Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,436
ТИКРИТ, ИРАК
2
00:00:36,860 --> 00:00:41,263
Наопаки е.
- Какво?
3
00:00:41,390 --> 00:00:45,394
Вестникът е наопаки.
Погледни снимките.
4
00:00:59,790 --> 00:01:03,396
Р12, приближаваме улицата.
Как изглежда?
5
00:01:06,350 --> 00:01:08,352
Спокойно е.
6
00:01:15,390 --> 00:01:18,678
Виждате ли ги?
- Чакай.
7
00:01:23,910 --> 00:01:27,073
Рики, скрий си лицето.
- Слушам.
8
00:01:29,150 --> 00:01:34,410
Къщата е със синя врата.
- Прието.
9
00:01:34,510 --> 00:01:37,970
Ще те вземем
35 сек след началото.
10
00:01:38,070 --> 00:01:41,690
Влез в къщата,
вземи нашия човек и излизай.
11
00:01:41,790 --> 00:01:45,250
Рики, качи се горе,
Джейми ще пази отпред.
12
00:01:45,350 --> 00:01:47,650
Пит, поеми шестицата.
- Ясно.
13
00:01:47,750 --> 00:01:50,514
До всички. По моя команда.
14
00:01:52,110 --> 00:01:55,637
Бъдете в готовност. Започваме.
15
00:02:03,510 --> 00:02:06,490
30.
16
00:02:06,590 --> 00:02:11,490
25.
17
00:02:11,590 --> 00:02:14,241
Добре. Тръгвайте.
- 15.
18
00:02:15,830 --> 00:02:17,832
Имате компания.
19
00:02:32,390 --> 00:02:34,392
Джейми!
20
00:02:38,350 --> 00:02:41,410
По дяволите! Свалиха двама наши.
21
00:02:41,510 --> 00:02:46,152
Тук Р10А. Имаме контакт.
Повтарям, имаме контакт.
22
00:02:48,590 --> 00:02:51,559
Пригответе се за действие!
23
00:02:54,590 --> 00:02:57,718
Искам подкрепление от всички екипи.
24
00:03:20,050 --> 00:03:22,052
Презареждам!
25
00:03:38,010 --> 00:03:40,012
Цел горе вляво!
26
00:03:42,330 --> 00:03:46,733
По дяволите!
- Да се махаме оттук. Хайде.
27
00:03:56,130 --> 00:03:59,850
РОС КЕМП
28
00:04:01,330 --> 00:04:05,334
КОМАНДОСИ
29
00:04:06,730 --> 00:04:10,270
МАЙЛС АНДЕРСЪН
КРИСТОФЪР ФОКС ЛИЪМ ГАРИГАН
30
00:04:10,370 --> 00:04:13,710
ЛУИС ДЕКОСТАДЖОНСЪН
ХЕДЪР ПИЙС ХАНА ЙЕЛАНД
31
00:04:13,810 --> 00:04:17,416
По идея на
РОБ ХЕЙЛАНД
32
00:04:33,050 --> 00:04:39,040
ПО-СМЪРТОНОСНА ОТ МЪЖЕТЕ
33
00:04:39,170 --> 00:04:42,571
Няма никой.
- По дяволите!
34
00:04:45,490 --> 00:04:49,813
Ромео 10А, имаме контакт.
35
00:04:57,490 --> 00:05:00,971
По дяволите!
- Да се махаме оттук.
36
00:05:15,920 --> 00:05:18,605
Шефе.
- Добре ли си?
37
00:05:22,280 --> 00:05:26,660
Хенри, всички ще те разберат,
ако решиш да се откажеш.
38
00:05:26,760 --> 00:05:30,605
Ще напусна само ако ме изгоните.
- Добре.
39
00:05:32,040 --> 00:05:34,780
Когато дойде моментът...
40
00:05:34,880 --> 00:05:38,486
Добре съм. Луис ме утешава.
- Така ли?
41
00:05:39,640 --> 00:05:45,580
Имам нещо за теб. Предстои изпитът
на последната група студенти.
42
00:05:45,680 --> 00:05:51,670
Независимо колко ви е студено,
колко сте мокри, изморени и гладни,
43
00:05:51,800 --> 00:05:54,724
едно нещо е сигурно.
44
00:05:56,200 --> 00:06:00,100
Може да стане и по-лошо.
45
00:06:00,200 --> 00:06:05,620
Групата има една особеност.
Един от тях има гърди.
46
00:06:05,720 --> 00:06:10,260
Обличайте се!
- Надявах се да отпадне преди това.
47
00:06:10,360 --> 00:06:13,460
Движение.
- Не вярвах жена да успее.
48
00:06:13,560 --> 00:06:15,980
Но тази успя.
- Да.
49
00:06:16,180 --> 00:06:22,170
Не е ли впечатляващо?
- За правителството е реклама.
50
00:06:22,480 --> 00:06:25,643
А за теб не е ли?
- Това е бедствие.
51
00:06:29,760 --> 00:06:33,260
Хайде, побързайте.
52
00:06:33,360 --> 00:06:38,540
Русия и Израел приемат жени.
- Но всички са грозни.
53
00:06:38,640 --> 00:06:41,580
Къде е Карълайн?
- Отървах се от нея.
54
00:06:41,680 --> 00:06:45,660
Не исках да гледам лицето й,
след като Джейми го няма.
55
00:06:45,760 --> 00:06:49,020
Парашутистите
ще си свършат работата.
56
00:06:49,120 --> 00:06:55,110
Ще я хванат и ще я ступат.
- За тях всичко това е шега.
57
00:06:55,460 --> 00:07:01,450
Ще й помогнат да мине,
за да вкарат лесбийка в редиците ни.
58
00:07:01,920 --> 00:07:04,923
Ще станем за смях пред армията.
59
00:07:06,040 --> 00:07:09,885
Не разбираш колко е сериозно.
60
00:07:11,160 --> 00:07:14,243
Ако мине, ще влезе в Червения отряд.
61
00:07:16,120 --> 00:07:18,361
Точно така.
62
00:07:19,880 --> 00:07:23,260
Ето такива жени
ни трябват в Херифърд.
63
00:07:23,360 --> 00:07:27,380
Кати, запознай се с Хенри Гарви.
64
00:07:27,480 --> 00:07:32,660
Здравейте. Чувала съм за вас.
- Приятно ми е.
65
00:07:32,760 --> 00:07:35,331
Това ли е следящото устройство?
66
00:07:37,640 --> 00:07:42,327
А предавателят?
- В шинела на Ребека Галагър е.
67
00:07:45,760 --> 00:07:49,340
Стига, Ед. Съсредоточи се.
- Готов съм, Бека.
68
00:07:49,440 --> 00:07:53,331
Защо да не се забавлявам?
- Ти си луд.
69
00:08:00,400 --> 00:08:02,402
Здравей.
70
00:08:22,240 --> 00:08:25,380
Здравей.
- Здравей, Деви.
71
00:08:25,480 --> 00:08:29,644
Двойна смяна ли пое?
- Все някой трябва да го направи.
72
00:08:31,920 --> 00:08:34,764
Здравейте.
- Здравей.
73
00:09:36,802 --> 00:09:39,902
Ще ми качиш ли
няколко пакета салфетки?
74
00:09:40,002 --> 00:09:42,542
В кухнята под пликовете са.
75
00:09:42,642 --> 00:09:45,372
Добре.
- Благодаря, Тони.
76
00:10:26,882 --> 00:10:31,102
Извинявай. Какво правиш тук?
77
00:10:31,202 --> 00:10:33,443
Въздушен шериф.
78
00:10:34,802 --> 00:10:39,125
Кетъринг.
- Да ти помогна ли?
79
00:10:43,082 --> 00:10:46,245
Хайде де!
- Остави ме на мира.
80
00:10:54,472 --> 00:10:57,692
Издокарала си се. Отиваш ли някъде?
- Да.
81
00:10:57,792 --> 00:11:01,319
Къде?
- Тайна. До скоро!
82
00:11:39,872 --> 00:11:44,772
Здравей, Деви е. 1Б и 1В.
83
00:11:44,872 --> 00:11:49,772
Всичко е наред. Вярвам,
че ще направим каквото трябва.
84
00:11:49,872 --> 00:11:52,682
И аз съм убеден. До скоро!
85
00:11:58,472 --> 00:12:00,474
Тръгнала е.
86
00:12:11,472 --> 00:12:17,274
1Б и 1В, ако обичате.
- Ще проверя, г-н Ринпош.
87
00:12:18,912 --> 00:12:21,153
Благодаря.
88
00:12:25,072 --> 00:12:29,052
Съжалявам. 1Б и 1В са заети.
89
00:12:29,252 --> 00:12:35,242
Как така? Дойдохме първи.
- Мога да ви дам 4Г и 4Д.
90
00:12:35,672 --> 00:12:38,692
Как така са заети?
- Какво значение има?
91
00:12:38,792 --> 00:12:42,252
Вижте...
- Ще вземем 4Г и 4Д.
92
00:12:42,352 --> 00:12:44,957
Ще ви ги запазя. Благодаря.
93
00:12:54,562 --> 00:12:58,328
Слизайте. По-бързо.
94
00:12:58,442 --> 00:13:02,222
Погледнете ме.
Правете каквото ви кажа.
95
00:13:02,322 --> 00:13:05,166
Влизайте вътре. По-бързо.
96
00:13:07,802 --> 00:13:10,248
Добре. До скоро.
- До скоро!
97
00:13:13,482 --> 00:13:16,142
Хено.
- Нещо ново?
98
00:13:16,242 --> 00:13:21,422
Парашутистите хванаха всички
освен жената и приятеля й.
99
00:13:21,522 --> 00:13:26,102
Има ли шанс
да се прехвърля в Червения отряд?
100
00:13:26,202 --> 00:13:31,382
Толкова ли ти се работи с Луи?
- Искам да се отърва от Шон Смит.
101
00:13:31,482 --> 00:13:33,902
Не мога.
- Знам, но...
102
00:13:34,002 --> 00:13:38,622
Винаги има "но".
- Ако не вземеш човек с опит...
103
00:13:38,722 --> 00:13:41,532
Ще трябва да направиш Луи заместник.
104
00:13:42,682 --> 00:13:48,006
Да, това е голямо "но".
- Схватлив си.
105
00:13:49,522 --> 00:13:55,512
Още не е сигурно,
но щом става дума за теб...
106
00:13:56,002 --> 00:13:58,862
Може и да успея.
- Благодаря.
107
00:13:58,962 --> 00:14:01,692
До скоро!
108
00:14:23,402 --> 00:14:25,742
Шефе?
- Защо си още тук?
109
00:14:25,842 --> 00:14:31,422
Тя ни се изплъзна
и стигна до последния етап.
110
00:14:31,522 --> 00:14:34,093
Сега я водят за разпит.
111
00:14:51,602 --> 00:14:54,253
Ваши са, сержант.
- Тръгвайте.
112
00:15:14,582 --> 00:15:18,985
Добро утро. 26Г и Д.
От лявата страна.
113
00:16:06,342 --> 00:16:09,869
ОАУ 156 имате разрешение
за излитане.
114
00:16:10,002 --> 00:16:14,182
Добро утро,
от името на кап. Фрил и екипажа
115
00:16:14,282 --> 00:16:18,844
ви приветствам на борда
на "Ориентал еъруейс".
116
00:16:27,762 --> 00:16:33,752
Закопчайте коланите си,
като го пристегнете ето така...
117
00:16:38,442 --> 00:16:41,013
Спасителните жилетки са под вас.
118
00:16:43,322 --> 00:16:48,646
Жилетката се слагат през главата
и се надува.
119
00:16:54,962 --> 00:16:58,602
Можете да ги надуете
и през мундщука.
120
00:17:03,322 --> 00:17:08,782
Не ги надувайте, преди да излезете
от самолета, за да не пречите.
121
00:17:09,082 --> 00:17:15,072
За пътниците с малки деца ще бъдат
предоставени специални жилетки.
122
00:17:15,562 --> 00:17:17,902
Приберете го, докато излетим.
123
00:17:18,002 --> 00:17:20,732
Мога да го кача горе.
- Няма нужда.
124
00:17:24,202 --> 00:17:28,822
За ваше удобство
приберете всички вещи
125
00:17:28,922 --> 00:17:32,323
и изправете седалките
преди излитане.
126
00:17:40,322 --> 00:17:43,723
Това е...
- Мое е, госпожо. Благодаря.
127
00:17:47,712 --> 00:17:53,292
Върнете се на мястото си.
- Благодаря ви за вниманието...
128
00:17:53,392 --> 00:17:56,932
Останете тук за малко.
129
00:17:57,032 --> 00:18:01,799
Това е рутинно упражнение.
- Тъкмо се чудех какво става.
130
00:18:04,392 --> 00:18:07,172
Моля всички пътници да седнат...
131
00:18:07,272 --> 00:18:09,274
Какво има?
- Някой е болен.
132
00:18:12,552 --> 00:18:15,555
Трябва да действаме.
133
00:18:19,152 --> 00:18:21,279
Направи изявление.
134
00:18:23,952 --> 00:18:27,372
Моля останете по местата си.
- Той е охрана.
135
00:18:27,472 --> 00:18:30,760
Извършва се въоръжено нападение.
136
00:18:32,332 --> 00:18:38,322
Моля изпълнете исканията
на... похитителите.
137
00:18:40,472 --> 00:18:45,052
На земята. Ръце на гърба!
- Добре.
138
00:18:45,152 --> 00:18:48,052
Няма да ги оставя да...
139
00:18:48,352 --> 00:18:54,342
Успокой го и няма да пострада.
- Нека хвърлят телефоните на пода.
140
00:18:54,752 --> 00:18:59,553
Всеки, който се опита да звънне,
ще бъде убит.
141
00:19:04,712 --> 00:19:07,033
Теди върви при опашката.
142
00:19:09,352 --> 00:19:13,812
Наведете глави между коленете
и сложете ръце на тила.
143
00:19:13,912 --> 00:19:18,612
Хвърлете телефоните на пътеката
и никой няма да пострада.
144
00:19:18,712 --> 00:19:23,558
Може ли да сваля бебето си?
- Успокойте се, госпожо.
145
00:19:25,032 --> 00:19:27,842
Всичко ще е наред.
146
00:19:35,532 --> 00:19:41,522
Отворете вратата
или ще взривим самолета.
147
00:19:41,832 --> 00:19:44,892
Това не е добре.
- Всичко се обърка.
148
00:19:44,992 --> 00:19:47,040
Ще измислим нещо.
149
00:20:07,912 --> 00:20:11,852
Какво правите?
- Пиша.
150
00:20:11,952 --> 00:20:15,479
Защо? Какво пишете?
- Пиша бележка на мъжа си.
151
00:20:16,952 --> 00:20:21,594
Защо?
- Защото го обичам.
152
00:20:39,552 --> 00:20:42,794
Добре. А сега какво.
153
00:20:45,352 --> 00:20:47,354
Как се казваш?
154
00:20:55,432 --> 00:21:00,597
Не си достатъчно добра,
за да си тук. Не си силна.
155
00:21:02,472 --> 00:21:06,412
Какво става? Защо е толкова мек?
156
00:21:06,512 --> 00:21:08,812
Защо не я бие и унижава?
157
00:21:08,912 --> 00:21:13,772
Нека я изведе, да я съблече
и да я закопчае на релсите.
158
00:21:13,872 --> 00:21:18,212
Седи си там
като на интервю за работа.
159
00:21:18,312 --> 00:21:24,194
Използвайте недостатъците й.
Тя е жена. Възползвайте се от това.
160
00:21:26,793 --> 00:21:28,875
Друг ще го върши вместо тях.
161
00:21:39,393 --> 00:21:42,613
Можехме да се занимаваме с друго.
162
00:21:42,713 --> 00:21:45,293
Изправи я с лице към стената.
163
00:21:45,393 --> 00:21:48,413
Иска тя да се провали, нали?
- А ти?
164
00:21:48,513 --> 00:21:53,041
Все ми е едно. В крайна сметка
ще отиде в Червения отряд.
165
00:21:55,753 --> 00:21:58,413
Любянка.
166
00:21:58,513 --> 00:22:01,994
Психологически операции. Демпси.
167
00:22:03,873 --> 00:22:06,922
Не, зает е.
168
00:22:09,913 --> 00:22:13,076
Ще му кажа. Отвлечен е самолет.
169
00:22:17,473 --> 00:22:20,761
Браво, Теди!
- Благодаря.
170
00:22:29,113 --> 00:22:32,053
А сега?
- Ще преосмислим плана.
171
00:22:32,153 --> 00:22:35,853
Тоест ще продължим.
- Може и това...
172
00:22:35,953 --> 00:22:38,693
Ще продължим.
173
00:22:38,793 --> 00:22:42,053
Отиваме в Хонконг.
Медиите ще отразяват.
174
00:22:42,153 --> 00:22:48,143
Деви, нямаме пилоти.
- Ще поискаме. Стигнахме дотук.
175
00:22:48,513 --> 00:22:51,721
Ще продължим.
- Да, ще продължим.
176
00:22:53,153 --> 00:22:56,653
Това ли искаш?
- Да, това искам.
177
00:22:56,753 --> 00:23:01,693
Има и друг проблем.
Ако останем, 22 полк ще ни нападне.
178
00:23:01,793 --> 00:23:07,783
Да, но няма да бързат, ако не знаят
колко хора и какви оръжия имаме.
179
00:23:07,953 --> 00:23:11,002
Стойте далеч от прозорците.
180
00:23:36,193 --> 00:23:40,596
Операцията е на Шон Смит.
- Имам повече опит от него.
181
00:23:40,753 --> 00:23:42,733
Но екипът му е цял.
182
00:23:42,833 --> 00:23:46,773
Наказваш ме,
защото вкараха отряда ми в засада.
183
00:23:46,873 --> 00:23:51,162
Нямам време за това.
Приеми или се връщай в Херифърд.
184
00:23:58,233 --> 00:24:01,373
Извинявай.
185
00:24:01,473 --> 00:24:07,373
Ти си експертът по похитители.
- Да, аз съм.
186
00:24:07,473 --> 00:24:12,853
Добре. Аз съм Алън.
- Мери.
187
00:24:13,053 --> 00:24:19,043
Знаеш ли
как да се свържем с властите?
188
00:24:25,313 --> 00:24:28,813
Затворихме писта "Алфа".
189
00:24:28,913 --> 00:24:33,653
Трафикът по писта "Бета" е спрян.
Снайперистите са по места.
190
00:24:33,753 --> 00:24:37,453
Ако решите да ги смените,
ще ви послушам.
191
00:24:37,553 --> 00:24:40,093
Не. Ще работим заедно.
192
00:24:40,193 --> 00:24:44,733
Имаме връзка.
Пусни говорителите, Хю.
193
00:24:44,833 --> 00:24:47,653
Имаме автоматични оръжия.
194
00:24:47,753 --> 00:24:52,733
Имаме експлозиви, ръчни
и дистанционни взривни устройства.
195
00:24:52,833 --> 00:24:58,693
Уверявам ви, както и спецчастите,
които са се приготвили,
196
00:24:58,793 --> 00:25:02,413
че всяка атака,
ще бъде безмилостно отблъсната
197
00:25:02,513 --> 00:25:05,813
и ще доведе
до ненужна загуба на живот.
198
00:25:05,913 --> 00:25:10,373
Разбираме. Ще бъдем внимателни.
- Благодаря.
199
00:25:10,473 --> 00:25:12,493
Сега ще говорите с друг.
200
00:25:12,593 --> 00:25:15,253
Звучи като военен.
- Мислиш ли?
201
00:25:15,353 --> 00:25:19,133
Това е протест
от името на народа на Тибет.
202
00:25:19,233 --> 00:25:24,493
Един мирен народ
беше окупиран от Китай преди 50 г.
203
00:25:24,793 --> 00:25:30,783
Ужасени сме, че тези убийци ще бъдат
домакини на Олимпийските игри.
204
00:25:31,353 --> 00:25:33,813
Прекъснаха.
205
00:25:33,913 --> 00:25:36,333
Знаем ли кои са?
- Проверявам.
206
00:25:36,433 --> 00:25:41,518
Ако стане нещо, ще се включите.
- Ще бъдем готови.
207
00:25:50,433 --> 00:25:54,119
Няма да ни дадат пилоти
и да ни пуснат да излетим.
208
00:25:55,233 --> 00:26:01,223
Имаме оръжия. Държим самолета.
- Деви, скъпа, успокой се.
209
00:26:01,593 --> 00:26:06,041
Успокой се!
- Той е прав, сестричке. Успокой се.
210
00:26:11,273 --> 00:26:16,813
Защо да не ни дадат пилоти?
- Не работят по този начин.
211
00:26:16,913 --> 00:26:21,043
Може да поискаме пилот,
който да ни закара до Холандия.
212
00:26:22,873 --> 00:26:26,013
Добре. Медиите ще отразяват, нали?
213
00:26:26,113 --> 00:26:29,480
Започнахме.
Трябва да използваме всичко.
214
00:26:39,713 --> 00:26:44,133
Добра е. Донесете бирата.
215
00:26:44,533 --> 00:26:50,523
Току-що разбрахме,
че полет ОАУ 156 за Дубай и Хонконг
216
00:26:51,243 --> 00:26:56,303
е отвлечен, преди да излети,
с всички пътници на борда.
217
00:26:56,403 --> 00:26:58,703
Няма слотове за монети. Хено!
218
00:26:58,803 --> 00:27:02,583
Изпратете двама пилоти до 18 ч.
219
00:27:02,683 --> 00:27:07,703
Ако не се подчините,
в 18,01 ч. ще убием един пътник.
220
00:27:07,803 --> 00:27:12,543
Искам двама доброволци.
- Аз и Луи не правим нищо в момента.
221
00:27:12,643 --> 00:27:16,263
Не искам хора,
които могат да пилотират.
222
00:27:16,363 --> 00:27:20,263
С Луи не сме пилоти.
Дори не знаем как да го запалим.
223
00:27:20,563 --> 00:27:26,553
Веднага ще разберат и тогава?
- Идеята е миг по-късно да нападнем.
224
00:27:27,923 --> 00:27:29,925
Добре.
225
00:27:31,963 --> 00:27:35,183
Луи!
- Има отстъпка и от книгите.
226
00:27:35,283 --> 00:27:40,023
Тогава вече
започваш да печелиш пари.
227
00:27:40,123 --> 00:27:44,703
Какво правиш, Луи?
228
00:27:44,803 --> 00:27:49,543
Ами аз... наряд съм чак във...
229
00:27:49,643 --> 00:27:52,893
Какво значи наряд
и кой е приятелят ти?
230
00:27:52,993 --> 00:27:57,813
Коя е тя?
- Тя е... стюардеса.
231
00:27:57,913 --> 00:28:03,293
Не са й казали, че ползваме стаята.
Хено, това е Джералдин.
232
00:28:03,393 --> 00:28:08,413
Аз съм Джералдин.
От твоя екип ли е, майоре?
233
00:28:08,513 --> 00:28:10,515
Майор ли?
234
00:28:13,473 --> 00:28:17,693
Да атакуваме или ще чакаме
да видим дали ще убият някого.
235
00:28:17,793 --> 00:28:20,373
Къде ще са КОБРА?
- Ние решаваме.
236
00:28:20,673 --> 00:28:26,663
Готови са на жертви, за да покажат
на похитителите решимостта си.
237
00:28:26,993 --> 00:28:31,533
Това е Алън Истуд.
- Познаваш един от пътниците ли?
238
00:28:31,633 --> 00:28:36,573
Алън Истуд.
Той е капитан на гурките.
239
00:28:36,673 --> 00:28:42,396
Ще ни бъде ли полезен?
- Не. Той се свърза с нас.
240
00:28:43,633 --> 00:28:48,973
Казах ви, че звучи като военен.
Били сме на няколко операции с него.
241
00:28:49,073 --> 00:28:54,213
Значи ви познава?
- Да. Това лошо.
242
00:28:54,313 --> 00:28:57,933
Остават 20 мин.
- Ще видим дали са сериозни.
243
00:28:58,033 --> 00:29:02,813
Качил се е с жена си Дивендра.
Моминското й име е Ринпош.
244
00:29:02,913 --> 00:29:05,573
Тибетско е.
245
00:29:05,673 --> 00:29:09,053
В списъка има още един Ринпош -
Кормел.
246
00:29:09,153 --> 00:29:12,533
В гурките нямаше ли и чужденец?
- Да, Теди.
247
00:29:12,633 --> 00:29:14,919
Теди Ринпош.
248
00:29:16,913 --> 00:29:20,373
Това е той.
- Качил се е с този мъж.
249
00:29:20,473 --> 00:29:24,933
Дипка Аратнабанду. Познават ли ти е?
250
00:29:25,033 --> 00:29:30,960
Да. С Теди са добри хора.
Добри войници.
251
00:29:31,083 --> 00:29:33,623
И още един Аратнабанду.
- Рам?
252
00:29:33,723 --> 00:29:37,383
И него ли познаваш?
- Той е брат на Дипка.
253
00:29:37,483 --> 00:29:41,023
В полка има много роднини.
254
00:29:41,123 --> 00:29:44,463
Добри войници са
и няма да се дадат лесно.
255
00:29:44,563 --> 00:29:47,143
Защо го правите?
- За Тибет.
256
00:29:47,343 --> 00:29:53,333
От Тибет ли си?
- Приятелят ми е от Тибет.
257
00:29:53,603 --> 00:29:56,223
Нима си готов да умреш за него?
- Да.
258
00:29:56,323 --> 00:29:59,565
Дано и ние не умрем заради него.
259
00:30:09,843 --> 00:30:13,183
Никой няма да дойде.
260
00:30:13,283 --> 00:30:17,003
Теди, провери
дали някой не се промъква.
261
00:30:20,043 --> 00:30:25,663
А ако не изпратят пилоти?
- Ще изпълним заплахата си.
262
00:30:25,763 --> 00:30:29,383
После няма връщане назад.
Трябва да си сигурна.
263
00:30:29,483 --> 00:30:33,010
Вярвам в това, което правя.
Ти също, нали?
264
00:30:35,123 --> 00:30:39,651
Да, но всичко ще се промени,
щом убием човек.
265
00:30:41,363 --> 00:30:44,651
Знам. Така да бъде.
266
00:30:46,003 --> 00:30:48,654
Ще убием него.
267
00:30:59,123 --> 00:31:01,603
Ще го убия...
- Аз ще го убия.
268
00:31:14,963 --> 00:31:19,343
Самолетът до кулата. Хю там ли е?
- Тук съм.
269
00:31:19,443 --> 00:31:23,743
Още не виждаме пилотите.
- Имахме малък проблем.
270
00:31:23,843 --> 00:31:28,943
Опитваме се да го уредим, но...
- Решихте да ни изпитате.
271
00:31:29,043 --> 00:31:31,103
Голяма грешка.
272
00:31:31,203 --> 00:31:35,463
Ало?
- Не, моля ви недейте.
273
00:31:35,563 --> 00:31:41,103
Моля ви, недейте. Моля ви.
274
00:31:41,203 --> 00:31:45,023
Нима това ще ви помогне?
- Може да убием теб.
275
00:31:45,123 --> 00:31:47,648
Седни, Розмари.
276
00:31:53,243 --> 00:31:58,103
На колене!
- Моля ви, недейте.
277
00:31:58,203 --> 00:32:01,445
Женен съм. Имам две красиви...
278
00:32:31,883 --> 00:32:34,454
Ваш ред е.
279
00:32:35,603 --> 00:32:39,503
Ако не искате да умре друг,
изпълнете исканията ни.
280
00:32:39,603 --> 00:32:42,766
Искаме жени
да пилотират до Холандия.
281
00:32:44,403 --> 00:32:47,583
Кажи нещо. Спечели време.
282
00:32:47,683 --> 00:32:51,983
Възможно е, но ще отнеме време.
283
00:32:52,083 --> 00:32:54,583
Добре. До 8 ч.
284
00:32:54,683 --> 00:32:59,152
Ако не се подчините,
ще убием още петима души.
285
00:32:59,252 --> 00:33:03,752
Вие ще сте отговорни за това.
286
00:33:03,852 --> 00:33:07,632
Само това открихме
при проверката на гурките.
287
00:33:07,732 --> 00:33:10,032
Но може да има и други.
288
00:33:10,132 --> 00:33:14,592
Алън Истуд, жена му и трима гурки.
Няма да е лесно.
289
00:33:14,692 --> 00:33:20,432
Добре сме ги обучили.
- Жалко. Нападаме в 6,30 ч.
290
00:33:20,532 --> 00:33:23,012
Слушам!
291
00:33:31,172 --> 00:33:35,495
Каква си? Готвачка? Лекарка?
292
00:33:42,332 --> 00:33:46,752
Общата жена на полка?
С какво се занимаваш?
293
00:33:46,852 --> 00:33:51,141
Сержант. Галагър. 2458 6975.
294
00:34:14,692 --> 00:34:17,092
Погледни ме.
295
00:34:19,692 --> 00:34:22,092
Погледни ме!
296
00:34:27,372 --> 00:34:30,352
Погледни ме в очите!
297
00:34:30,452 --> 00:34:34,352
Представи си какво съм видял.
298
00:34:34,452 --> 00:34:37,376
Това не се изтрива.
299
00:34:39,612 --> 00:34:44,299
Приятели, нарязани на парчета.
300
00:34:47,612 --> 00:34:51,112
Току-що погребах
трима души от екипа си.
301
00:34:51,212 --> 00:34:55,832
Убиха ги в страна,
която дори не искаше помощта ни.
302
00:34:55,932 --> 00:35:01,072
Половината лице
на най-младия беше разкъсано.
303
00:35:01,172 --> 00:35:06,912
Вторият получи 14 куршума в гърба,
без да разбере откъде идват.
304
00:35:07,212 --> 00:35:13,202
Третият беше мой приятел от 20 г.
305
00:35:13,852 --> 00:35:19,842
Сложихме пясък в ковчега му, защото
останките му се побираха в консерва.
306
00:35:22,972 --> 00:35:26,272
Това ли искаш?
307
00:35:26,372 --> 00:35:32,362
Сержант. Галагър. 2458 6975.
308
00:35:32,492 --> 00:35:37,872
Зададох ти въпрос. Това ли искаш?
309
00:35:37,972 --> 00:35:41,738
Сержант. Галагър. 2458 6...
310
00:35:44,932 --> 00:35:48,652
Сержант. Галагър. 245...
311
00:35:54,972 --> 00:36:00,057
Това ли искаш?
- Да.
312
00:36:02,772 --> 00:36:04,774
Добре.
313
00:36:23,132 --> 00:36:27,182
Значи те пуснаха, а?
314
00:36:29,812 --> 00:36:32,895
Е?
- Поискаха жена пилот.
315
00:36:34,092 --> 00:36:38,552
А тя коя е?
- Ребека Галагър. От новите.
316
00:36:38,652 --> 00:36:43,512
Какво? А, да.
317
00:36:43,612 --> 00:36:47,412
Не я познах.
- Защото си взе душ.
318
00:36:48,812 --> 00:36:52,552
И ти имаш нужда от такъв, Хенри.
Но от студен.
319
00:36:52,652 --> 00:36:54,712
Ще нападнем самолет
320
00:36:54,812 --> 00:36:59,672
с 237 пътници,
седем души екипаж и 16 мъже,
321
00:36:59,772 --> 00:37:03,592
за чието обучение
сме платили над милион лири.
322
00:37:03,692 --> 00:37:07,712
Ще се изправят пред неизвестен
брой обучени войници
323
00:37:07,812 --> 00:37:12,232
в тясно пространство,
в което може да има и бомби.
324
00:37:12,332 --> 00:37:16,177
Тя ще бъде учите и ушите ни.
- Ще я претърсят.
325
00:37:16,282 --> 00:37:20,702
Ако сложи подслушвател...
- Ще го сложа в устата и ухото.
326
00:37:20,802 --> 00:37:24,772
Ще установим връзка,
без похитителите да разберат.
327
00:37:24,872 --> 00:37:29,532
Тя е нова. Извадил си я
от кой знае колко часа разпит.
328
00:37:29,632 --> 00:37:34,612
Целта беше да издържи на трудностите
и да си свърши работата.
329
00:37:34,712 --> 00:37:37,772
Ще се справиш ли с това?
- Чуй ме, Хенри.
330
00:37:37,872 --> 00:37:40,652
Не искам жена в полка.
331
00:37:40,752 --> 00:37:44,732
И не искам да я върнат в чувал
още с постъпването й.
332
00:37:44,832 --> 00:37:48,962
Заради вас ще се опитам
да не се случи.
333
00:37:55,232 --> 00:37:58,132
Поискаха две жени пилоти.
334
00:37:58,232 --> 00:38:03,852
Уж не искаше, а сега питаш за две.
- Ще кажа, че другата е припаднала.
335
00:38:03,952 --> 00:38:07,252
Всички знаят какви са жените, нали?
336
00:38:07,352 --> 00:38:10,612
Ще се качи на борда
и ще чака сигнала ти.
337
00:38:10,712 --> 00:38:15,092
Междувременно
може да ни даде информация.
338
00:38:15,192 --> 00:38:18,320
А това е важно.
339
00:38:19,912 --> 00:38:22,532
Добре.
- Значи "червените" са на ход.
340
00:38:22,632 --> 00:38:25,012
Шефе, това не е...
- Добре.
341
00:38:25,112 --> 00:38:30,972
Нямаш експерт по експлозивите.
- А ти имаш двама.
342
00:38:31,072 --> 00:38:34,314
Искам Дейв да дойде при нас.
- Добре.
343
00:38:36,632 --> 00:38:39,932
Кой е той?
- Бил е снайперист.
344
00:38:40,032 --> 00:38:43,852
Ще се включи,
за да попълним бройката на екипа.
345
00:38:43,952 --> 00:38:46,532
Четири екипа и Луи ще чакат заповед
346
00:38:46,632 --> 00:38:51,558
две минути, след като тя се качи
на борда в 8 ч.
347
00:38:53,112 --> 00:38:55,763
Действайте!
348
00:38:58,992 --> 00:39:04,982
Първият екип - Шон и още двама,
ще влязат през пилотската кабина.
349
00:39:05,312 --> 00:39:07,972
Ако е затворена, използвайте люка.
350
00:39:08,072 --> 00:39:12,452
Р1 1 с мен
пред първа червена врата.
351
00:39:12,552 --> 00:39:16,452
Р12 -
пред четвърта червена врата.
352
00:39:16,552 --> 00:39:20,572
А пък Б1 1 -
пред четвърта зелена врата.
353
00:39:20,672 --> 00:39:26,132
Луи, изкачи се
през предния колесник.
354
00:39:26,232 --> 00:39:30,692
Микрофон.
- Там има място само за един човек.
355
00:39:30,792 --> 00:39:36,782
А жицата като антена ли служи?
- Тя е за говорителя в ухото ти.
356
00:39:37,072 --> 00:39:39,372
Тя държи и батерията.
357
00:39:39,472 --> 00:39:44,412
А как ще се свърже с говорителя?
- Това е неприятната част.
358
00:39:44,512 --> 00:39:47,612
Саймън ще вкара игла
от ухото в устата ти.
359
00:39:47,712 --> 00:39:50,892
После ще прокара жицата,
за да ги свърже.
360
00:39:50,992 --> 00:39:53,412
Ще влезем и ще ги свалим.
361
00:39:53,512 --> 00:39:58,292
Ако се наложи,
ще уцелим и някой пътник.
362
00:39:58,392 --> 00:40:03,876
Не искаш ли местна упойка?
- Не искам да се олигавя там.
363
00:40:05,272 --> 00:40:07,672
Хайде, слагай го.
364
00:40:12,592 --> 00:40:15,481
Дано не е като следящото устройство.
365
00:40:17,352 --> 00:40:20,833
Май е било женска солидарност.
366
00:40:24,302 --> 00:40:29,183
Китайците нахлули през 50-те г.
- Толкова отдавна ли?
367
00:40:31,052 --> 00:40:35,375
Бил ли си в Тибет?
- Не. Не ми дават виза.
368
00:40:35,492 --> 00:40:38,152
Жена ми, Деви, е в черния списък.
369
00:40:38,252 --> 00:40:42,912
Семейството й отдавна протестира
срещу окупацията.
370
00:40:43,012 --> 00:40:46,672
Какво искат китайците?
371
00:40:46,772 --> 00:40:50,378
Алън?
- Извини ме.
372
00:40:57,532 --> 00:41:00,752
Какво правиш?
- Разказвах й...
373
00:41:00,852 --> 00:41:04,094
Може би ще я убием след... 15 мин.
374
00:41:05,812 --> 00:41:07,814
Да.
375
00:41:10,132 --> 00:41:14,296
Прав си. Няма да изпратят пилоти.
- Не.
376
00:41:16,452 --> 00:41:19,030
Да се откажем ли?
- Не съм го казал.
377
00:41:19,130 --> 00:41:23,021
Знам. Питах дали мислиш,
че трябва да се откажем.
378
00:41:29,050 --> 00:41:35,040
Да се откажем ли?
- Ще следвам Рам. А той ще се бори.
379
00:41:41,770 --> 00:41:44,250
Шести канал.
- Добре.
380
00:41:49,340 --> 00:41:51,760
Да вървим.
381
00:41:51,860 --> 00:41:55,560
Чуваш ли ме?
- Съвсем ясно.
382
00:41:55,660 --> 00:41:58,080
А сега?
- Пак е ясно.
383
00:41:58,180 --> 00:42:03,640
Ще общуваш и с цъкане.
Един път е да, два пъти - не, и т.н.
384
00:42:03,740 --> 00:42:07,000
Да опитаме.
385
00:42:07,100 --> 00:42:13,090
Ще ли ти се
да беше останала инструктор?
386
00:42:13,220 --> 00:42:17,960
Три цъкания означават "не знам".
387
00:42:18,060 --> 00:42:23,305
Кога ще влезем?
388
00:42:24,340 --> 00:42:27,343
Притеснена ли си?
389
00:42:28,540 --> 00:42:31,800
Настройвам се.
- Настройваш се, значи.
390
00:42:31,900 --> 00:42:34,600
Разбра какво исках да кажа.
391
00:42:34,700 --> 00:42:37,021
Колко пръста показвам?
392
00:42:38,780 --> 00:42:41,943
Екипите да се подготвят.
393
00:42:46,300 --> 00:42:49,189
Приближете стълбата.
394
00:42:53,900 --> 00:42:56,710
Ф1 да се приближи.
395
00:43:23,860 --> 00:43:26,101
Приближете стълбата.
396
00:43:36,430 --> 00:43:39,593
Без изстрели,
колкото и да се изкушавате.
397
00:43:41,350 --> 00:43:43,955
Чисто е. Няма никой.
398
00:43:47,270 --> 00:43:52,230
Къде е другата? Поискахме две.
- Припадна, преди да тръгнем.
399
00:43:57,510 --> 00:43:59,876
Продължавай напред.
400
00:44:04,230 --> 00:44:08,690
Можеш ли да пилотираш сама?
- Да.
401
00:44:08,790 --> 00:44:14,780
Против правилата е,
но вие май вече ги нарушихте.
402
00:44:15,110 --> 00:44:18,125
Стига.
Ти си пилот, а не Джеймс Бонд.
403
00:44:19,918 --> 00:44:21,920
Добре. Качвай се.
404
00:44:28,238 --> 00:44:30,559
Качи се бавно.
405
00:44:44,838 --> 00:44:49,898
Отдалечете стълбата на 50 м.
406
00:44:49,998 --> 00:44:53,525
Експлозиви на първа червена врата?
407
00:44:54,798 --> 00:44:57,338
Виждаш ли жици? Ясно.
408
00:44:57,438 --> 00:45:02,378
Свали униформата. По нея може да има
камери и подслушватели.
409
00:45:02,478 --> 00:45:05,447
Експлозиви на първа зелена врата?
410
00:45:06,598 --> 00:45:09,726
А жици? Ясно.
411
00:45:16,718 --> 00:45:19,721
Бъдете в готовност.
- Слушам.
412
00:45:38,998 --> 00:45:43,207
Заемете позиция
и изчакайте командата ми.
413
00:45:45,308 --> 00:45:49,312
Втора червена врата се отваря.
Скрийте се.
414
00:46:00,348 --> 00:46:02,475
Това е униформата й.
415
00:46:24,228 --> 00:46:26,276
Дейв, бъди в готовност.
416
00:46:45,548 --> 00:46:50,568
От МИ5 ли си, или си спец?
- Какво е "спец"?
417
00:46:50,668 --> 00:46:54,069
Колко са похитителите?
418
00:46:56,588 --> 00:47:00,008
Ти не си пилот.
- Отвори уста, не ги чувам.
419
00:47:00,108 --> 00:47:03,316
Жена не би дошла доброволно.
- Аз дойдох.
420
00:47:05,108 --> 00:47:09,648
Работех за "Бритиш еъруейс".
Имам 480 часа полети.
421
00:47:09,748 --> 00:47:12,488
Какъв модел е самолетът?
- Де-Це 10.
422
00:47:12,588 --> 00:47:14,768
Де-Це 10 е.
- Обхват?
423
00:47:14,868 --> 00:47:18,568
Той е модел 3, значи 10 000 км.
424
00:47:18,668 --> 00:47:24,152
Той е модел 3,
значи е около 10 000 км.
425
00:47:27,548 --> 00:47:31,348
Можеш ли да го пилотираш сама?
- Да.
426
00:47:35,988 --> 00:47:39,328
Върви. Да видим.
427
00:47:39,428 --> 00:47:42,808
Виждаш ли задна трета зелена врата?
428
00:47:42,908 --> 00:47:46,992
Колко похитители има отзад?
429
00:48:06,388 --> 00:48:11,075
В кабината има двама.
- Кажи им за торнадата.
430
00:48:13,108 --> 00:48:17,688
Въздушните сили имат
два изтребителя на летището.
431
00:48:17,788 --> 00:48:20,728
Ще ни свалят, ако излетим.
432
00:48:20,828 --> 00:48:25,768
Експлозиви в кабината?
- На покрива.
433
00:48:25,868 --> 00:48:29,808
А защо те изпратиха?
- Щяхте да убиете пътниците.
434
00:48:29,908 --> 00:48:35,596
Значи бомбата е на люка на покрива,
а не на прозореца.
435
00:48:37,428 --> 00:48:39,968
Какво замислят?
- Ще говоря с тях.
436
00:48:40,068 --> 00:48:43,128
Да я убием и изхвърлим навън.
437
00:48:43,228 --> 00:48:46,868
На люка на покрива има експлозив.
- Прието.
438
00:48:52,588 --> 00:48:54,954
Всички екипи ли са готови?
439
00:48:58,148 --> 00:49:01,008
Всички са на позиция.
440
00:49:01,108 --> 00:49:03,918
Р7, дайте ми една минута.
441
00:49:05,828 --> 00:49:09,168
Премести самолета.
- Какво?
442
00:49:09,268 --> 00:49:12,635
Чу ме! Премести го там.
- Не мога.
443
00:49:14,548 --> 00:49:19,128
Има войници с ракети,
ако мръднем, ще ни взривят.
444
00:49:19,228 --> 00:49:21,648
Запали го и ме слушай.
445
00:49:21,748 --> 00:49:23,768
Лъже.
- Не мисля.
446
00:49:23,868 --> 00:49:26,248
Ще го запаля.
- Да я убием.
447
00:49:26,348 --> 00:49:28,408
Да.
- Погледни конзолата.
448
00:49:28,808 --> 00:49:34,798
Включи ключа за запалване
и натисни жълтия бутон.
449
00:49:41,068 --> 00:49:43,688
Ще ни е полезна.
450
00:49:43,788 --> 00:49:47,269
Кажи ми къде са.
- Нищо не виждам.
451
00:49:58,468 --> 00:50:02,368
Пази я.
- На колене.
452
00:50:02,468 --> 00:50:06,368
Хайде, говори.
- Двама в кабината, двама в кухнята.
453
00:50:06,468 --> 00:50:10,088
Двама в средата и един отзад.
454
00:50:10,188 --> 00:50:13,248
Докладвайте.
- Втори червен, готови.
455
00:50:13,348 --> 00:50:16,397
Приемам. Първи екип е на позиция.
456
00:50:24,428 --> 00:50:30,418
Готови за първа червена врата.
- Чакайте команда.
457
00:50:30,588 --> 00:50:33,008
Един влезе в кабината.
- Какво.
458
00:50:33,108 --> 00:50:36,475
Ясно. Бъдете в готовност.
459
00:50:38,388 --> 00:50:40,436
Бъдете готови...
460
00:50:46,628 --> 00:50:48,949
Бъдете готови...
461
00:50:52,788 --> 00:50:54,790
Бъдете готови...
462
00:50:59,508 --> 00:51:01,510
Атака!
463
00:51:07,188 --> 00:51:09,236
Един свален в кабината.
464
00:51:09,378 --> 00:51:11,380
Стой тук!
465
00:51:31,978 --> 00:51:33,980
Един свален в кухнята.
466
00:51:51,898 --> 00:51:55,345
Алън, сложи край!
- Вече е късно за това.
467
00:52:06,978 --> 00:52:08,980
Презареждам.
468
00:52:35,018 --> 00:52:37,100
Не!
469
00:52:43,498 --> 00:52:46,820
Свобода за Тибет!
470
00:53:06,178 --> 00:53:09,306
Свалени двама похитители
и един пътник.
471
00:53:12,538 --> 00:53:14,779
Още един е свален.
472
00:53:15,858 --> 00:53:20,864
Свалени са петима похитители.
- Още 11 сек. Приключваме.
473
00:53:22,137 --> 00:53:24,537
Дотук трима, четирима.
474
00:53:37,337 --> 00:53:41,757
Петима! Чисто е.
- Приемам. Добра работа.
475
00:53:41,857 --> 00:53:44,223
Да свалим пътниците.
476
00:54:00,137 --> 00:54:04,677
На земята! Не мърдайте!
477
00:54:04,777 --> 00:54:07,940
Искаш ли да те превържат?
478
00:54:09,537 --> 00:54:11,744
Как е тя?
- Ще се оправи.
479
00:54:12,917 --> 00:54:18,907
Аз я уцелих.
Оръжието е мое и аз я уцелих. Чу ли?
480
00:54:19,257 --> 00:54:24,058
Това е от мен.
И още нещо. Добре се справи.
481
00:54:32,017 --> 00:54:35,317
Браво, Хенри!
- Благодаря.
482
00:54:35,517 --> 00:54:41,507
Да й беше видял лицето,
когато изскочих от пода. Страхотно.
483
00:54:44,377 --> 00:54:48,063
Ще ми вдигнеш ли сапуна, скъпа?
484
00:54:50,097 --> 00:54:52,383
Какво е това там?
485
00:54:54,377 --> 00:54:56,538
Вдигни си сапуна сам.
486
00:54:59,217 --> 00:55:02,357
Не е ли страхотна?
От Червения отряд е.
487
00:55:02,457 --> 00:55:05,267
Това са лигльовците от синия.
488
00:55:06,657 --> 00:55:10,138
Внимание!
- Свършихте добра работа.
489
00:55:13,537 --> 00:55:16,437
Подхлъзна се на сапуна.
- Господа.
490
00:55:16,537 --> 00:55:21,497
Някой иска да ви поздрави.
Вътрешният министър.
491
00:55:26,417 --> 00:55:29,557
Превод и субтитри
ЛИДИЯ ИВАНОВА
492
00:55:29,657 --> 00:55:32,979
БИ-ТИ-АЙ СТУДИОС ЛИМИТИД
49788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.