All language subtitles for duel.in.the.sun.(1946).pob.1cd.(8343778)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:28,000 --> 00:09:30,480 Senhoras e senhores... 2 00:09:30,520 --> 00:09:33,480 A abertura para: Duelo ao Sol. 3 00:10:02,048 --> 00:10:05,489 Duelo ao Sol. Dois anos de prepara��o. 4 00:10:05,569 --> 00:10:08,492 � uma saga do Texas nos anos de 1880... 5 00:10:08,572 --> 00:10:11,492 quando as paix�es primitivas aconteciam na fronteira selvagem... 6 00:10:11,572 --> 00:10:14,052 de uma na��o em expans�o. 7 00:10:14,092 --> 00:10:17,012 Aqui, as for�as do mal, estavam num conflito constante... 8 00:10:17,092 --> 00:10:21,013 com a profunda moralidade dos corajosos pioneiros... 9 00:10:21,093 --> 00:10:24,016 e aqui, como nesta hist�ria que contamos... 10 00:10:24,096 --> 00:10:28,016 um horr�vel destino espera o transgressor... 11 00:10:28,096 --> 00:10:30,216 acima das leis de Deus e dos homens... 12 00:10:41,100 --> 00:10:44,060 Os personagens de Duelo ao Sol... 13 00:10:44,100 --> 00:10:47,061 s�o feitos de lendas de uma era cheia de vida... 14 00:10:47,101 --> 00:10:50,061 em que a maior por��o de terras pertencia a um homem... 15 00:10:50,101 --> 00:10:53,981 e at� a vida de outros homens Ihe pertencia. 16 00:10:54,061 --> 00:10:56,509 O car�ter do marginal... 17 00:10:56,544 --> 00:10:59,985 � baseado nas lendas dessa �poca em que pregadores... 18 00:11:00,065 --> 00:11:03,505 rezavam pelas necessidades e pela salva��o das almas... 19 00:11:03,585 --> 00:11:06,665 e eram reconhecidos por charlat�es... 20 00:11:06,745 --> 00:11:09,865 e pelos tementes a Deus. 21 00:11:23,109 --> 00:11:26,072 DUELO AO SOL. 22 00:13:18,101 --> 00:13:20,062 Nas profundezas solit�rias e escaldantes 23 00:13:20,097 --> 00:13:22,062 das montanhas do Texas... 24 00:13:22,102 --> 00:13:26,542 continua a manter-se de p� a mais agredida das rochas. 25 00:13:26,622 --> 00:13:31,062 Os Comanches Ihe chamam a Rocha Cabe�a de �ndia. 26 00:13:31,102 --> 00:13:34,546 O tempo n�o consegue alterar o seu rosto inativo... 27 00:13:34,626 --> 00:13:37,546 nem mesmo a lenda de jovens amantes apaixonados... 28 00:13:37,626 --> 00:13:40,071 que sentiram o efeito do para�so e 29 00:13:40,106 --> 00:13:42,586 do inferno, sob a sombra desta rocha. 30 00:13:42,626 --> 00:13:45,106 Quando o sol se p�e... 31 00:13:45,146 --> 00:13:48,070 e o vento frio sopra atrav�s do deserto... 32 00:13:48,150 --> 00:13:49,830 ainda existem pessoas de sangue �ndio... 33 00:13:49,910 --> 00:13:51,590 que falam de P�rola Chavez... 34 00:13:51,630 --> 00:13:54,510 a jovem mesti�a que vivia na fronteira... 35 00:13:54,590 --> 00:13:56,510 e do bandido brincalh�o... 36 00:13:56,590 --> 00:14:00,030 com quem teve, aqui, um �ltimo encontro... 37 00:14:00,110 --> 00:14:03,034 para nunca mais voltar a ser vista. 38 00:14:03,114 --> 00:14:06,034 Isto � o que conta a lenda. 39 00:14:06,114 --> 00:14:08,034 Uma flor que nunca antes fora vista... 40 00:14:08,114 --> 00:14:10,594 cresce agora nos penhascos �ngremes... 41 00:14:10,634 --> 00:14:12,554 onde P�rola desapareceu... 42 00:14:12,594 --> 00:14:15,554 P�rola, que era ela pr�pria uma flor selvagem... 43 00:14:15,594 --> 00:14:20,038 nascida do mais duro barro, para rapidamente desabrochar... 44 00:14:20,118 --> 00:14:22,078 e morrer antes de tempo. 45 00:14:48,083 --> 00:14:49,763 P�rola. 46 00:14:51,326 --> 00:14:53,006 Onde est� a sua m�e? 47 00:14:53,086 --> 00:14:55,006 Est� ali, dan�ando. 48 00:14:55,086 --> 00:14:57,566 Tal m�e, tal filha. 49 00:14:57,606 --> 00:15:01,207 Estou come�ando a achar que gosto mais da filha. 50 00:15:01,287 --> 00:15:03,047 Me largue! 51 00:15:03,087 --> 00:15:05,087 Ou se afasta de mim, ou chamo o meu pai. 52 00:15:06,610 --> 00:15:08,530 Aquele mesti�o renegado? 53 00:15:08,610 --> 00:15:11,290 Essa � boa! 54 00:15:48,059 --> 00:15:52,539 Subo para mais 50 d�lares, Sr. Chavez. 55 00:15:52,579 --> 00:15:55,103 Importam-se? 56 00:15:55,143 --> 00:15:56,583 De qu�? 57 00:15:56,623 --> 00:15:59,543 Esse charuto. Acho repulsivo. 58 00:15:59,623 --> 00:16:02,543 O Sr. � um cavalheiro muito educado, n�o �, Sr. Chavez? 59 00:16:02,623 --> 00:16:05,863 N�o � certamente em rela��o � mulher. 60 00:16:05,943 --> 00:16:07,463 Olhem s� para ela. 61 00:17:41,528 --> 00:17:44,611 Vai desistir outra vez? Est� de novo sem dinheiro? 62 00:17:44,691 --> 00:17:46,451 Sim, cavalheiros... 63 00:17:46,491 --> 00:17:48,452 mas h� trag�dias maiores... 64 00:17:48,532 --> 00:17:50,812 que certamente n�o entenderiam. 65 00:18:32,704 --> 00:18:33,784 Pai! 66 00:18:35,184 --> 00:18:37,184 Pai, pode me levar ao Pres�dio? 67 00:18:37,264 --> 00:18:38,624 Nunca estive l�... 68 00:18:38,664 --> 00:18:40,144 E nunca deve entrar l�. 69 00:18:40,184 --> 00:18:43,105 O que faz na rua a esta hora? 70 00:18:43,185 --> 00:18:44,630 Estava dan�ando. 71 00:18:44,665 --> 00:18:46,148 J� disse � sua m�e... 72 00:18:46,188 --> 00:18:48,708 que esta rua n�o � para jovens da sua idade. 73 00:18:48,743 --> 00:18:50,468 N�o foi por mal, pai. 74 00:18:54,108 --> 00:18:57,549 A culpa � minha, e n�o sua. 75 00:18:57,629 --> 00:19:00,109 Os pecados dos pais. 76 00:19:03,152 --> 00:19:05,072 Vai para casa, querida. 77 00:19:05,152 --> 00:19:07,592 Volto daqui a pouco. 78 00:19:30,077 --> 00:19:31,757 N�o! Pare! 79 00:19:31,837 --> 00:19:33,320 N�o fa�a isso, Chavez! 80 00:19:35,200 --> 00:19:38,160 N�o fa�a isso! Por favor! 81 00:19:41,681 --> 00:19:43,041 Pai! Pai! 82 00:19:48,204 --> 00:19:50,124 N�o houve circunst�ncias atenuantes. 83 00:19:50,204 --> 00:19:53,125 Mereciam morrer, tal como eu mere�o morrer. 84 00:19:53,205 --> 00:19:55,125 H� muito tempo que matei algu�m... 85 00:19:55,205 --> 00:19:58,645 muito superior a qualquer um deles... a mim. 86 00:19:58,725 --> 00:20:01,645 Matei essa pessoa no dia em que dei o nome da minha fam�lia... 87 00:20:01,725 --> 00:20:04,648 � mulher que se tornou minha esposa. 88 00:20:04,728 --> 00:20:06,168 E como acredito... 89 00:20:06,208 --> 00:20:08,169 no castigo para o crime... 90 00:20:08,209 --> 00:20:11,209 Sugiro que me enforquem at� � morte. 91 00:20:14,729 --> 00:20:17,209 � da Laura Belle. 92 00:20:17,249 --> 00:20:20,012 Alguma vez te falei dela, Perola? 93 00:20:20,052 --> 00:20:21,853 � minha prima em segundo grau. 94 00:20:23,893 --> 00:20:25,933 Sim, a Laura Belle � minha prima em segundo grau... 95 00:20:26,013 --> 00:20:29,173 mas j� foi mais para mim. 96 00:20:29,253 --> 00:20:34,173 H� muito tempo, numa outra �poca... 97 00:20:34,253 --> 00:20:39,017 uma �poca e um mundo muito diferentes... 98 00:20:39,097 --> 00:20:41,177 eu estava apaixonado. 99 00:20:41,257 --> 00:20:44,377 E era maravilhoso acreditar que tamb�m era amado. 100 00:20:45,937 --> 00:20:48,217 N�o olhe para mim como se isso fosse imposs�vel... 101 00:20:48,257 --> 00:20:51,141 nesse tempo, era bonito e elegante. 102 00:20:51,221 --> 00:20:55,141 Talvez at� demais. 103 00:20:55,221 --> 00:20:58,661 E foi por isso que essa garota maravilhosa... 104 00:20:58,701 --> 00:21:04,662 que hoje podia ser sua m�e, optou pela seguran�a... 105 00:21:04,742 --> 00:21:07,705 e se casou com um ianque rico. 106 00:21:07,745 --> 00:21:09,265 Seja breve, Chavez. 107 00:21:09,305 --> 00:21:10,665 Voc� s� tem mais cinco minutos. 108 00:21:10,745 --> 00:21:12,545 N�o! N�o! 109 00:21:13,905 --> 00:21:15,425 Eles n�o podem fazer isto! 110 00:21:15,505 --> 00:21:18,186 N�o podem! N�o vou deix�-los! 111 00:21:18,226 --> 00:21:20,186 � melhor que isto acabe, P�rola. 112 00:21:20,226 --> 00:21:22,106 � s�rio. 113 00:21:24,269 --> 00:21:26,829 A sua m�e e eu, j� n�o podemos fazer mais mal. 114 00:21:26,909 --> 00:21:29,669 A Laura Belle quer a minha menina junto dela. 115 00:21:29,749 --> 00:21:31,710 Sim, daqui a poucas... 116 00:21:31,750 --> 00:21:33,710 semanas, ter� um lar... 117 00:21:33,750 --> 00:21:35,670 e a m�e que deveria ter tido. 118 00:21:37,270 --> 00:21:39,753 N�o pode me abandonar. 119 00:21:41,273 --> 00:21:43,193 Tem sido uma boa filha, P�rola. 120 00:21:43,273 --> 00:21:45,193 Gra�as a Deus, � boa, decente e forte. 121 00:21:45,274 --> 00:21:47,754 Decente e corajosa. 122 00:21:47,794 --> 00:21:50,714 Agora tem de provar ter essa coragem. 123 00:21:50,794 --> 00:21:53,634 Vai fazer isso por mim, n�o vai, querida? 124 00:21:53,717 --> 00:21:56,237 Sem l�grimas, sem sofrimento... 125 00:21:56,277 --> 00:21:58,677 agora ou depois. 126 00:22:01,558 --> 00:22:04,638 Toma. Fica com o len�o. 127 00:22:06,718 --> 00:22:08,678 Use-o algumas vezes. 128 00:22:08,758 --> 00:22:11,361 Tira ela daqui, Chavez. 129 00:22:11,441 --> 00:22:14,682 Ou�a me, querida. Resta nos pouco tempo. 130 00:22:14,762 --> 00:22:17,682 Quero que se apoie na Laura Belle... 131 00:22:17,762 --> 00:22:20,482 fa�a dela a sua inspira��o e a sua guia. 132 00:22:20,522 --> 00:22:23,202 E um dia, ser� uma grande senhora... 133 00:22:23,242 --> 00:22:26,205 que eu sempre quis que fosse. 134 00:22:26,245 --> 00:22:28,126 Me promete. 135 00:22:28,161 --> 00:22:30,006 Prometo. 136 00:22:30,046 --> 00:22:31,726 Jura? 137 00:22:33,286 --> 00:22:34,726 Juro... 138 00:22:34,766 --> 00:22:36,726 Ela vai amar voc�. Tenho certeza. 139 00:22:36,766 --> 00:22:40,646 E tem que Ihe dar todo o amor que tinha por mim. 140 00:22:47,770 --> 00:22:50,730 Sorria, P�rola. 141 00:22:50,810 --> 00:22:54,210 V� l�. Cabe�a erguida. 142 00:22:55,731 --> 00:22:57,934 Coragem. 143 00:22:59,734 --> 00:23:02,694 Muita coragem. 144 00:23:13,258 --> 00:23:16,178 Oh Inferno e a esperan�a do para�so... 145 00:23:16,258 --> 00:23:18,778 uma coisa, pelo menos � certa... 146 00:23:18,818 --> 00:23:20,698 esta vida voa. 147 00:23:20,778 --> 00:23:24,699 Uma coisa � certa, e tudo o mais s�o mentiras. 148 00:23:24,779 --> 00:23:30,222 A flor que um dia desabrochou, morre para sempre. 149 00:23:30,262 --> 00:23:32,222 Pronto, Chavez? 150 00:23:32,262 --> 00:23:34,262 Pront�ssimo, Xerife. 151 00:23:57,747 --> 00:24:00,670 Perd�o. 152 00:24:00,750 --> 00:24:03,270 Voc�... n�o pode ser... como se chama? 153 00:24:03,305 --> 00:24:05,230 N�o tem nada com isso. 154 00:24:07,271 --> 00:24:08,711 Pe�o desculpa. 155 00:24:12,271 --> 00:24:15,194 Lamento muito. Ser� que n�o... 156 00:24:15,274 --> 00:24:18,194 N�o falo com estranhos. 157 00:24:18,274 --> 00:24:22,715 � uma boa medida, em geral felicit�-la... 158 00:24:22,795 --> 00:24:24,755 mas neste caso. 159 00:24:26,795 --> 00:24:28,235 Por favor. 160 00:24:28,275 --> 00:24:30,235 N�o pode me responder a uma pergunta? 161 00:24:30,275 --> 00:24:31,758 Que pergunta? 162 00:24:31,798 --> 00:24:33,398 Por acaso, n�o viu uma jovem do sul... 163 00:24:33,438 --> 00:24:34,959 naquela carruagem? 164 00:24:34,999 --> 00:24:35,919 N�o. 165 00:24:37,479 --> 00:24:39,399 Tem a certeza? Ela vinha na carruagem! 166 00:24:39,479 --> 00:24:41,239 Disse que era apenas uma pergunta. 167 00:24:41,319 --> 00:24:43,759 Mas n�o acho sensato. 168 00:24:43,799 --> 00:24:45,719 Desapare�a e me deixe em paz. 169 00:24:45,799 --> 00:24:47,722 Conhe�o bem os homens da sua laia! 170 00:24:47,803 --> 00:24:49,283 Bem... 171 00:24:50,803 --> 00:24:52,203 Tenha um bom dia. 172 00:24:53,763 --> 00:24:55,683 Deviam ter sido mais expl�citos... 173 00:24:55,763 --> 00:24:57,683 sobre a carruagem onde ela vinha. 174 00:24:57,763 --> 00:24:59,203 N�o se preocupe, Jesse. 175 00:24:59,243 --> 00:25:01,523 Quando vier levo-a ao rancho. 176 00:25:01,603 --> 00:25:03,087 Obrigado, Lem. Mas n�o pode ser. 177 00:25:03,127 --> 00:25:04,607 Se for daquelas... 178 00:25:04,647 --> 00:25:06,047 meninas mimadas... 179 00:25:06,087 --> 00:25:07,687 deve estar chorando e cheia de fome. 180 00:25:07,767 --> 00:25:10,687 Eu Ihe dou o que for preciso. 181 00:25:10,767 --> 00:25:12,247 Mais uma vez obrigado, Lem. 182 00:25:13,447 --> 00:25:14,887 At� logo! 183 00:25:14,927 --> 00:25:16,488 At� logo, Jesse! 184 00:25:16,568 --> 00:25:19,531 Cumprimentos ao seu pai! 185 00:25:19,611 --> 00:25:21,731 Eu dou! 186 00:25:21,811 --> 00:25:24,731 D� um beijo � Laura Belle por mim. 187 00:25:24,771 --> 00:25:26,251 Espere! 188 00:25:27,571 --> 00:25:31,412 Espere! Por acaso conhece algu�m chamada Laura Belle? 189 00:25:32,812 --> 00:25:36,255 Conhece, alguma pessoa chamada Laura Belle? 190 00:25:36,295 --> 00:25:37,815 N�o tem nada com isso. 191 00:25:37,855 --> 00:25:39,255 Tenho sim. 192 00:25:39,295 --> 00:25:41,055 N�o falo com estranhos. 193 00:25:41,135 --> 00:25:42,895 Mas pode me responder... 194 00:25:42,975 --> 00:25:44,456 a uma pergunta. 195 00:25:44,536 --> 00:25:47,496 Est� bem, uma pergunta. Mas n�o respondo a mais. S� uma. 196 00:25:47,536 --> 00:25:49,259 Conhe�o as garotas da sua laia. 197 00:25:49,339 --> 00:25:51,819 N�o se atreva a dizer isso. 198 00:25:51,859 --> 00:25:53,179 P�rola. 199 00:25:53,259 --> 00:25:54,939 Como sabe o meu nome? 200 00:25:55,019 --> 00:25:56,699 Se n�o fosse t�o arrogante... 201 00:25:56,779 --> 00:25:58,860 j� ter�amos partido h� muito. 202 00:25:58,940 --> 00:26:00,540 Vamos, entre. 203 00:26:00,620 --> 00:26:02,060 Quem � voc�? 204 00:26:02,100 --> 00:26:03,860 A minha m�e n�o pode vir por isso vim... 205 00:26:03,940 --> 00:26:05,388 ...no seu lugar. 206 00:26:05,423 --> 00:26:08,223 Sou o filho mais velho de Laura Belle, Jesse. 207 00:26:08,263 --> 00:26:09,303 Vamos. 208 00:26:27,308 --> 00:26:30,228 Pe�o desculpa por n�o ter reconhecido voc�, P�rola. 209 00:26:30,308 --> 00:26:32,753 As suas roupas me enganaram. 210 00:26:32,788 --> 00:26:35,308 N�o me interprete mal. Elas s�o lindas. 211 00:26:35,348 --> 00:26:36,791 Acha mesmo? 212 00:26:36,831 --> 00:26:39,751 Sim, e muito invulgares mas, sabe... 213 00:26:39,831 --> 00:26:42,032 acho que ficaria melhor com cores mais vivas. 214 00:26:42,072 --> 00:26:44,272 Verde, por exemplo? Tenho uma blusa verde. 215 00:26:44,312 --> 00:26:46,912 - Verde, azul, talvez amarelo. - Amarelo? 216 00:26:46,992 --> 00:26:48,912 Tenho uma amarela muito bonita aqui mesmo. 217 00:26:48,992 --> 00:26:52,515 - Vou vesti-la j�! - Agora n�o! 218 00:26:52,595 --> 00:26:54,956 Pode ficar para amanh�. 219 00:27:08,280 --> 00:27:10,240 O nosso rancho come�a aqui. 220 00:27:10,280 --> 00:27:14,920 A marca est� ali... � o nosso territ�rio... 221 00:27:15,000 --> 00:27:17,240 um milh�o de hectares de um imp�rio. 222 00:27:17,280 --> 00:27:19,760 Imp�rio? N�o estamos no Texas? 223 00:27:19,800 --> 00:27:23,484 Sim, mas para o Senador nem sempre � assim. 224 00:27:23,564 --> 00:27:25,964 Esta letra est� em tudo o que possui. 225 00:27:26,044 --> 00:27:28,244 Creio que tamb�m deve estar no sol. 226 00:27:28,324 --> 00:27:30,244 Eu e o meu irm�o Lewton... 227 00:27:30,324 --> 00:27:32,244 devemos ser a sua propriedade favorita. 228 00:27:32,324 --> 00:27:35,244 O seu irm�o � t�o simp�tico como voc�? 229 00:27:35,324 --> 00:27:37,685 As garotas da cidade acham ele mais simp�tico. 230 00:27:39,168 --> 00:27:41,768 - Ol�, Jesse. - Viva, Jake. 231 00:27:41,848 --> 00:27:44,288 Belos cavalos. 232 00:27:52,289 --> 00:27:54,852 Aquela � a sua casa? 233 00:27:54,932 --> 00:27:56,772 Aquela � a resid�ncia... 234 00:27:56,852 --> 00:27:59,372 da fam�lia, de Jackson Tilt McCanles. 235 00:27:59,452 --> 00:28:03,812 Bem vinda � fortaleza. Desejo que seja feliz. 236 00:28:22,497 --> 00:28:25,737 Jesse! P�rola! 237 00:28:40,821 --> 00:28:42,304 Chegamos. 238 00:28:42,344 --> 00:28:45,304 A garota mais bonita a p�r os p�s em Spanish Bit. 239 00:28:46,745 --> 00:28:48,225 P�rola, querida. 240 00:28:49,345 --> 00:28:51,385 Sinto-me feliz por ter vindo para junto de n�s. 241 00:28:51,465 --> 00:28:54,225 Deixa-me ver voc�. 242 00:28:54,265 --> 00:28:56,825 Sim, � mesmo a filha do Scott. 243 00:28:56,905 --> 00:28:58,348 E agora � nossa. 244 00:28:58,388 --> 00:29:00,068 A senhora � mesmo como ele a descreveu. 245 00:29:00,108 --> 00:29:02,709 Receio estar um pouco diferente daquilo que ele se recorda. 246 00:29:02,789 --> 00:29:04,269 Venha, querida. 247 00:29:04,349 --> 00:29:06,229 Tratou bem ela, Jesse? 248 00:29:06,309 --> 00:29:08,229 Mostrei-Ihe o que h� de interessante. 249 00:29:08,309 --> 00:29:11,229 - De fato. Ele � simp�tico. - Tamb�m concordo. 250 00:29:11,309 --> 00:29:13,189 As belas garotas do sul s�o todas iguais. 251 00:29:14,833 --> 00:29:17,313 Onde � que se meteu o dia todo? 252 00:29:17,353 --> 00:29:19,073 Fui at� Paradise Flats. 253 00:29:19,153 --> 00:29:21,953 - Esta � P�rola, Senador. - Quem? 254 00:29:22,033 --> 00:29:23,433 P�rola Chavez, a nossa prima. 255 00:29:23,473 --> 00:29:25,793 N�o se lembra? Convidamos ela para vir viver conosco. 256 00:29:25,873 --> 00:29:29,037 N�o tenha medo. N�o est� invadindo nada. 257 00:29:29,117 --> 00:29:31,397 Ela n�o � minha prima. 258 00:29:31,477 --> 00:29:33,277 Ela � filha de Scott Chavez, n�o �? 259 00:29:33,317 --> 00:29:35,277 Sim, claro que �. 260 00:29:35,357 --> 00:29:37,917 Ent�o porque n�o disse? 261 00:29:37,997 --> 00:29:42,357 O que faz com essa roupa, garota? 262 00:29:42,397 --> 00:29:44,358 � esse o �ltimo grito da moda... 263 00:29:44,398 --> 00:29:48,281 no lugar onde vive esse seu primo aristocrata? 264 00:29:48,361 --> 00:29:53,001 Ou ser� isso que usam nesta �poca l� para os seus lados? 265 00:29:56,081 --> 00:29:58,122 Vamos, rapaz. Temos que falar de neg�cios. 266 00:29:58,202 --> 00:29:59,647 At� logo, P�rola. 267 00:29:59,682 --> 00:30:02,805 Venha, querida. Vou mostrar o seu quarto. 268 00:30:02,885 --> 00:30:04,325 Ele n�o me quer aqui. 269 00:30:04,365 --> 00:30:07,325 N�o ligue ao que ele diz. Ele n�o � mal intencionado. 270 00:30:07,365 --> 00:30:09,325 Ele ficou assim... 271 00:30:09,365 --> 00:30:11,326 desde que teve o acidente. 272 00:30:11,366 --> 00:30:12,846 O acidente? 273 00:30:12,886 --> 00:30:14,331 � uma longa hist�ria... 274 00:30:14,366 --> 00:30:16,329 e receio que n�o seja, l� muito agrad�vel. 275 00:30:16,409 --> 00:30:18,329 Gostaria que o seu quarto fosse maior... 276 00:30:18,409 --> 00:30:21,169 s� que agora o grande, � o do Senador. 277 00:30:21,249 --> 00:30:23,369 Chega aqui, querido. 278 00:30:26,250 --> 00:30:28,015 Esta � a P�rola. 279 00:30:28,050 --> 00:30:29,850 Este � o meu filho mais novo, Lewton. 280 00:30:32,013 --> 00:30:35,293 Prazer em conhecer, Lewton. 281 00:30:35,373 --> 00:30:38,333 O prazer � todo meu... 282 00:30:38,413 --> 00:30:39,734 ...P�rola. 283 00:30:41,254 --> 00:30:42,734 Vamos, P�rola. 284 00:30:42,774 --> 00:30:45,334 Voc� e o Lewton v�o ter muito tempo... 285 00:30:45,414 --> 00:30:47,577 para se conhecer melhor. 286 00:30:47,657 --> 00:30:50,897 N�o duvido disso. 287 00:30:55,818 --> 00:30:59,738 Ei... rapaz. 288 00:31:06,902 --> 00:31:09,982 Sons de um mundo rude 289 00:31:10,062 --> 00:31:13,582 Ao longo do dia 290 00:31:13,662 --> 00:31:15,822 Acalmado pelo luar 291 00:31:15,902 --> 00:31:20,185 J� desvanecidos 292 00:31:21,746 --> 00:31:25,546 Lindo sonhador 293 00:31:25,626 --> 00:31:29,106 Rainha da minha can��o 294 00:31:29,186 --> 00:31:32,826 Enquanto recordo... 295 00:31:32,906 --> 00:31:35,870 Onde quer que coloque o tabuleiro, Sra. McCanles? 296 00:31:35,910 --> 00:31:38,390 Deixa em cima da mesa. 297 00:31:39,910 --> 00:31:42,870 Posso me casar, Sra. McCanles? 298 00:31:42,950 --> 00:31:45,430 Mas com quem quer voc� se casar, Vashti? 299 00:31:45,470 --> 00:31:47,350 Com ningu�m em especial... 300 00:31:47,430 --> 00:31:50,394 apenas achei que gostaria de poder me casar. 301 00:31:50,434 --> 00:31:51,914 Claro, Vashti. 302 00:31:51,954 --> 00:31:53,794 Pode casar quando quiser, Vashti. 303 00:31:53,874 --> 00:31:55,834 Muito obrigada. 304 00:31:57,394 --> 00:31:58,834 Conhece algum rapaz... 305 00:31:58,874 --> 00:32:00,874 simp�tico para casar comigo? 306 00:32:02,434 --> 00:32:05,635 N�o, n�o conhe�o, mas vou pensar nisso. 307 00:32:05,675 --> 00:32:07,838 Muito obrigada. 308 00:32:07,918 --> 00:32:10,438 A altura n�o � importante. 309 00:32:10,518 --> 00:32:12,318 Est� bem, Vashti. 310 00:32:12,398 --> 00:32:15,678 Acho que nunca irei conseguir educ�-la convenientemente. 311 00:32:15,758 --> 00:32:17,359 Agora quer se casar... 312 00:32:19,399 --> 00:32:20,999 Sente-se, P�rola. 313 00:32:21,079 --> 00:32:23,762 Fico satisfeita por seu pai ter mandado voc� para junto de mim. 314 00:32:23,802 --> 00:32:26,362 Tudo o que tem que fazer � se comportar como uma senhora. 315 00:32:26,402 --> 00:32:28,362 Apesar de saber que a filha de Scott Chavez... 316 00:32:28,402 --> 00:32:30,362 s� pode ser uma senhora. 317 00:32:30,442 --> 00:32:32,363 Sou boa garota. 318 00:32:32,443 --> 00:32:37,043 Claro que � minha querida... mas vai ser... 319 00:32:37,083 --> 00:32:40,366 a �nica jovem aqui em Spanish Bit. 320 00:32:40,446 --> 00:32:42,046 Ningu�m te repreenderia... 321 00:32:42,126 --> 00:32:43,806 se a sua cabe�a ficasse a andar rodando... 322 00:32:43,886 --> 00:32:46,367 o Lewton, por exemplo... 323 00:32:46,447 --> 00:32:48,927 � um jovem t�o atraente. 324 00:32:48,967 --> 00:32:50,887 O Jesse � muito mais simp�tico. 325 00:32:50,967 --> 00:32:53,130 Mas voc� mal conhece o Lewton. 326 00:32:53,210 --> 00:32:55,330 Claro que � um pouco indisciplinado... 327 00:32:55,410 --> 00:32:58,810 mas deve ser isso que Ihe d� aquele encanto. 328 00:32:58,890 --> 00:33:01,371 O Senador tamb�m era assim. 329 00:33:01,411 --> 00:33:03,771 Foi por isso, que quando o seu pai... 330 00:33:05,411 --> 00:33:09,334 O Jesse me repreende sempre por s� falar no passado. 331 00:33:09,414 --> 00:33:11,014 Espero que o Jesse goste de mim. 332 00:33:11,094 --> 00:33:12,854 Um dia destes vamos ficar sem ele. 333 00:33:12,894 --> 00:33:16,335 Sei disso desde que ele regressou da Faculdade de Direito. 334 00:33:16,415 --> 00:33:18,015 Tenho sido t�o ego�sta. 335 00:33:18,095 --> 00:33:21,855 Se n�o fosse por mim ele j� teria partido h� muito. 336 00:33:21,935 --> 00:33:24,858 O meu primeiro filho... ele � t�o bom. 337 00:33:24,938 --> 00:33:28,859 Ele causou uma grande altera��o na minha vida. 338 00:33:28,939 --> 00:33:32,019 - Minha senhora! - Diga, P�rola? 339 00:33:32,099 --> 00:33:34,379 Eu vou me portar bem. 340 00:33:34,419 --> 00:33:36,899 Prometo. 341 00:33:36,939 --> 00:33:39,659 Quero ser como a senhora. 342 00:33:39,699 --> 00:33:42,383 Era o que meu pai queria. 343 00:33:42,463 --> 00:33:45,383 Receio que nem eu nem o seu pai... 344 00:33:45,463 --> 00:33:47,383 tenhamos sido felizes. 345 00:33:47,463 --> 00:33:49,943 Espero que voc� seja. 346 00:33:52,383 --> 00:33:54,343 Por favor. 347 00:33:54,383 --> 00:33:56,827 N�o pode come�ar assim. 348 00:33:56,867 --> 00:33:59,267 Conhece esta valsa? 349 00:34:03,427 --> 00:34:07,667 Importa-se de parar com esse instrumento infernal? 350 00:34:07,747 --> 00:34:09,548 � a sua vez, Senador. 351 00:34:09,628 --> 00:34:13,271 Sempre pensei que ao me mudar para aqui... 352 00:34:13,351 --> 00:34:14,831 iria me ver livre deste barulho. 353 00:34:14,911 --> 00:34:16,871 Acabou, Senador. 354 00:34:16,911 --> 00:34:19,391 Agora acho que vou dar uma volta. 355 00:34:19,431 --> 00:34:22,871 Agora ainda temos que aturar aquela mesti�a. 356 00:34:22,951 --> 00:34:24,872 N�o sei. 357 00:34:24,952 --> 00:34:27,275 Ela me parece ser muito simp�tica. 358 00:34:27,355 --> 00:34:30,795 Acha? N�o me atrai nada. 359 00:34:30,835 --> 00:34:35,035 Sempre gostei das minhas mulheres um pouco mais... 360 00:34:35,115 --> 00:34:38,396 Senador. 361 00:34:38,476 --> 00:34:39,876 Diga, Lewton. 362 00:34:39,956 --> 00:34:41,876 Naquela minha viagem que fiz at� Abilene... 363 00:34:41,956 --> 00:34:43,039 bem... 364 00:34:43,119 --> 00:34:46,399 tinha andado com a manada o dia inteiro... 365 00:34:46,479 --> 00:34:48,399 estava cansado, e queria descontrair um pouco. 366 00:34:48,479 --> 00:34:50,399 N�o foi parar um lugar... 367 00:34:50,479 --> 00:34:52,320 chamado, Last Chance, n�o? 368 00:34:52,400 --> 00:34:54,320 Como � que descobriu? 369 00:34:54,400 --> 00:34:56,920 Ontem Ihes mandei um cheque de 1.600 d�lares... 370 00:34:56,960 --> 00:34:58,843 � assim que eu descubro. 371 00:34:58,923 --> 00:35:02,363 Acho que devo ter bebido uns copos a mais. 372 00:35:02,403 --> 00:35:04,363 N�o faz mal. 373 00:35:04,403 --> 00:35:07,364 �s vezes temos de nos entusiasmar um pouco. 374 00:35:07,404 --> 00:35:09,364 Afinal, para que serve o dinheiro? 375 00:35:09,444 --> 00:35:11,364 Senador... 376 00:35:11,444 --> 00:35:13,804 Um dia espero vir a ser como o Senhor. 377 00:35:15,927 --> 00:35:19,888 A �nica coisa de que n�o gosto em voc�... 378 00:35:19,928 --> 00:35:22,408 � a forma miser�vel como joga P�quer. 379 00:35:22,448 --> 00:35:26,888 Sempre fazendo sequ�ncias, isso nem � jogar. 380 00:35:26,928 --> 00:35:29,928 Vamos, rapaz. P�e-se a andar! Vai. 381 00:35:32,611 --> 00:35:35,252 Que rapaz. 382 00:35:44,772 --> 00:35:48,136 Quem diabo foi te dar o nome de P�rola? 383 00:35:48,216 --> 00:35:50,216 N�o sei, senhor. 384 00:35:50,296 --> 00:35:53,456 N�o devia saber distinguir l� muito bem as cores. 385 00:35:55,936 --> 00:36:02,380 Mais valia terem Ihe dado o nome de Pocahontas ou Minnehaha. 386 00:36:02,460 --> 00:36:03,940 N�o concorda? 387 00:36:04,020 --> 00:36:06,780 Creio que sim. 388 00:36:06,860 --> 00:36:09,860 Muito bem, Minne, pode ir andando. 389 00:36:09,940 --> 00:36:12,540 Boa noite, Sr. 390 00:36:12,580 --> 00:36:15,180 Minne... ha ha. 391 00:36:15,260 --> 00:36:17,384 Ha ha. 392 00:36:17,464 --> 00:36:19,384 Ol�, P�rola. O que aconteceu? 393 00:36:19,464 --> 00:36:22,904 N�o se sente feliz? N�o gosta de estar aqui? 394 00:36:24,504 --> 00:36:26,384 Se fossem todos como voc�. 395 00:36:26,464 --> 00:36:28,384 Se fossem todos como eu, o mundo seria... 396 00:36:28,464 --> 00:36:30,385 um lugar terrivelmente frustrante. 397 00:36:30,465 --> 00:36:31,910 O que quer dizer? 398 00:36:31,945 --> 00:36:34,908 Nada com que deva se preocupar. 399 00:36:34,948 --> 00:36:36,908 Eu posso aprender, Jesse. Me ensina? 400 00:36:36,988 --> 00:36:38,908 A sua m�e me disse, que era advogado. 401 00:36:38,988 --> 00:36:41,908 Serei uma senhora e saberei tudo, tal como ela. 402 00:36:41,988 --> 00:36:44,909 Isso apenas fez a minha m�e mais infeliz. 403 00:36:44,989 --> 00:36:47,429 - Adorava saber fazer isso. - O qu�? 404 00:36:47,469 --> 00:36:49,992 Grandes an�is como esse. Deixe-me experimentar. 405 00:36:50,032 --> 00:36:52,352 N�o, P�rola. Calma. 406 00:36:52,432 --> 00:36:54,392 N�o � certo uma senhora fumar. 407 00:36:56,432 --> 00:36:59,353 Vai me ensinar essas coisas, n�o vai? 408 00:36:59,433 --> 00:37:01,913 J� n�o gosta de mim n�o? 409 00:37:01,953 --> 00:37:04,396 Claro que gosto. 410 00:37:06,436 --> 00:37:09,916 Ter� muitos homens que v�o querer Ihe ensinar coisas. 411 00:37:14,957 --> 00:37:17,437 Acho melhor ir deitar... 412 00:37:17,477 --> 00:37:19,437 como uma menina bonita. 413 00:37:21,640 --> 00:37:24,880 Falaremos da sua educa��o em uma outra ocasi�o. 414 00:37:24,960 --> 00:37:26,881 Est� bem. 415 00:37:26,961 --> 00:37:28,881 Boa noite, P�rola. 416 00:37:28,961 --> 00:37:30,921 Boa noite, Jesse. 417 00:37:46,725 --> 00:37:48,445 Boa noite. 418 00:38:18,453 --> 00:38:20,413 O que quer? 419 00:38:37,498 --> 00:38:39,421 Odeio voc�! Odeio voc�! 420 00:38:39,501 --> 00:38:42,421 N�o finja que nunca tinham feito isto antes! 421 00:38:42,501 --> 00:38:45,781 Ningu�m me fez! Ningu�m vai me fazer! 422 00:38:47,181 --> 00:38:48,461 � garota... 423 00:38:55,825 --> 00:38:57,305 Larga isso! 424 00:38:58,785 --> 00:39:00,905 Aposto que ele deve ser a sua metade branca. 425 00:39:05,106 --> 00:39:08,466 Estava me esquecendo de Ihe dar boa noite, minha senhora. 426 00:39:16,789 --> 00:39:21,390 Por vezes me sinto como uma �rf�. 427 00:39:21,470 --> 00:39:24,110 N�o h� presunto nenhum, senhorita P�rola. 428 00:39:24,145 --> 00:39:26,753 Isso � porco. 429 00:39:26,833 --> 00:39:28,393 � a mesma coisa. 430 00:39:28,473 --> 00:39:30,953 A Sra. McCanles, � muito esquisita... 431 00:39:30,993 --> 00:39:33,454 ela n�o vai querer que um porco grande, 432 00:39:33,489 --> 00:39:35,914 fique na lista, como sendo um presunto. 433 00:39:35,994 --> 00:39:38,514 Talvez seja melhor fazer voc� a lista, Vashti. 434 00:39:38,549 --> 00:39:40,434 N�o, minha senhora. Eu n�o sei escrever. 435 00:39:40,514 --> 00:39:44,437 A Sra. McCanles me perguntou, sabe escrever, Vashti? 436 00:39:44,517 --> 00:39:46,437 E eu respondi, Sra. McCanles eu... 437 00:39:46,518 --> 00:39:48,438 Vashti. 438 00:39:48,518 --> 00:39:51,598 A Sra. McCanles me perguntou, sabe escrever, Vashti? 439 00:39:51,678 --> 00:39:53,438 E eu respondi Sra. McCanles bem sabe... 440 00:39:53,518 --> 00:39:54,963 Vashti! 441 00:39:54,998 --> 00:39:56,518 Sra. McCanles sabe... 442 00:39:56,558 --> 00:39:58,001 Vashti! 443 00:39:58,041 --> 00:40:00,602 � o senhor Lewton. Parece querer falar comigo. 444 00:40:00,682 --> 00:40:02,082 Onde est�, Vashti? 445 00:40:02,162 --> 00:40:04,962 Tenho medo do senhor Lewton. 446 00:40:05,042 --> 00:40:08,482 Ele me disse: Vashti, tem a cabe�a oca. 447 00:40:08,522 --> 00:40:09,482 Vashti! 448 00:40:09,522 --> 00:40:11,482 Diga a senhorita P�rola que venha c�! 449 00:40:11,522 --> 00:40:12,845 Senhorita P�rola... 450 00:40:12,925 --> 00:40:15,686 Eu ouvi. Diga que estou ocupada. 451 00:40:15,726 --> 00:40:17,126 Por que n�o diz a senhora mesmo? 452 00:40:17,206 --> 00:40:18,926 Eu vou andando para casa! 453 00:40:18,966 --> 00:40:21,326 Muito bem. Eu digo a ele. 454 00:40:22,886 --> 00:40:24,366 O que quer? 455 00:40:24,406 --> 00:40:26,966 Pensei que gostaria de ver uns truques. 456 00:40:27,046 --> 00:40:28,529 Veja s� isto. 457 00:40:32,410 --> 00:40:34,490 Muito bem. 458 00:40:46,694 --> 00:40:48,134 Ei, Lewton. 459 00:40:49,374 --> 00:40:50,574 O que quer? 460 00:40:50,654 --> 00:40:52,894 Hoje, devia andar na volta. 461 00:40:52,974 --> 00:40:54,774 E quando � que voc� vai vai deixar... 462 00:40:54,854 --> 00:40:57,455 de se meter na minha vida? 463 00:40:57,535 --> 00:40:59,938 Isto � conversa entre homens civilizados... 464 00:41:00,018 --> 00:41:01,458 n�o pretendia insultar voc�. 465 00:41:01,538 --> 00:41:03,458 Queria fazer uma sugest�o. 466 00:41:03,538 --> 00:41:05,458 Tudo bem. Pode falar. 467 00:41:05,538 --> 00:41:08,738 Porque n�o a deixas em paz? 468 00:41:08,818 --> 00:41:11,819 At� que � capaz de se safar se a deixar. 469 00:41:13,219 --> 00:41:15,139 O que aconteceu, Merit�ssimo? 470 00:41:15,219 --> 00:41:18,022 J� marcou para voc�? 471 00:41:27,263 --> 00:41:28,743 P�rola. 472 00:41:30,063 --> 00:41:32,586 Me empurre. 473 00:41:34,666 --> 00:41:36,786 Me empurra com for�a! 474 00:41:39,667 --> 00:41:42,547 Quero Ihe apresentar uma senhora. 475 00:41:44,387 --> 00:41:47,230 Cumprimente � senhora. 476 00:41:50,590 --> 00:41:52,510 Ele � muito esperto. 477 00:41:54,471 --> 00:41:57,831 O que pensa, da minha nova garota, Dice? 478 00:42:00,031 --> 00:42:02,994 Oh? Talvez n�o. 479 00:42:03,034 --> 00:42:05,434 Ensinou Ihe isso tudo? 480 00:42:07,835 --> 00:42:09,315 Tudo isso e muito mais. 481 00:42:09,395 --> 00:42:11,155 At� d� troco de dinheiro. 482 00:42:11,235 --> 00:42:14,155 - Quer mont�-lo? - Eu? 483 00:42:14,235 --> 00:42:15,715 Est� s� brincando comigo. 484 00:42:15,755 --> 00:42:17,195 N�o sabe montar sem sela? 485 00:42:17,235 --> 00:42:19,998 - Claro que consigo. - Quero ver isso. 486 00:42:20,078 --> 00:42:22,359 Podia provar, mas tenho muito que fazer. 487 00:42:22,439 --> 00:42:26,039 Se n�o fizer, tamb�m n�o quero saber. 488 00:42:30,239 --> 00:42:32,319 Sim? 489 00:42:32,399 --> 00:42:34,002 Desmonta. 490 00:42:34,082 --> 00:42:36,003 N�o tenha medo que ele n�o se deita abaixo. 491 00:42:36,083 --> 00:42:38,043 � muito meigo. 492 00:42:44,603 --> 00:42:46,563 Vamos! 493 00:42:48,643 --> 00:42:50,567 Vamos andando! 494 00:43:09,891 --> 00:43:11,411 Abram o port�o! 495 00:44:00,544 --> 00:44:02,024 Est� bem, P�rola? 496 00:44:08,587 --> 00:44:11,027 Por que foi dizer uma coisa daquelas? 497 00:44:11,067 --> 00:44:14,428 Nunca antes tinha andado a cavalo assim, n�o? 498 00:44:15,908 --> 00:44:19,228 Nunca disse que tinha feito. 499 00:44:19,308 --> 00:44:21,188 Ela est� ferida, Lewton? 500 00:44:21,268 --> 00:44:22,828 N�o. V�o embora. 501 00:44:22,908 --> 00:44:24,711 Podemos ajudar? 502 00:44:24,751 --> 00:44:26,511 V�o embora! 503 00:44:26,591 --> 00:44:29,072 Sim, senhor. 504 00:44:35,272 --> 00:44:38,192 Tem coragem, mas falta bom senso. 505 00:44:38,272 --> 00:44:40,035 Se tivesse me deixado mont�-lo... 506 00:44:40,115 --> 00:44:42,036 em condi��es, sem assustar ele. 507 00:44:42,116 --> 00:44:44,036 N�o foi ele que se assustou. 508 00:44:44,116 --> 00:44:46,036 Da pr�xima vez que o montar n�o me deita abaixo. 509 00:44:46,116 --> 00:44:47,876 � melhor ficar e andar normalmente. 510 00:44:47,956 --> 00:44:50,036 Somos capazes, de n�o fazer o seu g�nero. 511 00:44:50,116 --> 00:44:52,476 Quanto a voc�, n�o tenha d�vidas. 512 00:44:52,556 --> 00:44:54,476 Me deixa mont�-lo amanh�? 513 00:44:54,556 --> 00:44:56,280 Claro. 514 00:44:56,360 --> 00:44:58,320 At� posso Ihe oferecer! 515 00:44:58,360 --> 00:45:01,000 Ser meu? N�o est� brincando? 516 00:45:01,080 --> 00:45:03,000 N�o. � melhor pedir ao Jesse... 517 00:45:03,080 --> 00:45:04,680 para dar uma volta contigo... 518 00:45:04,760 --> 00:45:06,520 apesar de que ele n�o saber distinguir... 519 00:45:06,560 --> 00:45:08,520 uma rosa de um cacto. 520 00:45:08,560 --> 00:45:10,041 Eu gosto deste cavalo. 521 00:45:10,081 --> 00:45:12,004 E voc� gosta de mim, n�o gosta, querido? 522 00:45:12,084 --> 00:45:14,004 N�o volte a me cuspir. 523 00:45:14,084 --> 00:45:16,404 Muito bem. Pode ficar com ele. 524 00:45:24,285 --> 00:45:27,528 Que tal irmos dar uma volta at� l� em abaixo � noite, P�rola? 525 00:45:27,608 --> 00:45:29,053 Onde fica isso? 526 00:45:29,088 --> 00:45:32,048 � um local escondido no desfiladeiro. 527 00:45:32,128 --> 00:45:36,208 A �gua l� � uma maravilha. Cai em cima da sua cabe�a. 528 00:45:36,288 --> 00:45:38,889 Est� me convidando para irmos... nadar juntos? 529 00:45:38,969 --> 00:45:42,209 Posso levar a minha guitarra. Toco m�sica para nos dois. 530 00:45:42,289 --> 00:45:43,772 Tem muita lata. 531 00:45:43,812 --> 00:45:46,052 E disposi��o devo acrescentar. 532 00:45:46,132 --> 00:45:49,052 N�o pense que por que me deu o cavalo, me comprou. 533 00:45:49,132 --> 00:45:53,013 Espero por voc� depois do jantar. 534 00:45:53,053 --> 00:45:55,053 Eu n�o vou. 535 00:45:56,493 --> 00:45:58,216 N�o vou! N�o vou! 536 00:46:04,576 --> 00:46:07,537 Ou�a s� esta noticia. 537 00:46:07,577 --> 00:46:10,537 "E os ranchos, que ter�o de ser... 538 00:46:10,577 --> 00:46:14,540 atravessados pelo nova estrada de ferro... 539 00:46:14,580 --> 00:46:18,620 s�o demasiados numerosos para poderem ser contados. " 540 00:46:18,700 --> 00:46:20,181 Pequenos ranchos. 541 00:46:20,261 --> 00:46:22,861 S� de pensar que atravessam o meu rancho... 542 00:46:22,941 --> 00:46:24,541 com as suas cercas. 543 00:46:24,621 --> 00:46:27,541 J� estava me esquecendo de te dizer, Jesse, que... 544 00:46:27,621 --> 00:46:29,544 aqueles inspetores tiveram a lata... 545 00:46:29,624 --> 00:46:32,104 de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... 546 00:46:32,144 --> 00:46:34,905 vieram com as suas papeladas e tudo. 547 00:46:34,985 --> 00:46:37,545 Quase despedi o novo capataz... 548 00:46:37,625 --> 00:46:39,425 por ter deixado eles entrarem. 549 00:46:40,785 --> 00:46:42,905 N�o devia ter feito, Senador. 550 00:46:42,945 --> 00:46:44,225 Por qu�? 551 00:46:44,305 --> 00:46:46,068 Porque n�o foi ele que os deixou entrar. 552 00:46:46,148 --> 00:46:48,069 Mais ningu�m teria coragem para tal. 553 00:46:48,149 --> 00:46:50,669 Fui eu que os deixei entrar. 554 00:46:50,749 --> 00:46:53,429 - Enlouqueceu de vez? - N�o creio. 555 00:46:53,509 --> 00:46:55,509 Achei ser boa ideia colaborarmos... 556 00:46:55,589 --> 00:46:58,034 e tirar o melhor partido disso. 557 00:46:58,069 --> 00:47:00,429 O melhor? O que quer dizer com isso? 558 00:47:00,469 --> 00:47:01,993 Est� ficando muito frio aqui. 559 00:47:02,073 --> 00:47:04,033 Para come�ar... 560 00:47:04,113 --> 00:47:06,553 a estrada de ferro trar� mais gente para a escola... 561 00:47:06,593 --> 00:47:08,713 e Paradise Flats ser� uma verdadeira cidade, em vez de... 562 00:47:08,793 --> 00:47:11,033 Essa mesma estrada de ferro vai nos encher... 563 00:47:11,113 --> 00:47:14,553 de gente do norte, que v�o... 564 00:47:14,593 --> 00:47:18,237 come�ar a nos devorar e a cobrar impostos. 565 00:47:18,317 --> 00:47:20,557 O rancho � seu, Senador. 566 00:47:20,597 --> 00:47:23,237 Apenas queria ajudar. 567 00:47:26,997 --> 00:47:30,038 Um dia este rancho ser� seu, Jesse... 568 00:47:30,118 --> 00:47:31,758 ...seu e do Lewton. 569 00:47:31,838 --> 00:47:33,561 Por isso, n�o vejo por que... 570 00:47:33,641 --> 00:47:35,561 Sei que apenas deseja o melhor para mim. 571 00:47:35,641 --> 00:47:37,561 Sempre foi generoso conosco. 572 00:47:37,641 --> 00:47:40,121 Se n�o tivesse sido t�o generoso, talvez o Lewton e eu f�ssemos mais... 573 00:47:40,161 --> 00:47:41,601 parecidos com o que gostaria que f�ssemos. 574 00:47:41,681 --> 00:47:44,127 O que tem o Lewton de mal? 575 00:47:44,162 --> 00:47:45,762 Nada a que o senhor se oponha. 576 00:47:45,842 --> 00:47:47,925 A quest�o n�o � essa. A ovelha negra sou eu. 577 00:47:47,965 --> 00:47:51,285 N�o sei ao que se refere, Jesse. 578 00:47:51,365 --> 00:47:54,365 Gostaria que algum dos McCanles desse algo a esta propriedade... 579 00:47:54,405 --> 00:47:56,005 e n�o se limitasse a tirar dela. 580 00:47:58,766 --> 00:48:01,006 Boa noite, senhor. 581 00:48:07,089 --> 00:48:09,409 O filho � seu, senhora. 582 00:48:10,929 --> 00:48:12,730 � sim, Senador. 583 00:48:17,610 --> 00:48:19,573 Quem est� a�? 584 00:48:19,613 --> 00:48:22,093 � voc�, Jesse? 585 00:48:22,133 --> 00:48:26,374 Ol�, P�rola. Bela noite. Quer dar um passeio? 586 00:48:27,974 --> 00:48:30,054 J� � um pouco tarde. Acho que vou me deitar... 587 00:48:30,134 --> 00:48:32,054 E onde � que ia quando... 588 00:48:32,134 --> 00:48:37,177 Tenho que encontrar algu�m para amar. 589 00:48:37,257 --> 00:48:39,217 Eu... 590 00:48:39,297 --> 00:48:40,898 Parece ser o Lewton. 591 00:48:40,978 --> 00:48:42,578 Claro que � o Lewton. � o melhor que h� em serenatas... 592 00:48:42,658 --> 00:48:44,258 deste lado do Rio Grande. 593 00:48:44,338 --> 00:48:47,578 Quero l� saber dele e da sua guitarra... 594 00:48:47,658 --> 00:48:50,538 s� porque me deu um cavalo. 595 00:48:50,618 --> 00:48:54,021 E tamb�m sei porque o fez. A mim ele n�o engana. 596 00:48:54,102 --> 00:48:56,422 Ent�o era com ele que ia se encontrar? 597 00:48:56,502 --> 00:48:59,022 Eu n�o queria me encontrar com ele. 598 00:48:59,102 --> 00:49:01,022 Juro! 599 00:49:01,102 --> 00:49:04,022 S� que me sentia muito sozinha... 600 00:49:04,102 --> 00:49:05,582 eu sei. 601 00:49:05,622 --> 00:49:09,266 Ainda quer que d� um passeio contigo? 602 00:49:10,786 --> 00:49:12,546 N�o vejo por que n�o. 603 00:49:12,626 --> 00:49:15,586 O Lewton nos dar um fundo musical encantador. 604 00:49:18,266 --> 00:49:24,070 Tenho que arranjar algu�m para amar. 605 00:49:24,150 --> 00:49:26,110 Com os diabos... 606 00:49:49,194 --> 00:49:50,595 Obrigado, Lewton. 607 00:49:50,675 --> 00:49:53,275 � muito bom nisto. 608 00:49:53,355 --> 00:49:55,278 Sid, est� vendo aquele ali? 609 00:49:55,358 --> 00:49:57,278 Parece fraco. Leve ele at� �s pastagens. 610 00:49:57,358 --> 00:49:58,558 Certo. 611 00:49:58,638 --> 00:50:00,118 Est� um calor dos diabos. 612 00:50:00,198 --> 00:50:03,118 Apetecia mesmo dar um mergulho. 613 00:50:03,198 --> 00:50:05,439 Parece que h� mais quem pense como eu. 614 00:50:05,519 --> 00:50:07,319 Parece que vai se refrescar. 615 00:50:11,522 --> 00:50:13,722 - At� logo, Sid. - Aonde vai, patr�o? 616 00:50:13,802 --> 00:50:17,482 - Tenho assuntos a tratar. - Que sorte a dele. 617 00:50:19,043 --> 00:50:20,843 Quem me dera ser um McCanles. 618 00:50:42,010 --> 00:50:43,690 Boa tarde, P�rola. 619 00:50:44,890 --> 00:50:47,251 Que tal est� a �gua? Est� fresca como parece? 620 00:50:47,291 --> 00:50:48,771 Desaparece daqui, Lewton. 621 00:50:48,851 --> 00:50:51,091 - Quer aula de nata��o? - N�o. 622 00:50:51,131 --> 00:50:53,491 Que tal ficar por aqui para te fazer companhia? 623 00:50:53,531 --> 00:50:54,651 Nem se atreva. 624 00:50:54,731 --> 00:50:56,934 Lamento, mas n�o ou�o nada. 625 00:50:57,014 --> 00:50:58,334 Afaste-se. 626 00:50:58,374 --> 00:50:59,854 N�o pode vir aqui. 627 00:50:59,934 --> 00:51:01,855 Faz de conta que n�o estou aqui. 628 00:51:03,295 --> 00:51:05,095 Imagina que nem sequer nos conhecemos. 629 00:51:21,179 --> 00:51:22,899 Ficou desiludida? 630 00:51:27,219 --> 00:51:30,023 � do mais baixo, do mais reles... 631 00:51:30,103 --> 00:51:32,023 Saia da �gua. N�o sou eu que te detenho. 632 00:51:32,103 --> 00:51:33,623 Contigo a�, n�o posso sair. 633 00:51:33,703 --> 00:51:37,183 Por mim, � como se tudo tivesse �s escuras. 634 00:51:42,744 --> 00:51:44,867 Me Largue! 635 00:51:44,947 --> 00:51:47,347 Me faz chegar tarde ao jantar, s� por maldade! 636 00:51:47,427 --> 00:51:48,867 O que vai pensar a sua m�e? 637 00:51:48,907 --> 00:51:50,667 Se n�o fosse esse seu receio de que eu visse alguma coisa... 638 00:51:50,747 --> 00:51:53,627 j� teria chegado � muito tempo. 639 00:51:53,707 --> 00:51:55,987 Tigrezinho selvagem. 640 00:52:00,191 --> 00:52:03,191 Boa noite, P�rola. Que tal o banho? 641 00:52:04,551 --> 00:52:05,951 Deixem-me passar! 642 00:52:10,551 --> 00:52:12,352 Cheguei muito tarde para o jantar? 643 00:52:12,432 --> 00:52:14,632 J� jantaram todos? 644 00:52:14,712 --> 00:52:16,635 A Sra. McCanles disse alguma coisa? 645 00:52:16,715 --> 00:52:18,400 Disse sim, senhora. 646 00:52:18,435 --> 00:52:20,155 Perguntou: Onde est� a senhorita P�rola? 647 00:52:20,235 --> 00:52:22,155 E eu disse: N�o sei Sra. McCanles. 648 00:52:22,235 --> 00:52:24,155 A� ela perguntou: Onde est� o Lewton? 649 00:52:24,235 --> 00:52:26,716 E eu disse: N�o sei, minha senhora. 650 00:52:26,756 --> 00:52:28,596 A� ela disse, onde... 651 00:52:28,636 --> 00:52:30,396 Onde se meteu P�rola? 652 00:52:30,476 --> 00:52:32,159 Estava preocupada contigo. 653 00:52:32,239 --> 00:52:33,759 Pe�o desculpa, senhora. 654 00:52:33,794 --> 00:52:35,679 O que aconteceu? 655 00:52:35,759 --> 00:52:37,239 Fui dar uma volta a cavalo. 656 00:52:37,279 --> 00:52:39,200 Com o Lewton? 657 00:52:39,240 --> 00:52:41,640 Traga o jantar para a senhorita P�rola, Vashti. 658 00:52:41,720 --> 00:52:43,000 Sim, senhora. 659 00:52:43,080 --> 00:52:44,680 O Senador tem regras. Quanto ao jantar... 660 00:52:44,760 --> 00:52:46,683 ...disse: N�o volte a servir... 661 00:52:46,763 --> 00:52:48,483 Vashti. 662 00:52:48,563 --> 00:52:51,203 Foi passear com o Lewton? 663 00:52:51,283 --> 00:52:52,643 N�o, senhora... 664 00:52:52,683 --> 00:52:54,644 n�o fui passear, a cavalo, com o Lewton. 665 00:52:54,684 --> 00:52:57,204 Ele tamb�m n�o apareceu para o jantar. 666 00:52:57,244 --> 00:52:58,684 Mas deve vir a�. 667 00:52:58,724 --> 00:53:00,644 Mas n�o estava contigo? 668 00:53:00,724 --> 00:53:03,647 Nos encontramos por mero acaso. 669 00:53:03,727 --> 00:53:06,848 Estou percebendo. Por que o cabelo molhado? 670 00:53:10,208 --> 00:53:12,448 Fui at� ao lago. 671 00:53:12,488 --> 00:53:14,648 Foi nadar? 672 00:53:14,728 --> 00:53:16,648 Fui, senhora. 673 00:53:16,728 --> 00:53:18,211 Com o Lewton? 674 00:53:19,731 --> 00:53:21,212 N�o, senhora. 675 00:53:22,412 --> 00:53:24,652 � s�rio que n�o fui. 676 00:53:24,732 --> 00:53:26,692 N�o fui, senhora. 677 00:53:26,732 --> 00:53:29,132 Est� bem, P�rola. Eu... 678 00:53:30,412 --> 00:53:31,532 Boa noite, m�e. 679 00:53:31,612 --> 00:53:33,172 Boa noite, Lewton. 680 00:53:33,252 --> 00:53:36,976 Pe�o desculpa pelo atraso. Fomos at� ao lago. 681 00:53:40,256 --> 00:53:44,176 Acho que amanh� vou at� El Paso... 682 00:53:44,256 --> 00:53:46,776 para ver se me divirto um pouco e se me descontraio. 683 00:53:46,816 --> 00:53:48,696 Quer alguma coisa de l�, m�e? 684 00:53:48,776 --> 00:53:50,380 N�o, obrigado. 685 00:53:50,460 --> 00:53:52,620 Acho que vou tentar trazer... 686 00:53:52,700 --> 00:53:54,660 um traje de banho dos novos, P�rola. 687 00:53:54,700 --> 00:53:59,300 Ela nada muito bem, m�e. Onde aprendeu, P�rola? 688 00:53:59,380 --> 00:54:00,860 Oh, meu Deus! 689 00:54:02,740 --> 00:54:04,661 �... � um verme! 690 00:54:04,744 --> 00:54:07,264 Por que est� t�o irritada, P�rola? 691 00:54:12,224 --> 00:54:13,344 Variada! 692 00:54:20,828 --> 00:54:22,668 Acorde, senhorita P�rola. 693 00:54:22,748 --> 00:54:24,668 O que foi? 694 00:54:24,748 --> 00:54:26,668 O que aconteceu? 695 00:54:26,748 --> 00:54:28,228 Bem... 696 00:54:28,268 --> 00:54:29,708 Que horas s�o? 697 00:54:29,748 --> 00:54:31,709 Devem ser umas 9:00h... 698 00:54:31,749 --> 00:54:34,709 quando a Sra. McCanles me disse, Vashti... 699 00:54:34,749 --> 00:54:37,712 quando chegar aqui o Sr. Jubal Crabbe... 700 00:54:37,752 --> 00:54:41,432 Oh Vashti! O que aconteceu? Quem � o Sr. Crabbe? 701 00:54:41,512 --> 00:54:43,712 Por que me acordou? 702 00:54:43,792 --> 00:54:45,233 Quase me esqueci. 703 00:54:45,273 --> 00:54:49,193 A Sra. McCanles quer falar contigo na sala de estar. 704 00:54:49,273 --> 00:54:51,796 � melhor se apressar. Ela esta a sua espera. 705 00:54:51,876 --> 00:54:53,636 Eu n�o sabia onde estava... 706 00:54:53,716 --> 00:54:56,036 por isso disse que ia falar com o Sr. Lewton. 707 00:54:56,076 --> 00:54:57,556 E ele disse... 708 00:54:57,596 --> 00:54:59,637 por que � que � t�o lenta? 709 00:54:59,717 --> 00:55:01,317 N�o sei bem ao certo... 710 00:55:01,397 --> 00:55:04,597 s� sei que tenho sempre muita coisa para me lembrar. 711 00:55:06,277 --> 00:55:08,520 Esta � a jovem, Jubal. 712 00:55:08,600 --> 00:55:11,680 Claro que n�o est� vestida da forma mais adequada, mas... 713 00:55:11,760 --> 00:55:13,241 Feche a porta, Perola. 714 00:55:13,281 --> 00:55:15,201 Apresento o Sr. Crabbe. 715 00:55:15,281 --> 00:55:17,201 N�s n�o t�nhamos nenhum vig�rio, mas o Sr. Crabbe... 716 00:55:17,281 --> 00:55:20,721 N�o � necess�rio vestir a bata para se ser vig�rio, Laura Belle! 717 00:55:20,801 --> 00:55:23,284 Eu sei, Jubal. Por isso queria tanto... 718 00:55:23,324 --> 00:55:25,244 que falasse com ela. 719 00:55:25,284 --> 00:55:26,764 Chegue aqui, garota. 720 00:55:30,285 --> 00:55:33,245 Chama isso de crian�a, Laura Belle? 721 00:55:33,285 --> 00:55:34,765 Sob este cobertor... 722 00:55:34,805 --> 00:55:36,725 se esconde uma mulher a desabrochar... 723 00:55:36,805 --> 00:55:39,288 feita pelo diabo para enlouquecer os homens! 724 00:55:40,808 --> 00:55:42,289 N�o deve assust�-la, Jubal. 725 00:55:42,329 --> 00:55:44,929 Estou certa de que ela apenas precisa de alguma orienta��o. 726 00:55:45,009 --> 00:55:47,729 Precisa de orienta��o, e � isso mesmo que ter�... 727 00:55:47,809 --> 00:55:49,769 ou n�o seja eu o vig�rio... 728 00:55:49,809 --> 00:55:52,329 daqui at� El Paso, j� faz trinta anos. 729 00:55:52,369 --> 00:55:54,289 Sente-se, filha. 730 00:55:56,853 --> 00:55:59,333 P�rola, quer ser uma mulher do pecado ou uma mulher de Deus? 731 00:55:59,373 --> 00:56:01,253 Qual delas escolhe? 732 00:56:01,333 --> 00:56:03,253 Quero me comportar bem. 733 00:56:03,333 --> 00:56:05,213 Ent�o n�o esque�a que o diabo est� sempre � espreita. 734 00:56:05,293 --> 00:56:07,213 Por vezes, surge... 735 00:56:07,293 --> 00:56:09,213 na pele de um pobre pedinte... 736 00:56:09,293 --> 00:56:11,297 implorando o perd�o de Laura Belle... 737 00:56:11,337 --> 00:56:13,297 e outras vezes, ele entra nas casas... 738 00:56:13,337 --> 00:56:15,217 dos bons e tementes a Deus. 739 00:56:15,297 --> 00:56:18,217 Tu enverga a carne da tenta��o, Perola. 740 00:56:18,297 --> 00:56:20,742 Para voc� vai ser mais dif�cil resistir... 741 00:56:20,777 --> 00:56:22,737 do que para aquelas que s�o protegidas pela deformidade. 742 00:56:22,777 --> 00:56:25,298 � isso mesmo, tem que rezar muito. 743 00:56:25,338 --> 00:56:26,781 Reza at� n�o... 744 00:56:26,821 --> 00:56:28,741 poder mais, e ser� salva dos infernos. 745 00:56:28,821 --> 00:56:31,461 - Me entendeu? - Sim, senhor. 746 00:56:31,541 --> 00:56:33,221 Agora fique de joelhos. 747 00:56:33,301 --> 00:56:36,261 Vou dar in�cio ao seu processo de salvamento. 748 00:56:36,301 --> 00:56:38,822 Senhor, olhai por esta sua criatura. 749 00:56:38,862 --> 00:56:41,142 Ela � fraca e tu sabe bem. 750 00:56:41,182 --> 00:56:43,465 Mas ela quer se entregar a ti. 751 00:56:43,505 --> 00:56:45,745 Orienta-Ihe para que n�o vagueie... 752 00:56:45,825 --> 00:56:48,145 por a� parada, com in�teis. 753 00:56:48,185 --> 00:56:49,505 Am�m. 754 00:56:52,906 --> 00:56:54,786 Levante-se, filha. 755 00:56:54,826 --> 00:56:57,146 Quero que fique com isso. 756 00:56:57,226 --> 00:57:00,109 � uma medalha santificada, e das boas. 757 00:57:00,189 --> 00:57:02,269 Tirei de um jogador de cartas dos pior... 758 00:57:02,349 --> 00:57:03,794 mas antes consegui... 759 00:57:03,829 --> 00:57:05,710 que abandonasse aquela vida... 760 00:57:05,790 --> 00:57:08,710 e se dedicasse a obras mais puras. 761 00:57:08,790 --> 00:57:10,710 Use. 762 00:57:10,790 --> 00:57:12,710 Obrigado, senhor. 763 00:57:12,790 --> 00:57:14,713 � metade �ndia, n�o �? 764 00:57:14,793 --> 00:57:17,313 Os seus antepassados v�o dar voltas na cova... 765 00:57:17,353 --> 00:57:19,233 quando souberem que tem isso contigo. 766 00:57:19,313 --> 00:57:21,234 Mesmo assim, manter� voc�... 767 00:57:21,314 --> 00:57:23,314 limpa como quando nasceu. 768 00:57:23,354 --> 00:57:25,274 N�o te levar� para o c�u... 769 00:57:25,314 --> 00:57:27,794 mas te dar� um conforto na sua caminhada para l�. 770 00:57:27,834 --> 00:57:29,797 Isso, se usar. 771 00:57:31,837 --> 00:57:33,758 Laura Belle, n�o acha... 772 00:57:33,838 --> 00:57:35,758 que dev�amos fazer uma ora��o... 773 00:57:35,838 --> 00:57:37,758 por aqueles vagabundos in�teis? 774 00:57:37,838 --> 00:57:41,758 Sinto que precisam de ser... 775 00:57:41,838 --> 00:57:43,118 ...confortados. 776 00:57:45,841 --> 00:57:47,802 De novo de joelhos. 777 00:57:49,322 --> 00:57:52,282 Senhor, tem piedade de todos os homens, novos e velhos... 778 00:57:52,362 --> 00:57:56,282 que assim passar�o, a ser teus criados. 779 00:57:56,362 --> 00:57:57,802 Am�m. 780 00:58:07,286 --> 00:58:09,246 Senador! Onde est� o Senador? 781 00:58:09,286 --> 00:58:10,846 O que aconteceu, Sid? 782 00:58:10,926 --> 00:58:13,246 - Senador McCanles! - Para que � esse alarido? 783 00:58:13,286 --> 00:58:15,406 Est� um grupo da Estrada de ferro na zona leste. 784 00:58:15,486 --> 00:58:16,930 Est�o muito pr�ximos? 785 00:58:16,970 --> 00:58:18,930 Dizem que passam a linha no rancho esta tarde. 786 00:58:18,970 --> 00:58:21,250 - O que fazemos, Senador? - Chame o Lewton e o Jesse. 787 00:58:21,330 --> 00:58:23,250 O Lewton n�o voltou de El Paso. 788 00:58:23,330 --> 00:58:26,770 Maldi��o. Acho que eu e o Jesse... 789 00:58:26,810 --> 00:58:28,770 podemos dar conta do recado. 790 00:58:28,810 --> 00:58:31,051 - Sid. - Diga, Senador? 791 00:58:31,091 --> 00:58:33,254 Agora, ou�a-me muito bem. 792 00:58:33,334 --> 00:58:36,774 Mande tocar os sinos daqui at� o rancho Blue Hills. 793 00:58:36,814 --> 00:58:40,254 Quero todos os homens e todos... 794 00:58:40,334 --> 00:58:43,254 os rapazes poss�veis no Spanish Bit... 795 00:58:43,334 --> 00:58:47,298 junto � entrada leste, e que venham depressa. 796 00:58:47,378 --> 00:58:48,938 - Sim, senhor. - E, Sid. 797 00:58:49,018 --> 00:58:51,778 - Diga, senhor? - Quero que v�o para l� armados. 798 00:58:51,858 --> 00:58:53,378 Voc� manda. 799 00:59:48,951 --> 00:59:50,794 Isto n�o me agrada, Sr. Langford. 800 00:59:50,874 --> 00:59:52,794 A estrada de ferro � sua, e � voc� que a dirige... 801 00:59:52,874 --> 00:59:55,155 mesmo assim, n�o me agrada. 802 00:59:55,235 --> 00:59:56,795 Que quer dizer com isso? 803 00:59:56,875 --> 00:59:58,755 Me disse que estava tudo dentro da legalidade! 804 00:59:58,835 --> 01:00:01,315 Sim, e sei que tamb�m pedimos ajuda ao Ex�rcito. 805 01:00:01,355 --> 01:00:04,315 E espero que n�o venham. E que n�o precisemos deles. 806 01:00:04,395 --> 01:00:05,758 O que quer dizer? 807 01:00:05,798 --> 01:00:08,759 N�o � f�cil assustar o McCanles. 808 01:00:08,799 --> 01:00:10,839 Percorremos juntos aquelas plan�cies. 809 01:00:10,874 --> 01:00:12,879 Lutamos juntos em Vicksburg. 810 01:00:12,959 --> 01:00:15,239 E se ele desistir desta luta... 811 01:00:15,319 --> 01:00:17,679 n�o � o mesmo homem que conhe�o h� 50 anos. 812 01:00:17,759 --> 01:00:19,759 Preferia que n�o tentasse montar, pai. 813 01:00:19,839 --> 01:00:21,762 Pensa que vou ficar sentado em casa... 814 01:00:21,842 --> 01:00:24,603 como uma velhota? Me monte nesse cavalo. 815 01:00:24,683 --> 01:00:27,283 Se � guerra que querem, � guerra que ter�o. 816 01:00:29,483 --> 01:00:31,443 - Ken. - Diga? 817 01:00:31,523 --> 01:00:33,163 Amarre-me aqui. 818 01:00:35,923 --> 01:00:37,807 Vamos. 819 01:01:28,179 --> 01:01:31,779 Tenciono defender Spanish Bit de qualquer forma. 820 01:01:31,859 --> 01:01:36,580 H� algum covarde entre voc�s? Se houver, pode partir agora. 821 01:01:39,100 --> 01:01:41,103 Est�o comigo? 822 01:01:43,583 --> 01:01:45,783 Muito bem. Espalhem-se... 823 01:01:45,863 --> 01:01:48,824 desde a zona Oeste at� o Pinto Point. 824 01:01:48,864 --> 01:01:51,344 Vamos! 825 01:03:19,368 --> 01:03:22,808 Bem me parecia que ele n�o ia aceitar isto assim. 826 01:03:22,848 --> 01:03:25,329 Me parece que isto � s�rio. 827 01:03:32,372 --> 01:03:33,732 Smoot! 828 01:03:39,373 --> 01:03:42,373 Sempre pensei que tivesse mais ju�zo, Smoot. 829 01:03:42,453 --> 01:03:45,656 Sim? E desde quando � que eu provocaria a guerra? 830 01:03:45,736 --> 01:03:47,296 Sabe que sou o advogado da estrada de ferro... 831 01:03:47,376 --> 01:03:50,176 Esque�a isso. Quem � o sujeito? 832 01:03:50,256 --> 01:03:52,977 Langford � o patr�o da estrada de ferro. 833 01:03:53,057 --> 01:03:55,577 Ouvi falar muito de voc�, Senador. Prazer em conhec�-lo. 834 01:03:55,657 --> 01:03:58,617 N�o posso dizer o mesmo, obrigado. 835 01:03:58,657 --> 01:04:00,817 Diga aos seus ladr�es contratados para pegarem... 836 01:04:00,897 --> 01:04:02,660 nas suas ferramentas... 837 01:04:02,740 --> 01:04:05,580 e sa�rem daqui depressa se sabem o que � melhor para eles. 838 01:04:05,660 --> 01:04:07,101 Temos a lei do nosso lado. 839 01:04:07,181 --> 01:04:09,101 Se tivesse ido ao tribunal quando Ihe pedi... 840 01:04:09,181 --> 01:04:10,781 esta terra poderia n�o ter sido... 841 01:04:10,861 --> 01:04:13,781 Esque�a essa conversa legal. 842 01:04:13,861 --> 01:04:16,741 A minha lei � esta... que v� aqui! 843 01:04:21,385 --> 01:04:23,865 Smoot, tem com voc� uma c�pia da intima��o? 844 01:04:23,905 --> 01:04:25,345 Para que serve isso... 845 01:04:25,385 --> 01:04:27,145 � ou n�o � o nosso advogado? 846 01:04:27,225 --> 01:04:30,025 - Leia. - Poupe o f�lego. 847 01:04:30,105 --> 01:04:33,308 "Do povo do Soberano estado do Texas... 848 01:04:33,388 --> 01:04:35,309 para Jackson Tilt McCanles, com sauda��es. " 849 01:04:35,389 --> 01:04:37,469 Sauda��es. Mas que simp�ticos! 850 01:04:37,549 --> 01:04:38,949 Jackson. 851 01:04:39,029 --> 01:04:41,309 Lutamos os dois para construir o estado do Texas... 852 01:04:41,389 --> 01:04:43,789 e eu quero que estes homens cumpram o seu dever... 853 01:04:43,869 --> 01:04:45,829 em paz, e conforme o autorizado. 854 01:04:45,909 --> 01:04:47,829 N�o me diga! 855 01:04:47,909 --> 01:04:49,713 Pois eu vou disparar sobre cada invasor 856 01:04:49,748 --> 01:04:51,513 que entrar na minha propriedade. 857 01:04:51,593 --> 01:04:54,993 Se n�o gosta paci�ncia, estou pouco me importando... 858 01:04:55,073 --> 01:04:56,553 para voc� e para o Texas. 859 01:04:56,593 --> 01:04:59,353 Um momento. Podemos conversar em particular? 860 01:04:59,433 --> 01:05:03,354 Diga o que tem a dizer aqui mesmo e agora. 861 01:05:03,434 --> 01:05:04,877 Lamento, pai... 862 01:05:04,917 --> 01:05:06,877 mas receio que esteja procedendo mal. 863 01:05:06,917 --> 01:05:09,037 N�o tenciono deixar que resolva isto. 864 01:05:09,077 --> 01:05:10,757 Pretende disparar contra homens desarmados? 865 01:05:10,837 --> 01:05:14,357 Como se fossem cobras, caso se atrevam a passar esta marca. 866 01:05:14,437 --> 01:05:16,317 Nesse caso, Senador... 867 01:05:24,441 --> 01:05:26,401 Me arranje uma tesoura de arame. 868 01:05:26,441 --> 01:05:27,521 Ferguson. 869 01:05:27,601 --> 01:05:29,961 Ent�o esta � a sua posi��o? 870 01:05:30,001 --> 01:05:31,482 Prefiro estar do lado... 871 01:05:31,522 --> 01:05:33,362 das v�timas, do que dos assassinos. 872 01:05:37,925 --> 01:05:39,885 Estou avisando, Jesse. 873 01:05:39,925 --> 01:05:42,405 Vamos disparar contra eles... 874 01:05:42,485 --> 01:05:45,566 assim que cortar o arame. 875 01:05:45,646 --> 01:05:47,526 O seu sangue ir� manchar as suas m�os. 876 01:05:56,089 --> 01:06:00,690 Pe�o pela �ltima vez, Jesse. 877 01:06:09,453 --> 01:06:11,413 Coluna, esquerda. 878 01:06:15,694 --> 01:06:17,494 Gra�as a Deus. 879 01:06:28,978 --> 01:06:30,938 Coluna, esquerda. 880 01:06:49,102 --> 01:06:51,942 Em frente das linhas. 881 01:07:32,994 --> 01:07:35,914 H� tempos lutei por aquela bandeira... 882 01:07:35,994 --> 01:07:37,955 n�o dispararei contra ela. 883 01:07:44,998 --> 01:07:48,438 Sid, diga aos homens que voltem ao trabalho. 884 01:07:48,478 --> 01:07:49,998 Sim, senhor. 885 01:07:50,038 --> 01:07:51,478 Pai, eu... 886 01:07:51,519 --> 01:07:53,439 Desapare�a da minha vista... 887 01:07:53,519 --> 01:07:57,522 e n�o se aproximes de Spanish Bit enquanto eu for vivo. 888 01:07:59,522 --> 01:08:01,802 General!... Calma! 889 01:08:05,923 --> 01:08:09,883 Tirem-me daqui! Tirem-me daqui! 890 01:08:09,963 --> 01:08:12,566 Tirem-me daqui! 891 01:08:18,486 --> 01:08:20,247 Soltem-no! 892 01:08:23,487 --> 01:08:25,927 Est� bem, pai? 893 01:08:25,967 --> 01:08:28,930 Deixe-me em paz, Judas. 894 01:08:28,970 --> 01:08:30,930 Eu ajudo. 895 01:08:39,011 --> 01:08:41,491 Esquerda volver, coluna esquerda... 896 01:08:41,531 --> 01:08:43,974 ...a galope! 897 01:09:41,187 --> 01:09:42,667 H� algu�m. 898 01:09:56,711 --> 01:09:58,672 Boa tarde, Sr. Lewton. 899 01:09:58,712 --> 01:10:00,672 Onde est�o todos? Isto est� deserto. 900 01:10:00,712 --> 01:10:02,192 N�o sei bem... 901 01:10:02,232 --> 01:10:04,155 Acho que o Senador foi andar a cavalo. 902 01:10:04,235 --> 01:10:05,595 O Senador foi andar a cavalo? 903 01:10:05,675 --> 01:10:07,435 Deve estar louca! 904 01:10:07,515 --> 01:10:10,595 N�o. Foi andar a cavalo com muitos outros homens. 905 01:10:10,675 --> 01:10:13,596 E ouvi dizer que iam ter uma esp�cie de encontro. 906 01:10:13,676 --> 01:10:15,121 Que encontro? 907 01:10:15,156 --> 01:10:18,599 N�o sei bem. Mas perguntei � Sra. McCanles... 908 01:10:18,679 --> 01:10:20,599 "Aonde v�o aqueles homens todos, Sra. McCanles?" 909 01:10:20,679 --> 01:10:22,279 E ela me respondeu... 910 01:10:22,359 --> 01:10:24,119 Esque�a, Vashti. 911 01:10:24,199 --> 01:10:25,639 E ela me respondeu... 912 01:10:25,679 --> 01:10:28,200 "Vashti, meta-se na sua vida. " 913 01:10:28,240 --> 01:10:30,360 "Meta-se na sua vida. " 914 01:12:14,868 --> 01:12:17,628 Temos que nos separar por uns tempos. 915 01:12:17,708 --> 01:12:19,149 N�o chore. 916 01:12:19,189 --> 01:12:20,789 Daqui a pouco estarei de volta... 917 01:12:20,869 --> 01:12:23,632 e isso passa quando a estrada de ferro estiver feita. 918 01:12:23,712 --> 01:12:26,157 Sempre soube que um dia teria de partir... 919 01:12:26,192 --> 01:12:29,152 mas agora que chegou a hora, n�o consigo suportar a ideia. 920 01:12:29,192 --> 01:12:31,152 N�o � assim t�o mau. 921 01:12:31,232 --> 01:12:34,153 Vou arranjar uma casa em Austin. Poder� ir me visitar. 922 01:12:34,233 --> 01:12:36,153 Se voc� se portar bem, at� a levo... 923 01:12:36,233 --> 01:12:38,153 a passear em Nova Orleans. 924 01:12:38,233 --> 01:12:40,156 N�o. Ele nunca me perdoaria. 925 01:12:40,236 --> 01:12:43,676 Nunca mais voltarei a ver voc�. Nunca mais. 926 01:12:43,716 --> 01:12:45,676 Sinto. 927 01:12:45,716 --> 01:12:49,677 Ele disse que te matava se voltasses a entrar aqui... 928 01:12:49,757 --> 01:12:52,357 Um McCanles n�o � mais duro do que o outro. 929 01:12:53,477 --> 01:12:57,160 Chegue aqui, Sra. McCanles! 930 01:12:57,240 --> 01:12:59,360 Agora � melhor ir ter com ele. 931 01:13:01,761 --> 01:13:04,201 Mas n�o v� j� embora, Jesse. 932 01:13:04,241 --> 01:13:07,161 N�o. Vou arrumar as minhas coisas e me despedir da P�rola. 933 01:13:36,409 --> 01:13:38,209 Est� a�, P�rola? 934 01:13:43,253 --> 01:13:46,013 Jesse. Por favor, vai embora. 935 01:13:46,093 --> 01:13:48,173 Do que tem medo, P�rola? 936 01:13:48,253 --> 01:13:50,373 Entre, Jesse. 937 01:13:56,734 --> 01:13:58,977 Obrigado por ter batido na porta, Jesse. 938 01:14:02,257 --> 01:14:04,217 Nunca dei muito valor... 939 01:14:04,257 --> 01:14:07,137 a essa suas boas maneiras... 940 01:14:07,217 --> 01:14:09,097 mas creio que estava enganado. 941 01:14:15,221 --> 01:14:17,101 Jesse. Eu... 942 01:14:18,541 --> 01:14:20,661 Pe�o desculpa por ter incomodado voc�, P�rola. 943 01:14:22,901 --> 01:14:24,501 E a voc� tamb�m, Lewton. 944 01:14:29,745 --> 01:14:31,185 Adeus, P�rola. 945 01:14:36,065 --> 01:14:38,585 Por favor, espere um pouco, Jesse! 946 01:14:38,625 --> 01:14:40,026 Eu n�o queria... 947 01:14:40,066 --> 01:14:42,026 Eu compreendo, P�rola. 948 01:14:42,066 --> 01:14:44,186 N�o. N�o compreende. 949 01:14:45,749 --> 01:14:49,189 - Para onde vai? - Para Austin. 950 01:14:49,269 --> 01:14:52,069 Vai demorar muito tempo? 951 01:14:53,590 --> 01:14:55,390 Receio que seja por bastante tempo. 952 01:14:57,270 --> 01:14:59,030 N�o � por causa... 953 01:14:59,110 --> 01:15:01,193 N�o, fique sossegada. 954 01:15:01,273 --> 01:15:06,153 Parto a pedido... a pedido do Senador. 955 01:15:09,114 --> 01:15:10,634 Est� de partida, Jesse? 956 01:15:10,714 --> 01:15:14,274 Por fim, os seus sonhos se realizam. Vou partir. 957 01:15:14,354 --> 01:15:16,717 Isto vai ficar solit�rio por aqui... 958 01:15:16,797 --> 01:15:19,397 sem o juiz, n�o acha, Perola? 959 01:15:19,477 --> 01:15:20,797 Vai sim. 960 01:15:20,878 --> 01:15:22,318 Como vamos saber... 961 01:15:22,358 --> 01:15:25,398 se estamos agindo bem, ou se estamos agindo mal? 962 01:15:25,478 --> 01:15:27,718 Me surpreende, Lewton. � a primeira vez que sei... 963 01:15:27,798 --> 01:15:30,118 que te interessa por �tica. 964 01:15:33,321 --> 01:15:35,762 Com certeza que me d�o licen�a. 965 01:15:35,802 --> 01:15:39,242 Devem ter muita coisa para conversar. 966 01:15:39,322 --> 01:15:43,402 A Noite � t�o solit�ria. Oh, t�o solit�ria 967 01:15:43,482 --> 01:15:46,442 Vou-me sentir muito s� sem voc�, Jesse. 968 01:15:46,482 --> 01:15:48,845 N�o sei como vou aguentar. 969 01:15:48,885 --> 01:15:51,206 Parece estar aguentando bem. 970 01:15:53,326 --> 01:15:56,206 Desculpe. Fui mal intencionado. 971 01:15:57,686 --> 01:15:59,126 N�o pude evit�-lo, Jesse. 972 01:15:59,166 --> 01:16:01,646 N�o pode partir acreditando... 973 01:16:01,686 --> 01:16:03,770 Eu me esforcei para resistir. Juro que � verdade. 974 01:16:03,850 --> 01:16:05,530 Eu sei. 975 01:16:05,610 --> 01:16:07,570 � dif�cil resistir ao, Lewton. 976 01:16:07,610 --> 01:16:09,570 N�o! Odeio ele! 977 01:16:09,610 --> 01:16:12,250 Sei o que est� pensando. 978 01:16:14,290 --> 01:16:19,254 N�o presto... tal como a minha m�e. 979 01:16:19,294 --> 01:16:20,894 N�o pode acreditar nisso. 980 01:16:20,974 --> 01:16:22,894 A culpa foi do, Lewton. Precisava de ajuda. 981 01:16:22,974 --> 01:16:25,614 Precisava, sim. Precisava da sua ajuda. 982 01:16:29,814 --> 01:16:31,735 � melhor dizer. 983 01:16:31,815 --> 01:16:34,335 Eu te amava. Me tocou de alguma forma. 984 01:16:34,370 --> 01:16:36,778 Voc�... me amava? 985 01:16:36,818 --> 01:16:39,778 Imaginava como seria quando crescesse um pouco. 986 01:16:41,818 --> 01:16:43,418 Eu n�o sabia. 987 01:16:43,498 --> 01:16:45,259 Porque n�o me disse? 988 01:16:45,339 --> 01:16:47,099 N�o achei justo faz�-lo. 989 01:16:47,179 --> 01:16:48,739 Fui um idiota. 990 01:16:51,662 --> 01:16:53,782 Fui ao seu quarto para me despedir... 991 01:16:53,862 --> 01:16:57,782 para te dizer que um dia voltaria para te buscar... 992 01:16:57,862 --> 01:17:00,463 para te dizer que pensaria em voc�, e que te escreveria... 993 01:17:08,786 --> 01:17:10,746 Vou escrever, P�rola. 994 01:17:10,786 --> 01:17:13,387 � s�rio que vai me escrever, Jesse? 995 01:17:13,467 --> 01:17:17,227 Se precisar de mim. Eu volto. Com ou sem Senador. 996 01:17:17,307 --> 01:17:19,787 E vai esquecer o que se passou... 997 01:17:19,827 --> 01:17:22,790 ...esta noite? Vai esquecer, n�o vai? 998 01:17:24,310 --> 01:17:26,270 Vai esquecer tudo? 999 01:17:26,310 --> 01:17:28,911 N�o. N�o creio que v� me esquecer. 1000 01:17:28,991 --> 01:17:31,471 N�o creio conseguir. 1001 01:17:33,671 --> 01:17:36,271 Nunca deveria ter dito o que sentia. 1002 01:17:36,311 --> 01:17:37,954 N�o foi justo. 1003 01:17:41,154 --> 01:17:44,955 L� estou eu outra vez, tentando ser justo. 1004 01:17:52,355 --> 01:17:53,838 N�o presto. 1005 01:18:01,679 --> 01:18:03,799 Ouvi dizer que foi... 1006 01:18:03,879 --> 01:18:07,079 um belo c�o de guarda junto a cerca. 1007 01:18:11,803 --> 01:18:14,763 J� devia ter feito isto h� anos. 1008 01:18:27,847 --> 01:18:31,767 Noites t�o solit�rias, oh t�o solit�rias... 1009 01:18:31,847 --> 01:18:35,927 na pradaria... 1010 01:18:36,007 --> 01:18:42,811 ...tenho de arranjar algu�m para amar. 1011 01:18:50,371 --> 01:18:52,492 A mesti�a que n�o presta! 1012 01:19:32,343 --> 01:19:34,824 Muito bem, Jesse. 1013 01:19:34,864 --> 01:19:37,824 Disse que nunca esqueceria. 1014 01:20:02,872 --> 01:20:04,712 Era a este outro que se referia, Lewton? 1015 01:20:11,672 --> 01:20:13,872 Isso n�o te agrada... 1016 01:20:13,912 --> 01:20:16,116 mas se n�o se acalmar, ainda vai levar. 1017 01:20:16,196 --> 01:20:18,596 Est� com dificuldade, Sid? 1018 01:20:20,356 --> 01:20:21,636 Para tr�s!... Para tr�s! 1019 01:20:24,996 --> 01:20:26,476 Cuidado, Ed. 1020 01:20:31,680 --> 01:20:34,000 N�o pegue nisso, Lewton! Ele vai atacar voc�! 1021 01:20:34,080 --> 01:20:36,280 Est� com medo dele, Sid. E ele sabe disso. 1022 01:20:36,360 --> 01:20:38,400 Nunca fuja dele. Mantenha-se firme. 1023 01:20:40,560 --> 01:20:42,040 Vamos. 1024 01:20:42,080 --> 01:20:44,641 Tenho aqui um belo peda�o de couro para voc�. 1025 01:20:47,564 --> 01:20:49,644 Calma. 1026 01:20:53,044 --> 01:20:54,004 Cuidado, Lewton. 1027 01:21:01,808 --> 01:21:04,488 - Ele � louco! - N�o se preocupem com ele. 1028 01:21:18,212 --> 01:21:20,012 Cuidado. Aten��o �s patas dele, Lewton! 1029 01:21:28,413 --> 01:21:30,693 Apanhou ele pelas orelhas. Baixa-Ihe as orelhas, Lewton! 1030 01:21:30,773 --> 01:21:33,296 Baixe o bem. 1031 01:21:33,376 --> 01:21:35,216 Isso vai det�-lo. 1032 01:21:56,381 --> 01:21:58,101 Conseguiu, Lewton. 1033 01:22:00,381 --> 01:22:02,341 S� voc� teria conseguido. 1034 01:22:02,381 --> 01:22:03,941 N�o precisa de fazer mais nada, Sid. 1035 01:22:03,976 --> 01:22:05,504 N�o deixe que te engane. 1036 01:22:08,345 --> 01:22:11,265 Domar garanh�es n�o requer nada de especial. 1037 01:22:11,345 --> 01:22:14,265 Basta saber como. 1038 01:22:14,345 --> 01:22:15,985 Tem muita coragem. 1039 01:22:17,505 --> 01:22:19,145 Afaste-se, Ed. 1040 01:22:20,348 --> 01:22:21,828 O patr�o � voc�. 1041 01:22:32,389 --> 01:22:33,469 - Lewton... - O que foi? 1042 01:22:33,549 --> 01:22:36,313 J� n�o tem que ficar aqui, n�o? 1043 01:22:36,393 --> 01:22:39,313 Eu nunca tenho de fazer nada. 1044 01:22:39,393 --> 01:22:41,833 Estou aqui porque gosto. 1045 01:22:41,873 --> 01:22:44,473 Aposto que acerto � primeira no sino. 1046 01:22:44,553 --> 01:22:46,553 Quero l� saber disso? 1047 01:22:48,393 --> 01:22:50,314 O que aconteceu, Lewton? 1048 01:22:50,394 --> 01:22:53,317 Nada, Ken. Estava s� praticando. 1049 01:22:53,397 --> 01:22:55,317 Sabe disparar? 1050 01:22:55,397 --> 01:22:57,317 Claro. � f�cil. 1051 01:22:57,397 --> 01:23:00,357 Foi o mesmo que disse sobre montar cavalo. 1052 01:23:00,397 --> 01:23:02,357 Muito bem. Eu Ihe mostro. 1053 01:23:02,397 --> 01:23:04,918 � melhor n�o tentar. Ainda acerta no, Ken... 1054 01:23:04,958 --> 01:23:06,718 ...ou ent�o na �gua. 1055 01:23:09,841 --> 01:23:13,281 Est� muito calor. 1056 01:23:13,361 --> 01:23:15,521 Se est�. 1057 01:23:15,601 --> 01:23:17,801 Sabe o que me apetecia fazer? 1058 01:23:17,881 --> 01:23:19,322 O qu�? 1059 01:23:19,362 --> 01:23:21,582 Gostaria de ir nadar. 1060 01:23:21,617 --> 01:23:23,805 Est� falando s�rio? 1061 01:23:23,885 --> 01:23:26,325 Claro que estou. 1062 01:23:26,365 --> 01:23:28,645 Vamos at� o Sump, Lewton. 1063 01:23:28,725 --> 01:23:31,005 N�o me importo nada. 1064 01:23:43,409 --> 01:23:45,329 Sou a sua garota, Lewton? 1065 01:23:45,409 --> 01:23:47,330 Claro que � a minha garota. 1066 01:23:47,410 --> 01:23:49,890 Ent�o podemos casar. N�o podemos? 1067 01:23:49,930 --> 01:23:51,890 Claro que sim. 1068 01:23:51,970 --> 01:23:53,850 N�o. Se n�o sirvo para casar contigo... 1069 01:23:53,890 --> 01:23:55,853 tamb�m n�o sirvo para beijar. 1070 01:23:55,893 --> 01:23:57,493 Vem c� minha marota! 1071 01:23:57,573 --> 01:23:59,093 Estamos comprometidos, n�o �? 1072 01:23:59,133 --> 01:24:01,334 Podemos dizer �s pessoas? 1073 01:24:01,414 --> 01:24:02,894 Claro que podemos. 1074 01:24:02,934 --> 01:24:04,854 Podemos dizer a todos... 1075 01:24:04,934 --> 01:24:06,774 ...em breve no churrasco de s�bado? 1076 01:24:06,854 --> 01:24:08,654 Claro que podemos. Por que n�o? 1077 01:24:11,377 --> 01:24:13,297 O que tem aqui? 1078 01:24:13,377 --> 01:24:14,858 Algo que o vig�rio me deu. 1079 01:24:14,898 --> 01:24:16,458 Disse que isto... 1080 01:24:16,538 --> 01:24:18,498 ...me manteria pura como quando nasci. 1081 01:24:20,538 --> 01:24:22,298 Quero l� saber disso! 1082 01:24:22,378 --> 01:24:24,498 N�o quero uma mulher assim. 1083 01:24:36,382 --> 01:24:39,862 N�o se farta de comer s� carne de vaca? 1084 01:24:43,906 --> 01:24:46,426 Quem me dera ter uma semana de oitenta horas. 1085 01:24:46,461 --> 01:24:48,346 Eu tamb�m. 1086 01:24:48,426 --> 01:24:50,346 Sinto falta do, Jesse. 1087 01:24:50,426 --> 01:24:52,626 � melhor n�o falar dele aqui. 1088 01:24:52,706 --> 01:24:55,346 N�o posso esquecer do Smoot, ter se unido aquela gente! 1089 01:24:55,426 --> 01:24:57,350 Se n�o pode vencer, Junte-se a eles. 1090 01:24:57,430 --> 01:24:58,875 Nunca vi tantos corvos... 1091 01:24:58,910 --> 01:25:01,390 ...por aqui, em toda a minha vida. 1092 01:25:01,430 --> 01:25:04,390 Bem podiam aprender a plantar o milho sem o comer. 1093 01:25:08,430 --> 01:25:10,350 N�o me espantaria nada que aquela �ndia... 1094 01:25:10,430 --> 01:25:13,394 ...os massacrasse a todos. 1095 01:25:13,434 --> 01:25:14,914 Quando me casar... 1096 01:25:14,954 --> 01:25:17,874 ...vou dar um monte de festas. 1097 01:25:17,954 --> 01:25:22,394 Mas quem � que vai trabalhar quando der as minhas festas? 1098 01:25:22,434 --> 01:25:24,955 Prefiro pescar a dan�ar. 1099 01:25:24,995 --> 01:25:26,875 Nunca vai pescar. 1100 01:25:26,955 --> 01:25:29,638 Tamb�m nunca dan�o. 1101 01:25:29,678 --> 01:25:31,878 Garotas para o centro e rodem para a esquerda 1102 01:25:31,958 --> 01:25:33,918 rapazes sa�dem e girem para a direita. 1103 01:25:33,958 --> 01:25:36,918 Agora temos a roda e girando � esquerda. 1104 01:25:36,958 --> 01:25:40,399 Agora a roda gira ao contr�rio. 1105 01:25:40,479 --> 01:25:42,399 Eles est�o gostando muito, Senador. 1106 01:25:42,479 --> 01:25:45,402 Tento divertir um pouco a minha gente. 1107 01:25:45,482 --> 01:25:47,402 Trouxe-Ihe as botas, Senador. 1108 01:25:47,482 --> 01:25:50,002 Agora, passarinho ao centro e sete m�os � sua volta. 1109 01:25:50,042 --> 01:25:52,763 O passarinho salta fora, vai o corvo para dentro. 1110 01:25:52,843 --> 01:25:54,763 Ela d� a volta dela e ele d� a volta dele. 1111 01:25:54,843 --> 01:25:56,923 Ele d� a volta dela e ela d� a volta dele. 1112 01:25:57,003 --> 01:25:58,603 Quatro m�os para cima e a� vai a gente. 1113 01:25:58,683 --> 01:26:00,126 Acelerem rapazes e n�o sejam lentos. 1114 01:26:00,166 --> 01:26:02,646 Nunca teremos o seu amor se n�o fizermos por isso. 1115 01:26:12,447 --> 01:26:14,927 Tenho andado � sua procura, P�rola. 1116 01:26:14,967 --> 01:26:17,450 Devia estar l� em baixo. � falta de educa��o, querida. 1117 01:26:17,490 --> 01:26:18,930 Pe�o desculpa. 1118 01:26:18,970 --> 01:26:21,451 Arrumei o cabelo como me ensinou. 1119 01:26:21,491 --> 01:26:22,931 Acha que estou bem? 1120 01:26:22,971 --> 01:26:25,451 � a mais bonita da festa. 1121 01:26:25,491 --> 01:26:27,411 Use isso, querida. 1122 01:26:27,451 --> 01:26:32,414 � t�o boa para mim... O vestido e tudo mais. 1123 01:26:37,975 --> 01:26:40,735 Venha, querida. 1124 01:26:40,770 --> 01:26:43,455 O que t�m? 1125 01:26:45,175 --> 01:26:47,938 N�o foi nada, vamos. 1126 01:26:49,459 --> 01:26:53,939 Fa�am girar o seu par. As senhoras podem trocar... 1127 01:26:54,019 --> 01:26:58,779 ...e ir ao encontro do seu cowboy e verdadeiro par. 1128 01:26:58,859 --> 01:27:01,419 Estou adorando estar aqui. Sra. McCanles. 1129 01:27:01,499 --> 01:27:03,463 �timo! Aqui est� ele. 1130 01:27:03,503 --> 01:27:05,383 Chegue aqui, Lewton. 1131 01:27:05,463 --> 01:27:07,383 Me chamou, Senador? 1132 01:27:07,463 --> 01:27:10,063 Me leva para ali. 1133 01:27:10,103 --> 01:27:13,583 Vamos, rapaz. Vamos. 1134 01:27:15,943 --> 01:27:17,664 Aconteceu alguma coisa, Senador? 1135 01:27:17,744 --> 01:27:19,387 Feche a porta. 1136 01:27:19,467 --> 01:27:22,907 Ent�o � aqui que vive aquela �ndia? 1137 01:27:22,987 --> 01:27:24,907 Scott Chavez. 1138 01:27:24,987 --> 01:27:26,907 Queria falar com voc�, Senador. 1139 01:27:26,987 --> 01:27:28,907 Dev�amos arranjar isto... 1140 01:27:28,987 --> 01:27:30,627 � demasiado bom para ela, se quer saber. 1141 01:27:30,707 --> 01:27:33,108 - Ela � uma boa pessoa, Senador. - Acha isso? 1142 01:27:33,188 --> 01:27:35,911 Era sobre isso mesmo que queria Ihe falar, Lewton. 1143 01:27:35,991 --> 01:27:37,911 Tenho andado observando voc�... 1144 01:27:37,991 --> 01:27:40,911 fazendo olhinhos para � mesti�a. 1145 01:27:40,991 --> 01:27:42,911 Perdeu a cabe�a? 1146 01:27:42,991 --> 01:27:44,911 N�o compreendo voc�, pai. 1147 01:27:44,991 --> 01:27:47,952 Afinal, n�o quer que me divirta? 1148 01:27:47,992 --> 01:27:50,955 Claro. � isso que tem em mente? 1149 01:27:50,995 --> 01:27:52,475 Claro. 1150 01:27:52,515 --> 01:27:54,995 N�o trabalhei trinta anos neste lugar... 1151 01:27:55,035 --> 01:27:57,515 para fazer dele uma reserva de �ndios. 1152 01:27:57,555 --> 01:27:59,436 �, pai, j� me conhece. 1153 01:27:59,516 --> 01:28:01,996 - Ent�o � assim? - Claro que sim. 1154 01:28:02,036 --> 01:28:04,516 Cheguei a me preocupar com voc�, rapaz. 1155 01:28:04,556 --> 01:28:06,119 Leve-me daqui. Vamos. 1156 01:28:10,959 --> 01:28:13,440 Sabe sempre bem um pouco de descontra��o... 1157 01:28:13,480 --> 01:28:16,400 ...depois de se ter andado de um lado para o outro, at� Austin. 1158 01:28:16,480 --> 01:28:17,920 N�o h� duvida! 1159 01:28:17,960 --> 01:28:20,200 Esteve em Austin, Jubal? Soube alguma coisa do, Jesse? 1160 01:28:20,280 --> 01:28:21,923 Soube muita coisa. 1161 01:28:21,963 --> 01:28:23,923 O suficiente para Ihe aquecer o cora��o. 1162 01:28:24,003 --> 01:28:25,443 Sabe o que dizem? 1163 01:28:25,483 --> 01:28:27,244 Que vai ser governador do Estado... 1164 01:28:27,324 --> 01:28:28,924 ...n�o tarda nada. 1165 01:28:29,004 --> 01:28:30,364 Eu sabia. Acha que � verdade? 1166 01:28:30,404 --> 01:28:33,924 A julgar pelo belo escrit�rio que ele tem, � verdade. 1167 01:28:34,004 --> 01:28:35,924 Tem uma bela secret�ria... 1168 01:28:36,004 --> 01:28:37,927 ...com uma enorme placa dourada. 1169 01:28:38,007 --> 01:28:39,927 Espero que n�o esteja trabalhando demais. 1170 01:28:40,007 --> 01:28:42,408 N�o me preocuparia muito com isso. 1171 01:28:42,488 --> 01:28:43,768 Enquanto a filha do Langford... 1172 01:28:43,848 --> 01:28:45,368 permanecer doce e bela... 1173 01:28:45,408 --> 01:28:46,928 ...n�o me preocuparia. 1174 01:28:47,008 --> 01:28:49,528 Ele escreveu falando dela. Disse que � um encanto. 1175 01:28:49,563 --> 01:28:50,968 Ele n�o podia... 1176 01:28:51,008 --> 01:28:52,691 ...ter acertado no melhor alvo. 1177 01:28:52,771 --> 01:28:53,931 Por que est� com esse olhar, P�rola? 1178 01:28:54,011 --> 01:28:55,211 Isso � uma festa. Venha. 1179 01:28:55,292 --> 01:28:57,452 Vamos mostrar a esta gente o que � dan�ar! 1180 01:28:57,532 --> 01:28:59,452 Onde est� a medalha que te dei? 1181 01:28:59,532 --> 01:29:00,612 Eu... 1182 01:29:00,692 --> 01:29:02,452 Ela me emprestou. Vou tentar mandar fazer... 1183 01:29:02,532 --> 01:29:04,012 ...uma igual para mim. 1184 01:29:04,052 --> 01:29:06,412 �timo. �timo! 1185 01:29:06,452 --> 01:29:08,975 Coloque o p� esquerdo. Coloque o p� esquerdo. 1186 01:29:09,015 --> 01:29:11,736 Coloque o seu p� mesmo a�. 1187 01:29:11,816 --> 01:29:14,576 Coloque o direito. Coloque o direito. 1188 01:29:14,656 --> 01:29:17,336 Coloque o mesmo a�. 1189 01:29:17,416 --> 01:29:20,896 Um passo para o lado. Um passo para... 1190 01:29:20,976 --> 01:29:22,456 V� l�, querida. 1191 01:29:22,496 --> 01:29:24,420 N�o deixe que aqueles idiotas riam de voc�. 1192 01:29:24,500 --> 01:29:26,260 Mas eu n�o sei dan�ar, Lewton. 1193 01:29:26,340 --> 01:29:28,300 � f�cil. Me segue. 1194 01:29:44,504 --> 01:29:46,504 Est� conseguindo. 1195 01:30:11,472 --> 01:30:13,992 V�o ficar espantados quando souberem de n�s? 1196 01:30:14,032 --> 01:30:15,632 Quando souberem o qu�? 1197 01:30:15,712 --> 01:30:17,432 Que estamos noivos, claro. 1198 01:30:17,472 --> 01:30:18,952 Ah. Isso. 1199 01:30:18,992 --> 01:30:21,513 Mas, disse que dir�amos a todos esta noite. 1200 01:30:21,548 --> 01:30:23,433 Logo agora que tudo corria t�o bem... 1201 01:30:23,513 --> 01:30:25,433 tinha que come�ar com isso. 1202 01:30:25,513 --> 01:30:29,476 Ou diz que estamos noivos, ou digo eu! 1203 01:30:36,517 --> 01:30:38,437 Ou�a-me, Lewton McCanles... 1204 01:30:38,517 --> 01:30:40,037 n�o volte a me enganar. 1205 01:30:40,072 --> 01:30:41,957 Pare com isso... 1206 01:30:42,037 --> 01:30:44,240 n�o sei como � poss�vel aturar voc�! 1207 01:30:44,280 --> 01:30:46,480 Pensa que n�o tem de casar comigo... 1208 01:30:46,520 --> 01:30:48,481 e talvez n�o tenha. N�o precisa... 1209 01:30:48,521 --> 01:30:50,481 continuar a mentir para mim. J� me decidi. 1210 01:30:50,521 --> 01:30:52,481 Decidiu sobre o qu�? 1211 01:30:52,521 --> 01:30:54,001 � como te digo... 1212 01:30:54,041 --> 01:30:55,961 Se n�o casar comigo, saio daqui... 1213 01:30:56,041 --> 01:30:57,521 o mais depressa poss�vel. 1214 01:30:57,561 --> 01:30:59,484 Por mim, podes ir para onde quiser. 1215 01:30:59,564 --> 01:31:01,484 Vai arranjar outro para chatear. 1216 01:31:01,564 --> 01:31:03,485 Tu n�o quer saber? 1217 01:31:03,565 --> 01:31:05,405 Nenhuma mulher me amarra assim... 1218 01:31:05,485 --> 01:31:09,925 e muito menos uma mesti�a como voc�! 1219 01:31:10,005 --> 01:31:13,925 Muito bem, Lewton. Obrigado por me dizer... 1220 01:31:14,008 --> 01:31:16,449 o que pensa de mim. 1221 01:31:20,089 --> 01:31:21,929 El Paso e Amarilho s�o iguais... 1222 01:31:22,009 --> 01:31:23,454 a Sodoma e Gomorra... 1223 01:31:23,489 --> 01:31:25,009 numa escala mais pequena, claro. Mas... 1224 01:31:25,049 --> 01:31:27,689 O que chamam aquilo? 1225 01:31:39,533 --> 01:31:43,493 Eu tamb�m n�o estava me divertindo na festa. 1226 01:31:45,054 --> 01:31:49,217 Eu apenas estava cansada. Quem � voc�? 1227 01:31:49,257 --> 01:31:51,457 Sou o novo dono do feno por aqui. 1228 01:31:51,537 --> 01:31:54,337 Me chamo Pierce. Sam para os amigos. 1229 01:31:54,417 --> 01:31:56,297 Importa-se que me sente? 1230 01:31:56,337 --> 01:31:57,417 Se quiser. 1231 01:31:59,378 --> 01:32:02,341 Deve ser cansativo dan�ar assim tanto. 1232 01:32:02,381 --> 01:32:04,501 - N�o dan�a? - N�o, senhora. 1233 01:32:04,541 --> 01:32:06,941 Nunca tive oportunidade de aprender. 1234 01:32:06,981 --> 01:32:08,941 Mas devia. � divertido. 1235 01:32:08,981 --> 01:32:11,942 H� muita gente que pensa assim. 1236 01:32:12,022 --> 01:32:13,942 N�o quer aprender esta noite? 1237 01:32:14,022 --> 01:32:15,942 Quer dizer que me ensinaria? 1238 01:32:16,022 --> 01:32:18,505 Tamb�m n�o sou muito boa naquelas dan�as finas... 1239 01:32:18,545 --> 01:32:20,785 mas se quiser podemos aprender juntos. 1240 01:32:20,865 --> 01:32:23,745 - Seria uma honra. - Ent�o, venha. 1241 01:32:25,105 --> 01:32:26,826 Venha! 1242 01:32:37,549 --> 01:32:40,990 A pr�xima dan�a ser�, A escolha das Senhoras. 1243 01:32:41,030 --> 01:32:42,990 As senhoras escolhem os cavalheiros. 1244 01:32:43,030 --> 01:32:45,550 Os cavalheiros v�o se alinhar deste lado... 1245 01:32:45,590 --> 01:32:47,470 as senhoras ficam do outro. 1246 01:32:47,550 --> 01:32:50,633 Esta � a sua grande oportunidade, senhoras. 1247 01:32:50,713 --> 01:32:54,834 E n�o receiem ir atr�s do grande amor da sua vida. 1248 01:32:54,874 --> 01:32:56,354 Eu prefiro ir jogar P�quer. 1249 01:32:56,394 --> 01:32:57,994 As mulheres n�o deviam poder escolher. 1250 01:32:58,074 --> 01:32:59,514 N�o � decente. 1251 01:32:59,554 --> 01:33:01,834 Aposto que aquela gorda vai me escolher. 1252 01:33:01,914 --> 01:33:04,477 Deixe o Jack. Teve ele toda a noite. 1253 01:33:04,557 --> 01:33:06,437 Mas que lata! 1254 01:33:09,838 --> 01:33:13,078 Quando bater tr�s vezes com o calcanhar... 1255 01:33:13,158 --> 01:33:15,118 corram para o seu cavalheiro. 1256 01:33:15,198 --> 01:33:18,638 Prontas? Um, dois... vamos! 1257 01:33:56,050 --> 01:33:59,050 Quero apresentar a voc� o pequeno Lewton... 1258 01:33:59,130 --> 01:34:03,010 a criatura com as pernas mais compridas da casa. 1259 01:34:03,090 --> 01:34:05,011 � t�o querido, Sam! 1260 01:34:05,091 --> 01:34:07,134 Muito maior do que o grande Lewton. 1261 01:34:12,214 --> 01:34:15,094 Parece seda. 1262 01:34:22,015 --> 01:34:23,938 Aqui esta ele, mam�e. 1263 01:34:27,258 --> 01:34:29,698 Quer ver os outros, P�rola? 1264 01:34:29,738 --> 01:34:32,979 Quero. Posso ajudar a tratar deles? 1265 01:34:33,059 --> 01:34:34,539 Claro que sim. 1266 01:34:35,899 --> 01:34:37,659 N�o acha estes beb�s lindos? 1267 01:34:37,699 --> 01:34:39,222 Todos os beb�s s�o. 1268 01:34:39,262 --> 01:34:40,702 Claro que s�o. 1269 01:34:40,742 --> 01:34:43,542 Lembro-me de ter lido algo assim quando era garoto. 1270 01:34:45,062 --> 01:34:46,142 O qu�? 1271 01:34:46,222 --> 01:34:47,503 Vai me achar idiota... 1272 01:34:47,583 --> 01:34:49,823 um idiota como eu dizendo poesia. 1273 01:34:49,903 --> 01:34:51,503 Por favor, Sam. 1274 01:34:51,583 --> 01:34:55,186 Vou me sentar aqui at� que me diga. 1275 01:34:55,226 --> 01:34:58,226 � algo parecido com isto. 1276 01:34:59,746 --> 01:35:04,507 'Em tudo o que � criado entre o c�u e a terra... 1277 01:35:04,587 --> 01:35:07,507 h� o anseio de acasalamento. 1278 01:35:07,587 --> 01:35:11,030 Ter de acasalar ou morrer. ' 1279 01:35:11,110 --> 01:35:14,030 � o poema mais bonito que j� ouvi. 1280 01:35:14,110 --> 01:35:16,591 Ainda bem que gostou. 1281 01:35:16,631 --> 01:35:18,551 � casado, Sam? 1282 01:35:18,591 --> 01:35:22,871 N�o. Nunca conheci ningu�m com quem quisesse me casar. 1283 01:35:22,951 --> 01:35:26,034 Nem nunca tive coragem para pedir algu�m em casamento. 1284 01:35:26,114 --> 01:35:29,035 Deve estar ficando muito velho. 1285 01:35:29,115 --> 01:35:33,075 O suficiente para ser seu pai. 1286 01:35:33,115 --> 01:35:35,075 Por qu�? 1287 01:35:35,115 --> 01:35:36,475 Nada. 1288 01:35:37,795 --> 01:35:39,275 Mas deve ter... 1289 01:35:39,315 --> 01:35:42,719 ...muitas mulheres que queiram casar contigo. 1290 01:35:42,799 --> 01:35:44,719 � melhor ir andando. 1291 01:35:44,759 --> 01:35:47,999 A Sra. McCanles est� doente. 1292 01:35:54,319 --> 01:35:57,083 Seria capaz de se casar comigo? 1293 01:35:57,163 --> 01:36:00,603 - O que disse? - Quer casar comigo? 1294 01:36:00,643 --> 01:36:02,603 N�o se zangue comigo. 1295 01:36:02,643 --> 01:36:04,763 � a primeira vez que arranjo coragem. 1296 01:36:04,843 --> 01:36:06,523 Mas com um pobre idiota como eu... 1297 01:36:06,603 --> 01:36:08,523 N�o diga isso. N�o sabe nada de mim. 1298 01:36:08,603 --> 01:36:10,083 Se soubesse, n�o o diria. 1299 01:36:10,123 --> 01:36:11,564 Sobre o Lewton? 1300 01:36:11,604 --> 01:36:13,807 Ent�o tamb�m sabe de mim e do Lewton? 1301 01:36:13,847 --> 01:36:16,047 N�o deve haver ningu�m que n�o saiba. 1302 01:36:16,127 --> 01:36:18,047 J� andei muito por a�... 1303 01:36:18,127 --> 01:36:21,047 - Eu n�o presto. - N�o diga isso. 1304 01:36:21,127 --> 01:36:23,567 Mataria o primeiro que dissesse. 1305 01:36:23,607 --> 01:36:27,048 Mas eu n�o amo voc�, Sam. Isso n�o importa? 1306 01:36:27,128 --> 01:36:29,051 Me conhece h� pouco tempo, Perola. 1307 01:36:29,131 --> 01:36:31,051 Sei que n�o sou o sonho das garotas... 1308 01:36:31,131 --> 01:36:32,611 ...como os McCanles. 1309 01:36:32,651 --> 01:36:35,131 - N�o sou rico como eles. - N�o � isso, Sam. 1310 01:36:35,171 --> 01:36:37,051 Mas iria amar voc�, e tomaria conta de voc�. 1311 01:36:37,131 --> 01:36:39,092 Tenho algum dinheiro de lado. 1312 01:36:39,132 --> 01:36:41,092 Comprar�amos o nosso rancho. 1313 01:36:41,132 --> 01:36:44,575 N�o quer pensar nisso, querida? Por favor, querida. 1314 01:36:44,655 --> 01:36:46,575 N�o me trate por querida. 1315 01:36:46,655 --> 01:36:49,295 O Lewton me tratava assim. Voc�s s�o todos iguais! 1316 01:36:56,176 --> 01:36:57,616 Vem? 1317 01:36:59,739 --> 01:37:04,099 Espero n�o ter dito nada que te ofendesse, Sam. 1318 01:37:04,179 --> 01:37:06,579 N�o tem import�ncia, Perola. 1319 01:37:09,620 --> 01:37:12,100 Caso contigo se ainda me quiser. 1320 01:37:12,140 --> 01:37:13,580 Est� falando s�rio? 1321 01:37:40,468 --> 01:37:42,228 Nunca... 1322 01:37:42,308 --> 01:37:44,588 ...na minha vida vi tanta vaca. 1323 01:37:44,668 --> 01:37:47,151 Receio que n�o sejam todas vacas, querida. 1324 01:37:47,191 --> 01:37:49,112 Por vezes, penso que... 1325 01:37:49,152 --> 01:37:51,112 ...n�o te eduquei convenientemente. 1326 01:37:51,152 --> 01:37:54,312 Tudo bem. J� percebi. S� precisava de um toque. 1327 01:38:10,636 --> 01:38:12,996 Este gado � de Spanish Bit. 1328 01:38:13,076 --> 01:38:15,556 Pensei que o rancho do seu pai ficasse a milhas daqui. 1329 01:38:15,636 --> 01:38:17,437 A marca � aquela. V�o para o mercado. 1330 01:38:23,120 --> 01:38:25,080 Olhem o grande homem da estrada de ferro. 1331 01:38:25,120 --> 01:38:27,080 Como est� tudo no rancho? 1332 01:38:27,160 --> 01:38:30,080 Est� tudo bem desde que partiu... Sr. McCanles. 1333 01:38:30,160 --> 01:38:31,601 Sempre o mesmo, Sid. 1334 01:38:31,641 --> 01:38:34,164 Vou para dentro, querido. Vem pai? 1335 01:38:34,204 --> 01:38:35,604 � a filha do Langford? 1336 01:38:35,644 --> 01:38:37,164 Ouvi dizer que ia casar com ela. 1337 01:38:37,204 --> 01:38:38,404 Sim. � a senhorita Langford. 1338 01:38:38,484 --> 01:38:39,764 � muito bonita. N�o �? 1339 01:38:39,844 --> 01:38:41,284 Precisamos de umas assim no rancho... 1340 01:38:41,324 --> 01:38:42,844 sobretudo agora que a Perola, deve ir embora. 1341 01:38:42,879 --> 01:38:44,284 Que quer dizer? 1342 01:38:44,324 --> 01:38:46,085 Uma coisa estranh�ssima. Vai se casar. 1343 01:38:46,165 --> 01:38:48,085 Imagina algu�m se casando com a Perola? 1344 01:38:48,165 --> 01:38:49,648 Vai casar com o Lewton? 1345 01:38:49,688 --> 01:38:51,608 Com o Lewton? Por que raz�o o Lewton... 1346 01:38:51,688 --> 01:38:53,608 ...n�o. Vai casar com o Sam Pierce. 1347 01:38:53,688 --> 01:38:55,608 A Perola vai ser muito feliz com ele, Sid. 1348 01:38:55,688 --> 01:38:57,608 Ela ainda n�o vai casar com ele... 1349 01:38:57,688 --> 01:38:59,609 ...nem com ningu�m. 1350 01:38:59,689 --> 01:39:02,609 S� quando o Lewton dispensar a noiva. 1351 01:39:02,689 --> 01:39:04,649 Adeus, Judas. 1352 01:39:06,212 --> 01:39:08,572 N�o posso dizer que gosto... 1353 01:39:08,612 --> 01:39:12,572 muito do pessoal de Spanish Bit, caso os outros sejam assim. 1354 01:39:12,652 --> 01:39:14,413 Tenho estado pensando, querido. 1355 01:39:14,453 --> 01:39:16,693 Porque n�o h� linha em Spanish Bit? 1356 01:39:16,733 --> 01:39:18,893 Assim podiam carregar o gado l�... 1357 01:39:18,973 --> 01:39:21,576 ...em vez de andarem isso tudo. 1358 01:39:21,656 --> 01:39:23,576 Nem est� me ouvindo, querido. 1359 01:39:23,656 --> 01:39:26,796 Claro que estou. Estava dizendo... 1360 01:39:26,831 --> 01:39:29,937 perguntando... O que estava dizendo? 1361 01:39:30,017 --> 01:39:31,417 Tentava te provar... 1362 01:39:31,497 --> 01:39:33,097 ...como serei uma esposa �til. 1363 01:39:33,177 --> 01:39:34,617 Me da um beijo. 1364 01:39:36,177 --> 01:39:38,100 N�o pude deixar de ouvir, Jesse. 1365 01:39:38,180 --> 01:39:39,100 O qu�? 1366 01:39:39,180 --> 01:39:41,100 Gostava daquela garota? 1367 01:39:41,180 --> 01:39:42,621 Ainda gosta dela? 1368 01:39:42,661 --> 01:39:44,621 Acho que gostarei sempre dela. 1369 01:39:44,661 --> 01:39:46,621 E espero que tamb�m goste. 1370 01:39:46,661 --> 01:39:48,741 Mas esteve apaixonado por ela. N�o esteve? 1371 01:39:48,821 --> 01:39:51,141 Sim. Estive apaixonado por ela. 1372 01:39:53,184 --> 01:39:55,665 Eu disse, estive. 1373 01:39:59,705 --> 01:40:01,625 Jesse, o pai. 1374 01:40:01,705 --> 01:40:05,985 Por vezes, acho que ele n�o te educou convenientemente. 1375 01:40:07,465 --> 01:40:11,069 Com o que estava preocupado h� pouco, querido? 1376 01:40:11,149 --> 01:40:15,029 Preocupado? Apenas pensava no que o meu irm�o poderia fazer. 1377 01:40:38,674 --> 01:40:41,597 Ei, Zeke, a minha soda de menta? 1378 01:40:41,677 --> 01:40:43,157 Vai j�. 1379 01:40:43,197 --> 01:40:45,117 � hoje a despedida, Sam? 1380 01:40:45,197 --> 01:40:46,637 � verdade. 1381 01:40:46,677 --> 01:40:49,197 O anel chegou no �ltimo envio de correio. 1382 01:40:49,237 --> 01:40:50,117 � muito bonito. 1383 01:40:50,197 --> 01:40:52,118 � um sujeito cheio de sorte. 1384 01:40:52,198 --> 01:40:54,118 Gostaria de pagar uma bebida a todos. 1385 01:40:54,198 --> 01:40:56,121 Nos casamos amanh� de manh�. 1386 01:40:56,201 --> 01:40:57,646 Est� certo. 1387 01:40:57,681 --> 01:40:59,681 Poupe o dinheiro, Pierce. 1388 01:41:07,762 --> 01:41:09,962 Ent�o achava que tinha uma esposa. 1389 01:41:10,042 --> 01:41:12,085 N�o achava. Sei que tenho. 1390 01:41:12,165 --> 01:41:14,085 Acha que pode ficar com ela? 1391 01:41:14,165 --> 01:41:16,365 Tenho certeza disso. 1392 01:41:16,405 --> 01:41:18,565 Ladr�es de gado e ladr�es de mulheres. 1393 01:41:18,645 --> 01:41:20,406 Ambos roubam... 1394 01:41:20,486 --> 01:41:22,406 aquilo que pertence a outro homem. 1395 01:41:22,446 --> 01:41:26,529 N�o me agrada a forma como est� falando. 1396 01:41:26,609 --> 01:41:28,609 Ou talvez n�o tenha compreendido voc�. 1397 01:41:28,689 --> 01:41:31,889 Me compreendeu perfeitamente. 1398 01:41:31,929 --> 01:41:36,610 P�rola Chavez � minha. E ser� sempre minha... 1399 01:41:36,690 --> 01:41:39,410 Pelo menos enquanto eu quiser que ela seja. 1400 01:41:46,213 --> 01:41:50,014 A partir de agora vai passar a respeitar o nome da P�rola. 1401 01:41:50,054 --> 01:41:53,614 Esta � a melhor piada de sempre. 1402 01:41:53,694 --> 01:41:55,894 Ele est� defendendo o nome de uma Sra. 1403 01:41:55,929 --> 01:41:58,057 O nome da minha mulher. 1404 01:42:10,258 --> 01:42:12,098 H� aqui mais algu�m... 1405 01:42:12,138 --> 01:42:15,621 com ideias relativamente a P�rola Chavez? 1406 01:42:20,342 --> 01:42:22,622 Me parece que n�o h� mais pretendentes. 1407 01:42:35,706 --> 01:42:39,306 Pouco sei sobre Sam Pierce, Senhor... 1408 01:42:39,386 --> 01:42:41,106 mas pelo que dizem... 1409 01:42:41,186 --> 01:42:44,187 ...n�o precisar� de ser apresentado. 1410 01:42:44,267 --> 01:42:46,630 Sam foi arrancado dos bra�os da sua amada... 1411 01:42:46,710 --> 01:42:49,270 ...antes mesmo de a poder abra�ar... 1412 01:42:49,350 --> 01:42:51,670 conto contigo para Ihe dar uma melhor vida a� em cima. 1413 01:42:53,230 --> 01:42:54,670 � cara de martelo! 1414 01:42:54,710 --> 01:42:56,630 Est� assim t�o ansioso por enforcarem um homem... 1415 01:42:56,710 --> 01:42:59,591 que n�o pode esperar que enterre este? 1416 01:43:01,234 --> 01:43:04,234 Agora vou entreg�-lo � sua guarda. 1417 01:43:04,314 --> 01:43:06,394 E estou certo de que ver� nele... 1418 01:43:06,474 --> 01:43:08,434 o mais educado e doce homem... 1419 01:43:08,514 --> 01:43:11,594 ...a entrar nos port�es da pureza. 1420 01:43:11,674 --> 01:43:13,115 Am�m. 1421 01:43:15,155 --> 01:43:18,118 Comecem a tapar. 1422 01:43:30,199 --> 01:43:33,642 A culpa � nossa. Criamos ele sem ju�zo. 1423 01:43:33,682 --> 01:43:36,642 Se ele tivesse ido estudar como o Jesse. 1424 01:43:36,682 --> 01:43:40,283 Acho que tinha pedido para n�o voltar a falar no Jesse. 1425 01:43:40,363 --> 01:43:41,643 � verdade. 1426 01:43:41,723 --> 01:43:44,203 Estragou o Lewton. E eu deixei. 1427 01:43:44,243 --> 01:43:46,123 Desde crian�a que pensava... 1428 01:43:46,203 --> 01:43:49,166 ...que as regras n�o eram feitas para ele. 1429 01:43:49,206 --> 01:43:51,806 Pensava que era voc� quem fazia as regras todas... 1430 01:43:51,886 --> 01:43:54,167 ...e n�o apenas as de Spanish Bit. 1431 01:43:54,207 --> 01:43:55,687 A culpa � da �ndia. 1432 01:43:55,727 --> 01:43:57,647 Se n�o a tivesse trazido para c�... 1433 01:43:57,727 --> 01:43:59,647 ...nada disto teria acontecido. 1434 01:43:59,727 --> 01:44:02,647 Talvez se a sua atitude para com ela fosse diferente... 1435 01:44:02,727 --> 01:44:05,610 Agora a culpa � minha? 1436 01:44:05,690 --> 01:44:09,091 Ousou trazer esse esterco dessa �ndia para dentro... 1437 01:44:09,171 --> 01:44:13,611 ...desta casa, e agora est� tentando me convencer de que... 1438 01:44:13,691 --> 01:44:16,131 Vai coloc�-la daqui para fora. 1439 01:44:16,171 --> 01:44:20,134 E mais, quero ela fora daqui ainda esta noite! 1440 01:44:20,174 --> 01:44:24,135 Foi a �ltima vez que gritou comigo. 1441 01:44:24,175 --> 01:44:28,135 Fez com que um dos seus filhos te odiasse e mandou o embora. 1442 01:44:28,215 --> 01:44:31,175 Fez do outro um... assassino. 1443 01:44:32,695 --> 01:44:37,259 A Perola vai ficar aqui o tempo que eu ficar. 1444 01:44:59,223 --> 01:45:02,183 Aqui esta o dinheiro, Lewton. Saia daqui... 1445 01:45:02,223 --> 01:45:04,184 ...enquanto isto n�o se acalma. 1446 01:45:04,224 --> 01:45:05,624 Obrigado, pai. 1447 01:45:05,704 --> 01:45:07,667 Muito vai ter que se resolver. 1448 01:45:07,747 --> 01:45:10,267 Por isso mantenha se afastado daqui... 1449 01:45:10,302 --> 01:45:13,187 ...at� que eu mande Ihe chamar. 1450 01:45:13,267 --> 01:45:16,187 Talvez leve um ano. 1451 01:45:16,267 --> 01:45:18,187 At� mais do que isso. 1452 01:45:18,268 --> 01:45:20,748 Lamento ter-Ihe causado este problema. 1453 01:45:20,788 --> 01:45:22,711 Se eu sair desta... 1454 01:45:22,751 --> 01:45:24,711 Esque�a isso. 1455 01:45:24,751 --> 01:45:28,711 N�o estou contando com reformas. 1456 01:45:28,791 --> 01:45:30,871 Vamos, saia daqui. 1457 01:45:30,951 --> 01:45:32,712 Adeus, pai. 1458 01:45:32,792 --> 01:45:34,272 Adeus, Sid. 1459 01:45:34,312 --> 01:45:35,752 Adeus, Lewton. 1460 01:45:37,272 --> 01:45:40,235 Lewton... Tem cuidado com voc�, filho. 1461 01:45:40,275 --> 01:45:42,275 Fique descansado, pai. 1462 01:45:57,319 --> 01:45:59,239 Ei veja. 1463 01:45:59,319 --> 01:46:02,200 Eis uma oportunidade de ajudar o pai. 1464 01:47:29,784 --> 01:47:33,744 "'Trabalhei na Estrada de ferro 1465 01:47:33,784 --> 01:47:37,264 todo o santo dia. "' 1466 01:47:40,825 --> 01:47:42,745 Vamos, Sid. 1467 01:47:42,825 --> 01:47:45,748 N�o � homem para entrar neste jogo. 1468 01:47:45,828 --> 01:47:47,748 Desculpe, Senador. 1469 01:47:47,828 --> 01:47:51,668 Desta vez deve ter mesmo batido com a cabe�a. 1470 01:47:53,149 --> 01:47:54,549 Perola, querida. 1471 01:47:57,109 --> 01:47:59,592 O que faz com isso? 1472 01:47:59,672 --> 01:48:01,392 S� estou eu aqui. 1473 01:48:01,472 --> 01:48:04,552 Vou te matar, Lewton McCanles. 1474 01:48:04,632 --> 01:48:08,193 Isso n�o seria muito adequado para uma senhora... 1475 01:48:08,273 --> 01:48:10,913 ...depois de eu ter andado algumas milhas para um beijo. 1476 01:48:10,993 --> 01:48:13,553 Vai ter aquilo que deu ao Sam Pierce. 1477 01:48:13,633 --> 01:48:15,076 Isso s� prova... 1478 01:48:15,116 --> 01:48:17,036 ...que n�o existe gratid�o. 1479 01:48:17,076 --> 01:48:19,716 Se n�o fosse eu, estaria agora presa... 1480 01:48:19,796 --> 01:48:23,237 ...a um cowboy velho. 1481 01:48:23,277 --> 01:48:26,717 Mais valia casar com o pai. 1482 01:48:26,797 --> 01:48:30,720 O Sam Pierce era um bom homem. E voc� n�o presta. 1483 01:48:30,760 --> 01:48:32,240 As mulheres... 1484 01:48:32,320 --> 01:48:33,760 s�o muito estranhas... 1485 01:48:33,800 --> 01:48:35,321 primeiro gritava porque eu n�o te amava... 1486 01:48:35,361 --> 01:48:37,801 depois mostro o quanto te amo... 1487 01:48:37,841 --> 01:48:39,761 ...e voc� quer me matar. 1488 01:48:41,801 --> 01:48:44,001 � a minha garota, querida. 1489 01:48:44,081 --> 01:48:45,761 Era a tua garota. 1490 01:48:45,844 --> 01:48:49,245 Quem era minha garota, continua sendo. 1491 01:48:49,325 --> 01:48:52,245 Eu sou assim. 1492 01:48:52,325 --> 01:48:54,285 Sabe como �... sou fiel. 1493 01:48:54,325 --> 01:48:55,805 Afaste-se. 1494 01:48:55,845 --> 01:48:59,285 Ningu�m fica com a minha mulher. 1495 01:49:01,848 --> 01:49:03,329 Ningu�m. 1496 01:49:07,129 --> 01:49:08,649 Nunca. 1497 01:49:11,289 --> 01:49:12,889 Minha gatinha selvagem. 1498 01:49:12,969 --> 01:49:16,049 Quando penso que estou bem e feliz da vida... 1499 01:49:16,129 --> 01:49:20,733 ...come�o a pensar em ti e j� nada me serve. 1500 01:49:25,813 --> 01:49:28,173 Aqui est�. 1501 01:49:29,813 --> 01:49:31,454 O que aconteceu? 1502 01:49:32,814 --> 01:49:34,377 Entre. 1503 01:49:34,457 --> 01:49:35,737 Viva, Senador. 1504 01:49:35,817 --> 01:49:38,337 Pe�o desculpa por aparecer assim. 1505 01:49:38,417 --> 01:49:40,897 N�o tem import�ncia, xerife. Como vai isso? 1506 01:49:40,977 --> 01:49:42,737 E os assuntos dos fora da lei? 1507 01:49:42,817 --> 01:49:45,298 Tudo calmo... Desde que o Lewton partiu. 1508 01:49:45,338 --> 01:49:47,258 As coisas sem ele por aqui est�o muito chatas. 1509 01:49:47,338 --> 01:49:50,261 N�o tem tido noticias dele, Senador? 1510 01:49:50,341 --> 01:49:54,141 Do Lewton? Tome xerife experimente veja se gosta. 1511 01:49:55,501 --> 01:49:57,261 Com todo o prazer. 1512 01:49:57,341 --> 01:49:59,262 Quem me dera poder comprar desta marca. 1513 01:49:59,342 --> 01:50:02,302 Quando chegar mais mando a voc�. 1514 01:50:02,342 --> 01:50:05,305 N�o. N�o tive noticias do Lewton... 1515 01:50:05,345 --> 01:50:10,225 ...desde que ele foi atacado pelo in�til do Sam Pierce. 1516 01:50:10,305 --> 01:50:13,226 O que pensa disso o seu outro filho? 1517 01:50:13,306 --> 01:50:15,146 N�o tenho mais filhos. 1518 01:50:16,786 --> 01:50:17,751 Engra�ado. Um dos meus homens pensa 1519 01:50:17,786 --> 01:50:18,746 ter visto o Lewton se dirigir para aqui. 1520 01:50:22,709 --> 01:50:25,789 O Lewton? Quem me dera que assim fosse. 1521 01:50:25,869 --> 01:50:28,390 Importa-se que d� uma olhada por aqui? 1522 01:50:28,470 --> 01:50:31,910 N�o. Esteja � vontade, xerife. Tem um dever a cumprir. 1523 01:50:31,990 --> 01:50:34,630 Lamento que tenha trabalho em v�o. 1524 01:50:36,153 --> 01:50:38,953 Ouvi dizer que a Sra. McCanles n�o tem estado bem. 1525 01:50:39,033 --> 01:50:40,513 Ela n�o tem nada. 1526 01:50:40,593 --> 01:50:42,714 Est� apenas envelhecendo. 1527 01:50:42,754 --> 01:50:44,434 Acha que ela se importa... 1528 01:50:44,514 --> 01:50:46,674 ...se der uma olhada no quarto dela? 1529 01:50:46,754 --> 01:50:48,274 Porque se importaria! 1530 01:50:48,354 --> 01:50:49,714 Esteja � vontade. 1531 01:50:49,794 --> 01:50:51,717 Ainda n�o mexeu, Sid? 1532 01:50:56,198 --> 01:50:57,558 Entre. 1533 01:50:59,038 --> 01:51:00,598 - Boa noite. - Xerife! 1534 01:51:00,678 --> 01:51:02,838 Pe�o desculpa por a incomodar. 1535 01:51:02,918 --> 01:51:04,438 O que aconteceu xerife Thompson? 1536 01:51:04,518 --> 01:51:06,478 Na verdade, n�o � nada. 1537 01:51:06,518 --> 01:51:08,481 Um dos rapazes achou... 1538 01:51:08,521 --> 01:51:10,482 ...que o Lewton estava aqui. 1539 01:51:10,522 --> 01:51:12,482 Receio que se o Lewton estivesse aqui... 1540 01:51:12,522 --> 01:51:15,162 ...eu seria a �ltima pessoa a saber. 1541 01:51:15,242 --> 01:51:16,522 Pe�o desculpa. 1542 01:51:31,486 --> 01:51:33,726 Oh, meus filhos. 1543 01:51:33,766 --> 01:51:35,966 Meus filhos. 1544 01:51:37,887 --> 01:51:39,370 Vamos tentar este quarto. 1545 01:51:43,530 --> 01:51:45,090 Quem est� a�? 1546 01:51:45,170 --> 01:51:46,650 � voc�, garota? 1547 01:51:48,370 --> 01:51:49,930 O que querem? 1548 01:51:50,010 --> 01:51:53,451 Sou eu... o xerife Thompson. Por acaso n�o viu o Lewton? 1549 01:51:53,531 --> 01:51:56,454 O Lewton? Esse assassino in�til! 1550 01:51:56,534 --> 01:51:58,454 Quem me dera t�-lo visto. 1551 01:51:58,534 --> 01:52:00,734 N�o duvido, Perola. 1552 01:52:00,814 --> 01:52:02,974 Estou me esquecendo de Sam Pierce. 1553 01:52:03,054 --> 01:52:04,054 Desculpe. 1554 01:52:04,134 --> 01:52:08,015 Boa noite, P�rola. Nos encontramos no enforcamento. 1555 01:52:17,738 --> 01:52:19,138 Pobre Mac. 1556 01:52:19,178 --> 01:52:22,299 Nem sabe como esteve perto de levar um tiro. 1557 01:52:22,379 --> 01:52:24,939 Cala-se, Lewton. Ainda n�o � seguro. 1558 01:52:24,979 --> 01:52:26,822 N�o � seguro para eles. 1559 01:52:26,902 --> 01:52:28,862 L� v�o eles. 1560 01:52:30,502 --> 01:52:32,502 Acho que vou para o M�xico. 1561 01:52:32,582 --> 01:52:33,983 M�xico? 1562 01:52:34,063 --> 01:52:35,223 Sim! 1563 01:52:35,263 --> 01:52:36,943 Vou comprar um rancho... 1564 01:52:37,023 --> 01:52:39,503 ...que far� este parecer um buraco. 1565 01:52:39,583 --> 01:52:42,786 Estarmos juntos no M�xico seria o para�so. 1566 01:52:42,866 --> 01:52:44,946 Hei de mostrar a esta gente... 1567 01:52:45,026 --> 01:52:46,626 ...o que � ter um rancho. 1568 01:52:46,706 --> 01:52:48,027 � bem capaz disso. 1569 01:52:48,107 --> 01:52:50,027 - Lewton. - Sim. 1570 01:52:50,107 --> 01:52:53,467 Vai selar o meu cavalo. 1571 01:52:53,547 --> 01:52:56,990 - Para qu�? - Enquanto me arrumo. 1572 01:52:57,030 --> 01:53:00,510 - Se arruma, para qu�. - Vou contigo... vai. 1573 01:53:02,551 --> 01:53:04,831 N�o ia gostar daquilo l�, querida. 1574 01:53:04,911 --> 01:53:06,711 Claro que vou. E tamb�m te seria de grande ajuda. 1575 01:53:06,791 --> 01:53:08,791 Sei cozinhar, disparar... 1576 01:53:08,871 --> 01:53:10,471 ...e nunca me canso de andar a cavalo. 1577 01:53:10,551 --> 01:53:12,151 Tenta me impedir de fazer coisas... 1578 01:53:12,231 --> 01:53:13,674 ...e se levar um tiro? 1579 01:53:13,714 --> 01:53:15,314 Ou se me fala de novo em casamento. 1580 01:53:15,394 --> 01:53:18,315 N�o, Lewton. Juro que nunca mais te falo em casamento. 1581 01:53:18,395 --> 01:53:19,675 E era capaz de querer ir comigo... 1582 01:53:19,755 --> 01:53:20,995 quando quisesse sair... 1583 01:53:21,075 --> 01:53:22,275 ...ou jogar p�quer. 1584 01:53:22,355 --> 01:53:23,595 N�o faria, Lewton! Juro... 1585 01:53:23,675 --> 01:53:25,120 Desde que estivesse contigo. 1586 01:53:25,155 --> 01:53:26,755 Vou viver a minha vida. Sem qualquer pris�o. 1587 01:53:26,835 --> 01:53:27,915 Por favor, Lewton! 1588 01:53:27,995 --> 01:53:29,398 Virei de tempos em tempos... 1589 01:53:29,438 --> 01:53:30,759 ...para ver voc� como hoje. 1590 01:53:30,839 --> 01:53:32,439 Fa�o tudo o que quiser. 1591 01:53:32,519 --> 01:53:35,439 Querida amo voc�. Vejo sempre que voltar. 1592 01:53:35,519 --> 01:53:37,439 Um dia mando buscar voc�. 1593 01:53:37,519 --> 01:53:38,999 Quero ir contigo, Lewton. Tenho que ir. 1594 01:53:39,039 --> 01:53:40,759 Quer parar com isso? Tenho que ir andando. 1595 01:53:40,794 --> 01:53:42,479 - Me ama. Disse que me ama! - Me Largue! 1596 01:53:42,519 --> 01:53:44,483 Ningu�m me ter� pois sou sua! 1597 01:53:44,523 --> 01:53:46,643 N�o quero mais ningu�m! S� a voc�! 1598 01:53:46,723 --> 01:53:49,203 Sou sua! Mais ningu�m poder� me ter! 1599 01:53:49,283 --> 01:53:51,283 Me Leva contigo, Lewton! Tem que me levar! 1600 01:53:51,363 --> 01:53:53,723 Pe�o, querido! Por favor, Lewton! 1601 01:53:53,763 --> 01:53:56,963 - Cale-se! - Lewton, querido! 1602 01:54:48,979 --> 01:54:51,339 Queira me desculpar, senhora... 1603 01:54:51,419 --> 01:54:52,979 Apenas queria dizer que tanto eu... 1604 01:54:53,059 --> 01:54:54,980 ...como os rapazes rezamos muito... 1605 01:54:55,060 --> 01:54:57,980 J� chega, Ken. Espere l� em baixo. 1606 01:54:58,060 --> 01:54:59,940 Quando precisar de voc� eu chamo. 1607 01:55:01,180 --> 01:55:03,983 Agrade�a a todos por mim? 1608 01:55:04,063 --> 01:55:06,583 Diga-Ihes que partir n�o � t�o dif�cil... 1609 01:55:06,623 --> 01:55:08,584 ...como eles pensam. 1610 01:55:08,624 --> 01:55:10,544 Porque fala assim? 1611 01:55:10,584 --> 01:55:13,544 Qualquer uma pessoa pensaria que est� morrendo. 1612 01:55:14,904 --> 01:55:17,504 At� mesmo no final sou um aborrecimento para voc�. 1613 01:55:17,584 --> 01:55:19,507 � a primeira vez que entra neste quarto... 1614 01:55:19,587 --> 01:55:21,507 ...desde aquela noite. 1615 01:55:21,587 --> 01:55:24,268 N�o fale nisso, Laura Belle. 1616 01:55:24,308 --> 01:55:27,948 Nunca tinha tido coragem para falar disso contigo... 1617 01:55:28,028 --> 01:55:29,948 ...mas agora n�o importa. 1618 01:55:30,028 --> 01:55:31,948 Paguei pelo meu erro. 1619 01:55:32,028 --> 01:55:34,311 E voc� me odiou ao longo destes anos. 1620 01:55:34,391 --> 01:55:37,952 Pagou? E eu? Com estas pernas! 1621 01:55:38,032 --> 01:55:40,512 In�til como um c�o paral�tico. 1622 01:55:40,552 --> 01:55:43,792 E tudo porque n�o aguentou ser dona... 1623 01:55:43,872 --> 01:55:45,992 ...do maior rancho do Texas. 1624 01:55:46,072 --> 01:55:51,156 E por qu�? Por qu�? Eu digo. 1625 01:55:51,236 --> 01:55:52,836 Ningu�m precisa me dizer... 1626 01:55:52,916 --> 01:55:54,676 ...com quem ia ter naquela noite. 1627 01:55:54,716 --> 01:55:58,196 Ningu�m precisa me dizer que ia ter com o Chavez. 1628 01:55:58,276 --> 01:56:00,996 N�o � verdade. N�o � verdade. 1629 01:56:01,076 --> 01:56:03,996 Eu ia fugir. Mas n�o para ir ter com o Scott. 1630 01:56:04,076 --> 01:56:06,000 N�o era com o Scott. 1631 01:56:06,080 --> 01:56:08,000 Verdade ou n�o me deixou. 1632 01:56:08,080 --> 01:56:11,000 E verdade ou n�o fui atr�s de voc�... 1633 01:56:11,080 --> 01:56:16,440 ...como um garoto apaixonado. 1634 01:56:16,520 --> 01:56:21,484 Daria qualquer coisa... para desfazer o que fiz. 1635 01:56:21,564 --> 01:56:27,484 Eu amava voc�, Laura Belle. Sim amava. 1636 01:56:27,524 --> 01:56:30,484 Ao longo destes anos n�o parei de pensar... 1637 01:56:30,524 --> 01:56:35,485 ...que te odiava. At� que por fim te odiei. 1638 01:56:35,565 --> 01:56:38,488 No fundo sempre soube... 1639 01:56:38,568 --> 01:56:40,528 ...que a culpa n�o era sua. 1640 01:56:40,608 --> 01:56:42,088 A culpa era minha. 1641 01:56:42,128 --> 01:56:46,489 Foram os meus ci�mes que me deixaram assim... 1642 01:56:46,569 --> 01:56:49,014 ...duro e cruel como... 1643 01:56:49,049 --> 01:56:52,452 At� que por fim teve que me deixar. 1644 01:56:52,492 --> 01:56:56,932 Nunca devia ter ido atr�s de voc� naquela noite. 1645 01:56:57,012 --> 01:57:00,212 Mas quando descobri que tinha fugido... 1646 01:57:00,292 --> 01:57:02,773 comecei a pensar que tinha ido ter com ele... 1647 01:57:02,853 --> 01:57:05,013 ...e foi imposs�vel de suportar. 1648 01:57:05,093 --> 01:57:09,536 Jurei que havia de deter voc� e Ihe trazer de volta. 1649 01:57:09,576 --> 01:57:11,536 Enlouqueci. 1650 01:57:11,576 --> 01:57:16,017 Sim. Foi isso que se passou. Enlouqueci. 1651 01:57:16,097 --> 01:57:20,017 Caminhei no meio da noite como um Comanche louco. 1652 01:57:20,097 --> 01:57:24,460 Foi o meu ci�me louco, que me derrubou daquele cavalo abaixo. 1653 01:57:24,540 --> 01:57:28,981 Jackson, me perdoa. 1654 01:57:29,061 --> 01:57:31,981 Olha para mim, Jackson. 1655 01:57:32,061 --> 01:57:35,501 Voc� � o meu marido. 1656 01:57:57,069 --> 01:57:58,549 Ol�, rapazes. 1657 01:57:58,589 --> 01:58:03,189 - � o Jesse. - Ele mesmo. 1658 01:58:03,269 --> 01:58:06,869 � preciso ter lata. Voltar aqui. 1659 01:58:17,113 --> 01:58:19,673 Aonde pensa que vai? 1660 01:58:19,753 --> 01:58:23,153 N�o te disse para se afastar daqui? 1661 01:58:23,233 --> 01:58:24,994 Acabo de saber que a minha m�e est� morrendo... 1662 01:58:25,034 --> 01:58:27,677 ...e vim v�-la. E pretendo v�-la. 1663 01:58:27,757 --> 01:58:29,997 Me disseram que � o chefe... 1664 01:58:30,077 --> 01:58:32,197 ...daqueles ladr�es invasores. 1665 01:58:32,277 --> 01:58:34,677 Espero que a minha sorte n�o o perturbe. 1666 01:58:34,717 --> 01:58:36,837 At� falam de uma candidatura... 1667 01:58:36,917 --> 01:58:38,357 ...a um cargo p�blico. 1668 01:58:38,397 --> 01:58:40,158 Devem pagar bem a trai��o. 1669 01:58:40,238 --> 01:58:41,758 N�o vamos discutir isso Senador. 1670 01:58:41,793 --> 01:58:43,521 Temos opini�es diferentes. 1671 01:58:43,561 --> 01:58:45,041 Nada neste mundo me faria voltar, se... 1672 01:58:45,081 --> 01:58:47,361 Teve muita sorte por n�o terem disparado em voc�. 1673 01:58:47,401 --> 01:58:49,001 Eram essas as ordens. 1674 01:58:49,081 --> 01:58:51,001 Quero dizer que nada neste mundo... 1675 01:58:51,081 --> 01:58:53,042 ...me faria voltar a n�o ser a minha m�e. 1676 01:58:53,122 --> 01:58:55,042 Ela est� no quarto? 1677 01:58:55,082 --> 01:58:58,045 - N�o. N�o est� no quarto. - Onde est� ela? 1678 01:58:58,085 --> 01:59:04,485 Encontra-se a� dentro... de uma grande caixa de pinho. 1679 01:59:47,577 --> 01:59:49,218 Ol�, Vashti. 1680 01:59:50,778 --> 01:59:52,698 - Sr. Jesse... - N�o, obrigado. 1681 01:59:52,778 --> 01:59:55,018 Mas a Sra. McCanles, me disse uma vez... 1682 01:59:55,098 --> 01:59:58,018 "Vashti, tem de fazer com que o Sr. Jesse coma bem... " 1683 01:59:58,098 --> 02:00:02,421 Tem sido uma boa amiga, Vashti. N�o esquecerei. 1684 02:00:04,102 --> 02:00:07,062 Pobre Sra. McCanles. 1685 02:00:07,102 --> 02:00:10,542 Vashti, acha que a senhorita Perola se importa que a acorde? 1686 02:00:10,622 --> 02:00:15,542 Tenho que partir muito breve. E gostaria de v�-la. 1687 02:00:15,622 --> 02:00:18,146 Qual � o problema? N�o me ouviu? 1688 02:00:18,186 --> 02:00:20,066 Ouvi, Sr. Jesse. 1689 02:00:20,146 --> 02:00:22,066 Mas tenho a certeza que o pr�prio diabo... 1690 02:00:22,146 --> 02:00:24,066 ...tem assombrado a senhorita Perola. 1691 02:00:24,146 --> 02:00:26,066 Do que est� falando? 1692 02:00:26,146 --> 02:00:29,586 A Sra. McCanles sempre tratou a senhorita Perola muit�ssimo bem. 1693 02:00:29,626 --> 02:00:33,070 Sempre tratou toda a gente muit�ssimo bem. At� a mim. 1694 02:00:33,150 --> 02:00:36,590 E depois de ela ter partido para o c�u... 1695 02:00:36,670 --> 02:00:39,590 ...parece que fizeram uma feiti�aria a senhorita. Perola. 1696 02:00:39,670 --> 02:00:41,590 N�o come nada. 1697 02:00:41,670 --> 02:00:43,590 N�o fala com ningu�m. 1698 02:00:43,670 --> 02:00:45,111 Ficou parada olhando... 1699 02:00:45,151 --> 02:00:47,671 para a Sra. McCanles ali deitada... 1700 02:00:47,711 --> 02:00:49,554 depois correu para o celeiro... 1701 02:00:49,589 --> 02:00:51,354 ...e n�o quer ver ningu�m. 1702 02:00:51,434 --> 02:00:53,114 Pobre P�rola. 1703 02:00:53,154 --> 02:00:56,594 Ela est� triste. Quando escuto � porta do celeiro... 1704 02:00:56,674 --> 02:00:58,594 ...s� ou�o ela chorar sem parar. 1705 02:00:58,674 --> 02:01:00,595 Quero que me fa�a algo. 1706 02:01:00,675 --> 02:01:02,155 Diga. 1707 02:01:02,195 --> 02:01:04,118 Vai arranjar um bom e quente caf� para a senhorita. Perola. 1708 02:01:04,198 --> 02:01:05,638 Sim, Sr. Jesse! 1709 02:01:05,678 --> 02:01:09,118 E arruma as coisas dela. 1710 02:01:09,198 --> 02:01:11,678 Sim senhora... senhor. 1711 02:01:15,199 --> 02:01:16,679 Vai embora. 1712 02:01:16,719 --> 02:01:18,279 A Vashti disse que n�o entrava em casa... 1713 02:01:18,359 --> 02:01:19,722 N�o pude acreditar. 1714 02:01:19,802 --> 02:01:21,202 Deixe me em paz. 1715 02:01:21,282 --> 02:01:22,642 Endoideceu? 1716 02:01:22,722 --> 02:01:24,242 O que faz aqui no est�bulo? 1717 02:01:24,322 --> 02:01:26,242 O seu pai deve achar que � bom demais para mim. 1718 02:01:26,322 --> 02:01:28,243 N�o se preocupe com isso. N�o vou permitir... 1719 02:01:28,323 --> 02:01:30,923 N�o se preocupe comigo. Vou embora daqui. 1720 02:01:31,003 --> 02:01:34,563 - S�rio? E para onde vai? - N�o tem nada com isso. 1721 02:01:34,643 --> 02:01:36,606 Eu e o Dice nos damos muito bem. 1722 02:01:36,646 --> 02:01:38,606 Claro que h� o Lewton. Se bem o conhe�o... 1723 02:01:38,646 --> 02:01:40,606 ...acabar� por vir visitar voc�. 1724 02:01:40,686 --> 02:01:44,087 Isso mesmo. Sou a mulher do Lewton. N�o consegue esquec�-lo, n�o? 1725 02:01:44,167 --> 02:01:46,287 O que te faz pensar isso, Perola? 1726 02:01:46,367 --> 02:01:49,447 Foi o que disse naquela noite. Que nunca o esqueceria. 1727 02:01:49,527 --> 02:01:51,290 Foi isso que eu disse? 1728 02:01:51,330 --> 02:01:54,450 Por vezes, me preocupei com o enrolamento que dei ao caso. 1729 02:01:54,530 --> 02:01:58,131 Espero que isso n�o tenha feito diferen�a. 1730 02:01:58,171 --> 02:02:01,131 N�o, n�o fez. 1731 02:02:01,211 --> 02:02:03,131 Tem raz�o. Sou a mulher do Lewton. 1732 02:02:03,211 --> 02:02:05,691 Nunca fui mais do que isso. Nem poderia ser. 1733 02:02:05,731 --> 02:02:07,654 Voc� ama ele, n�o ama? 1734 02:02:07,694 --> 02:02:09,174 Am�-lo? Eu odeio! 1735 02:02:09,214 --> 02:02:12,135 Quero que o enforquem. E que o enforquem bem depressa. 1736 02:02:12,215 --> 02:02:15,655 Depois de tudo o que passou, suponho... 1737 02:02:15,695 --> 02:02:18,095 A culpa n�o foi s� dele. 1738 02:02:19,735 --> 02:02:24,579 Se ele me mandasse buscar hoje, acho que iria com ele. 1739 02:02:24,659 --> 02:02:27,179 O Lewton n�o vai mandar Ihe buscar, nem hoje, nem nunca. 1740 02:02:27,214 --> 02:02:29,099 Escute. Tenho de ir a Paradise Flats... 1741 02:02:29,179 --> 02:02:30,619 por uns dias a neg�cios. 1742 02:02:30,659 --> 02:02:32,419 Quer esperar aqui at� que eu v� para Austin... 1743 02:02:32,499 --> 02:02:34,259 ...ou quer ir comigo j�? 1744 02:02:34,339 --> 02:02:37,099 Eu? Apenas est� com pena de mim. 1745 02:02:37,179 --> 02:02:39,103 N�o tem que ter pena de mim! 1746 02:02:39,183 --> 02:02:41,103 Ou�a-me, Perola. N�o quero que pense isso. 1747 02:02:41,183 --> 02:02:43,103 Tu � que sente pena de ti mesma. 1748 02:02:43,183 --> 02:02:47,103 H� muito que disse � Helen que queria tirar voc� daqui. 1749 02:02:47,183 --> 02:02:48,663 Disse? 1750 02:02:48,703 --> 02:02:51,624 Sim. Ela quer ser sua amiga. 1751 02:02:51,704 --> 02:02:53,627 Depois da sua m�e morrer... 1752 02:02:53,707 --> 02:02:56,187 ...eu deixei de ter vontade de viver. 1753 02:02:56,227 --> 02:02:58,667 Eu sei... eu sei. 1754 02:03:00,707 --> 02:03:03,627 Vai gostar da Helen. E ela vai gostar de voc�... 1755 02:03:03,707 --> 02:03:05,347 ...vai ver. 1756 02:03:06,868 --> 02:03:10,631 Ela � uma senhora, n�o �? Tal como a sua m�e. 1757 02:03:10,711 --> 02:03:13,631 E uma senhora, tal como voc� vir� a ser, Perola. 1758 02:03:13,711 --> 02:03:15,671 Eu j� n�o poderei ser. 1759 02:03:15,711 --> 02:03:17,671 Claro que pode. Fingiremos que isto... 1760 02:03:17,711 --> 02:03:19,672 ...n�o passou de um sonho ruim. 1761 02:03:19,712 --> 02:03:22,552 E na verdade, n�o passou de um pesadelo. 1762 02:03:22,632 --> 02:03:25,595 Se eu conseguisse voltar a ser boa, Jesse. 1763 02:03:25,675 --> 02:03:28,120 Olhe para mim. 1764 02:03:28,155 --> 02:03:30,115 Lembra de quando queria aprender... 1765 02:03:30,155 --> 02:03:32,675 ...quando queria que te ajudasse? 1766 02:03:32,715 --> 02:03:35,036 Conhe�o uma escola para voc�. 1767 02:03:35,116 --> 02:03:36,276 Uma escola? 1768 02:03:36,356 --> 02:03:39,596 O que foi? N�o quer aprender? 1769 02:03:39,676 --> 02:03:41,599 Eu fa�o qualquer coisa. 1770 02:03:41,679 --> 02:03:44,639 Eu cozinho para voc�s. Lavo a roupa da senhora. Helen. 1771 02:03:44,679 --> 02:03:46,159 N�o vai fazer nada disso. 1772 02:03:46,199 --> 02:03:48,680 Vai aprender a dan�ar valsa a conversar... 1773 02:03:48,720 --> 02:03:50,640 ...vai ter bonitos vestidos. 1774 02:03:50,680 --> 02:03:52,160 Pegue. 1775 02:03:54,960 --> 02:03:57,123 � para mim? 1776 02:03:57,203 --> 02:03:58,883 � da minha m�e para voc�. 1777 02:04:00,723 --> 02:04:03,164 Jesse, eu... 1778 02:04:03,204 --> 02:04:05,164 ...eu gostaria... 1779 02:04:06,724 --> 02:04:09,524 Gostaria de poder morrer por voc�. 1780 02:04:10,884 --> 02:04:13,367 Esperemos que nunca tenha que fazer isso. 1781 02:04:44,696 --> 02:04:47,456 � voc�, Judas? 1782 02:04:47,536 --> 02:04:50,136 Tenho um recado do seu irm�o... 1783 02:04:50,216 --> 02:04:52,456 ...o McCanles corajoso. 1784 02:04:52,536 --> 02:04:54,136 O que se passa com o mauz�o? 1785 02:04:54,216 --> 02:04:55,896 N�o pode dar recados pessoalmente? 1786 02:04:55,976 --> 02:04:58,657 Tem uns assuntos esta noite... com um trem. 1787 02:04:58,697 --> 02:05:01,900 Ele n�o gosta de trens. 1788 02:05:01,940 --> 02:05:04,660 � o que parece. Agora � assistente dele? 1789 02:05:04,740 --> 02:05:06,660 Nos mantemos em contato. 1790 02:05:06,740 --> 02:05:08,180 Devia ter visto a cara dele... 1791 02:05:08,220 --> 02:05:09,940 ...quando soube que tinha a Chavez contigo. 1792 02:05:10,020 --> 02:05:11,660 Deve ter sido uma bela vis�o. 1793 02:05:11,740 --> 02:05:13,061 Qual � o recado? 1794 02:05:13,141 --> 02:05:15,944 Ele disse que devo levar ela comigo... � tudo. 1795 02:05:16,024 --> 02:05:19,824 E se ela n�o quiser fazer a viagem? 1796 02:05:19,864 --> 02:05:21,624 Disse que se ela n�o for comigo... 1797 02:05:21,664 --> 02:05:23,424 ele vai estar aqui amanh� de manh�... 1798 02:05:23,504 --> 02:05:25,184 ...para vir buscar. 1799 02:05:26,705 --> 02:05:29,105 Parece ser um mensageiro capaz, Sid. 1800 02:05:29,185 --> 02:05:31,468 Importa-se de Ihe levar uma resposta? 1801 02:05:31,508 --> 02:05:33,308 Claro que n�o. Terei todo o prazer. 1802 02:05:33,348 --> 02:05:36,308 Diga ao meu querido irm�o que espero por ele aqui. 1803 02:05:36,348 --> 02:05:39,628 Devia ter o xerife � espera dele... 1804 02:05:39,708 --> 02:05:41,589 ...mas prefiro me encontrar a s�s com ele. 1805 02:05:41,669 --> 02:05:44,229 - Isso � uma promessa? - N�o est� falando com o Lewton. 1806 02:06:17,197 --> 02:06:19,880 Chega, fique a�. 1807 02:06:19,960 --> 02:06:22,281 Vou te dar mais uma oportunidade. Diga � Perola que venha... 1808 02:06:22,361 --> 02:06:24,321 ...ou encho voc� de balas. 1809 02:06:24,401 --> 02:06:27,881 Ou�a, Lewton, o que pensa que a Perola faz aqui comigo? 1810 02:06:27,961 --> 02:06:29,441 N�o me venha... 1811 02:06:29,481 --> 02:06:31,521 ...com grandes e poderosas conversas. 1812 02:06:31,601 --> 02:06:34,644 Acha que n�o dispararia s� porque est� desarmado? 1813 02:06:34,724 --> 02:06:38,005 N�o, n�o vejo voc� ter esse tipo de problemas. 1814 02:06:43,645 --> 02:06:45,645 Vou at� �quele poste... 1815 02:06:45,725 --> 02:06:48,445 ...e depois me viro e come�o a disparar. 1816 02:06:48,525 --> 02:06:50,089 Isso � mais do que fez a Sam Pierce. 1817 02:06:50,169 --> 02:06:51,609 Porqu� tanta considera��o? 1818 02:06:51,649 --> 02:06:53,649 � para que os seus amigos finos n�o digam... 1819 02:06:53,729 --> 02:06:57,249 ...que tinha um irm�o que te matou a sangue frio. 1820 02:06:57,329 --> 02:06:58,809 Vai ser enforcado, Lewton. 1821 02:06:58,889 --> 02:07:02,729 Vai ser enforcado pelo pesco�o at� � morte! 1822 02:07:02,809 --> 02:07:04,290 N�o vai parar de matar... 1823 02:07:04,330 --> 02:07:06,973 ...at� que te matem. 1824 02:07:07,053 --> 02:07:10,533 Espero que a Perola te fa�a um bom funeral, Jesse. 1825 02:07:30,697 --> 02:07:33,818 - Quem est� a�? - Sou eu... Lem Smoot. 1826 02:07:33,898 --> 02:07:35,658 Veio gozar comigo, hum? 1827 02:07:35,698 --> 02:07:38,821 Pode ir embora pelo mesmo caminho por onde veio. 1828 02:07:38,901 --> 02:07:41,821 Vim porque pensei que talvez precisasse de um amigo. 1829 02:07:41,901 --> 02:07:45,661 O c�u esta noite tem um brilho estranho? 1830 02:07:45,741 --> 02:07:48,822 Me lembro de ouvir falar de uma lenda �ndia... 1831 02:07:48,902 --> 02:07:52,145 que dizia que os seus antepassados acendiam fogueiras no c�u... 1832 02:07:52,225 --> 02:07:54,745 ...quando o filho do chefe estava morrendo. 1833 02:07:54,785 --> 02:07:56,665 Ent�o ele est� morrendo? 1834 02:07:56,745 --> 02:07:58,665 N�o me surpreende nada. 1835 02:07:58,745 --> 02:08:01,226 O Lewton sempre teve boa pontaria. 1836 02:08:01,266 --> 02:08:03,186 Me parece que os seus antepassados... 1837 02:08:03,266 --> 02:08:06,186 ...t�m que apagar a fogueira. 1838 02:08:06,266 --> 02:08:08,189 O que quer dizer? 1839 02:08:08,269 --> 02:08:11,709 O Jesse � um pouco mais resistente do que pensava. 1840 02:08:11,749 --> 02:08:13,229 Gra�as a Deus. 1841 02:08:13,269 --> 02:08:17,190 Eu sabia que te conhecia, Jackson... 1842 02:08:17,270 --> 02:08:19,750 e sei o quanto gosta dos seus filhos... 1843 02:08:19,790 --> 02:08:22,150 ...e o orgulho que tem deles. 1844 02:08:22,190 --> 02:08:24,673 Sabe, Lam, pode parecer imposs�vel... 1845 02:08:24,713 --> 02:08:27,633 mas devo ter me enganado a respeito de muita coisa. 1846 02:08:27,713 --> 02:08:30,634 A Laura Belle me avisou de que eu estava estragando o Lewton... 1847 02:08:30,714 --> 02:08:33,634 ...mas n�o Ihe dei ouvidos. 1848 02:08:33,714 --> 02:08:37,954 Olha, est� vendo aquelas plan�cies e colinas? 1849 02:08:38,034 --> 02:08:39,837 Eu tinha grande orgulho... 1850 02:08:39,877 --> 02:08:42,157 ...naquilo que fiz nesta terra. 1851 02:08:42,237 --> 02:08:44,718 Achei que estava construindo algo... 1852 02:08:44,758 --> 02:08:46,678 ...para o Lewton e o Jesse. 1853 02:08:46,718 --> 02:08:49,198 E o que me resta agora? 1854 02:08:49,238 --> 02:08:52,318 O Lewton � um assassino e um fora da lei... 1855 02:08:52,398 --> 02:08:53,598 ...e o Jesse... 1856 02:08:55,761 --> 02:08:59,202 O Jesse volta assim que tu o queira. 1857 02:08:59,242 --> 02:09:02,002 Acha que sim, Lam? Acha? 1858 02:09:02,042 --> 02:09:04,722 Ele me disse para te dizer. 1859 02:09:07,282 --> 02:09:11,206 N�o passo de um velho solit�rio que precisa de um amigo... 1860 02:09:11,286 --> 02:09:13,246 ...tal como tu disse, Lam. 1861 02:09:20,286 --> 02:09:22,526 Alto! 1862 02:09:26,850 --> 02:09:28,810 Aqui esta a sua bagagem. 1863 02:09:32,730 --> 02:09:34,730 Voc� � a senhorita Helen, n�o �? 1864 02:09:34,810 --> 02:09:36,650 E voc� � a Perola. 1865 02:09:36,730 --> 02:09:38,651 Ele tem chamado por voc�. 1866 02:09:38,731 --> 02:09:41,211 Como est� ele? 1867 02:09:41,251 --> 02:09:44,694 Ele... vai ficar bom. 1868 02:09:44,734 --> 02:09:46,694 Gra�as a Deus! 1869 02:09:50,734 --> 02:09:53,695 Eu sei que n�o devia chorar. 1870 02:09:53,775 --> 02:09:56,215 Ele n�o iria gostar. 1871 02:09:56,255 --> 02:09:59,698 Nada do que possa fazer pode Ihe desagradar. 1872 02:10:02,938 --> 02:10:06,058 Gosta muito do Jesse. N�o gosta? 1873 02:10:09,779 --> 02:10:11,739 Depois do meu pai... 1874 02:10:13,782 --> 02:10:18,742 nunca ningu�m foi t�o bom para mim, como o meu pai... 1875 02:10:20,302 --> 02:10:23,223 exceto a Sra. McCales... 1876 02:10:23,303 --> 02:10:24,783 ...e o Jesse. 1877 02:10:24,823 --> 02:10:26,263 Minha querida. 1878 02:10:27,783 --> 02:10:31,586 Voc� vem viver conosco n�o vem? 1879 02:10:33,146 --> 02:10:35,267 Eu quero que venha. 1880 02:10:41,307 --> 02:10:42,867 - Senhorita, Helen. - Diga, P�rola. 1881 02:10:42,947 --> 02:10:46,950 Me sinto feliz por a senhora e o Jesse... estarem noivos. 1882 02:10:48,270 --> 02:10:49,231 Obrigado. 1883 02:10:57,831 --> 02:11:00,234 Ol�, P�rola. 1884 02:11:00,314 --> 02:11:01,794 Que tal est� o her�i? 1885 02:11:01,834 --> 02:11:03,795 Ouvi dizer que ele se safou. 1886 02:11:03,835 --> 02:11:05,315 Foi azar. 1887 02:11:05,355 --> 02:11:06,635 Mas da pr�xima vez o Lewton apanha ele. 1888 02:11:06,670 --> 02:11:07,955 Pode contar com isso. 1889 02:11:08,035 --> 02:11:10,795 Da pr�xima vez? Sim... 1890 02:11:10,835 --> 02:11:12,795 ...da pr�xima vez. 1891 02:11:12,835 --> 02:11:15,795 Tenho boas not�cias para voc�. 1892 02:11:15,875 --> 02:11:18,199 Sim? O que �? 1893 02:11:18,239 --> 02:11:20,519 � o Lewton. 1894 02:11:20,599 --> 02:11:22,239 Ele disse que tem de sair daqui... 1895 02:11:22,319 --> 02:11:23,879 se quiser Ihe dizer adeus... 1896 02:11:23,959 --> 02:11:25,479 ...antes que atravesse a fronteira. 1897 02:11:27,319 --> 02:11:30,239 Est� falando s�rio? Onde est� ele? 1898 02:11:30,319 --> 02:11:33,243 Logo vi que ia gostar. 1899 02:11:33,323 --> 02:11:34,803 Est� escondido perto da Rocha da Cabe�a de �ndio. 1900 02:11:34,843 --> 02:11:36,563 Entendeu? Na Cabe�a de �ndio. 1901 02:11:36,603 --> 02:11:38,243 Dispara dois tiros quando chegar. 1902 02:11:38,323 --> 02:11:40,243 Entendi tudo, Sid. Rocha da Cabe�a de �ndio. 1903 02:11:40,323 --> 02:11:42,243 Segue a trilha Apache at� � Miss�o. 1904 02:11:42,323 --> 02:11:45,244 Qualquer �ndio te diz onde fica o Cume do B�falo. 1905 02:11:45,324 --> 02:11:47,244 E de l�... Tem a� um bom cavalo? 1906 02:11:47,327 --> 02:11:49,047 S�o dois dias de viagem. 1907 02:11:49,087 --> 02:11:50,767 Claro. Tenho o meu "Pintado". 1908 02:11:50,847 --> 02:11:57,487 Aquele que o Lewton me deu antes de ser a mulher dele. 1909 02:13:32,312 --> 02:13:34,232 Ol�, P�rola! 1910 02:13:35,832 --> 02:13:39,756 Estou aqui! Tenho estado � sua espera! 1911 02:14:22,325 --> 02:14:25,248 Ol�, querida! Vou descer j�! 1912 02:14:25,328 --> 02:14:27,048 N�o saia da�! 1913 02:14:41,092 --> 02:14:44,732 N�o estou vendo voc�! Est� me vendo? 1914 02:15:14,380 --> 02:15:18,861 Grande... traidora! 1915 02:15:53,109 --> 02:15:56,029 Acho que j� chega. 1916 02:16:15,917 --> 02:16:18,797 Desta vez me acertou. 1917 02:16:18,877 --> 02:16:20,357 Estou morrendo. 1918 02:16:20,397 --> 02:16:21,797 Est� mentindo. 1919 02:16:23,357 --> 02:16:25,197 Est� mentindo como sempre! 1920 02:16:29,358 --> 02:16:32,241 J� n�o posso disparar mais, querida. 1921 02:16:33,841 --> 02:16:35,601 � s�rio. 1922 02:16:35,681 --> 02:16:37,801 N�o tenho medo de voc�. 1923 02:16:37,881 --> 02:16:40,322 Vou atr�s de voc�. 1924 02:16:40,362 --> 02:16:44,322 Ent�o venha at� aqui em cima! 1925 02:17:18,933 --> 02:17:21,773 N�o vale a pena... 1926 02:17:21,853 --> 02:17:23,974 ...mentir mais. 1927 02:17:25,374 --> 02:17:26,814 Estou morrendo. 1928 02:17:29,854 --> 02:17:31,814 Est� me ouvindo? 1929 02:17:31,854 --> 02:17:33,337 Estou. 1930 02:17:34,697 --> 02:17:36,658 Estou morrendo. 1931 02:17:38,218 --> 02:17:39,818 Eu... 1932 02:17:39,858 --> 02:17:42,858 Estou morrendo... r�pido. 1933 02:17:42,898 --> 02:17:45,818 Voc� n�o... Voc� n�o vem? 1934 02:17:47,378 --> 02:17:50,021 Quero ver voc�. Tenho que ver voc�. 1935 02:17:50,102 --> 02:17:51,862 Onde est�? 1936 02:17:53,382 --> 02:17:55,342 Onde est�? 1937 02:17:56,902 --> 02:17:58,822 Depressa! 1938 02:17:58,902 --> 02:18:01,182 Por favor! 1939 02:18:01,262 --> 02:18:04,346 Tenho... que te... 1940 02:18:04,426 --> 02:18:08,706 abra�ar... s� mais uma vez. 1941 02:18:11,266 --> 02:18:13,706 Amo voc�. 1942 02:18:15,266 --> 02:18:16,826 Amo voc�! 1943 02:18:16,906 --> 02:18:19,790 R�pido. R�pido! 1944 02:18:22,350 --> 02:18:24,310 R�pido, querida. 1945 02:18:24,350 --> 02:18:26,870 Aguente! Aguente! 1946 02:18:26,910 --> 02:18:28,870 Depressa! 1947 02:18:28,910 --> 02:18:30,870 Espere por mim! 1948 02:18:30,910 --> 02:18:32,831 Espere por mim. 1949 02:18:42,874 --> 02:18:44,554 Onde est�, P�rola? 1950 02:19:36,407 --> 02:19:38,890 Sempre disse que sabia disparar. 1951 02:19:38,930 --> 02:19:41,810 Nunca acreditei em voc�. 1952 02:19:41,890 --> 02:19:44,851 Amo voc�. 1953 02:19:46,251 --> 02:19:48,331 Amo voc�. 1954 02:19:48,411 --> 02:19:50,891 N�o chore, querida. 1955 02:19:50,931 --> 02:19:52,851 N�o chore. 1956 02:19:52,891 --> 02:19:56,334 Tinha que fazer. 1957 02:19:56,414 --> 02:19:58,335 Claro que tinha. 1958 02:19:58,415 --> 02:20:01,335 Me deixe Ihe abra�ar. 1959 02:20:01,415 --> 02:20:02,895 Me abrace... 1960 02:20:02,935 --> 02:20:05,855 Sim me abrace. Pela �ltima vez. 1961 02:20:05,935 --> 02:20:09,375 Tigrezinho... selvagem. 1962 02:20:12,179 --> 02:20:14,819 Traduzido do portugu�s para portugu�s 1963 02:20:14,859 --> 02:20:17,499 Elton Dezembro 2010 1964 02:20:17,500 --> 02:20:22,600 resync bdremux - jefspfc 143158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.