All language subtitles for [MagicStar] Fuujinshi EP09 END [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:03,100 We are ... 2 00:00:07,667 --> 00:00:11,333 (Kakeru) Aaaaah! 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,467 With you! 4 00:00:19,033 --> 00:00:22,834 Demon Blade Seal Blade 5 00:00:26,467 --> 00:00:30,000 ♬〜 6 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 ♬〜 7 00:00:38,300 --> 00:00:41,433 Kakeru! Kakeru-san! 8 00:00:44,734 --> 00:00:47,033 Don't take too much time 9 00:00:49,867 --> 00:00:52,633 As expected, my partner 10 00:00:54,433 --> 00:00:57,066 No way, they really did it 11 00:01:09,700 --> 00:01:11,800 I thought it was absolutely impossible 12 00:01:12,600 --> 00:01:13,767 Your'e here 13 00:01:14,900 --> 00:01:16,867 As expected, Karen 14 00:01:17,633 --> 00:01:20,233 Say say say 15 00:01:23,233 --> 00:01:24,533 (Sho) Where are you going? 16 00:01:25,400 --> 00:01:27,934 (Ibuki) This body is not indestructible 17 00:01:31,001 --> 00:01:33,000 Heal well 18 00:01:43,967 --> 00:01:45,500 True recollection 19 00:01:46,667 --> 00:01:49,166 Me and you training here 20 00:01:49,667 --> 00:01:53,367 Live as a swordsman Die as a swordsman 21 00:01:57,567 --> 00:02:00,233 You must have been good at it 22 00:02:01,066 --> 00:02:03,300 (Godo) It's convenient for the head family 23 00:02:04,934 --> 00:02:07,200 Is it a grudge against me? 24 00:02:08,467 --> 00:02:11,433 Then why not aim for me from the beginning 25 00:02:12,066 --> 00:02:15,333 Aiming for Kakeru Why go in a roundabout manner? 26 00:02:16,266 --> 00:02:18,867 Flood the blade into the world 27 00:02:19,500 --> 00:02:22,867 That's the best revenge for you guys 28 00:02:24,333 --> 00:02:26,934 Kakeru was just the right hand piece 29 00:02:29,033 --> 00:02:30,767 What? 30 00:02:32,867 --> 00:02:34,633 I'll crush them 31 00:02:35,133 --> 00:02:37,900 All the scabbards here 32 00:02:38,166 --> 00:02:40,500 Is that your aim? 33 00:02:40,900 --> 00:03:00,000 ♬〜 34 00:03:00,000 --> 00:03:00,600 ♬〜 35 00:03:00,900 --> 00:03:02,333 (Hajime) You are not true 36 00:03:02,433 --> 00:03:05,333 It's a filthy incarnation that has eaten your true consciousness. 37 00:03:05,433 --> 00:03:09,900 So let's have the demon blade crush the scabbard 38 00:03:10,400 --> 00:03:13,467 Everything was aimed at the proliferation of the blade 39 00:03:13,500 --> 00:03:15,200 You… 40 00:03:15,467 --> 00:03:17,734 You will stop here! 41 00:03:17,734 --> 00:03:25,133 ♬〜 42 00:03:25,133 --> 00:03:27,200 (Hajime) What? 43 00:03:30,133 --> 00:03:32,767 Ugh! Ah! 44 00:03:43,567 --> 00:03:46,001 Stop ... Stop ... 45 00:03:53,800 --> 00:03:56,133 (Stabbing sound) 46 00:03:56,867 --> 00:04:00,000 ♬〜 47 00:04:00,000 --> 00:04:05,166 ♬〜 48 00:04:05,166 --> 00:04:10,433 Isn't enough filth accumulated? After all it should produce a blade 49 00:04:10,867 --> 00:04:13,500 Is the scabbard over there? 50 00:04:15,400 --> 00:04:16,834 (Hajime) Stop ... 51 00:04:17,667 --> 00:04:23,066 (Godo) Nowadays, I'm after your son... I'm supposed to kill the female priest 52 00:04:23,266 --> 00:04:25,533 You guys have no choice 53 00:04:30,333 --> 00:04:32,000 The wound does not close 54 00:04:32,700 --> 00:04:34,834 Burned by burning pain 55 00:04:35,266 --> 00:04:37,200 Suffering until death 56 00:04:37,633 --> 00:04:40,467 While resenting myself that I couldn't do anything 57 00:04:43,100 --> 00:04:45,300 Please stop… 58 00:05:10,867 --> 00:05:12,133 (Sho) Father ... 59 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Father 60 00:05:14,667 --> 00:05:16,567 Father it's me 61 00:05:19,633 --> 00:05:23,934 Kakeru...I did my best 62 00:05:31,500 --> 00:05:33,066 He got me too 63 00:05:33,433 --> 00:05:36,667 All the stock scabbards were also crushed 64 00:05:36,734 --> 00:05:39,367 Then can you still seal the blade? 65 00:05:39,900 --> 00:05:41,033 Demon Blade? 66 00:05:44,834 --> 00:05:47,133 Don't worry 67 00:05:47,934 --> 00:05:51,800 There is a scabbard (Sho) What? 68 00:05:51,867 --> 00:05:53,033 Seriously 69 00:05:53,600 --> 00:05:56,333 He was fooled by my play ... 70 00:05:56,333 --> 00:05:57,133 Ah ... 71 00:05:57,533 --> 00:05:58,533 (Sho) Father 72 00:06:04,066 --> 00:06:08,333 Karen... Sho 73 00:06:08,367 --> 00:06:10,967 You guys won 74 00:06:11,533 --> 00:06:13,200 As expected 75 00:06:15,900 --> 00:06:18,734 (Hajime) You often restored Kakeru. 76 00:06:19,967 --> 00:06:21,266 It’s okay 77 00:06:22,133 --> 00:06:23,400 Don't talk anymore. 78 00:06:35,100 --> 00:06:36,433 (Hajime)Kakeru 79 00:06:38,800 --> 00:06:40,533 Stop him! that's my... 80 00:06:43,367 --> 00:06:46,033 (Hajime)Request 81 00:06:46,033 --> 00:07:00,000 ♬〜 82 00:07:00,000 --> 00:07:06,100 ♬〜 83 00:07:06,100 --> 00:07:19,834 ♬〜 84 00:07:19,834 --> 00:07:21,000 Father ... 85 00:07:22,667 --> 00:07:30,000 ♬〜 86 00:07:30,000 --> 00:07:32,600 ♬〜 87 00:07:32,600 --> 00:07:51,233 ♬〜 88 00:08:27,934 --> 00:08:31,467 (Mimae)He told us to keep stock for what if's 89 00:08:32,166 --> 00:08:34,200 Hajime-san asked me 90 00:08:41,266 --> 00:08:43,333 Hajime ... 91 00:08:43,433 --> 00:08:46,400 Did you understand why Gohyakutsudo was targeted 92 00:08:47,400 --> 00:08:49,533 Godo Shin may come back 93 00:08:51,266 --> 00:08:52,800 Father ... 94 00:08:55,433 --> 00:08:58,266 (Mimae)My subordinates are chasing Godo 95 00:09:01,500 --> 00:09:05,100 (Mimae) I ...can't afford to fail anymore 96 00:09:13,233 --> 00:09:15,367 Everyone has a story 97 00:09:22,433 --> 00:09:30,000 ♬〜 98 00:09:30,000 --> 00:09:32,433 ♬〜 99 00:09:32,433 --> 00:09:44,867 ♬〜 100 00:09:56,200 --> 00:09:57,600 I did not know 101 00:09:58,266 --> 00:10:00,533 It was such a harsh life 102 00:10:02,166 --> 00:10:04,000 It’s amazing 103 00:10:04,633 --> 00:10:06,233 He chose it himself 104 00:10:07,300 --> 00:10:08,367 Even you guys 105 00:10:09,066 --> 00:10:12,200 Hiding in the darkness of history for a long time 106 00:10:12,900 --> 00:10:13,367 Oh? 107 00:10:13,600 --> 00:10:15,300 Did you finally understand? 108 00:10:16,100 --> 00:10:18,333 Yes, that is deliberate slander 109 00:10:19,734 --> 00:10:21,166 I was born with it 110 00:10:22,100 --> 00:10:24,867 I wonder if it will stop soon 111 00:10:29,001 --> 00:10:30,600 (Sho) I stopped the article 112 00:10:31,667 --> 00:10:34,867 People would be afraid to know about the existence of the sword 113 00:10:36,333 --> 00:10:38,500 If you have a blade the person next door... 114 00:10:38,934 --> 00:10:40,033 Becomes a suspicious demon 115 00:10:41,066 --> 00:10:43,066 The disorder of the person's heart 116 00:10:43,100 --> 00:10:45,767 Will birth a blade even more 117 00:10:47,734 --> 00:10:49,934 That's why we've hidden it 118 00:10:52,166 --> 00:10:54,300 (Mio) Yeah I know 119 00:10:56,266 --> 00:10:58,033 But for me ... 120 00:11:00,967 --> 00:11:03,467 But for you? 121 00:11:03,800 --> 00:11:05,700 I feel like I can do something 122 00:11:06,066 --> 00:11:07,500 I can see the filth 123 00:11:07,567 --> 00:11:09,200 I met you guys 124 00:11:09,667 --> 00:11:11,200 I think it makes sense 125 00:11:21,333 --> 00:11:23,066 (Door opening sound) 126 00:11:36,900 --> 00:11:39,734 (Mimae)]I know the whereabouts of Shin Godo 127 00:11:41,200 --> 00:11:43,934 My subordinates are sacrificed 128 00:11:44,400 --> 00:12:00,000 ♬〜 129 00:12:00,000 --> 00:12:04,467 ♬〜 130 00:12:04,467 --> 00:12:11,000 ♬〜 131 00:12:11,000 --> 00:12:12,934 This time it is over 132 00:12:35,000 --> 00:12:44,667 ♬〜 133 00:12:44,667 --> 00:12:48,500 They are impossible to produce a blade too? 134 00:12:52,467 --> 00:12:54,133 (Godo) Kakeru? 135 00:13:01,233 --> 00:13:04,567 I'm sorry, I got Kakeru back 136 00:13:05,233 --> 00:13:06,767 I'll settle this 137 00:13:08,133 --> 00:13:09,600 Is that a scabbard? 138 00:13:10,400 --> 00:13:12,233 (Sho) I saw Hajime Iotsu happily 139 00:13:12,867 --> 00:13:14,033 It's awkward 140 00:13:14,233 --> 00:13:15,967 But I can't stop 141 00:13:17,266 --> 00:13:19,233 I'll stop you this time 142 00:13:21,567 --> 00:13:23,500 Can you surpass your master? 143 00:13:24,567 --> 00:13:26,333 You are not true! 144 00:13:27,533 --> 00:13:29,333 Your'e just a lump of filth 145 00:13:32,333 --> 00:13:34,233 I will seal you 146 00:13:35,300 --> 00:13:38,266 If you can do it, try it! 147 00:13:38,633 --> 00:14:42,001 ♬〜 148 00:14:43,700 --> 00:14:45,700 Aah! Ugh! 149 00:14:45,700 --> 00:14:54,200 ♬〜 150 00:14:54,367 --> 00:14:57,033 Demon blade seal blade grab ... 151 00:15:00,500 --> 00:15:01,767 Aaaah! 152 00:15:03,066 --> 00:15:05,066 Ah! 153 00:15:08,333 --> 00:15:10,300 With this scabbard. 154 00:15:10,533 --> 00:15:14,233 You can't seal this demon blade 155 00:15:14,233 --> 00:15:16,667 People's feelings are devious 156 00:15:17,100 --> 00:15:19,500 As long as there are people the filth will not disappear 157 00:15:20,300 --> 00:15:22,600 Certainly there is evil in the heart of a person 158 00:15:23,567 --> 00:15:24,900 But 159 00:15:25,934 --> 00:15:29,467 I can calm down people’s thoughts 160 00:15:29,834 --> 00:16:48,333 ♬〜 161 00:16:48,333 --> 00:16:51,033 Kakeru-san! 162 00:16:56,734 --> 00:16:58,867 The scratches will disappear 163 00:17:00,633 --> 00:17:05,133 Burning pain lasts until death 164 00:17:12,433 --> 00:17:30,000 ♬〜 165 00:17:30,000 --> 00:17:32,433 ♬〜 166 00:17:32,433 --> 00:17:50,600 ♬〜 167 00:17:50,600 --> 00:17:56,166 Ah ... Uh ... Ah ... 168 00:17:56,166 --> 00:18:00,000 It's just a scabbard Demon blades cannot be sealed 169 00:18:00,367 --> 00:18:03,000 Then ... 170 00:18:07,300 --> 00:18:10,600 I seal it with my body 171 00:18:11,066 --> 00:18:13,700 Aaah! 172 00:18:17,033 --> 00:18:21,233 Aaah! 173 00:18:21,233 --> 00:18:30,000 ♬〜 174 00:18:30,000 --> 00:18:39,033 ♬〜 175 00:18:39,033 --> 00:18:42,500 "this is fine" 176 00:18:44,200 --> 00:18:48,633 Demon Blade Seal Blade 177 00:18:48,633 --> 00:18:53,467 Aaah! 178 00:18:54,934 --> 00:18:57,033 Sho! 179 00:18:57,233 --> 00:19:00,400 (Sound of slashing) 180 00:19:03,166 --> 00:19:04,100 (Mio) Kakeru-san! 181 00:19:08,500 --> 00:19:09,800 (Sho) Are you okay? 182 00:19:18,266 --> 00:19:19,900 As expected my partner 183 00:19:20,967 --> 00:19:22,100 In a way I am 184 00:19:24,700 --> 00:19:28,200 I think you will be divided in this way 185 00:19:28,200 --> 00:19:30,000 ♬〜 186 00:19:30,000 --> 00:19:38,266 ♬〜 187 00:19:38,266 --> 00:19:49,166 ♬〜 188 00:19:49,166 --> 00:19:53,667 Sleep quietly Shin-san 189 00:19:54,567 --> 00:20:00,000 ♬〜 190 00:20:00,000 --> 00:20:06,000 ♬〜 191 00:20:16,000 --> 00:20:17,700 (Mio) Good Morning 192 00:20:19,266 --> 00:20:21,433 Good Morning 193 00:20:23,734 --> 00:20:24,734 (Mio) Good morning 194 00:20:30,266 --> 00:20:31,600 (Mio) Good morning 195 00:20:33,333 --> 00:20:35,033 Oh Sensei 196 00:20:35,467 --> 00:20:36,767 Stop it 197 00:20:38,567 --> 00:20:39,700 But well 198 00:20:40,400 --> 00:20:42,900 I didn't want to make that story into a novel 199 00:20:46,166 --> 00:20:47,633 It was interesting 200 00:20:50,166 --> 00:20:52,100 But I won't stop being a reporter 201 00:20:52,166 --> 00:20:54,800 Oops Mijo 202 00:20:55,500 --> 00:20:56,900 There is an incident 203 00:20:57,633 --> 00:20:58,934 Yes 204 00:20:59,867 --> 00:21:00,000 ♬〜 205 00:21:00,000 --> 00:21:14,300 ♬〜 206 00:21:15,001 --> 00:21:17,633 Is that a murder? 207 00:21:17,667 --> 00:21:19,767 What? Is this the reporter of "News Days"? 208 00:21:20,100 --> 00:21:21,734 I can't talk to reporters 209 00:21:21,834 --> 00:21:24,166 It's still tough 210 00:21:26,633 --> 00:21:28,133 (Yoshihara) What are they doing? 211 00:21:28,734 --> 00:21:30,900 I haven't seen them recently 212 00:21:32,467 --> 00:21:34,266 Isn't that good 213 00:21:36,600 --> 00:21:40,667 Thank you.... for writing about Kamiyo 214 00:21:41,600 --> 00:21:45,533 In the novel, the female detective was good 215 00:21:50,333 --> 00:21:52,133 It makes me happy 216 00:21:52,433 --> 00:22:00,000 ♬〜 217 00:22:00,000 --> 00:22:03,100 ♬〜 218 00:22:03,100 --> 00:22:04,233 Oh! 219 00:22:04,767 --> 00:22:08,166 (Mio) After all I made a story about them 220 00:22:09,066 --> 00:22:13,300 The existence of the blade is the truth If you tell it, your fear will spread 221 00:22:13,800 --> 00:22:16,133 But in the form of fiction 222 00:22:23,266 --> 00:22:27,433 There is an existence called a sealer who protects you from the blade 223 00:22:27,900 --> 00:22:33,667 Even if it seems to be a myth If it remains in people's hearts 224 00:22:34,001 --> 00:22:35,300 Isn't it salvation?I thought so... 225 00:22:35,300 --> 00:22:50,066 ♬〜 226 00:22:50,066 --> 00:22:52,000 Since the Demon Blade incident 227 00:22:52,200 --> 00:22:54,567 No blade has appeared 228 00:22:54,867 --> 00:22:57,467 But It's not that the filth is gone 229 00:22:57,800 --> 00:22:58,667 Takeru 230 00:22:59,400 --> 00:23:02,266 Even if the blade appears 231 00:23:03,400 --> 00:23:05,367 I'm sure he will protect you 232 00:23:06,633 --> 00:23:10,100 Yes... I'm sure they will 233 00:23:10,900 --> 00:23:17,767 OST by Kiro Akiyama - Mitekure 13240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.