All language subtitles for [Crunchyroll] Black Clover S02E056 The Man Named Fanzell Continued

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,710 --> 00:00:10,639 Sembrava che l'umanità stesse per essere spazzata via da un demone. 2 00:00:14,980 --> 00:00:19,159 Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago. 3 00:00:26,370 --> 00:00:31,459 Fu chiamato "Imperatore Magico", e divenne leggenda. 4 00:00:43,660 --> 00:00:46,729 Pagina 56 Un uomo chiamato Fanzell - Seconda parte 5 00:02:04,810 --> 00:02:09,699 Fanzell Kruger, ex istruttore dei guerrieri magici del Regno di Diamond 6 00:02:09,700 --> 00:02:12,859 e mentore di Asta nell'uso della sua spada. 7 00:02:16,250 --> 00:02:18,109 Il seguito con il piede sinistro è troppo lento. 8 00:02:18,110 --> 00:02:21,819 Se vuoi che i tuoi attacchi siano continui, non puoi fare pause fra un colpo e l'altro. 9 00:02:22,130 --> 00:02:23,079 Capito! 10 00:02:24,950 --> 00:02:27,579 È passato del tempo dal loro ultimo incontro, 11 00:02:27,580 --> 00:02:29,289 e nella missione di esplorazione del dungeon, 12 00:02:29,290 --> 00:02:33,329 Asta è stato gravemente ferito da Mars, l'assassino mandato dal Regno di Diamond. 13 00:02:33,880 --> 00:02:38,879 Nel frattempo, Noelle sta raccogliendo erbe medicinali per aiutare Asta a guarire più in fretta. 14 00:02:39,530 --> 00:02:41,469 Erbe, erbe... 15 00:02:42,630 --> 00:02:43,619 Ecco qui! 16 00:02:44,950 --> 00:02:47,849 Ehi, tu, ragazza dai capelli argentati. 17 00:02:47,850 --> 00:02:50,099 Sì, tu, hai un momento? 18 00:02:50,850 --> 00:02:53,399 C'è una cosa che vorrei chiederti. 19 00:02:54,520 --> 00:02:55,749 Avresti un attimo? 20 00:02:55,750 --> 00:02:58,179 Vorrei solo che mi facessi vedere un attimo, solo un istante... 21 00:02:58,180 --> 00:02:59,319 Solo un pochettino... 22 00:02:59,320 --> 00:03:01,319 Tu, brutto... 23 00:03:01,720 --> 00:03:02,319 Eh? 24 00:03:02,680 --> 00:03:05,369 Maniacoooooo! 25 00:03:05,820 --> 00:03:07,839 Aspetta! Ti giuro che non è niente di sconcio! 26 00:03:07,840 --> 00:03:09,279 Davvero, solo un attimo! 27 00:03:09,280 --> 00:03:10,039 Non ti credo, sei chiaramente un tipo losco! 28 00:03:10,040 --> 00:03:12,129 Non ti credo, sei chiaramente un tipo losco! Ma si può sapere che cazzo è questo casino? 29 00:03:12,130 --> 00:03:12,439 Ma si può sapere che cazzo è questo casino? Stammi lontano! 30 00:03:12,440 --> 00:03:14,289 Stammi lontano! Così non riesco a chiudere occhio. 31 00:03:14,290 --> 00:03:15,339 Signorinoelle? 32 00:03:20,210 --> 00:03:22,179 Basta! 33 00:03:24,710 --> 00:03:26,679 No, ti assicuro che hai frainteso... 34 00:03:27,090 --> 00:03:31,519 Mi basta un attimo solo... sono perfino disposto a pagarti, signorina. 35 00:03:41,770 --> 00:03:45,069 Pane e pantaloni hanno tre lettere in comune, ma i pantaloni non si mangiano! La! 36 00:03:45,070 --> 00:03:49,119 Povera ragazza... che brutto incontro che hai fatto. 37 00:03:49,120 --> 00:03:49,829 Su, su... 38 00:03:50,150 --> 00:03:54,069 Brutto maniaco schifoso, che cosa volevi fare alla mia sottoposta, eh? 39 00:03:54,070 --> 00:03:56,839 Ringrazia il cielo che non ti abbiamo ammazzato. 40 00:03:56,840 --> 00:03:58,859 A-Avete frainteso tutto. 41 00:03:58,860 --> 00:04:00,049 Sono stato derubato, e... 42 00:04:00,300 --> 00:04:02,179 Piantala con le scuse! 43 00:04:02,180 --> 00:04:05,179 Dai, combattiamo ancora un po'! Io ho ancora voglia! 44 00:04:05,640 --> 00:04:08,849 Prima che possa mai comparire di fronte a Marie... 45 00:04:08,850 --> 00:04:09,429 lo ammazzerò 46 00:04:09,780 --> 00:04:11,619 Sì, salve? Quartier Generale dei Cavalieri Magici? 47 00:04:11,620 --> 00:04:13,609 Parla il bellissimo Finral, del Toro Nero. 48 00:04:13,610 --> 00:04:16,859 Abbiamo catturato un individuo sospetto, vorremmo lasciarvelo in custodia. 49 00:04:16,860 --> 00:04:18,819 No, aspettate! Vi prego, aspettate! 50 00:04:18,820 --> 00:04:20,109 È davvero un malinteso, ve lo assicuro! 51 00:04:20,460 --> 00:04:22,819 Non abbocchiamo, ho pescato abbastanza da riconoscere un'esca. 52 00:04:22,820 --> 00:04:25,289 Beh, io non so granché di pesca, ma... 53 00:04:25,290 --> 00:04:26,119 Zell? 54 00:04:26,430 --> 00:04:27,659 Questa voce... 55 00:04:27,660 --> 00:04:28,739 Asta! 56 00:04:29,140 --> 00:04:31,789 Che ci fai qui, Zell? 57 00:04:31,790 --> 00:04:33,169 Ma pensa. 58 00:04:33,170 --> 00:04:36,449 Allora sei riuscito a entrare nei Cavalieri Magici. 59 00:04:36,450 --> 00:04:37,129 Complimenti. 60 00:04:39,770 --> 00:04:42,059 Ah, quindi era davvero un malinteso. 61 00:04:42,060 --> 00:04:44,049 E così ti hanno derubato, poveretto. 62 00:04:44,050 --> 00:04:46,339 Dovevi dircelo subito! 63 00:04:46,830 --> 00:04:49,399 Sono abbastanza certo che non mi voleste ascoltare. 64 00:04:49,400 --> 00:04:51,519 Ma sì, sono dettagli da poco, no? 65 00:04:51,520 --> 00:04:52,739 Su, mangia. 66 00:04:52,740 --> 00:04:55,059 Questo è pane, e si può mangiare eccome, la. 67 00:04:55,480 --> 00:04:56,559 Grazie. 68 00:04:56,600 --> 00:04:58,609 Tu sei il mio nuovo amico. 69 00:04:58,610 --> 00:05:00,489 Vorrei conoscerti meglio. Parliamo fino all'alba, ti va? 70 00:05:00,490 --> 00:05:02,029 Ah, che c'è? 71 00:05:02,480 --> 00:05:07,199 Zell, giusto? Ci siamo mica già incontrati noi due? 72 00:05:07,200 --> 00:05:10,329 No, credo proprio che questa sia la prima volta. 73 00:05:10,330 --> 00:05:13,059 Allora, che ci fai da queste parti, capo? 74 00:05:13,060 --> 00:05:14,249 Ah, giusto. 75 00:05:15,100 --> 00:05:16,999 Ti chiami Noelle, vero? 76 00:05:17,000 --> 00:05:19,839 Mi dispiace moltissimo di averti spaventata. 77 00:05:19,840 --> 00:05:22,169 Volevo chiederti della tua bacchetta. 78 00:05:22,930 --> 00:05:24,469 La mia bacchetta? 79 00:05:24,860 --> 00:05:25,899 Esatto. 80 00:05:25,900 --> 00:05:27,719 Sono praticamente sicuro 81 00:05:27,720 --> 00:05:30,759 che la tua bacchetta sia stata creata da Domina, la persona che sto cercando. 82 00:05:30,760 --> 00:05:31,969 Domina? 83 00:05:31,970 --> 00:05:35,019 Ma non è la tua fidanzata? 84 00:05:35,720 --> 00:05:40,729 Però la persona che mi ha dato questa bacchetta si chiamava Code... 85 00:05:40,730 --> 00:05:43,129 Esatto, non Domina. 86 00:05:43,130 --> 00:05:44,329 Lo sapevo. 87 00:05:44,330 --> 00:05:45,559 Ora ne ho la certezza. 88 00:05:46,170 --> 00:05:48,779 Il suo nome completo è Dominante Code. 89 00:05:48,780 --> 00:05:49,659 Dove l'hai presa? 90 00:05:50,220 --> 00:05:52,659 Al mercato nero della città fortificata. 91 00:05:53,270 --> 00:05:54,249 Capisco... 92 00:05:54,890 --> 00:05:55,799 Grazie al cielo. 93 00:05:56,310 --> 00:05:57,289 Per fortuna. 94 00:05:58,370 --> 00:06:01,319 Capo, questo significa che Domina è ancora viva! 95 00:06:01,320 --> 00:06:03,959 Ma è fantastico! Forza, devi raggiungerla subito! 96 00:06:04,380 --> 00:06:06,569 Sì, lo farò. 97 00:06:06,570 --> 00:06:07,969 Grazie, grazie infinite! 98 00:06:08,470 --> 00:06:09,809 Ti accompagnerò io. 99 00:06:10,850 --> 00:06:12,409 Grazie, Noelle. 100 00:06:12,410 --> 00:06:16,459 Per merito tuo potrei riuscire a ritrovare una persona che mi è molto cara. 101 00:06:16,460 --> 00:06:17,479 Grazie. 102 00:06:18,020 --> 00:06:18,809 Grazie di cuore. 103 00:06:19,240 --> 00:06:21,479 N-Non è che abbia fatto poi molto... 104 00:06:21,480 --> 00:06:24,049 Allora, Comandante, posso andare? 105 00:06:24,050 --> 00:06:26,169 Eh? Certo, chi te lo impedisce? 106 00:06:26,170 --> 00:06:28,989 Ma non dire a nessuno che abbiamo rischiato di farti arrestare per errore. 107 00:06:28,990 --> 00:06:31,689 Ma così ha appena ammesso di aver fatto un errore. 108 00:06:31,690 --> 00:06:33,059 Zitto, tu. 109 00:06:33,060 --> 00:06:36,929 Ah, giusto, Finral. Portali a destinazione con la tua magia di spazio. 110 00:06:36,930 --> 00:06:38,269 Così siamo pari. 111 00:06:38,650 --> 00:06:41,069 Io vado a cagare e poi a letto. 112 00:06:41,070 --> 00:06:42,039 Ricevuto. 113 00:06:43,050 --> 00:06:44,499 Grazie davvero. 114 00:06:44,500 --> 00:06:47,589 Beh, più rimango qui, più sarà difficile salutarci. 115 00:06:48,100 --> 00:06:49,299 Ci vediamo, Asta. 116 00:06:49,300 --> 00:06:52,609 È stato un incontro breve, ma sono felice di averti rivisto dopo tanto tempo. 117 00:06:52,610 --> 00:06:54,949 A presto, e cerca di diventare Imperatore Magico nel frattempo. 118 00:06:54,950 --> 00:06:58,199 Puoi scommetterci! E tu cerca di vivere per sempre felice e contento! 119 00:07:04,360 --> 00:07:05,479 Tutti a terra! 120 00:07:06,160 --> 00:07:07,359 La! 121 00:07:07,360 --> 00:07:09,859 Che succede? I nemici ci attaccano? 122 00:07:10,210 --> 00:07:12,739 Devono essere gli assassini che mi stavano inseguendo. 123 00:07:13,190 --> 00:07:14,869 Levo subito le tende. 124 00:07:15,910 --> 00:07:20,849 Chi cazzo è stato? Chi devo sbudellare per questo, e come? 125 00:07:26,470 --> 00:07:27,879 Non vedo movimenti. 126 00:07:28,460 --> 00:07:32,889 Conoscendo il maestro Fanzell, pensavo che sarebbe uscito... 127 00:07:32,890 --> 00:07:35,069 Vediamo come si evolve la situazione. 128 00:07:35,070 --> 00:07:35,309 Capitano della squadra di assassini del Regno di Diamond Galleo 129 00:07:35,310 --> 00:07:38,989 Capitano della squadra di assassini del Regno di Diamond Galleo Unità da 1 a 4, mantenete la formazione e avanzate. 130 00:07:38,990 --> 00:07:41,579 Capitano della squadra di assassini del Regno di Diamond Galleo Unità 5 e 6, restate in attesa. 131 00:07:41,580 --> 00:07:42,099 Unità 5 e 6, restate in attesa. 132 00:07:42,670 --> 00:07:45,769 Cos'è quell'edificio, una sorta di complesso di alloggi? 133 00:07:46,410 --> 00:07:49,309 Non lo so. Vado immediatamente. 134 00:07:49,310 --> 00:07:52,109 Capitano Galleo, può usare la sua magia di spazio? 135 00:07:52,560 --> 00:07:56,259 Per sicurezza, in caso l'attacco a sorpresa dovesse fallire? 136 00:07:57,300 --> 00:07:59,369 Sono abbastanza sicuro che non succederà. 137 00:07:59,370 --> 00:08:03,669 Saremmo lo zimbello di tutto il Regno, se un piano del genere non dovesse riuscire. 138 00:08:03,670 --> 00:08:09,649 Cos'è quello sguardo? Hai già dimenticato chi ti ha permesso di vivere? 139 00:08:09,650 --> 00:08:11,469 Le devo la vita... 140 00:08:11,900 --> 00:08:13,299 Cerca di ricordarlo. 141 00:08:13,800 --> 00:08:16,789 Per questo, come stratega, vorrei darle un consiglio. 142 00:08:17,940 --> 00:08:19,309 Il mio maestro è... 143 00:08:19,770 --> 00:08:21,059 molto forte. 144 00:08:25,350 --> 00:08:28,889 Esploratore dell'unità 1 a rapporto. Siamo a venti metri dall'edificio. 145 00:08:28,890 --> 00:08:30,279 Preparatevi all'attacco. 146 00:08:34,490 --> 00:08:36,369 Ecco il bersaglio, non lasciatelo scappare! 147 00:08:39,990 --> 00:08:42,039 Magia di creazione di fulmine! 148 00:08:42,040 --> 00:08:43,909 Sfera Fulminea Devastante! 149 00:08:45,480 --> 00:08:46,489 Magia di fiamme! 150 00:08:46,490 --> 00:08:48,589 Proiettili infernali! 151 00:08:54,680 --> 00:08:58,569 Cos'è, uno scherzo? Il nostro attacco a sorpresa ha funzionato davvero! 152 00:08:58,570 --> 00:09:01,209 Mi sa che questi tizi non sono poi granché forti. 153 00:09:02,050 --> 00:09:05,229 Per me non fa differenza, tanto sembra che ce ne siano un sacco. 154 00:09:05,230 --> 00:09:08,439 Facciamoli giocare finché non gli si consumano le rotule! 155 00:09:10,520 --> 00:09:13,329 Unità 1 e 2, continuate l'inseguimento del bersaglio. 156 00:09:13,330 --> 00:09:14,999 Sei tu il loro capitano? 157 00:09:18,120 --> 00:09:21,779 Vediamo di finire in fretta, così posso andare dalla mia Marie. 158 00:09:22,410 --> 00:09:24,969 Magia di specchio! Reflect Refrain! 159 00:09:27,330 --> 00:09:29,209 Ma c-che razza di magia è? 160 00:09:37,110 --> 00:09:39,469 Ottimo, direi che è ora di iniziare. 161 00:09:46,980 --> 00:09:48,519 Magia di tenebre. 162 00:09:48,520 --> 00:09:49,649 Manto oscuro... 163 00:09:50,830 --> 00:09:52,649 Taglio dell'anti-illuminazione! 164 00:09:58,660 --> 00:10:00,739 Il mio cibo è solo mio. 165 00:10:00,740 --> 00:10:03,489 Nessuno si deve permettere di toccarlo nemmeno con un dito. 166 00:10:06,280 --> 00:10:10,119 Sì, però non esagerate, lasciatene qualcuno pure per me. 167 00:10:10,660 --> 00:10:12,169 Quella barriera d'acqua... 168 00:10:13,160 --> 00:10:15,769 Non l'hanno creata per fermare i nostri attacchi, 169 00:10:15,770 --> 00:10:18,859 ma per evitare che i loro incantesimi radessero al suolo quell'edificio. 170 00:10:21,090 --> 00:10:22,439 Sei tu il capitano? 171 00:10:22,440 --> 00:10:24,069 Fanzell, maledetto! 172 00:10:24,070 --> 00:10:25,859 Fermo! Non osare toccarmi! 173 00:10:25,860 --> 00:10:27,689 Non t'importa dell'ostaggio? 174 00:10:27,690 --> 00:10:29,349 L'ostaggio? E chi sarebbe? 175 00:10:29,350 --> 00:10:32,839 Dominante Code. Mariella sta andando da lei proprio ora. 176 00:10:33,970 --> 00:10:37,559 Davvero credevi che non sapessimo dov'era nascosta Code? 177 00:10:37,560 --> 00:10:39,039 Lasciami andare, o— 178 00:10:39,040 --> 00:10:41,439 Accidenti, il Comandante è veramente incredibile. 179 00:10:41,440 --> 00:10:43,829 Ha azzeccato tutto, fino all'ultimo dettaglio. 180 00:10:44,200 --> 00:10:45,689 Cosa? 181 00:10:45,690 --> 00:10:47,739 Grazie alla magia di spazio, mentre noi chiacchieriamo 182 00:10:47,740 --> 00:10:50,199 i miei compagni stanno raggiungendo Domina comesichiama. 183 00:10:50,200 --> 00:10:52,629 Anzi, probabilmente l'hanno già trovata. 184 00:10:52,630 --> 00:10:54,439 C-Chi accidenti sei tu? 185 00:11:00,630 --> 00:11:04,389 Fidanzato inutile che non sei altro, quanto accidenti ci hai messo a trovarmi?! 186 00:11:04,390 --> 00:11:10,499 Come hai osato lasciare da solo il tuo povero e delicato fiorellino indifeso?! 187 00:11:11,350 --> 00:11:11,669 Dominante Code 188 00:11:11,670 --> 00:11:17,819 Dominante Code Ero così... preoccupata! Temevo ti avessero fatto del male! 189 00:11:17,820 --> 00:11:20,409 No, ma direi che ci stai pensando tu... 190 00:11:20,410 --> 00:11:22,379 Grazie infinite, signorina. 191 00:11:22,380 --> 00:11:25,929 Non avrei mai creduto che avresti fatto questo per me solo perché ti ho dato una cosuccia extra. 192 00:11:27,250 --> 00:11:31,719 Sembra proprio che Bruce avesse ragione su di te. 193 00:11:32,150 --> 00:11:33,429 Io non ne sono sicura... 194 00:11:33,430 --> 00:11:35,339 E tu devi essere Asta. 195 00:11:35,340 --> 00:11:37,329 Eh? Come fai a— 196 00:11:37,330 --> 00:11:40,279 Hai l'aria coraggiosa, proprio come mi avevano detto! 197 00:11:40,280 --> 00:11:41,739 E chi, scusa? 198 00:11:41,740 --> 00:11:42,759 Come chi? 199 00:11:53,530 --> 00:11:55,059 Ma tu sei Mariella! 200 00:12:00,110 --> 00:12:02,329 Non ho intenzione di fare nulla di violento. 201 00:12:02,330 --> 00:12:05,319 Tanto cosa vi aspettate che possa fare una ragazza, da sola? 202 00:12:05,870 --> 00:12:08,389 Tu e i tuoi compagni avete massacrato il tuo maestro! 203 00:12:08,390 --> 00:12:10,119 E volete sicuramente farlo di nuovo! 204 00:12:10,120 --> 00:12:13,869 Non ho cattive intenzioni, chiedo solo di lasciare che io vi sfrutti. 205 00:12:15,080 --> 00:12:16,459 In che senso? 206 00:12:16,460 --> 00:12:20,499 Ah, e così voi siete la compagnia del Toro Nero... 207 00:12:20,500 --> 00:12:23,929 Mariella ci ha mandati all'attacco senza sapere chi fossero? 208 00:12:24,630 --> 00:12:29,769 Hai spinto quei tizi ad attaccare la nostra base per fare in modo che li spazzassimo via? 209 00:12:30,380 --> 00:12:33,139 Nel frattempo mi sono diretta al mercato nero 210 00:12:33,140 --> 00:12:36,099 per avvisare la signora Domina che il maestro stava arrivando, 211 00:12:36,100 --> 00:12:38,309 così da poterci preparare. 212 00:12:38,310 --> 00:12:41,489 Certo, non pensavo sareste arrivati così in fretta. 213 00:12:41,820 --> 00:12:46,279 Ho tracciato su questa mappa una via di fuga sicura. 214 00:12:46,280 --> 00:12:48,779 Perché stai facendo tutto questo per noi? 215 00:12:49,090 --> 00:12:50,179 Mariella? 216 00:12:50,180 --> 00:12:52,749 Se contiamo quelli inviati in città, 217 00:12:52,750 --> 00:12:55,969 dovremmo poter sistemare una sessantina di assassini. 218 00:12:55,970 --> 00:12:58,589 Non solo, il maestro Fanzell e la signora Domina potranno fuggire. 219 00:12:58,590 --> 00:13:03,369 Sono certa che questo fiasco danneggerà notevolmente l'organizzazione. 220 00:13:03,780 --> 00:13:07,669 È la mia vendetta contro di loro. 221 00:13:07,670 --> 00:13:09,129 Vendetta? 222 00:13:09,130 --> 00:13:13,809 Anche io, come il maestro Fanzell, sono stanca di fare questo lavoro. 223 00:13:17,240 --> 00:13:21,699 Però, non sono pronta a vivere da fuggitiva per il resto dei miei giorni, come il maestro e la signora. 224 00:13:21,700 --> 00:13:24,529 L'ultima parte della mia grande vendetta, 225 00:13:24,530 --> 00:13:28,699 sarebbe stata offrirmi ai Cavalieri Magici del Regno di Clover. 226 00:13:28,700 --> 00:13:30,829 Davvero? 227 00:13:31,340 --> 00:13:35,039 Attendevo che i tempi fossero maturi perché tutte le condizioni ideali si verificassero. 228 00:13:35,040 --> 00:13:36,409 E poi... 229 00:13:36,410 --> 00:13:40,329 Per puro caso, ho visto il maestro Fanzell venire trascinato nella base del Toro Nero. 230 00:13:40,330 --> 00:13:44,049 Ho pensato che se vi avessi coinvolti, avreste sbaragliato gli assassini. 231 00:13:44,050 --> 00:13:46,389 Ma non mi dire. 232 00:13:46,390 --> 00:13:48,129 La fai semplice, tu. 233 00:13:48,690 --> 00:13:52,679 Perciò vi prego di catturarmi, così tutto finirà bene. 234 00:13:53,050 --> 00:13:56,269 E pensi davvero che tutto andrà bene? 235 00:13:57,010 --> 00:14:01,999 Visto tutto ciò che hai fatto, è probabile che ti aspetti una dura punizione. 236 00:14:02,000 --> 00:14:05,939 Non solo, l'organizzazione potrebbe attaccarti anche mentre sconti la tua pena. 237 00:14:06,440 --> 00:14:08,249 E questo non sarebbe un problema. 238 00:14:08,250 --> 00:14:10,949 Purché non sia la morte, sono disposta ad accettare tutto. 239 00:14:12,730 --> 00:14:19,419 Ricordi quando hai detto che dobbiamo essere noi stessi a trovare una ragione per vivere? 240 00:14:19,420 --> 00:14:21,179 Sì, e allora? 241 00:14:21,180 --> 00:14:23,079 Chi ti credi di essere per dirmi cosa devo fare? 242 00:14:24,110 --> 00:14:26,759 Detto questo, le tue parole hanno toccato qualcosa in me. 243 00:14:26,760 --> 00:14:27,799 Sei stato grande. 244 00:14:28,370 --> 00:14:29,759 D-Davvero? 245 00:14:31,720 --> 00:14:33,449 La punizione che riceverò 246 00:14:33,450 --> 00:14:37,529 sarà il prezzo da pagare per ripartire da capo e fare ammenda per tutto ciò che ho fatto. 247 00:14:37,530 --> 00:14:41,399 Ecco perché sono convinta di dover accettare qualsiasi pena riceverò, per quanto severa. 248 00:14:41,400 --> 00:14:42,939 Mariella... 249 00:14:42,940 --> 00:14:45,319 Non penso proprio! 250 00:14:47,080 --> 00:14:48,119 Galleo! 251 00:14:48,120 --> 00:14:51,109 Un capitano che abbandona le unità al suo comando? 252 00:14:51,110 --> 00:14:52,069 Vergognoso! 253 00:14:52,070 --> 00:14:54,119 Senti da che pulpito viene la predica! 254 00:14:54,120 --> 00:14:57,619 Visto che muori dalla voglia di essere giustiziata, ci penserò io, qui e ora! 255 00:14:57,960 --> 00:14:59,329 Voi scappate. 256 00:14:59,330 --> 00:15:04,129 Non avrà un'aria pericolosa, ma la sua magia sa essere molto insidiosa. 257 00:15:04,600 --> 00:15:06,379 Magia di creazione di spazio! 258 00:15:06,380 --> 00:15:08,299 Stanza rossa sigillata! 259 00:15:10,970 --> 00:15:12,009 Asta! 260 00:15:14,760 --> 00:15:17,959 Magia di creazione di spazio. Uomini delle fessure. 261 00:15:21,770 --> 00:15:24,119 Chi sono questi tizi inquietanti? 262 00:15:24,120 --> 00:15:26,059 E che è questa stanza inquietante? 263 00:15:26,060 --> 00:15:28,869 È uno spazio creato da Galleo con la sua magia, 264 00:15:28,870 --> 00:15:32,889 e quelle creature disgustose sono soldati magici che può manifestare solo qui dentro. 265 00:15:32,890 --> 00:15:36,469 Sono molto forti, ma la vera domanda è "che accidenti stai facendo?" 266 00:15:36,470 --> 00:15:39,429 Perché ti sei lanciato senza pensare davanti a un incantesimo sconosciuto? 267 00:15:39,910 --> 00:15:43,059 Se fosse stato un incantesimo d'attacco, forse ora saresti morto. 268 00:15:43,060 --> 00:15:44,209 Sei cretino, per caso? 269 00:15:44,550 --> 00:15:45,749 Cretino? 270 00:15:45,750 --> 00:15:47,079 Oh, ma falla finita! 271 00:15:47,080 --> 00:15:50,809 Preferisco essere cretino, se l'alternativa è lasciar morire qualcuno! 272 00:15:51,380 --> 00:15:54,419 E poi non sono più la stessa persona! 273 00:15:54,420 --> 00:15:57,099 Ora sono Asta, membro del Toro Nero, una compagnia dei Cavalieri Magici! 274 00:15:57,430 --> 00:15:59,199 M-Ma io sono un tuo nemico! 275 00:15:59,200 --> 00:16:00,479 E chi se ne frega! 276 00:16:00,480 --> 00:16:04,979 Quando qualcuno ha bisogno, io posso aiutarlo come e quanto voglio! 277 00:16:04,980 --> 00:16:06,469 E questo è quanto! 278 00:16:08,450 --> 00:16:12,239 Ora che ci siamo capiti, dammi una mano a salvarti la pelle! 279 00:16:13,700 --> 00:16:16,199 Non sono una persona generosa quanto lui, 280 00:16:16,200 --> 00:16:19,089 ma non posso certo starmene a guardare mentre una mia allieva è nei guai. 281 00:16:19,090 --> 00:16:21,029 Uniamo le nostre forze e ce la faremo! 282 00:16:21,910 --> 00:16:25,039 Ce la faremo... ne è sicuro? 283 00:16:25,040 --> 00:16:28,289 Questo non è niente! 284 00:16:31,120 --> 00:16:33,139 Q-Questi due sono... 285 00:16:34,490 --> 00:16:36,169 Quartier Generale dei Cavalieri Magici? 286 00:16:36,170 --> 00:16:38,949 Sì, sono Yami, del Toro Nero. 287 00:16:38,950 --> 00:16:44,389 Ho beccato un gruppo di teste calde, vi spiace sbrigarvi a venirveli a prendere? 288 00:16:46,470 --> 00:16:49,029 Quel tizio aveva tutta questa gente a dargli la caccia? 289 00:16:49,030 --> 00:16:52,869 Chi accidenti è questo Fanzell? 290 00:16:53,410 --> 00:16:56,059 Fanzell? Ma non si chiamava Zell? 291 00:16:56,060 --> 00:16:59,579 Ah, Grey ha detto che era un diminutivo di Fanzell... 292 00:17:03,430 --> 00:17:05,749 È Fanzell Kruger. 293 00:17:05,750 --> 00:17:09,019 Era uno dei comandanti dell'esercito invasore di Diamond. 294 00:17:09,020 --> 00:17:12,259 L'ho incontrato sul campo di battaglia un sacco di tempo fa. 295 00:17:12,870 --> 00:17:13,969 Comandante... 296 00:17:14,390 --> 00:17:19,329 Avevo sentito che ora faceva l'istruttore, ma deve aver disertato. 297 00:17:19,330 --> 00:17:22,389 Ecco perché si sono mobilitati in tanti per catturarlo... 298 00:17:23,030 --> 00:17:25,589 Lo fa sembrare come se non fosse un nostro problema, eppure... 299 00:17:26,420 --> 00:17:32,009 Un attimo, questo significa che abbiamo aiutato un pezzo grosso del nemico a fuggire? 300 00:17:32,010 --> 00:17:33,399 Esattamente. 301 00:17:34,450 --> 00:17:35,459 Ehi, Gauche. 302 00:17:36,040 --> 00:17:37,219 Si, signore? 303 00:17:37,220 --> 00:17:39,239 Non farne parola con nessuno... 304 00:17:39,770 --> 00:17:42,739 Non lo dirò ad anima viva, perciò la prego, mi dia una settimana di vacanza da Marie. 305 00:17:42,740 --> 00:17:45,539 Però puoi vederla solo una volta al mese, o sbaglio? 306 00:17:45,540 --> 00:17:50,669 Passerò 168 ore di quella settimana a osservarla di nascosto senza farmi vedere! 307 00:17:50,670 --> 00:17:53,169 Ah, d'accordo... 308 00:17:53,930 --> 00:17:58,479 E così, il misterioso caso dell'attacco alla base del Toro Nero 309 00:17:58,480 --> 00:18:00,919 giunse a conclusione. 310 00:18:06,480 --> 00:18:08,919 Siete sicuri che possiamo andare? 311 00:18:09,410 --> 00:18:13,939 Ho la sensazione che potreste avere dei problemi, se sparissimo così nel nulla... 312 00:18:14,290 --> 00:18:18,339 Al comandante Yami non sembrava importare granché, perciò siete a posto. 313 00:18:18,340 --> 00:18:20,149 Giusto, Finral? 314 00:18:20,150 --> 00:18:21,699 M-Ma certo... 315 00:18:22,020 --> 00:18:23,429 Col cavolo che è tutto a posto! 316 00:18:23,430 --> 00:18:25,749 Ho una brutta, bruttissima sensazione! 317 00:18:26,090 --> 00:18:28,209 E voi siete sicuri di volervi portare appresso 318 00:18:28,210 --> 00:18:30,459 quella ragazzina antipatica? 319 00:18:30,460 --> 00:18:33,519 Non ho scelto io di diventare antipatica. 320 00:18:33,520 --> 00:18:39,569 A quanto pare avevano intenzione di rapirmi, ma poi è arrivata lei e glielo ha impedito. 321 00:18:40,240 --> 00:18:41,959 E poi, se ci pensate, 322 00:18:41,960 --> 00:18:44,739 è merito suo se sono riuscita a ritrovare Zell. 323 00:18:46,570 --> 00:18:49,059 Non so se siate solo troppo gentili, o... 324 00:18:49,990 --> 00:18:52,799 Siete degli zerbini, lasciatevelo dire. 325 00:18:52,800 --> 00:18:55,679 È per questo che sono riuscita a ingannarvi così facilmente. 326 00:18:55,680 --> 00:18:58,819 Senza contare che non vi ho chiesto io di fare tutto questo. 327 00:18:58,820 --> 00:19:01,539 Anche se non sono obbligata ad aiutare voi zerbini... 328 00:19:01,540 --> 00:19:03,789 Puoi farcela da sola? 329 00:19:03,790 --> 00:19:06,009 Come hai fatto finora? 330 00:19:07,240 --> 00:19:11,529 Portare tutto il peso sulle tue spalle è molto più facile, vero? 331 00:19:11,530 --> 00:19:14,229 Ti basta ripeterti che puoi farcela e tutto andrà bene. 332 00:19:14,230 --> 00:19:18,719 E poi non devi pensare a tutti quelli che hai attorno, non devi pensare proprio a niente. 333 00:19:20,420 --> 00:19:22,679 Questo però non puoi più farlo. 334 00:19:23,370 --> 00:19:26,019 Una volta che hai delle persone che tengono a te, 335 00:19:26,020 --> 00:19:28,889 i tuoi problemi smettono di essere solo tuoi. 336 00:19:32,280 --> 00:19:35,569 Devi pensare anche a loro. 337 00:19:35,570 --> 00:19:37,449 Spero soffrirai molto. 338 00:19:39,300 --> 00:19:41,909 Anche tu hai proprio un caratteraccio niente male. 339 00:19:42,310 --> 00:19:45,189 N-Non ho alcun interesse a farmi trovare simpatica. 340 00:19:46,380 --> 00:19:49,319 Bene, meglio non attardarci troppo, o salutarci diventerà— 341 00:19:49,910 --> 00:19:52,459 Ah, ma piantala di farla più difficile di quanto non sia! 342 00:19:52,460 --> 00:19:53,699 Vai, capo! 343 00:19:53,700 --> 00:19:58,579 Per chi cerca di fare le cose fino in fondo il tempo scorre diversamente rispetto a chi non lo fa. 344 00:19:58,580 --> 00:20:01,419 Mettiti in viaggio, e cerca di rendere felice Domina! 345 00:20:02,150 --> 00:20:03,769 Lo farò. 346 00:20:03,770 --> 00:20:07,429 Non sprecherò il tempo prezioso che mi è stato dato. 347 00:20:07,430 --> 00:20:11,729 D'ora in avanti farò del mio meglio per vivere insieme a queste due. 348 00:20:11,730 --> 00:20:13,229 Questo è parlare! 349 00:20:15,800 --> 00:20:17,739 Appena ci saremo sistemati, ti scriverò. 350 00:20:17,740 --> 00:20:18,539 Ci conto! 351 00:20:18,540 --> 00:20:19,909 E riguardati! 352 00:20:19,910 --> 00:20:23,659 Ah, ecco... mi dispiace davvero chiedertelo proprio ora, ma... 353 00:20:24,580 --> 00:20:27,509 Sai che poco prima che mi portaste alla vostra base 354 00:20:27,510 --> 00:20:30,619 gli assassini mi avevano completamente ripulito? 355 00:20:32,980 --> 00:20:34,079 No, non dirlo... 356 00:20:34,480 --> 00:20:37,169 Hai qualche soldo da prestarmi? 357 00:20:38,440 --> 00:20:42,079 Non dovevo salvarti! 358 00:20:42,080 --> 00:20:47,929 Questa è la storia dell'incontro fra Fanzell, Domina, Mariella e quelli del Toro Nero. 359 00:20:48,930 --> 00:20:52,759 Ora, Noelle e Finral si sono recati in visita da Fanzell 360 00:20:52,760 --> 00:20:55,849 in cerca di un modo per guarire la braccia di Asta. 361 00:20:55,850 --> 00:20:58,039 Domina, Mariella, come sta— 362 00:20:58,040 --> 00:21:01,779 Marito inutile che non sei altro, quand'è che la smetterai di andare in giro nudo?! 363 00:21:01,780 --> 00:21:04,549 E dai, lo sai che è una cosa che non posso controllare! 364 00:21:04,550 --> 00:21:08,529 Questa casa è già messa abbastanza male, vi spiace evitare di rovinarla ulteriormente? 365 00:21:10,930 --> 00:21:13,369 Capisco... quindi è questo ciò che è successo ad Asta? 366 00:21:13,850 --> 00:21:16,869 Per essere così giovane gliene sono capitate di tutti i colori. 367 00:21:17,370 --> 00:21:20,169 La sua sfortuna è inversamente proporzionale alla sua altezza. 368 00:21:20,170 --> 00:21:25,629 Sapete se esistono dei metodi per guarire le braccia di Asta? Non importa se sono dicerie. 369 00:21:26,840 --> 00:21:28,739 Un'antica maledizione, eh? 370 00:21:29,270 --> 00:21:30,809 In effetti una cosa mi viene in mente. 371 00:21:31,970 --> 00:21:33,889 La mia patria, la Foresta delle Streghe... 372 00:21:34,260 --> 00:21:35,599 La Foresta delle Streghe? 373 00:21:36,250 --> 00:21:38,359 Grazie alla magia della loro Regina... 374 00:21:48,870 --> 00:21:50,119 Eeeeehi! 375 00:21:50,120 --> 00:21:54,369 La strega più intelligente mai comparsa dalla creazione del mondo ad oggi è appena tornata! 376 00:21:54,370 --> 00:21:56,889 Ho bisogno di una cosa, aprite! 377 00:23:39,530 --> 00:23:41,939 Forse c'è un modo per guarire le braccia di Asta! 378 00:23:41,940 --> 00:23:44,109 Bene, dobbiamo infiltrarci nella Foresta delle Streghe! 379 00:23:44,110 --> 00:23:46,409 Oooh, quante streghe carine! 380 00:23:46,410 --> 00:23:48,409 Entrerò furtivo nel loro cuore! 381 00:23:48,410 --> 00:23:49,399 Black Clover, Pagina 57: "Infiltrazione." 382 00:23:49,400 --> 00:23:51,319 Black Clover, Pagina 57: "Infiltrazione." Pagina 57 Infiltrazione 383 00:23:51,320 --> 00:23:53,819 Pagina 57 Infiltrazione Presto nel tuo cuore ci sarà posto solo per me! 384 00:23:53,820 --> 00:23:54,249 Pagina 57 Infiltrazione 29914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.