Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,710 --> 00:00:10,639
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:14,980 --> 00:00:19,159
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:26,370 --> 00:00:31,459
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:43,660 --> 00:00:46,729
Pagina 56
Un uomo chiamato Fanzell - Seconda parte
5
00:02:04,810 --> 00:02:09,699
Fanzell Kruger, ex istruttore
dei guerrieri magici del Regno di Diamond
6
00:02:09,700 --> 00:02:12,859
e mentore di Asta nell'uso della sua spada.
7
00:02:16,250 --> 00:02:18,109
Il seguito con il piede sinistro
è troppo lento.
8
00:02:18,110 --> 00:02:21,819
Se vuoi che i tuoi attacchi siano continui,
non puoi fare pause fra un colpo e l'altro.
9
00:02:22,130 --> 00:02:23,079
Capito!
10
00:02:24,950 --> 00:02:27,579
È passato del tempo dal loro ultimo incontro,
11
00:02:27,580 --> 00:02:29,289
e nella missione di esplorazione del dungeon,
12
00:02:29,290 --> 00:02:33,329
Asta è stato gravemente ferito da Mars,
l'assassino mandato dal Regno di Diamond.
13
00:02:33,880 --> 00:02:38,879
Nel frattempo, Noelle sta raccogliendo erbe medicinali
per aiutare Asta a guarire più in fretta.
14
00:02:39,530 --> 00:02:41,469
Erbe, erbe...
15
00:02:42,630 --> 00:02:43,619
Ecco qui!
16
00:02:44,950 --> 00:02:47,849
Ehi, tu, ragazza dai capelli argentati.
17
00:02:47,850 --> 00:02:50,099
Sì, tu, hai un momento?
18
00:02:50,850 --> 00:02:53,399
C'è una cosa che vorrei chiederti.
19
00:02:54,520 --> 00:02:55,749
Avresti un attimo?
20
00:02:55,750 --> 00:02:58,179
Vorrei solo che mi facessi
vedere un attimo, solo un istante...
21
00:02:58,180 --> 00:02:59,319
Solo un pochettino...
22
00:02:59,320 --> 00:03:01,319
Tu, brutto...
23
00:03:01,720 --> 00:03:02,319
Eh?
24
00:03:02,680 --> 00:03:05,369
Maniacoooooo!
25
00:03:05,820 --> 00:03:07,839
Aspetta! Ti giuro che non è niente di sconcio!
26
00:03:07,840 --> 00:03:09,279
Davvero, solo un attimo!
27
00:03:09,280 --> 00:03:10,039
Non ti credo, sei chiaramente un tipo losco!
28
00:03:10,040 --> 00:03:12,129
Non ti credo, sei chiaramente un tipo losco!
Ma si può sapere che cazzo è questo casino?
29
00:03:12,130 --> 00:03:12,439
Ma si può sapere che cazzo è questo casino?
Stammi lontano!
30
00:03:12,440 --> 00:03:14,289
Stammi lontano!
Così non riesco a chiudere occhio.
31
00:03:14,290 --> 00:03:15,339
Signorinoelle?
32
00:03:20,210 --> 00:03:22,179
Basta!
33
00:03:24,710 --> 00:03:26,679
No, ti assicuro che hai frainteso...
34
00:03:27,090 --> 00:03:31,519
Mi basta un attimo solo...
sono perfino disposto a pagarti, signorina.
35
00:03:41,770 --> 00:03:45,069
Pane e pantaloni hanno tre lettere in comune,
ma i pantaloni non si mangiano! La!
36
00:03:45,070 --> 00:03:49,119
Povera ragazza...
che brutto incontro che hai fatto.
37
00:03:49,120 --> 00:03:49,829
Su, su...
38
00:03:50,150 --> 00:03:54,069
Brutto maniaco schifoso,
che cosa volevi fare alla mia sottoposta, eh?
39
00:03:54,070 --> 00:03:56,839
Ringrazia il cielo che non ti abbiamo ammazzato.
40
00:03:56,840 --> 00:03:58,859
A-Avete frainteso tutto.
41
00:03:58,860 --> 00:04:00,049
Sono stato derubato, e...
42
00:04:00,300 --> 00:04:02,179
Piantala con le scuse!
43
00:04:02,180 --> 00:04:05,179
Dai, combattiamo ancora un po'!
Io ho ancora voglia!
44
00:04:05,640 --> 00:04:08,849
Prima che possa mai comparire di fronte a Marie...
45
00:04:08,850 --> 00:04:09,429
lo ammazzerò
46
00:04:09,780 --> 00:04:11,619
Sì, salve? Quartier Generale dei Cavalieri Magici?
47
00:04:11,620 --> 00:04:13,609
Parla il bellissimo Finral, del Toro Nero.
48
00:04:13,610 --> 00:04:16,859
Abbiamo catturato un individuo sospetto,
vorremmo lasciarvelo in custodia.
49
00:04:16,860 --> 00:04:18,819
No, aspettate! Vi prego, aspettate!
50
00:04:18,820 --> 00:04:20,109
È davvero un malinteso, ve lo assicuro!
51
00:04:20,460 --> 00:04:22,819
Non abbocchiamo,
ho pescato abbastanza da riconoscere un'esca.
52
00:04:22,820 --> 00:04:25,289
Beh, io non so granché di pesca, ma...
53
00:04:25,290 --> 00:04:26,119
Zell?
54
00:04:26,430 --> 00:04:27,659
Questa voce...
55
00:04:27,660 --> 00:04:28,739
Asta!
56
00:04:29,140 --> 00:04:31,789
Che ci fai qui, Zell?
57
00:04:31,790 --> 00:04:33,169
Ma pensa.
58
00:04:33,170 --> 00:04:36,449
Allora sei riuscito
a entrare nei Cavalieri Magici.
59
00:04:36,450 --> 00:04:37,129
Complimenti.
60
00:04:39,770 --> 00:04:42,059
Ah, quindi era davvero un malinteso.
61
00:04:42,060 --> 00:04:44,049
E così ti hanno derubato, poveretto.
62
00:04:44,050 --> 00:04:46,339
Dovevi dircelo subito!
63
00:04:46,830 --> 00:04:49,399
Sono abbastanza certo
che non mi voleste ascoltare.
64
00:04:49,400 --> 00:04:51,519
Ma sì, sono dettagli da poco, no?
65
00:04:51,520 --> 00:04:52,739
Su, mangia.
66
00:04:52,740 --> 00:04:55,059
Questo è pane, e si può mangiare eccome, la.
67
00:04:55,480 --> 00:04:56,559
Grazie.
68
00:04:56,600 --> 00:04:58,609
Tu sei il mio nuovo amico.
69
00:04:58,610 --> 00:05:00,489
Vorrei conoscerti meglio.
Parliamo fino all'alba, ti va?
70
00:05:00,490 --> 00:05:02,029
Ah, che c'è?
71
00:05:02,480 --> 00:05:07,199
Zell, giusto?
Ci siamo mica già incontrati noi due?
72
00:05:07,200 --> 00:05:10,329
No, credo proprio che questa sia la prima volta.
73
00:05:10,330 --> 00:05:13,059
Allora, che ci fai da queste parti, capo?
74
00:05:13,060 --> 00:05:14,249
Ah, giusto.
75
00:05:15,100 --> 00:05:16,999
Ti chiami Noelle, vero?
76
00:05:17,000 --> 00:05:19,839
Mi dispiace moltissimo di averti spaventata.
77
00:05:19,840 --> 00:05:22,169
Volevo chiederti della tua bacchetta.
78
00:05:22,930 --> 00:05:24,469
La mia bacchetta?
79
00:05:24,860 --> 00:05:25,899
Esatto.
80
00:05:25,900 --> 00:05:27,719
Sono praticamente sicuro
81
00:05:27,720 --> 00:05:30,759
che la tua bacchetta sia stata creata da Domina,
la persona che sto cercando.
82
00:05:30,760 --> 00:05:31,969
Domina?
83
00:05:31,970 --> 00:05:35,019
Ma non è la tua fidanzata?
84
00:05:35,720 --> 00:05:40,729
Però la persona che
mi ha dato questa bacchetta si chiamava Code...
85
00:05:40,730 --> 00:05:43,129
Esatto, non Domina.
86
00:05:43,130 --> 00:05:44,329
Lo sapevo.
87
00:05:44,330 --> 00:05:45,559
Ora ne ho la certezza.
88
00:05:46,170 --> 00:05:48,779
Il suo nome completo è Dominante Code.
89
00:05:48,780 --> 00:05:49,659
Dove l'hai presa?
90
00:05:50,220 --> 00:05:52,659
Al mercato nero della città fortificata.
91
00:05:53,270 --> 00:05:54,249
Capisco...
92
00:05:54,890 --> 00:05:55,799
Grazie al cielo.
93
00:05:56,310 --> 00:05:57,289
Per fortuna.
94
00:05:58,370 --> 00:06:01,319
Capo, questo significa
che Domina è ancora viva!
95
00:06:01,320 --> 00:06:03,959
Ma è fantastico!
Forza, devi raggiungerla subito!
96
00:06:04,380 --> 00:06:06,569
Sì, lo farò.
97
00:06:06,570 --> 00:06:07,969
Grazie, grazie infinite!
98
00:06:08,470 --> 00:06:09,809
Ti accompagnerò io.
99
00:06:10,850 --> 00:06:12,409
Grazie, Noelle.
100
00:06:12,410 --> 00:06:16,459
Per merito tuo potrei riuscire
a ritrovare una persona che mi è molto cara.
101
00:06:16,460 --> 00:06:17,479
Grazie.
102
00:06:18,020 --> 00:06:18,809
Grazie di cuore.
103
00:06:19,240 --> 00:06:21,479
N-Non è che abbia fatto poi molto...
104
00:06:21,480 --> 00:06:24,049
Allora, Comandante, posso andare?
105
00:06:24,050 --> 00:06:26,169
Eh? Certo, chi te lo impedisce?
106
00:06:26,170 --> 00:06:28,989
Ma non dire a nessuno che
abbiamo rischiato di farti arrestare per errore.
107
00:06:28,990 --> 00:06:31,689
Ma così ha appena ammesso di aver fatto un errore.
108
00:06:31,690 --> 00:06:33,059
Zitto, tu.
109
00:06:33,060 --> 00:06:36,929
Ah, giusto, Finral.
Portali a destinazione con la tua magia di spazio.
110
00:06:36,930 --> 00:06:38,269
Così siamo pari.
111
00:06:38,650 --> 00:06:41,069
Io vado a cagare e poi a letto.
112
00:06:41,070 --> 00:06:42,039
Ricevuto.
113
00:06:43,050 --> 00:06:44,499
Grazie davvero.
114
00:06:44,500 --> 00:06:47,589
Beh, più rimango qui,
più sarà difficile salutarci.
115
00:06:48,100 --> 00:06:49,299
Ci vediamo, Asta.
116
00:06:49,300 --> 00:06:52,609
È stato un incontro breve,
ma sono felice di averti rivisto dopo tanto tempo.
117
00:06:52,610 --> 00:06:54,949
A presto, e cerca di diventare
Imperatore Magico nel frattempo.
118
00:06:54,950 --> 00:06:58,199
Puoi scommetterci!
E tu cerca di vivere per sempre felice e contento!
119
00:07:04,360 --> 00:07:05,479
Tutti a terra!
120
00:07:06,160 --> 00:07:07,359
La!
121
00:07:07,360 --> 00:07:09,859
Che succede? I nemici ci attaccano?
122
00:07:10,210 --> 00:07:12,739
Devono essere
gli assassini che mi stavano inseguendo.
123
00:07:13,190 --> 00:07:14,869
Levo subito le tende.
124
00:07:15,910 --> 00:07:20,849
Chi cazzo è stato?
Chi devo sbudellare per questo, e come?
125
00:07:26,470 --> 00:07:27,879
Non vedo movimenti.
126
00:07:28,460 --> 00:07:32,889
Conoscendo il maestro Fanzell,
pensavo che sarebbe uscito...
127
00:07:32,890 --> 00:07:35,069
Vediamo come si evolve la situazione.
128
00:07:35,070 --> 00:07:35,309
Capitano della squadra di assassini del Regno di Diamond
Galleo
129
00:07:35,310 --> 00:07:38,989
Capitano della squadra di assassini del Regno di Diamond
Galleo
Unità da 1 a 4,
mantenete la formazione e avanzate.
130
00:07:38,990 --> 00:07:41,579
Capitano della squadra di assassini del Regno di Diamond
Galleo
Unità 5 e 6, restate in attesa.
131
00:07:41,580 --> 00:07:42,099
Unità 5 e 6, restate in attesa.
132
00:07:42,670 --> 00:07:45,769
Cos'è quell'edificio,
una sorta di complesso di alloggi?
133
00:07:46,410 --> 00:07:49,309
Non lo so. Vado immediatamente.
134
00:07:49,310 --> 00:07:52,109
Capitano Galleo,
può usare la sua magia di spazio?
135
00:07:52,560 --> 00:07:56,259
Per sicurezza,
in caso l'attacco a sorpresa dovesse fallire?
136
00:07:57,300 --> 00:07:59,369
Sono abbastanza sicuro che non succederà.
137
00:07:59,370 --> 00:08:03,669
Saremmo lo zimbello di tutto il Regno,
se un piano del genere non dovesse riuscire.
138
00:08:03,670 --> 00:08:09,649
Cos'è quello sguardo?
Hai già dimenticato chi ti ha permesso di vivere?
139
00:08:09,650 --> 00:08:11,469
Le devo la vita...
140
00:08:11,900 --> 00:08:13,299
Cerca di ricordarlo.
141
00:08:13,800 --> 00:08:16,789
Per questo, come stratega,
vorrei darle un consiglio.
142
00:08:17,940 --> 00:08:19,309
Il mio maestro è...
143
00:08:19,770 --> 00:08:21,059
molto forte.
144
00:08:25,350 --> 00:08:28,889
Esploratore dell'unità 1 a rapporto.
Siamo a venti metri dall'edificio.
145
00:08:28,890 --> 00:08:30,279
Preparatevi all'attacco.
146
00:08:34,490 --> 00:08:36,369
Ecco il bersaglio, non lasciatelo scappare!
147
00:08:39,990 --> 00:08:42,039
Magia di creazione di fulmine!
148
00:08:42,040 --> 00:08:43,909
Sfera Fulminea Devastante!
149
00:08:45,480 --> 00:08:46,489
Magia di fiamme!
150
00:08:46,490 --> 00:08:48,589
Proiettili infernali!
151
00:08:54,680 --> 00:08:58,569
Cos'è, uno scherzo?
Il nostro attacco a sorpresa ha funzionato davvero!
152
00:08:58,570 --> 00:09:01,209
Mi sa che questi tizi
non sono poi granché forti.
153
00:09:02,050 --> 00:09:05,229
Per me non fa differenza,
tanto sembra che ce ne siano un sacco.
154
00:09:05,230 --> 00:09:08,439
Facciamoli giocare
finché non gli si consumano le rotule!
155
00:09:10,520 --> 00:09:13,329
Unità 1 e 2,
continuate l'inseguimento del bersaglio.
156
00:09:13,330 --> 00:09:14,999
Sei tu il loro capitano?
157
00:09:18,120 --> 00:09:21,779
Vediamo di finire in fretta,
così posso andare dalla mia Marie.
158
00:09:22,410 --> 00:09:24,969
Magia di specchio! Reflect Refrain!
159
00:09:27,330 --> 00:09:29,209
Ma c-che razza di magia è?
160
00:09:37,110 --> 00:09:39,469
Ottimo, direi che è ora di iniziare.
161
00:09:46,980 --> 00:09:48,519
Magia di tenebre.
162
00:09:48,520 --> 00:09:49,649
Manto oscuro...
163
00:09:50,830 --> 00:09:52,649
Taglio dell'anti-illuminazione!
164
00:09:58,660 --> 00:10:00,739
Il mio cibo è solo mio.
165
00:10:00,740 --> 00:10:03,489
Nessuno si deve permettere
di toccarlo nemmeno con un dito.
166
00:10:06,280 --> 00:10:10,119
Sì, però non esagerate,
lasciatene qualcuno pure per me.
167
00:10:10,660 --> 00:10:12,169
Quella barriera d'acqua...
168
00:10:13,160 --> 00:10:15,769
Non l'hanno creata per fermare i nostri attacchi,
169
00:10:15,770 --> 00:10:18,859
ma per evitare che i loro incantesimi
radessero al suolo quell'edificio.
170
00:10:21,090 --> 00:10:22,439
Sei tu il capitano?
171
00:10:22,440 --> 00:10:24,069
Fanzell, maledetto!
172
00:10:24,070 --> 00:10:25,859
Fermo! Non osare toccarmi!
173
00:10:25,860 --> 00:10:27,689
Non t'importa dell'ostaggio?
174
00:10:27,690 --> 00:10:29,349
L'ostaggio? E chi sarebbe?
175
00:10:29,350 --> 00:10:32,839
Dominante Code.
Mariella sta andando da lei proprio ora.
176
00:10:33,970 --> 00:10:37,559
Davvero credevi che non sapessimo
dov'era nascosta Code?
177
00:10:37,560 --> 00:10:39,039
Lasciami andare, o—
178
00:10:39,040 --> 00:10:41,439
Accidenti,
il Comandante è veramente incredibile.
179
00:10:41,440 --> 00:10:43,829
Ha azzeccato tutto, fino all'ultimo dettaglio.
180
00:10:44,200 --> 00:10:45,689
Cosa?
181
00:10:45,690 --> 00:10:47,739
Grazie alla magia di spazio,
mentre noi chiacchieriamo
182
00:10:47,740 --> 00:10:50,199
i miei compagni stanno raggiungendo
Domina comesichiama.
183
00:10:50,200 --> 00:10:52,629
Anzi, probabilmente l'hanno già trovata.
184
00:10:52,630 --> 00:10:54,439
C-Chi accidenti sei tu?
185
00:11:00,630 --> 00:11:04,389
Fidanzato inutile che non sei altro,
quanto accidenti ci hai messo a trovarmi?!
186
00:11:04,390 --> 00:11:10,499
Come hai osato lasciare da solo
il tuo povero e delicato fiorellino indifeso?!
187
00:11:11,350 --> 00:11:11,669
Dominante Code
188
00:11:11,670 --> 00:11:17,819
Dominante Code
Ero così... preoccupata!
Temevo ti avessero fatto del male!
189
00:11:17,820 --> 00:11:20,409
No, ma direi che ci stai pensando tu...
190
00:11:20,410 --> 00:11:22,379
Grazie infinite, signorina.
191
00:11:22,380 --> 00:11:25,929
Non avrei mai creduto che avresti fatto questo per me
solo perché ti ho dato una cosuccia extra.
192
00:11:27,250 --> 00:11:31,719
Sembra proprio che Bruce
avesse ragione su di te.
193
00:11:32,150 --> 00:11:33,429
Io non ne sono sicura...
194
00:11:33,430 --> 00:11:35,339
E tu devi essere Asta.
195
00:11:35,340 --> 00:11:37,329
Eh? Come fai a—
196
00:11:37,330 --> 00:11:40,279
Hai l'aria coraggiosa,
proprio come mi avevano detto!
197
00:11:40,280 --> 00:11:41,739
E chi, scusa?
198
00:11:41,740 --> 00:11:42,759
Come chi?
199
00:11:53,530 --> 00:11:55,059
Ma tu sei Mariella!
200
00:12:00,110 --> 00:12:02,329
Non ho intenzione di fare nulla di violento.
201
00:12:02,330 --> 00:12:05,319
Tanto cosa vi aspettate
che possa fare una ragazza, da sola?
202
00:12:05,870 --> 00:12:08,389
Tu e i tuoi compagni
avete massacrato il tuo maestro!
203
00:12:08,390 --> 00:12:10,119
E volete sicuramente farlo di nuovo!
204
00:12:10,120 --> 00:12:13,869
Non ho cattive intenzioni,
chiedo solo di lasciare che io vi sfrutti.
205
00:12:15,080 --> 00:12:16,459
In che senso?
206
00:12:16,460 --> 00:12:20,499
Ah, e così voi siete la compagnia del Toro Nero...
207
00:12:20,500 --> 00:12:23,929
Mariella ci ha mandati all'attacco
senza sapere chi fossero?
208
00:12:24,630 --> 00:12:29,769
Hai spinto quei tizi ad attaccare la nostra base
per fare in modo che li spazzassimo via?
209
00:12:30,380 --> 00:12:33,139
Nel frattempo mi sono diretta al mercato nero
210
00:12:33,140 --> 00:12:36,099
per avvisare la signora Domina
che il maestro stava arrivando,
211
00:12:36,100 --> 00:12:38,309
così da poterci preparare.
212
00:12:38,310 --> 00:12:41,489
Certo, non pensavo
sareste arrivati così in fretta.
213
00:12:41,820 --> 00:12:46,279
Ho tracciato su questa mappa
una via di fuga sicura.
214
00:12:46,280 --> 00:12:48,779
Perché stai facendo tutto questo per noi?
215
00:12:49,090 --> 00:12:50,179
Mariella?
216
00:12:50,180 --> 00:12:52,749
Se contiamo quelli inviati in città,
217
00:12:52,750 --> 00:12:55,969
dovremmo poter sistemare
una sessantina di assassini.
218
00:12:55,970 --> 00:12:58,589
Non solo, il maestro Fanzell
e la signora Domina potranno fuggire.
219
00:12:58,590 --> 00:13:03,369
Sono certa che questo fiasco
danneggerà notevolmente l'organizzazione.
220
00:13:03,780 --> 00:13:07,669
È la mia vendetta contro di loro.
221
00:13:07,670 --> 00:13:09,129
Vendetta?
222
00:13:09,130 --> 00:13:13,809
Anche io, come il maestro Fanzell,
sono stanca di fare questo lavoro.
223
00:13:17,240 --> 00:13:21,699
Però, non sono pronta a vivere da fuggitiva
per il resto dei miei giorni, come il maestro e la signora.
224
00:13:21,700 --> 00:13:24,529
L'ultima parte della mia grande vendetta,
225
00:13:24,530 --> 00:13:28,699
sarebbe stata offrirmi
ai Cavalieri Magici del Regno di Clover.
226
00:13:28,700 --> 00:13:30,829
Davvero?
227
00:13:31,340 --> 00:13:35,039
Attendevo che i tempi fossero maturi
perché tutte le condizioni ideali si verificassero.
228
00:13:35,040 --> 00:13:36,409
E poi...
229
00:13:36,410 --> 00:13:40,329
Per puro caso, ho visto il maestro Fanzell
venire trascinato nella base del Toro Nero.
230
00:13:40,330 --> 00:13:44,049
Ho pensato che se vi avessi coinvolti,
avreste sbaragliato gli assassini.
231
00:13:44,050 --> 00:13:46,389
Ma non mi dire.
232
00:13:46,390 --> 00:13:48,129
La fai semplice, tu.
233
00:13:48,690 --> 00:13:52,679
Perciò vi prego di catturarmi,
così tutto finirà bene.
234
00:13:53,050 --> 00:13:56,269
E pensi davvero che tutto andrà bene?
235
00:13:57,010 --> 00:14:01,999
Visto tutto ciò che hai fatto,
è probabile che ti aspetti una dura punizione.
236
00:14:02,000 --> 00:14:05,939
Non solo, l'organizzazione potrebbe attaccarti
anche mentre sconti la tua pena.
237
00:14:06,440 --> 00:14:08,249
E questo non sarebbe un problema.
238
00:14:08,250 --> 00:14:10,949
Purché non sia la morte,
sono disposta ad accettare tutto.
239
00:14:12,730 --> 00:14:19,419
Ricordi quando hai detto che dobbiamo essere
noi stessi a trovare una ragione per vivere?
240
00:14:19,420 --> 00:14:21,179
Sì, e allora?
241
00:14:21,180 --> 00:14:23,079
Chi ti credi di essere
per dirmi cosa devo fare?
242
00:14:24,110 --> 00:14:26,759
Detto questo, le tue parole
hanno toccato qualcosa in me.
243
00:14:26,760 --> 00:14:27,799
Sei stato grande.
244
00:14:28,370 --> 00:14:29,759
D-Davvero?
245
00:14:31,720 --> 00:14:33,449
La punizione che riceverò
246
00:14:33,450 --> 00:14:37,529
sarà il prezzo da pagare per ripartire da capo
e fare ammenda per tutto ciò che ho fatto.
247
00:14:37,530 --> 00:14:41,399
Ecco perché sono convinta di dover accettare
qualsiasi pena riceverò, per quanto severa.
248
00:14:41,400 --> 00:14:42,939
Mariella...
249
00:14:42,940 --> 00:14:45,319
Non penso proprio!
250
00:14:47,080 --> 00:14:48,119
Galleo!
251
00:14:48,120 --> 00:14:51,109
Un capitano che abbandona
le unità al suo comando?
252
00:14:51,110 --> 00:14:52,069
Vergognoso!
253
00:14:52,070 --> 00:14:54,119
Senti da che pulpito viene la predica!
254
00:14:54,120 --> 00:14:57,619
Visto che muori dalla voglia di essere giustiziata,
ci penserò io, qui e ora!
255
00:14:57,960 --> 00:14:59,329
Voi scappate.
256
00:14:59,330 --> 00:15:04,129
Non avrà un'aria pericolosa,
ma la sua magia sa essere molto insidiosa.
257
00:15:04,600 --> 00:15:06,379
Magia di creazione di spazio!
258
00:15:06,380 --> 00:15:08,299
Stanza rossa sigillata!
259
00:15:10,970 --> 00:15:12,009
Asta!
260
00:15:14,760 --> 00:15:17,959
Magia di creazione di spazio.
Uomini delle fessure.
261
00:15:21,770 --> 00:15:24,119
Chi sono questi tizi inquietanti?
262
00:15:24,120 --> 00:15:26,059
E che è questa stanza inquietante?
263
00:15:26,060 --> 00:15:28,869
È uno spazio creato da Galleo con la sua magia,
264
00:15:28,870 --> 00:15:32,889
e quelle creature disgustose sono soldati magici
che può manifestare solo qui dentro.
265
00:15:32,890 --> 00:15:36,469
Sono molto forti, ma la vera domanda è
"che accidenti stai facendo?"
266
00:15:36,470 --> 00:15:39,429
Perché ti sei lanciato senza pensare
davanti a un incantesimo sconosciuto?
267
00:15:39,910 --> 00:15:43,059
Se fosse stato un incantesimo d'attacco,
forse ora saresti morto.
268
00:15:43,060 --> 00:15:44,209
Sei cretino, per caso?
269
00:15:44,550 --> 00:15:45,749
Cretino?
270
00:15:45,750 --> 00:15:47,079
Oh, ma falla finita!
271
00:15:47,080 --> 00:15:50,809
Preferisco essere cretino,
se l'alternativa è lasciar morire qualcuno!
272
00:15:51,380 --> 00:15:54,419
E poi non sono più la stessa persona!
273
00:15:54,420 --> 00:15:57,099
Ora sono Asta, membro del Toro Nero,
una compagnia dei Cavalieri Magici!
274
00:15:57,430 --> 00:15:59,199
M-Ma io sono un tuo nemico!
275
00:15:59,200 --> 00:16:00,479
E chi se ne frega!
276
00:16:00,480 --> 00:16:04,979
Quando qualcuno ha bisogno,
io posso aiutarlo come e quanto voglio!
277
00:16:04,980 --> 00:16:06,469
E questo è quanto!
278
00:16:08,450 --> 00:16:12,239
Ora che ci siamo capiti,
dammi una mano a salvarti la pelle!
279
00:16:13,700 --> 00:16:16,199
Non sono una persona generosa quanto lui,
280
00:16:16,200 --> 00:16:19,089
ma non posso certo starmene a guardare
mentre una mia allieva è nei guai.
281
00:16:19,090 --> 00:16:21,029
Uniamo le nostre forze e ce la faremo!
282
00:16:21,910 --> 00:16:25,039
Ce la faremo... ne è sicuro?
283
00:16:25,040 --> 00:16:28,289
Questo non è niente!
284
00:16:31,120 --> 00:16:33,139
Q-Questi due sono...
285
00:16:34,490 --> 00:16:36,169
Quartier Generale dei Cavalieri Magici?
286
00:16:36,170 --> 00:16:38,949
Sì, sono Yami, del Toro Nero.
287
00:16:38,950 --> 00:16:44,389
Ho beccato un gruppo di teste calde,
vi spiace sbrigarvi a venirveli a prendere?
288
00:16:46,470 --> 00:16:49,029
Quel tizio aveva tutta questa gente
a dargli la caccia?
289
00:16:49,030 --> 00:16:52,869
Chi accidenti è questo Fanzell?
290
00:16:53,410 --> 00:16:56,059
Fanzell? Ma non si chiamava Zell?
291
00:16:56,060 --> 00:16:59,579
Ah, Grey ha detto
che era un diminutivo di Fanzell...
292
00:17:03,430 --> 00:17:05,749
È Fanzell Kruger.
293
00:17:05,750 --> 00:17:09,019
Era uno dei comandanti
dell'esercito invasore di Diamond.
294
00:17:09,020 --> 00:17:12,259
L'ho incontrato sul campo di battaglia
un sacco di tempo fa.
295
00:17:12,870 --> 00:17:13,969
Comandante...
296
00:17:14,390 --> 00:17:19,329
Avevo sentito che ora faceva l'istruttore,
ma deve aver disertato.
297
00:17:19,330 --> 00:17:22,389
Ecco perché
si sono mobilitati in tanti per catturarlo...
298
00:17:23,030 --> 00:17:25,589
Lo fa sembrare come se non fosse
un nostro problema, eppure...
299
00:17:26,420 --> 00:17:32,009
Un attimo, questo significa che abbiamo aiutato
un pezzo grosso del nemico a fuggire?
300
00:17:32,010 --> 00:17:33,399
Esattamente.
301
00:17:34,450 --> 00:17:35,459
Ehi, Gauche.
302
00:17:36,040 --> 00:17:37,219
Si, signore?
303
00:17:37,220 --> 00:17:39,239
Non farne parola con nessuno...
304
00:17:39,770 --> 00:17:42,739
Non lo dirò ad anima viva, perciò la prego,
mi dia una settimana di vacanza da Marie.
305
00:17:42,740 --> 00:17:45,539
Però puoi vederla solo
una volta al mese, o sbaglio?
306
00:17:45,540 --> 00:17:50,669
Passerò 168 ore di quella settimana
a osservarla di nascosto senza farmi vedere!
307
00:17:50,670 --> 00:17:53,169
Ah, d'accordo...
308
00:17:53,930 --> 00:17:58,479
E così, il misterioso caso
dell'attacco alla base del Toro Nero
309
00:17:58,480 --> 00:18:00,919
giunse a conclusione.
310
00:18:06,480 --> 00:18:08,919
Siete sicuri che possiamo andare?
311
00:18:09,410 --> 00:18:13,939
Ho la sensazione che potreste avere dei problemi,
se sparissimo così nel nulla...
312
00:18:14,290 --> 00:18:18,339
Al comandante Yami
non sembrava importare granché, perciò siete a posto.
313
00:18:18,340 --> 00:18:20,149
Giusto, Finral?
314
00:18:20,150 --> 00:18:21,699
M-Ma certo...
315
00:18:22,020 --> 00:18:23,429
Col cavolo che è tutto a posto!
316
00:18:23,430 --> 00:18:25,749
Ho una brutta, bruttissima sensazione!
317
00:18:26,090 --> 00:18:28,209
E voi siete sicuri
di volervi portare appresso
318
00:18:28,210 --> 00:18:30,459
quella ragazzina antipatica?
319
00:18:30,460 --> 00:18:33,519
Non ho scelto io di diventare antipatica.
320
00:18:33,520 --> 00:18:39,569
A quanto pare avevano intenzione di rapirmi,
ma poi è arrivata lei e glielo ha impedito.
321
00:18:40,240 --> 00:18:41,959
E poi, se ci pensate,
322
00:18:41,960 --> 00:18:44,739
è merito suo se sono riuscita a ritrovare Zell.
323
00:18:46,570 --> 00:18:49,059
Non so se siate solo troppo gentili, o...
324
00:18:49,990 --> 00:18:52,799
Siete degli zerbini, lasciatevelo dire.
325
00:18:52,800 --> 00:18:55,679
È per questo che sono riuscita
a ingannarvi così facilmente.
326
00:18:55,680 --> 00:18:58,819
Senza contare che
non vi ho chiesto io di fare tutto questo.
327
00:18:58,820 --> 00:19:01,539
Anche se non sono obbligata
ad aiutare voi zerbini...
328
00:19:01,540 --> 00:19:03,789
Puoi farcela da sola?
329
00:19:03,790 --> 00:19:06,009
Come hai fatto finora?
330
00:19:07,240 --> 00:19:11,529
Portare tutto il peso sulle tue spalle
è molto più facile, vero?
331
00:19:11,530 --> 00:19:14,229
Ti basta ripeterti
che puoi farcela e tutto andrà bene.
332
00:19:14,230 --> 00:19:18,719
E poi non devi pensare a tutti quelli che
hai attorno, non devi pensare proprio a niente.
333
00:19:20,420 --> 00:19:22,679
Questo però non puoi più farlo.
334
00:19:23,370 --> 00:19:26,019
Una volta che hai
delle persone che tengono a te,
335
00:19:26,020 --> 00:19:28,889
i tuoi problemi smettono di essere solo tuoi.
336
00:19:32,280 --> 00:19:35,569
Devi pensare anche a loro.
337
00:19:35,570 --> 00:19:37,449
Spero soffrirai molto.
338
00:19:39,300 --> 00:19:41,909
Anche tu hai proprio
un caratteraccio niente male.
339
00:19:42,310 --> 00:19:45,189
N-Non ho alcun interesse
a farmi trovare simpatica.
340
00:19:46,380 --> 00:19:49,319
Bene, meglio non attardarci troppo,
o salutarci diventerà—
341
00:19:49,910 --> 00:19:52,459
Ah, ma piantala
di farla più difficile di quanto non sia!
342
00:19:52,460 --> 00:19:53,699
Vai, capo!
343
00:19:53,700 --> 00:19:58,579
Per chi cerca di fare le cose fino in fondo
il tempo scorre diversamente rispetto a chi non lo fa.
344
00:19:58,580 --> 00:20:01,419
Mettiti in viaggio,
e cerca di rendere felice Domina!
345
00:20:02,150 --> 00:20:03,769
Lo farò.
346
00:20:03,770 --> 00:20:07,429
Non sprecherò il tempo prezioso
che mi è stato dato.
347
00:20:07,430 --> 00:20:11,729
D'ora in avanti farò del mio meglio
per vivere insieme a queste due.
348
00:20:11,730 --> 00:20:13,229
Questo è parlare!
349
00:20:15,800 --> 00:20:17,739
Appena ci saremo sistemati, ti scriverò.
350
00:20:17,740 --> 00:20:18,539
Ci conto!
351
00:20:18,540 --> 00:20:19,909
E riguardati!
352
00:20:19,910 --> 00:20:23,659
Ah, ecco...
mi dispiace davvero chiedertelo proprio ora, ma...
353
00:20:24,580 --> 00:20:27,509
Sai che poco prima che mi portaste alla vostra base
354
00:20:27,510 --> 00:20:30,619
gli assassini mi avevano completamente ripulito?
355
00:20:32,980 --> 00:20:34,079
No, non dirlo...
356
00:20:34,480 --> 00:20:37,169
Hai qualche soldo da prestarmi?
357
00:20:38,440 --> 00:20:42,079
Non dovevo salvarti!
358
00:20:42,080 --> 00:20:47,929
Questa è la storia dell'incontro fra Fanzell, Domina,
Mariella e quelli del Toro Nero.
359
00:20:48,930 --> 00:20:52,759
Ora, Noelle e Finral
si sono recati in visita da Fanzell
360
00:20:52,760 --> 00:20:55,849
in cerca di un modo
per guarire la braccia di Asta.
361
00:20:55,850 --> 00:20:58,039
Domina, Mariella, come sta—
362
00:20:58,040 --> 00:21:01,779
Marito inutile che non sei altro,
quand'è che la smetterai di andare in giro nudo?!
363
00:21:01,780 --> 00:21:04,549
E dai, lo sai che è una cosa
che non posso controllare!
364
00:21:04,550 --> 00:21:08,529
Questa casa è già messa abbastanza male,
vi spiace evitare di rovinarla ulteriormente?
365
00:21:10,930 --> 00:21:13,369
Capisco... quindi è questo
ciò che è successo ad Asta?
366
00:21:13,850 --> 00:21:16,869
Per essere così giovane
gliene sono capitate di tutti i colori.
367
00:21:17,370 --> 00:21:20,169
La sua sfortuna è
inversamente proporzionale alla sua altezza.
368
00:21:20,170 --> 00:21:25,629
Sapete se esistono dei metodi per guarire
le braccia di Asta? Non importa se sono dicerie.
369
00:21:26,840 --> 00:21:28,739
Un'antica maledizione, eh?
370
00:21:29,270 --> 00:21:30,809
In effetti una cosa mi viene in mente.
371
00:21:31,970 --> 00:21:33,889
La mia patria, la Foresta delle Streghe...
372
00:21:34,260 --> 00:21:35,599
La Foresta delle Streghe?
373
00:21:36,250 --> 00:21:38,359
Grazie alla magia della loro Regina...
374
00:21:48,870 --> 00:21:50,119
Eeeeehi!
375
00:21:50,120 --> 00:21:54,369
La strega più intelligente mai comparsa
dalla creazione del mondo ad oggi è appena tornata!
376
00:21:54,370 --> 00:21:56,889
Ho bisogno di una cosa, aprite!
377
00:23:39,530 --> 00:23:41,939
Forse c'è un modo per guarire le braccia di Asta!
378
00:23:41,940 --> 00:23:44,109
Bene, dobbiamo infiltrarci
nella Foresta delle Streghe!
379
00:23:44,110 --> 00:23:46,409
Oooh, quante streghe carine!
380
00:23:46,410 --> 00:23:48,409
Entrerò furtivo nel loro cuore!
381
00:23:48,410 --> 00:23:49,399
Black Clover, Pagina 57: "Infiltrazione."
382
00:23:49,400 --> 00:23:51,319
Black Clover, Pagina 57: "Infiltrazione."
Pagina 57
Infiltrazione
383
00:23:51,320 --> 00:23:53,819
Pagina 57
Infiltrazione
Presto nel tuo cuore ci sarà posto solo per me!
384
00:23:53,820 --> 00:23:54,249
Pagina 57
Infiltrazione
29914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.