:55:24,230 --> 00:55:26,150 (Students) Good morning. 762 00:55:26,610 --> 00:55:28,030 (Direct) Yesterday to Sakaki-san 763 00:55:28,150 --> 00:55:30,200 When I asked her, “Do you have a boyfriend?” 764 00:55:30,320 --> 00:55:31,070 (Kaede) Huh? 765 00:55:31,200 --> 00:55:33,410 (Direct delivery) I was told “I don’t need it” 766 00:55:33,950 --> 00:55:36,410 Neither “there” nor “not there” 767 00:55:36,540 --> 00:55:39,710 What do you mean by “I don’t need it” ? 768 00:55:39,830 --> 00:55:42,670 (Kaede) You say you don't need it, so you don't need it, right? 769 00:55:42,790 --> 00:55:45,500 (Naodatsu) Huh... So my boyfriend isn't here right now. 770 00:55:45,630 --> 00:55:48,420 Does that mean you don't need it from now on? 771 00:55:50,970 --> 00:55:53,640 (Kaede) Are you that worried? 772 00:55:54,510 --> 00:55:55,640 (Direct delivery) Huh? 773 00:55:56,310 --> 00:55:57,730 [Smartphone vibration sound] 774 00:56:03,150 --> 00:56:04,770 (Direct delivery) Ha! ? 775 00:56:15,370 --> 00:56:16,740 Sigh... 776 00:56:16,990 --> 00:56:18,540 (Direct) What about your mother? 777 00:56:19,580 --> 00:56:22,330 (Tatsuo) I'm currently undergoing various tests. 778 00:56:22,460 --> 00:56:24,590 (Direct) What happened? What disease? 779 00:56:24,710 --> 00:56:25,920 (Tatsuo) AC AC adapter 780 00:56:26,050 --> 00:56:27,590 (Direct delivery) Huh? 781 00:56:27,710 --> 00:56:28,920 AC… 782 00:56:29,050 --> 00:56:32,760 (Tatsuo) I swung it around myself and it hit me in the head. 783 00:56:32,890 --> 00:56:34,390 (Mazi) Straight? 784 00:56:34,510 --> 00:56:36,720 Oh no, did you come all this way? 785 00:56:36,850 --> 00:56:38,180 What about school? 786 00:56:38,850 --> 00:56:39,930 (Direct) Are you okay? 787 00:56:41,140 --> 00:56:42,770 (Asako) Skeletal distortion. 788 00:56:42,900 --> 00:56:44,900 I fell down for no reason. 789 00:56:45,190 --> 00:56:46,860 (Asako) Hehe 790 00:56:46,980 --> 00:56:48,570 Well, I still have tests to do. 791 00:56:49,030 --> 00:56:50,030 see you! 792 00:56:50,150 --> 00:56:51,400 (Direct) Ah... 793 00:56:57,830 --> 00:56:59,040 (Direct) What do you mean? 794 00:56:59,160 --> 00:57:00,410 (Tatsuo) Huh? 795 00:57:00,540 --> 00:57:01,960 (Direct) What do you mean? 796 00:57:03,000 --> 00:57:04,210 (Tatsuo) Yeah. 797 00:57:07,380 --> 00:57:09,800 Sakaki-san's... mother. 798 00:57:09,920 --> 00:57:12,630 I'm thinking of contacting you again 799 00:57:12,760 --> 00:57:15,470 I wish I had turned on my old cell phone. 800 00:57:15,590 --> 00:57:18,010 My mom found me 801 00:57:19,680 --> 00:57:22,690 Good luck , I was thinking of trying to explain . 802 00:57:22,810 --> 00:57:24,940 Dad, it's a prank... 803 00:57:26,520 --> 00:57:28,730 (Naotatsu) Why are you doing that now? 804 00:57:28,860 --> 00:57:33,150 (Tatsuo) No, I don't have any strange ulterior motives anymore. 805 00:57:33,280 --> 00:57:34,530 just… 806 00:57:36,910 --> 00:57:39,740 Atonement for my sins , I wonder if I can't do it? 807 00:57:41,120 --> 00:57:42,750 (Direct) Atonement? 808 00:57:42,870 --> 00:57:46,080 (Tatsuo) No, not until next time, when I met my daughter. 809 00:57:47,460 --> 00:57:51,380 “My mom didn’t come home.” 810 00:57:52,050 --> 00:57:55,550 She says, ``I haven't seen my mom even once since then. '' 811 00:57:58,010 --> 00:58:01,680 Oh, and you say things like, “I don’t fall in love.” 812 00:58:06,770 --> 00:58:09,480 (Tatsuo) If there's something I can do 813 00:58:10,770 --> 00:58:13,360 I just wanted to do something... 814 00:58:15,150 --> 00:58:17,490 Then my mom gets hurt 815 00:58:17,620 --> 00:58:19,620 Everything dad does backfires. 816 00:58:19,740 --> 00:58:21,870 Yeah... I know. 817 00:58:22,410 --> 00:58:23,660 just… 818 00:58:23,790 --> 00:58:24,710 Just what? 819 00:58:24,830 --> 00:58:26,540 No, wait a minute... 820 00:58:29,170 --> 00:58:31,090 Even just a little bit is fine 821 00:58:32,300 --> 00:58:33,590 about myself 822 00:58:33,710 --> 00:58:35,420 I did it properly... 823 00:58:40,050 --> 00:58:43,140 I want to think that I'm a decent human being . 824 00:58:47,520 --> 00:58:51,110 〔rain sound〕 825 00:59:10,710 --> 00:59:13,630 (Naodatsu) Ah... ah, Sakaki-san. 826 00:59:14,210 --> 00:59:15,130 (Sakaki) I'm going home 827 00:59:16,920 --> 00:59:18,550 (Direct delivery) Ah... yes. 828 00:59:23,890 --> 00:59:30,900 ♪~ 829 00:59:48,330 --> 00:59:51,380 [Sound of approaching motorcycle] 830 00:59:57,880 --> 01:00:00,010 (Direct) Sakaki-san 831 01:00:00,130 --> 01:00:02,140 I don't need a boyfriend 832 01:00:02,260 --> 01:00:05,510 You said the other day that you don't fall in love. 833 01:00:05,640 --> 01:00:07,220 (Sakaki) I told you. 834 01:00:08,100 --> 01:00:10,020 (Direct) That's what I thought. 835 01:00:10,140 --> 01:00:12,770 Once upon a time with my father 836 01:00:12,900 --> 01:00:16,400 Is it because Sakaki's mother had an affair? 837 01:00:18,400 --> 01:00:21,280 (Sakaki) Then what do you say? 838 01:00:21,660 --> 01:00:23,280 (Direct) If so... 839 01:00:23,820 --> 01:00:25,830 I don't fall in love either 840 01:00:29,370 --> 01:00:30,580 (Sakaki) Aren't you stupid? 841 01:00:40,300 --> 01:00:43,090 ~♪ 842 01:00:52,850 --> 01:00:54,900 (direct) Good morning 843 01:00:57,400 --> 01:00:59,360 (Sakaki) Do you have eggs? 844 01:01:02,610 --> 01:01:04,410 (Direct) Arm ... Egg ? 845 01:01:06,580 --> 01:01:09,330 (Sakaki) I'll forget about yesterday. 846 01:01:09,450 --> 01:01:12,370 You too, stop saying boring things. 847 01:01:16,090 --> 01:01:17,000 (Direct) I... 848 01:01:17,130 --> 01:01:18,170 (Sakaki) I'm not saying this for you. 849 01:01:18,170 --> 01:01:19,630 (Sakaki) I'm not saying this for you [Sound of eggs being hit] 850 01:01:19,760 --> 01:01:22,050 There's probably some girls who will like you 851 01:01:22,170 --> 01:01:24,340 I'm saying this for the child. 852 01:01:24,470 --> 01:01:27,390 [Sound of peeling an egg] 853 01:02:19,730 --> 01:02:25,280 ♪~ 854 01:02:33,290 --> 01:02:34,710 (Direct) Uh... 855 01:02:35,870 --> 01:02:37,330 Ugh... 856 01:02:37,790 --> 01:02:39,000 Ugh... 857 01:02:39,460 --> 01:02:41,040 (Kaede) Are you okay? 858 01:02:42,250 --> 01:02:44,010 Are you feeling unwell? 859 01:02:45,420 --> 01:02:47,630 (Naodatsu) Ah... it's okay. 860 01:02:47,760 --> 01:02:50,220 I just ate too much in the morning 861 01:02:51,850 --> 01:02:53,770 (Kaede) That would be fine. 862 01:02:55,350 --> 01:02:57,980 Are you thinking too much? ~♪ 863 01:02:58,100 --> 01:03:00,230 About Sakaki-san 864 01:03:01,480 --> 01:03:02,940 (Direct) Hmm... 865 01:03:05,150 --> 01:03:07,700 Sakaki doesn't fall in love 866 01:03:07,820 --> 01:03:11,120 After all, it has something to do with the past. 867 01:03:11,870 --> 01:03:12,700 (Kaede) Yeah 868 01:03:13,950 --> 01:03:15,040 that's why 869 01:03:15,160 --> 01:03:17,080 I also decided not to fall in love 870 01:03:22,500 --> 01:03:23,840 nice! 871 01:03:23,960 --> 01:03:25,300 I think it's good 872 01:03:35,310 --> 01:03:38,640 [Chime playing in the school] 873 01:03:59,870 --> 01:04:02,250 (Female) Izumiya-san best updated! 874 01:04:04,920 --> 01:04:06,300 (Girl) Where are you going? 875 01:04:13,390 --> 01:04:17,600 [Sound of running footsteps] 876 01:04:22,520 --> 01:04:23,520 (breathing heavily) 877 01:04:23,650 --> 01:04:25,610 (Sakaki) Kaede-chan? what happened 878 01:04:25,730 --> 01:04:27,530 (Kaede) Sakaki-san... 879 01:04:27,650 --> 01:04:28,820 (Sakaki) Do you want to drink water? 880 01:04:28,940 --> 01:04:30,990 (Kaede) It's Sakaki-san's fault! 881 01:04:32,280 --> 01:04:33,490 (Sakaki) Huh? 882 01:04:33,820 --> 01:04:36,740 (Kaede) Because Sakaki-san says she doesn't fall in love. 883 01:04:36,870 --> 01:04:40,410 Even Kumazawa-kun said he wouldn't fall in love. 884 01:04:43,460 --> 01:04:45,170 (Sakaki) I said it. 885 01:04:46,300 --> 01:04:48,960 Naotatsu-kun says there's no need to do that. 886 01:04:49,090 --> 01:04:50,760 Please withdraw! 887 01:04:50,880 --> 01:04:51,760 teeth? 888 01:04:51,880 --> 01:04:53,050 (Kaede) “I don’t fall in love” 889 01:04:53,180 --> 01:04:55,550 If Mr. Sakaki recanted the lie or whatever. 890 01:04:55,680 --> 01:04:59,520 I don't think Kumazawa-kun will stop saying things like that either. 891 01:05:01,020 --> 01:05:04,860 Why do people have to tell me what to do ? 892 01:05:05,940 --> 01:05:08,320 It has nothing to do with Kaede-chan, right? 893 01:05:08,690 --> 01:05:10,110 It doesn't matter though! 894 01:05:10,240 --> 01:05:13,410 I've always felt a bit uneasy around here . 895 01:05:13,530 --> 01:05:15,120 Well... every day! 24hours! 896 01:05:15,240 --> 01:05:16,780 (Sakaki) Kaede-chan 897 01:05:20,870 --> 01:05:24,000 I'll say it once again to Naotatsu-kun , but 898 01:05:24,120 --> 01:05:26,670 My love isn't going well 899 01:05:26,790 --> 01:05:29,840 Don't be a woman who blames others 900 01:05:51,070 --> 01:05:52,570 (Kaede) Sorry to bother you! 901 01:05:52,690 --> 01:05:54,950 [Sound of running footsteps] 902 01:05:59,790 --> 01:06:01,580 Sigh... 903 01:06:06,830 --> 01:06:08,790 Hmm… 904 01:06:12,880 --> 01:06:14,380 [Mu's cry] 905 01:06:20,970 --> 01:06:23,270 (Direct) Huh? Sakaki-san and Izumiya-san? 906 01:06:23,390 --> 01:06:26,400 (Shigechi) I was having a hard time about you. 907 01:06:26,520 --> 01:06:27,520 (Direct delivery) Huh? 908 01:06:27,650 --> 01:06:31,980 (Shimochi) So it's a battle of women over you. 909 01:06:32,110 --> 01:06:35,030 (Naodatsu) That can't be true. Actually, why were you fighting? 910 01:06:35,150 --> 01:06:36,780 (Shimochi) No, it's true. 911 01:06:37,990 --> 01:06:39,200 (Direct) Sigh... 912 01:06:42,580 --> 01:06:45,080 (Shigechi) No, really? 913 01:06:50,170 --> 01:06:57,180 [Sound of footsteps walking down the hallway] 914 01:06:59,800 --> 01:07:01,640 (Direct) Sakaki-san 915 01:07:01,760 --> 01:07:04,520 I brought my uncle's gyoza . 916 01:07:06,270 --> 01:07:07,940 Because it's freshly baked 917 01:07:08,060 --> 01:07:09,560 (Sakaki) Please 918 01:07:17,070 --> 01:07:20,740 (Sakaki) Please apologize to Kaede-chan. 919 01:07:20,870 --> 01:07:23,370 Because I said something terrible 920 01:07:24,700 --> 01:07:27,540 It's like, what are you doing to a high school girl ? 921 01:07:31,170 --> 01:07:33,960 I've been doing well so far 922 01:07:34,960 --> 01:07:37,970 So that there are no unnecessary waves 923 01:07:39,340 --> 01:07:41,340 (Direct) Until I came here 924 01:07:41,470 --> 01:07:43,180 Do you mean...? 925 01:07:46,640 --> 01:07:49,100 I didn't say that. 926 01:07:59,030 --> 01:08:00,070 [Sound of door opening] 927 01:08:00,200 --> 01:08:02,910 (Izumiya) Sorry for keeping you waiting... 928 01:08:03,030 --> 01:08:05,410 What is it you? 929 01:08:05,540 --> 01:08:07,450 (Kaede) There's no "what", right? 930 01:08:08,000 --> 01:08:11,170 Hey brother, tell me your fortune in love. 931 01:08:11,290 --> 01:08:14,920 (Izumiya) I don't want to see the family's luck in love because it's disgusting. 932 01:08:15,050 --> 01:08:18,090 (Kaede) Not me, Kumazawa-kun and Sakaki-san. 933 01:08:18,800 --> 01:08:19,930 Why are you there? 934 01:08:20,300 --> 01:08:21,510 (Kaede) Hmm, because 935 01:08:21,640 --> 01:08:24,300 Children of parents who had double affairs meet each other. 936 01:08:24,430 --> 01:08:25,850 No matter what you think, it's fate 937 01:08:25,970 --> 01:08:27,560 (Izumiya) Hmm. 938 01:08:27,680 --> 01:08:29,480 I see 939 01:08:30,890 --> 01:08:32,020 Yes, it's fate 940 01:08:32,150 --> 01:08:33,360 (Kaede) Huh... 941 01:08:33,480 --> 01:08:34,900 Please tell your fortune properly! 942 01:08:35,020 --> 01:08:37,940 If it's a love that you can't understand unless you ask someone else, give up and give up . 943 01:08:38,860 --> 01:08:40,570 That's not what the fortune teller says. 944 01:08:41,240 --> 01:08:42,360 thank you 945 01:08:42,490 --> 01:08:44,830 (Kaede) Eh, try it one more time. 946 01:08:44,950 --> 01:08:46,660 (Izumiya) It will be 8,000 yen. 947 01:08:46,790 --> 01:08:47,830 (Kaede ) Taka ! 948 01:08:52,500 --> 01:08:53,880 (Naodatsu) Hey, hey, can I have a moment? 949 01:08:54,000 --> 01:08:55,840 I have something to talk about. 950 01:08:55,960 --> 01:08:58,000 (Kaede) Yeah, okay. 951 01:09:04,090 --> 01:09:08,640 ♪~ 952 01:09:08,770 --> 01:09:10,680 (Kaede) Do you want to eat fried chicken? 953 01:09:12,440 --> 01:09:13,400 (Direct) Is it okay? 954 01:09:13,520 --> 01:09:14,650 (Kaede) Yeah 955 01:09:15,190 --> 01:09:16,400 yes 956 01:09:17,440 --> 01:09:18,900 (Direct) Thank you 957 01:09:23,240 --> 01:09:24,530 (Kaede) What do you think? 958 01:09:25,700 --> 01:09:26,740 (Direct delivery) Delicious 959 01:09:26,870 --> 01:09:28,950 (Kaede) Yes, hehe ~♪ 960 01:09:35,960 --> 01:09:37,000 (Kaede) Itadakimasu 961 01:09:37,130 --> 01:09:39,210 (Naodatsu) Um, (Kaede) Huh? 962 01:09:39,340 --> 01:09:41,460 (Naodatsu) Sakaki-san apologized. 963 01:09:41,590 --> 01:09:43,590 He said something terrible to Izumiya-san. 964 01:09:43,720 --> 01:09:46,220 (Kaede) Hmm... Yes. 965 01:09:46,720 --> 01:09:48,100 (Direct) Mr. Izumiya 966 01:09:48,220 --> 01:09:50,600 Did you say something to Sakaki-san ? 967 01:09:52,100 --> 01:09:53,560 “Something”? 968 01:09:54,640 --> 01:09:57,900 That I said I don't fall in love 969 01:10:00,190 --> 01:10:02,070 (Kaede) Yeah, I said it. 970 01:10:02,190 --> 01:10:03,820 Why do you say that ? 971 01:10:04,570 --> 01:10:08,240 Because Kumazawa-kun says he doesn't fall in love. 972 01:10:08,780 --> 01:10:11,910 So why did you go to the trouble of telling Sakaki-san that ? 973 01:10:12,950 --> 01:10:14,830 Kumazawa-kunhasa 974 01:10:15,210 --> 01:10:19,670 Did you ever think that someone could love you ? 975 01:10:21,500 --> 01:10:22,760 picture? 976 01:10:24,340 --> 01:10:25,720 There is 977 01:10:26,090 --> 01:10:27,930 What should I hide? 978 01:10:28,350 --> 01:10:29,220 [Sound of something falling] 979 01:10:29,350 --> 01:10:31,310 This is about me! 980 01:10:32,890 --> 01:10:34,810 Huh... Huh? 981 01:10:36,940 --> 01:10:40,110 (Kaede) Do you understand, this heart thief ? 982 01:10:40,230 --> 01:10:41,650 (Direct delivery) Huh? 983 01:10:41,780 --> 01:10:43,230 [Sound of sliding door being violently opened] 984 01:10:43,360 --> 01:10:44,610 (Direct delivery) Yes... 985 01:10:47,950 --> 01:10:53,040 [Music that heralds the evening that flows through the city] 986 01:11:30,620 --> 01:11:32,660 (Sakaki) Naotatsu-kun 987 01:11:34,080 --> 01:11:35,660 what happened? 988 01:11:37,830 --> 01:11:39,000 (direct) reflection 989 01:11:39,120 --> 01:11:41,670 (Sakaki) Reflection? what? 990 01:11:43,840 --> 01:11:46,630 (Naotatsu) What Sakaki-san said 991 01:11:46,760 --> 01:11:48,970 If you listen carefully 992 01:11:50,300 --> 01:11:52,390 That's so insensitive... 993 01:11:57,100 --> 01:11:59,480 (Naodatsu) Did Sakaki-san know? 994 01:12:00,190 --> 01:12:01,690 (Sakaki) What? 995 01:12:04,820 --> 01:12:06,110 (Direct) About me 996 01:12:06,230 --> 01:12:09,740 Didn't you say that some girls fall in love with you ? 997 01:12:10,490 --> 01:12:12,910 (Sakaki) Ah~ 998 01:12:13,950 --> 01:12:16,950 Well, you confessed, right? 999 01:12:18,040 --> 01:12:19,120 n/a… 1000 01:12:19,250 --> 01:12:21,620 in? What are you going to do? 1001 01:12:22,670 --> 01:12:25,500 (Naodatsu) Hello, this is what I'm thinking right now... 1002 01:12:25,630 --> 01:12:27,460 (Sakaki) Why? 1003 01:12:27,590 --> 01:12:29,970 Let's put it on and make it stand out ! 1004 01:12:33,720 --> 01:12:34,850 what? 1005 01:12:36,310 --> 01:12:37,770 separately 1006 01:12:42,480 --> 01:12:44,150 That's it 1007 01:12:46,190 --> 01:12:47,860 The truth is 1008 01:12:48,320 --> 01:12:51,280 He said , “I want to have half of it.” 1009 01:12:52,740 --> 01:12:54,570 Was glad 1010 01:12:55,280 --> 01:12:56,830 thank you 1011 01:12:58,450 --> 01:13:00,910 Because that's enough 1012 01:13:01,580 --> 01:13:04,960 Relax in peace of mind 1013 01:13:05,790 --> 01:13:07,210 ahead 1014 01:13:11,550 --> 01:13:13,680 [The sound of footsteps moving away] 1015 01:13:15,800 --> 01:13:16,850 (Naotatsu) Mr. Sakaki! 1016 01:13:16,970 --> 01:13:18,220 (Sakaki) Huh? 1017 01:13:20,060 --> 01:13:21,560 (Naotatsu) Um... 1018 01:13:23,480 --> 01:13:25,480 would you like to go for a drink 1019 01:13:28,360 --> 01:13:31,110 (Customers chatting) 1020 01:13:37,410 --> 01:13:39,200 (Sakaki) Hmm... 1021 01:13:47,040 --> 01:13:48,420 (Sakaki) Huh! 1022 01:14:11,070 --> 01:14:13,490 (Direct delivery) Just a little taste. 1023 01:14:17,280 --> 01:14:18,530 (Sakaki) Okay. 1024 01:14:18,660 --> 01:14:19,870 (Naotatsu) Eh... I did it! 1025 01:14:19,990 --> 01:14:22,870 (Sakaki) If you can defeat me! 1026 01:14:23,910 --> 01:14:24,830 (Direct) Huh? 1027 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 ♪~ 1028 01:14:30,000 --> 01:14:32,050 ♪~ (Sakaki) Lady... 1029 01:14:32,590 --> 01:14:33,340 Go! 1030 01:14:38,680 --> 01:14:40,220 (Sakaki) Uh... 1031 01:14:43,850 --> 01:14:45,100 (Direct delivery) Ugh 1032 01:14:46,850 --> 01:14:47,520 (Direct delivery) Huh! 1033 01:14:48,980 --> 01:14:49,810 (Sakaki) Oh! 1034 01:14:50,860 --> 01:14:52,530 (Sakaki) Ushi! 1035 01:14:52,650 --> 01:14:53,820 (Direct delivery) Zuri! 1036 01:14:53,940 --> 01:14:55,530 (Sakaki) Haha 1037 01:14:56,700 --> 01:14:58,160 Hahaha 1038 01:15:01,080 --> 01:15:02,790 (Sakaki) Hahaha 1039 01:15:05,790 --> 01:15:07,830 There's still a long way to go 1040 01:15:10,790 --> 01:15:12,170 (Sakaki) Phew~ 1041 01:15:17,010 --> 01:15:18,340 Hmm! 1042 01:15:18,470 --> 01:15:20,390 Hahaha ~♪ 1043 01:15:20,390 --> 01:15:21,890 ~♪ 1044 01:15:22,010 --> 01:15:25,850 (Sakaki) ♪ Hmph… 1045 01:15:26,310 --> 01:15:28,270 ♪ Hmph hmph... 1046 01:15:28,390 --> 01:15:29,440 Ah... 1047 01:15:29,560 --> 01:15:31,520 (Naodatsu) Hey... I'm going to fall down the bank. 1048 01:15:31,650 --> 01:15:33,400 (Sakaki) It's okay! 1049 01:15:34,320 --> 01:15:37,240 Sigh... I can go home by myself now. 1050 01:15:37,360 --> 01:15:38,660 leave me alone 1051 01:15:38,780 --> 01:15:40,870 (Direct) I can't leave you alone. 1052 01:15:41,740 --> 01:15:43,740 (Sakaki) Naotatsu-kun, come on. 1053 01:15:43,870 --> 01:15:46,370 He's a good boy though 1054 01:15:46,750 --> 01:15:49,460 Don't listen to what I say in strange places! 1055 01:15:49,580 --> 01:15:50,830 (Naodatsu) He's not a good boy. 1056 01:15:50,960 --> 01:15:53,090 (Sakaki) He's a good boy. 1057 01:15:54,800 --> 01:15:59,130 Ah, if only I were a good boy like Naodatsu-kun. 1058 01:16:00,260 --> 01:16:03,760 I shouldn't have said that at that time . 1059 01:16:04,220 --> 01:16:05,890 (Naotatsu) At that time? 1060 01:16:08,730 --> 01:16:10,310 (Sakaki) Once 1061 01:16:11,270 --> 01:16:14,480 Have you ever met my mother who left ? 1062 01:16:16,780 --> 01:16:20,150 “ It’s not that I hate your mother, Chisa. ” 1063 01:16:20,280 --> 01:16:21,860 Say... 1064 01:16:23,910 --> 01:16:25,490 I 1065 01:16:25,620 --> 01:16:29,960 "If you leave, it's the same as hating you." 1066 01:16:32,420 --> 01:16:34,090 Then 1067 01:16:34,920 --> 01:16:38,840 “Chisa would understand if she found someone she liked too. ” 1068 01:16:45,310 --> 01:16:47,850 (Sakaki) And I 1069 01:16:50,770 --> 01:16:53,940 “How does a disgusting old hag like you feel?” 1070 01:16:54,060 --> 01:16:56,190 “I don’t even want to understand” 1071 01:16:58,820 --> 01:17:02,410 "I'll never fall in love" 1072 01:17:19,090 --> 01:17:20,920 (Sakaki) So... 1073 01:17:22,130 --> 01:17:25,090 I went home, made it and ate it. 1074 01:17:25,220 --> 01:17:25,850 ♪~ 1075 01:17:25,850 --> 01:17:27,310 ♪~ (Direct) Huh? 1076 01:17:29,520 --> 01:17:31,480 potlatch 1077 01:17:56,540 --> 01:18:01,170 If only I were a good boy like Naotatsu-kun ... 1078 01:18:06,550 --> 01:18:09,890 If only I hadn't said such terrible things ... 1079 01:18:12,730 --> 01:18:16,100 Maybe it's back 1080 01:18:57,060 --> 01:19:02,150 ~♪ 1081 01:19:38,810 --> 01:19:40,690 Sigh... 1082 01:19:42,150 --> 01:19:46,070 [Mu's Sleeping Breath] 1083 01:19:53,200 --> 01:19:54,660 [Smartphone notification sound] 1084 01:19:57,410 --> 01:19:58,540 [Smartphone notification sound] 1085 01:20:03,170 --> 01:20:04,170 Ha! ? 1086 01:20:04,300 --> 01:20:05,960 [Sound of the front door opening] 1087 01:20:06,090 --> 01:20:10,340 (Male) Sorry, I'm delivering something to Chisa Sakaki. 1088 01:20:10,470 --> 01:20:11,840 (Sakaki) Yes 1089 01:20:16,770 --> 01:20:18,480 (Sakaki) Thank you. (Male) Excuse me. 1090 01:20:21,980 --> 01:20:23,060 (Sakaki) Detective? 1091 01:20:23,190 --> 01:20:25,150 [Sound of running footsteps] 1092 01:20:25,270 --> 01:20:26,320 (Naotatsu) Ah, that! 1093 01:20:26,440 --> 01:20:27,570 That... I'm sorry! 1094 01:20:27,690 --> 01:20:28,650 (Sakaki) What? Wait... 1095 01:20:28,780 --> 01:20:31,070 (Direct) No, wait! (Sakaki) What! What is it? ? 1096 01:20:31,200 --> 01:20:33,280 (Direct) Hey! So for once, calm down! 1097 01:20:33,410 --> 01:20:35,410 (Sakaki) Huh? That's calming down 1098 01:20:35,540 --> 01:20:36,410 (Direct) No, wait! 1099 01:20:36,540 --> 01:20:38,330 (Sakaki) What? What is he talking about now? 1100 01:20:38,450 --> 01:20:39,160 (Direct) No... 1101 01:20:39,290 --> 01:20:41,540 (Sakaki) Ha! ? what! 1102 01:20:44,210 --> 01:20:45,210 (Direct delivery) Ah... 1103 01:20:46,170 --> 01:20:47,460 the envelope 1104 01:20:49,470 --> 01:20:51,130 my father 1105 01:20:51,880 --> 01:20:55,760 I heard that Sakaki-san hasn't seen his mother. 1106 01:20:57,810 --> 01:20:59,480 So 1107 01:20:59,600 --> 01:21:02,310 If there's anything I can do 1108 01:21:03,850 --> 01:21:05,270 (Sakaki) Hmm... 1109 01:21:30,130 --> 01:21:31,470 Sigh... 1110 01:22:37,870 --> 01:22:39,660 [Sound of footsteps walking down the hallway] 1111 01:22:39,780 --> 01:22:41,200 (Direct) Sakaki-san 1112 01:22:43,160 --> 01:22:45,250 (Naotatsu) Mr. Sakaki will come in. 1113 01:22:56,760 --> 01:23:00,760 (Naotatsu) Don't you want to see your mother? 1114 01:23:02,930 --> 01:23:05,140 Why do you want to alleviate that old man's guilt? 1115 01:23:05,270 --> 01:23:08,400 Do I have to go all the way to see my mother ? 1116 01:23:11,190 --> 01:23:12,900 (Direct) Then 1117 01:23:13,030 --> 01:23:14,690 I'll go 1118 01:23:17,530 --> 01:23:18,820 (Sakaki) Huh... 1119 01:23:18,950 --> 01:23:22,370 It's a selfish thing to have parents and children together... 1120 01:23:23,660 --> 01:23:25,910 Stop it already 1121 01:23:27,460 --> 01:23:29,290 I told you, right? 1122 01:23:31,170 --> 01:23:35,800 I want to pretend nothing happened and live as before. 1123 01:23:38,880 --> 01:23:39,800 Sigh... 1124 01:23:39,930 --> 01:23:41,470 (Direct) Really? 1125 01:23:45,270 --> 01:23:46,390 (Directly) I am 1126 01:23:48,190 --> 01:23:49,980 i'm angry 1127 01:23:52,230 --> 01:23:54,780 I can't feel the same way as Sakaki-san though. 1128 01:23:54,900 --> 01:23:57,530 Because at that time, Sakaki was a high school student. 1129 01:23:57,650 --> 01:24:00,870 I'm a kid and I don't know anything 1130 01:24:02,490 --> 01:24:05,370 Even though I say things like having half the size and being bossy, I haven't accomplished anything. 1131 01:24:05,490 --> 01:24:06,620 ♪~ 1132 01:24:06,620 --> 01:24:08,500 ♪~ But I'm angry! 1133 01:24:08,620 --> 01:24:10,710 Don't be silly! That's what I think 1134 01:24:11,080 --> 01:24:13,040 What are you doing! That's it 1135 01:24:14,040 --> 01:24:17,010 They're all adults, so what are they doing?! That's it 1136 01:24:17,130 --> 01:24:19,380 Even my father, who just threw us away. 1137 01:24:19,510 --> 01:24:22,390 My father is like that, and my mother, who is still with me, 1138 01:24:29,640 --> 01:24:31,400 Even if I get beaten up at Obon 1139 01:24:31,520 --> 01:24:33,150 Even if I know 1140 01:24:33,270 --> 01:24:35,650 There is no proper explanation 1141 01:24:36,610 --> 01:24:39,610 “I want to think of myself as a decent person”? 1142 01:24:40,490 --> 01:24:42,530 All about myself... 1143 01:24:43,870 --> 01:24:46,370 Even though you're an adult, why are you such an idiot? 1144 01:24:46,490 --> 01:24:48,540 Why are you so pathetic? 1145 01:24:50,210 --> 01:24:52,920 “I want to live my life as if nothing happened ”? 1146 01:24:54,920 --> 01:24:57,380 There's nothing left! 1147 01:24:58,710 --> 01:25:01,590 Because Sakaki-san is hurt! 1148 01:25:02,800 --> 01:25:05,350 You're still angry! 1149 01:25:08,850 --> 01:25:10,680 I want to be angry! 1150 01:25:11,690 --> 01:25:15,270 I think it's okay to get angry at that old lady and take it out . 1151 01:25:24,030 --> 01:25:25,660 ( Naodatsu's sobbing ) 1152 01:25:29,950 --> 01:25:34,380 (continues to sob) 1153 01:25:58,730 --> 01:26:00,360 (Sakaki) Sorry. 1154 01:26:05,160 --> 01:26:07,370 I'm sorry, Naodatsu-kun. 1155 01:26:08,700 --> 01:26:11,200 (continues to sob) 1156 01:26:13,870 --> 01:26:16,040 I wanted to be angry... 1157 01:26:19,130 --> 01:26:21,010 I did not know 1158 01:26:36,190 --> 01:26:37,610 OK 1159 01:26:40,150 --> 01:26:41,940 It's okay to be angry 1160 01:26:43,490 --> 01:26:45,820 It's okay to be angry 1161 01:26:50,240 --> 01:26:53,870 ~♪ 1162 01:26:56,080 --> 01:26:59,920 [Sound of birds chirping and flapping wings] 1163 01:27:20,770 --> 01:27:23,110 [Surrounding sounds disappear] 1164 01:27:35,960 --> 01:27:39,670 [Wind chime sound] 1165 01:27:51,890 --> 01:27:53,970 (Naotatsu) Going to see Sakaki-san's mother 1166 01:27:54,100 --> 01:27:56,430 I won't tell my father . 1167 01:27:56,560 --> 01:27:57,560 (Sakaki) Huh? 1168 01:27:59,270 --> 01:28:01,310 (Naotatsu) Didn't you say that? 1169 01:28:01,440 --> 01:28:03,230 “Why, to alleviate that old man’s guilt?” 1170 01:28:03,360 --> 01:28:05,940 “ Do I have to go out of my way to see you?” 1171 01:28:09,240 --> 01:28:12,740 (Sakaki) Naotatsu-kun is surprisingly evil . 1172 01:28:13,280 --> 01:28:15,370 Not a good girl at all 1173 01:28:19,790 --> 01:28:23,590 What kind of person is Sakaki's mother ? 1174 01:28:25,000 --> 01:28:26,510 (Sakaki) People who are about to get angry 1175 01:28:26,630 --> 01:28:29,260 Listen to my personality, what are you going to do? 1176 01:28:30,880 --> 01:28:33,220 (Direct) That's true though. 1177 01:28:39,440 --> 01:28:41,480 He's a kind person. 1178 01:28:45,360 --> 01:28:51,860 [Sound of waves crashing] 1179 01:29:06,920 --> 01:29:10,420 (Electronic voice) The door is opening. Please be careful. 1180 01:29:19,480 --> 01:29:21,140 [Buzzer] (Electronic voice) Door is closing. 1181 01:29:21,270 --> 01:29:23,020 What is that? 1182 01:29:26,150 --> 01:29:28,360 (Sakaki) The sunlight is bright 1183 01:29:31,860 --> 01:29:33,820 [Sound of a bus moving away] 1184 01:29:36,160 --> 01:29:37,830 (Direct delivery) Let's go 1185 01:29:52,510 --> 01:29:57,350 [Sound of trolley being pulled] 1186 01:30:03,270 --> 01:30:04,770 (Male) Sorry. 1187 01:30:05,440 --> 01:30:08,440 Um... sorry 1188 01:30:08,570 --> 01:30:09,440 (Tatsuo) Ah... yes. 1189 01:30:09,570 --> 01:30:10,820 (Male) Around here 1190 01:30:10,940 --> 01:30:14,490 I heard that there is a house with a totem pole . 1191 01:30:15,360 --> 01:30:17,280 (Tatsuo) Ah, there it is, over there. 1192 01:30:17,410 --> 01:30:19,030 Shall I show you around? 1193 01:30:19,160 --> 01:30:20,790 (Male) Oh, is that okay? 1194 01:30:21,500 --> 01:30:22,870 Excuse me 1195 01:30:26,670 --> 01:30:28,670 [ Seabird cry ] 1196 01:30:41,850 --> 01:30:44,390 (Sakaki) It was written in the report. 1197 01:30:45,600 --> 01:30:48,690 The child is my current husband 's stepchild . 1198 01:30:50,110 --> 01:30:51,400 enough 1199 01:30:51,530 --> 01:30:53,320 enough here 1200 01:30:53,440 --> 01:30:55,400 I'm glad I saw it 1201 01:30:55,530 --> 01:30:57,820 I guess you could say it's caused by resignation. 1202 01:30:58,450 --> 01:30:59,990 Don't expect anymore 1203 01:31:02,950 --> 01:31:05,620 (Sakaki) To that person, that person... 1204 01:31:07,960 --> 01:31:09,960 I have a different life 1205 01:31:10,130 --> 01:31:11,040 go home 1206 01:31:13,510 --> 01:31:14,340 (Sakaki) Hey! 1207 01:31:14,460 --> 01:31:16,880 a little bit! a little bit 1208 01:31:17,930 --> 01:31:20,300 (Sakaki) It's no good (Naotatsu)... 1209 01:31:29,900 --> 01:31:31,610 ( Sanae ) Chisa 1210 01:31:40,740 --> 01:31:42,780 (Shimochi) I wonder if I was able to meet you properly. 1211 01:31:42,910 --> 01:31:44,490 (Izumiya) What do you think? 1212 01:31:44,620 --> 01:31:46,710 There might be blood flowing. 1213 01:31:46,830 --> 01:31:49,000 I taught Manmanfist Torouken . 1214 01:31:49,120 --> 01:31:50,670 (Shimochi) Torouken? 1215 01:31:51,380 --> 01:31:53,170 (Izumiya) Shhh! 1216 01:31:54,340 --> 01:31:58,510 (Professor) Time has stopped for Chisa-chan, who remains 16 years old. 1217 01:32:01,050 --> 01:32:05,850 You know that it's better for you to move, too . 1218 01:32:07,060 --> 01:32:09,020 [Mu's cry] 1219 01:32:09,140 --> 01:32:11,900 [Screaming becomes louder] 1220 01:32:12,020 --> 01:32:13,860 (Shodo and others) Mu-chan! Mu-chan! 1221 01:32:13,980 --> 01:32:15,820 (Izumiya) Mu-chan, Mu-chan, stop. 1222 01:32:15,940 --> 01:32:17,950 (Professor) Stay still, stay still, Mu-chan. 1223 01:32:18,070 --> 01:32:20,160 (Izumiya) Yes, Mu-chan (Professor) I'll help you. 1224 01:32:20,280 --> 01:32:22,490 (Izumiya) Ah, good! Ah, good! 1225 01:32:22,620 --> 01:32:24,530 (Shigechi) Good for you, Mu-chan. 1226 01:32:24,660 --> 01:32:27,700 (Professor) Ah, Sakakin is here. (Shigechi) Sakakin? 1227 01:32:27,830 --> 01:32:29,670 (Professor) Yes, Chisa's father. 1228 01:32:29,790 --> 01:32:32,080 I'm living in the countryside now 1229 01:32:32,830 --> 01:32:35,340 Who are you with? 1230 01:32:35,460 --> 01:32:37,970 (Shigemichi) He's Nao's father. 1231 01:32:38,470 --> 01:32:39,470 (Izumiya) Huh? 1232 01:32:39,590 --> 01:32:41,260 (Professor) What do you mean? 1233 01:32:42,010 --> 01:32:44,970 (Izumiya) The man who cuckolded and the man who was cuckolded... 1234 01:32:45,100 --> 01:32:49,180 (Shigemichi) Walking while smiling and chatting ... ♪~ 1235 01:32:52,940 --> 01:32:53,770 [Mu's cry] 1236 01:32:53,900 --> 01:32:55,650 ( Kingo Kingo ) Thank you for your kindness. 1237 01:32:55,770 --> 01:32:57,780 (Tatsuo) Do you know anyone ? 1238 01:32:57,900 --> 01:33:01,450 (Sengo) Yes, my best friend from college lives there. 1239 01:33:01,570 --> 01:33:04,490 He came back from abroad 1240 01:33:04,620 --> 01:33:06,910 I gave you the mandarin oranges you made this year. 1241 01:33:07,040 --> 01:33:08,370 (Tatsuo) That's good, Mikan. 1242 01:33:08,500 --> 01:33:09,750 (Sago) Ah! 1243 01:33:09,870 --> 01:33:12,870 Please enjoy it if you like. 1244 01:33:13,000 --> 01:33:14,170 (Tatsuo) No, no, it's okay. 1245 01:33:14,290 --> 01:33:15,840 (Sengo) This year's mandarin oranges are sweet. 1246 01:33:15,960 --> 01:33:17,840 (Tatsuo) Ah, thank you. 1247 01:33:18,380 --> 01:33:21,590 My daughter is also being cared for at that house. 1248 01:33:21,720 --> 01:33:24,390 Is your daughter like that? 1249 01:33:24,510 --> 01:33:26,140 (Sago) Good job ~♪ 1250 01:33:26,260 --> 01:33:29,180 Well , thank you very much. 1251 01:33:34,020 --> 01:33:35,020 (Tatsuo) Ah, ah... that 1252 01:33:35,150 --> 01:33:36,440 that… 1253 01:33:49,620 --> 01:33:51,580 (Consideration) Ah, teacher! 1254 01:33:51,710 --> 01:33:54,330 (Professor) Oh! Hahahaha 1255 01:33:54,710 --> 01:33:56,590 Ah hahaha 1256 01:33:56,710 --> 01:33:58,210 (Izumiya) Hello. 1257 01:33:58,340 --> 01:33:59,670 (Shimochi) Hello. 1258 01:34:01,920 --> 01:34:06,800 [Approaching footsteps] 1259 01:34:15,940 --> 01:34:18,070 (Sanae) How is your father? 1260 01:34:18,190 --> 01:34:20,190 (Sakaki) Well (Naodatsu) Well. 1261 01:34:28,530 --> 01:34:30,580 (Sakaki) Which guy are you talking about? 1262 01:34:32,370 --> 01:34:33,580 (Sanae) It's you 1263 01:34:33,710 --> 01:34:34,960 (Sakaki) Isn't that too much? 1264 01:34:35,080 --> 01:34:36,380 Make a mess of someone's house 1265 01:34:36,500 --> 01:34:38,670 Don't you want to know what happened after that ? 1266 01:34:45,220 --> 01:34:46,180 sorry 1267 01:34:46,590 --> 01:34:48,800 Can you please not apologize? 1268 01:34:51,350 --> 01:34:52,970 Why? 1269 01:34:54,520 --> 01:34:57,270 Aren't you angry because you want me to apologize ? 1270 01:34:59,690 --> 01:35:01,110 (Sanae) Then you guys 1271 01:35:01,230 --> 01:35:04,530 Have you come to ruin my current life ? 1272 01:35:07,610 --> 01:35:09,990 (Sanae) If you're going to do it, please do it quickly. 1273 01:35:11,790 --> 01:35:13,910 Me too actually 1274 01:35:14,040 --> 01:35:16,920 Even people who shouldn't be happy like this 1275 01:35:17,040 --> 01:35:19,080 I've been thinking about it for a long time 1276 01:35:34,060 --> 01:35:35,930 (Naodatsu) No, let's go home. 1277 01:35:36,940 --> 01:35:39,100 When we got angry and went on a rampage 1278 01:35:39,230 --> 01:35:42,360 This lady's guilt will only be alleviated. 1279 01:35:45,150 --> 01:35:46,320 (Direct) Let's go, Sakaki-san. 1280 01:35:46,450 --> 01:35:48,200 (Sakaki) Even if I get angry, there's nothing I can do about it. 1281 01:35:48,320 --> 01:35:50,990 Not getting angry is the same as forgiving 1282 01:35:53,410 --> 01:35:57,660 Will Chisa continue to live her life angry like this? 1283 01:36:03,920 --> 01:36:06,720 Mom wants Chisa to be happy. 1284 01:36:07,510 --> 01:36:10,050 It's because you want to be comfortable, right? 1285 01:36:14,600 --> 01:36:16,270 Everyone here anyway 1286 01:36:16,390 --> 01:36:18,270 It won't be there in a hundred years! 1287 01:36:18,390 --> 01:36:21,940 It's okay to be angry for as long as you live ! ! 1288 01:36:33,700 --> 01:36:36,160 you're not sane 1289 01:36:39,920 --> 01:36:41,960 Because it's your child 1290 01:36:51,800 --> 01:36:54,350 ( Miyu ) Mom ! [Sound of door opening] 1291 01:36:54,470 --> 01:36:55,260 [Sound of running footsteps] 1292 01:36:55,390 --> 01:36:57,060 (Miyu) Mom! 1293 01:36:58,100 --> 01:36:59,890 (Miyu) Are you being bullied? 1294 01:37:00,020 --> 01:37:02,270 (Sanae) No, it's nothing. 1295 01:37:02,400 --> 01:37:03,770 All right 1296 01:37:06,360 --> 01:37:07,900 (Miyu) American Dream! 1297 01:37:08,030 --> 01:37:09,280 American dream! 1298 01:37:09,400 --> 01:37:10,990 American dream! 1299 01:37:11,110 --> 01:37:13,070 (Sakaki) What? it hurts! (Direct) Hey... 1300 01:37:13,910 --> 01:37:15,490 (Sanae) Miyu Look, no. 1301 01:37:15,620 --> 01:37:19,500 (Miyu) American Dream! American dream! 1302 01:37:20,620 --> 01:37:24,210 American dream! American dream! 1303 01:37:25,090 --> 01:37:28,340 American dream! American dream! 1304 01:37:28,460 --> 01:37:29,840 [Sound of front door closing] 1305 01:37:31,720 --> 01:37:35,140 [exhaled sound] 1306 01:37:35,260 --> 01:37:37,720 [Smartphone vibration sound] 1307 01:37:38,060 --> 01:37:39,430 (Sakaki) Huh... 1308 01:37:40,100 --> 01:37:43,940 [Vibration sound continues] 1309 01:37:45,650 --> 01:37:46,860 (Sakaki) Yes 1310 01:37:48,070 --> 01:37:49,440 Dad was coming. 1311 01:37:50,280 --> 01:37:51,400 (Consideration) Yes. 1312 01:37:51,860 --> 01:37:54,610 I was wondering if I could see Chisa's face. 1313 01:37:56,200 --> 01:37:59,450 What do you think about your father and mother? 1314 01:38:00,700 --> 01:38:02,790 10 years ago 1315 01:38:04,120 --> 01:38:05,830 Are you still angry? 1316 01:38:08,040 --> 01:38:09,380 (Sengo) No. 1317 01:38:10,920 --> 01:38:13,800 I'm angry...or rather... 1318 01:38:14,630 --> 01:38:16,470 I was surprised. 1319 01:38:17,390 --> 01:38:20,060 I knew that such a world existed . 1320 01:38:20,180 --> 01:38:22,140 “It’s our house” 1321 01:38:24,390 --> 01:38:29,110 Well, I didn't notice anything until I left. 1322 01:38:29,230 --> 01:38:32,860 My father must have had various reasons as well. 1323 01:38:34,240 --> 01:38:35,910 Something… 1324 01:38:38,160 --> 01:38:40,620 I'm the only one angry 1325 01:38:41,490 --> 01:38:45,170 You made Chisa feel bad. 1326 01:38:46,250 --> 01:38:48,670 Because I loved my mother 1327 01:38:59,140 --> 01:39:00,890 see you 1328 01:39:01,600 --> 01:39:03,100 (Consideration) Yes. 1329 01:39:03,220 --> 01:39:06,140 See you soon, be well. 1330 01:39:07,600 --> 01:39:08,940 (Sakaki) Hmm 1331 01:39:10,270 --> 01:39:11,780 [Tap sound] 1332 01:39:18,030 --> 01:39:20,410 (Sakaki) I didn't mean to get angry. 1333 01:39:23,370 --> 01:39:27,210 I knew that if I got angry, I would lose. 1334 01:39:34,380 --> 01:39:36,170 (Naotatsu) I was angry. 1335 01:39:37,720 --> 01:39:40,720 Isn't it because you tried to face it properly ? 1336 01:39:45,140 --> 01:39:46,940 (Naotatsu) I... 1337 01:39:47,810 --> 01:39:49,900 Are you going along with that old lady's story ? 1338 01:39:50,020 --> 01:39:52,270 I thought it was a hassle. 1339 01:39:54,030 --> 01:39:56,650 Getting angry has become a nuisance. 1340 01:39:58,740 --> 01:40:01,200 Same goes for my parents 1341 01:40:01,320 --> 01:40:05,290 I always do that, even from my own feelings. 1342 01:40:05,950 --> 01:40:08,500 Run away from the other person's feelings 1343 01:40:09,920 --> 01:40:11,380 I am… 1344 01:40:12,210 --> 01:40:14,250 That's actually it 1345 01:40:14,750 --> 01:40:17,010 I think you're a cold person 1346 01:40:17,130 --> 01:40:18,680 (Sakaki) No. 1347 01:40:23,350 --> 01:40:24,930 (Sakaki) That is 1348 01:40:25,850 --> 01:40:27,230 different 1349 01:40:27,890 --> 01:40:30,230 It's not that it's cold. 1350 01:40:30,940 --> 01:40:34,110 You're calm, Naodatsu-kun. 1351 01:40:35,280 --> 01:40:37,070 That kind of person 1352 01:40:38,190 --> 01:40:40,530 It's needed in the world 1353 01:40:48,410 --> 01:40:50,370 That's why I'm saved 1354 01:41:07,640 --> 01:41:09,060 Ah! 1355 01:41:09,770 --> 01:41:11,850 I'm hungry! 1356 01:41:13,270 --> 01:41:16,270 Eat something delicious and forget about today! 1357 01:41:16,400 --> 01:41:17,230 (Direct delivery) Eh... 1358 01:41:17,360 --> 01:41:19,070 (Sakaki) Let's go (Naodatsu) Ah... yes. 1359 01:41:19,650 --> 01:41:22,200 [Ship whistle] 1360 01:41:26,160 --> 01:41:30,710 (Sakaki) Mmm, the shrimp are so soft! Delicious [ Her Christmas song playing in the store ] 1361 01:41:31,460 --> 01:41:33,710 (Direct delivery) Hmm! The pizza is also plump! 1362 01:41:33,830 --> 01:41:37,590 (Sakaki) What do you mean? May I ask you for more details ? 1363 01:41:37,710 --> 01:41:38,590 (direct) Sorry 1364 01:41:38,710 --> 01:41:40,050 (Sakaki) Huh! 1365 01:41:40,170 --> 01:41:43,470 Delicious! Very soft 1366 01:41:47,100 --> 01:41:49,850 (Girl and father) Fried shrimp! Fried shrimp! 1367 01:41:50,180 --> 01:41:53,140 So curvy! Fried shrimp! 1368 01:41:53,270 --> 01:41:56,440 Fried shrimp! Fried shrimp! 1369 01:41:56,560 --> 01:41:59,980 So curvy! Fried shrimp! 1370 01:42:00,110 --> 01:42:01,440 (Father) Good! 1371 01:42:06,570 --> 01:42:09,120 (Sanae) Hey, let's make dinner at home today. 1372 01:42:09,240 --> 01:42:11,790 (Miyu) Eh? It's fried shrimp day! 1373 01:42:11,910 --> 01:42:15,040 ( Goro ) Dad also has a steak mouth . 1374 01:42:15,170 --> 01:42:16,880 Yes, sit, sit. 1375 01:42:17,000 --> 01:42:18,380 here you are 1376 01:42:19,550 --> 01:42:23,170 Okay, let's choose what? Miyu 1377 01:42:23,300 --> 01:42:25,340 (Miyu) Dad, you can have a beer. 1378 01:42:25,470 --> 01:42:27,550 (Goro) Yay! thank you 1379 01:42:27,680 --> 01:42:29,060 (Miyu) Miyu I want to drink cola! 1380 01:42:29,180 --> 01:42:31,060 (Goro) Okay , then let's have a toast. 1381 01:42:31,180 --> 01:42:32,140 (Miyu) Yeah! 1382 01:42:32,270 --> 01:42:34,480 (Continues talking) 1383 01:42:36,560 --> 01:42:38,520 (Sakaki) You asked too much. 1384 01:42:39,690 --> 01:42:41,690 my stomach is full 1385 01:42:43,110 --> 01:42:44,450 (Sakaki) You can eat it all. 1386 01:42:47,950 --> 01:42:49,910 (Sakaki) I'm at the bus stop. 1387 01:42:55,580 --> 01:42:58,080 (Goro) Mom , do you want to eat steak too? 1388 01:42:58,210 --> 01:42:59,960 (Sanae) Ah yes. 1389 01:43:03,340 --> 01:43:04,760 (Direct) Oh, sorry! 1390 01:43:04,880 --> 01:43:06,130 (Salesperson) Yes. 1391 01:43:06,470 --> 01:43:09,220 (Direct delivery) Can I take this home? 1392 01:43:31,990 --> 01:43:33,370 (Salesperson) Thank you very much. 1393 01:43:33,490 --> 01:43:35,710 (Sanae) Excuse me! 1394 01:43:38,420 --> 01:43:39,750 (Sanae) I'm sorry. 1395 01:43:39,880 --> 01:43:41,670 really sorry 1396 01:43:47,380 --> 01:43:49,680 (Direct) How much do you have now? 1397 01:43:54,100 --> 01:43:56,430 (Sanae) Money? (Direct delivery) It's money. 1398 01:44:08,530 --> 01:44:11,370 [The sound of footsteps moving away] 1399 01:44:11,490 --> 01:44:14,120 [Sound of automatic door opening] 1400 01:44:16,200 --> 01:44:21,170 [Sound of passing cars] 1401 01:44:24,170 --> 01:44:26,210 [Surrounding sounds disappear] 1402 01:44:28,930 --> 01:44:30,510 Phew... 1403 01:44:36,310 --> 01:44:38,640 [Sound of running footsteps] 1404 01:44:38,770 --> 01:44:40,900 (Naotatsu) Mr. Sakaki! 1405 01:44:41,020 --> 01:44:42,770 (Sakaki) That was quick. 1406 01:44:48,650 --> 01:44:50,240 (Sakaki) What's wrong? 1407 01:44:55,540 --> 01:44:57,620 (Direct delivery) I got a cutlet again. 1408 01:44:57,750 --> 01:44:58,540 (Sakaki) What? 1409 01:45:01,870 --> 01:45:04,670 (Naotatsu) Sakaki's mother apologized to me. 1410 01:45:04,790 --> 01:45:06,960 30,000 yen cutlet 1411 01:45:07,800 --> 01:45:10,050 Just put it in the donation box 1412 01:45:12,390 --> 01:45:15,300 (Sakaki) You do amazing things. 1413 01:45:20,270 --> 01:45:21,690 (Sakaki) Haha 1414 01:45:22,940 --> 01:45:24,480 Hahahaha 1415 01:45:25,730 --> 01:45:26,730 Hmm 1416 01:45:28,940 --> 01:45:31,360 Ah, I just went to the last bus. 1417 01:45:31,490 --> 01:45:32,780 (Direct) Huh? 1418 01:46:05,860 --> 01:46:08,690 [Sound of sliding door opening] 1419 01:46:08,820 --> 01:46:11,030 (Sakaki) It was long. 1420 01:46:11,150 --> 01:46:13,360 I thought I had a fever 1421 01:46:13,490 --> 01:46:14,780 (Direct delivery) No... 1422 01:46:16,660 --> 01:46:18,200 (Sakaki) Eat 1423 01:46:19,490 --> 01:46:20,620 thank you 1424 01:46:20,750 --> 01:46:23,710 Actually, my stomach wasn't full. 1425 01:46:24,290 --> 01:46:25,670 (Direct delivery) Good. 1426 01:46:33,760 --> 01:46:35,220 (Sakaki) Ah! 1427 01:46:35,640 --> 01:46:40,010 My stomach is full... 1428 01:46:40,140 --> 01:46:41,770 (Direct) Me too 1429 01:46:41,890 --> 01:46:44,600 My stomach is full... 1430 01:46:45,390 --> 01:46:47,900 (Sakaki) Well then, let's not test our mettle and go. 1431 01:46:48,400 --> 01:46:50,020 (Direct delivery) I'm not going. 1432 01:46:50,150 --> 01:46:51,690 (Sakaki) Then let's have a pillow fight. 1433 01:46:51,820 --> 01:46:55,360 (Direct address) No , it's not the night of the school trip. 1434 01:46:55,490 --> 01:46:58,120 (Sakaki) Shall we argue over the name of the girl we like ? 1435 01:46:58,240 --> 01:46:59,830 (Direct delivery) Huh? 1436 01:46:59,950 --> 01:47:03,370 You said you don't fall in love, so there's no point in arguing. 1437 01:47:03,500 --> 01:47:05,920 (Sakaki) Haha... right? 1438 01:47:10,840 --> 01:47:12,420 (Sakaki) Hmm... 1439 01:47:22,770 --> 01:47:24,560 (Sakaki) Come on everyone 1440 01:47:28,520 --> 01:47:31,860 I'm so happy now 1441 01:47:34,490 --> 01:47:36,110 Something… 1442 01:47:39,450 --> 01:47:41,450 That's ridiculous 1443 01:47:48,000 --> 01:47:49,670 Naotatsu-kun 1444 01:47:50,960 --> 01:47:53,210 you will be happy 1445 01:47:59,010 --> 01:48:01,550 (Naodatsu) Sakaki-san will be happy too. 1446 01:48:02,680 --> 01:48:04,270 it's okay 1447 01:48:08,980 --> 01:48:11,940 (Naodatsu) By making Sakaki-san happy 1448 01:48:12,060 --> 01:48:14,690 There's no way my mother will forgive me. 1449 01:48:17,070 --> 01:48:19,950 I was angry at my mother for a long time 1450 01:48:20,820 --> 01:48:23,740 I won't let you down for not being there . 1451 01:48:28,210 --> 01:48:30,630 I'll always remember it 1452 01:48:31,170 --> 01:48:33,500 What Sakaki was angry about 1453 01:48:34,130 --> 01:48:38,380 It's okay because I'll always remember it. 1454 01:48:44,810 --> 01:48:47,930 (Naodatsu) I'm younger than Sakaki-san. 1455 01:48:48,770 --> 01:48:50,770 I can remember it for a long time 1456 01:48:56,980 --> 01:49:00,360 (Sakaki) It seems that men have a shorter lifespan. 1457 01:49:00,490 --> 01:49:01,820 (Direct) Huh? 1458 01:49:07,790 --> 01:49:09,660 (Sakaki) It's a promise. 1459 01:49:10,620 --> 01:49:13,880 ♪~ 1460 01:49:14,000 --> 01:49:16,170 Please remember me forever 1461 01:49:17,630 --> 01:49:19,220 me too 1462 01:49:21,130 --> 01:49:24,550 Naotatsu-kun cried because he wanted to be angry. 1463 01:49:26,810 --> 01:49:28,770 I'll always remember it 1464 01:49:36,570 --> 01:49:38,650 Thank you for finding me 1465 01:49:41,320 --> 01:49:42,950 thank you 1466 01:50:13,230 --> 01:50:15,900 [Sound of water flowing into the sea] 1467 01:50:17,690 --> 01:50:20,320 [Sound of waves crashing] 1468 01:51:00,020 --> 01:51:04,030 ~♪ 1469 01:51:04,150 --> 01:51:05,610 Hmm... 1470 01:51:06,950 --> 01:51:08,320 Sigh 1471 01:51:23,670 --> 01:51:25,880 [Sound of waves crashing] 1472 01:51:47,530 --> 01:51:49,120 (Naotatsu) Mr. Sakaki! 1473 01:51:56,210 --> 01:51:58,210 (Direct) What are you doing? 1474 01:52:03,960 --> 01:52:05,420 (Direct) Ho ho ho ho… 1475 01:52:05,550 --> 01:52:06,720 eh? 1476 01:52:07,840 --> 01:52:09,840 ♪~ 1477 01:52:09,840 --> 01:52:12,050 ♪~ (Direct delivery) Cold Tsumeta ! (Sakaki) Hahaha! 1478 01:52:12,180 --> 01:52:19,190 ♪~ 1479 01:52:59,940 --> 01:53:05,440 ~♪ 1480 01:53:06,230 --> 01:53:08,190 [Sound of a warbler] 1481 01:53:15,280 --> 01:53:17,040 [Mu's cry] 1482 01:53:28,050 --> 01:53:29,800 (Shimochi) Is that Nao? 1483 01:53:30,300 --> 01:53:31,550 (Sakaki) Yeah 1484 01:53:32,720 --> 01:53:35,100 It's already getting tight 1485 01:53:35,220 --> 01:53:37,520 (Shimochi) As expected from the growth period. 1486 01:53:43,940 --> 01:53:45,650 (Shigemichi) Sakaki-san 1487 01:53:46,650 --> 01:53:48,190 Are you serious? 1488 01:53:50,280 --> 01:53:51,570 (Sakaki) Yeah 1489 01:53:53,320 --> 01:53:54,700 (Shimochi) Yes. 1490 01:53:59,410 --> 01:54:00,830 (Shimochi) I see. 1491 01:54:29,070 --> 01:54:31,780 [Birds chirping] 1492 01:54:47,460 --> 01:54:51,130 (Teacher) Syntax comes up naturally even in exams. 1493 01:54:51,260 --> 01:54:55,010 I think you should remember the five things I'm about to write about. 1494 01:54:55,130 --> 01:54:58,930 Well, the very first one is the “ must ” that I just did ... 1495 01:54:59,050 --> 01:55:00,810 (Female) Teacher: There's a strange person! 1496 01:55:00,930 --> 01:55:02,180 (Teacher) Huh? 1497 01:55:02,310 --> 01:55:03,810 (Direct) Uncle? 1498 01:55:03,930 --> 01:55:06,600 (Voices of students making noise) 1499 01:55:06,730 --> 01:55:08,150 (Teacher) Everyone, sit down once! 1500 01:55:15,610 --> 01:55:17,740 ♪~ 1501 01:55:17,740 --> 01:55:19,870 ♪~ Sa… Mr. Sakaki? 1502 01:55:19,990 --> 01:55:24,660 ♪~ 1503 01:55:31,090 --> 01:55:32,050 (Teacher) Kumazawa? 1504 01:55:37,180 --> 01:55:43,390 ♪ [Music continues] 1505 01:55:45,810 --> 01:55:48,060 (breathing heavily) 1506 01:56:03,580 --> 01:56:05,450 (breathing heavily) 1507 01:57:08,930 --> 01:57:12,560 ~♪ 1508 01:57:15,650 --> 01:57:17,070 (Direct delivery) Why? 1509 01:57:18,490 --> 01:57:20,650 Why do you leave home? 1510 01:57:22,490 --> 01:57:25,330 There are many things for adults. 1511 01:57:26,030 --> 01:57:27,790 Please stop doing that ! 1512 01:57:27,910 --> 01:57:29,660 (Sakaki) Is that so? 1513 01:57:30,910 --> 01:57:33,460 Oh... pretend to be an adult and push me away 1514 01:57:38,380 --> 01:57:42,470 I want you to live a normal and happy life. 1515 01:57:43,300 --> 01:57:47,060 I want Naodatsu-kun to be free. 1516 01:57:48,270 --> 01:57:50,600 I'm not free at all anymore 1517 01:57:52,020 --> 01:57:53,940 I want to be with Sakaki-san 1518 01:57:58,570 --> 01:58:01,200 More than being with Sakaki-san 1519 01:58:01,320 --> 01:58:02,950 There's nothing to be happy about 1520 01:58:11,660 --> 01:58:15,170 [Sound of rain falling] 1521 01:58:29,180 --> 01:58:31,680 Love will end someday 1522 01:58:35,100 --> 01:58:36,860 It never ends! 1523 01:58:40,610 --> 01:58:42,360 (Direct delivery) I won't finish it. 1524 01:58:49,200 --> 01:58:50,790 I am 1525 01:58:51,790 --> 01:58:53,540 I like Sakaki 1526 01:59:10,640 --> 01:59:12,640 Aren't you stupid? 1527 01:59:42,000 --> 01:59:45,010 ♪ It hurts every time I meet you 1528 01:59:45,130 --> 01:59:49,680 ♪ But    I want to see you again 1529 01:59:50,180 --> 01:59:53,100 ♪ I understand the trick 1530 01:59:53,220 --> 01:59:58,190 ♪ I just can't be honest 1531 01:59:58,310 --> 02:00:06,320    The ball you threw, covered in mud 1532 02:00:06,450 --> 02:00:11,620 ♪ Take it with your bare hands 1533 02:00:11,740 --> 02:00:14,540 ♪ I'm excited 1534 02:00:14,660 --> 02:00:20,210 ♪ First time? It's scary 1535 02:00:20,330 --> 02:00:24,800 ♪ Happiness is always 1536 02:00:24,920 --> 02:00:28,380 ♪ If it's something I can't reach 1537 02:00:28,510 --> 02:00:33,310 ♪ A small dream filled in 1538 02:00:33,430 --> 02:00:37,390 So that I can draw it properly 1539 02:00:37,520 --> 02:00:44,610   Slowly open the white page 1540 02:00:46,150 --> 02:00:49,200 ♪ I don't want to be hated 1541 02:00:49,320 --> 02:00:54,280 ♪ Before I    knew it, I became silent 1542 02:00:54,410 --> 02:00:57,330 ♪ No one seems to notice 1543 02:00:57,450 --> 02:01:02,330      I was hiding in the gap 1544 02:01:02,460 --> 02:01:10,590 ♪ But I don't regret falling in love at all 1545 02:01:10,720 --> 02:01:15,810 ♪ I felt the light 1546 02:01:15,930 --> 02:01:18,730 ♪ I'm excited 1547 02:01:18,850 --> 02:01:24,650 ♪ It sticks out and    it's dangerous 1548 02:01:24,770 --> 02:01:28,940    After forcing myself to have fun 1549 02:01:29,070 --> 02:01:32,570 ♪ Roll down the hill 1550 02:01:32,700 --> 02:01:41,670 ♪ Make a wish to the moon looking up from below 1551 02:01:41,790 --> 02:01:43,630 ♪ In a hoarse voice 1552 02:01:43,750 --> 02:01:49,260 ♪ Stand   by Me singing 1553 02:02:05,650 --> 02:02:08,400 ♪ I'm excited 1554 02:02:08,530 --> 02:02:14,200 ♪ First time? It's scary 1555 02:02:14,320 --> 02:02:18,740 ♪ Happiness is always 1556 02:02:18,870 --> 02:02:22,330 ♪ If it's something I can't reach 1557 02:02:22,460 --> 02:02:27,170 ♪ A small dream filled in 1558 02:02:27,290 --> 02:02:31,130 So that I can draw it properly 1559 02:02:31,260 --> 02:02:38,180 Open the white page with    excitement 1560 02:02:38,760 --> 02:02:41,520 ♪ I'm excited 1561 02:02:41,640 --> 02:02:48,020 ♪ First time? It's scary 106609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.