All language subtitles for presumed.innocent.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,184 --> 00:00:18,018 Papà! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - Via da casa mia, cazzo! - Rusty, basta! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Sparisci! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - State dentro! - Ok! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Tesoro, tesoro, guardami. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,360 - Rusty? - Guardami! 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,028 Che accidenti sta succedendo? 8 00:00:28,028 --> 00:00:32,281 - Amore, guardami, se n'è andato. Respira. - Rusty, parlami. Rusty? 9 00:00:36,203 --> 00:00:38,830 PRESUNTO INNOCENTE 10 00:00:40,541 --> 00:00:42,918 Così, pensavi avesse qualche informazione 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,170 e sei andato a casa sua. 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Dopodiché, lui è venuto qui per... Per cosa? 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Intimidirti? 14 00:00:52,928 --> 00:00:54,847 Rusty, per poco non lo ammazzavi. 15 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 E se andasse alla polizia? 16 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 Non lo farà. 17 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Come fai a dirlo? 18 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Non lo farà. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Bici 20 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 - Tommy? - Sì? 21 00:01:55,324 --> 00:01:59,161 So che sarò la prima, o tra i primi, a testimoniare. Vorrei sapere perché. 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,663 La difesa sosterrà il pregiudizio accusatorio 23 00:02:01,663 --> 00:02:04,416 - e tu puoi confutarlo sul nascere. - Se ti aspetti che dica 24 00:02:04,416 --> 00:02:06,835 - che credo Rusty colpevole, non lo farò. - No. 25 00:02:06,835 --> 00:02:09,003 Io non mi aspetto che tu dica nulla. 26 00:02:10,631 --> 00:02:14,092 Mi aspetto solo che tu dica la verità. Questo ti crea problemi? 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 Che tipo di rapporto c'è tra voi due? 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Ti senti particolarmente legata a lui? 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,477 - A Rusty? - Sì. 30 00:02:23,477 --> 00:02:26,188 In tal caso, dovrei esserne messo al corrente. 31 00:02:28,232 --> 00:02:29,274 L'hai mai baciato? 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 Inappropriato. 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Irrilevante. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Vai a farti fottere. 35 00:02:35,197 --> 00:02:39,159 Sarai chiamata a testimoniare sulla relazione tra Carolyn e Rusty 36 00:02:39,159 --> 00:02:41,537 e devo sapere che hai obiettività professionale. 37 00:02:41,537 --> 00:02:44,206 Se l'obiettività professionale ti preoccupa tanto, 38 00:02:44,206 --> 00:02:46,208 forse faresti meglio a ricusarti. 39 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Sai, siamo in piena riorganizzazione qui dentro 40 00:02:52,923 --> 00:02:56,093 e voglio tu sappia che, per Nico e me, la lealtà conta 41 00:02:56,927 --> 00:02:58,345 più di ogni altra cosa. 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Ed è esplosa? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,716 Sì, finendo dappertutto. 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 In tutto l'ufficio. 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymond, tutti questi incubi 46 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 vogliono indicarti la stessa cosa, ovvero ciò che le prove... 47 00:04:31,522 --> 00:04:33,232 - Evitiamo? - ...ti indicano. 48 00:04:34,483 --> 00:04:39,488 Esiste una prova, almeno uno straccio di prova, che indichi qualcun altro? 49 00:04:39,488 --> 00:04:44,660 Lo, non è questione di prove che indicano qualcun altro, ma di assenza di prove... 50 00:04:44,660 --> 00:04:48,038 - Che puntano a lui. Lo so. L'onere. - ...che indicano Rusty. 51 00:04:49,289 --> 00:04:52,251 - E l'onere di cui ti sei fatto carico? - Possiamo evitare? 52 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Non è stato lui. 53 00:04:57,923 --> 00:04:58,966 Non ha importanza. 54 00:05:00,425 --> 00:05:02,511 Ora rappresenti la difesa, in ogni caso. 55 00:05:43,635 --> 00:05:45,470 Andiamo, Laura, datti una mossa! 56 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Cazzo! 57 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - Ehi! Ehi, che diamine stai facendo? - Ehi, calma. Ehi. 58 00:07:16,603 --> 00:07:18,272 Senti, voglio solo parlare. 59 00:07:18,272 --> 00:07:19,398 Chiamo la polizia. 60 00:07:19,398 --> 00:07:23,318 Vuoi chiamare la polizia dopo ieri sera? Va bene. Magari ti ci porto io. 61 00:07:23,318 --> 00:07:26,321 - Compileremo la denuncia insieme. - Ma che problemi hai? 62 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Voglio solo parlarti. Ok? 63 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Facciamo una semplice chiacchierata. 64 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 L'hai aggredito, hai invaso la sua proprietà. 65 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Ti può accusare di estorsione. - Io l'avrei fatto? 66 00:07:39,042 --> 00:07:42,379 - Dubito che lui sarebbe... - Potrebbe giocare d'anticipo 67 00:07:42,379 --> 00:07:44,423 andando alla polizia, ok? 68 00:07:44,423 --> 00:07:50,596 Se riesce a ingraziarseli descrivendoti come un fottuto pazzo sociopatico, 69 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 cosa che, per come la vedo io, Rusty, 70 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 è la direzione della spirale in cui ti ritrovi... 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Mya. 72 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Lei ha la mente fresca. È imparziale. 73 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Ascolta questa teoria di Rusty. 74 00:08:06,278 --> 00:08:09,489 Liam Reynolds è il nostro miglior sospettato. Aveva un movente. 75 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 ...ed essere inculato! 76 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 E, sebbene in carcere, aveva i mezzi. 77 00:08:13,243 --> 00:08:16,205 Aveva conoscenze all'esterno. E, secondo Rigo, 78 00:08:17,247 --> 00:08:21,919 che ha parlato con dei detenuti, Reynolds ha lasciato intendere d'averla uccisa. 79 00:08:21,919 --> 00:08:24,379 Pensava solo alle tacche sulla sua cintura. 80 00:08:24,379 --> 00:08:26,965 Anche se Reynolds fosse coinvolto... 81 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Le farei volentieri un buco nel cranio. 82 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Sto dicendo che Carolyn ha occultato delle prove. 83 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Inconcludenti. - No, Carolyn ha occultato le prove, Ray. 84 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Ehi. - Hai ricevuto i risultati? 85 00:08:43,649 --> 00:08:45,317 Nessuna sorpresa nei preliminari. 86 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 E lo sperma di Ratzer era sulla scena dell'omicidio. 87 00:08:49,112 --> 00:08:53,116 Quindi, non è questa la cazzo di conclusione a cui arrivare. 88 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Ok. Ma non è quello il nostro caso. 89 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Ha ragione. 90 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Ehi, nella mia esperienza professionale ho imparato due cose. 91 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Una è che gli informatori in prigione 92 00:09:11,051 --> 00:09:14,930 direbbero o inventerebbero di tutto per migliorare la loro situazione. 93 00:09:14,930 --> 00:09:18,892 L'altra è che chi commette un omicidio tende a spaventare, vantarsi, 94 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 incularsi gli altri detenuti. 95 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 Ciò che non tende a fare è andarsene in giro a parlare per sottintesi. 96 00:09:25,649 --> 00:09:29,027 Mi dispiace. E, anche se Reynolds fosse coinvolto, 97 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 non vedo come questo Ratzer sia utile. 98 00:09:32,072 --> 00:09:35,200 Sto dicendo che i due potrebbero essere collegati, Raymond. 99 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Magari si conoscono. 100 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 È la mia vita, cazzo. 101 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Già. 102 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Lo so, e vorrei salvarla, 103 00:09:44,251 --> 00:09:48,422 dato che ti sei rivolto a me per difendere la tua vita, la tua libertà. 104 00:09:49,423 --> 00:09:52,176 Ma, Rusty, qualunque strategia vorremo attuare... 105 00:09:53,260 --> 00:09:58,599 non sarà: "Ehi, c'è un tizio che conosce un altro tizio che sta in prigione, 106 00:09:58,599 --> 00:10:01,727 e gli spermatozoi di entrambi erano nella stessa casa 107 00:10:02,728 --> 00:10:04,146 di una prostituta morta". 108 00:10:04,146 --> 00:10:07,316 Che era legata in modo uguale identico a Carolyn! 109 00:10:07,316 --> 00:10:08,483 Non proprio identico. 110 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 In modo analogo. 111 00:10:12,613 --> 00:10:16,992 Mio Dio. Ok, sapete che vi dico? Chiedete voi stessi a Ratzer. Verrà qui domani. 112 00:10:16,992 --> 00:10:18,160 Cosa? 113 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Già. 114 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 È sul tapis roulant. 115 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Sì. Sotto mio consiglio. 116 00:10:37,346 --> 00:10:39,139 Ieri sera ha aggredito un uomo. 117 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Meglio il tapis roulant. 118 00:10:42,726 --> 00:10:43,727 Mamma... 119 00:10:45,187 --> 00:10:46,563 è stato lui? 120 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 No. No, tesoro. 121 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Tuo padre ha tanta rabbia dentro... 122 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 ma questo no. 123 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer. Credo possa essere stato lui. 124 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Sicuro che non sia un tuo pregiudizio? 125 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 Potrebbe essere. 126 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 Cosa ne pensa il signor Horgan? 127 00:11:19,888 --> 00:11:23,976 Ray crede sia un vicolo cieco e che io stia diventando una mina vagante. 128 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Ha ragione? 129 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Forse. 130 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Sembrerebbe quasi che tu abbia cambiato strategia. 131 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Che cosa significa? 132 00:11:32,401 --> 00:11:34,319 Be', hai pestato un uomo a sangue. 133 00:11:34,862 --> 00:11:36,905 Jay, si è presentato a casa nostra. 134 00:11:38,490 --> 00:11:40,868 Vi ha minacciato. Ha minacciato la mamma. 135 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Cos'avrei dovuto fare? 136 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Non lo so. 137 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 Ho paura per te. 138 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Oh, tesoro. 139 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Tranquilla. 140 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 - Ciao, Tommy. - Ciao, Carolyn. 141 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Mi stai stalkerando? - Stalkerando? 142 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Ascolta, sono venuto a sapere che non vuoi lavorare con me, e... 143 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Chi l'ha detto? 144 00:12:27,748 --> 00:12:31,710 Oddio. Lascia perdere chi l'ha detto. È vero che non vuoi lavorare con me? 145 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Io... - Dimmelo e basta. 146 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Ho detto 147 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 che preferisco presiedere io ai miei casi. 148 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 E, nel caso fossi secondo difensore, preferirei stare con Rusty, 149 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 dato che è viceprocuratore capo e a livello professionale... 150 00:12:46,892 --> 00:12:48,101 - Sì, capisco. - Già. 151 00:12:48,101 --> 00:12:52,856 Ha senso. È che ho saputo che non vuoi lavorare con me nello specifico. 152 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 Non ho detto questo. 153 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Forse, mi hanno fraintesa. 154 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Fai le ore piccole. 155 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Sì. 156 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Ascolta, questo Liam Reynolds, quello che ha ucciso Bunny Davis... 157 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 Che c'entra? 158 00:13:14,545 --> 00:13:18,966 Proprio questo. Ho sentito dire che ha rivolto minacce credibili a Carolyn. 159 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - È in prigione. - E... 160 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 Sì. 161 00:13:24,555 --> 00:13:26,056 Ma su di lui hai indagato? 162 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Sì, e se gli investigatori avranno novità, approfondiremo. 163 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Ma tu non pensi che ce ne saranno, vero? 164 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - È in prigione. - Sì. 165 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Liam Reynolds è un binario morto. 166 00:13:41,238 --> 00:13:43,866 Ora dobbiamo concentrarci su Rusty Sabich, no? 167 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Sì. 168 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Barbara. 169 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Clifton, sono Barbara Sabich. 170 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Sì. Speravo che chiamassi. 171 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Mi dispiace. È stato un errore. 172 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Una pessima idea. 173 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Chi fu a dire: "Rimpiangiamo quelli che non facciamo"? 174 00:16:27,529 --> 00:16:28,906 Mi fa sentire al sicuro. 175 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Non è un male, nel mondo dell'arte? 176 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Non per me. 177 00:16:42,252 --> 00:16:46,215 A dirla tutta, la sicurezza è un concetto un po' sfuggente per me, ultimamente. 178 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 179 00:16:56,600 --> 00:16:58,685 - Cosa? - "Alla fine, 180 00:16:59,728 --> 00:17:03,232 le uniche scelte che rimpiangiamo sono quelle che non abbiamo fatto." 181 00:17:03,732 --> 00:17:05,233 Pensavo fosse Oscar Wilde. 182 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Ora mi sento un po' meno al sicuro. 183 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Non voglio essere io a fare la prima mossa. 184 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Non voglio tu faccia qualcosa che non vuoi. 185 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Io voglio. 186 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 È che non dovrei. 187 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Però voglio. 188 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 Non ero coinvolto in questa cosa. 189 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 Ma era coinvolto con lei, signor Ratzer. 190 00:18:02,791 --> 00:18:05,210 Il suo sperma venne trovato nel suo appartamento. 191 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Ma non ero lì, quella notte. 192 00:18:07,087 --> 00:18:10,090 Quindi, se la ricorda, alla fine? 193 00:18:11,508 --> 00:18:13,343 Ha fatto sesso con questa donna? 194 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Sì, è possibile. 195 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Possibile? 196 00:18:22,311 --> 00:18:26,732 Senta, ho avuto rapporti con prostitute, va bene? Ecco. E... 197 00:18:27,524 --> 00:18:29,318 lei non mi è nuova, ok? 198 00:18:30,485 --> 00:18:31,570 Ma, ehi, sentite... 199 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 Io amo mia moglie, ok? 200 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Però, dopo quattro figli, il sesso la attirava poco o niente. 201 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Quindi, certe volte, lo facevamo. Ma non spesso. 202 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 E quest'uomo? 203 00:18:50,672 --> 00:18:52,758 No, non lo conosco. Mai visto prima. 204 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Ne è sicuro? 205 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Sì, ne sono sicuro. 206 00:18:59,515 --> 00:19:02,684 - Perché mentirei? - Teme un'implicazione nella sua morte, 207 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}che forse già c'è, dato che sulla scena fu rinvenuto il suo DNA? 208 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Sappiamo che l'autore è Liam Reynolds. 209 00:19:22,538 --> 00:19:26,291 {\an8}Se conosce quest'uomo, sarebbe il momento giusto per dircelo. 210 00:19:28,919 --> 00:19:30,754 Dovremo andare più a fondo. 211 00:19:30,754 --> 00:19:33,966 - Sentite, non conosco quest'uomo, ok? - Sappiamo che lei era lì. 212 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Non l'ho mai visto prima e non c'entro niente in questa faccenda. 213 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Apra le braccia. 214 00:20:05,706 --> 00:20:07,249 - Avanti. - Si volti, prego. 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Bene. In fila. - Buongiorno. 216 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Potete passare. 217 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 Sig. Molto, un breve commento ufficiale? 218 00:20:15,716 --> 00:20:18,510 Sappiamo che è stato proposto un patteggiamento. 219 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Quest'ufficio non accetterà patteggiamenti. 220 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 L'imputato è accusato di omicidio e non verranno considerati reati minori. 221 00:20:24,266 --> 00:20:28,187 Inoltre, confidiamo in un equo processo da cui esigere un'equa giustizia. 222 00:20:28,187 --> 00:20:31,899 - Spiacente, questo è tutto. - E quale sarebbe quest'equa giustizia? 223 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 In realtà... 224 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 Dirò questo. 225 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 C'è una grottesca e sistematica mancanza di responsabilità 226 00:20:52,586 --> 00:20:57,090 che va avanti da troppo in questa città. Anzi, oserei dire in questo Paese. 227 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Wall Street ha criminosamente ridotto in miseria persone innocenti 228 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 con i suoi mutui, senza che un solo banchiere finisse dentro. 229 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 Le aziende farmaceutiche hanno anteposto i profitti 230 00:21:07,601 --> 00:21:11,313 alla vita dei pazienti, coi loro oppiacei. Nessuno di questo settore è finito dentro. 231 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 Quindi, il messaggio trasmesso e ricevuto in America è che, 232 00:21:15,567 --> 00:21:19,446 se sei abbastanza influente, puoi fare di tutto e passarla liscia. 233 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Be', non più. Nossignore. 234 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Tommy, mi puoi spiegare in che modo ci è stato utile? 235 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 236 00:21:37,256 --> 00:21:40,050 - Tommy, ti ho fatto una domanda. - Dammi un secondo. 237 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Ok. 238 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Apprezzo molto la nomina. 239 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Sono davvero... 240 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 Ti sono grato per la nomina, davvero. 241 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 Ciò che non apprezzo, e che non tollererò, è questo accennato senso di sfiducia. 242 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Sono bravo nel mio lavoro. 243 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Credi che ti avrei affidato questo caso, se non lo pensassi? 244 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 Be', conosco parecchie persone qui che hanno, 245 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 come dire, un qualche problema con me. 246 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 E il motivo è... 247 00:22:29,016 --> 00:22:31,894 che colgono i segnali e non solo di Raymond e Rusty, 248 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 ma anche tuoi. 249 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 250 00:22:42,321 --> 00:22:45,365 - Che ti è successo nell'ultimo mese? - Per inciso... 251 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Per inciso... 252 00:22:49,411 --> 00:22:51,830 Per un'ottima chance di ottenere una condanna, 253 00:22:51,830 --> 00:22:57,920 devo guadagnarmi il rispetto e il favore della giuria, giusto? 254 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Ecco il motivo di quella dichiarazione. 255 00:23:01,882 --> 00:23:06,678 Sono io il buono qui. I potenziali giurati devono capirlo, e anzi, devono sentirlo. 256 00:23:07,262 --> 00:23:12,851 Devono comprendere che una cosa è così perché Tommy Molto dice che è così. 257 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, sono le 07:30. - Tesoro, lo zaino è pronto? 258 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 È proprio lì. 259 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Ehi. 260 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 Niente processi per omicidio a colazione, specie il mio. 261 00:23:43,173 --> 00:23:45,342 - Spegni. - Ho un brufolo enorme in faccia. 262 00:23:45,342 --> 00:23:47,261 Mi dici se è cancerogeno? 263 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - No. - È immenso. 264 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Sarà lo stress. - Sicuro? 265 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 - Tu che dici? - Fammi vedere. 266 00:23:51,640 --> 00:23:53,976 - Stai benissimo. Hai un colloquio? - Grazie. 267 00:23:53,976 --> 00:23:56,562 - Terapia, veramente. - Tumore al cervello, sicuro. 268 00:23:56,562 --> 00:23:58,188 Ti vesti così per la terapista? 269 00:23:58,188 --> 00:24:01,608 - Certo. Le piace che mi faccia bella. - Dov'è il telefono? 270 00:24:01,608 --> 00:24:05,320 - Ero... Potete chiamare il mio numero? - Gli fate squillare il telefono? 271 00:24:05,320 --> 00:24:06,446 Chiamo io. 272 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Giuro su Dio che era qui. 273 00:24:08,949 --> 00:24:10,576 - Sta squillando! - Trovato. 274 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Dev'essere vicino. 275 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Chi parla? 276 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Parla Jaden. 277 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Che stai pensando? 278 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Niente. 279 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Non ti credo. 280 00:24:27,551 --> 00:24:29,636 È una cosa simpatica. E basta. 281 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Sì, è simpatica. 282 00:24:33,473 --> 00:24:35,726 Puoi dire a tua madre che è bellissima? 283 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Certo. 284 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Ok. Ciao a tutti. - Ciao. 285 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Ciao! 286 00:25:02,336 --> 00:25:05,464 - Non toccarlo. Peggiori le cose. - Non lo sto toccando. 287 00:25:05,464 --> 00:25:08,091 Perché la bici di Kyle è nella spazzatura? 288 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Non lo so. Non ce l'ho messa io, tesoro. 289 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Era da buttare. 290 00:25:21,605 --> 00:25:26,151 Insomma, le corone sono andate e la catena non fa che allentarsi. Così, ho... 291 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Capito. 292 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 E questo quando? 293 00:26:07,109 --> 00:26:10,737 - Circa una settimana fa. - Lunedì scorso abbiamo fatto una seduta. 294 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Dott.ssa Rush, potremmo non metterla sulla falsità? 295 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Non posso... - No, non sto... 296 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 E, chiaramente, lei... 297 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 lei stava contemplando l'idea di avere una storia con lui da molto più tempo. 298 00:26:27,546 --> 00:26:28,547 Una... 299 00:26:29,381 --> 00:26:30,632 È stato solo un bacio. 300 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Non è stato... 301 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 solo un bacio. 302 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 È sembrato quasi come se traboccasse romanticismo. 303 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Già. 304 00:26:52,529 --> 00:26:53,572 È stato romantico. 305 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Estremamente romantico. 306 00:27:00,871 --> 00:27:02,289 Forse è per questo che... 307 00:27:04,291 --> 00:27:05,334 non me l'ha detto. 308 00:27:05,334 --> 00:27:07,711 Non so perché non gliel'ho detto. Io... 309 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Non me ne vergogno. 310 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 No. 311 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Sapere di poterlo fare... 312 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Sapere di essere... 313 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 voluta. 314 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Esatto. 315 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Desiderata. Mi sono sentita sollevata. 316 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Sa... 317 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 quand'ero a casa di Clifton, 318 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 stavo salendo le scale e ricordo di aver pensato... 319 00:28:11,400 --> 00:28:13,485 che Jaden sarebbe molto fiera di me. 320 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Jaden? 321 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Percepisco il suo... 322 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Percepisco il suo giudizio. 323 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 E... 324 00:28:33,547 --> 00:28:37,593 Insomma, potrebbe essere una proiezione, dato che giudico me stessa... 325 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 perché sono rimasta con lui. 326 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Perché l'ho perdonato. 327 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 Perché lo amo. 328 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Sì, avrei potuto scoparmi Clifton, ma non l'ho fatto. 329 00:29:06,872 --> 00:29:08,290 Perciò, me lo dica lei... 330 00:29:14,171 --> 00:29:16,298 è una cosa di cui dovrei andar fiera? 331 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Ciao. 332 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Ciao. 333 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Ascolta, non sto dicendo che sia impossibile vincere. 334 00:30:04,096 --> 00:30:06,139 Posso vincerlo, questo caso, Rusty. 335 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Ma devi lasciarmelo fare. 336 00:30:10,978 --> 00:30:14,731 Possiamo alludere al figlio o a Liam Reynolds? Certo. 337 00:30:14,731 --> 00:30:16,608 Ma il nostro caso non è provare 338 00:30:16,608 --> 00:30:19,778 che sia stato qualcun altro, perlomeno in particolare. 339 00:30:19,778 --> 00:30:23,240 La nostra difesa è che non possono provare che sia stato tu. 340 00:30:23,240 --> 00:30:28,662 Dobbiamo trovare un'alternativa credibile a me. Altrimenti, sarà tutto... 341 00:30:30,080 --> 00:30:31,164 Non sono d'accordo. 342 00:30:39,256 --> 00:30:40,924 Barbara ti ritiene colpevole? 343 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Certo che no. Dove vuoi arrivare? 344 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Ne sei sicuro? 345 00:30:46,096 --> 00:30:47,264 Sì, ne sono sicuro. 346 00:30:53,270 --> 00:30:56,315 Lorraine è convinta al 100 percento che sia stato tu. 347 00:30:57,232 --> 00:30:59,484 Be', ovviamente non l'ha sentito da me, 348 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 e non è una che crede ciecamente a tutto ciò che dicono i notiziari. 349 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Lei e Barbara sono amiche strette. 350 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara sa che sono innocente. 351 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Lo spero, perché questo caso potrebbe arrivare a dipendere da lei. 352 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 E come? Non può fornire un alibi. 353 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Lei, in quanto tua moglie, 354 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - può attestare il tuo atteggiamento... - No. 355 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ...quella sera. Il tuo comportamento... - No. 356 00:31:25,844 --> 00:31:29,348 - ...se eri agitato, distratto. - Non la faremo testimoniare. 357 00:31:29,348 --> 00:31:30,933 - Può dichiarare... - No, Ray. 358 00:31:30,933 --> 00:31:34,770 ...in base alla sua prospettiva unica, che non avresti mai potuto 359 00:31:34,770 --> 00:31:38,065 commettere un omicidio nelle ore precedenti. 360 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Ciò invierebbe a chiunque stia guardando il messaggio che lei crede in te. 361 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Crede nella tua innocenza. 362 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Dovrà pur contare qualcosa. 363 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 Poco ma sicuro. 364 00:31:57,751 --> 00:31:58,752 Inoltre... 365 00:31:59,962 --> 00:32:03,841 È superfluo specificarlo, ma lo farò lo stesso. Da qui al processo, 366 00:32:04,967 --> 00:32:07,094 vediamo di non pestare altre persone. 367 00:32:12,558 --> 00:32:14,893 Finalmente ci siamo. Domani, il processo 368 00:32:14,893 --> 00:32:18,272 che ha attirato l'attenzione non solo di Chicago, ma di tutto il Paese, 369 00:32:18,272 --> 00:32:22,067 avrà inizio. Rusty Sabich verrà portato davanti a una giuria di suoi pari 370 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}per rispondere all'accusa di omicidio della sua ex collega, Carolyn Polhemus. 371 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Bene. 372 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Signor Molto. 373 00:35:10,736 --> 00:35:14,656 Signore e signori della giuria, ci siamo già conosciuti durante il voir dire, 374 00:35:14,656 --> 00:35:17,951 ma lasciate che mi ripresenti. Mi chiamo Tommasino Molto, 375 00:35:17,951 --> 00:35:20,746 ma sono di Chicago come voi, quindi "Tommy". 376 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Sarò la pubblica accusa insieme a Nico Della Guardia, conoscete già anche lui. 377 00:35:25,834 --> 00:35:30,047 Noi rappresentiamo lo Stato. Vi esporremo le prove di un reato. 378 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 Voi le valuterete, le discuterete 379 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 e deciderete se dimostrano la colpevolezza dell'imputato. 380 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Quest'uomo è accusato dell'omicidio di Carolyn Polhemus. 381 00:35:37,763 --> 00:35:41,058 Vi esporremo prove testimoniali, fisiche, scientifiche e forensi 382 00:35:41,058 --> 00:35:44,102 che vi faranno giungere a una conclusione. 383 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Qualche parola sulla vittima. 384 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 {\an8}STATO DI CHICAGO CONTRO ROZAT SABICH 385 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Io la conoscevo. 386 00:35:54,738 --> 00:35:55,948 {\an8}Tutti la conoscevamo. 387 00:35:57,407 --> 00:36:00,160 Lavorava nell'ufficio del procuratore distrettuale. 388 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Tutti la amavano. 389 00:36:03,288 --> 00:36:06,917 Sul piano probatorio, non dovrebbe essere rilevante che la conoscessi, 390 00:36:06,917 --> 00:36:10,462 che la ammirassi, che mi manchi. Non ha significato né valore probatorio, 391 00:36:10,462 --> 00:36:12,881 ma non fingerò che non abbia importanza. 392 00:36:14,967 --> 00:36:19,012 Quindi, dovessi far trasparire delle emozioni, me ne scuso già da ora. 393 00:36:19,513 --> 00:36:25,185 Ci si aspetta che i procuratori siano dei duri, giusto? Degli insensibili. 394 00:36:25,978 --> 00:36:27,104 Semplici funzionari. 395 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Siamo funzionari dell'unico sistema universalmente riconosciuto 396 00:36:31,358 --> 00:36:34,653 per distinguere il torto dalla ragione. Siamo burocrati. 397 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 Suppongo immaginiate che, dopo anni passati tra accuse, 398 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 processi e imputati che vanno e vengono, saremo assuefatti. 399 00:36:43,203 --> 00:36:45,163 Che l'uno si confonda con l'altro. 400 00:36:45,163 --> 00:36:48,667 Ebbene, quest'oggi no, perché lei la conoscevo. 401 00:36:50,794 --> 00:36:51,712 Quest'oggi, 402 00:36:52,212 --> 00:36:53,630 voi, tutti voi, 403 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 avete assunto uno degli obblighi più solenni di un cittadino, 404 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 e il vostro compito è semplicemente accertare la verità. I fatti. 405 00:37:01,221 --> 00:37:05,642 Non è un compito facile, come ben sappiamo. Man mano che la memoria cede, 406 00:37:05,642 --> 00:37:08,103 i ricordi diventano sfumati 407 00:37:08,103 --> 00:37:12,649 e le prove indicano direzioni diverse, e potreste dover decidere su qualcosa 408 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 che nessuno sembra conoscere o essere disposto a dire. 409 00:37:17,237 --> 00:37:19,573 E nelle prove 410 00:37:20,324 --> 00:37:23,952 di questo caso, i dettagli sono indicibilmente raccapriccianti. 411 00:37:26,705 --> 00:37:29,124 Vi mostro un'immagine. È alquanto violenta. 412 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Bene. Se vi capitasse di guardarla a casa, la togliereste, 413 00:37:35,547 --> 00:37:38,383 non vorreste guardarla, né sentirla, né vederla. 414 00:37:38,383 --> 00:37:42,638 Nessuno dovrebbe guardare o ascoltare una cosa simile. Ma, qui, dovete farlo. 415 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Siete costretti. 416 00:37:45,766 --> 00:37:48,519 Giusto? È un vero reato. È una vera vittima. 417 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Carolyn Polhemus. 418 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 E aveva un figlio, 419 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 420 00:37:58,820 --> 00:38:00,739 Quindi, c'è una sofferenza reale. 421 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 Alla fine, non dovete cercare di capire perché è accaduto. 422 00:38:06,537 --> 00:38:10,624 Il movente di una persona può restare per sempre dentro di essa. Ma dovete 423 00:38:10,624 --> 00:38:13,669 cercare di accertare che cosa è accaduto. 424 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Altrimenti, noi non sapremo se quest'uomo merita di essere liberato o punito. 425 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 E, se non possiamo scoprire la verità, che speranza abbiamo di giustizia? 426 00:38:24,388 --> 00:38:28,225 Ecco perché Carolyn ha intrapreso questo mestiere. Ecco perché noi tutti 427 00:38:28,225 --> 00:38:31,937 abbiamo intrapreso questo mestiere. Per la speranza di giustizia. 428 00:38:33,480 --> 00:38:37,818 In conclusione, non vi chiederò di piangere per Carolyn, anche se potreste. 429 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 E non vi chiederò di dispiacervi per la sua famiglia e suo figlio. 430 00:38:42,072 --> 00:38:43,407 È ovvio che lo farete. 431 00:38:44,241 --> 00:38:51,498 Vi imploro soltanto di essere sinceri, di tener fede alla verità. E... 432 00:38:52,958 --> 00:38:55,335 Carolyn non avrebbe chiesto altro. 433 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Solo di tener fede alla verità. 33815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.