Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,176 --> 00:00:21,326
Acusada! - 1949
2
00:03:06,000 --> 00:03:07,520
Ei, quer uma carona?
3
00:03:14,641 --> 00:03:17,122
Est� machucada?
Entre, eu lhe levarei.
4
00:03:20,044 --> 00:03:21,603
Foi por pouco, senhora.
5
00:03:21,684 --> 00:03:24,325
No princ�pio pensei que ia me
criar problemas, ou pior.
6
00:03:24,404 --> 00:03:28,046
Na �ltima vez que levei uma mulher,
me custou 60 d�lares e meu rel�gio.
7
00:03:28,087 --> 00:03:31,566
Embora voc� n�o pare�a
quem sabe manejar uma arma.
8
00:03:31,646 --> 00:03:33,727
Luta livre?
9
00:03:33,768 --> 00:03:36,168
Para onde vai?
10
00:03:36,207 --> 00:03:39,688
De onde vem?
11
00:03:39,768 --> 00:03:43,289
- Estou muito cansada.
- Linda noite, n�o?
12
00:03:43,370 --> 00:03:44,849
At� que a neblina chegou.
13
00:03:44,930 --> 00:03:48,011
"Paremos aqui
para ver a lua."
14
00:03:48,091 --> 00:03:51,690
Voc�s, mulheres, enganando-se
a si mesmas com a paisagem.
15
00:03:51,771 --> 00:03:53,852
Talvez me incomode porque
tenho uma irm� pequena.
16
00:03:53,931 --> 00:03:55,851
Aconselha-se que lhes
ensinem a ser decentes.
17
00:03:55,892 --> 00:03:59,134
At� que chega o primeiro
cara com um convers�vel...
18
00:04:02,014 --> 00:04:04,695
Est� bem.
19
00:04:04,735 --> 00:04:08,255
De qualquer forma,
voc� tem sorte.
20
00:04:08,336 --> 00:04:10,775
Sim, tenho sorte.
21
00:04:19,858 --> 00:04:22,338
Depois desta, seja
mais exigente!
22
00:04:29,500 --> 00:04:35,103
ASSASSINATO
23
00:04:58,749 --> 00:05:00,748
- Doutora Tuttle?
- Sim?
24
00:05:00,828 --> 00:05:04,270
Seu telefone estava
tocando pelas 9 horas.
25
00:05:04,349 --> 00:05:08,069
Era o Reitor Rhodes, disse para
ligar para ele amanh�.
26
00:05:08,150 --> 00:05:09,510
Obrigada.
27
00:06:01,604 --> 00:06:03,844
Foi s� esta manh�?
28
00:06:06,003 --> 00:06:08,285
S� esta manh� eu...
29
00:06:28,970 --> 00:06:30,770
Esta manh�...
30
00:06:31,931 --> 00:06:34,531
J� devem ter adivinhado...
31
00:06:34,651 --> 00:06:38,294
o exame de hoje tem a ver
com os reflexos condicionados.
32
00:06:38,332 --> 00:06:42,494
Mas nosso assunto � o ser humano,
n�o os animais.
33
00:06:42,534 --> 00:06:44,694
O ser humano,
com sua mente t�o complexa...
34
00:06:44,733 --> 00:06:48,454
bombardeada pelos est�mulos
do meio ambiente...
35
00:06:48,535 --> 00:06:51,696
� mais uma v�tima dos reflexos
condicionados...
36
00:06:51,775 --> 00:06:54,016
que os pobres animais
que estudamos nas gaiolas.
37
00:06:54,097 --> 00:06:57,618
Roberts e Duval,
poderiam passar as perguntas?
38
00:06:59,498 --> 00:07:02,658
O c�digo de honra
continua valendo.
39
00:07:09,300 --> 00:07:12,301
Nem sequer vai falar
comigo, Billy?
40
00:07:15,140 --> 00:07:18,341
Esta manh� eu quero que voc�s sondem
suas pr�prias experi�ncias.
41
00:07:18,383 --> 00:07:20,583
Pensem em voc�s mesmos,
suas amizades...
42
00:07:20,663 --> 00:07:22,705
seus professores, se quiserem.
43
00:07:22,784 --> 00:07:25,223
No entanto, podem se referir
a seus assuntos..
44
00:07:25,304 --> 00:07:27,264
como o senhor X,
senhor A, e senhorita B.
45
00:07:27,345 --> 00:07:30,064
E, por favor, sejam discretos.
46
00:07:30,145 --> 00:07:32,946
Mas n�o existe um livro de
texto nem laborat�rio algum...
47
00:07:33,026 --> 00:07:37,348
que revelem tanto quanto
aqueles ao seu redor.
48
00:07:37,427 --> 00:07:37,949
Eu...
49
00:07:39,069 --> 00:07:41,469
quero que principalmente
pensem em voc�s mesmos...
50
00:07:41,548 --> 00:07:44,308
quando responderem
essas perguntas.
51
00:07:44,388 --> 00:07:47,668
Pensem em suas necessidades,
seus desejos, seus temores...
52
00:07:47,709 --> 00:07:51,791
Receio que essas sejam as coisas
que mais lhes governam.
53
00:07:51,911 --> 00:07:53,951
Isso � tudo.
T�m cinquenta minutos.
54
00:08:51,805 --> 00:08:53,606
Mais vinte minutos.
55
00:09:00,408 --> 00:09:02,328
Se algu�m j� terminou
sua prova,
56
00:09:02,367 --> 00:09:06,610
pode deixar seu livro azul sobre
minha mesa e se retirar.
57
00:09:06,689 --> 00:09:08,650
- Dra. Tuttle?
- Sr. Perry, por favor!
58
00:09:08,729 --> 00:09:13,010
- Pregunta 14, n�o a entendo.
- Sr. Perry, est� incomodando.
59
00:09:13,051 --> 00:09:17,292
Mas se n�o a entende,
venha e eu a explicarei.
60
00:09:17,333 --> 00:09:18,734
Obrigado.
61
00:09:23,934 --> 00:09:26,334
Pregunta 14.
62
00:09:26,415 --> 00:09:28,974
Que significa
"s�ntese criativa"?
63
00:09:29,054 --> 00:09:31,855
Quer uma defini��o
t�cnica ou uma hist�ria cl�nica?
64
00:09:31,934 --> 00:09:34,417
Quero uma descri��o
geral, se conhece alguma.
65
00:09:34,495 --> 00:09:37,458
- N�o entendo s�ntese criativa.
- Vamos, Sr. Perry...
66
00:09:37,537 --> 00:09:41,857
voc� sabe que a s�ntese �
uma combina��o de est�mulos.
67
00:09:41,937 --> 00:09:44,217
Como em um beijo?
68
00:09:44,258 --> 00:09:48,260
- Sim, como ilustra��o menor.
- Menor?
69
00:09:48,300 --> 00:09:51,420
Depende do beijo, alguns
podem ser estimulantes.
70
00:09:55,422 --> 00:09:57,942
Gosto de lhe ver aborrecida,
doutora.
71
00:09:57,982 --> 00:10:00,822
Logo come�ar� a ajeitar seus grampos
de cabelo outra vez.
72
00:10:00,903 --> 00:10:04,264
Tenho pensado muito sobre
que voc� e eu conversamos.
73
00:10:04,344 --> 00:10:07,424
- � um prazer.
- Venha a meu escrit�rio �s 5:30.
74
00:10:07,504 --> 00:10:09,464
Estarei l�.
75
00:10:17,467 --> 00:10:21,309
- Tenho que falar com voc�.
- Que houve agora, Susan?
76
00:10:21,387 --> 00:10:25,709
- Foi mal na prova?
- Pensei que me compreenderia.
77
00:10:25,789 --> 00:10:31,669
- N�o deve mudar de amores.
- Sempre � o mesmo, mas...
78
00:10:31,750 --> 00:10:35,993
Susan! Voc� deixou seu pa�s
para vir estudar aqui.
79
00:10:36,032 --> 00:10:37,751
E para qu�?
80
00:10:37,791 --> 00:10:41,792
- Para me casar.
- Desperdi�a tempo e dinheiro.
81
00:10:41,832 --> 00:10:44,312
- Ol�, Susan.
- Ol�...
82
00:10:48,074 --> 00:10:50,995
Como posso lhe ajudar
se n�o me diz o que ou quem?
83
00:10:51,073 --> 00:10:53,516
Porque voc� tampouco
aprovaria.
84
00:10:53,595 --> 00:10:55,477
Todos me avisaram...
85
00:10:55,517 --> 00:11:00,518
minhas amigas, minha m�e o odeia.
E eu, tamb�m o odeio!
86
00:11:00,598 --> 00:11:04,838
- Mas ainda assim sai com ele.
- Ele n�o me convidou ao baile.
87
00:11:04,879 --> 00:11:08,479
Por que, se isso lhe deixa t�o infeliz,
voc� quer v�-lo?
88
00:11:08,519 --> 00:11:10,998
Ele s� faz isso para me
machucar...
89
00:11:11,080 --> 00:11:14,561
Gosta de me machucar, vou
mat�-lo se n�o deixar de fazer isso.
90
00:11:14,602 --> 00:11:17,962
- Ol�, Susan.
- Professora, ele � Harry Brice.
91
00:11:18,042 --> 00:11:21,243
Ol�. Venha e lhe convido
para almo�ar, nos desculpa?
92
00:11:21,283 --> 00:11:23,724
� tarde.
Estive lhe esperando.
93
00:12:12,093 --> 00:12:15,537
Dra. Tuttle, t�nhamos um
encontro, esqueceu-se?
94
00:12:15,616 --> 00:12:19,576
N�o, n�o me esqueci Sr. Perry,
deixei um bilhete para voc�.
95
00:12:19,617 --> 00:12:24,458
Prefiro que fale com o
reitor, j� falei de voc� a ele...
96
00:12:24,458 --> 00:12:28,059
Na escola prim�ria, cham�vamos
pessoas assim de fofoqueiras.
97
00:12:28,138 --> 00:12:29,939
N�o foi nada disso.
98
00:12:29,979 --> 00:12:33,780
- Falei de sua capacidade.
- � muito gentil comigo.
99
00:12:33,820 --> 00:12:37,462
- Mas que tinha problemas.
- E que sabe de meus problemas?
100
00:12:37,502 --> 00:12:39,461
Sr. Perry!
101
00:12:39,541 --> 00:12:41,543
N�o seja insolente.
102
00:12:41,624 --> 00:12:44,982
Pode ir a meu escrit�rio pelo
bilhete, tudo est� l�, adeus.
103
00:12:45,023 --> 00:12:49,503
Doutora, j� estou metido em
problemas, sempre estou...
104
00:12:49,584 --> 00:12:51,424
e esse � o problema.
105
00:12:51,464 --> 00:12:53,665
Est� bem, sou
impertinente, admito.
106
00:12:53,784 --> 00:12:57,907
Dra. Wilma Tuttle, desculpo-me
profunda e totalmente.
107
00:12:57,986 --> 00:13:00,188
Est� bem, est� bem.
108
00:13:00,266 --> 00:13:03,708
Mas v� ver o reitor.
Ele nomear� outro supervisor para voc�.
109
00:13:03,827 --> 00:13:05,948
Voc� realmente tem
uma mente brilhante.
110
00:13:06,027 --> 00:13:09,348
- Meu curso foi f�cil para voc�.
- J� leu minha prova?
111
00:13:09,429 --> 00:13:15,351
Ainda n�o, mas estou ansiosa
para ler, sempre estou.
112
00:13:15,431 --> 00:13:16,991
Boa tarde de novo.
113
00:13:19,391 --> 00:13:23,392
- L� vai meu �nibus!
- Eu lhe levo em meu carro.
114
00:13:32,994 --> 00:13:36,676
- Espero n�o estar lhe empatando.
- Nada que fazer at� as 6:30.
115
00:13:36,756 --> 00:13:38,916
Tenho que ir ao aeroporto.
116
00:13:38,957 --> 00:13:42,238
- Uma visitante para o baile?
- N�o.
117
00:13:42,318 --> 00:13:46,558
- Preguntava por interesse.
- Por isso me envia ao reitor.
118
00:13:46,639 --> 00:13:48,839
Meu tutor vem
de San Francisco.
119
00:13:48,919 --> 00:13:51,159
Amea�a-me em me tirar da escola
e me fazer trabalhar.
120
00:13:51,200 --> 00:13:56,242
- N�o permita que lhe fa�a isso.
- � um advogado.
121
00:13:56,322 --> 00:13:59,802
Faria um favor? Jantaria
comigo para me aconselhar?
122
00:13:59,843 --> 00:14:03,563
- N�o, n�o, eu...
- Como conselheira psicol�gica?
123
00:14:03,643 --> 00:14:07,883
- Ele est� esperando por voc�.
- Prefiro lhe ouvir...
124
00:14:07,884 --> 00:14:10,405
- Como disse?
- Sim.
125
00:14:10,484 --> 00:14:13,245
Muito bem, Sr. Perry,
voc� pediu isso.
126
00:14:25,448 --> 00:14:28,449
Ser mimado por um pai
durante seis meses,
127
00:14:28,569 --> 00:14:31,808
e o oposto
pelos outros seis meses.
128
00:14:31,848 --> 00:14:34,448
Lar dividido.
Inf�ncia dividida.
129
00:14:34,529 --> 00:14:37,411
N�o teria importado se n�o
tivesse sido inteligente...
130
00:14:37,491 --> 00:14:40,533
mas foi, e �.
131
00:14:40,612 --> 00:14:43,731
Use essa intelig�ncia agora
para compensar sua vida.
132
00:14:43,772 --> 00:14:45,532
Diga-me mais.
133
00:14:45,573 --> 00:14:47,733
Est� bem, eu farei se me der
mais informa��o.
134
00:14:47,774 --> 00:14:50,453
O que posso lhe dizer � que tem
uma boca linda.
135
00:14:50,534 --> 00:14:53,214
Eu vou ignorar isso.
136
00:14:53,295 --> 00:14:55,336
Est� vendo? Voc�...
137
00:14:55,417 --> 00:14:57,776
voc� nunca
quer escutar.
138
00:14:57,817 --> 00:15:00,616
Equil�brio ruim,
autoindulg�ncia.
139
00:15:00,696 --> 00:15:03,096
Essas coisas carregam
perigo, Sr. Perry...
140
00:15:03,177 --> 00:15:05,497
para voc� e para outros.
141
00:15:05,577 --> 00:15:07,258
Charmoso, e com desenvoltura
um minuto...
142
00:15:07,339 --> 00:15:11,658
...depois err�tico e sem controle.
- N�o t�o mal controlado.
143
00:15:11,698 --> 00:15:16,860
- Agora resisto a impulsos...
- A� desvia minha an�lise.
144
00:15:16,940 --> 00:15:18,622
E esse � outro sintoma.
145
00:15:18,701 --> 00:15:20,822
Indica que muito dentro
de voc�...
146
00:15:20,900 --> 00:15:24,462
receia que eu poderia lhe demonstrar
que n�o � t�o bom como acredita.
147
00:15:24,543 --> 00:15:26,543
Isso n�o vai mal.
148
00:15:26,584 --> 00:15:29,823
Continue acreditando nisso,
Sr. Perry...
149
00:15:29,863 --> 00:15:32,463
e lhe aviso,
ser� um homem pouco feliz.
150
00:15:47,228 --> 00:15:50,748
- Merecia isso pelos conselhos.
- Bem, eu lhe avisei.
151
00:15:50,789 --> 00:15:53,549
Devo dizer que percorremos
um longo caminho por isso.
152
00:15:53,590 --> 00:15:58,312
- � melhor voltarmos, eu gostei
- O martini tamb�m?
153
00:15:58,391 --> 00:16:00,992
N�o sei por que isso
lhe surpreendeu.
154
00:16:01,072 --> 00:16:03,391
Bebo ocasionalmente
quando como fora.
155
00:16:03,433 --> 00:16:06,834
- Quer um cigarro?
- Acho que sim, obrigada.
156
00:16:06,874 --> 00:16:09,913
� engra�ada a impress�o
que se tem das pessoas.
157
00:16:09,993 --> 00:16:11,873
- Acha que n�o tenho escr�pulos?
- Voc� gostou do seu peixe?
158
00:16:11,954 --> 00:16:14,956
- Sim, obrigado.
- N�o veio antes aqui?
159
00:16:15,036 --> 00:16:19,035
Sim, eu me lembro de voc� por causa
do abalone que voc� trouxe.
160
00:16:19,116 --> 00:16:22,477
- Que � um abalone?
- N�o sabe o que �?
161
00:16:22,557 --> 00:16:24,558
- De onde voc� �?
- Do Kansas.
162
00:16:24,638 --> 00:16:27,758
- � verdade que n�o sabe o que �?
- Nunca tinha ouvido falar.
163
00:16:27,838 --> 00:16:31,319
Um molusco com uma concha
multicolorida.
164
00:16:31,400 --> 00:16:33,238
S�o usados como cinzeiros
e caixas de p�.
165
00:16:33,280 --> 00:16:37,001
Eles me fascinam, eu estava prestes
a mostrar para voc�.
166
00:16:37,042 --> 00:16:39,321
Eles parecem inocentes,
bonitos,
167
00:16:39,400 --> 00:16:41,241
vivem sobre as rochas
em baixo do mar...
168
00:16:41,282 --> 00:16:44,283
- Tem de mergulhar por elas?
- Com equipamento, eu o tenho atr�s.
169
00:16:44,323 --> 00:16:48,603
E tem que mant�-los vivos
em um balde...
170
00:16:48,641 --> 00:16:52,524
- E chama isso de esporte?
- Eles brigam muito.
171
00:16:52,604 --> 00:16:54,084
� perigoso.
172
00:16:54,165 --> 00:16:56,725
Parecem doces e inocentes.
173
00:16:56,805 --> 00:16:58,646
Mas n�o s�o.
174
00:17:28,052 --> 00:17:32,293
- Sa�mos da estrada.
- Vamos paralelos a ela.
175
00:17:32,372 --> 00:17:37,096
- Mostrarei os abalones.
- J� est� ficando tarde.
176
00:17:37,174 --> 00:17:41,416
- Deve ir ver seu tutor...
- Sobra tempo.
177
00:17:41,416 --> 00:17:44,657
Sabe que tudo come�ou
porque voc� se queixou de mim.
178
00:17:44,737 --> 00:17:46,976
Agora que j�
est� do meu lado...
179
00:17:47,056 --> 00:17:48,658
voc� vai me ajudar, n�o?
180
00:18:05,742 --> 00:18:08,502
Quase ca�mos no mar, n�o?
181
00:18:08,583 --> 00:18:09,984
Vamos, saia!
182
00:18:11,465 --> 00:18:14,224
Desculpe por ter lhe assustado.
183
00:18:14,305 --> 00:18:15,665
Venha.
184
00:18:18,186 --> 00:18:19,987
Escute essas ondas.
185
00:18:20,066 --> 00:18:21,867
Mais de vinte
metros de queda.
186
00:18:21,907 --> 00:18:24,187
Vinte metros!
187
00:18:24,307 --> 00:18:26,307
Quero que veja
os riscos que corro.
188
00:18:30,107 --> 00:18:32,271
N�o gosto.
189
00:18:32,349 --> 00:18:35,469
- Tenho medo do mar.
- Tem complexos?
190
00:18:37,391 --> 00:18:39,230
Esta altura!
191
00:18:44,831 --> 00:18:46,954
N�o lhe assusta
ao se lan�ar daqui?
192
00:18:47,032 --> 00:18:50,874
Tem que ter cuidado com
as mar�s, isso � tudo.
193
00:18:50,874 --> 00:18:53,353
O momento prop�cio
� tudo, n�o acha?
194
00:18:55,314 --> 00:18:56,915
Sr. Perry!
195
00:18:56,995 --> 00:18:59,315
- Onde est�?
- Que houve? Est� assustada?
196
00:18:59,396 --> 00:19:04,078
N�o, mas n�o posso lhe ver.
N�o posso ver nada!
197
00:19:04,157 --> 00:19:07,078
Tenho aqui roupas de banho,
ocorreu-me que poder�amos nadar.
198
00:19:08,838 --> 00:19:10,958
Talvez voc�,
eu vou para casa.
199
00:19:10,998 --> 00:19:16,000
Por que tanta pressa. Pelo
menos fique e veja-me nadar.
200
00:19:16,080 --> 00:19:20,321
Sou muito bom, des�amos �
praia, talvez mude de ideia.
201
00:19:20,402 --> 00:19:21,922
Vamos.
202
00:19:22,003 --> 00:19:26,201
- Voc� est� muito desequilibrado.
- A professora est� chateada!
203
00:19:26,282 --> 00:19:32,563
- V� e nade, eu vou para casa.
- Sozinha? Jamais deve ir sozinha.
204
00:19:32,643 --> 00:19:35,325
Solte-me!
Por favor, solte-me!
205
00:19:35,364 --> 00:19:38,567
Sabia que lutaria!
Isso � o que gosto de voc�!
206
00:19:41,765 --> 00:19:44,486
N�o fa�a isso!
S� eu posso escutar!
207
00:19:49,368 --> 00:19:52,807
- Tenha calma!
- Por favor, est� me machucando!
208
00:19:54,849 --> 00:19:56,570
Sinto muito.
209
00:20:12,773 --> 00:20:16,774
Vamos, pequena bola de fogo!
N�o finja que n�o gosta!
210
00:20:24,376 --> 00:20:26,417
- Escreveu-me um bilhete, n�o?
- Meu bra�o, por favor!
211
00:20:26,457 --> 00:20:30,178
Eu tamb�m lhe escrevi bilhetes.
Isto tampouco dir�, ou sim?
212
00:20:30,260 --> 00:20:32,178
Porque n�o deveria
estar aqui comigo.
213
00:20:32,258 --> 00:20:35,020
Est� machucando meu bra�o!
Por favor, meu bra�o, Bill!
214
00:20:35,100 --> 00:20:36,460
Pare!
215
00:20:36,540 --> 00:20:40,979
N�o mais!
216
00:21:01,384 --> 00:21:03,226
Desculpe entrar assim.
217
00:21:03,265 --> 00:21:08,507
Eu teria esperado para limpar.
Achei que estava acordada.
218
00:21:08,588 --> 00:21:10,947
Continuou tomando seus
comprimidos para dormir?
219
00:21:11,027 --> 00:21:14,109
- N�o.
- H�bito horr�vel!
220
00:21:14,150 --> 00:21:17,029
Deus sabe que com minhas pernas
eu tenho uma desculpa...
221
00:21:17,110 --> 00:21:18,792
mas voc�...
222
00:21:22,351 --> 00:21:25,071
Por favor, n�o fa�a isso
Sra. Conner!
223
00:21:26,753 --> 00:21:28,632
Muito bem.
224
00:21:28,712 --> 00:21:32,073
- Que dia � hoje?
- S�bado, claro.
225
00:21:32,153 --> 00:21:34,514
E se quiser ir ao banco...
226
00:21:36,355 --> 00:21:38,116
N�o se sente bem?
227
00:21:39,394 --> 00:21:43,516
- Est� mal, chamarei o m�dico.
- Deixe-me s�, estarei bem!
228
00:21:43,596 --> 00:21:46,118
- Mas a limpeza?
- Pode fazer isso mais tarde.
229
00:21:46,157 --> 00:21:48,437
Um lindo "bom dia".
230
00:21:57,001 --> 00:21:59,680
Realmente quer
jogar fora esta blusa?
231
00:21:59,759 --> 00:22:02,681
- Que blusa?
- Esta, da lixeira.
232
00:22:02,761 --> 00:22:03,641
N�o.
233
00:22:04,241 --> 00:22:09,082
Deve ter ca�do por engano.
Vou mand�-la � lavanderia.
234
00:22:09,121 --> 00:22:14,006
- Por favor, deixe-me sozinha.
- Bem, mas � quase meio-dia!
235
00:22:14,084 --> 00:22:16,445
Se quiser ir ao banco, voc�
normalmente, vai aos s�bados.
236
00:22:16,526 --> 00:22:18,445
Aqui est� seu jornal.
237
00:22:30,168 --> 00:22:34,849
N�o, claro que n�o, n�o poderia
sair no jornal ainda.
238
00:22:36,090 --> 00:22:37,729
A blusa!
239
00:22:37,769 --> 00:22:40,091
Tenho que
me livrar dela...
240
00:22:40,172 --> 00:22:41,930
tem manchas de sangue.
241
00:22:49,931 --> 00:22:52,893
A pol�cia!
242
00:22:52,933 --> 00:22:57,174
Por que n�o fui a eles
e contei a verdade?
243
00:22:57,215 --> 00:22:59,016
Mas n�o podia fazer isso.
244
00:22:59,095 --> 00:23:02,576
Temia que pensassem que
havia matado de prop�sito.
245
00:23:02,655 --> 00:23:04,137
N�o foi assim!
246
00:23:05,536 --> 00:23:07,656
E mesmo que acreditassem...
247
00:23:07,696 --> 00:23:10,178
o esc�ndalo
arruinaria minha vida...
248
00:23:10,297 --> 00:23:14,539
Tudo pelo que trabalhei
e vivi viraria fuma�a.
249
00:23:14,619 --> 00:23:17,500
Mas ele j� se foi...
250
00:23:17,540 --> 00:23:20,099
ele j� n�o est�.
251
00:23:20,140 --> 00:23:21,980
Ele foi embora.
252
00:23:22,059 --> 00:23:24,742
Dra. Tuttle?
253
00:23:26,582 --> 00:23:28,740
Sou Warren Ford.
254
00:23:28,781 --> 00:23:31,581
O Reitor Rhodes
me pediu que viesse.
255
00:23:31,662 --> 00:23:34,585
Trata-se de um
de seus alunos.
256
00:23:34,624 --> 00:23:36,624
Dra. Tuttle?
257
00:23:37,745 --> 00:23:40,506
- Sim?
- N�o gosto de lhe incomodar...
258
00:23:40,625 --> 00:23:43,346
mas s� tenho
umas horas na cidade.
259
00:23:43,425 --> 00:23:47,506
Poderia tomar caf� comigo? H�
um lugar que vi na esquina.
260
00:23:47,546 --> 00:23:49,467
Eu lhe agradeceria.
261
00:23:52,547 --> 00:23:54,348
Cinco minutos.
262
00:23:54,428 --> 00:23:58,030
Leve dez, o pequeno sal�o
de ch�, eu lhe espero l�.
263
00:24:01,951 --> 00:24:04,391
N�o � poss�vel que
o reitor j� saiba.
264
00:24:04,470 --> 00:24:06,512
Ningu�m poderia saber.
265
00:24:06,552 --> 00:24:08,673
Ningu�m saber�!
266
00:24:08,752 --> 00:24:11,113
Eu cuidei disso.
267
00:24:11,193 --> 00:24:14,473
Um homem se jogou na �gua
e sofreu um acidente.
268
00:24:14,554 --> 00:24:17,554
Assim � como fiz que se visse
e isso � o que eles pensar�o.
269
00:24:17,633 --> 00:24:21,596
N�o choveu e deveria
ter chovido.
270
00:24:21,676 --> 00:24:24,115
Mas nem tudo acontece
como deveria acontecer.
271
00:24:26,277 --> 00:24:29,957
A Sra. Conner tinha raz�o.
Estou com febre.
272
00:24:30,038 --> 00:24:34,398
Minha cabe�a!
273
00:24:34,438 --> 00:24:37,601
Uma aspirina
solucionar� isso.
274
00:24:37,640 --> 00:24:41,280
Se pudesse me lembrar
onde as guardo!
275
00:24:41,401 --> 00:24:43,881
Sim, aqui est�o.
276
00:24:43,920 --> 00:24:46,280
� um resfriado,
isso � tudo.
277
00:24:46,400 --> 00:24:48,921
Ou um complexo
de culpa...
278
00:24:49,042 --> 00:24:51,523
A forma como agi
com a Sra. Conner.
279
00:24:51,602 --> 00:24:54,083
Devo ter mais cuidado!
280
00:24:54,123 --> 00:24:56,483
Eu sei que � um complexo
de culpa.
281
00:24:56,523 --> 00:24:58,484
N�o posso permitir
que um me destrua.
282
00:24:58,565 --> 00:25:00,445
Que � isso?
283
00:25:00,525 --> 00:25:02,524
Nada!
284
00:25:02,564 --> 00:25:05,126
Minha imagina��o.
285
00:25:05,206 --> 00:25:09,286
Tenha cuidado, Wilma.
286
00:25:09,328 --> 00:25:12,247
A lei leva em conta
a leg�tima defesa...
287
00:25:12,328 --> 00:25:14,528
e eu tamb�m devo fazer isso.
288
00:25:14,647 --> 00:25:16,368
Lembre-se,
289
00:25:16,449 --> 00:25:20,771
deve sentir que nada aconteceu
para mudar algo.
290
00:25:20,851 --> 00:25:22,850
Deve sentir isso...
291
00:25:22,930 --> 00:25:24,930
e deve representar...
conforme isso...
292
00:25:30,932 --> 00:25:33,974
- O almo�o demorar�, doutora.
- Eu sei, obrigada.
293
00:25:38,175 --> 00:25:41,334
Desculpe,
sou a Dra. Tuttle.
294
00:25:41,414 --> 00:25:43,094
- Como vai?
- Como vai?
295
00:25:43,175 --> 00:25:45,334
- Foi muito gentil.
- Obrigada.
296
00:25:45,415 --> 00:25:49,018
- Sinto que esteja doente.
- Cansada, mais que nada.
297
00:25:49,057 --> 00:25:50,457
Creio...
298
00:25:50,537 --> 00:25:52,697
que lhe devo uma desculpa.
299
00:25:52,817 --> 00:25:57,499
Sim, eu lhe confundi com sua zeladora,
foi apenas um erro.
300
00:25:57,539 --> 00:25:59,140
- Que deseja?
- Caf�, por favor.
301
00:25:59,221 --> 00:26:02,460
- J� comeu?
- N�o, mas s� tomarei caf�.
302
00:26:02,539 --> 00:26:04,221
Caf� para ambos, por favor.
303
00:26:06,621 --> 00:26:10,582
- N�o, n�o, obrigada.
- Voc�...
304
00:26:10,621 --> 00:26:13,221
deve pensar
que isto � muito estranho.
305
00:26:13,303 --> 00:26:17,264
Eu sou o tutor de Bill Perry,
Warren Ford.
306
00:26:17,344 --> 00:26:19,424
- Conhece Bill?
- Sim.
307
00:26:19,466 --> 00:26:22,466
- Voc� pensa muito nele.
- Isso mesmo.
308
00:26:22,546 --> 00:26:26,066
- Ele, est� mal, Dra. Tuttle.
- Est�?
309
00:26:26,105 --> 00:26:27,587
Est� confuso.
310
00:26:27,667 --> 00:26:30,706
Tentando recuperar o tempo
perdido no ex�rcito.
311
00:26:30,745 --> 00:26:35,309
- Ele sabia que vinha.
- Por que veio me ver...
312
00:26:35,348 --> 00:26:37,309
Porque voc� pode
me ajudar, se desejar.
313
00:26:37,348 --> 00:26:39,750
O Reitor Rhodes me remeteu
uma carta an�nima.
314
00:26:39,788 --> 00:26:44,551
� uma aluna estrangeira...
Uma jovem de nome...
315
00:26:44,592 --> 00:26:48,073
- Susan Duval.
- N�o sei nada desses assuntos.
316
00:26:48,151 --> 00:26:51,273
- Mas voc� conhece a garota.
- Sim...
317
00:26:51,351 --> 00:26:55,273
- Est� sob sua responsabilidade.
- Isso mesmo.
318
00:26:55,314 --> 00:26:57,474
- � uma "garota decente"?
- Sim.
319
00:26:57,515 --> 00:27:02,155
- Um pouco hist�rica, mas...
- Talvez possa ser...
320
00:27:02,235 --> 00:27:05,716
O problema com Bill, esta
vez parece ser mais s�rio.
321
00:27:05,756 --> 00:27:09,036
Que diz a carta?
322
00:27:09,116 --> 00:27:11,237
Que ela est� metida
em problemas...
323
00:27:12,396 --> 00:27:14,717
Que Bill
n�o dirige a palavra a ela.
324
00:27:14,797 --> 00:27:17,239
Ela n�o se atreveu
a dizer a m�e dela.
325
00:27:17,319 --> 00:27:20,479
Como advogado, n�o acha que seja
voc� quem deva cuidar disso...
326
00:27:22,840 --> 00:27:26,322
Como soube que sou advogado?
327
00:27:26,401 --> 00:27:30,161
Talvez por ser t�o frio
e insens�vel sobre isto.
328
00:27:30,241 --> 00:27:31,962
N�o sou insens�vel...
329
00:27:32,043 --> 00:27:34,803
� que � poss�vel
que ela esteja mentindo.
330
00:27:34,885 --> 00:27:38,164
- Poderia me dar �gua, por favor?
- Aqui tem, Dra. Tuttle.
331
00:27:38,283 --> 00:27:39,924
Desculpe, claro.
332
00:27:39,964 --> 00:27:43,084
Que houve?
Est� incomodada por algo?
333
00:27:43,164 --> 00:27:45,807
Bem, de certa forma, sim.
334
00:27:45,807 --> 00:27:49,006
� que eu nunca tinha
pensado que Susan e Bill...
335
00:27:49,046 --> 00:27:53,889
...com tantos no campus
- Sim, vejo que est� incomodada.
336
00:27:53,968 --> 00:27:56,690
Bem, entendo se recusar
meu pedido.
337
00:27:56,768 --> 00:27:59,529
N�o sei que espera
exatamente de mim.
338
00:27:59,608 --> 00:28:01,650
Quero que fale com
essa garota.
339
00:28:01,690 --> 00:28:04,090
Descubra se � ela.
Bill n�o vai me ajudar.
340
00:28:04,130 --> 00:28:07,651
- Por que n�o fala com ela?
- N�o quero esc�ndalos.
341
00:28:07,731 --> 00:28:11,332
- Ela ir� � pol�cia.
- Sim claro, com certeza.
342
00:28:11,411 --> 00:28:15,254
Bem, farei tudo o que puder.
343
00:28:15,334 --> 00:28:19,574
Desculpe-me, � melhor que volte
para a cama, estou muito fraca.
344
00:28:19,655 --> 00:28:22,534
Certamente.
A conta, por favor.
345
00:28:25,375 --> 00:28:28,055
Estou muito agradecido.
346
00:28:28,135 --> 00:28:30,137
Meu avi�o sai �s duas.
347
00:28:30,215 --> 00:28:31,897
- Posso lhe telefonar em uns dias?
- Sim, por favor.
348
00:28:31,977 --> 00:28:35,699
Enquanto isso, procurarei Bill.
Obrigado de novo.
349
00:29:02,105 --> 00:29:03,906
Dra. Tuttle!
350
00:29:03,985 --> 00:29:07,466
Dra. Tuttle!
Oh, meu Deus!
351
00:29:07,505 --> 00:29:10,386
Meu m�dico, por favor,
meu m�dico.
352
00:29:12,067 --> 00:29:17,508
Se pretende ser decana do
Departamento de Psicologia...
353
00:29:17,548 --> 00:29:19,589
seria melhor que cuidasse
de sua sa�de, jovem.
354
00:29:19,669 --> 00:29:22,590
J� me sinto perfeitamente
bem, doutor.
355
00:29:22,629 --> 00:29:26,349
- Delirei muito?
- Alguns dias.
356
00:29:26,430 --> 00:29:29,831
A prop�sito, onde aprendeu
primeiros socorros?
357
00:29:29,910 --> 00:29:31,433
Que quer dizer?
358
00:29:31,472 --> 00:29:33,193
- Falou e falou...
- Sim?
359
00:29:36,433 --> 00:29:40,113
- Espero n�o ter falado muito.
- N�o, n�o.
360
00:29:40,154 --> 00:29:43,195
O que pude entender tratava
de respira��o artificial.
361
00:29:43,275 --> 00:29:48,276
- "Uno, dois, tr�s, para dentro...
- Sim, isso mesmo.
362
00:29:48,357 --> 00:29:50,796
A vida de quem
tentava salvar, Wilma?
363
00:29:50,876 --> 00:29:54,197
�s vezes se confundia,
"tire o ar, �gua dentro...
364
00:29:56,438 --> 00:29:59,079
Talvez fosse minha
pr�pria vida, doutor.
365
00:29:59,160 --> 00:30:01,360
Sentia como se
estivesse me afogando.
366
00:30:01,440 --> 00:30:04,078
Seus pulm�es est�o
bem agora, n�o?
367
00:30:04,160 --> 00:30:07,720
- Sim.
- Amanh� poder� ir para casa.
368
00:30:07,800 --> 00:30:10,281
Tome isto e leve as
coisas com calma.
369
00:30:10,361 --> 00:30:13,482
A pneumonia � problem�tica
e ningu�m lhe estranha.
370
00:30:13,522 --> 00:30:16,122
Bem, tenho que ir
receber um beb�.
371
00:30:16,203 --> 00:30:18,924
� do professor de Economia,
embora n�o acredite.
372
00:30:20,284 --> 00:30:22,524
Bem, at� logo,
Wilma...
373
00:30:22,564 --> 00:30:24,605
...e cuide-se!
- Obrigada, doutor.
374
00:30:24,684 --> 00:30:27,406
- Quer sair para andar?
- Sim, obrigada.
375
00:30:29,166 --> 00:30:31,406
Srta. Rice, que esteve acontecendo
no campus?
376
00:30:31,446 --> 00:30:34,647
- Que perdi?
- Pode ler no jornal.
377
00:30:34,727 --> 00:30:37,049
O baile de formatura
foi um grande sucesso...
378
00:30:37,168 --> 00:30:40,010
e, claro,
o funeral ser� amanh�.
379
00:30:40,088 --> 00:30:43,769
- Que funeral?
- O de Bill Perry, voc� o conhece?
380
00:30:43,849 --> 00:30:45,530
Estudava aqui.
381
00:30:45,610 --> 00:30:47,930
Era um de seus alunos, n�o?
382
00:30:48,011 --> 00:30:50,731
Sim, era.
383
00:30:50,811 --> 00:30:54,172
Desculpe, devo estar mais
fraca do que pensava.
384
00:30:54,211 --> 00:30:57,173
Isso � natural.
385
00:30:57,214 --> 00:30:59,774
Seu tutor lhe mandou
essa orqu�dea.
386
00:31:00,014 --> 00:31:02,133
Ford, sim.
387
00:31:02,213 --> 00:31:06,254
Est� hospedado na Casa
de Psi, Epsilon, Alpha.
388
00:31:06,335 --> 00:31:09,896
Foi algo horr�vel o que
aconteceu ao jovem Perry.
389
00:31:10,017 --> 00:31:12,456
Que foi o que aconteceu?
Esteve doente muito tempo?
390
00:31:12,537 --> 00:31:16,577
N�o, afogou-se!
Encontraram seu corpo ontem.
391
00:31:16,659 --> 00:31:21,738
Um terr�vel acidente
aconteceu em Malibu.
392
00:31:21,820 --> 00:31:24,380
Deveria telefonar ao
Sr. Ford, n�o acha?
393
00:31:24,460 --> 00:31:28,380
Bem, sim, j� que as orqu�deas
n�o crescem todos os dias.
394
00:31:28,421 --> 00:31:31,739
Tome, use isto.
Irei buscar uns pap�is.
395
00:31:31,781 --> 00:31:36,262
Al�, ligue-me com a Casa
Psi, Epsilon, Alpha, por favor.
396
00:31:40,104 --> 00:31:44,063
Al�, o Sr. Warren Ford
se encontra?
397
00:31:44,105 --> 00:31:46,025
A Dra. Wilma Tuttle...
398
00:31:48,265 --> 00:31:49,506
Onde?
399
00:31:51,224 --> 00:31:54,308
Malibu?
400
00:31:54,349 --> 00:31:57,308
N�o, nenhum recado.
401
00:31:57,349 --> 00:32:00,548
Apenas diga que a
a Dra. Wilma Tuttle ligou.
402
00:32:00,588 --> 00:32:02,149
Obrigada.
403
00:32:32,516 --> 00:32:34,717
Desconhecido, n�mero 45321...
404
00:32:34,798 --> 00:32:38,359
identificado como William.
Perry, aluno universit�rio.
405
00:32:38,400 --> 00:32:42,999
Hora de sua morte, entre
o entardecer e meia-noite.
406
00:32:43,040 --> 00:32:48,879
O corpo foi descoberto
por Fred White, um pescador.
407
00:32:48,920 --> 00:32:52,122
O corpo foi entregue ao necrot�rio
e o caso � divis�o de homic�dios.
408
00:32:52,200 --> 00:32:56,883
Perto do penhasco encontrou-se
um carro em nome do falecido.
409
00:32:56,923 --> 00:33:00,003
Seu tutor, Ford, de San
Francisco, foi notificado.
410
00:33:00,084 --> 00:33:04,205
- Isso � tudo.
- H� ind�cio de jogo sujo?
411
00:33:04,283 --> 00:33:05,646
Nenhum.
412
00:33:05,726 --> 00:33:09,405
Havia evid�ncia de algu�m
mais no autom�vel com ele?
413
00:33:09,485 --> 00:33:12,166
N�o encontramos evid�ncia de
que algu�m tivesse estado...
414
00:33:12,206 --> 00:33:16,088
mas tampouco podemos dizer
que algu�m n�o esteve.
415
00:33:16,167 --> 00:33:20,569
Se algu�m tivesse estado,
haveria impress�es digitais?
416
00:33:20,648 --> 00:33:23,489
N�o havia.
417
00:33:23,570 --> 00:33:25,730
Muito bem.
Obrigado, tenente.
418
00:33:25,810 --> 00:33:28,330
Escutemos sua evid�ncia,
Dr. Odelard.
419
00:33:28,410 --> 00:33:31,571
Obitu�rio de tr�s linhas.
Estarei ao lado.
420
00:33:31,609 --> 00:33:34,212
Em minha opini�o, a morte
foi causada por afogamento.
421
00:33:34,291 --> 00:33:38,172
Tamb�m havia fraturas
no cr�nio...
422
00:33:38,253 --> 00:33:41,774
mas como havia �gua em seus
pulm�es, foi sufoca��o.
423
00:33:41,813 --> 00:33:44,334
Doutor, foram
as les�es cranianas...
424
00:33:44,413 --> 00:33:48,295
segundo voc�, consequ�ncia de um
salto � �gua mal executado?
425
00:33:48,374 --> 00:33:50,935
Acho que ele pode ter escorregado
no �ltimo minuto.
426
00:33:51,015 --> 00:33:54,498
Perdeu os sentidos
ao cair nas rochas.
427
00:33:54,578 --> 00:33:57,977
Doutor, um ponto...
428
00:33:58,097 --> 00:34:01,338
...ao examinar os pulm�es...
- Havia �gua nos pulm�es...
429
00:34:01,418 --> 00:34:04,660
�gua salgada,
v�rios copos cheios.
430
00:34:04,740 --> 00:34:08,181
Mais perguntas?
Obrigado, doutor.
431
00:34:08,219 --> 00:34:12,782
J� ouviram a evid�ncia conhecida
por mim como investigador.
432
00:34:12,823 --> 00:34:14,502
Escutaram
o relat�rio policial.
433
00:34:14,582 --> 00:34:18,182
Os coment�rios de Ford
e a opini�o do nosso m�dico.
434
00:34:18,222 --> 00:34:20,744
Mais alguma pergunta?
435
00:34:20,824 --> 00:34:24,265
Ent�o, por favor, retirem-se
e considerem seu veredicto.
436
00:34:29,184 --> 00:34:31,505
Sinto muito pelo garoto, Warren.
437
00:34:31,545 --> 00:34:33,666
Foi um legado.
Nunca fui muito pr�ximo dele.
438
00:34:33,748 --> 00:34:35,707
Um ovo podre?
439
00:34:35,748 --> 00:34:39,589
Foi s�cio de seu pai, ganharam
muitos casos importantes...
440
00:34:39,668 --> 00:34:42,989
...lembro-me que...
- Diga-me das digitais...
441
00:34:43,069 --> 00:34:46,189
- Terei problemas com voc�?
- Disse que n�o havia digitais.
442
00:34:46,269 --> 00:34:48,871
- N�o havia.
- Nem as dele?
443
00:34:48,950 --> 00:34:54,432
Como poderia haver digitais?
O carro estava a c�u aberto.
444
00:34:54,471 --> 00:34:57,392
O tempo as levou para fora.
445
00:34:57,472 --> 00:35:00,712
Nenhuma no volante, no painel,
no porta-luvas?
446
00:35:00,753 --> 00:35:05,833
T�o limpos como se tivessem sido
tiradas com um pano.
447
00:35:05,914 --> 00:35:13,237
Ent�o que Bill trocou a roupa e
se preparou sem deixar digitais.
448
00:35:13,316 --> 00:35:15,596
Deixe ver o que acontece, sim?
449
00:35:26,678 --> 00:35:30,759
- T�m um veredicto?
- Sim, temos.
450
00:35:30,800 --> 00:35:35,082
"N�s, o j�ri de
Los Angeles, Calif�rnia...
451
00:35:35,123 --> 00:35:39,363
encontramos que a morte de
William Perry foi acidental."
452
00:35:39,442 --> 00:35:41,763
Declaro a investiga��o
oficialmente encerrada.
453
00:35:48,245 --> 00:35:50,165
Bem, tiraram muita dor
com isso, n�o?
454
00:35:50,206 --> 00:35:53,847
� melhor assim.
Mais f�cil para mim.
455
00:35:53,887 --> 00:35:56,487
As pessoas se descuidam quando
pensam que um caso terminou.
456
00:35:56,527 --> 00:35:59,447
- Onde vai come�ar?
- Bem, ele tinha amigas.
457
00:35:59,447 --> 00:36:03,568
- Quando � o funeral?
- Amanh�, na universidade.
458
00:36:03,648 --> 00:36:05,969
Jerry, traga as coisas
do carro, por favor.
459
00:36:32,776 --> 00:36:34,896
Quem � esse homem?
460
00:36:34,936 --> 00:36:38,257
N�o importa. "Morte
acidental por afogamento".
461
00:36:38,298 --> 00:36:40,017
Saiu no jornal.
462
00:36:40,138 --> 00:36:42,418
Eu s� quero saber quem �
a enlutada.
463
00:36:42,496 --> 00:36:44,298
O nome dela � Susan Duval...
464
00:36:44,339 --> 00:36:47,899
mas prefiro que discutamos isso
segunda-feira, tenente.
465
00:36:47,980 --> 00:36:49,780
Obrigado por vir,
Reitor Rhodes.
466
00:36:51,539 --> 00:36:53,542
Isso poderia ter
esperado, Dorgan.
467
00:36:53,582 --> 00:36:55,502
Poderia ter esperado
at� o pr�ximo ver�o.
468
00:36:55,582 --> 00:36:57,943
- Quem � o rapaz com ela?
- N�o sei.
469
00:37:00,265 --> 00:37:02,063
Estamos vendo.
470
00:37:04,464 --> 00:37:06,385
Basta, Wilma!
471
00:37:06,464 --> 00:37:08,226
A curiosidade e o gato...
472
00:37:08,264 --> 00:37:11,503
...ou consci�ncia.
- Doutora, � um prazer lhe ver!
473
00:37:11,585 --> 00:37:13,707
Obrigada, professor.
474
00:37:13,786 --> 00:37:15,746
A confiss�o n�o o teria
trazido de volta.
475
00:37:15,828 --> 00:37:20,109
S� teria causado um grande
esc�ndalo. Tinha que me cobrir.
476
00:37:20,187 --> 00:37:23,108
Nada me garantia que iam
acreditar em mim, devia me cobrir.
477
00:37:23,187 --> 00:37:26,829
O pastor fez parecer
Bill como um her�i.
478
00:37:26,909 --> 00:37:29,191
Sim, eu fiz a coisa certa.
479
00:37:29,231 --> 00:37:31,270
Que continue sendo um her�i.
480
00:37:31,389 --> 00:37:35,111
Doutora Tuttle!
481
00:37:35,232 --> 00:37:37,792
- Sr. Ford...
- Estive lhe procurando.
482
00:37:37,872 --> 00:37:40,271
- Como vai?
- Bem.
483
00:37:40,392 --> 00:37:43,153
Quis falar com voc�, mas
continuava no hospital.
484
00:37:43,272 --> 00:37:45,954
O m�dico passou
da conta, isso me curou.
485
00:37:46,033 --> 00:37:48,274
Agora est� melhor?
486
00:37:48,314 --> 00:37:52,316
Obrigada pela orqu�dea,
ajudou-me muito.
487
00:37:52,355 --> 00:37:55,396
Que bom!
Nos vemos depois, Ted.
488
00:37:58,318 --> 00:38:02,557
Esse homem � parente
de Bill Perry?
489
00:38:02,638 --> 00:38:04,957
Pode guardar um segredo?
490
00:38:05,038 --> 00:38:06,679
Ningu�m deve saber.
491
00:38:08,159 --> 00:38:12,641
- � policial da Homic�dios.
- Homic�dios?
492
00:38:12,682 --> 00:38:15,682
Ele acha que Bill
foi assassinado.
493
00:38:15,722 --> 00:38:18,683
- N�o posso acreditar!
- Eu tampouco gosto!
494
00:38:21,283 --> 00:38:24,123
Que diria se lhe convidasse
a tomar um drinque?
495
00:38:24,163 --> 00:38:26,965
- Diria que muito obrigada.
- Muito bem.
496
00:38:29,924 --> 00:38:33,606
Finalmente tenho transporte.
497
00:38:33,646 --> 00:38:36,927
Nosso oficial da homic�dios
me entregou o carro de Bill.
498
00:38:48,489 --> 00:38:50,528
- Bourbon, s� um.
- Sim, senhor.
499
00:38:50,610 --> 00:38:52,291
- Tem certeza que n�o quer?
- Sim.
500
00:38:52,370 --> 00:38:54,050
- Cigarro?
- N�o, obrigada.
501
00:38:55,413 --> 00:39:00,011
N�o ir� desmaiar, n�o?
J� fez isso uma vez, lembra-se?
502
00:39:00,092 --> 00:39:02,813
Sr. Ford, sem importar
a falta de digitais...
503
00:39:02,852 --> 00:39:07,134
...de fato, porque n�o havia...
- Bill mesmo as limpou?
504
00:39:07,214 --> 00:39:09,614
Bem, sim h� certos caras
que fariam isso.
505
00:39:09,653 --> 00:39:12,616
Ele estava desequilibrado,
mas n�o acho que tanto.
506
00:39:12,696 --> 00:39:16,497
Poderia baixar um pouco
o r�dio, por favor?
507
00:39:16,577 --> 00:39:18,698
Sinto muito.
508
00:39:18,736 --> 00:39:22,538
Acho que as palavras do
pastor chegaram a mim.
509
00:39:22,619 --> 00:39:25,939
Nunca cheguei a conhecer Billy
muito bem, devia ter conhecido.
510
00:39:25,979 --> 00:39:30,059
Agora o assassinaram,
ou se suicidou, o que duvido.
511
00:39:30,139 --> 00:39:32,181
N�o � nada agrad�vel.
512
00:39:36,901 --> 00:39:40,463
Preciso de sua ajuda,
seu ponto de vista.
513
00:39:40,542 --> 00:39:43,102
H� muitas coisas sobre estudantes
universit�rios que eu esqueci.
514
00:39:45,943 --> 00:39:49,303
Acha que ele sabia das
cartas de Susan?
515
00:39:49,344 --> 00:39:52,945
N�o, por qu�? Pode me trazer
outro deste, por favor?
516
00:39:53,025 --> 00:39:57,146
- Isso de suic�dio...
- Esse rapaz era muito orgulhoso.
517
00:39:57,226 --> 00:39:59,547
Voc� que acha que � o suic�dio?
518
00:39:59,626 --> 00:40:04,668
Pessoas que pensam que
s� existem seus problemas.
519
00:40:04,747 --> 00:40:07,067
Acertou bem no meu complexo
de inferioridade.
520
00:40:07,148 --> 00:40:08,790
N�o, s�rio.
521
00:40:08,830 --> 00:40:11,561
- Voc� j� ouviu falar do
Doppel-Gaenger? - N�o,
522
00:40:13,390 --> 00:40:16,351
mas tenho certeza que
vai me dizer.
523
00:40:16,432 --> 00:40:18,591
� uma pessoa
com dupla personalidade.
524
00:40:18,671 --> 00:40:21,792
� uma forma extrema
de narcisismo.
525
00:40:21,872 --> 00:40:23,673
Quer dizer que Bill estava
apaixonado por si mesmo?
526
00:40:23,714 --> 00:40:27,753
Pelo que sei dele,
sim, poderia ter sido.
527
00:40:27,794 --> 00:40:30,474
Daria voltas em sua sepultura.
528
00:40:30,554 --> 00:40:33,835
Ele queria as mulheres,
magras, gordas, altas...
529
00:40:33,916 --> 00:40:37,397
jovens, maduras, n�o maduras.
530
00:40:37,477 --> 00:40:41,277
Eu lhe envergonhei novamente.
531
00:40:41,358 --> 00:40:45,517
Esque�amos a tenta��o, sim?
532
00:40:45,597 --> 00:40:49,437
Saberemos mais quando Dorgan
falar com a Srta. Duval.
533
00:40:53,921 --> 00:40:56,643
BEM-VINDA
534
00:41:00,281 --> 00:41:02,882
Agrade�o muito a voc�s.
535
00:41:02,963 --> 00:41:05,962
Mas espero que n�o me achem mal
agradecida se n�o comer.
536
00:41:06,001 --> 00:41:09,204
Recebi uma desta
de um menino de 12 anos.
537
00:41:09,244 --> 00:41:13,446
E quando a mordi, um verme
estava t�o surpreendido quanto eu.
538
00:41:13,527 --> 00:41:16,886
Foi a primeira vez que vi
um verme em uma ma��.
539
00:41:16,965 --> 00:41:18,686
Pode acontecer, suponho.
540
00:41:20,486 --> 00:41:23,489
Esta n�o � uma segunda-feira
muito feliz.
541
00:41:23,527 --> 00:41:27,528
Poderia algu�m de tr�s vir
para a frente, por favor? Obrigada.
542
00:41:30,329 --> 00:41:35,010
- A Srta. Duval n�o est�?
- Est� na sala do Reitor.
543
00:41:35,090 --> 00:41:38,212
O que me lembra que devo
fazer uma chamada.
544
00:41:38,290 --> 00:41:41,213
O professor Hurley faria
uma confer�ncia esta manh�.
545
00:41:41,292 --> 00:41:44,612
Ele � mais minucioso que eu,
sua confer�ncia est� escrita.
546
00:41:44,692 --> 00:41:48,094
Srta. Parker, voc� poderia
ser o professor Hurley?
547
00:41:52,257 --> 00:41:56,056
- Eu n�o fiz isso!
- O Reitor est� ocupado!
548
00:41:56,096 --> 00:41:58,897
- Doutora Tuttle, eu...
- Desculpe, Reitor Rhodes...
549
00:41:58,897 --> 00:42:01,658
mas a Srta. Duval � uma
de minhas responsabilidades.
550
00:42:01,737 --> 00:42:04,457
- Sei disto e acho que...
- Voc� sabe? Que sabe?
551
00:42:04,536 --> 00:42:06,978
- O Sr. Ford me falou de...
- Sim, eu falei.
552
00:42:07,058 --> 00:42:11,299
- Sabe da carta.
- Voc� decide.
553
00:42:11,379 --> 00:42:14,179
Depende de mim, n�o?
� seu escrit�rio, admito...
554
00:42:14,260 --> 00:42:19,221
- Ela ensina psicologia.
- Isso a torna menos falante?
555
00:42:19,301 --> 00:42:21,183
Ele � o Tenente Dorgan.
556
00:42:21,262 --> 00:42:23,462
N�o tem que se preocupar
comigo, tenente.
557
00:42:23,542 --> 00:42:25,582
Eu n�o aprovo fofoca.
558
00:42:25,663 --> 00:42:29,623
- Ela � a especialista?
- Ela poderia nos ajudar, Dorgan.
559
00:42:29,704 --> 00:42:31,944
Est� bem, doutora,
n�s lhe desculpamos.
560
00:42:32,024 --> 00:42:34,866
Est� enganada no suic�dio,
n�o pode ter sido.
561
00:42:34,946 --> 00:42:39,826
- Seu cr�nio foi esmagado.
- N�o, isso � horr�vel!
562
00:42:39,907 --> 00:42:44,788
- Se existe um ind�cio...
- Nenhum ind�cio, prova.
563
00:42:44,827 --> 00:42:47,907
Mais do que acha
que tenho, Warren.
564
00:42:47,987 --> 00:42:54,869
- Mas quem? Por qu�?
- Quando e como, trabalho nisso.
565
00:42:54,950 --> 00:42:58,271
Por enquanto, tudo o que tenho
� uma carta dela.
566
00:42:58,351 --> 00:43:01,071
Eu n�o vou ter um beb�!
N�o � verdade, j� disse isso!
567
00:43:01,151 --> 00:43:03,194
Ent�o por que
escreveu essa carta?
568
00:43:03,273 --> 00:43:07,553
Pensei que se eu pudesse faz�-lo
ver o quanto eu o amava!
569
00:43:07,634 --> 00:43:11,515
- Estava desesperada!
- Ela disse que o mataria...
570
00:43:11,554 --> 00:43:13,555
se ele n�o prestasse aten��o nela.
571
00:43:13,596 --> 00:43:16,355
Voc� disse isso.
572
00:43:16,395 --> 00:43:21,036
- N�o me lembro que tenha dito isso.
- H� uma testemunha, doutora.
573
00:43:21,116 --> 00:43:24,037
Harry esteve fofocando!
574
00:43:24,118 --> 00:43:27,717
Mas isso � absurdo, se isso �
tudo o que tem contra voc�.
575
00:43:27,798 --> 00:43:32,280
Um coment�rio acalorado em tais
circunst�ncias � normal,
576
00:43:32,321 --> 00:43:36,921
- Susan n�o poderia matar ningu�m.
- Ele era gentil comigo.
577
00:43:37,001 --> 00:43:40,760
- Tem certeza disso?
- Ele me convidou ao baile.
578
00:43:40,841 --> 00:43:43,642
Sempre faz isso por �ltimo?
O baile foi no dia seguinte.
579
00:43:43,722 --> 00:43:47,764
- N�o t�nhamos falado antes.
- Quando lhe convidou ao baile?
580
00:43:47,805 --> 00:43:51,043
Sexta-feira, em frente ao gin�sio,
por volta das 17:15.
581
00:43:51,124 --> 00:43:53,126
- Foi t�o gentil...
- E aonde foi depois?
582
00:43:53,204 --> 00:43:56,606
Para casa, preparar
meu vestido de noite.
583
00:43:56,646 --> 00:44:00,085
- Eu estava feliz.
- N�o vamos repetir isso.
584
00:44:00,166 --> 00:44:03,008
Eu gostaria de saber,
se vou ajudar a Susan.
585
00:44:03,087 --> 00:44:06,928
- E por que quer ajud�-la?
- Todos queremos ajud�-la.
586
00:44:07,048 --> 00:44:09,728
Por qu�?
Bem, uma jovem...
587
00:44:09,807 --> 00:44:13,210
Est� sob a ilus�o de que
juventude significa inoc�ncia?
588
00:44:13,289 --> 00:44:16,291
Hoje em dia os filhos matam seus
pais, seus av�s...
589
00:44:16,372 --> 00:44:18,292
Crian�as matam crian�as!
590
00:44:21,412 --> 00:44:23,571
Doce juventude!
591
00:44:23,612 --> 00:44:26,213
- Assassinam seus amantes.
- Eu n�o fiz isso!
592
00:44:26,293 --> 00:44:28,532
Deixe-a em paz,
Sr. Dorgan!
593
00:44:31,815 --> 00:44:34,176
Est� bem.
594
00:44:34,256 --> 00:44:36,817
Vejamos isso de outra
perspectiva.
595
00:44:36,857 --> 00:44:40,176
N�o quero que pense
que estou procurando um motivo.
596
00:44:40,295 --> 00:44:43,136
Voc� ensinou
psicologia criminal?
597
00:44:43,258 --> 00:44:47,259
O motivo n�o � tudo, n�o?
598
00:44:47,378 --> 00:44:49,498
Mas nem todos temos
a chance,
599
00:44:49,578 --> 00:44:55,460
a chance, essa � a coisa.
E depois, matar e esconder, n�o?
600
00:44:55,501 --> 00:44:58,861
- Fala de premedita��o...
- De modo algum.
601
00:44:58,940 --> 00:45:02,422
Com a chance, um homem
pode inventar um motivo.
602
00:45:02,461 --> 00:45:05,863
Lembro-me de um caso
de morte acidental...
603
00:45:05,903 --> 00:45:09,422
e o homem odiava tanto a
mulher que matou...
604
00:45:09,502 --> 00:45:11,744
assassinou seu cad�ver
v�rias vezes.
605
00:45:11,824 --> 00:45:13,704
- Isso � horripilante!
- N�o tinha escutado?
606
00:45:13,744 --> 00:45:16,106
- N�o.
- Algum dia lhe mando o livro.
607
00:45:16,145 --> 00:45:19,025
Obrigada. Gostaria de ler.
608
00:45:19,105 --> 00:45:21,787
Bem, isso � tudo,
Srta. Duval, sinto muito.
609
00:45:21,865 --> 00:45:25,188
- N�o vai me prender?
- Isto foi uma reuni�o amistosa.
610
00:45:25,267 --> 00:45:28,547
- Obrigada!
- Agradecemos ao Reitor...
611
00:45:28,626 --> 00:45:30,069
e a voc�s duas.
612
00:45:30,150 --> 00:45:32,190
Mais uma coisa, Srta. Duval...
613
00:45:32,230 --> 00:45:37,751
a �ltima coisa que Bill disse � que
se encontraria com uma. Uma qu�?
614
00:45:37,830 --> 00:45:43,352
- Uma beleza ciclot�mica.
- Ajuda-nos com isso, doutora?
615
00:45:43,433 --> 00:45:45,313
� um termo psicol�gico.
616
00:45:45,353 --> 00:45:47,792
- Personalidade sublimada, n�o?
- Sim.
617
00:45:47,872 --> 00:45:51,835
Foi uma das perguntas
da prova.
618
00:45:51,915 --> 00:45:56,155
"Descreva um tipo ciclot�mico.
Algu�m conhecido." Lembra-se?
619
00:45:58,037 --> 00:46:00,836
Bem, sua defini��o
correta n�o importa.
620
00:46:00,917 --> 00:46:03,717
Mais me interessa
a interpreta��o de Bill.
621
00:46:03,797 --> 00:46:06,598
Gostaria de ver a prova dele.
Isso � poss�vel, Reitor?
622
00:46:06,636 --> 00:46:10,918
A doutora a entregar�.
- Talvez descubra algo...
623
00:46:10,998 --> 00:46:12,561
se tiver sorte.
624
00:46:25,681 --> 00:46:28,003
Sinto que posso
ir para casa e morrer.
625
00:46:28,043 --> 00:46:31,004
Melhor seria que pensasse em um
�libi, Srta. Duval.
626
00:46:31,085 --> 00:46:34,923
- Voltarei a lhe ver?
- Parece que sim, n�o � f�cil.
627
00:46:35,005 --> 00:46:38,326
Mas j� lhe disse onde estava!
Estive na casa com minha m�e.
628
00:46:38,444 --> 00:46:41,485
�s vezes n�o confiamos nas
m�es, n�o s�o muito imparciais.
629
00:46:41,526 --> 00:46:44,967
- Levo voc� a algum lugar?
- N�o, obrigada.
630
00:46:49,967 --> 00:46:52,369
H� vezes que desejo que
fossem dois de mim.
631
00:46:52,450 --> 00:46:54,570
Geralmente trabalhamos
em duplas...
632
00:46:54,608 --> 00:46:57,771
para que um possa ser o
bom e o outro o mau.
633
00:46:57,812 --> 00:46:59,772
N�o faz isso mal.
634
00:46:59,810 --> 00:47:04,211
Em minha reencarna��o serei religioso,
incomodarei s� o diabo.
635
00:47:04,251 --> 00:47:06,612
- Levo voc� a algum lugar?
- � aula, imagino.
636
00:47:06,652 --> 00:47:09,772
A prop�sito, doutora,
onde posso pegar a prova?
637
00:47:09,852 --> 00:47:12,575
Sinto muito, n�o a tenho em
meu escrit�rio, est� em minha casa.
638
00:47:12,655 --> 00:47:15,895
E quando posso peg�-la l�?
Levarei doces.
639
00:47:15,974 --> 00:47:20,816
- Muito bem eu chegarei �s sete...
- N�o, espere, talvez n�o.
640
00:47:20,896 --> 00:47:22,496
Permita que lhe convide para
jantar esta noite.
641
00:47:22,536 --> 00:47:26,538
- N�o foi uma manh� f�cil.
- Obrigada, eu adoraria.
642
00:47:26,616 --> 00:47:30,178
Warren, pegue-a e leve-a
ao escrit�rio amanh�.
643
00:47:30,259 --> 00:47:31,740
Sim, est� bem.
644
00:47:31,778 --> 00:47:34,739
N�o � m� ideia a do
jantar, doutora.
645
00:47:34,819 --> 00:47:37,019
Pena que eu seja casado.
646
00:47:40,741 --> 00:47:44,061
Que cara, deveria estar casado,
esse � seu problema.
647
00:47:44,061 --> 00:47:48,422
- E n�o �?
- N�o, tem muitos casos.
648
00:47:48,502 --> 00:47:52,423
- Um homem sem sorte.
- Sim, acho que sim.
649
00:47:52,503 --> 00:47:55,546
Uma vez estive apaixonado por uma
assassina que matava com machado.
650
00:47:55,585 --> 00:47:59,866
- Realmente?
- Foi meu primeiro caso.
651
00:47:59,947 --> 00:48:02,065
Diz que estava apaixonado por
ela e era culpada?
652
00:48:02,105 --> 00:48:06,387
Quem disse que era culpada?
Eu falei com outros advogados.
653
00:48:06,426 --> 00:48:09,228
- E que aconteceu?
- Foi absolvida.
654
00:48:09,268 --> 00:48:11,429
E era uma beleza.
655
00:48:11,510 --> 00:48:18,070
- Sr. Ford, tenho que voltar.
- � a hora de almo�ar.
656
00:48:18,110 --> 00:48:20,951
Por que n�o vamos ver como
Bill descreveu um ciclot�mico?
657
00:48:21,030 --> 00:48:24,472
- N�o, tenho um compromisso.
- Que pena.
658
00:48:24,513 --> 00:48:26,712
Uma excelente desculpa para
faltar a aula.
659
00:48:26,752 --> 00:48:29,512
- Voc� � uma m� influ�ncia.
- Que tal �s sete?
660
00:48:29,552 --> 00:48:30,954
- Qu�?
- Esta noite.
661
00:48:31,033 --> 00:48:33,955
- Oh, sim, �s sete.
- Adeus.
662
00:48:43,916 --> 00:48:48,838
Uma beleza ciclot�mica!
N�o se referiu a mim!
663
00:48:48,878 --> 00:48:50,999
At� me perguntou se
eu havia lido.
664
00:48:51,079 --> 00:48:54,520
"N�o, mas estou ansiosa
por fazer isso, Sr. Perry".
665
00:48:54,600 --> 00:48:56,440
� isso!
666
00:48:56,520 --> 00:49:01,520
"A" � uma ciclot�mica que
conhe�o pessoalmente...
667
00:49:01,601 --> 00:49:04,240
Senhorita A, n�o senhorita T.
Isso est� bem.
668
00:49:04,321 --> 00:49:09,243
"Na superf�cie aparenta
calma, segura de si mesma.
669
00:49:09,323 --> 00:49:13,684
Mas est� muito assustada
e os temores a fazem bela".
670
00:49:13,766 --> 00:49:18,526
Temores?
"Tem medo do escuro...
671
00:49:18,605 --> 00:49:20,485
porque est� sozinha.
672
00:49:20,605 --> 00:49:23,967
Com certeza toma son�feros,
mas n�o ajudam.
673
00:49:24,046 --> 00:49:26,286
Quer aparentar que
os homens n�o lhe interessam...
674
00:49:26,367 --> 00:49:29,728
mas ao lhe dar essa olhada, sua
m�o se move at� seu cabelo...
675
00:49:29,765 --> 00:49:32,849
n�o porque o cabelo
esteja soltando...
676
00:49:32,929 --> 00:49:35,770
O mesmo que toda mulher faz,
tocar em seu cabelo.
677
00:49:35,849 --> 00:49:38,571
Faz calor aqui!
678
00:49:38,652 --> 00:49:42,692
Todas n�s fazemos isso,
isso � tudo.
679
00:49:46,411 --> 00:49:49,212
Sim.
Melhor assim.
680
00:49:49,251 --> 00:49:51,694
Mas isso n�o �
o que ele disse.
681
00:49:51,774 --> 00:49:53,895
Disse:
"Soltando o cabelo."
682
00:49:53,974 --> 00:49:55,935
Isso significa cabelo longo!
683
00:49:59,174 --> 00:50:01,815
"N�o porque o cabelo
esteja soltando...
684
00:50:01,896 --> 00:50:03,895
mas porque as suas emo��es
est�o � solta.
685
00:50:03,935 --> 00:50:05,938
Ela queria se libertar,
mas n�o pode.
686
00:50:06,018 --> 00:50:08,777
Tem que olhar sua roupa.
O mesmo o tempo todo.
687
00:50:08,817 --> 00:50:10,938
Suas roupas s�o
todas exatas.
688
00:50:11,017 --> 00:50:13,498
Usa meias de seda?
Claro que n�o.
689
00:50:13,579 --> 00:50:17,540
N�o faz algo que a situe em
um campo competitivo com outras.
690
00:50:17,619 --> 00:50:20,421
Prefere ignorar os homens"
691
00:50:20,461 --> 00:50:24,340
- Como pode ser t�o cruel?
- "Ela � um amor.
692
00:50:24,421 --> 00:50:29,022
Querida, professora, n�o me deixou
mais espa�o para continuar".
693
00:50:31,102 --> 00:50:33,904
O idiota!
Vou me livrar disto...
694
00:50:33,984 --> 00:50:36,746
N�o, n�o, eu escreverei.
695
00:50:36,825 --> 00:50:39,226
N�o, n�o posso, tem que
estar a letra de seu pr�prio punho.
696
00:50:39,304 --> 00:50:43,066
N�o posso pretender me desfazer
do livro, Dorgan suspeitaria.
697
00:50:43,146 --> 00:50:45,186
Espere um momento.
698
00:50:45,226 --> 00:50:48,146
Por que fazer algo?
699
00:50:48,226 --> 00:50:51,347
Suponhamos que me
reconhe�am pela descri��o.
700
00:50:51,428 --> 00:50:55,350
Eu n�o estive aqui com Bill Perry
esse dia, e posso provar.
701
00:50:55,430 --> 00:50:58,309
O bilhete que escrevi
para ele, o bilhete!
702
00:51:34,360 --> 00:51:36,480
Poderia mandar
Jerry aqui, por favor?
703
00:51:36,518 --> 00:51:38,320
Derramei tinta.
704
00:51:44,642 --> 00:51:47,520
Tem que deixar isto por
algumas horas.
705
00:51:47,561 --> 00:51:49,283
Sim, n�o h� problema.
706
00:51:49,362 --> 00:51:53,284
Jerry, antes de adoecer deixei um
bilhete pegado na porta.
707
00:51:53,364 --> 00:51:56,603
Sim, eu vi.
Estava l� na semana passada.
708
00:51:56,643 --> 00:52:00,004
- Que fez com ele?
- Queimei ontem no lixo.
709
00:52:00,085 --> 00:52:02,487
Espero que n�o tenha sido
nada importante.
710
00:52:02,567 --> 00:52:06,486
N�o importa, era uma agenda
que eu queria recomendar.
711
00:52:06,525 --> 00:52:10,048
E n�o pode conseguir outra
c�pia no escrit�rio do Reitor?
712
00:52:10,128 --> 00:52:14,049
- Que disse?
- Que se n�o podia...
713
00:52:14,129 --> 00:52:20,370
...conseguir outra c�pia?
- Outra c�pia, c�pia...
714
00:52:20,450 --> 00:52:24,252
- Voltarei mais tarde para limpar.
- Sim, perfeito, obrigada.
715
00:53:03,221 --> 00:53:06,062
- Sr. Ford?
- Em pessoa.
716
00:53:06,100 --> 00:53:09,141
- Chego cedo?
- N�o, n�o, eu estou atrasada.
717
00:53:09,222 --> 00:53:12,105
Isso n�o tem nada de anormal.
718
00:53:12,184 --> 00:53:14,782
Conte at�
tr�s antes de entrar, sim?
719
00:53:14,862 --> 00:53:17,144
Sou ruim em aritm�tica.
720
00:53:19,425 --> 00:53:21,626
Bem, aqui estou!
721
00:53:21,667 --> 00:53:25,066
- Est� se escondendo?
- Sim, de certa forma, sim.
722
00:53:25,145 --> 00:53:28,586
N�o saio com frequ�ncia.
Preciso de tempo.
723
00:53:28,626 --> 00:53:31,309
- Fique � vontade.
- Obrigado.
724
00:53:31,348 --> 00:53:33,429
Bonito lugar
o que tem aqui.
725
00:53:33,469 --> 00:53:36,029
- Onde fica o bar?
- N�o o reconheceria.
726
00:53:36,108 --> 00:53:38,269
Parece uma geladeira.
727
00:53:38,349 --> 00:53:42,630
- Como quer sua bebida?
- Nada para mim, obrigada.
728
00:53:42,709 --> 00:53:45,151
A prop�sito, peque o
livro de Bill.
729
00:53:45,231 --> 00:53:48,871
- Est� em meu escrit�rio.
- Algo interessante?
730
00:53:48,951 --> 00:53:52,953
H� um bilhete a� que
tamb�m pudesse lhe interessar.
731
00:53:53,032 --> 00:53:56,354
Por que iriam me identificar
por seu livro azul?
732
00:53:56,394 --> 00:53:58,234
Dorgan s�
me viu uma vez...
733
00:53:58,314 --> 00:54:01,754
e o Sr. Ford, quando estive
doente e no funeral...
734
00:54:01,834 --> 00:54:04,756
"Tipo ciclot�mico".
735
00:54:04,835 --> 00:54:06,637
Em absoluto!
736
00:54:11,477 --> 00:54:13,638
Este est� dirigido a Bill!
737
00:54:13,718 --> 00:54:15,599
Sim, � o que eu escrevi!
738
00:54:15,720 --> 00:54:18,480
Tinha esquecido at�
que fui a meu escrit�rio hoje.
739
00:54:18,520 --> 00:54:20,362
Nunca o pegou.
740
00:54:20,440 --> 00:54:24,040
- Foi uma luta.
- Foi escrito na mesma sexta-feira.
741
00:54:24,120 --> 00:54:26,760
H� v�rios par�grafos
analisando ele.
742
00:54:26,800 --> 00:54:29,522
Pensei que gostaria de
ler alguma vez.
743
00:54:29,603 --> 00:54:32,603
Sim, o reitor poderia ter
controlado, voc� estava certa.
744
00:54:32,723 --> 00:54:34,963
Pena que n�o tenha enviado antes.
745
00:54:36,284 --> 00:54:41,405
Tem certeza que n�o era voc�
com quem Bill tinha um encontro?
746
00:54:41,484 --> 00:54:45,365
Uma sess�o com uma
professora, um encontro? Duvido.
747
00:54:45,445 --> 00:54:47,447
N�o poderia culp�-lo.
748
00:54:50,967 --> 00:54:52,928
Quando quiser.
749
00:54:55,567 --> 00:54:58,169
E quem � voc�?
750
00:54:58,210 --> 00:55:00,171
� novo.
751
00:55:00,209 --> 00:55:03,131
- Meu sal�rio inteiro, gosta?
- Outra vez.
752
00:55:04,810 --> 00:55:08,291
- A� tem.
- � extraordin�rio!
753
00:55:08,411 --> 00:55:11,011
Seu c�rebro n�o se deixa ver.
754
00:55:11,052 --> 00:55:13,773
Tento que nunca se veja
quando saio.
755
00:55:13,854 --> 00:55:16,173
Claro que j� sabe que
estragou tudo.
756
00:55:16,253 --> 00:55:18,894
Nunca soube que as mulheres se
veem diferentes pelas noites?
757
00:55:18,974 --> 00:55:21,615
Esperava que isto fosse
s� por mim!
758
00:55:21,694 --> 00:55:24,375
Se isso lhe faz se sentir
melhor, foi.
759
00:55:24,456 --> 00:55:28,257
Sinto-me muito lisonjeado.
760
00:55:28,337 --> 00:55:31,377
- Ser� melhor irmos.
- Sim, ser� melhor.
761
00:55:31,457 --> 00:55:34,178
N�o quero que o mundo
perca nem um pouco de voc�.
762
00:55:42,901 --> 00:55:45,301
Tem certeza que a reconheceria
se voltasse a v�-la?
763
00:55:45,340 --> 00:55:47,542
Sim, claro, claro...
764
00:55:47,622 --> 00:55:50,222
- Sim?
- Warren Ford est� aqui.
765
00:55:50,302 --> 00:55:54,663
Que entre. Espere-me aqui.
Continuaremos com isto mais tarde.
766
00:55:59,023 --> 00:56:00,745
- Bom dia!
- Boa tarde.
767
00:56:00,825 --> 00:56:04,225
Que tal eu encontro ontem � noite?
N�o me diga que se esqueceu.
768
00:56:04,345 --> 00:56:07,824
- N�o, tenho que dar um telefonema.
- Use meu telefone.
769
00:56:07,865 --> 00:56:10,467
Para esta chamada n�o.
Obrigado.
770
00:56:10,548 --> 00:56:12,107
Ele acha que
est� me enganando.
771
00:56:12,188 --> 00:56:14,428
- Diga que venha por aqui.
- Est� bem, chefe.
772
00:56:29,590 --> 00:56:32,192
Agora olhem isto.
773
00:56:38,232 --> 00:56:40,114
- Quase nem notou!
- Nem parou.
774
00:56:40,235 --> 00:56:42,954
Naturalmente que n�o.
Um rato n�o � complicado.
775
00:56:42,996 --> 00:56:45,396
Mas os humanos sim.
Esse � nosso problema.
776
00:56:45,476 --> 00:56:49,276
Suponha que em vez do l�pis,
coloquemos este ponteiro...
777
00:56:49,315 --> 00:56:50,917
em frente a um homem.
778
00:56:50,996 --> 00:56:54,638
Na primeira vez que o homem o
veja, passar� por cima dele.
779
00:56:54,718 --> 00:56:57,398
- Mas suponhamos que...
- Telefone, doutora Tuttle.
780
00:56:57,477 --> 00:57:01,439
Sinto muito, desculpem-me,
por favor? Obrigada.
781
00:57:04,760 --> 00:57:07,598
- Sim?
- Al�, Dra. Tuttle.
782
00:57:07,800 --> 00:57:13,484
N�o, quero a encantadora
mulher com quem sa� ontem � noite.
783
00:57:13,564 --> 00:57:16,082
Warren, como vai?
784
00:57:16,163 --> 00:57:22,404
- Agora estou em aula.
- Que sorte desses alunos.
785
00:57:22,485 --> 00:57:27,165
- Bem, nos vemos esta noite.
- Esqueci da prova de Bill.
786
00:57:27,245 --> 00:57:29,526
Dorgan a quer.
787
00:57:29,567 --> 00:57:34,929
- Est� com Dorgan?
- Sim, traga quando terminar.
788
00:57:34,969 --> 00:57:37,928
Disse que tem algo
interessante em mente.
789
00:57:38,008 --> 00:57:42,370
- N�o posso, � imposs�vel
- Sim pode, e daqui sa�mos.
790
00:57:42,449 --> 00:57:47,530
E n�o se esque�a do livro, as pessoas
v�o falar se voc� ficar como eu.
791
00:57:47,610 --> 00:57:50,852
Que dir�o?
Que � primavera.
792
00:57:53,333 --> 00:57:56,493
N�o poderei estar l� antes
das 5:30, est� bem?
793
00:57:56,533 --> 00:57:59,855
tudo bem voc� sabe onde fica
o pr�dio do tribunal?
794
00:58:00,414 --> 00:58:02,415
Sim, eu sei.
795
00:58:02,494 --> 00:58:04,373
Obrigada e adeus.
796
00:58:06,134 --> 00:58:08,777
N�o posso levar esse
livro l�, n�o posso!
797
00:58:15,377 --> 00:58:18,177
Desculpem.
Onde est�vamos?
798
00:58:18,259 --> 00:58:20,859
Oh, sim. O homem e o ponteiro.
799
00:58:20,859 --> 00:58:24,619
Como disse, o mais prov�vel �
que o homem passe sobre ele.
800
00:58:24,700 --> 00:58:27,099
Mas suponhamos que tem
que fazer isso v�rias vezes.
801
00:58:28,620 --> 00:58:30,542
O homem, diferente do rato,
802
00:58:30,542 --> 00:58:34,542
finalmente � preso pela
pr�pria curiosidade.
803
00:58:34,582 --> 00:58:37,583
E, contra sua vontade,
se encontra envolvido.
804
00:58:37,664 --> 00:58:41,304
Que � isso? Quem o p�s a�?
Por que algu�m n�o o pega?
805
00:58:41,384 --> 00:58:43,424
Debate, desvia-se.
806
00:58:43,464 --> 00:58:47,025
N�o deveria parar nem
se preocupar com isso.
807
00:58:47,105 --> 00:58:50,707
Heinrich chama isso "tornar-se
consciente do campo"...
808
00:58:50,788 --> 00:58:54,227
um processo de pensamento que
voc� chamaria de racioc�nio.
809
00:58:54,267 --> 00:59:00,109
Mas h� vezes em que este
processo poderia desvi�-lo,
810
00:59:00,189 --> 00:59:02,189
alterar seus planos,
811
00:59:02,269 --> 00:59:04,710
poderia lev�-lo at�
sua pr�pria destrui��o.
812
00:59:28,275 --> 00:59:31,077
PAL�CIO DA JUSTI�A
813
00:59:37,798 --> 00:59:41,438
A Justi�a
que vive nas alturas...
814
00:59:41,557 --> 00:59:43,918
Bonita, n�o acha?
815
00:59:43,998 --> 00:59:46,559
Doutora, voc� deveria
processar a universidade.
816
00:59:46,599 --> 00:59:48,601
Quem comp�e
esses anu�rios?
817
00:59:48,681 --> 00:59:50,563
Viu sua foto aqui?
818
00:59:50,642 --> 00:59:54,042
N�o, e se � deprimente,
n�o quero v�-la...
819
00:59:54,122 --> 00:59:56,203
E n�o se atreva a mostr�-la
ao Sr. Ford.
820
00:59:56,242 --> 00:59:58,602
- A ele n�o?
- N�o.
821
00:59:58,682 --> 01:00:00,244
Ei, que � isto?
822
01:00:00,284 --> 01:00:03,525
Se solucionar este assassinato,
me dar� uma chance?
823
01:00:03,605 --> 01:00:06,406
- Sim, terei que fazer isso.
- N�o quero lhe apressar...
824
01:00:06,485 --> 01:00:08,846
...mas comece a fazer as malas.
- N�o creio que esteja t�o perto.
825
01:00:08,965 --> 01:00:10,367
N�o?
826
01:00:11,607 --> 01:00:15,768
- Que entre a testemunha.
- Testemunha, tinha sob sua manga?
827
01:00:15,807 --> 01:00:19,809
Sim eu tamb�m
gosto de me exibir um pouco.
828
01:00:19,889 --> 01:00:21,849
Obrigada.
829
01:00:21,928 --> 01:00:27,171
- Testemunha do crime?
- Sim, eu gostaria!
830
01:00:27,210 --> 01:00:28,530
Um caminhoneiro.
831
01:00:28,650 --> 01:00:31,370
Ele levou nosso assassino
na noite do assassinato.
832
01:00:33,533 --> 01:00:35,894
N�o est� impressionada?
833
01:00:35,932 --> 01:00:39,014
Sim... sim,
muito impressionada.
834
01:00:40,732 --> 01:00:42,933
Foi um palpite maluco e
valeu a pena.
835
01:00:43,014 --> 01:00:45,974
Primeiro falei com as companhias
de transporte na costa...
836
01:00:46,015 --> 01:00:48,937
para ver se algu�m havia
recolhido uma mulher por l�.
837
01:00:48,977 --> 01:00:52,137
- Por que uma mulher?
- Disso ningu�m pode me dissuadir.
838
01:00:52,216 --> 01:00:56,539
Os motoristas n�o devem
pegar ningu�m...
839
01:00:56,618 --> 01:00:59,178
...ent�o que os interroguei...
- Uma boa testemunha?
840
01:00:59,256 --> 01:01:01,859
Perfeita.
E com boa mem�ria.
841
01:01:01,899 --> 01:01:05,580
Pelas 10:15, disse ele,
perto de Malibu.
842
01:01:05,660 --> 01:01:08,779
- Acha que Susan � a garota?
- Sim...
843
01:01:08,860 --> 01:01:12,021
mas se estiver errado,
ele pode olhar isto.
844
01:01:12,101 --> 01:01:16,863
Uma linda galeria
de garotas adolescentes...
845
01:01:16,944 --> 01:01:19,583
- Aqui est� seu homem, chefe.
- Entre, Hunter.
846
01:01:24,264 --> 01:01:28,745
- Sinto lhe ter feito esperar.
- Tenho um compromisso para jantar.
847
01:01:28,825 --> 01:01:32,627
- Bem, vire-se, senhora.
- Um minuto!
848
01:01:37,108 --> 01:01:39,709
Est� brincando?
Esta n�o � ela.
849
01:01:39,787 --> 01:01:43,388
Ela � a Dra. Tuttle, �
uma das professoras de Perry.
850
01:01:43,468 --> 01:01:47,110
- Sim? Mas n�o � ela.
- Ningu�m disse que fosse.
851
01:01:47,151 --> 01:01:51,192
Voc� � realmente uma professora?
Eu deveria ter estudado mais, n�o?
852
01:01:51,232 --> 01:01:53,671
Hunter, n�o l� suficientes
hist�rias policiais.
853
01:01:53,750 --> 01:01:56,953
N�o pensar� que uma
suspeita se mostraria assim.
854
01:01:57,032 --> 01:01:58,231
Cor de cabelo...
855
01:01:58,272 --> 01:02:00,634
roupa, isso pode
ser mudado facilmente.
856
01:02:00,674 --> 01:02:03,234
As vezes as
identificamos com fotos.
857
01:02:03,274 --> 01:02:07,993
�s vezes com filmes, venha.
Feche essas persianas, Warren.
858
01:02:15,959 --> 01:02:17,558
Isto � uma piada?
859
01:02:20,237 --> 01:02:23,799
- Quem �?
- N�o sussurre, podem lhe ouvir.
860
01:02:23,919 --> 01:02:26,399
- E ent�o, Hunter?
- N�o.
861
01:02:26,478 --> 01:02:28,520
Sem pressa.
862
01:02:28,599 --> 01:02:31,641
Era mais velha, acho
que era uma mulher casada.
863
01:02:33,563 --> 01:02:37,161
N�o sei, tenente,
se pudesse escutar sua voz!
864
01:02:37,242 --> 01:02:43,724
- Tamb�m temos o som.
- Por que falam mal dele?
865
01:02:43,805 --> 01:02:46,443
Vamos, essa
� uma estrangeira!
866
01:02:46,525 --> 01:02:49,445
- A garota n�o tinha sotaque?
- Nada de sotaque!
867
01:02:49,526 --> 01:02:54,007
- Falou muito?
- N�o, estava esgotada.
868
01:02:54,086 --> 01:02:56,447
Para que n�o pudesse
identificar sua voz.
869
01:02:56,526 --> 01:02:59,729
Eu identificaria sua voz.
Gosto das vozes.
870
01:02:59,769 --> 01:03:01,929
Tem certeza que recordaria
sua voz?
871
01:03:02,009 --> 01:03:04,129
Sim, claro, claro.
872
01:03:07,009 --> 01:03:11,290
- Soube onde morava?
- N�o pergunte.
873
01:03:11,370 --> 01:03:15,852
- Tenente, gostaria de ir embora.
- T�o logo veja isto.
874
01:03:15,892 --> 01:03:17,253
Leginski...
875
01:03:17,332 --> 01:03:20,134
D� a meu amigo um lugar
onde possa olhar as fotos.
876
01:03:20,173 --> 01:03:22,373
- Est� bem.
- Estarei no laborat�rio.
877
01:03:22,452 --> 01:03:25,773
N�o se esque�a de meu compromisso,
tenente, j� estou com fome.
878
01:03:25,853 --> 01:03:28,655
Um jovem de sua idade
foi assassinado.
879
01:03:28,735 --> 01:03:32,217
Acha que poderia acontecer
a voc�? Pense nisso.
880
01:03:32,256 --> 01:03:35,255
Primeiro o dever e talvez
depois aproveite seu jantar.
881
01:03:39,377 --> 01:03:41,618
Que lhes pareceu?
882
01:03:41,657 --> 01:03:45,178
- Bem, fez o que p�de.
- E que pensa a psic�loga?
883
01:03:45,259 --> 01:03:47,620
Bastante claro
e definitivo, penso eu.
884
01:03:47,699 --> 01:03:51,820
- E ent�o, Warren?
- Suponha que n�o pensei em Susan.
885
01:03:51,901 --> 01:03:55,580
- Que tive que provar isso.
- O truque de "se por acaso"?
886
01:03:55,701 --> 01:04:00,944
N�o, tenho certeza de que
foi algu�m do campus.
887
01:04:01,024 --> 01:04:03,983
- Conjectura ou adivinha��o?
- C�rebro universit�rio!
888
01:04:04,023 --> 01:04:06,943
Nosso assassino � um aluno
com excelentes qualifica��es.
889
01:04:07,025 --> 01:04:08,945
Venham ao laborat�rio
e vou mostrar a voc�s.
890
01:04:09,024 --> 01:04:11,586
Gostaria, mas n�o temos
tempo, verdade, Warren?
891
01:04:11,667 --> 01:04:15,827
- S� demorar� uns minutos.
- Vou lhe dizer algo, doutora.
892
01:04:15,866 --> 01:04:17,787
"O dever chama".
893
01:04:20,708 --> 01:04:22,829
Foque bem, Blakely.
894
01:04:24,788 --> 01:04:26,469
Assim est� melhor.
895
01:04:31,032 --> 01:04:33,390
- Que � isso?
- �gua.
896
01:04:33,471 --> 01:04:36,111
Uma gota de �gua dos
pulm�es de Bill Perry.
897
01:04:38,032 --> 01:04:40,633
Est� muito sozinha a� atr�s.
898
01:04:41,874 --> 01:04:43,873
O cheiro dos produtos
qu�micos me incomoda.
899
01:04:43,953 --> 01:04:48,875
Si, essas coisas, Blakely,
n�o s�o exatamente perfumes.
900
01:04:48,914 --> 01:04:51,716
Acostuma-se.
901
01:04:51,756 --> 01:04:54,395
- Vamos adivinhar?
- Deixe-me ver outra vez.
902
01:04:57,037 --> 01:05:00,518
- Os pontos pequenos s�o...
- Mat�ria salina, alguma areia.
903
01:05:00,559 --> 01:05:03,237
- O que s�o aqueles objetos retos?
- Lascas.
904
01:05:05,879 --> 01:05:07,759
� algo importante.
905
01:05:11,240 --> 01:05:14,081
Que temos aqui?
906
01:05:14,201 --> 01:05:16,242
Uma tina e um balde.
907
01:05:16,323 --> 01:05:19,762
Parte do equipamento Bill para
abalones, toque-o.
908
01:05:19,843 --> 01:05:21,441
Que h�?
909
01:05:21,482 --> 01:05:23,562
- Farpas...
- Farpas...
910
01:05:23,643 --> 01:05:29,166
deste balde.
Beb, j� tem 32 d�lares.
911
01:05:29,245 --> 01:05:32,725
- Diz que as farpas...
- Sim! Foi um falso afogamento.
912
01:05:32,765 --> 01:05:34,926
Bill j� estava
morto quando...
913
01:05:34,966 --> 01:05:38,127
a �gua entrou em seus pulm�es
por respira��o inversa.
914
01:05:38,207 --> 01:05:41,087
- Correto, Dr. Romley?
- Sem d�vidas.
915
01:05:41,167 --> 01:05:44,969
- Estou assombrada!
- Esse � um privil�gio.
916
01:05:45,048 --> 01:05:47,570
Esses s�o todos os
diapositivos, Blakely.
917
01:05:47,649 --> 01:05:53,131
- Sempre usam este m�todo?
- Outro S�o Tomaz em d�vida?
918
01:05:53,211 --> 01:05:57,652
- Com um oceano com farpas...
- N�o destas farpas.
919
01:05:57,732 --> 01:06:03,133
Claro, as comparou com farpas
de madeiras flutuantes.
920
01:06:03,173 --> 01:06:06,094
Ou foi que este balde
estava � m�o?
921
01:06:08,375 --> 01:06:11,176
Eu fui pego com nossos
experimentos abaixo.
922
01:06:11,216 --> 01:06:16,655
Uma garota sabida, lembre-se,
Warren, para outras defesas.
923
01:06:16,736 --> 01:06:20,658
- � esse o seu interesse nisso?
- N�o, n�o, mas eu acrescentaria.
924
01:06:20,698 --> 01:06:23,098
- N�o faria diferen�a de qualquer
maneira. - Vamos revisar.
925
01:06:23,178 --> 01:06:25,258
Um momento, l� h� algo.
926
01:06:25,298 --> 01:06:28,500
Por que o assassino usaria um
balde tendo o oceano l�?
927
01:06:28,538 --> 01:06:31,140
Doutora, voc� sup�e que ele
foi morto no penhasco.
928
01:06:31,220 --> 01:06:34,260
Eu n�o estou supondo nada,
doutor, esse � seu departamento.
929
01:06:34,340 --> 01:06:38,142
- Vamos, sem brigar!
- O Dr. Odelard disse que...
930
01:06:38,182 --> 01:06:40,183
O Dr. Odelard
poderia estar errado!
931
01:06:40,301 --> 01:06:44,103
Os ferimentos n�o s�o de rochas.
A arma letal, eu tenho a�...
932
01:06:44,182 --> 01:06:46,023
Ele foi morto no topo
do penhasco.
933
01:06:46,023 --> 01:06:48,145
O balde foi enchido depois,
levantado...
934
01:06:48,224 --> 01:06:50,823
e o corpo ajeitado para que
parecesse um acidente.
935
01:06:50,864 --> 01:06:52,506
e depois foi empurrado.
936
01:06:52,586 --> 01:06:55,706
- Qual foi a arma letal?
- Uma mola de a�o.
937
01:06:55,787 --> 01:06:58,307
Encontramos na cena do crime.
938
01:06:58,388 --> 01:07:01,908
- Prova?
- Bem, n�o � um fato.
939
01:07:01,986 --> 01:07:06,509
Mas as armas s�o melhores
com sangue e peda�os de carne.
940
01:07:06,549 --> 01:07:10,190
Mas no que se cozinha vou deixar
crescer o cabelo do Perry...
941
01:07:10,270 --> 01:07:12,431
se tiver que fazer isso.
942
01:07:12,510 --> 01:07:14,991
Voc�s s�o uns m�rbidos
943
01:07:15,071 --> 01:07:17,631
m�rbidos miser�veis!
944
01:07:17,712 --> 01:07:20,752
Admito que estava
um tanto bruto...
945
01:07:20,832 --> 01:07:22,833
Bruto?
946
01:07:22,873 --> 01:07:25,793
Voc�s dizem que aqui
investigam homic�dios!
947
01:07:25,873 --> 01:07:29,354
O que fazem � invent�-los
como g�nios de uma l�mpada!
948
01:07:29,435 --> 01:07:32,315
Por que ou quem o matou, isso
n�o importa, n�o para voc�s!
949
01:07:32,395 --> 01:07:36,518
Crime sem resolver, assim que
qualquer um paga r�pido!
950
01:07:36,557 --> 01:07:38,396
Isso � tudo
o que lhes importa...
951
01:07:41,358 --> 01:07:44,118
- N�o gosto deste lugar.
- Suponho que isto � tudo.
952
01:07:44,198 --> 01:07:45,960
Dra. Tuttle!
953
01:07:51,761 --> 01:07:53,921
Realmente acredita que n�s
fabricamos provas?
954
01:07:54,041 --> 01:07:57,121
- N�o sou a primeira que acredita.
- Infelizmente, n�o.
955
01:07:57,200 --> 01:08:01,681
Parte do que diz � verdade.
Ficamos com raiva, somos humanos.
956
01:08:01,803 --> 01:08:05,405
Muitos assassinos escapam,
n�s n�o trapaceamos.
957
01:08:05,484 --> 01:08:10,924
Talvez assim pud�ssemos resolver
alguns casos sem esclarecer, n�o?
958
01:08:10,964 --> 01:08:15,366
- V�o fazer isso por desespero.
- Eu lhe respeito muito, doutora.
959
01:08:15,406 --> 01:08:18,126
Eu teria esperado.
Pode ser Hunter, eu atendo.
960
01:08:18,165 --> 01:08:21,727
Se prefere testemunhas oculares
talvez tenhamos uma.
961
01:08:21,807 --> 01:08:23,007
Al�?
962
01:08:24,568 --> 01:08:28,448
Por favor, meu Deus,
tire-me daqui!
963
01:08:28,489 --> 01:08:30,250
N�o devo desmaiar.
964
01:08:30,329 --> 01:08:32,771
N�o posso!
965
01:08:32,850 --> 01:08:35,092
Eram coisas que eu sempre
quis dizer...
966
01:08:35,131 --> 01:08:37,050
e n�o tinha percebido at�
que voc� disse.
967
01:08:37,131 --> 01:08:40,251
Mas esse n�o era o momento, nem
penso que o homem certo.
968
01:08:40,331 --> 01:08:42,532
Estava com a impress�o
que voc� gostava de Dorgan.
969
01:08:42,572 --> 01:08:44,893
Desagrada-me intensamente.
970
01:08:44,973 --> 01:08:47,333
� cruel, sem cora��o
e arrogante...
971
01:08:47,372 --> 01:08:49,854
E muito brilhante, se tiver
raz�o com as farpas.
972
01:08:53,176 --> 01:08:56,336
Ficar�o felizes ao saber
que nossa testemunha falhou.
973
01:08:56,416 --> 01:09:00,818
- Ningu�m da universidade?
- Nem um rosto em todo o livro.
974
01:09:00,858 --> 01:09:03,938
N�o continue aborrecida comigo.
Sou um homem derrotado.
975
01:09:08,699 --> 01:09:13,061
Como a tira disso, Warren?
Flores, doces, peles?
976
01:09:13,141 --> 01:09:15,582
Que estou dizendo? Jante com
champanhe e mande-me a conta.
977
01:09:15,660 --> 01:09:18,820
- Eu n�o vou esquecer isso.
- Sinto muito...
978
01:09:18,902 --> 01:09:20,903
n�o foi voc�.
Foi esse curandeiro.
979
01:09:20,982 --> 01:09:23,343
Romley faz
piadas ruins.
980
01:09:23,423 --> 01:09:27,182
Bem, talvez eu fa�a
discursos ruins.
981
01:09:27,222 --> 01:09:30,304
- Est� bem?
- Sim, claro.
982
01:09:30,384 --> 01:09:31,985
- Falaremos amanh�.
- Divirtam-se...
983
01:09:32,066 --> 01:09:34,465
n�o fa�am nada que eu faria.
984
01:09:34,545 --> 01:09:36,027
Um momento!
985
01:09:37,665 --> 01:09:39,586
A prova!
986
01:09:43,548 --> 01:09:45,826
- Obrigado.
- Boa noite.
987
01:09:50,549 --> 01:09:53,670
- Algo mais? Eu vou para casa.
- Sim, tem cigarros?
988
01:09:56,272 --> 01:09:58,591
Vejo que foi
� biblioteca!
989
01:09:58,630 --> 01:10:02,873
Sim, este livro foi escrito
por um f�.
990
01:10:02,953 --> 01:10:04,872
Descobri algo estranho.
991
01:10:04,953 --> 01:10:08,274
- Estava apaixonado por ela.
- N�o posso culp�-lo.
992
01:10:08,355 --> 01:10:10,995
- Falo da Dra. Tuttle.
- Claro, pensei isso.
993
01:10:11,075 --> 01:10:12,915
Ela saiu com ele?
994
01:10:15,276 --> 01:10:20,277
�s vezes um homem tem que
remover seu pr�prio ponto fraco.
995
01:10:20,357 --> 01:10:23,277
E depois dos discursos de como
cometer assassinatos.
996
01:10:23,357 --> 01:10:25,718
Que tem isto
de dif�cil?
997
01:10:25,799 --> 01:10:29,599
- � agrad�vel, inteligente...
- T�o tensa, t�o emocional.
998
01:10:31,640 --> 01:10:34,120
Esta tarde no laborat�rio
eu tentava me lembrar...
999
01:10:34,200 --> 01:10:36,801
...estava confuso.
- N�o era o certo.
1000
01:10:36,881 --> 01:10:39,401
Voc� estava ansioso para que ela
gostasse de voc�.
1001
01:10:39,482 --> 01:10:42,080
Voc� o matou, n�o foi?
E ela estava desesperada?
1002
01:10:42,121 --> 01:10:44,482
Contra a parede, lutando.
1003
01:10:44,563 --> 01:10:46,403
- N�o sou perito em mulheres.
- E quem �?
1004
01:10:46,482 --> 01:10:48,925
Ela estava temendo que eu
fosse mostrar a arma a ela.
1005
01:10:48,965 --> 01:10:51,566
E estive prestes a fazer isso.
1006
01:10:51,644 --> 01:10:54,805
- No que vai se basear?
- Em meu palpite.
1007
01:10:54,884 --> 01:10:58,686
- H� algo melhor?
- Evid�ncia circunstancial.
1008
01:10:58,765 --> 01:11:01,007
Tamb�m conseguirei.
1009
01:11:01,128 --> 01:11:04,007
Voc� n�o vai ficar contra ela
s� porque eu lhe aborre�o.
1010
01:11:04,087 --> 01:11:07,647
n�o sei, ela mesma
� engenhosa com a magia.
1011
01:11:07,687 --> 01:11:11,608
Eu fiz voc� pular.
E Ford...
1012
01:11:11,689 --> 01:11:15,731
...est� girando.
- Est� apaixonada por ele.
1013
01:11:15,811 --> 01:11:20,131
Tem certeza? As coisas nem
sempre s�o como aparentam ser.
1014
01:11:20,212 --> 01:11:23,533
- Talvez possa gostar dele.
- Vamos, esque�a isso.
1015
01:11:23,612 --> 01:11:25,453
Sim?
1016
01:11:25,531 --> 01:11:28,175
Ei!
1017
01:11:28,215 --> 01:11:31,974
Com raz�o sua testemunha
n�o a reconheceu!
1018
01:11:32,015 --> 01:11:34,696
Quando se livrou do corpo?
Ao mesmo tempo que o outro?
1019
01:11:34,775 --> 01:11:39,456
Receio que sim, ao conhec�-la
tinha um penteado diferente.
1020
01:11:39,536 --> 01:11:44,217
Ponha suas m�os atr�s de sua
cabe�a, como se estivesse com raiva.
1021
01:11:44,296 --> 01:11:47,298
Acho que vou para casa.
1022
01:11:47,379 --> 01:11:49,700
� melhor voc� se cuidar.
1023
01:11:49,780 --> 01:11:52,860
Trabalha muito.
Acho que seu amigo Ford...
1024
01:11:52,939 --> 01:11:55,901
...n�o vai gostar disso.
- Cale-se!
1025
01:11:55,940 --> 01:11:58,781
- Eu n�o tenho amigos.
- Boa noite.
1026
01:12:09,304 --> 01:12:11,744
Sob press�o,
esses ciclot�micos...
1027
01:12:11,825 --> 01:12:14,025
balan�am-se perigosamente
entre dois polos.
1028
01:12:14,064 --> 01:12:17,786
Se a mudan�a for frequente
e aumentar rapidamente...
1029
01:12:19,745 --> 01:12:23,106
"Quando ela tem certeza, suas
emo��es s�o proeminentes
1030
01:12:23,187 --> 01:12:26,146
grandes sorrisos,
quando est� nervosa...
1031
01:12:26,227 --> 01:12:28,550
fica nervosa".
1032
01:12:28,631 --> 01:12:31,668
Ent�o, tudo o que tenho que
fazer � levant�-la...
1033
01:12:31,750 --> 01:12:33,671
e depois baix�-la,
1034
01:12:33,750 --> 01:12:37,751
para cima e para baixo...
1035
01:12:51,155 --> 01:12:53,755
Mande algu�m limpar este
desastre, n�o posso pensar!
1036
01:12:53,835 --> 01:12:55,636
Vou sair algumas horas
e me distrair.
1037
01:12:55,716 --> 01:12:57,995
- Onde posso lhe localizar?
- Cale-se!
1038
01:13:20,760 --> 01:13:23,642
Aonde a m�sica lhe leva?
1039
01:13:23,681 --> 01:13:27,842
- Estou aqui.
- N�o me parece.
1040
01:13:27,924 --> 01:13:32,565
- Est� sob a luz da lua.
- N�o estou.
1041
01:13:32,604 --> 01:13:36,646
H� algo diferente
em voc� esta noite, que �?
1042
01:13:36,686 --> 01:13:39,647
� que n�o quero me
apaixonar por voc�.
1043
01:13:41,447 --> 01:13:44,288
Bem, n�o deveria se
envergonhar por isso!
1044
01:13:44,367 --> 01:13:46,288
Que tem a ver o querer com isso?
1045
01:13:46,367 --> 01:13:48,848
Comigo tem muito a ver.
1046
01:13:48,888 --> 01:13:50,489
Quer dizer que � inconveniente?
1047
01:13:50,569 --> 01:13:54,891
- Cupido tem itiner�rio?
- N�o, claro que n�o, mas...
1048
01:13:54,930 --> 01:14:01,451
...bem, eu tenho meu trabalho.
- Consolidemos, sejamos ricos.
1049
01:14:01,531 --> 01:14:06,051
- L� h� universidades.
- Creio que foi a m�sica.
1050
01:14:06,132 --> 01:14:07,772
- � casada?
- N�o.
1051
01:14:07,812 --> 01:14:09,694
- Esteve casada?
- N�o.
1052
01:14:09,772 --> 01:14:13,256
- H� mais algu�m?
- N�o, claro que n�o.
1053
01:14:13,334 --> 01:14:15,056
Aonde vamos agora?
1054
01:14:15,136 --> 01:14:17,175
Quer ir dan�ar?
1055
01:14:17,254 --> 01:14:19,176
N�o...
1056
01:14:19,255 --> 01:14:23,138
...um show divertido.
- Divertido!
1057
01:14:23,217 --> 01:14:26,097
Conhe�o o lugar mais divertido
da cidade, vou lhe levar.
1058
01:14:44,503 --> 01:14:47,823
- Espero que goste. - Sim, aqui n�o
pode ouvir a si mesmo pensar!
1059
01:14:47,863 --> 01:14:49,943
Pensei que gostaria.
1060
01:14:51,864 --> 01:14:54,265
Esta � minha primeira
luta, Warren.
1061
01:14:54,347 --> 01:14:57,225
- � emocionante!
- �s vezes algo brutal.
1062
01:15:01,066 --> 01:15:03,186
- O que aconteceu?
- Pestanejamos.
1063
01:15:03,266 --> 01:15:05,146
- Mas � s� uma preliminar!
- D�-lhe, Abe!
1064
01:15:05,225 --> 01:15:08,110
Apenas lhe beijou!
Mande-o at� a ponte!
1065
01:15:11,469 --> 01:15:13,190
Est� machucado!
1066
01:15:22,831 --> 01:15:25,192
Esse � meu rapaz!
� o Kid!
1067
01:15:25,272 --> 01:15:28,193
Kid Sanfran!
1068
01:15:28,273 --> 01:15:30,272
Ol�, Sr. Ford!
1069
01:15:30,354 --> 01:15:32,395
- Como est�?
- Acabarei com este bobo!
1070
01:15:32,473 --> 01:15:35,072
Bem, continue assim,
vai muito bem!
1071
01:15:36,195 --> 01:15:38,995
- Voc� o conhece?
- Sim, mora em minha cidade.
1072
01:15:39,076 --> 01:15:41,877
Eu nunca notei isto antes
parece que, sabe...
1073
01:15:41,957 --> 01:15:44,555
- Um grande pugilista.
- � um lixo.
1074
01:15:44,596 --> 01:15:47,716
- Cinco dizem que n�o.
- Veja a aposta.
1075
01:15:58,842 --> 01:16:01,401
- Warren.
- Que houve?
1076
01:16:01,480 --> 01:16:04,680
Assustada por um pouco
de golpes e sangue?
1077
01:16:04,721 --> 01:16:06,361
Pessoas se machucando...
1078
01:16:18,124 --> 01:16:19,926
� isso, Abe!
Mate-o!
1079
01:16:20,006 --> 01:16:24,447
- Vai bem, Abe.
- Traidora, l� vai meu dinheiro!
1080
01:16:26,407 --> 01:16:31,807
- Vamos, Kid, use seus p�s!
- Minha rosa irlandesa selvagem!
1081
01:16:41,330 --> 01:16:45,291
- Afaste-se dele, Kid!
- Calma, � s� uma luta.
1082
01:17:00,536 --> 01:17:03,095
Mate-o! Assassine-o!
Mande-o dormir!
1083
01:17:03,216 --> 01:17:05,617
Mate-o!
1084
01:17:08,019 --> 01:17:12,018
Bill, est� me machucando!
1085
01:17:25,861 --> 01:17:29,222
Um, dois, tr�s.
1086
01:17:29,304 --> 01:17:33,504
quatro, cinco, seis,
1087
01:17:33,586 --> 01:17:36,466
sete, oito...
1088
01:17:36,545 --> 01:17:38,865
nove, dez.
1089
01:17:44,467 --> 01:17:48,549
N�o quis fazer isso!
1090
01:18:09,634 --> 01:18:11,553
Encontra-se bem?
1091
01:18:13,593 --> 01:18:16,715
Voc� se encontra bem?
1092
01:18:16,716 --> 01:18:19,049
Sim.
1093
01:18:21,035 --> 01:18:23,796
Acho que j� � suficiente
para sua primeira vez.
1094
01:18:23,876 --> 01:18:26,075
Saiamos daqui.
Este ambiente n�o � bom.
1095
01:18:43,441 --> 01:18:46,521
Ol�, Warren.
Boa luta.
1096
01:18:46,603 --> 01:18:48,963
Por um minuto pareceu-me como se
eles me quisessem l� em cima
1097
01:18:49,002 --> 01:18:51,723
- Precisamos de ar.
- N�o gostou, doutora?
1098
01:18:51,764 --> 01:18:55,804
- Sim, um pouco aterrador.
- Ent�o quem � o fraco? - Por qu�?
1099
01:18:57,563 --> 01:18:59,805
...imagino que eu.
- Pensou que eu desmaiaria?
1100
01:18:59,845 --> 01:19:02,646
- Pensei que algu�m faria isso.
- Estar� na luta principal?
1101
01:19:02,726 --> 01:19:05,567
- Convido voc�s para um drinque depois.
- J� tomamos seu drinque.
1102
01:19:05,646 --> 01:19:09,848
- Que acha disso?
- A conta chegar� volumosa.
1103
01:19:14,369 --> 01:19:16,090
Vamos!
1104
01:19:18,570 --> 01:19:20,690
Warren, foi algo que eu disse?
1105
01:19:24,131 --> 01:19:25,892
Est� aborrecido comigo.
1106
01:19:25,971 --> 01:19:28,691
- Foi algo que fiz?
- N�o, estava pensando.
1107
01:19:30,733 --> 01:19:34,614
- Como esses pugilistas...
- Sim?
1108
01:19:34,654 --> 01:19:37,375
Cedo ou tarde todos terminam...
1109
01:19:37,414 --> 01:19:40,895
cicatrizados por dentro
ou por fora.
1110
01:19:43,456 --> 01:19:46,096
Alguma vez teve um pesadelo...
1111
01:19:46,176 --> 01:19:48,338
sem saber disso...
1112
01:19:48,417 --> 01:19:50,857
sem se lembrar...
1113
01:19:50,897 --> 01:19:53,178
mas at� muito tempo depois
que voc� acordou?
1114
01:19:55,260 --> 01:19:57,138
Pesadelo?
1115
01:19:59,980 --> 01:20:03,981
Talvez foi meu.
Esque�amos.
1116
01:20:04,020 --> 01:20:06,300
Sim, esque�amos.
Sinto muito.
1117
01:20:12,022 --> 01:20:14,825
Warren, minha cabe�a
est� para explodir.
1118
01:20:14,864 --> 01:20:17,064
Importar-se-ia em me
levar para casa?
1119
01:20:24,905 --> 01:20:27,826
Aqui estamos.
1120
01:20:27,867 --> 01:20:29,787
Aposto que n�o lhe servem
assim com frequ�ncia.
1121
01:20:29,868 --> 01:20:31,869
- Obrigada.
- Onde est� ele...
1122
01:20:35,028 --> 01:20:39,748
- Dar� um pouco de for�a.
- Warren, quero falar com voc�.
1123
01:20:39,789 --> 01:20:41,390
Aqui estou...
1124
01:20:49,512 --> 01:20:52,033
- Gostou?
- Sim.
1125
01:20:52,112 --> 01:20:53,714
Est� melhor?
1126
01:20:56,113 --> 01:20:57,795
Bem...
1127
01:20:57,874 --> 01:20:59,474
fale.
1128
01:21:04,315 --> 01:21:07,997
� engra�ado, uma sala
cheia de estudantes...
1129
01:21:08,036 --> 01:21:10,637
...isso n�o me incomoda, mas...
- Eu lhe incomodo?
1130
01:21:10,717 --> 01:21:16,239
- Sim, n�o, na verdade, n�o.
- �s vezes penso que sim.
1131
01:21:16,319 --> 01:21:17,920
� que...
1132
01:21:20,839 --> 01:21:25,960
Estou confusa, Warren, por
favor tenha paci�ncia comigo.
1133
01:21:26,041 --> 01:21:30,603
- � como na luta, eu...
- O Kid se parecia com Bill, n�o?
1134
01:21:30,683 --> 01:21:33,123
Sim, parecia-se.
1135
01:21:33,203 --> 01:21:37,004
- Envolvi-me emocionalmente...
- A emo��o �s vezes � boa.
1136
01:21:37,083 --> 01:21:39,565
Sim, isso tamb�m eu sei.
1137
01:21:42,205 --> 01:21:44,605
Ent�o por que
n�o olha para mim?
1138
01:21:47,086 --> 01:21:50,367
Porque me vejo
em seus olhos, Warren.
1139
01:21:50,449 --> 01:21:52,168
N�o gosto.
1140
01:21:54,087 --> 01:21:57,169
- Uma professora nervosa...
- Isso n�o me importa.
1141
01:21:57,289 --> 01:22:01,571
N�o, n�o, tudo � parte
de minha confus�o...
1142
01:22:01,610 --> 01:22:05,131
o valor equivocado
das coisas...
1143
01:22:05,170 --> 01:22:08,212
meus temores...
1144
01:22:08,292 --> 01:22:12,172
temor do que
as pessoas pensar�o de mim.
1145
01:22:12,293 --> 01:22:15,773
Sabe o que eu vejo?
1146
01:22:15,813 --> 01:22:18,533
Vejo uma mulher...
1147
01:22:18,614 --> 01:22:22,374
quente e carinhosa
que eu amo
1148
01:22:22,453 --> 01:22:24,615
muito.
1149
01:22:24,655 --> 01:22:26,575
Warren!
1150
01:22:40,979 --> 01:22:45,300
Um beijo de solteirona.
1151
01:22:45,380 --> 01:22:48,142
Eu lhe avisei.
1152
01:22:48,182 --> 01:22:50,742
N�o tenho nenhuma obje��o.
1153
01:22:50,822 --> 01:22:53,023
Mas n�o me diz muito.
1154
01:22:53,103 --> 01:22:56,104
Sinto muito.
1155
01:22:56,184 --> 01:22:59,025
- Tem certeza que n�o h� ningu�m?
- N�o, ningu�m.
1156
01:23:01,824 --> 01:23:06,665
As solteironas n�o se ajustam
facilmente, isso � tudo.
1157
01:23:06,705 --> 01:23:08,868
Quem dera que parecesse uma...
1158
01:23:11,506 --> 01:23:13,389
n�o seria t�o dif�cil.
1159
01:23:18,349 --> 01:23:21,549
� melhor beber isto.
Tem que ir para a cama.
1160
01:23:25,191 --> 01:23:28,673
- Quer que apague as luzes?
- Sim, por favor.
1161
01:23:37,353 --> 01:23:39,114
A janela?
1162
01:23:39,154 --> 01:23:41,233
N�o, eu farei mais tarde.
1163
01:23:41,354 --> 01:23:43,595
- Telefonarei amanh�.
- Est� bem.
1164
01:23:52,478 --> 01:23:55,479
- Boa noite.
- Boa noite, Warren.
1165
01:24:07,762 --> 01:24:11,242
Sra. Conner, se precisarmos de
algo lhe faremos saber.
1166
01:24:11,323 --> 01:24:12,923
N�o dir� nada sobre
isto, verdade?
1167
01:24:13,083 --> 01:24:15,363
- Boa noite, Sra. Conner.
- Igualmente.
1168
01:24:41,570 --> 01:24:44,449
Wilma?
1169
01:24:47,290 --> 01:24:48,570
Que houve?
1170
01:24:50,572 --> 01:24:55,212
- Devo lhe dizer algo.
- N�o, espere, Warren.
1171
01:24:55,212 --> 01:24:58,173
Eu tamb�m estive
reconsiderando...
1172
01:24:58,213 --> 01:25:02,934
Ia lhe telefonar, Warren, quero
que volte a San Francisco.
1173
01:25:03,014 --> 01:25:05,415
Meu trabalho
est� se acumulando...
1174
01:25:05,495 --> 01:25:09,376
e voc� est� se envolvendo
mais e mais neste caso.
1175
01:25:09,458 --> 01:25:13,578
Decidi esquecer isso, vou embora
amanh� e voc� vir� tamb�m.
1176
01:25:13,657 --> 01:25:15,097
Vamos nos casar.
1177
01:25:19,499 --> 01:25:24,380
- N�o, n�o, posso, Warren.
- Ningu�m falou de sim ou n�o...
1178
01:25:24,460 --> 01:25:25,939
Vamos fazer isso!
1179
01:25:25,979 --> 01:25:29,421
- Seja razo�vel, Warren!
- N�o.
1180
01:25:29,502 --> 01:25:34,943
- � pelo trabalho, que �?
- N�o, n�o � o trabalho...
1181
01:25:35,064 --> 01:25:37,504
- Al�, ag�ncia de viagens.
- Warren, n�o disse que "sim".
1182
01:25:37,584 --> 01:25:41,224
Disse, fala o Sr. Ford,
do quarto 203!
1183
01:25:41,265 --> 01:25:43,585
Quero um voo cedo de manh�
para San Francisco...
1184
01:25:43,704 --> 01:25:47,026
Sim, pegarei...
Al�!
1185
01:25:49,587 --> 01:25:51,907
N�o, n�o se preocupe...
1186
01:25:51,948 --> 01:25:54,748
Estarei a� em um momento,
sim, obrigado.
1187
01:26:01,309 --> 01:26:05,630
- Wilma, prepare-se.
- Sim, sim, eu farei, mas...
1188
01:26:05,670 --> 01:26:07,832
- Nada de "mas".
- E Dorgan?
1189
01:26:07,871 --> 01:26:10,911
Cuidarei disso logo cedo.
1190
01:26:10,992 --> 01:26:12,832
Est� bem.
1191
01:26:14,273 --> 01:26:16,753
Warren, alguma vez
tentarei lhe dizer...
1192
01:26:29,277 --> 01:26:31,197
Boa noite, meu amor.
1193
01:26:45,559 --> 01:26:47,681
Queria que voc� fosse
o primeiro em me felicitar.
1194
01:26:47,762 --> 01:26:50,923
- Voc� nos uniu.
- Muito gentil de sua parte,
1195
01:26:51,001 --> 01:26:54,322
mas ela n�o teve muitas op��es
apaixonando-se assim.
1196
01:26:54,402 --> 01:26:56,123
- Quando ir�o embora?
- H� uns 20 minutos.
1197
01:26:56,162 --> 01:26:59,283
- Agora tomaremos um avi�o.
- Poderia me dizer como fazer isso?
1198
01:26:59,362 --> 01:27:02,365
- Eu tamb�m vou atr�s de uma garota.
- Sinto muito...
1199
01:27:02,405 --> 01:27:05,084
com ou sem sua b�n��o...
1200
01:27:05,165 --> 01:27:08,285
Ou�a, se tiver algo novo
sobre o caso, avise-nos, sim?
1201
01:27:08,366 --> 01:27:09,846
- Sr. Ford?
- Sim?
1202
01:27:09,887 --> 01:27:12,087
- Do escrit�rio de Dorgan.
- Que �?
1203
01:27:12,166 --> 01:27:15,288
Um convite pessoal
1204
01:27:18,689 --> 01:27:20,490
Que tipo de jogo
� este, Dorgan!
1205
01:27:26,249 --> 01:27:30,571
- Que sorte a sua!
- Bom dia, meu amor.
1206
01:27:30,651 --> 01:27:33,293
- � que ele mandou algu�m...
- N�o, claro que n�o.
1207
01:27:33,372 --> 01:27:37,973
- Liguei para ela e me contou tudo.
- Ele me disse que voc� viria.
1208
01:27:38,013 --> 01:27:41,933
- E para que telefonou para ela?
- E ciumento como um noivo.
1209
01:27:42,013 --> 01:27:46,457
Sente-se, Warren, convers�vamos
at� que interrompeu.
1210
01:27:46,535 --> 01:27:49,576
Quando n�o est� por aqui
eu progrido muito...
1211
01:27:49,657 --> 01:27:53,018
...n�o � assim, Dra. Tuttle?
- Ele quer falar do caso.
1212
01:27:53,137 --> 01:27:56,416
Esta manh� estou muito feliz.
Vamos dar um gostinho, voc� acha?
1213
01:27:56,497 --> 01:27:58,898
Est� bem,
1214
01:27:58,939 --> 01:28:01,499
pero espero que no altar
n�o se meta conosco.
1215
01:28:01,578 --> 01:28:04,179
- Que entre Romley.
- Est� bem.
1216
01:28:04,219 --> 01:28:09,220
- Nova evid�ncia?
- N�o nova, s� mais clara.
1217
01:28:09,261 --> 01:28:13,299
O problema � o aperto que voc�
me colocou, Warren.
1218
01:28:13,422 --> 01:28:17,942
At� agora, como detetive,
n�o funcionou.
1219
01:28:18,023 --> 01:28:21,064
E agora, que levarei o caso ao
j�ri, poderia precisar de voc�...
1220
01:28:21,102 --> 01:28:23,264
Primeiro precisa de um
um acusado, n�o?
1221
01:28:23,304 --> 01:28:28,426
Digamos que tenho,
voc�s ver�o v�rias coisas.
1222
01:28:28,508 --> 01:28:30,906
Est� bem.
O avi�o sai �s onze.
1223
01:28:35,188 --> 01:28:36,946
N�o temos o dia todo,
Romley.
1224
01:28:36,987 --> 01:28:39,468
Sinto muito.
Bom dia a todos...
1225
01:28:39,508 --> 01:28:43,628
...e parab�ns!
- Obrigada.
1226
01:28:43,750 --> 01:28:47,111
- Ainda depois do de ontem?
- Entra e sai por um tubo.
1227
01:28:47,191 --> 01:28:50,432
- E quando a noiva � bela...
- Vejamos o que tem, Romley.
1228
01:28:50,470 --> 01:28:51,871
- Qual o primeiro?
- As miniaturas.
1229
01:28:51,950 --> 01:28:54,152
Acreditam que est�o
em um tribunal?
1230
01:28:54,272 --> 01:28:58,435
� l� onde quero que imagine
estar por um momento.
1231
01:28:58,514 --> 01:29:01,194
Dra. Tuttle, importar-se-ia de
ser a jurada n�mero um?
1232
01:29:01,274 --> 01:29:05,154
Sim, nos importa! Que � esta
repentina paix�o sua por isto?
1233
01:29:05,234 --> 01:29:09,916
Embora eu n�o seja o promotor,
como investigador chefe...
1234
01:29:09,995 --> 01:29:14,558
sou respons�vel pelos fatos
e evid�ncia do caso.
1235
01:29:14,636 --> 01:29:18,517
- Sim, eu entendo isso.
- E julgando por sua atitude...
1236
01:29:18,598 --> 01:29:21,478
n�o acho que posso encontrar
um j�ri mais rigoroso.
1237
01:29:21,558 --> 01:29:25,080
Ent�o que, se vier aqui,
1238
01:29:25,118 --> 01:29:27,722
examinaremos
a cena do crime.
1239
01:29:27,802 --> 01:29:31,481
- N�o sei se foi l�, Warren.
- Sim, eu vi.
1240
01:29:31,522 --> 01:29:34,122
Este � o carro.
1241
01:29:34,201 --> 01:29:36,682
Bom lugar, linda vista.
1242
01:29:38,363 --> 01:29:41,004
Aqui est� o caminho
1243
01:29:42,485 --> 01:29:44,244
que leva ao mar.
1244
01:29:48,444 --> 01:29:51,805
Estas s�o as rochas contra as
quais que seu corpo caiu.
1245
01:29:51,846 --> 01:29:55,207
- O cen�rio est� claro?
- Sim...
1246
01:29:55,288 --> 01:29:58,088
- Levante a arma mortal...
- Wilma, n�o deve fazer isto.
1247
01:29:58,367 --> 01:30:01,167
N�o h� problema, Warren, nunca
fui jurada, n�o me incomoda.
1248
01:30:10,971 --> 01:30:14,052
Disse ontem que foi uma
mola de a�o...
1249
01:30:14,173 --> 01:30:18,731
- � isto, n�o?
- Sim.
1250
01:30:18,771 --> 01:30:23,052
N�o entendemos a posi��o
que Bill estava.
1251
01:30:23,093 --> 01:30:27,256
- Estava em p�, n�o?
- Bem, vejamos.
1252
01:30:27,295 --> 01:30:30,376
Esta � uma reprodu��o
da cabe�a de Bill Perry.
1253
01:30:30,456 --> 01:30:32,816
Com todos seus horrendos
detalhes, Dorgan...
1254
01:30:32,896 --> 01:30:35,818
- Horrendos para voc�?
- Nenhum juiz permitiria isto!
1255
01:30:35,936 --> 01:30:39,339
N�o acredita?
Voc� est� ficando enferrujado, Warren.
1256
01:30:39,379 --> 01:30:41,499
� igual a ele.
1257
01:30:44,979 --> 01:30:47,419
- Poderia bater na cabe�a?
- Levante-a!
1258
01:30:50,261 --> 01:30:53,662
Bata!
1259
01:30:53,742 --> 01:30:56,623
V� em frente, bata!
1260
01:30:56,661 --> 01:31:01,862
Mais forte, por favor!
De novo!
1261
01:31:01,903 --> 01:31:04,343
- Uma vez mais, mais forte!
- Wilma, chega!
1262
01:31:08,544 --> 01:31:11,466
Pare!
1263
01:31:11,547 --> 01:31:14,226
- Eu quebrei!
- N�o se preocupe.
1264
01:31:14,306 --> 01:31:17,547
N�o o leve t�o a s�rio, Wilma.
Dorgan, � um tolo!
1265
01:31:19,026 --> 01:31:20,987
Traga �gua para ela, Romley.
1266
01:31:21,027 --> 01:31:23,950
- Sinto que isso tenha acontecido.
- Est� bem, n�o � sua culpa.
1267
01:31:24,029 --> 01:31:28,350
- E com isso provei algo?
- A assassina estava sentada.
1268
01:31:28,470 --> 01:31:32,431
- Que foi em leg�tima defesa.
- Voc� acreditaria nisso...
1269
01:31:32,472 --> 01:31:35,391
quando a assassina tentou ocultar
o que havia feito?
1270
01:31:35,472 --> 01:31:38,312
- Bem, n�o sei disso, eu...
- Quantas pessoas fariam isso?
1271
01:31:38,353 --> 01:31:41,473
Warren, voc� conhece os jurados,
ela agiu como culpada.
1272
01:31:41,554 --> 01:31:43,954
Ent�o tem seu caso, para
que precisa de n�s?
1273
01:31:43,994 --> 01:31:47,715
- S�o 9:45, vamos, querida.
- Warren, vamos aos �libis.
1274
01:31:47,795 --> 01:31:50,876
- Nem sabe a hora da morte dele.
- Suficientemente perto.
1275
01:31:50,955 --> 01:31:53,117
Muito bem, meu amigo, j� que
est� jogando seus joguinhos...
1276
01:31:53,197 --> 01:31:57,477
Wilma, onde estava naquela
sexta � noite?
1277
01:31:57,558 --> 01:31:58,837
Fui jantar
1278
01:31:58,877 --> 01:32:01,717
...e ao cinema, n�o lembro.
- Pero poderia se lembrar.
1279
01:32:01,798 --> 01:32:03,478
Suponhamos que pudesse.
1280
01:32:03,518 --> 01:32:06,319
O jantar, em algum restaurante
onde jamais tinha estado.
1281
01:32:06,399 --> 01:32:10,721
- Algu�m l� se lembra de voc�.
- Eles se lembram dela, continue...
1282
01:32:10,801 --> 01:32:14,121
Depois foi a um cinema, nem l�
tampouco, nenhum empregado...
1283
01:32:14,161 --> 01:32:16,922
Bem, lhe viram l�.
E depois.
1284
01:32:16,961 --> 01:32:18,482
Fui para casa.
1285
01:32:18,562 --> 01:32:22,883
- Falei com a Sra. Conner.
- Minha testemunha, se n�o se importa!
1286
01:32:22,964 --> 01:32:27,004
E meu interrogat�rio!
1287
01:32:27,045 --> 01:32:30,966
- A que horas foi embora do campus?
- Cerca das 5:15.
1288
01:32:31,045 --> 01:32:34,645
E depois jantar? N�o se
demora muito comendo s�...
1289
01:32:34,725 --> 01:32:36,647
Ou estava com algu�m?
1290
01:32:36,687 --> 01:32:40,728
- Estava sozinha.
- Foi ao cinema �s 6:30?
1291
01:32:40,808 --> 01:32:42,729
Chegou em casa perto
da meia-noite?
1292
01:32:42,808 --> 01:32:47,529
- Bem, caminhei um pouco.
- Caminhou como, uma hora...
1293
01:32:47,570 --> 01:32:51,973
Dir� ao j�ri que por que
ningu�m a viu, � a assassina?
1294
01:32:52,012 --> 01:32:57,532
- A hora da morte dele chegar�.
- Dr. Romley, a que horas morreu?
1295
01:32:57,612 --> 01:33:00,013
N�o � poss�vel identificar...
1296
01:33:00,053 --> 01:33:03,691
...perto da meia-noite.
- Obrigado.
1297
01:33:03,771 --> 01:33:05,654
Bem, amor, vamos.
1298
01:33:05,694 --> 01:33:08,335
Enviaremos um cart�o-postal
do Ni�gara...
1299
01:33:08,414 --> 01:33:10,216
- Gostaria de fazer uma pergunta.
- Sinto muito.
1300
01:33:10,295 --> 01:33:12,295
S� uma, palavra.
1301
01:33:12,376 --> 01:33:16,736
A menos que pense que
deve fugir, Dra. Tuttle...
1302
01:33:16,816 --> 01:33:19,297
n�o � um segredo para voc�
nem para nenhum de n�s...
1303
01:33:19,337 --> 01:33:22,577
que este � um assassinato
que n�o posso solucionar...
1304
01:33:22,658 --> 01:33:27,701
...a menos que confesse.
- N�s matamos. Feliz? Vamos.
1305
01:33:32,980 --> 01:33:34,821
Aperte o bot�o, Dorgan.
1306
01:33:34,901 --> 01:33:37,063
Ainda n�o fiz minha pergunta.
1307
01:33:50,986 --> 01:33:53,546
Quer me perguntar
se eu matei Bill Perry?
1308
01:33:53,627 --> 01:33:57,867
S� tenho uma pergunta, uma
pergunta tola, n�o acha?
1309
01:33:57,947 --> 01:34:01,787
- Quando o viu pela �ltima vez?
- Sexta-feira de manh�.
1310
01:34:01,867 --> 01:34:06,710
- Eles lhe ouviram marcar um encontro.
- Sim, �s 17:30 em meu escrit�rio...
1311
01:34:06,790 --> 01:34:11,069
mas n�o chegou e deixei um bilhete.
Acho que lhe mostrei, Warren.
1312
01:34:12,270 --> 01:34:12,791
Sim, ela mostrou
1313
01:34:12,950 --> 01:34:15,711
e em caso que minha palavra n�o
conte, acho que o tenho...
1314
01:34:15,750 --> 01:34:17,432
Sim, aqui est�.
1315
01:34:17,512 --> 01:34:21,032
Ele explica tudo ao reitor,
para que ele pudesse lidar com isso.
1316
01:34:31,394 --> 01:34:35,235
- Por que fez duas vezes?
- Duas vezes!
1317
01:34:35,317 --> 01:34:39,238
- N�o pode ser!
- N�o toque nele, � evid�ncia!
1318
01:34:39,278 --> 01:34:42,798
Sim, eu o escrevi
duas vezes.
1319
01:34:42,878 --> 01:34:45,519
Uma estupidez por minha parte,
mas tinha um motivo...
1320
01:34:45,598 --> 01:34:48,121
um motivo muito bom.
1321
01:34:48,161 --> 01:34:51,121
Sabe o que � ter
medo, tenente?
1322
01:34:51,160 --> 01:34:53,281
Eu estava assustada.
1323
01:34:53,322 --> 01:34:57,361
- Pensei que iriam atr�s de mim.
- Wilma, n�o explique a ele!
1324
01:34:57,442 --> 01:35:01,241
Por qu�? Esse bilhete era prova
de que eu n�o o havia visto.
1325
01:35:01,322 --> 01:35:03,002
E quando soube que havia
desaparecido...
1326
01:35:03,082 --> 01:35:06,964
perguntei ao zelador,
n�o sabia que voc� o tinha.
1327
01:35:07,005 --> 01:35:10,245
E pensei que algu�m
tinha jogado fora.
1328
01:35:10,323 --> 01:35:14,126
N�o sabia como, com exatid�o
mas algu�m havia feito.
1329
01:35:14,206 --> 01:35:17,888
Nunca lhe ocorreu que Bill
poderia ter pego.
1330
01:35:17,967 --> 01:35:20,447
Voc� sabia que isso
era imposs�vel...
1331
01:35:20,526 --> 01:35:23,127
porque voc� o havia
matado, Dra. Tuttle.
1332
01:35:31,770 --> 01:35:34,451
Wilma!
1333
01:35:34,531 --> 01:35:36,892
Wilma, meu amor.
Sinto muito.
1334
01:35:36,972 --> 01:35:39,211
Tentei avis�-la.
1335
01:35:39,252 --> 01:35:41,011
Est� bem.
1336
01:35:41,092 --> 01:35:43,212
Est� bem, Warren.
1337
01:35:45,615 --> 01:35:48,014
- Traga a ordem Leginski!
- Est� bem.
1338
01:35:48,094 --> 01:35:52,494
- Isto n�o valer� para o j�ri.
- Economize seus discursos, Warren.
1339
01:35:52,536 --> 01:35:55,056
- Bom trabalho, chefe.
- Cale-se.
1340
01:36:02,377 --> 01:36:03,978
Sinto muito.
1341
01:36:09,019 --> 01:36:12,461
- O juiz gostaria de lhe ver, Ford.
- Obrigado.
1342
01:36:12,540 --> 01:36:14,383
Vamos, n�o fique triste.
1343
01:36:14,461 --> 01:36:16,902
Em uns minutos terminar� o
recesso e entramos atirando.
1344
01:36:16,981 --> 01:36:19,062
Calma, j� volto.
1345
01:36:21,942 --> 01:36:24,022
- Posso abrir a janela?
- Claro.
1346
01:36:35,027 --> 01:36:38,747
- Obrigada.
- Pensei que estava fugindo de mim.
1347
01:36:40,507 --> 01:36:45,469
- Voc� n�o me assusta, tenente.
- Minha parte terminou.
1348
01:36:45,549 --> 01:36:48,069
Um caso fraco
cheio de buracos.
1349
01:36:48,150 --> 01:36:54,390
- Poderia perder seu trabalho.
- N�o se preocupe com isso.
1350
01:36:54,470 --> 01:36:56,830
Seu caso me deu maus momentos.
1351
01:36:56,909 --> 01:37:01,152
Nem um oficial � imune
a seus encantos, doutora.
1352
01:37:01,233 --> 01:37:03,312
Voc� n�o � uma suspeita
comum e corrente.
1353
01:37:05,754 --> 01:37:08,874
Acha que poderia deixar de
pensar em mim como policial?
1354
01:37:08,955 --> 01:37:10,994
J� tenho feito.
1355
01:37:11,113 --> 01:37:13,078
Voc� � Ted Dorgan.
1356
01:37:13,156 --> 01:37:15,754
Amigo do homem
com quem vou me casar...
1357
01:37:15,835 --> 01:37:18,595
...se me derem chance.
- Voc� ter�.
1358
01:37:18,636 --> 01:37:21,678
- Warren � um grande sujeito.
- Sim.
1359
01:37:21,717 --> 01:37:24,876
Vai se casar por estar
agradecida a ele...
1360
01:37:24,957 --> 01:37:29,519
...ou pelo que sente por ele?
- Isso n�o tem nada a ver.
1361
01:37:29,720 --> 01:37:32,800
N�o escutei dizer que o ama.
1362
01:37:32,880 --> 01:37:34,599
Sim, eu o amo.
1363
01:37:34,680 --> 01:37:37,160
Tem certeza de que n�o est�
mentindo para si mesma?
1364
01:37:37,200 --> 01:37:40,562
Sempre pensou que sua cabe�a era
maior que suas emo��es.
1365
01:37:40,802 --> 01:37:43,482
N�o lhe provou nada este
problema em que est� metida?
1366
01:37:44,843 --> 01:37:46,564
N�o h� uma
chance para mim?
1367
01:37:46,604 --> 01:37:48,405
Pronta, Dra. Tuttle.
1368
01:37:51,804 --> 01:37:55,846
O Estado acusou minha
cliente de assassinato...
1369
01:37:55,886 --> 01:37:58,886
uma acusa��o da qual ela
� inocente.
1370
01:37:58,966 --> 01:38:02,247
Vou lhes demonstrar que nesta
incerteza chamada Vida...
1371
01:38:02,327 --> 01:38:05,968
e nesta incerteza chamada Morte...
1372
01:38:06,088 --> 01:38:09,489
h� um v�u muito t�nue entre
o que causamos que aconte�a...
1373
01:38:09,570 --> 01:38:13,131
e o que nos acontece.
Sim, cometeu-se um crime.
1374
01:38:13,169 --> 01:38:17,330
N�o o negamos.
Mas contra quem?
1375
01:38:17,410 --> 01:38:20,413
Wilma Tuttle matou
um homem!
1376
01:38:20,451 --> 01:38:23,771
Mas em dor, ang�stia e em
leg�tima defesa.
1377
01:38:23,851 --> 01:38:26,853
Seu �nico crime, pelo qual
nos declaramos culpados...
1378
01:38:26,933 --> 01:38:29,694
foi que ela escondeu o
que havia feito.
1379
01:38:32,096 --> 01:38:36,095
Esse foi seu erro,
n�o sua inten��o...
1380
01:38:36,135 --> 01:38:38,775
e pelos erros pr�prios
devemos sentir pena.
1381
01:38:47,178 --> 01:38:49,699
Matou por medo...
1382
01:38:49,779 --> 01:38:53,379
e por medo o escondeu
e fugiu.
1383
01:38:53,419 --> 01:38:57,461
Mas se vamos responsabilizar
Wilma Tuttle,
1384
01:38:57,501 --> 01:39:00,662
ent�o devemos tamb�m
responsabilizar o mundo...
1385
01:39:00,743 --> 01:39:03,102
porque esses medos
n�o s�o inatos em n�s.
1386
01:39:03,142 --> 01:39:05,102
S�o criados por nossos semelhantes.
1387
01:39:05,143 --> 01:39:10,625
Desde a inf�ncia em diante
o que pensar�o, o que far�o!
1388
01:39:10,706 --> 01:39:15,945
Eles s�o agora voc�s,
senhoras e senhores.
1389
01:39:15,985 --> 01:39:18,625
Wilma Tuttle
j� n�o vive assustada.
1390
01:39:18,707 --> 01:39:21,547
J� pagou sua d�vida ao medo...
1391
01:39:21,626 --> 01:39:25,629
atrav�s de incont�veis
dores de consci�ncia e tristeza.
1392
01:39:25,708 --> 01:39:28,269
Est� ante voc�s
abertamente...
1393
01:39:28,349 --> 01:39:31,070
confiando na verdade.
1394
01:39:31,150 --> 01:39:33,790
Sua a��o para a morte
de Perry n�o foi volunt�ria.
1395
01:39:33,869 --> 01:39:36,311
Somente agiu em
leg�tima defesa.
1396
01:39:36,390 --> 01:39:38,350
Ent�o que a julguem...
1397
01:39:38,432 --> 01:39:41,631
Julguem-na como devem fazer
honestamente...
1398
01:39:41,711 --> 01:39:46,394
imparcialmente por seu �nico
e verdadeiro crime...
1399
01:39:46,473 --> 01:39:48,714
o crime do medo.
1400
01:39:48,794 --> 01:39:51,234
Porque ela sabe,
1401
01:39:51,313 --> 01:39:53,675
como eu sei...
1402
01:39:53,755 --> 01:39:56,636
com a mais profunda
convic��o...
1403
01:39:56,716 --> 01:40:00,197
que agora que j�
ouviram seu relato...
1404
01:40:00,235 --> 01:40:06,078
trar�o um sincero
veredicto de "inocente".
1405
01:40:06,159 --> 01:40:08,959
N�o fique t�o melanc�lico.
Ainda n�o perdemos.
1406
01:40:14,800 --> 01:40:17,482
N�o, j� perdemos.
1407
01:40:18,485 --> 01:40:23,928
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2022
115739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.