Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:28,000 --> 00:09:30,480
Senhoras e senhores...
2
00:09:30,520 --> 00:09:33,480
A abertura para:
Duelo ao Sol.
3
00:10:02,048 --> 00:10:05,489
Duelo ao Sol.
Dois anos de prepara��o.
4
00:10:05,569 --> 00:10:08,492
� uma saga do Texas
nos anos de 1880...
5
00:10:08,572 --> 00:10:11,492
quando as paix�es primitivas
aconteciam na fronteira selvagem...
6
00:10:11,572 --> 00:10:14,052
de uma na��o em expans�o.
7
00:10:14,092 --> 00:10:17,012
Aqui, as for�as do mal,
estavam num conflito constante...
8
00:10:17,092 --> 00:10:21,013
com a profunda moralidade
dos corajosos pioneiros...
9
00:10:21,093 --> 00:10:24,016
e aqui, como
nesta hist�ria que contamos...
10
00:10:24,096 --> 00:10:28,016
um horr�vel destino
espera o transgressor...
11
00:10:28,096 --> 00:10:30,216
acima das leis de Deus
e dos homens...
12
00:10:41,100 --> 00:10:44,060
Os personagens
de Duelo ao Sol...
13
00:10:44,100 --> 00:10:47,061
s�o feitos de lendas
de uma era cheia de vida...
14
00:10:47,101 --> 00:10:50,061
em que a maior por��o de terras
pertencia a um homem...
15
00:10:50,101 --> 00:10:53,981
e at� a vida de outros homens
Ihe pertencia.
16
00:10:54,061 --> 00:10:56,509
O car�ter do marginal...
17
00:10:56,544 --> 00:10:59,985
� baseado nas lendas dessa
�poca em que pregadores...
18
00:11:00,065 --> 00:11:03,505
rezavam pelas necessidades
e pela salva��o das almas...
19
00:11:03,585 --> 00:11:06,665
e eram reconhecidos
por charlat�es...
20
00:11:06,745 --> 00:11:09,865
e pelos tementes a Deus.
21
00:11:23,109 --> 00:11:26,072
DUELO AO SOL.
22
00:13:18,101 --> 00:13:20,062
Nas profundezas
solit�rias e escaldantes
23
00:13:20,097 --> 00:13:22,062
das montanhas do Texas...
24
00:13:22,102 --> 00:13:26,542
continua a manter-se de p�
a mais agredida das rochas.
25
00:13:26,622 --> 00:13:31,062
Os Comanches Ihe chamam
a Rocha Cabe�a de �ndia.
26
00:13:31,102 --> 00:13:34,546
O tempo n�o consegue alterar
o seu rosto inativo...
27
00:13:34,626 --> 00:13:37,546
nem mesmo a lenda
de jovens amantes apaixonados...
28
00:13:37,626 --> 00:13:40,071
que sentiram o efeito do para�so e
29
00:13:40,106 --> 00:13:42,586
do inferno, sob a
sombra desta rocha.
30
00:13:42,626 --> 00:13:45,106
Quando o sol se p�e...
31
00:13:45,146 --> 00:13:48,070
e o vento frio sopra
atrav�s do deserto...
32
00:13:48,150 --> 00:13:49,830
ainda existem pessoas
de sangue �ndio...
33
00:13:49,910 --> 00:13:51,590
que falam
de P�rola Chavez...
34
00:13:51,630 --> 00:13:54,510
a jovem mesti�a
que vivia na fronteira...
35
00:13:54,590 --> 00:13:56,510
e do bandido brincalh�o...
36
00:13:56,590 --> 00:14:00,030
com quem teve, aqui,
um �ltimo encontro...
37
00:14:00,110 --> 00:14:03,034
para nunca mais
voltar a ser vista.
38
00:14:03,114 --> 00:14:06,034
Isto �
o que conta a lenda.
39
00:14:06,114 --> 00:14:08,034
Uma flor
que nunca antes fora vista...
40
00:14:08,114 --> 00:14:10,594
cresce agora
nos penhascos �ngremes...
41
00:14:10,634 --> 00:14:12,554
onde P�rola desapareceu...
42
00:14:12,594 --> 00:14:15,554
P�rola, que era ela pr�pria
uma flor selvagem...
43
00:14:15,594 --> 00:14:20,038
nascida do mais duro barro,
para rapidamente desabrochar...
44
00:14:20,118 --> 00:14:22,078
e morrer antes de tempo.
45
00:14:48,083 --> 00:14:49,763
P�rola.
46
00:14:51,326 --> 00:14:53,006
Onde est� a sua m�e?
47
00:14:53,086 --> 00:14:55,006
Est� ali, dan�ando.
48
00:14:55,086 --> 00:14:57,566
Tal m�e, tal filha.
49
00:14:57,606 --> 00:15:01,207
Estou come�ando a achar
que gosto mais da filha.
50
00:15:01,287 --> 00:15:03,047
Me largue!
51
00:15:03,087 --> 00:15:05,087
Ou se afasta de mim,
ou chamo o meu pai.
52
00:15:06,610 --> 00:15:08,530
Aquele mesti�o renegado?
53
00:15:08,610 --> 00:15:11,290
Essa � boa!
54
00:15:48,059 --> 00:15:52,539
Subo para mais 50 d�lares,
Sr. Chavez.
55
00:15:52,579 --> 00:15:55,103
Importam-se?
56
00:15:55,143 --> 00:15:56,583
De qu�?
57
00:15:56,623 --> 00:15:59,543
Esse charuto.
Acho repulsivo.
58
00:15:59,623 --> 00:16:02,543
O Sr. � um cavalheiro muito educado,
n�o �, Sr. Chavez?
59
00:16:02,623 --> 00:16:05,863
N�o � certamente
em rela��o � mulher.
60
00:16:05,943 --> 00:16:07,463
Olhem s� para ela.
61
00:17:41,528 --> 00:17:44,611
Vai desistir outra vez?
Est� de novo sem dinheiro?
62
00:17:44,691 --> 00:17:46,451
Sim, cavalheiros...
63
00:17:46,491 --> 00:17:48,452
mas h�
trag�dias maiores...
64
00:17:48,532 --> 00:17:50,812
que certamente
n�o entenderiam.
65
00:18:32,704 --> 00:18:33,784
Pai!
66
00:18:35,184 --> 00:18:37,184
Pai, pode me levar
ao Pres�dio?
67
00:18:37,264 --> 00:18:38,624
Nunca estive l�...
68
00:18:38,664 --> 00:18:40,144
E nunca deve entrar l�.
69
00:18:40,184 --> 00:18:43,105
O que faz na rua
a esta hora?
70
00:18:43,185 --> 00:18:44,630
Estava dan�ando.
71
00:18:44,665 --> 00:18:46,148
J� disse
� sua m�e...
72
00:18:46,188 --> 00:18:48,708
que esta rua n�o �
para jovens da sua idade.
73
00:18:48,743 --> 00:18:50,468
N�o foi por mal, pai.
74
00:18:54,108 --> 00:18:57,549
A culpa � minha, e n�o sua.
75
00:18:57,629 --> 00:19:00,109
Os pecados dos pais.
76
00:19:03,152 --> 00:19:05,072
Vai para casa, querida.
77
00:19:05,152 --> 00:19:07,592
Volto daqui a pouco.
78
00:19:30,077 --> 00:19:31,757
N�o! Pare!
79
00:19:31,837 --> 00:19:33,320
N�o fa�a isso, Chavez!
80
00:19:35,200 --> 00:19:38,160
N�o fa�a isso!
Por favor!
81
00:19:41,681 --> 00:19:43,041
Pai! Pai!
82
00:19:48,204 --> 00:19:50,124
N�o houve circunst�ncias
atenuantes.
83
00:19:50,204 --> 00:19:53,125
Mereciam morrer,
tal como eu mere�o morrer.
84
00:19:53,205 --> 00:19:55,125
H� muito tempo
que matei algu�m...
85
00:19:55,205 --> 00:19:58,645
muito superior
a qualquer um deles... a mim.
86
00:19:58,725 --> 00:20:01,645
Matei essa pessoa no dia em que
dei o nome da minha fam�lia...
87
00:20:01,725 --> 00:20:04,648
� mulher que
se tornou minha esposa.
88
00:20:04,728 --> 00:20:06,168
E como acredito...
89
00:20:06,208 --> 00:20:08,169
no castigo para o crime...
90
00:20:08,209 --> 00:20:11,209
Sugiro que me enforquem
at� � morte.
91
00:20:14,729 --> 00:20:17,209
� da Laura Belle.
92
00:20:17,249 --> 00:20:20,012
Alguma vez te falei dela,
Perola?
93
00:20:20,052 --> 00:20:21,853
� minha prima em segundo grau.
94
00:20:23,893 --> 00:20:25,933
Sim, a Laura Belle
� minha prima em segundo grau...
95
00:20:26,013 --> 00:20:29,173
mas j� foi
mais para mim.
96
00:20:29,253 --> 00:20:34,173
H� muito tempo,
numa outra �poca...
97
00:20:34,253 --> 00:20:39,017
uma �poca e um mundo
muito diferentes...
98
00:20:39,097 --> 00:20:41,177
eu estava apaixonado.
99
00:20:41,257 --> 00:20:44,377
E era maravilhoso acreditar
que tamb�m era amado.
100
00:20:45,937 --> 00:20:48,217
N�o olhe para mim
como se isso fosse imposs�vel...
101
00:20:48,257 --> 00:20:51,141
nesse tempo,
era bonito e elegante.
102
00:20:51,221 --> 00:20:55,141
Talvez at� demais.
103
00:20:55,221 --> 00:20:58,661
E foi por isso
que essa garota maravilhosa...
104
00:20:58,701 --> 00:21:04,662
que hoje podia ser sua m�e,
optou pela seguran�a...
105
00:21:04,742 --> 00:21:07,705
e se casou
com um ianque rico.
106
00:21:07,745 --> 00:21:09,265
Seja breve, Chavez.
107
00:21:09,305 --> 00:21:10,665
Voc� s� tem
mais cinco minutos.
108
00:21:10,745 --> 00:21:12,545
N�o! N�o!
109
00:21:13,905 --> 00:21:15,425
Eles n�o podem fazer isto!
110
00:21:15,505 --> 00:21:18,186
N�o podem!
N�o vou deix�-los!
111
00:21:18,226 --> 00:21:20,186
� melhor que isto acabe, P�rola.
112
00:21:20,226 --> 00:21:22,106
� s�rio.
113
00:21:24,269 --> 00:21:26,829
A sua m�e e eu, j� n�o
podemos fazer mais mal.
114
00:21:26,909 --> 00:21:29,669
A Laura Belle quer
a minha menina junto dela.
115
00:21:29,749 --> 00:21:31,710
Sim, daqui a poucas...
116
00:21:31,750 --> 00:21:33,710
semanas, ter� um lar...
117
00:21:33,750 --> 00:21:35,670
e a m�e que deveria ter tido.
118
00:21:37,270 --> 00:21:39,753
N�o pode me abandonar.
119
00:21:41,273 --> 00:21:43,193
Tem sido uma boa filha, P�rola.
120
00:21:43,273 --> 00:21:45,193
Gra�as a Deus, � boa,
decente e forte.
121
00:21:45,274 --> 00:21:47,754
Decente e corajosa.
122
00:21:47,794 --> 00:21:50,714
Agora tem de provar
ter essa coragem.
123
00:21:50,794 --> 00:21:53,634
Vai fazer isso por mim,
n�o vai, querida?
124
00:21:53,717 --> 00:21:56,237
Sem l�grimas, sem sofrimento...
125
00:21:56,277 --> 00:21:58,677
agora ou depois.
126
00:22:01,558 --> 00:22:04,638
Toma.
Fica com o len�o.
127
00:22:06,718 --> 00:22:08,678
Use-o algumas vezes.
128
00:22:08,758 --> 00:22:11,361
Tira ela daqui, Chavez.
129
00:22:11,441 --> 00:22:14,682
Ou�a me, querida.
Resta nos pouco tempo.
130
00:22:14,762 --> 00:22:17,682
Quero que se apoie
na Laura Belle...
131
00:22:17,762 --> 00:22:20,482
fa�a dela a sua inspira��o
e a sua guia.
132
00:22:20,522 --> 00:22:23,202
E um dia,
ser� uma grande senhora...
133
00:22:23,242 --> 00:22:26,205
que eu sempre quis que fosse.
134
00:22:26,245 --> 00:22:28,126
Me promete.
135
00:22:28,161 --> 00:22:30,006
Prometo.
136
00:22:30,046 --> 00:22:31,726
Jura?
137
00:22:33,286 --> 00:22:34,726
Juro...
138
00:22:34,766 --> 00:22:36,726
Ela vai amar voc�.
Tenho certeza.
139
00:22:36,766 --> 00:22:40,646
E tem que Ihe dar todo o amor
que tinha por mim.
140
00:22:47,770 --> 00:22:50,730
Sorria, P�rola.
141
00:22:50,810 --> 00:22:54,210
V� l�.
Cabe�a erguida.
142
00:22:55,731 --> 00:22:57,934
Coragem.
143
00:22:59,734 --> 00:23:02,694
Muita coragem.
144
00:23:13,258 --> 00:23:16,178
Oh Inferno
e a esperan�a do para�so...
145
00:23:16,258 --> 00:23:18,778
uma coisa, pelo menos
� certa...
146
00:23:18,818 --> 00:23:20,698
esta vida voa.
147
00:23:20,778 --> 00:23:24,699
Uma coisa � certa,
e tudo o mais s�o mentiras.
148
00:23:24,779 --> 00:23:30,222
A flor que um dia desabrochou,
morre para sempre.
149
00:23:30,262 --> 00:23:32,222
Pronto, Chavez?
150
00:23:32,262 --> 00:23:34,262
Pront�ssimo, Xerife.
151
00:23:57,747 --> 00:24:00,670
Perd�o.
152
00:24:00,750 --> 00:24:03,270
Voc�... n�o pode ser...
como se chama?
153
00:24:03,305 --> 00:24:05,230
N�o tem nada com isso.
154
00:24:07,271 --> 00:24:08,711
Pe�o desculpa.
155
00:24:12,271 --> 00:24:15,194
Lamento muito.
Ser� que n�o...
156
00:24:15,274 --> 00:24:18,194
N�o falo com estranhos.
157
00:24:18,274 --> 00:24:22,715
� uma boa medida,
em geral felicit�-la...
158
00:24:22,795 --> 00:24:24,755
mas neste caso.
159
00:24:26,795 --> 00:24:28,235
Por favor.
160
00:24:28,275 --> 00:24:30,235
N�o pode me responder
a uma pergunta?
161
00:24:30,275 --> 00:24:31,758
Que pergunta?
162
00:24:31,798 --> 00:24:33,398
Por acaso, n�o
viu uma jovem do sul...
163
00:24:33,438 --> 00:24:34,959
naquela carruagem?
164
00:24:34,999 --> 00:24:35,919
N�o.
165
00:24:37,479 --> 00:24:39,399
Tem a certeza?
Ela vinha na carruagem!
166
00:24:39,479 --> 00:24:41,239
Disse que era apenas
uma pergunta.
167
00:24:41,319 --> 00:24:43,759
Mas n�o acho sensato.
168
00:24:43,799 --> 00:24:45,719
Desapare�a
e me deixe em paz.
169
00:24:45,799 --> 00:24:47,722
Conhe�o bem os homens
da sua laia!
170
00:24:47,803 --> 00:24:49,283
Bem...
171
00:24:50,803 --> 00:24:52,203
Tenha um bom dia.
172
00:24:53,763 --> 00:24:55,683
Deviam ter sido mais
expl�citos...
173
00:24:55,763 --> 00:24:57,683
sobre a carruagem
onde ela vinha.
174
00:24:57,763 --> 00:24:59,203
N�o se preocupe, Jesse.
175
00:24:59,243 --> 00:25:01,523
Quando vier
levo-a ao rancho.
176
00:25:01,603 --> 00:25:03,087
Obrigado, Lem.
Mas n�o pode ser.
177
00:25:03,127 --> 00:25:04,607
Se for daquelas...
178
00:25:04,647 --> 00:25:06,047
meninas mimadas...
179
00:25:06,087 --> 00:25:07,687
deve estar chorando
e cheia de fome.
180
00:25:07,767 --> 00:25:10,687
Eu Ihe dou
o que for preciso.
181
00:25:10,767 --> 00:25:12,247
Mais uma vez obrigado, Lem.
182
00:25:13,447 --> 00:25:14,887
At� logo!
183
00:25:14,927 --> 00:25:16,488
At� logo, Jesse!
184
00:25:16,568 --> 00:25:19,531
Cumprimentos ao seu pai!
185
00:25:19,611 --> 00:25:21,731
Eu dou!
186
00:25:21,811 --> 00:25:24,731
D� um beijo � Laura Belle
por mim.
187
00:25:24,771 --> 00:25:26,251
Espere!
188
00:25:27,571 --> 00:25:31,412
Espere! Por acaso conhece
algu�m chamada Laura Belle?
189
00:25:32,812 --> 00:25:36,255
Conhece, alguma pessoa
chamada Laura Belle?
190
00:25:36,295 --> 00:25:37,815
N�o tem nada com isso.
191
00:25:37,855 --> 00:25:39,255
Tenho sim.
192
00:25:39,295 --> 00:25:41,055
N�o falo com estranhos.
193
00:25:41,135 --> 00:25:42,895
Mas pode me responder...
194
00:25:42,975 --> 00:25:44,456
a uma pergunta.
195
00:25:44,536 --> 00:25:47,496
Est� bem, uma pergunta.
Mas n�o respondo a mais. S� uma.
196
00:25:47,536 --> 00:25:49,259
Conhe�o as garotas
da sua laia.
197
00:25:49,339 --> 00:25:51,819
N�o se atreva a dizer isso.
198
00:25:51,859 --> 00:25:53,179
P�rola.
199
00:25:53,259 --> 00:25:54,939
Como sabe o meu nome?
200
00:25:55,019 --> 00:25:56,699
Se n�o fosse t�o arrogante...
201
00:25:56,779 --> 00:25:58,860
j� ter�amos partido h� muito.
202
00:25:58,940 --> 00:26:00,540
Vamos, entre.
203
00:26:00,620 --> 00:26:02,060
Quem � voc�?
204
00:26:02,100 --> 00:26:03,860
A minha m�e n�o pode vir
por isso vim...
205
00:26:03,940 --> 00:26:05,388
...no seu lugar.
206
00:26:05,423 --> 00:26:08,223
Sou o filho mais velho
de Laura Belle, Jesse.
207
00:26:08,263 --> 00:26:09,303
Vamos.
208
00:26:27,308 --> 00:26:30,228
Pe�o desculpa por n�o ter
reconhecido voc�, P�rola.
209
00:26:30,308 --> 00:26:32,753
As suas roupas
me enganaram.
210
00:26:32,788 --> 00:26:35,308
N�o me interprete mal.
Elas s�o lindas.
211
00:26:35,348 --> 00:26:36,791
Acha mesmo?
212
00:26:36,831 --> 00:26:39,751
Sim, e muito invulgares
mas, sabe...
213
00:26:39,831 --> 00:26:42,032
acho que ficaria melhor
com cores mais vivas.
214
00:26:42,072 --> 00:26:44,272
Verde, por exemplo?
Tenho uma blusa verde.
215
00:26:44,312 --> 00:26:46,912
- Verde, azul, talvez amarelo.
- Amarelo?
216
00:26:46,992 --> 00:26:48,912
Tenho uma amarela
muito bonita aqui mesmo.
217
00:26:48,992 --> 00:26:52,515
- Vou vesti-la j�!
- Agora n�o!
218
00:26:52,595 --> 00:26:54,956
Pode ficar para amanh�.
219
00:27:08,280 --> 00:27:10,240
O nosso rancho come�a aqui.
220
00:27:10,280 --> 00:27:14,920
A marca est� ali...
� o nosso territ�rio...
221
00:27:15,000 --> 00:27:17,240
um milh�o de hectares
de um imp�rio.
222
00:27:17,280 --> 00:27:19,760
Imp�rio?
N�o estamos no Texas?
223
00:27:19,800 --> 00:27:23,484
Sim, mas para o Senador
nem sempre � assim.
224
00:27:23,564 --> 00:27:25,964
Esta letra est�
em tudo o que possui.
225
00:27:26,044 --> 00:27:28,244
Creio que tamb�m
deve estar no sol.
226
00:27:28,324 --> 00:27:30,244
Eu e o meu irm�o Lewton...
227
00:27:30,324 --> 00:27:32,244
devemos ser a sua
propriedade favorita.
228
00:27:32,324 --> 00:27:35,244
O seu irm�o
� t�o simp�tico como voc�?
229
00:27:35,324 --> 00:27:37,685
As garotas da cidade
acham ele mais simp�tico.
230
00:27:39,168 --> 00:27:41,768
- Ol�, Jesse.
- Viva, Jake.
231
00:27:41,848 --> 00:27:44,288
Belos cavalos.
232
00:27:52,289 --> 00:27:54,852
Aquela
� a sua casa?
233
00:27:54,932 --> 00:27:56,772
Aquela � a resid�ncia...
234
00:27:56,852 --> 00:27:59,372
da fam�lia,
de Jackson Tilt McCanles.
235
00:27:59,452 --> 00:28:03,812
Bem vinda � fortaleza.
Desejo que seja feliz.
236
00:28:22,497 --> 00:28:25,737
Jesse! P�rola!
237
00:28:40,821 --> 00:28:42,304
Chegamos.
238
00:28:42,344 --> 00:28:45,304
A garota mais bonita
a p�r os p�s em Spanish Bit.
239
00:28:46,745 --> 00:28:48,225
P�rola, querida.
240
00:28:49,345 --> 00:28:51,385
Sinto-me feliz por ter vindo
para junto de n�s.
241
00:28:51,465 --> 00:28:54,225
Deixa-me ver voc�.
242
00:28:54,265 --> 00:28:56,825
Sim, � mesmo a filha do Scott.
243
00:28:56,905 --> 00:28:58,348
E agora � nossa.
244
00:28:58,388 --> 00:29:00,068
A senhora � mesmo
como ele a descreveu.
245
00:29:00,108 --> 00:29:02,709
Receio estar um pouco diferente
daquilo que ele se recorda.
246
00:29:02,789 --> 00:29:04,269
Venha, querida.
247
00:29:04,349 --> 00:29:06,229
Tratou bem ela, Jesse?
248
00:29:06,309 --> 00:29:08,229
Mostrei-Ihe o que h�
de interessante.
249
00:29:08,309 --> 00:29:11,229
- De fato. Ele � simp�tico.
- Tamb�m concordo.
250
00:29:11,309 --> 00:29:13,189
As belas garotas do sul
s�o todas iguais.
251
00:29:14,833 --> 00:29:17,313
Onde � que se meteu
o dia todo?
252
00:29:17,353 --> 00:29:19,073
Fui at� Paradise Flats.
253
00:29:19,153 --> 00:29:21,953
- Esta � P�rola, Senador.
- Quem?
254
00:29:22,033 --> 00:29:23,433
P�rola Chavez, a nossa prima.
255
00:29:23,473 --> 00:29:25,793
N�o se lembra? Convidamos
ela para vir viver conosco.
256
00:29:25,873 --> 00:29:29,037
N�o tenha medo.
N�o est� invadindo nada.
257
00:29:29,117 --> 00:29:31,397
Ela n�o � minha prima.
258
00:29:31,477 --> 00:29:33,277
Ela � filha
de Scott Chavez, n�o �?
259
00:29:33,317 --> 00:29:35,277
Sim, claro que �.
260
00:29:35,357 --> 00:29:37,917
Ent�o porque n�o disse?
261
00:29:37,997 --> 00:29:42,357
O que faz com essa
roupa, garota?
262
00:29:42,397 --> 00:29:44,358
� esse o �ltimo grito da moda...
263
00:29:44,398 --> 00:29:48,281
no lugar onde vive
esse seu primo aristocrata?
264
00:29:48,361 --> 00:29:53,001
Ou ser� isso que usam nesta �poca
l� para os seus lados?
265
00:29:56,081 --> 00:29:58,122
Vamos, rapaz.
Temos que falar de neg�cios.
266
00:29:58,202 --> 00:29:59,647
At� logo, P�rola.
267
00:29:59,682 --> 00:30:02,805
Venha, querida.
Vou mostrar o seu quarto.
268
00:30:02,885 --> 00:30:04,325
Ele n�o me quer aqui.
269
00:30:04,365 --> 00:30:07,325
N�o ligue ao que ele diz.
Ele n�o � mal intencionado.
270
00:30:07,365 --> 00:30:09,325
Ele ficou assim...
271
00:30:09,365 --> 00:30:11,326
desde que teve o acidente.
272
00:30:11,366 --> 00:30:12,846
O acidente?
273
00:30:12,886 --> 00:30:14,331
� uma longa hist�ria...
274
00:30:14,366 --> 00:30:16,329
e receio que n�o seja,
l� muito agrad�vel.
275
00:30:16,409 --> 00:30:18,329
Gostaria que o seu quarto
fosse maior...
276
00:30:18,409 --> 00:30:21,169
s� que agora o grande,
� o do Senador.
277
00:30:21,249 --> 00:30:23,369
Chega aqui, querido.
278
00:30:26,250 --> 00:30:28,015
Esta � a P�rola.
279
00:30:28,050 --> 00:30:29,850
Este � o meu filho
mais novo, Lewton.
280
00:30:32,013 --> 00:30:35,293
Prazer em conhecer, Lewton.
281
00:30:35,373 --> 00:30:38,333
O prazer � todo meu...
282
00:30:38,413 --> 00:30:39,734
...P�rola.
283
00:30:41,254 --> 00:30:42,734
Vamos, P�rola.
284
00:30:42,774 --> 00:30:45,334
Voc� e o Lewton
v�o ter muito tempo...
285
00:30:45,414 --> 00:30:47,577
para se conhecer melhor.
286
00:30:47,657 --> 00:30:50,897
N�o duvido disso.
287
00:30:55,818 --> 00:30:59,738
Ei... rapaz.
288
00:31:06,902 --> 00:31:09,982
Sons de um mundo rude
289
00:31:10,062 --> 00:31:13,582
Ao longo do dia
290
00:31:13,662 --> 00:31:15,822
Acalmado pelo luar
291
00:31:15,902 --> 00:31:20,185
J� desvanecidos
292
00:31:21,746 --> 00:31:25,546
Lindo sonhador
293
00:31:25,626 --> 00:31:29,106
Rainha da minha can��o
294
00:31:29,186 --> 00:31:32,826
Enquanto recordo...
295
00:31:32,906 --> 00:31:35,870
Onde quer que coloque
o tabuleiro, Sra. McCanles?
296
00:31:35,910 --> 00:31:38,390
Deixa em cima da mesa.
297
00:31:39,910 --> 00:31:42,870
Posso me casar,
Sra. McCanles?
298
00:31:42,950 --> 00:31:45,430
Mas com quem
quer voc� se casar, Vashti?
299
00:31:45,470 --> 00:31:47,350
Com ningu�m em especial...
300
00:31:47,430 --> 00:31:50,394
apenas achei que gostaria
de poder me casar.
301
00:31:50,434 --> 00:31:51,914
Claro, Vashti.
302
00:31:51,954 --> 00:31:53,794
Pode casar
quando quiser, Vashti.
303
00:31:53,874 --> 00:31:55,834
Muito obrigada.
304
00:31:57,394 --> 00:31:58,834
Conhece algum rapaz...
305
00:31:58,874 --> 00:32:00,874
simp�tico
para casar comigo?
306
00:32:02,434 --> 00:32:05,635
N�o, n�o conhe�o,
mas vou pensar nisso.
307
00:32:05,675 --> 00:32:07,838
Muito obrigada.
308
00:32:07,918 --> 00:32:10,438
A altura n�o � importante.
309
00:32:10,518 --> 00:32:12,318
Est� bem, Vashti.
310
00:32:12,398 --> 00:32:15,678
Acho que nunca irei conseguir
educ�-la convenientemente.
311
00:32:15,758 --> 00:32:17,359
Agora quer se casar...
312
00:32:19,399 --> 00:32:20,999
Sente-se, P�rola.
313
00:32:21,079 --> 00:32:23,762
Fico satisfeita por seu pai
ter mandado voc� para junto de mim.
314
00:32:23,802 --> 00:32:26,362
Tudo o que tem que fazer
� se comportar como uma senhora.
315
00:32:26,402 --> 00:32:28,362
Apesar de saber
que a filha de Scott Chavez...
316
00:32:28,402 --> 00:32:30,362
s� pode ser uma senhora.
317
00:32:30,442 --> 00:32:32,363
Sou boa garota.
318
00:32:32,443 --> 00:32:37,043
Claro que � minha querida...
mas vai ser...
319
00:32:37,083 --> 00:32:40,366
a �nica jovem
aqui em Spanish Bit.
320
00:32:40,446 --> 00:32:42,046
Ningu�m te repreenderia...
321
00:32:42,126 --> 00:32:43,806
se a sua cabe�a
ficasse a andar rodando...
322
00:32:43,886 --> 00:32:46,367
o Lewton, por exemplo...
323
00:32:46,447 --> 00:32:48,927
� um jovem t�o atraente.
324
00:32:48,967 --> 00:32:50,887
O Jesse � muito mais simp�tico.
325
00:32:50,967 --> 00:32:53,130
Mas voc� mal conhece o Lewton.
326
00:32:53,210 --> 00:32:55,330
Claro que � um pouco indisciplinado...
327
00:32:55,410 --> 00:32:58,810
mas deve ser isso
que Ihe d� aquele encanto.
328
00:32:58,890 --> 00:33:01,371
O Senador tamb�m era assim.
329
00:33:01,411 --> 00:33:03,771
Foi por isso,
que quando o seu pai...
330
00:33:05,411 --> 00:33:09,334
O Jesse me repreende sempre
por s� falar no passado.
331
00:33:09,414 --> 00:33:11,014
Espero que o Jesse goste de mim.
332
00:33:11,094 --> 00:33:12,854
Um dia destes
vamos ficar sem ele.
333
00:33:12,894 --> 00:33:16,335
Sei disso desde que ele regressou
da Faculdade de Direito.
334
00:33:16,415 --> 00:33:18,015
Tenho sido t�o ego�sta.
335
00:33:18,095 --> 00:33:21,855
Se n�o fosse por mim
ele j� teria partido h� muito.
336
00:33:21,935 --> 00:33:24,858
O meu primeiro filho...
ele � t�o bom.
337
00:33:24,938 --> 00:33:28,859
Ele causou uma grande
altera��o na minha vida.
338
00:33:28,939 --> 00:33:32,019
- Minha senhora!
- Diga, P�rola?
339
00:33:32,099 --> 00:33:34,379
Eu vou me portar bem.
340
00:33:34,419 --> 00:33:36,899
Prometo.
341
00:33:36,939 --> 00:33:39,659
Quero ser como a senhora.
342
00:33:39,699 --> 00:33:42,383
Era o que meu pai queria.
343
00:33:42,463 --> 00:33:45,383
Receio que nem eu
nem o seu pai...
344
00:33:45,463 --> 00:33:47,383
tenhamos sido felizes.
345
00:33:47,463 --> 00:33:49,943
Espero que voc� seja.
346
00:33:52,383 --> 00:33:54,343
Por favor.
347
00:33:54,383 --> 00:33:56,827
N�o pode come�ar assim.
348
00:33:56,867 --> 00:33:59,267
Conhece esta valsa?
349
00:34:03,427 --> 00:34:07,667
Importa-se de parar
com esse instrumento infernal?
350
00:34:07,747 --> 00:34:09,548
� a sua vez, Senador.
351
00:34:09,628 --> 00:34:13,271
Sempre pensei
que ao me mudar para aqui...
352
00:34:13,351 --> 00:34:14,831
iria me ver livre
deste barulho.
353
00:34:14,911 --> 00:34:16,871
Acabou, Senador.
354
00:34:16,911 --> 00:34:19,391
Agora acho que
vou dar uma volta.
355
00:34:19,431 --> 00:34:22,871
Agora ainda temos que aturar
aquela mesti�a.
356
00:34:22,951 --> 00:34:24,872
N�o sei.
357
00:34:24,952 --> 00:34:27,275
Ela me parece ser
muito simp�tica.
358
00:34:27,355 --> 00:34:30,795
Acha?
N�o me atrai nada.
359
00:34:30,835 --> 00:34:35,035
Sempre gostei das minhas
mulheres um pouco mais...
360
00:34:35,115 --> 00:34:38,396
Senador.
361
00:34:38,476 --> 00:34:39,876
Diga, Lewton.
362
00:34:39,956 --> 00:34:41,876
Naquela minha viagem
que fiz at� Abilene...
363
00:34:41,956 --> 00:34:43,039
bem...
364
00:34:43,119 --> 00:34:46,399
tinha andado com a manada
o dia inteiro...
365
00:34:46,479 --> 00:34:48,399
estava cansado,
e queria descontrair um pouco.
366
00:34:48,479 --> 00:34:50,399
N�o foi
parar um lugar...
367
00:34:50,479 --> 00:34:52,320
chamado, Last Chance, n�o?
368
00:34:52,400 --> 00:34:54,320
Como � que descobriu?
369
00:34:54,400 --> 00:34:56,920
Ontem Ihes mandei
um cheque de 1.600 d�lares...
370
00:34:56,960 --> 00:34:58,843
� assim que eu descubro.
371
00:34:58,923 --> 00:35:02,363
Acho que devo ter bebido
uns copos a mais.
372
00:35:02,403 --> 00:35:04,363
N�o faz mal.
373
00:35:04,403 --> 00:35:07,364
�s vezes temos
de nos entusiasmar um pouco.
374
00:35:07,404 --> 00:35:09,364
Afinal,
para que serve o dinheiro?
375
00:35:09,444 --> 00:35:11,364
Senador...
376
00:35:11,444 --> 00:35:13,804
Um dia espero
vir a ser como o Senhor.
377
00:35:15,927 --> 00:35:19,888
A �nica coisa
de que n�o gosto em voc�...
378
00:35:19,928 --> 00:35:22,408
� a forma miser�vel
como joga P�quer.
379
00:35:22,448 --> 00:35:26,888
Sempre fazendo sequ�ncias,
isso nem � jogar.
380
00:35:26,928 --> 00:35:29,928
Vamos, rapaz.
P�e-se a andar! Vai.
381
00:35:32,611 --> 00:35:35,252
Que rapaz.
382
00:35:44,772 --> 00:35:48,136
Quem diabo foi te dar
o nome de P�rola?
383
00:35:48,216 --> 00:35:50,216
N�o sei, senhor.
384
00:35:50,296 --> 00:35:53,456
N�o devia saber distinguir
l� muito bem as cores.
385
00:35:55,936 --> 00:36:02,380
Mais valia terem Ihe dado o nome
de Pocahontas ou Minnehaha.
386
00:36:02,460 --> 00:36:03,940
N�o concorda?
387
00:36:04,020 --> 00:36:06,780
Creio que sim.
388
00:36:06,860 --> 00:36:09,860
Muito bem, Minne, pode
ir andando.
389
00:36:09,940 --> 00:36:12,540
Boa noite, Sr.
390
00:36:12,580 --> 00:36:15,180
Minne... ha ha.
391
00:36:15,260 --> 00:36:17,384
Ha ha.
392
00:36:17,464 --> 00:36:19,384
Ol�, P�rola.
O que aconteceu?
393
00:36:19,464 --> 00:36:22,904
N�o se sente feliz?
N�o gosta de estar aqui?
394
00:36:24,504 --> 00:36:26,384
Se fossem todos como voc�.
395
00:36:26,464 --> 00:36:28,384
Se fossem todos como eu,
o mundo seria...
396
00:36:28,464 --> 00:36:30,385
um lugar
terrivelmente frustrante.
397
00:36:30,465 --> 00:36:31,910
O que quer dizer?
398
00:36:31,945 --> 00:36:34,908
Nada com que deva
se preocupar.
399
00:36:34,948 --> 00:36:36,908
Eu posso aprender, Jesse.
Me ensina?
400
00:36:36,988 --> 00:36:38,908
A sua m�e me disse,
que era advogado.
401
00:36:38,988 --> 00:36:41,908
Serei uma senhora
e saberei tudo, tal como ela.
402
00:36:41,988 --> 00:36:44,909
Isso apenas fez
a minha m�e mais infeliz.
403
00:36:44,989 --> 00:36:47,429
- Adorava saber fazer isso.
- O qu�?
404
00:36:47,469 --> 00:36:49,992
Grandes an�is como esse.
Deixe-me experimentar.
405
00:36:50,032 --> 00:36:52,352
N�o, P�rola. Calma.
406
00:36:52,432 --> 00:36:54,392
N�o � certo
uma senhora fumar.
407
00:36:56,432 --> 00:36:59,353
Vai me ensinar
essas coisas, n�o vai?
408
00:36:59,433 --> 00:37:01,913
J� n�o gosta de mim n�o?
409
00:37:01,953 --> 00:37:04,396
Claro que gosto.
410
00:37:06,436 --> 00:37:09,916
Ter� muitos homens
que v�o querer Ihe ensinar coisas.
411
00:37:14,957 --> 00:37:17,437
Acho melhor ir deitar...
412
00:37:17,477 --> 00:37:19,437
como uma menina bonita.
413
00:37:21,640 --> 00:37:24,880
Falaremos da sua educa��o
em uma outra ocasi�o.
414
00:37:24,960 --> 00:37:26,881
Est� bem.
415
00:37:26,961 --> 00:37:28,881
Boa noite, P�rola.
416
00:37:28,961 --> 00:37:30,921
Boa noite, Jesse.
417
00:37:46,725 --> 00:37:48,445
Boa noite.
418
00:38:18,453 --> 00:38:20,413
O que quer?
419
00:38:37,498 --> 00:38:39,421
Odeio voc�! Odeio voc�!
420
00:38:39,501 --> 00:38:42,421
N�o finja que nunca
tinham feito isto antes!
421
00:38:42,501 --> 00:38:45,781
Ningu�m me fez!
Ningu�m vai me fazer!
422
00:38:47,181 --> 00:38:48,461
� garota...
423
00:38:55,825 --> 00:38:57,305
Larga isso!
424
00:38:58,785 --> 00:39:00,905
Aposto que ele deve ser
a sua metade branca.
425
00:39:05,106 --> 00:39:08,466
Estava me esquecendo de Ihe dar
boa noite, minha senhora.
426
00:39:16,789 --> 00:39:21,390
Por vezes me sinto como uma �rf�.
427
00:39:21,470 --> 00:39:24,110
N�o h� presunto nenhum,
senhorita P�rola.
428
00:39:24,145 --> 00:39:26,753
Isso � porco.
429
00:39:26,833 --> 00:39:28,393
� a mesma coisa.
430
00:39:28,473 --> 00:39:30,953
A Sra. McCanles,
� muito esquisita...
431
00:39:30,993 --> 00:39:33,454
ela n�o vai querer
que um porco grande,
432
00:39:33,489 --> 00:39:35,914
fique na lista, como
sendo um presunto.
433
00:39:35,994 --> 00:39:38,514
Talvez seja melhor
fazer voc� a lista, Vashti.
434
00:39:38,549 --> 00:39:40,434
N�o, minha senhora.
Eu n�o sei escrever.
435
00:39:40,514 --> 00:39:44,437
A Sra. McCanles me perguntou,
sabe escrever, Vashti?
436
00:39:44,517 --> 00:39:46,437
E eu respondi,
Sra. McCanles eu...
437
00:39:46,518 --> 00:39:48,438
Vashti.
438
00:39:48,518 --> 00:39:51,598
A Sra. McCanles me perguntou,
sabe escrever, Vashti?
439
00:39:51,678 --> 00:39:53,438
E eu respondi
Sra. McCanles bem sabe...
440
00:39:53,518 --> 00:39:54,963
Vashti!
441
00:39:54,998 --> 00:39:56,518
Sra. McCanles sabe...
442
00:39:56,558 --> 00:39:58,001
Vashti!
443
00:39:58,041 --> 00:40:00,602
� o senhor Lewton.
Parece querer falar comigo.
444
00:40:00,682 --> 00:40:02,082
Onde est�, Vashti?
445
00:40:02,162 --> 00:40:04,962
Tenho medo do senhor Lewton.
446
00:40:05,042 --> 00:40:08,482
Ele me disse:
Vashti, tem a cabe�a oca.
447
00:40:08,522 --> 00:40:09,482
Vashti!
448
00:40:09,522 --> 00:40:11,482
Diga a senhorita P�rola
que venha c�!
449
00:40:11,522 --> 00:40:12,845
Senhorita P�rola...
450
00:40:12,925 --> 00:40:15,686
Eu ouvi.
Diga que estou ocupada.
451
00:40:15,726 --> 00:40:17,126
Por que n�o diz a senhora mesmo?
452
00:40:17,206 --> 00:40:18,926
Eu vou andando para casa!
453
00:40:18,966 --> 00:40:21,326
Muito bem.
Eu digo a ele.
454
00:40:22,886 --> 00:40:24,366
O que quer?
455
00:40:24,406 --> 00:40:26,966
Pensei que gostaria
de ver uns truques.
456
00:40:27,046 --> 00:40:28,529
Veja s� isto.
457
00:40:32,410 --> 00:40:34,490
Muito bem.
458
00:40:46,694 --> 00:40:48,134
Ei, Lewton.
459
00:40:49,374 --> 00:40:50,574
O que quer?
460
00:40:50,654 --> 00:40:52,894
Hoje, devia
andar na volta.
461
00:40:52,974 --> 00:40:54,774
E quando � que voc� vai
vai deixar...
462
00:40:54,854 --> 00:40:57,455
de se meter na minha vida?
463
00:40:57,535 --> 00:40:59,938
Isto � conversa entre
homens civilizados...
464
00:41:00,018 --> 00:41:01,458
n�o pretendia insultar voc�.
465
00:41:01,538 --> 00:41:03,458
Queria fazer uma sugest�o.
466
00:41:03,538 --> 00:41:05,458
Tudo bem. Pode falar.
467
00:41:05,538 --> 00:41:08,738
Porque n�o
a deixas em paz?
468
00:41:08,818 --> 00:41:11,819
At� que � capaz de se safar
se a deixar.
469
00:41:13,219 --> 00:41:15,139
O que aconteceu, Merit�ssimo?
470
00:41:15,219 --> 00:41:18,022
J� marcou para voc�?
471
00:41:27,263 --> 00:41:28,743
P�rola.
472
00:41:30,063 --> 00:41:32,586
Me empurre.
473
00:41:34,666 --> 00:41:36,786
Me empurra com for�a!
474
00:41:39,667 --> 00:41:42,547
Quero Ihe apresentar
uma senhora.
475
00:41:44,387 --> 00:41:47,230
Cumprimente � senhora.
476
00:41:50,590 --> 00:41:52,510
Ele � muito esperto.
477
00:41:54,471 --> 00:41:57,831
O que pensa, da minha
nova garota, Dice?
478
00:42:00,031 --> 00:42:02,994
Oh? Talvez n�o.
479
00:42:03,034 --> 00:42:05,434
Ensinou Ihe isso tudo?
480
00:42:07,835 --> 00:42:09,315
Tudo isso e muito mais.
481
00:42:09,395 --> 00:42:11,155
At� d� troco de dinheiro.
482
00:42:11,235 --> 00:42:14,155
- Quer mont�-lo?
- Eu?
483
00:42:14,235 --> 00:42:15,715
Est� s� brincando comigo.
484
00:42:15,755 --> 00:42:17,195
N�o sabe montar sem sela?
485
00:42:17,235 --> 00:42:19,998
- Claro que consigo.
- Quero ver isso.
486
00:42:20,078 --> 00:42:22,359
Podia provar,
mas tenho muito que fazer.
487
00:42:22,439 --> 00:42:26,039
Se n�o fizer,
tamb�m n�o quero saber.
488
00:42:30,239 --> 00:42:32,319
Sim?
489
00:42:32,399 --> 00:42:34,002
Desmonta.
490
00:42:34,082 --> 00:42:36,003
N�o tenha medo
que ele n�o se deita abaixo.
491
00:42:36,083 --> 00:42:38,043
� muito meigo.
492
00:42:44,603 --> 00:42:46,563
Vamos!
493
00:42:48,643 --> 00:42:50,567
Vamos andando!
494
00:43:09,891 --> 00:43:11,411
Abram o port�o!
495
00:44:00,544 --> 00:44:02,024
Est� bem, P�rola?
496
00:44:08,587 --> 00:44:11,027
Por que foi dizer
uma coisa daquelas?
497
00:44:11,067 --> 00:44:14,428
Nunca antes tinha andado
a cavalo assim, n�o?
498
00:44:15,908 --> 00:44:19,228
Nunca disse que tinha feito.
499
00:44:19,308 --> 00:44:21,188
Ela est� ferida, Lewton?
500
00:44:21,268 --> 00:44:22,828
N�o. V�o embora.
501
00:44:22,908 --> 00:44:24,711
Podemos ajudar?
502
00:44:24,751 --> 00:44:26,511
V�o embora!
503
00:44:26,591 --> 00:44:29,072
Sim, senhor.
504
00:44:35,272 --> 00:44:38,192
Tem coragem,
mas falta bom senso.
505
00:44:38,272 --> 00:44:40,035
Se tivesse me
deixado mont�-lo...
506
00:44:40,115 --> 00:44:42,036
em condi��es, sem assustar ele.
507
00:44:42,116 --> 00:44:44,036
N�o foi ele que se assustou.
508
00:44:44,116 --> 00:44:46,036
Da pr�xima vez que o montar
n�o me deita abaixo.
509
00:44:46,116 --> 00:44:47,876
� melhor ficar e
andar normalmente.
510
00:44:47,956 --> 00:44:50,036
Somos capazes,
de n�o fazer o seu g�nero.
511
00:44:50,116 --> 00:44:52,476
Quanto a voc�, n�o tenha d�vidas.
512
00:44:52,556 --> 00:44:54,476
Me deixa mont�-lo amanh�?
513
00:44:54,556 --> 00:44:56,280
Claro.
514
00:44:56,360 --> 00:44:58,320
At� posso Ihe oferecer!
515
00:44:58,360 --> 00:45:01,000
Ser meu?
N�o est� brincando?
516
00:45:01,080 --> 00:45:03,000
N�o. � melhor
pedir ao Jesse...
517
00:45:03,080 --> 00:45:04,680
para dar uma volta contigo...
518
00:45:04,760 --> 00:45:06,520
apesar de que ele
n�o saber distinguir...
519
00:45:06,560 --> 00:45:08,520
uma rosa de um cacto.
520
00:45:08,560 --> 00:45:10,041
Eu gosto deste cavalo.
521
00:45:10,081 --> 00:45:12,004
E voc� gosta de mim,
n�o gosta, querido?
522
00:45:12,084 --> 00:45:14,004
N�o volte a me cuspir.
523
00:45:14,084 --> 00:45:16,404
Muito bem.
Pode ficar com ele.
524
00:45:24,285 --> 00:45:27,528
Que tal irmos dar uma volta
at� l� em abaixo � noite, P�rola?
525
00:45:27,608 --> 00:45:29,053
Onde fica isso?
526
00:45:29,088 --> 00:45:32,048
� um local escondido
no desfiladeiro.
527
00:45:32,128 --> 00:45:36,208
A �gua l� � uma maravilha.
Cai em cima da sua cabe�a.
528
00:45:36,288 --> 00:45:38,889
Est� me convidando
para irmos... nadar juntos?
529
00:45:38,969 --> 00:45:42,209
Posso levar a minha guitarra.
Toco m�sica para nos dois.
530
00:45:42,289 --> 00:45:43,772
Tem muita lata.
531
00:45:43,812 --> 00:45:46,052
E disposi��o
devo acrescentar.
532
00:45:46,132 --> 00:45:49,052
N�o pense que por que me deu
o cavalo, me comprou.
533
00:45:49,132 --> 00:45:53,013
Espero por voc�
depois do jantar.
534
00:45:53,053 --> 00:45:55,053
Eu n�o vou.
535
00:45:56,493 --> 00:45:58,216
N�o vou! N�o vou!
536
00:46:04,576 --> 00:46:07,537
Ou�a s� esta noticia.
537
00:46:07,577 --> 00:46:10,537
"E os ranchos,
que ter�o de ser...
538
00:46:10,577 --> 00:46:14,540
atravessados pelo
nova estrada de ferro...
539
00:46:14,580 --> 00:46:18,620
s�o demasiados numerosos
para poderem ser contados. "
540
00:46:18,700 --> 00:46:20,181
Pequenos ranchos.
541
00:46:20,261 --> 00:46:22,861
S� de pensar
que atravessam o meu rancho...
542
00:46:22,941 --> 00:46:24,541
com as suas cercas.
543
00:46:24,621 --> 00:46:27,541
J� estava me esquecendo
de te dizer, Jesse, que...
544
00:46:27,621 --> 00:46:29,544
aqueles inspetores
tiveram a lata...
545
00:46:29,624 --> 00:46:32,104
de me virem oferecer
dinheiro pelo rancho...
546
00:46:32,144 --> 00:46:34,905
vieram com as suas
papeladas e tudo.
547
00:46:34,985 --> 00:46:37,545
Quase despedi
o novo capataz...
548
00:46:37,625 --> 00:46:39,425
por ter deixado eles entrarem.
549
00:46:40,785 --> 00:46:42,905
N�o devia
ter feito, Senador.
550
00:46:42,945 --> 00:46:44,225
Por qu�?
551
00:46:44,305 --> 00:46:46,068
Porque n�o foi ele
que os deixou entrar.
552
00:46:46,148 --> 00:46:48,069
Mais ningu�m
teria coragem para tal.
553
00:46:48,149 --> 00:46:50,669
Fui eu que os deixei entrar.
554
00:46:50,749 --> 00:46:53,429
- Enlouqueceu de vez?
- N�o creio.
555
00:46:53,509 --> 00:46:55,509
Achei ser boa
ideia colaborarmos...
556
00:46:55,589 --> 00:46:58,034
e tirar o melhor
partido disso.
557
00:46:58,069 --> 00:47:00,429
O melhor?
O que quer dizer com isso?
558
00:47:00,469 --> 00:47:01,993
Est� ficando
muito frio aqui.
559
00:47:02,073 --> 00:47:04,033
Para come�ar...
560
00:47:04,113 --> 00:47:06,553
a estrada de ferro trar�
mais gente para a escola...
561
00:47:06,593 --> 00:47:08,713
e Paradise Flats ser� uma
verdadeira cidade, em vez de...
562
00:47:08,793 --> 00:47:11,033
Essa mesma estrada de ferro
vai nos encher...
563
00:47:11,113 --> 00:47:14,553
de gente do norte, que v�o...
564
00:47:14,593 --> 00:47:18,237
come�ar a nos devorar
e a cobrar impostos.
565
00:47:18,317 --> 00:47:20,557
O rancho � seu, Senador.
566
00:47:20,597 --> 00:47:23,237
Apenas queria ajudar.
567
00:47:26,997 --> 00:47:30,038
Um dia este rancho
ser� seu, Jesse...
568
00:47:30,118 --> 00:47:31,758
...seu e do Lewton.
569
00:47:31,838 --> 00:47:33,561
Por isso, n�o vejo por que...
570
00:47:33,641 --> 00:47:35,561
Sei que apenas deseja
o melhor para mim.
571
00:47:35,641 --> 00:47:37,561
Sempre foi
generoso conosco.
572
00:47:37,641 --> 00:47:40,121
Se n�o tivesse sido t�o generoso,
talvez o Lewton e eu f�ssemos mais...
573
00:47:40,161 --> 00:47:41,601
parecidos com o que
gostaria que f�ssemos.
574
00:47:41,681 --> 00:47:44,127
O que tem o Lewton de mal?
575
00:47:44,162 --> 00:47:45,762
Nada a que
o senhor se oponha.
576
00:47:45,842 --> 00:47:47,925
A quest�o n�o � essa.
A ovelha negra sou eu.
577
00:47:47,965 --> 00:47:51,285
N�o sei ao que
se refere, Jesse.
578
00:47:51,365 --> 00:47:54,365
Gostaria que algum dos McCanles
desse algo a esta propriedade...
579
00:47:54,405 --> 00:47:56,005
e n�o se limitasse
a tirar dela.
580
00:47:58,766 --> 00:48:01,006
Boa noite, senhor.
581
00:48:07,089 --> 00:48:09,409
O filho � seu, senhora.
582
00:48:10,929 --> 00:48:12,730
� sim, Senador.
583
00:48:17,610 --> 00:48:19,573
Quem est� a�?
584
00:48:19,613 --> 00:48:22,093
� voc�, Jesse?
585
00:48:22,133 --> 00:48:26,374
Ol�, P�rola. Bela noite.
Quer dar um passeio?
586
00:48:27,974 --> 00:48:30,054
J� � um pouco tarde.
Acho que vou me deitar...
587
00:48:30,134 --> 00:48:32,054
E onde � que ia quando...
588
00:48:32,134 --> 00:48:37,177
Tenho que encontrar
algu�m para amar.
589
00:48:37,257 --> 00:48:39,217
Eu...
590
00:48:39,297 --> 00:48:40,898
Parece ser o Lewton.
591
00:48:40,978 --> 00:48:42,578
Claro que � o Lewton.
� o melhor que h� em serenatas...
592
00:48:42,658 --> 00:48:44,258
deste lado do Rio Grande.
593
00:48:44,338 --> 00:48:47,578
Quero l� saber dele
e da sua guitarra...
594
00:48:47,658 --> 00:48:50,538
s� porque me deu um cavalo.
595
00:48:50,618 --> 00:48:54,021
E tamb�m sei porque o fez.
A mim ele n�o engana.
596
00:48:54,102 --> 00:48:56,422
Ent�o era com ele
que ia se encontrar?
597
00:48:56,502 --> 00:48:59,022
Eu n�o queria me
encontrar com ele.
598
00:48:59,102 --> 00:49:01,022
Juro!
599
00:49:01,102 --> 00:49:04,022
S� que me sentia
muito sozinha...
600
00:49:04,102 --> 00:49:05,582
eu sei.
601
00:49:05,622 --> 00:49:09,266
Ainda quer
que d� um passeio contigo?
602
00:49:10,786 --> 00:49:12,546
N�o vejo por que n�o.
603
00:49:12,626 --> 00:49:15,586
O Lewton nos dar
um fundo musical encantador.
604
00:49:18,266 --> 00:49:24,070
Tenho que arranjar
algu�m para amar.
605
00:49:24,150 --> 00:49:26,110
Com os diabos...
606
00:49:49,194 --> 00:49:50,595
Obrigado, Lewton.
607
00:49:50,675 --> 00:49:53,275
� muito bom nisto.
608
00:49:53,355 --> 00:49:55,278
Sid, est� vendo
aquele ali?
609
00:49:55,358 --> 00:49:57,278
Parece fraco.
Leve ele at� �s pastagens.
610
00:49:57,358 --> 00:49:58,558
Certo.
611
00:49:58,638 --> 00:50:00,118
Est� um calor dos diabos.
612
00:50:00,198 --> 00:50:03,118
Apetecia mesmo
dar um mergulho.
613
00:50:03,198 --> 00:50:05,439
Parece que h� mais
quem pense como eu.
614
00:50:05,519 --> 00:50:07,319
Parece que vai
se refrescar.
615
00:50:11,522 --> 00:50:13,722
- At� logo, Sid.
- Aonde vai, patr�o?
616
00:50:13,802 --> 00:50:17,482
- Tenho assuntos a tratar.
- Que sorte a dele.
617
00:50:19,043 --> 00:50:20,843
Quem me dera ser um McCanles.
618
00:50:42,010 --> 00:50:43,690
Boa tarde, P�rola.
619
00:50:44,890 --> 00:50:47,251
Que tal est� a �gua?
Est� fresca como parece?
620
00:50:47,291 --> 00:50:48,771
Desaparece daqui, Lewton.
621
00:50:48,851 --> 00:50:51,091
- Quer aula de nata��o?
- N�o.
622
00:50:51,131 --> 00:50:53,491
Que tal ficar por aqui
para te fazer companhia?
623
00:50:53,531 --> 00:50:54,651
Nem se atreva.
624
00:50:54,731 --> 00:50:56,934
Lamento, mas n�o ou�o nada.
625
00:50:57,014 --> 00:50:58,334
Afaste-se.
626
00:50:58,374 --> 00:50:59,854
N�o pode vir aqui.
627
00:50:59,934 --> 00:51:01,855
Faz de conta
que n�o estou aqui.
628
00:51:03,295 --> 00:51:05,095
Imagina que nem sequer
nos conhecemos.
629
00:51:21,179 --> 00:51:22,899
Ficou desiludida?
630
00:51:27,219 --> 00:51:30,023
� do mais baixo,
do mais reles...
631
00:51:30,103 --> 00:51:32,023
Saia da �gua.
N�o sou eu que te detenho.
632
00:51:32,103 --> 00:51:33,623
Contigo a�, n�o posso sair.
633
00:51:33,703 --> 00:51:37,183
Por mim, � como se tudo
tivesse �s escuras.
634
00:51:42,744 --> 00:51:44,867
Me Largue!
635
00:51:44,947 --> 00:51:47,347
Me faz chegar tarde
ao jantar, s� por maldade!
636
00:51:47,427 --> 00:51:48,867
O que vai pensar a sua m�e?
637
00:51:48,907 --> 00:51:50,667
Se n�o fosse esse seu receio
de que eu visse alguma coisa...
638
00:51:50,747 --> 00:51:53,627
j� teria chegado
� muito tempo.
639
00:51:53,707 --> 00:51:55,987
Tigrezinho selvagem.
640
00:52:00,191 --> 00:52:03,191
Boa noite, P�rola.
Que tal o banho?
641
00:52:04,551 --> 00:52:05,951
Deixem-me passar!
642
00:52:10,551 --> 00:52:12,352
Cheguei muito tarde
para o jantar?
643
00:52:12,432 --> 00:52:14,632
J� jantaram todos?
644
00:52:14,712 --> 00:52:16,635
A Sra. McCanles
disse alguma coisa?
645
00:52:16,715 --> 00:52:18,400
Disse sim, senhora.
646
00:52:18,435 --> 00:52:20,155
Perguntou: Onde est�
a senhorita P�rola?
647
00:52:20,235 --> 00:52:22,155
E eu disse:
N�o sei Sra. McCanles.
648
00:52:22,235 --> 00:52:24,155
A� ela perguntou:
Onde est� o Lewton?
649
00:52:24,235 --> 00:52:26,716
E eu disse:
N�o sei, minha senhora.
650
00:52:26,756 --> 00:52:28,596
A� ela disse, onde...
651
00:52:28,636 --> 00:52:30,396
Onde se meteu P�rola?
652
00:52:30,476 --> 00:52:32,159
Estava preocupada contigo.
653
00:52:32,239 --> 00:52:33,759
Pe�o desculpa, senhora.
654
00:52:33,794 --> 00:52:35,679
O que aconteceu?
655
00:52:35,759 --> 00:52:37,239
Fui dar uma volta a cavalo.
656
00:52:37,279 --> 00:52:39,200
Com o Lewton?
657
00:52:39,240 --> 00:52:41,640
Traga o jantar para a
senhorita P�rola, Vashti.
658
00:52:41,720 --> 00:52:43,000
Sim, senhora.
659
00:52:43,080 --> 00:52:44,680
O Senador tem regras.
Quanto ao jantar...
660
00:52:44,760 --> 00:52:46,683
...disse:
N�o volte a servir...
661
00:52:46,763 --> 00:52:48,483
Vashti.
662
00:52:48,563 --> 00:52:51,203
Foi passear com o Lewton?
663
00:52:51,283 --> 00:52:52,643
N�o, senhora...
664
00:52:52,683 --> 00:52:54,644
n�o fui passear, a cavalo,
com o Lewton.
665
00:52:54,684 --> 00:52:57,204
Ele tamb�m n�o apareceu
para o jantar.
666
00:52:57,244 --> 00:52:58,684
Mas deve vir a�.
667
00:52:58,724 --> 00:53:00,644
Mas n�o estava contigo?
668
00:53:00,724 --> 00:53:03,647
Nos encontramos
por mero acaso.
669
00:53:03,727 --> 00:53:06,848
Estou percebendo.
Por que o cabelo molhado?
670
00:53:10,208 --> 00:53:12,448
Fui at� ao lago.
671
00:53:12,488 --> 00:53:14,648
Foi nadar?
672
00:53:14,728 --> 00:53:16,648
Fui, senhora.
673
00:53:16,728 --> 00:53:18,211
Com o Lewton?
674
00:53:19,731 --> 00:53:21,212
N�o, senhora.
675
00:53:22,412 --> 00:53:24,652
� s�rio que n�o fui.
676
00:53:24,732 --> 00:53:26,692
N�o fui, senhora.
677
00:53:26,732 --> 00:53:29,132
Est� bem, P�rola. Eu...
678
00:53:30,412 --> 00:53:31,532
Boa noite, m�e.
679
00:53:31,612 --> 00:53:33,172
Boa noite, Lewton.
680
00:53:33,252 --> 00:53:36,976
Pe�o desculpa pelo atraso.
Fomos at� ao lago.
681
00:53:40,256 --> 00:53:44,176
Acho que amanh�
vou at� El Paso...
682
00:53:44,256 --> 00:53:46,776
para ver se me divirto um pouco
e se me descontraio.
683
00:53:46,816 --> 00:53:48,696
Quer alguma coisa de l�, m�e?
684
00:53:48,776 --> 00:53:50,380
N�o, obrigado.
685
00:53:50,460 --> 00:53:52,620
Acho que vou
tentar trazer...
686
00:53:52,700 --> 00:53:54,660
um traje de banho
dos novos, P�rola.
687
00:53:54,700 --> 00:53:59,300
Ela nada muito bem, m�e.
Onde aprendeu, P�rola?
688
00:53:59,380 --> 00:54:00,860
Oh, meu Deus!
689
00:54:02,740 --> 00:54:04,661
�... � um verme!
690
00:54:04,744 --> 00:54:07,264
Por que est�
t�o irritada, P�rola?
691
00:54:12,224 --> 00:54:13,344
Variada!
692
00:54:20,828 --> 00:54:22,668
Acorde, senhorita P�rola.
693
00:54:22,748 --> 00:54:24,668
O que foi?
694
00:54:24,748 --> 00:54:26,668
O que aconteceu?
695
00:54:26,748 --> 00:54:28,228
Bem...
696
00:54:28,268 --> 00:54:29,708
Que horas s�o?
697
00:54:29,748 --> 00:54:31,709
Devem ser umas 9:00h...
698
00:54:31,749 --> 00:54:34,709
quando a Sra. McCanles
me disse, Vashti...
699
00:54:34,749 --> 00:54:37,712
quando chegar aqui
o Sr. Jubal Crabbe...
700
00:54:37,752 --> 00:54:41,432
Oh Vashti! O que aconteceu?
Quem � o Sr. Crabbe?
701
00:54:41,512 --> 00:54:43,712
Por que me acordou?
702
00:54:43,792 --> 00:54:45,233
Quase me esqueci.
703
00:54:45,273 --> 00:54:49,193
A Sra. McCanles quer falar
contigo na sala de estar.
704
00:54:49,273 --> 00:54:51,796
� melhor se apressar.
Ela esta a sua espera.
705
00:54:51,876 --> 00:54:53,636
Eu n�o sabia onde estava...
706
00:54:53,716 --> 00:54:56,036
por isso disse que ia falar
com o Sr. Lewton.
707
00:54:56,076 --> 00:54:57,556
E ele disse...
708
00:54:57,596 --> 00:54:59,637
por que � que � t�o lenta?
709
00:54:59,717 --> 00:55:01,317
N�o sei bem ao certo...
710
00:55:01,397 --> 00:55:04,597
s� sei que tenho sempre
muita coisa para me lembrar.
711
00:55:06,277 --> 00:55:08,520
Esta � a jovem, Jubal.
712
00:55:08,600 --> 00:55:11,680
Claro que n�o est� vestida
da forma mais adequada, mas...
713
00:55:11,760 --> 00:55:13,241
Feche a porta, Perola.
714
00:55:13,281 --> 00:55:15,201
Apresento o Sr. Crabbe.
715
00:55:15,281 --> 00:55:17,201
N�s n�o t�nhamos nenhum
vig�rio, mas o Sr. Crabbe...
716
00:55:17,281 --> 00:55:20,721
N�o � necess�rio vestir a bata
para se ser vig�rio, Laura Belle!
717
00:55:20,801 --> 00:55:23,284
Eu sei, Jubal.
Por isso queria tanto...
718
00:55:23,324 --> 00:55:25,244
que falasse com ela.
719
00:55:25,284 --> 00:55:26,764
Chegue aqui, garota.
720
00:55:30,285 --> 00:55:33,245
Chama isso de crian�a,
Laura Belle?
721
00:55:33,285 --> 00:55:34,765
Sob este cobertor...
722
00:55:34,805 --> 00:55:36,725
se esconde uma mulher
a desabrochar...
723
00:55:36,805 --> 00:55:39,288
feita pelo diabo
para enlouquecer os homens!
724
00:55:40,808 --> 00:55:42,289
N�o deve assust�-la, Jubal.
725
00:55:42,329 --> 00:55:44,929
Estou certa de que ela apenas
precisa de alguma orienta��o.
726
00:55:45,009 --> 00:55:47,729
Precisa de orienta��o,
e � isso mesmo que ter�...
727
00:55:47,809 --> 00:55:49,769
ou n�o seja eu o vig�rio...
728
00:55:49,809 --> 00:55:52,329
daqui at� El Paso,
j� faz trinta anos.
729
00:55:52,369 --> 00:55:54,289
Sente-se, filha.
730
00:55:56,853 --> 00:55:59,333
P�rola, quer ser uma mulher
do pecado ou uma mulher de Deus?
731
00:55:59,373 --> 00:56:01,253
Qual delas escolhe?
732
00:56:01,333 --> 00:56:03,253
Quero me comportar bem.
733
00:56:03,333 --> 00:56:05,213
Ent�o n�o esque�a que o diabo
est� sempre � espreita.
734
00:56:05,293 --> 00:56:07,213
Por vezes, surge...
735
00:56:07,293 --> 00:56:09,213
na pele de um pobre pedinte...
736
00:56:09,293 --> 00:56:11,297
implorando o perd�o
de Laura Belle...
737
00:56:11,337 --> 00:56:13,297
e outras vezes,
ele entra nas casas...
738
00:56:13,337 --> 00:56:15,217
dos bons
e tementes a Deus.
739
00:56:15,297 --> 00:56:18,217
Tu enverga a carne
da tenta��o, Perola.
740
00:56:18,297 --> 00:56:20,742
Para voc� vai ser
mais dif�cil resistir...
741
00:56:20,777 --> 00:56:22,737
do que para aquelas que s�o
protegidas pela deformidade.
742
00:56:22,777 --> 00:56:25,298
� isso mesmo,
tem que rezar muito.
743
00:56:25,338 --> 00:56:26,781
Reza at� n�o...
744
00:56:26,821 --> 00:56:28,741
poder mais, e ser�
salva dos infernos.
745
00:56:28,821 --> 00:56:31,461
- Me entendeu?
- Sim, senhor.
746
00:56:31,541 --> 00:56:33,221
Agora fique de joelhos.
747
00:56:33,301 --> 00:56:36,261
Vou dar in�cio
ao seu processo de salvamento.
748
00:56:36,301 --> 00:56:38,822
Senhor, olhai por esta
sua criatura.
749
00:56:38,862 --> 00:56:41,142
Ela � fraca
e tu sabe bem.
750
00:56:41,182 --> 00:56:43,465
Mas ela quer
se entregar a ti.
751
00:56:43,505 --> 00:56:45,745
Orienta-Ihe
para que n�o vagueie...
752
00:56:45,825 --> 00:56:48,145
por a� parada,
com in�teis.
753
00:56:48,185 --> 00:56:49,505
Am�m.
754
00:56:52,906 --> 00:56:54,786
Levante-se, filha.
755
00:56:54,826 --> 00:56:57,146
Quero que fique com isso.
756
00:56:57,226 --> 00:57:00,109
� uma medalha santificada,
e das boas.
757
00:57:00,189 --> 00:57:02,269
Tirei de um
jogador de cartas dos pior...
758
00:57:02,349 --> 00:57:03,794
mas antes consegui...
759
00:57:03,829 --> 00:57:05,710
que abandonasse
aquela vida...
760
00:57:05,790 --> 00:57:08,710
e se dedicasse
a obras mais puras.
761
00:57:08,790 --> 00:57:10,710
Use.
762
00:57:10,790 --> 00:57:12,710
Obrigado, senhor.
763
00:57:12,790 --> 00:57:14,713
� metade �ndia, n�o �?
764
00:57:14,793 --> 00:57:17,313
Os seus antepassados
v�o dar voltas na cova...
765
00:57:17,353 --> 00:57:19,233
quando souberem
que tem isso contigo.
766
00:57:19,313 --> 00:57:21,234
Mesmo assim, manter� voc�...
767
00:57:21,314 --> 00:57:23,314
limpa como quando nasceu.
768
00:57:23,354 --> 00:57:25,274
N�o te levar� para o c�u...
769
00:57:25,314 --> 00:57:27,794
mas te dar� um conforto
na sua caminhada para l�.
770
00:57:27,834 --> 00:57:29,797
Isso, se usar.
771
00:57:31,837 --> 00:57:33,758
Laura Belle, n�o acha...
772
00:57:33,838 --> 00:57:35,758
que dev�amos
fazer uma ora��o...
773
00:57:35,838 --> 00:57:37,758
por aqueles
vagabundos in�teis?
774
00:57:37,838 --> 00:57:41,758
Sinto que precisam
de ser...
775
00:57:41,838 --> 00:57:43,118
...confortados.
776
00:57:45,841 --> 00:57:47,802
De novo de joelhos.
777
00:57:49,322 --> 00:57:52,282
Senhor, tem piedade de todos
os homens, novos e velhos...
778
00:57:52,362 --> 00:57:56,282
que assim passar�o,
a ser teus criados.
779
00:57:56,362 --> 00:57:57,802
Am�m.
780
00:58:07,286 --> 00:58:09,246
Senador!
Onde est� o Senador?
781
00:58:09,286 --> 00:58:10,846
O que aconteceu, Sid?
782
00:58:10,926 --> 00:58:13,246
- Senador McCanles!
- Para que � esse alarido?
783
00:58:13,286 --> 00:58:15,406
Est� um grupo da
Estrada de ferro na zona leste.
784
00:58:15,486 --> 00:58:16,930
Est�o muito pr�ximos?
785
00:58:16,970 --> 00:58:18,930
Dizem que passam a linha
no rancho esta tarde.
786
00:58:18,970 --> 00:58:21,250
- O que fazemos, Senador?
- Chame o Lewton e o Jesse.
787
00:58:21,330 --> 00:58:23,250
O Lewton n�o voltou de El Paso.
788
00:58:23,330 --> 00:58:26,770
Maldi��o.
Acho que eu e o Jesse...
789
00:58:26,810 --> 00:58:28,770
podemos dar conta do recado.
790
00:58:28,810 --> 00:58:31,051
- Sid.
- Diga, Senador?
791
00:58:31,091 --> 00:58:33,254
Agora, ou�a-me muito bem.
792
00:58:33,334 --> 00:58:36,774
Mande tocar os sinos
daqui at� o rancho Blue Hills.
793
00:58:36,814 --> 00:58:40,254
Quero todos
os homens e todos...
794
00:58:40,334 --> 00:58:43,254
os rapazes poss�veis
no Spanish Bit...
795
00:58:43,334 --> 00:58:47,298
junto � entrada leste,
e que venham depressa.
796
00:58:47,378 --> 00:58:48,938
- Sim, senhor.
- E, Sid.
797
00:58:49,018 --> 00:58:51,778
- Diga, senhor?
- Quero que v�o para l� armados.
798
00:58:51,858 --> 00:58:53,378
Voc� manda.
799
00:59:48,951 --> 00:59:50,794
Isto n�o me agrada,
Sr. Langford.
800
00:59:50,874 --> 00:59:52,794
A estrada de ferro � sua,
e � voc� que a dirige...
801
00:59:52,874 --> 00:59:55,155
mesmo assim, n�o me agrada.
802
00:59:55,235 --> 00:59:56,795
Que quer dizer com isso?
803
00:59:56,875 --> 00:59:58,755
Me disse que estava tudo
dentro da legalidade!
804
00:59:58,835 --> 01:00:01,315
Sim, e sei que tamb�m
pedimos ajuda ao Ex�rcito.
805
01:00:01,355 --> 01:00:04,315
E espero que n�o venham.
E que n�o precisemos deles.
806
01:00:04,395 --> 01:00:05,758
O que quer dizer?
807
01:00:05,798 --> 01:00:08,759
N�o � f�cil assustar
o McCanles.
808
01:00:08,799 --> 01:00:10,839
Percorremos juntos
aquelas plan�cies.
809
01:00:10,874 --> 01:00:12,879
Lutamos juntos em Vicksburg.
810
01:00:12,959 --> 01:00:15,239
E se ele desistir
desta luta...
811
01:00:15,319 --> 01:00:17,679
n�o � o mesmo homem
que conhe�o h� 50 anos.
812
01:00:17,759 --> 01:00:19,759
Preferia que n�o
tentasse montar, pai.
813
01:00:19,839 --> 01:00:21,762
Pensa que vou ficar
sentado em casa...
814
01:00:21,842 --> 01:00:24,603
como uma velhota?
Me monte nesse cavalo.
815
01:00:24,683 --> 01:00:27,283
Se � guerra que querem,
� guerra que ter�o.
816
01:00:29,483 --> 01:00:31,443
- Ken.
- Diga?
817
01:00:31,523 --> 01:00:33,163
Amarre-me aqui.
818
01:00:35,923 --> 01:00:37,807
Vamos.
819
01:01:28,179 --> 01:01:31,779
Tenciono defender
Spanish Bit de qualquer forma.
820
01:01:31,859 --> 01:01:36,580
H� algum covarde entre voc�s?
Se houver, pode partir agora.
821
01:01:39,100 --> 01:01:41,103
Est�o comigo?
822
01:01:43,583 --> 01:01:45,783
Muito bem.
Espalhem-se...
823
01:01:45,863 --> 01:01:48,824
desde a zona Oeste
at� o Pinto Point.
824
01:01:48,864 --> 01:01:51,344
Vamos!
825
01:03:19,368 --> 01:03:22,808
Bem me parecia que ele
n�o ia aceitar isto assim.
826
01:03:22,848 --> 01:03:25,329
Me parece que isto � s�rio.
827
01:03:32,372 --> 01:03:33,732
Smoot!
828
01:03:39,373 --> 01:03:42,373
Sempre pensei que tivesse
mais ju�zo, Smoot.
829
01:03:42,453 --> 01:03:45,656
Sim? E desde quando
� que eu provocaria a guerra?
830
01:03:45,736 --> 01:03:47,296
Sabe que sou o advogado
da estrada de ferro...
831
01:03:47,376 --> 01:03:50,176
Esque�a isso.
Quem � o sujeito?
832
01:03:50,256 --> 01:03:52,977
Langford � o patr�o
da estrada de ferro.
833
01:03:53,057 --> 01:03:55,577
Ouvi falar muito de voc�, Senador.
Prazer em conhec�-lo.
834
01:03:55,657 --> 01:03:58,617
N�o posso dizer o mesmo,
obrigado.
835
01:03:58,657 --> 01:04:00,817
Diga aos seus ladr�es contratados
para pegarem...
836
01:04:00,897 --> 01:04:02,660
nas suas ferramentas...
837
01:04:02,740 --> 01:04:05,580
e sa�rem daqui depressa
se sabem o que � melhor para eles.
838
01:04:05,660 --> 01:04:07,101
Temos a lei do nosso lado.
839
01:04:07,181 --> 01:04:09,101
Se tivesse ido ao tribunal
quando Ihe pedi...
840
01:04:09,181 --> 01:04:10,781
esta terra poderia n�o ter sido...
841
01:04:10,861 --> 01:04:13,781
Esque�a
essa conversa legal.
842
01:04:13,861 --> 01:04:16,741
A minha lei � esta...
que v� aqui!
843
01:04:21,385 --> 01:04:23,865
Smoot, tem com voc� uma c�pia
da intima��o?
844
01:04:23,905 --> 01:04:25,345
Para que serve isso...
845
01:04:25,385 --> 01:04:27,145
� ou n�o �
o nosso advogado?
846
01:04:27,225 --> 01:04:30,025
- Leia.
- Poupe o f�lego.
847
01:04:30,105 --> 01:04:33,308
"Do povo do Soberano
estado do Texas...
848
01:04:33,388 --> 01:04:35,309
para Jackson Tilt McCanles,
com sauda��es. "
849
01:04:35,389 --> 01:04:37,469
Sauda��es.
Mas que simp�ticos!
850
01:04:37,549 --> 01:04:38,949
Jackson.
851
01:04:39,029 --> 01:04:41,309
Lutamos os dois para
construir o estado do Texas...
852
01:04:41,389 --> 01:04:43,789
e eu quero que estes homens
cumpram o seu dever...
853
01:04:43,869 --> 01:04:45,829
em paz,
e conforme o autorizado.
854
01:04:45,909 --> 01:04:47,829
N�o me diga!
855
01:04:47,909 --> 01:04:49,713
Pois eu vou disparar
sobre cada invasor
856
01:04:49,748 --> 01:04:51,513
que entrar na minha propriedade.
857
01:04:51,593 --> 01:04:54,993
Se n�o gosta paci�ncia,
estou pouco me importando...
858
01:04:55,073 --> 01:04:56,553
para voc� e para o Texas.
859
01:04:56,593 --> 01:04:59,353
Um momento.
Podemos conversar em particular?
860
01:04:59,433 --> 01:05:03,354
Diga o que tem a dizer
aqui mesmo e agora.
861
01:05:03,434 --> 01:05:04,877
Lamento, pai...
862
01:05:04,917 --> 01:05:06,877
mas receio que esteja
procedendo mal.
863
01:05:06,917 --> 01:05:09,037
N�o tenciono deixar
que resolva isto.
864
01:05:09,077 --> 01:05:10,757
Pretende disparar
contra homens desarmados?
865
01:05:10,837 --> 01:05:14,357
Como se fossem cobras,
caso se atrevam a passar esta marca.
866
01:05:14,437 --> 01:05:16,317
Nesse caso, Senador...
867
01:05:24,441 --> 01:05:26,401
Me arranje
uma tesoura de arame.
868
01:05:26,441 --> 01:05:27,521
Ferguson.
869
01:05:27,601 --> 01:05:29,961
Ent�o esta � a sua posi��o?
870
01:05:30,001 --> 01:05:31,482
Prefiro estar do lado...
871
01:05:31,522 --> 01:05:33,362
das v�timas,
do que dos assassinos.
872
01:05:37,925 --> 01:05:39,885
Estou avisando, Jesse.
873
01:05:39,925 --> 01:05:42,405
Vamos disparar
contra eles...
874
01:05:42,485 --> 01:05:45,566
assim que cortar o arame.
875
01:05:45,646 --> 01:05:47,526
O seu sangue
ir� manchar as suas m�os.
876
01:05:56,089 --> 01:06:00,690
Pe�o pela �ltima vez,
Jesse.
877
01:06:09,453 --> 01:06:11,413
Coluna, esquerda.
878
01:06:15,694 --> 01:06:17,494
Gra�as a Deus.
879
01:06:28,978 --> 01:06:30,938
Coluna, esquerda.
880
01:06:49,102 --> 01:06:51,942
Em frente das linhas.
881
01:07:32,994 --> 01:07:35,914
H� tempos lutei
por aquela bandeira...
882
01:07:35,994 --> 01:07:37,955
n�o dispararei contra ela.
883
01:07:44,998 --> 01:07:48,438
Sid, diga aos homens
que voltem ao trabalho.
884
01:07:48,478 --> 01:07:49,998
Sim, senhor.
885
01:07:50,038 --> 01:07:51,478
Pai, eu...
886
01:07:51,519 --> 01:07:53,439
Desapare�a da minha vista...
887
01:07:53,519 --> 01:07:57,522
e n�o se aproximes de Spanish Bit
enquanto eu for vivo.
888
01:07:59,522 --> 01:08:01,802
General!... Calma!
889
01:08:05,923 --> 01:08:09,883
Tirem-me daqui!
Tirem-me daqui!
890
01:08:09,963 --> 01:08:12,566
Tirem-me daqui!
891
01:08:18,486 --> 01:08:20,247
Soltem-no!
892
01:08:23,487 --> 01:08:25,927
Est� bem, pai?
893
01:08:25,967 --> 01:08:28,930
Deixe-me em paz, Judas.
894
01:08:28,970 --> 01:08:30,930
Eu ajudo.
895
01:08:39,011 --> 01:08:41,491
Esquerda volver,
coluna esquerda...
896
01:08:41,531 --> 01:08:43,974
...a galope!
897
01:09:41,187 --> 01:09:42,667
H� algu�m.
898
01:09:56,711 --> 01:09:58,672
Boa tarde, Sr. Lewton.
899
01:09:58,712 --> 01:10:00,672
Onde est�o todos?
Isto est� deserto.
900
01:10:00,712 --> 01:10:02,192
N�o sei bem...
901
01:10:02,232 --> 01:10:04,155
Acho que o Senador
foi andar a cavalo.
902
01:10:04,235 --> 01:10:05,595
O Senador foi andar a cavalo?
903
01:10:05,675 --> 01:10:07,435
Deve estar louca!
904
01:10:07,515 --> 01:10:10,595
N�o. Foi andar a cavalo
com muitos outros homens.
905
01:10:10,675 --> 01:10:13,596
E ouvi dizer que iam ter
uma esp�cie de encontro.
906
01:10:13,676 --> 01:10:15,121
Que encontro?
907
01:10:15,156 --> 01:10:18,599
N�o sei bem.
Mas perguntei � Sra. McCanles...
908
01:10:18,679 --> 01:10:20,599
"Aonde v�o aqueles homens
todos, Sra. McCanles?"
909
01:10:20,679 --> 01:10:22,279
E ela me respondeu...
910
01:10:22,359 --> 01:10:24,119
Esque�a, Vashti.
911
01:10:24,199 --> 01:10:25,639
E ela me respondeu...
912
01:10:25,679 --> 01:10:28,200
"Vashti,
meta-se na sua vida. "
913
01:10:28,240 --> 01:10:30,360
"Meta-se na sua vida. "
914
01:12:14,868 --> 01:12:17,628
Temos que nos separar
por uns tempos.
915
01:12:17,708 --> 01:12:19,149
N�o chore.
916
01:12:19,189 --> 01:12:20,789
Daqui a pouco
estarei de volta...
917
01:12:20,869 --> 01:12:23,632
e isso passa quando
a estrada de ferro estiver feita.
918
01:12:23,712 --> 01:12:26,157
Sempre soube que um dia
teria de partir...
919
01:12:26,192 --> 01:12:29,152
mas agora que chegou a hora,
n�o consigo suportar a ideia.
920
01:12:29,192 --> 01:12:31,152
N�o � assim t�o mau.
921
01:12:31,232 --> 01:12:34,153
Vou arranjar uma casa em Austin.
Poder� ir me visitar.
922
01:12:34,233 --> 01:12:36,153
Se voc� se portar bem,
at� a levo...
923
01:12:36,233 --> 01:12:38,153
a passear em Nova Orleans.
924
01:12:38,233 --> 01:12:40,156
N�o. Ele nunca me perdoaria.
925
01:12:40,236 --> 01:12:43,676
Nunca mais voltarei a ver voc�.
Nunca mais.
926
01:12:43,716 --> 01:12:45,676
Sinto.
927
01:12:45,716 --> 01:12:49,677
Ele disse que te matava
se voltasses a entrar aqui...
928
01:12:49,757 --> 01:12:52,357
Um McCanles n�o �
mais duro do que o outro.
929
01:12:53,477 --> 01:12:57,160
Chegue aqui,
Sra. McCanles!
930
01:12:57,240 --> 01:12:59,360
Agora � melhor ir ter com ele.
931
01:13:01,761 --> 01:13:04,201
Mas n�o v� j� embora,
Jesse.
932
01:13:04,241 --> 01:13:07,161
N�o. Vou arrumar as minhas
coisas e me despedir da P�rola.
933
01:13:36,409 --> 01:13:38,209
Est� a�, P�rola?
934
01:13:43,253 --> 01:13:46,013
Jesse. Por favor,
vai embora.
935
01:13:46,093 --> 01:13:48,173
Do que tem medo, P�rola?
936
01:13:48,253 --> 01:13:50,373
Entre, Jesse.
937
01:13:56,734 --> 01:13:58,977
Obrigado por ter
batido na porta, Jesse.
938
01:14:02,257 --> 01:14:04,217
Nunca dei muito valor...
939
01:14:04,257 --> 01:14:07,137
a essa suas boas maneiras...
940
01:14:07,217 --> 01:14:09,097
mas creio
que estava enganado.
941
01:14:15,221 --> 01:14:17,101
Jesse. Eu...
942
01:14:18,541 --> 01:14:20,661
Pe�o desculpa
por ter incomodado voc�, P�rola.
943
01:14:22,901 --> 01:14:24,501
E a voc� tamb�m, Lewton.
944
01:14:29,745 --> 01:14:31,185
Adeus, P�rola.
945
01:14:36,065 --> 01:14:38,585
Por favor,
espere um pouco, Jesse!
946
01:14:38,625 --> 01:14:40,026
Eu n�o queria...
947
01:14:40,066 --> 01:14:42,026
Eu compreendo, P�rola.
948
01:14:42,066 --> 01:14:44,186
N�o. N�o compreende.
949
01:14:45,749 --> 01:14:49,189
- Para onde vai?
- Para Austin.
950
01:14:49,269 --> 01:14:52,069
Vai demorar muito tempo?
951
01:14:53,590 --> 01:14:55,390
Receio que seja
por bastante tempo.
952
01:14:57,270 --> 01:14:59,030
N�o � por causa...
953
01:14:59,110 --> 01:15:01,193
N�o, fique sossegada.
954
01:15:01,273 --> 01:15:06,153
Parto a pedido...
a pedido do Senador.
955
01:15:09,114 --> 01:15:10,634
Est� de partida, Jesse?
956
01:15:10,714 --> 01:15:14,274
Por fim, os seus sonhos se realizam.
Vou partir.
957
01:15:14,354 --> 01:15:16,717
Isto vai ficar
solit�rio por aqui...
958
01:15:16,797 --> 01:15:19,397
sem o juiz,
n�o acha, Perola?
959
01:15:19,477 --> 01:15:20,797
Vai sim.
960
01:15:20,878 --> 01:15:22,318
Como vamos saber...
961
01:15:22,358 --> 01:15:25,398
se estamos agindo bem,
ou se estamos agindo mal?
962
01:15:25,478 --> 01:15:27,718
Me surpreende, Lewton.
� a primeira vez que sei...
963
01:15:27,798 --> 01:15:30,118
que te interessa por �tica.
964
01:15:33,321 --> 01:15:35,762
Com certeza
que me d�o licen�a.
965
01:15:35,802 --> 01:15:39,242
Devem ter muita coisa
para conversar.
966
01:15:39,322 --> 01:15:43,402
A Noite � t�o solit�ria.
Oh, t�o solit�ria
967
01:15:43,482 --> 01:15:46,442
Vou-me sentir
muito s� sem voc�, Jesse.
968
01:15:46,482 --> 01:15:48,845
N�o sei como
vou aguentar.
969
01:15:48,885 --> 01:15:51,206
Parece estar
aguentando bem.
970
01:15:53,326 --> 01:15:56,206
Desculpe.
Fui mal intencionado.
971
01:15:57,686 --> 01:15:59,126
N�o pude evit�-lo, Jesse.
972
01:15:59,166 --> 01:16:01,646
N�o pode partir
acreditando...
973
01:16:01,686 --> 01:16:03,770
Eu me esforcei para resistir.
Juro que � verdade.
974
01:16:03,850 --> 01:16:05,530
Eu sei.
975
01:16:05,610 --> 01:16:07,570
� dif�cil resistir ao, Lewton.
976
01:16:07,610 --> 01:16:09,570
N�o! Odeio ele!
977
01:16:09,610 --> 01:16:12,250
Sei o que est� pensando.
978
01:16:14,290 --> 01:16:19,254
N�o presto...
tal como a minha m�e.
979
01:16:19,294 --> 01:16:20,894
N�o pode acreditar nisso.
980
01:16:20,974 --> 01:16:22,894
A culpa foi do, Lewton.
Precisava de ajuda.
981
01:16:22,974 --> 01:16:25,614
Precisava, sim.
Precisava da sua ajuda.
982
01:16:29,814 --> 01:16:31,735
� melhor dizer.
983
01:16:31,815 --> 01:16:34,335
Eu te amava.
Me tocou de alguma forma.
984
01:16:34,370 --> 01:16:36,778
Voc�... me amava?
985
01:16:36,818 --> 01:16:39,778
Imaginava como seria
quando crescesse um pouco.
986
01:16:41,818 --> 01:16:43,418
Eu n�o sabia.
987
01:16:43,498 --> 01:16:45,259
Porque n�o me disse?
988
01:16:45,339 --> 01:16:47,099
N�o achei justo
faz�-lo.
989
01:16:47,179 --> 01:16:48,739
Fui um idiota.
990
01:16:51,662 --> 01:16:53,782
Fui ao seu quarto
para me despedir...
991
01:16:53,862 --> 01:16:57,782
para te dizer que um dia
voltaria para te buscar...
992
01:16:57,862 --> 01:17:00,463
para te dizer que pensaria em voc�,
e que te escreveria...
993
01:17:08,786 --> 01:17:10,746
Vou escrever, P�rola.
994
01:17:10,786 --> 01:17:13,387
� s�rio que vai me escrever, Jesse?
995
01:17:13,467 --> 01:17:17,227
Se precisar de mim. Eu volto.
Com ou sem Senador.
996
01:17:17,307 --> 01:17:19,787
E vai esquecer
o que se passou...
997
01:17:19,827 --> 01:17:22,790
...esta noite?
Vai esquecer, n�o vai?
998
01:17:24,310 --> 01:17:26,270
Vai esquecer tudo?
999
01:17:26,310 --> 01:17:28,911
N�o. N�o creio
que v� me esquecer.
1000
01:17:28,991 --> 01:17:31,471
N�o creio conseguir.
1001
01:17:33,671 --> 01:17:36,271
Nunca deveria ter dito
o que sentia.
1002
01:17:36,311 --> 01:17:37,954
N�o foi justo.
1003
01:17:41,154 --> 01:17:44,955
L� estou eu outra vez,
tentando ser justo.
1004
01:17:52,355 --> 01:17:53,838
N�o presto.
1005
01:18:01,679 --> 01:18:03,799
Ouvi dizer que foi...
1006
01:18:03,879 --> 01:18:07,079
um belo c�o de guarda
junto a cerca.
1007
01:18:11,803 --> 01:18:14,763
J� devia ter feito isto
h� anos.
1008
01:18:27,847 --> 01:18:31,767
Noites t�o solit�rias,
oh t�o solit�rias...
1009
01:18:31,847 --> 01:18:35,927
na pradaria...
1010
01:18:36,007 --> 01:18:42,811
...tenho de arranjar
algu�m para amar.
1011
01:18:50,371 --> 01:18:52,492
A mesti�a que n�o presta!
1012
01:19:32,343 --> 01:19:34,824
Muito bem, Jesse.
1013
01:19:34,864 --> 01:19:37,824
Disse que nunca
esqueceria.
1014
01:20:02,872 --> 01:20:04,712
Era a este outro
que se referia, Lewton?
1015
01:20:11,672 --> 01:20:13,872
Isso n�o te agrada...
1016
01:20:13,912 --> 01:20:16,116
mas se n�o se acalmar,
ainda vai levar.
1017
01:20:16,196 --> 01:20:18,596
Est� com dificuldade, Sid?
1018
01:20:20,356 --> 01:20:21,636
Para tr�s!... Para tr�s!
1019
01:20:24,996 --> 01:20:26,476
Cuidado, Ed.
1020
01:20:31,680 --> 01:20:34,000
N�o pegue nisso, Lewton!
Ele vai atacar voc�!
1021
01:20:34,080 --> 01:20:36,280
Est� com medo dele, Sid.
E ele sabe disso.
1022
01:20:36,360 --> 01:20:38,400
Nunca fuja dele.
Mantenha-se firme.
1023
01:20:40,560 --> 01:20:42,040
Vamos.
1024
01:20:42,080 --> 01:20:44,641
Tenho aqui um belo peda�o
de couro para voc�.
1025
01:20:47,564 --> 01:20:49,644
Calma.
1026
01:20:53,044 --> 01:20:54,004
Cuidado, Lewton.
1027
01:21:01,808 --> 01:21:04,488
- Ele � louco!
- N�o se preocupem com ele.
1028
01:21:18,212 --> 01:21:20,012
Cuidado.
Aten��o �s patas dele, Lewton!
1029
01:21:28,413 --> 01:21:30,693
Apanhou ele pelas orelhas.
Baixa-Ihe as orelhas, Lewton!
1030
01:21:30,773 --> 01:21:33,296
Baixe o bem.
1031
01:21:33,376 --> 01:21:35,216
Isso vai det�-lo.
1032
01:21:56,381 --> 01:21:58,101
Conseguiu, Lewton.
1033
01:22:00,381 --> 01:22:02,341
S� voc� teria conseguido.
1034
01:22:02,381 --> 01:22:03,941
N�o precisa de
fazer mais nada, Sid.
1035
01:22:03,976 --> 01:22:05,504
N�o deixe que te engane.
1036
01:22:08,345 --> 01:22:11,265
Domar garanh�es
n�o requer nada de especial.
1037
01:22:11,345 --> 01:22:14,265
Basta saber como.
1038
01:22:14,345 --> 01:22:15,985
Tem muita coragem.
1039
01:22:17,505 --> 01:22:19,145
Afaste-se, Ed.
1040
01:22:20,348 --> 01:22:21,828
O patr�o � voc�.
1041
01:22:32,389 --> 01:22:33,469
- Lewton...
- O que foi?
1042
01:22:33,549 --> 01:22:36,313
J� n�o tem que ficar aqui, n�o?
1043
01:22:36,393 --> 01:22:39,313
Eu nunca tenho de fazer nada.
1044
01:22:39,393 --> 01:22:41,833
Estou aqui porque gosto.
1045
01:22:41,873 --> 01:22:44,473
Aposto que acerto
� primeira no sino.
1046
01:22:44,553 --> 01:22:46,553
Quero l� saber disso?
1047
01:22:48,393 --> 01:22:50,314
O que aconteceu, Lewton?
1048
01:22:50,394 --> 01:22:53,317
Nada, Ken.
Estava s� praticando.
1049
01:22:53,397 --> 01:22:55,317
Sabe disparar?
1050
01:22:55,397 --> 01:22:57,317
Claro. � f�cil.
1051
01:22:57,397 --> 01:23:00,357
Foi o mesmo que disse
sobre montar cavalo.
1052
01:23:00,397 --> 01:23:02,357
Muito bem. Eu Ihe mostro.
1053
01:23:02,397 --> 01:23:04,918
� melhor n�o tentar.
Ainda acerta no, Ken...
1054
01:23:04,958 --> 01:23:06,718
...ou ent�o na �gua.
1055
01:23:09,841 --> 01:23:13,281
Est� muito calor.
1056
01:23:13,361 --> 01:23:15,521
Se est�.
1057
01:23:15,601 --> 01:23:17,801
Sabe o que me apetecia fazer?
1058
01:23:17,881 --> 01:23:19,322
O qu�?
1059
01:23:19,362 --> 01:23:21,582
Gostaria de ir nadar.
1060
01:23:21,617 --> 01:23:23,805
Est� falando s�rio?
1061
01:23:23,885 --> 01:23:26,325
Claro que estou.
1062
01:23:26,365 --> 01:23:28,645
Vamos at� o Sump, Lewton.
1063
01:23:28,725 --> 01:23:31,005
N�o me importo nada.
1064
01:23:43,409 --> 01:23:45,329
Sou a sua garota, Lewton?
1065
01:23:45,409 --> 01:23:47,330
Claro que � a minha garota.
1066
01:23:47,410 --> 01:23:49,890
Ent�o podemos casar.
N�o podemos?
1067
01:23:49,930 --> 01:23:51,890
Claro que sim.
1068
01:23:51,970 --> 01:23:53,850
N�o. Se n�o sirvo
para casar contigo...
1069
01:23:53,890 --> 01:23:55,853
tamb�m n�o sirvo para beijar.
1070
01:23:55,893 --> 01:23:57,493
Vem c� minha marota!
1071
01:23:57,573 --> 01:23:59,093
Estamos comprometidos,
n�o �?
1072
01:23:59,133 --> 01:24:01,334
Podemos dizer �s pessoas?
1073
01:24:01,414 --> 01:24:02,894
Claro que podemos.
1074
01:24:02,934 --> 01:24:04,854
Podemos dizer a todos...
1075
01:24:04,934 --> 01:24:06,774
...em breve
no churrasco de s�bado?
1076
01:24:06,854 --> 01:24:08,654
Claro que podemos.
Por que n�o?
1077
01:24:11,377 --> 01:24:13,297
O que tem aqui?
1078
01:24:13,377 --> 01:24:14,858
Algo que o vig�rio me deu.
1079
01:24:14,898 --> 01:24:16,458
Disse que isto...
1080
01:24:16,538 --> 01:24:18,498
...me manteria pura
como quando nasci.
1081
01:24:20,538 --> 01:24:22,298
Quero l� saber disso!
1082
01:24:22,378 --> 01:24:24,498
N�o quero uma mulher assim.
1083
01:24:36,382 --> 01:24:39,862
N�o se farta de comer
s� carne de vaca?
1084
01:24:43,906 --> 01:24:46,426
Quem me dera ter uma semana
de oitenta horas.
1085
01:24:46,461 --> 01:24:48,346
Eu tamb�m.
1086
01:24:48,426 --> 01:24:50,346
Sinto falta do, Jesse.
1087
01:24:50,426 --> 01:24:52,626
� melhor
n�o falar dele aqui.
1088
01:24:52,706 --> 01:24:55,346
N�o posso esquecer do Smoot,
ter se unido aquela gente!
1089
01:24:55,426 --> 01:24:57,350
Se n�o pode vencer,
Junte-se a eles.
1090
01:24:57,430 --> 01:24:58,875
Nunca vi tantos corvos...
1091
01:24:58,910 --> 01:25:01,390
...por aqui,
em toda a minha vida.
1092
01:25:01,430 --> 01:25:04,390
Bem podiam aprender
a plantar o milho sem o comer.
1093
01:25:08,430 --> 01:25:10,350
N�o me espantaria nada
que aquela �ndia...
1094
01:25:10,430 --> 01:25:13,394
...os massacrasse a todos.
1095
01:25:13,434 --> 01:25:14,914
Quando me casar...
1096
01:25:14,954 --> 01:25:17,874
...vou dar um
monte de festas.
1097
01:25:17,954 --> 01:25:22,394
Mas quem � que vai trabalhar
quando der as minhas festas?
1098
01:25:22,434 --> 01:25:24,955
Prefiro pescar a dan�ar.
1099
01:25:24,995 --> 01:25:26,875
Nunca vai pescar.
1100
01:25:26,955 --> 01:25:29,638
Tamb�m nunca dan�o.
1101
01:25:29,678 --> 01:25:31,878
Garotas para o centro
e rodem para a esquerda
1102
01:25:31,958 --> 01:25:33,918
rapazes sa�dem
e girem para a direita.
1103
01:25:33,958 --> 01:25:36,918
Agora temos a roda
e girando � esquerda.
1104
01:25:36,958 --> 01:25:40,399
Agora a roda
gira ao contr�rio.
1105
01:25:40,479 --> 01:25:42,399
Eles est�o gostando muito,
Senador.
1106
01:25:42,479 --> 01:25:45,402
Tento divertir um pouco
a minha gente.
1107
01:25:45,482 --> 01:25:47,402
Trouxe-Ihe as botas, Senador.
1108
01:25:47,482 --> 01:25:50,002
Agora, passarinho ao centro
e sete m�os � sua volta.
1109
01:25:50,042 --> 01:25:52,763
O passarinho salta fora,
vai o corvo para dentro.
1110
01:25:52,843 --> 01:25:54,763
Ela d� a volta dela
e ele d� a volta dele.
1111
01:25:54,843 --> 01:25:56,923
Ele d� a volta dela
e ela d� a volta dele.
1112
01:25:57,003 --> 01:25:58,603
Quatro m�os para cima
e a� vai a gente.
1113
01:25:58,683 --> 01:26:00,126
Acelerem rapazes
e n�o sejam lentos.
1114
01:26:00,166 --> 01:26:02,646
Nunca teremos o seu amor
se n�o fizermos por isso.
1115
01:26:12,447 --> 01:26:14,927
Tenho andado
� sua procura, P�rola.
1116
01:26:14,967 --> 01:26:17,450
Devia estar l� em baixo.
� falta de educa��o, querida.
1117
01:26:17,490 --> 01:26:18,930
Pe�o desculpa.
1118
01:26:18,970 --> 01:26:21,451
Arrumei o cabelo
como me ensinou.
1119
01:26:21,491 --> 01:26:22,931
Acha que estou bem?
1120
01:26:22,971 --> 01:26:25,451
� a mais bonita da festa.
1121
01:26:25,491 --> 01:26:27,411
Use isso, querida.
1122
01:26:27,451 --> 01:26:32,414
� t�o boa para mim...
O vestido e tudo mais.
1123
01:26:37,975 --> 01:26:40,735
Venha, querida.
1124
01:26:40,770 --> 01:26:43,455
O que t�m?
1125
01:26:45,175 --> 01:26:47,938
N�o foi nada, vamos.
1126
01:26:49,459 --> 01:26:53,939
Fa�am girar o seu par.
As senhoras podem trocar...
1127
01:26:54,019 --> 01:26:58,779
...e ir ao encontro do seu
cowboy e verdadeiro par.
1128
01:26:58,859 --> 01:27:01,419
Estou adorando estar aqui.
Sra. McCanles.
1129
01:27:01,499 --> 01:27:03,463
�timo! Aqui est� ele.
1130
01:27:03,503 --> 01:27:05,383
Chegue aqui, Lewton.
1131
01:27:05,463 --> 01:27:07,383
Me chamou, Senador?
1132
01:27:07,463 --> 01:27:10,063
Me leva para ali.
1133
01:27:10,103 --> 01:27:13,583
Vamos, rapaz. Vamos.
1134
01:27:15,943 --> 01:27:17,664
Aconteceu alguma coisa,
Senador?
1135
01:27:17,744 --> 01:27:19,387
Feche a porta.
1136
01:27:19,467 --> 01:27:22,907
Ent�o � aqui
que vive aquela �ndia?
1137
01:27:22,987 --> 01:27:24,907
Scott Chavez.
1138
01:27:24,987 --> 01:27:26,907
Queria falar com voc�,
Senador.
1139
01:27:26,987 --> 01:27:28,907
Dev�amos arranjar isto...
1140
01:27:28,987 --> 01:27:30,627
� demasiado bom para ela,
se quer saber.
1141
01:27:30,707 --> 01:27:33,108
- Ela � uma boa pessoa, Senador.
- Acha isso?
1142
01:27:33,188 --> 01:27:35,911
Era sobre isso mesmo
que queria Ihe falar, Lewton.
1143
01:27:35,991 --> 01:27:37,911
Tenho andado observando voc�...
1144
01:27:37,991 --> 01:27:40,911
fazendo olhinhos
para � mesti�a.
1145
01:27:40,991 --> 01:27:42,911
Perdeu a cabe�a?
1146
01:27:42,991 --> 01:27:44,911
N�o compreendo voc�, pai.
1147
01:27:44,991 --> 01:27:47,952
Afinal, n�o quer
que me divirta?
1148
01:27:47,992 --> 01:27:50,955
Claro. � isso
que tem em mente?
1149
01:27:50,995 --> 01:27:52,475
Claro.
1150
01:27:52,515 --> 01:27:54,995
N�o trabalhei
trinta anos neste lugar...
1151
01:27:55,035 --> 01:27:57,515
para fazer dele
uma reserva de �ndios.
1152
01:27:57,555 --> 01:27:59,436
�, pai, j� me conhece.
1153
01:27:59,516 --> 01:28:01,996
- Ent�o � assim?
- Claro que sim.
1154
01:28:02,036 --> 01:28:04,516
Cheguei a me preocupar
com voc�, rapaz.
1155
01:28:04,556 --> 01:28:06,119
Leve-me daqui.
Vamos.
1156
01:28:10,959 --> 01:28:13,440
Sabe sempre bem
um pouco de descontra��o...
1157
01:28:13,480 --> 01:28:16,400
...depois de se ter andado
de um lado para o outro, at� Austin.
1158
01:28:16,480 --> 01:28:17,920
N�o h� duvida!
1159
01:28:17,960 --> 01:28:20,200
Esteve em Austin, Jubal?
Soube alguma coisa do, Jesse?
1160
01:28:20,280 --> 01:28:21,923
Soube muita coisa.
1161
01:28:21,963 --> 01:28:23,923
O suficiente para Ihe
aquecer o cora��o.
1162
01:28:24,003 --> 01:28:25,443
Sabe o que dizem?
1163
01:28:25,483 --> 01:28:27,244
Que vai ser
governador do Estado...
1164
01:28:27,324 --> 01:28:28,924
...n�o tarda nada.
1165
01:28:29,004 --> 01:28:30,364
Eu sabia.
Acha que � verdade?
1166
01:28:30,404 --> 01:28:33,924
A julgar pelo belo escrit�rio
que ele tem, � verdade.
1167
01:28:34,004 --> 01:28:35,924
Tem uma
bela secret�ria...
1168
01:28:36,004 --> 01:28:37,927
...com uma enorme
placa dourada.
1169
01:28:38,007 --> 01:28:39,927
Espero que n�o esteja
trabalhando demais.
1170
01:28:40,007 --> 01:28:42,408
N�o me preocuparia
muito com isso.
1171
01:28:42,488 --> 01:28:43,768
Enquanto a filha
do Langford...
1172
01:28:43,848 --> 01:28:45,368
permanecer doce e bela...
1173
01:28:45,408 --> 01:28:46,928
...n�o me preocuparia.
1174
01:28:47,008 --> 01:28:49,528
Ele escreveu falando dela.
Disse que � um encanto.
1175
01:28:49,563 --> 01:28:50,968
Ele n�o podia...
1176
01:28:51,008 --> 01:28:52,691
...ter acertado
no melhor alvo.
1177
01:28:52,771 --> 01:28:53,931
Por que est�
com esse olhar, P�rola?
1178
01:28:54,011 --> 01:28:55,211
Isso � uma festa. Venha.
1179
01:28:55,292 --> 01:28:57,452
Vamos mostrar a esta gente
o que � dan�ar!
1180
01:28:57,532 --> 01:28:59,452
Onde est� a medalha
que te dei?
1181
01:28:59,532 --> 01:29:00,612
Eu...
1182
01:29:00,692 --> 01:29:02,452
Ela me emprestou.
Vou tentar mandar fazer...
1183
01:29:02,532 --> 01:29:04,012
...uma igual para mim.
1184
01:29:04,052 --> 01:29:06,412
�timo. �timo!
1185
01:29:06,452 --> 01:29:08,975
Coloque o p� esquerdo.
Coloque o p� esquerdo.
1186
01:29:09,015 --> 01:29:11,736
Coloque o seu p� mesmo a�.
1187
01:29:11,816 --> 01:29:14,576
Coloque o direito.
Coloque o direito.
1188
01:29:14,656 --> 01:29:17,336
Coloque o mesmo a�.
1189
01:29:17,416 --> 01:29:20,896
Um passo para o lado.
Um passo para...
1190
01:29:20,976 --> 01:29:22,456
V� l�, querida.
1191
01:29:22,496 --> 01:29:24,420
N�o deixe que aqueles
idiotas riam de voc�.
1192
01:29:24,500 --> 01:29:26,260
Mas eu n�o sei dan�ar, Lewton.
1193
01:29:26,340 --> 01:29:28,300
� f�cil. Me segue.
1194
01:29:44,504 --> 01:29:46,504
Est� conseguindo.
1195
01:30:11,472 --> 01:30:13,992
V�o ficar espantados
quando souberem de n�s?
1196
01:30:14,032 --> 01:30:15,632
Quando souberem o qu�?
1197
01:30:15,712 --> 01:30:17,432
Que estamos noivos, claro.
1198
01:30:17,472 --> 01:30:18,952
Ah. Isso.
1199
01:30:18,992 --> 01:30:21,513
Mas, disse que
dir�amos a todos esta noite.
1200
01:30:21,548 --> 01:30:23,433
Logo agora que tudo
corria t�o bem...
1201
01:30:23,513 --> 01:30:25,433
tinha que come�ar
com isso.
1202
01:30:25,513 --> 01:30:29,476
Ou diz que estamos noivos,
ou digo eu!
1203
01:30:36,517 --> 01:30:38,437
Ou�a-me, Lewton McCanles...
1204
01:30:38,517 --> 01:30:40,037
n�o volte a me enganar.
1205
01:30:40,072 --> 01:30:41,957
Pare com isso...
1206
01:30:42,037 --> 01:30:44,240
n�o sei como � poss�vel
aturar voc�!
1207
01:30:44,280 --> 01:30:46,480
Pensa que n�o tem
de casar comigo...
1208
01:30:46,520 --> 01:30:48,481
e talvez n�o tenha.
N�o precisa...
1209
01:30:48,521 --> 01:30:50,481
continuar a mentir para mim.
J� me decidi.
1210
01:30:50,521 --> 01:30:52,481
Decidiu sobre o qu�?
1211
01:30:52,521 --> 01:30:54,001
� como te digo...
1212
01:30:54,041 --> 01:30:55,961
Se n�o casar comigo,
saio daqui...
1213
01:30:56,041 --> 01:30:57,521
o mais depressa poss�vel.
1214
01:30:57,561 --> 01:30:59,484
Por mim, podes ir
para onde quiser.
1215
01:30:59,564 --> 01:31:01,484
Vai arranjar outro
para chatear.
1216
01:31:01,564 --> 01:31:03,485
Tu n�o quer saber?
1217
01:31:03,565 --> 01:31:05,405
Nenhuma mulher
me amarra assim...
1218
01:31:05,485 --> 01:31:09,925
e muito menos
uma mesti�a como voc�!
1219
01:31:10,005 --> 01:31:13,925
Muito bem, Lewton.
Obrigado por me dizer...
1220
01:31:14,008 --> 01:31:16,449
o que pensa de mim.
1221
01:31:20,089 --> 01:31:21,929
El Paso e Amarilho
s�o iguais...
1222
01:31:22,009 --> 01:31:23,454
a Sodoma e Gomorra...
1223
01:31:23,489 --> 01:31:25,009
numa escala mais pequena,
claro. Mas...
1224
01:31:25,049 --> 01:31:27,689
O que chamam aquilo?
1225
01:31:39,533 --> 01:31:43,493
Eu tamb�m n�o estava
me divertindo na festa.
1226
01:31:45,054 --> 01:31:49,217
Eu apenas estava cansada.
Quem � voc�?
1227
01:31:49,257 --> 01:31:51,457
Sou o novo dono do feno
por aqui.
1228
01:31:51,537 --> 01:31:54,337
Me chamo Pierce.
Sam para os amigos.
1229
01:31:54,417 --> 01:31:56,297
Importa-se que me sente?
1230
01:31:56,337 --> 01:31:57,417
Se quiser.
1231
01:31:59,378 --> 01:32:02,341
Deve ser cansativo
dan�ar assim tanto.
1232
01:32:02,381 --> 01:32:04,501
- N�o dan�a?
- N�o, senhora.
1233
01:32:04,541 --> 01:32:06,941
Nunca tive oportunidade
de aprender.
1234
01:32:06,981 --> 01:32:08,941
Mas devia. � divertido.
1235
01:32:08,981 --> 01:32:11,942
H� muita gente
que pensa assim.
1236
01:32:12,022 --> 01:32:13,942
N�o quer aprender
esta noite?
1237
01:32:14,022 --> 01:32:15,942
Quer dizer
que me ensinaria?
1238
01:32:16,022 --> 01:32:18,505
Tamb�m n�o sou muito boa
naquelas dan�as finas...
1239
01:32:18,545 --> 01:32:20,785
mas se quiser
podemos aprender juntos.
1240
01:32:20,865 --> 01:32:23,745
- Seria uma honra.
- Ent�o, venha.
1241
01:32:25,105 --> 01:32:26,826
Venha!
1242
01:32:37,549 --> 01:32:40,990
A pr�xima dan�a ser�,
A escolha das Senhoras.
1243
01:32:41,030 --> 01:32:42,990
As senhoras escolhem
os cavalheiros.
1244
01:32:43,030 --> 01:32:45,550
Os cavalheiros
v�o se alinhar deste lado...
1245
01:32:45,590 --> 01:32:47,470
as senhoras ficam do outro.
1246
01:32:47,550 --> 01:32:50,633
Esta � a sua grande
oportunidade, senhoras.
1247
01:32:50,713 --> 01:32:54,834
E n�o receiem ir atr�s
do grande amor da sua vida.
1248
01:32:54,874 --> 01:32:56,354
Eu prefiro ir jogar P�quer.
1249
01:32:56,394 --> 01:32:57,994
As mulheres
n�o deviam poder escolher.
1250
01:32:58,074 --> 01:32:59,514
N�o � decente.
1251
01:32:59,554 --> 01:33:01,834
Aposto que aquela gorda
vai me escolher.
1252
01:33:01,914 --> 01:33:04,477
Deixe o Jack.
Teve ele toda a noite.
1253
01:33:04,557 --> 01:33:06,437
Mas que lata!
1254
01:33:09,838 --> 01:33:13,078
Quando bater tr�s vezes
com o calcanhar...
1255
01:33:13,158 --> 01:33:15,118
corram para
o seu cavalheiro.
1256
01:33:15,198 --> 01:33:18,638
Prontas? Um, dois... vamos!
1257
01:33:56,050 --> 01:33:59,050
Quero apresentar a voc�
o pequeno Lewton...
1258
01:33:59,130 --> 01:34:03,010
a criatura com as pernas
mais compridas da casa.
1259
01:34:03,090 --> 01:34:05,011
� t�o querido, Sam!
1260
01:34:05,091 --> 01:34:07,134
Muito maior
do que o grande Lewton.
1261
01:34:12,214 --> 01:34:15,094
Parece seda.
1262
01:34:22,015 --> 01:34:23,938
Aqui esta ele, mam�e.
1263
01:34:27,258 --> 01:34:29,698
Quer ver os outros, P�rola?
1264
01:34:29,738 --> 01:34:32,979
Quero. Posso ajudar
a tratar deles?
1265
01:34:33,059 --> 01:34:34,539
Claro que sim.
1266
01:34:35,899 --> 01:34:37,659
N�o acha
estes beb�s lindos?
1267
01:34:37,699 --> 01:34:39,222
Todos os beb�s s�o.
1268
01:34:39,262 --> 01:34:40,702
Claro que s�o.
1269
01:34:40,742 --> 01:34:43,542
Lembro-me de ter lido
algo assim quando era garoto.
1270
01:34:45,062 --> 01:34:46,142
O qu�?
1271
01:34:46,222 --> 01:34:47,503
Vai me achar idiota...
1272
01:34:47,583 --> 01:34:49,823
um idiota como eu
dizendo poesia.
1273
01:34:49,903 --> 01:34:51,503
Por favor, Sam.
1274
01:34:51,583 --> 01:34:55,186
Vou me sentar aqui
at� que me diga.
1275
01:34:55,226 --> 01:34:58,226
� algo parecido com isto.
1276
01:34:59,746 --> 01:35:04,507
'Em tudo o que � criado
entre o c�u e a terra...
1277
01:35:04,587 --> 01:35:07,507
h� o anseio de acasalamento.
1278
01:35:07,587 --> 01:35:11,030
Ter de acasalar ou morrer. '
1279
01:35:11,110 --> 01:35:14,030
� o poema mais bonito
que j� ouvi.
1280
01:35:14,110 --> 01:35:16,591
Ainda bem que gostou.
1281
01:35:16,631 --> 01:35:18,551
� casado, Sam?
1282
01:35:18,591 --> 01:35:22,871
N�o. Nunca conheci ningu�m
com quem quisesse me casar.
1283
01:35:22,951 --> 01:35:26,034
Nem nunca tive coragem
para pedir algu�m em casamento.
1284
01:35:26,114 --> 01:35:29,035
Deve estar ficando
muito velho.
1285
01:35:29,115 --> 01:35:33,075
O suficiente
para ser seu pai.
1286
01:35:33,115 --> 01:35:35,075
Por qu�?
1287
01:35:35,115 --> 01:35:36,475
Nada.
1288
01:35:37,795 --> 01:35:39,275
Mas deve ter...
1289
01:35:39,315 --> 01:35:42,719
...muitas mulheres
que queiram casar contigo.
1290
01:35:42,799 --> 01:35:44,719
� melhor ir andando.
1291
01:35:44,759 --> 01:35:47,999
A Sra. McCanles
est� doente.
1292
01:35:54,319 --> 01:35:57,083
Seria capaz
de se casar comigo?
1293
01:35:57,163 --> 01:36:00,603
- O que disse?
- Quer casar comigo?
1294
01:36:00,643 --> 01:36:02,603
N�o se zangue comigo.
1295
01:36:02,643 --> 01:36:04,763
� a primeira vez
que arranjo coragem.
1296
01:36:04,843 --> 01:36:06,523
Mas com um pobre idiota
como eu...
1297
01:36:06,603 --> 01:36:08,523
N�o diga isso.
N�o sabe nada de mim.
1298
01:36:08,603 --> 01:36:10,083
Se soubesse,
n�o o diria.
1299
01:36:10,123 --> 01:36:11,564
Sobre o Lewton?
1300
01:36:11,604 --> 01:36:13,807
Ent�o tamb�m sabe
de mim e do Lewton?
1301
01:36:13,847 --> 01:36:16,047
N�o deve haver ningu�m
que n�o saiba.
1302
01:36:16,127 --> 01:36:18,047
J� andei muito por a�...
1303
01:36:18,127 --> 01:36:21,047
- Eu n�o presto.
- N�o diga isso.
1304
01:36:21,127 --> 01:36:23,567
Mataria o primeiro
que dissesse.
1305
01:36:23,607 --> 01:36:27,048
Mas eu n�o amo voc�, Sam.
Isso n�o importa?
1306
01:36:27,128 --> 01:36:29,051
Me conhece h� pouco
tempo, Perola.
1307
01:36:29,131 --> 01:36:31,051
Sei que n�o sou
o sonho das garotas...
1308
01:36:31,131 --> 01:36:32,611
...como os McCanles.
1309
01:36:32,651 --> 01:36:35,131
- N�o sou rico como eles.
- N�o � isso, Sam.
1310
01:36:35,171 --> 01:36:37,051
Mas iria amar voc�,
e tomaria conta de voc�.
1311
01:36:37,131 --> 01:36:39,092
Tenho algum dinheiro de lado.
1312
01:36:39,132 --> 01:36:41,092
Comprar�amos o nosso rancho.
1313
01:36:41,132 --> 01:36:44,575
N�o quer pensar nisso, querida?
Por favor, querida.
1314
01:36:44,655 --> 01:36:46,575
N�o me trate por querida.
1315
01:36:46,655 --> 01:36:49,295
O Lewton me tratava assim.
Voc�s s�o todos iguais!
1316
01:36:56,176 --> 01:36:57,616
Vem?
1317
01:36:59,739 --> 01:37:04,099
Espero n�o ter dito nada
que te ofendesse, Sam.
1318
01:37:04,179 --> 01:37:06,579
N�o tem import�ncia, Perola.
1319
01:37:09,620 --> 01:37:12,100
Caso contigo
se ainda me quiser.
1320
01:37:12,140 --> 01:37:13,580
Est� falando s�rio?
1321
01:37:40,468 --> 01:37:42,228
Nunca...
1322
01:37:42,308 --> 01:37:44,588
...na minha vida
vi tanta vaca.
1323
01:37:44,668 --> 01:37:47,151
Receio que n�o sejam
todas vacas, querida.
1324
01:37:47,191 --> 01:37:49,112
Por vezes, penso que...
1325
01:37:49,152 --> 01:37:51,112
...n�o te eduquei
convenientemente.
1326
01:37:51,152 --> 01:37:54,312
Tudo bem. J� percebi.
S� precisava de um toque.
1327
01:38:10,636 --> 01:38:12,996
Este gado
� de Spanish Bit.
1328
01:38:13,076 --> 01:38:15,556
Pensei que o rancho do seu pai
ficasse a milhas daqui.
1329
01:38:15,636 --> 01:38:17,437
A marca � aquela.
V�o para o mercado.
1330
01:38:23,120 --> 01:38:25,080
Olhem o grande homem
da estrada de ferro.
1331
01:38:25,120 --> 01:38:27,080
Como est� tudo no rancho?
1332
01:38:27,160 --> 01:38:30,080
Est� tudo bem
desde que partiu... Sr. McCanles.
1333
01:38:30,160 --> 01:38:31,601
Sempre o mesmo, Sid.
1334
01:38:31,641 --> 01:38:34,164
Vou para dentro, querido.
Vem pai?
1335
01:38:34,204 --> 01:38:35,604
� a filha do Langford?
1336
01:38:35,644 --> 01:38:37,164
Ouvi dizer
que ia casar com ela.
1337
01:38:37,204 --> 01:38:38,404
Sim. � a senhorita Langford.
1338
01:38:38,484 --> 01:38:39,764
� muito bonita. N�o �?
1339
01:38:39,844 --> 01:38:41,284
Precisamos de umas assim
no rancho...
1340
01:38:41,324 --> 01:38:42,844
sobretudo agora que a Perola,
deve ir embora.
1341
01:38:42,879 --> 01:38:44,284
Que quer dizer?
1342
01:38:44,324 --> 01:38:46,085
Uma coisa estranh�ssima.
Vai se casar.
1343
01:38:46,165 --> 01:38:48,085
Imagina algu�m
se casando com a Perola?
1344
01:38:48,165 --> 01:38:49,648
Vai casar com o Lewton?
1345
01:38:49,688 --> 01:38:51,608
Com o Lewton?
Por que raz�o o Lewton...
1346
01:38:51,688 --> 01:38:53,608
...n�o.
Vai casar com o Sam Pierce.
1347
01:38:53,688 --> 01:38:55,608
A Perola vai ser
muito feliz com ele, Sid.
1348
01:38:55,688 --> 01:38:57,608
Ela ainda
n�o vai casar com ele...
1349
01:38:57,688 --> 01:38:59,609
...nem com ningu�m.
1350
01:38:59,689 --> 01:39:02,609
S� quando o Lewton
dispensar a noiva.
1351
01:39:02,689 --> 01:39:04,649
Adeus, Judas.
1352
01:39:06,212 --> 01:39:08,572
N�o posso dizer que gosto...
1353
01:39:08,612 --> 01:39:12,572
muito do pessoal de Spanish Bit,
caso os outros sejam assim.
1354
01:39:12,652 --> 01:39:14,413
Tenho estado pensando, querido.
1355
01:39:14,453 --> 01:39:16,693
Porque n�o h� linha
em Spanish Bit?
1356
01:39:16,733 --> 01:39:18,893
Assim podiam
carregar o gado l�...
1357
01:39:18,973 --> 01:39:21,576
...em vez
de andarem isso tudo.
1358
01:39:21,656 --> 01:39:23,576
Nem est� me ouvindo, querido.
1359
01:39:23,656 --> 01:39:26,796
Claro que estou.
Estava dizendo...
1360
01:39:26,831 --> 01:39:29,937
perguntando...
O que estava dizendo?
1361
01:39:30,017 --> 01:39:31,417
Tentava te provar...
1362
01:39:31,497 --> 01:39:33,097
...como serei
uma esposa �til.
1363
01:39:33,177 --> 01:39:34,617
Me da um beijo.
1364
01:39:36,177 --> 01:39:38,100
N�o pude deixar de ouvir, Jesse.
1365
01:39:38,180 --> 01:39:39,100
O qu�?
1366
01:39:39,180 --> 01:39:41,100
Gostava daquela garota?
1367
01:39:41,180 --> 01:39:42,621
Ainda gosta dela?
1368
01:39:42,661 --> 01:39:44,621
Acho que gostarei
sempre dela.
1369
01:39:44,661 --> 01:39:46,621
E espero que tamb�m goste.
1370
01:39:46,661 --> 01:39:48,741
Mas esteve apaixonado
por ela. N�o esteve?
1371
01:39:48,821 --> 01:39:51,141
Sim.
Estive apaixonado por ela.
1372
01:39:53,184 --> 01:39:55,665
Eu disse, estive.
1373
01:39:59,705 --> 01:40:01,625
Jesse, o pai.
1374
01:40:01,705 --> 01:40:05,985
Por vezes, acho que ele
n�o te educou convenientemente.
1375
01:40:07,465 --> 01:40:11,069
Com o que estava preocupado
h� pouco, querido?
1376
01:40:11,149 --> 01:40:15,029
Preocupado? Apenas pensava
no que o meu irm�o poderia fazer.
1377
01:40:38,674 --> 01:40:41,597
Ei, Zeke,
a minha soda de menta?
1378
01:40:41,677 --> 01:40:43,157
Vai j�.
1379
01:40:43,197 --> 01:40:45,117
� hoje a despedida, Sam?
1380
01:40:45,197 --> 01:40:46,637
� verdade.
1381
01:40:46,677 --> 01:40:49,197
O anel chegou
no �ltimo envio de correio.
1382
01:40:49,237 --> 01:40:50,117
� muito bonito.
1383
01:40:50,197 --> 01:40:52,118
� um sujeito cheio de sorte.
1384
01:40:52,198 --> 01:40:54,118
Gostaria de pagar
uma bebida a todos.
1385
01:40:54,198 --> 01:40:56,121
Nos casamos
amanh� de manh�.
1386
01:40:56,201 --> 01:40:57,646
Est� certo.
1387
01:40:57,681 --> 01:40:59,681
Poupe o dinheiro, Pierce.
1388
01:41:07,762 --> 01:41:09,962
Ent�o achava
que tinha uma esposa.
1389
01:41:10,042 --> 01:41:12,085
N�o achava. Sei que tenho.
1390
01:41:12,165 --> 01:41:14,085
Acha que pode ficar com ela?
1391
01:41:14,165 --> 01:41:16,365
Tenho certeza disso.
1392
01:41:16,405 --> 01:41:18,565
Ladr�es de gado
e ladr�es de mulheres.
1393
01:41:18,645 --> 01:41:20,406
Ambos roubam...
1394
01:41:20,486 --> 01:41:22,406
aquilo que pertence
a outro homem.
1395
01:41:22,446 --> 01:41:26,529
N�o me agrada a forma
como est� falando.
1396
01:41:26,609 --> 01:41:28,609
Ou talvez n�o tenha
compreendido voc�.
1397
01:41:28,689 --> 01:41:31,889
Me compreendeu
perfeitamente.
1398
01:41:31,929 --> 01:41:36,610
P�rola Chavez � minha.
E ser� sempre minha...
1399
01:41:36,690 --> 01:41:39,410
Pelo menos enquanto
eu quiser que ela seja.
1400
01:41:46,213 --> 01:41:50,014
A partir de agora vai passar
a respeitar o nome da P�rola.
1401
01:41:50,054 --> 01:41:53,614
Esta �
a melhor piada de sempre.
1402
01:41:53,694 --> 01:41:55,894
Ele est� defendendo
o nome de uma Sra.
1403
01:41:55,929 --> 01:41:58,057
O nome da minha mulher.
1404
01:42:10,258 --> 01:42:12,098
H� aqui mais algu�m...
1405
01:42:12,138 --> 01:42:15,621
com ideias relativamente
a P�rola Chavez?
1406
01:42:20,342 --> 01:42:22,622
Me parece que n�o h�
mais pretendentes.
1407
01:42:35,706 --> 01:42:39,306
Pouco sei sobre
Sam Pierce, Senhor...
1408
01:42:39,386 --> 01:42:41,106
mas pelo que dizem...
1409
01:42:41,186 --> 01:42:44,187
...n�o precisar�
de ser apresentado.
1410
01:42:44,267 --> 01:42:46,630
Sam foi arrancado
dos bra�os da sua amada...
1411
01:42:46,710 --> 01:42:49,270
...antes mesmo
de a poder abra�ar...
1412
01:42:49,350 --> 01:42:51,670
conto contigo para Ihe dar
uma melhor vida a� em cima.
1413
01:42:53,230 --> 01:42:54,670
� cara de martelo!
1414
01:42:54,710 --> 01:42:56,630
Est� assim t�o ansioso
por enforcarem um homem...
1415
01:42:56,710 --> 01:42:59,591
que n�o pode esperar
que enterre este?
1416
01:43:01,234 --> 01:43:04,234
Agora vou entreg�-lo
� sua guarda.
1417
01:43:04,314 --> 01:43:06,394
E estou certo
de que ver� nele...
1418
01:43:06,474 --> 01:43:08,434
o mais educado
e doce homem...
1419
01:43:08,514 --> 01:43:11,594
...a entrar
nos port�es da pureza.
1420
01:43:11,674 --> 01:43:13,115
Am�m.
1421
01:43:15,155 --> 01:43:18,118
Comecem a tapar.
1422
01:43:30,199 --> 01:43:33,642
A culpa � nossa.
Criamos ele sem ju�zo.
1423
01:43:33,682 --> 01:43:36,642
Se ele tivesse
ido estudar como o Jesse.
1424
01:43:36,682 --> 01:43:40,283
Acho que tinha pedido
para n�o voltar a falar no Jesse.
1425
01:43:40,363 --> 01:43:41,643
� verdade.
1426
01:43:41,723 --> 01:43:44,203
Estragou o Lewton.
E eu deixei.
1427
01:43:44,243 --> 01:43:46,123
Desde crian�a que pensava...
1428
01:43:46,203 --> 01:43:49,166
...que as regras
n�o eram feitas para ele.
1429
01:43:49,206 --> 01:43:51,806
Pensava que era voc� quem fazia
as regras todas...
1430
01:43:51,886 --> 01:43:54,167
...e n�o apenas
as de Spanish Bit.
1431
01:43:54,207 --> 01:43:55,687
A culpa � da �ndia.
1432
01:43:55,727 --> 01:43:57,647
Se n�o a tivesse
trazido para c�...
1433
01:43:57,727 --> 01:43:59,647
...nada disto
teria acontecido.
1434
01:43:59,727 --> 01:44:02,647
Talvez se a sua atitude
para com ela fosse diferente...
1435
01:44:02,727 --> 01:44:05,610
Agora a culpa � minha?
1436
01:44:05,690 --> 01:44:09,091
Ousou trazer esse esterco
dessa �ndia para dentro...
1437
01:44:09,171 --> 01:44:13,611
...desta casa, e agora est�
tentando me convencer de que...
1438
01:44:13,691 --> 01:44:16,131
Vai coloc�-la daqui para fora.
1439
01:44:16,171 --> 01:44:20,134
E mais, quero ela fora daqui
ainda esta noite!
1440
01:44:20,174 --> 01:44:24,135
Foi a �ltima vez
que gritou comigo.
1441
01:44:24,175 --> 01:44:28,135
Fez com que um dos seus filhos
te odiasse e mandou o embora.
1442
01:44:28,215 --> 01:44:31,175
Fez do outro
um... assassino.
1443
01:44:32,695 --> 01:44:37,259
A Perola vai ficar aqui
o tempo que eu ficar.
1444
01:44:59,223 --> 01:45:02,183
Aqui esta o dinheiro, Lewton.
Saia daqui...
1445
01:45:02,223 --> 01:45:04,184
...enquanto isto n�o se acalma.
1446
01:45:04,224 --> 01:45:05,624
Obrigado, pai.
1447
01:45:05,704 --> 01:45:07,667
Muito vai ter que se resolver.
1448
01:45:07,747 --> 01:45:10,267
Por isso mantenha se
afastado daqui...
1449
01:45:10,302 --> 01:45:13,187
...at� que eu mande Ihe chamar.
1450
01:45:13,267 --> 01:45:16,187
Talvez leve um ano.
1451
01:45:16,267 --> 01:45:18,187
At� mais do que isso.
1452
01:45:18,268 --> 01:45:20,748
Lamento ter-Ihe causado
este problema.
1453
01:45:20,788 --> 01:45:22,711
Se eu sair desta...
1454
01:45:22,751 --> 01:45:24,711
Esque�a isso.
1455
01:45:24,751 --> 01:45:28,711
N�o estou contando
com reformas.
1456
01:45:28,791 --> 01:45:30,871
Vamos, saia daqui.
1457
01:45:30,951 --> 01:45:32,712
Adeus, pai.
1458
01:45:32,792 --> 01:45:34,272
Adeus, Sid.
1459
01:45:34,312 --> 01:45:35,752
Adeus, Lewton.
1460
01:45:37,272 --> 01:45:40,235
Lewton...
Tem cuidado com voc�, filho.
1461
01:45:40,275 --> 01:45:42,275
Fique descansado, pai.
1462
01:45:57,319 --> 01:45:59,239
Ei veja.
1463
01:45:59,319 --> 01:46:02,200
Eis uma oportunidade
de ajudar o pai.
1464
01:47:29,784 --> 01:47:33,744
"'Trabalhei na
Estrada de ferro
1465
01:47:33,784 --> 01:47:37,264
todo o santo dia. "'
1466
01:47:40,825 --> 01:47:42,745
Vamos, Sid.
1467
01:47:42,825 --> 01:47:45,748
N�o � homem
para entrar neste jogo.
1468
01:47:45,828 --> 01:47:47,748
Desculpe, Senador.
1469
01:47:47,828 --> 01:47:51,668
Desta vez deve ter mesmo
batido com a cabe�a.
1470
01:47:53,149 --> 01:47:54,549
Perola, querida.
1471
01:47:57,109 --> 01:47:59,592
O que faz com isso?
1472
01:47:59,672 --> 01:48:01,392
S� estou eu aqui.
1473
01:48:01,472 --> 01:48:04,552
Vou te matar, Lewton McCanles.
1474
01:48:04,632 --> 01:48:08,193
Isso n�o seria muito adequado
para uma senhora...
1475
01:48:08,273 --> 01:48:10,913
...depois de eu ter andado
algumas milhas para um beijo.
1476
01:48:10,993 --> 01:48:13,553
Vai ter aquilo que deu
ao Sam Pierce.
1477
01:48:13,633 --> 01:48:15,076
Isso s� prova...
1478
01:48:15,116 --> 01:48:17,036
...que n�o existe gratid�o.
1479
01:48:17,076 --> 01:48:19,716
Se n�o fosse eu,
estaria agora presa...
1480
01:48:19,796 --> 01:48:23,237
...a um cowboy velho.
1481
01:48:23,277 --> 01:48:26,717
Mais valia casar com o pai.
1482
01:48:26,797 --> 01:48:30,720
O Sam Pierce era um bom homem.
E voc� n�o presta.
1483
01:48:30,760 --> 01:48:32,240
As mulheres...
1484
01:48:32,320 --> 01:48:33,760
s�o muito estranhas...
1485
01:48:33,800 --> 01:48:35,321
primeiro gritava
porque eu n�o te amava...
1486
01:48:35,361 --> 01:48:37,801
depois mostro
o quanto te amo...
1487
01:48:37,841 --> 01:48:39,761
...e voc� quer me matar.
1488
01:48:41,801 --> 01:48:44,001
� a minha garota, querida.
1489
01:48:44,081 --> 01:48:45,761
Era a tua garota.
1490
01:48:45,844 --> 01:48:49,245
Quem era minha garota,
continua sendo.
1491
01:48:49,325 --> 01:48:52,245
Eu sou assim.
1492
01:48:52,325 --> 01:48:54,285
Sabe como �... sou fiel.
1493
01:48:54,325 --> 01:48:55,805
Afaste-se.
1494
01:48:55,845 --> 01:48:59,285
Ningu�m fica
com a minha mulher.
1495
01:49:01,848 --> 01:49:03,329
Ningu�m.
1496
01:49:07,129 --> 01:49:08,649
Nunca.
1497
01:49:11,289 --> 01:49:12,889
Minha gatinha selvagem.
1498
01:49:12,969 --> 01:49:16,049
Quando penso que estou bem
e feliz da vida...
1499
01:49:16,129 --> 01:49:20,733
...come�o a pensar em ti
e j� nada me serve.
1500
01:49:25,813 --> 01:49:28,173
Aqui est�.
1501
01:49:29,813 --> 01:49:31,454
O que aconteceu?
1502
01:49:32,814 --> 01:49:34,377
Entre.
1503
01:49:34,457 --> 01:49:35,737
Viva, Senador.
1504
01:49:35,817 --> 01:49:38,337
Pe�o desculpa
por aparecer assim.
1505
01:49:38,417 --> 01:49:40,897
N�o tem import�ncia, xerife.
Como vai isso?
1506
01:49:40,977 --> 01:49:42,737
E os assuntos
dos fora da lei?
1507
01:49:42,817 --> 01:49:45,298
Tudo calmo...
Desde que o Lewton partiu.
1508
01:49:45,338 --> 01:49:47,258
As coisas sem ele por aqui
est�o muito chatas.
1509
01:49:47,338 --> 01:49:50,261
N�o tem tido noticias
dele, Senador?
1510
01:49:50,341 --> 01:49:54,141
Do Lewton? Tome xerife
experimente veja se gosta.
1511
01:49:55,501 --> 01:49:57,261
Com todo o prazer.
1512
01:49:57,341 --> 01:49:59,262
Quem me dera
poder comprar desta marca.
1513
01:49:59,342 --> 01:50:02,302
Quando chegar mais
mando a voc�.
1514
01:50:02,342 --> 01:50:05,305
N�o. N�o tive noticias
do Lewton...
1515
01:50:05,345 --> 01:50:10,225
...desde que ele foi atacado
pelo in�til do Sam Pierce.
1516
01:50:10,305 --> 01:50:13,226
O que pensa disso
o seu outro filho?
1517
01:50:13,306 --> 01:50:15,146
N�o tenho mais filhos.
1518
01:50:16,786 --> 01:50:17,751
Engra�ado. Um dos meus homens pensa
1519
01:50:17,786 --> 01:50:18,746
ter visto o Lewton
se dirigir para aqui.
1520
01:50:22,709 --> 01:50:25,789
O Lewton? Quem me dera
que assim fosse.
1521
01:50:25,869 --> 01:50:28,390
Importa-se que d�
uma olhada por aqui?
1522
01:50:28,470 --> 01:50:31,910
N�o. Esteja � vontade, xerife.
Tem um dever a cumprir.
1523
01:50:31,990 --> 01:50:34,630
Lamento que tenha
trabalho em v�o.
1524
01:50:36,153 --> 01:50:38,953
Ouvi dizer que a Sra. McCanles
n�o tem estado bem.
1525
01:50:39,033 --> 01:50:40,513
Ela n�o tem nada.
1526
01:50:40,593 --> 01:50:42,714
Est� apenas envelhecendo.
1527
01:50:42,754 --> 01:50:44,434
Acha que ela se importa...
1528
01:50:44,514 --> 01:50:46,674
...se der uma olhada
no quarto dela?
1529
01:50:46,754 --> 01:50:48,274
Porque se importaria!
1530
01:50:48,354 --> 01:50:49,714
Esteja � vontade.
1531
01:50:49,794 --> 01:50:51,717
Ainda n�o mexeu, Sid?
1532
01:50:56,198 --> 01:50:57,558
Entre.
1533
01:50:59,038 --> 01:51:00,598
- Boa noite.
- Xerife!
1534
01:51:00,678 --> 01:51:02,838
Pe�o desculpa
por a incomodar.
1535
01:51:02,918 --> 01:51:04,438
O que aconteceu
xerife Thompson?
1536
01:51:04,518 --> 01:51:06,478
Na verdade, n�o � nada.
1537
01:51:06,518 --> 01:51:08,481
Um dos rapazes achou...
1538
01:51:08,521 --> 01:51:10,482
...que o Lewton estava aqui.
1539
01:51:10,522 --> 01:51:12,482
Receio que se o Lewton
estivesse aqui...
1540
01:51:12,522 --> 01:51:15,162
...eu seria a �ltima pessoa
a saber.
1541
01:51:15,242 --> 01:51:16,522
Pe�o desculpa.
1542
01:51:31,486 --> 01:51:33,726
Oh, meus filhos.
1543
01:51:33,766 --> 01:51:35,966
Meus filhos.
1544
01:51:37,887 --> 01:51:39,370
Vamos tentar este quarto.
1545
01:51:43,530 --> 01:51:45,090
Quem est� a�?
1546
01:51:45,170 --> 01:51:46,650
� voc�, garota?
1547
01:51:48,370 --> 01:51:49,930
O que querem?
1548
01:51:50,010 --> 01:51:53,451
Sou eu... o xerife Thompson.
Por acaso n�o viu o Lewton?
1549
01:51:53,531 --> 01:51:56,454
O Lewton?
Esse assassino in�til!
1550
01:51:56,534 --> 01:51:58,454
Quem me dera t�-lo visto.
1551
01:51:58,534 --> 01:52:00,734
N�o duvido, Perola.
1552
01:52:00,814 --> 01:52:02,974
Estou me esquecendo
de Sam Pierce.
1553
01:52:03,054 --> 01:52:04,054
Desculpe.
1554
01:52:04,134 --> 01:52:08,015
Boa noite, P�rola.
Nos encontramos no enforcamento.
1555
01:52:17,738 --> 01:52:19,138
Pobre Mac.
1556
01:52:19,178 --> 01:52:22,299
Nem sabe como esteve perto
de levar um tiro.
1557
01:52:22,379 --> 01:52:24,939
Cala-se, Lewton.
Ainda n�o � seguro.
1558
01:52:24,979 --> 01:52:26,822
N�o � seguro para eles.
1559
01:52:26,902 --> 01:52:28,862
L� v�o eles.
1560
01:52:30,502 --> 01:52:32,502
Acho que vou para o M�xico.
1561
01:52:32,582 --> 01:52:33,983
M�xico?
1562
01:52:34,063 --> 01:52:35,223
Sim!
1563
01:52:35,263 --> 01:52:36,943
Vou comprar um rancho...
1564
01:52:37,023 --> 01:52:39,503
...que far� este
parecer um buraco.
1565
01:52:39,583 --> 01:52:42,786
Estarmos juntos no M�xico
seria o para�so.
1566
01:52:42,866 --> 01:52:44,946
Hei de mostrar
a esta gente...
1567
01:52:45,026 --> 01:52:46,626
...o que � ter um rancho.
1568
01:52:46,706 --> 01:52:48,027
� bem capaz disso.
1569
01:52:48,107 --> 01:52:50,027
- Lewton.
- Sim.
1570
01:52:50,107 --> 01:52:53,467
Vai selar o meu cavalo.
1571
01:52:53,547 --> 01:52:56,990
- Para qu�?
- Enquanto me arrumo.
1572
01:52:57,030 --> 01:53:00,510
- Se arruma, para qu�.
- Vou contigo... vai.
1573
01:53:02,551 --> 01:53:04,831
N�o ia gostar
daquilo l�, querida.
1574
01:53:04,911 --> 01:53:06,711
Claro que vou. E tamb�m
te seria de grande ajuda.
1575
01:53:06,791 --> 01:53:08,791
Sei cozinhar, disparar...
1576
01:53:08,871 --> 01:53:10,471
...e nunca me canso
de andar a cavalo.
1577
01:53:10,551 --> 01:53:12,151
Tenta me impedir
de fazer coisas...
1578
01:53:12,231 --> 01:53:13,674
...e se levar um tiro?
1579
01:53:13,714 --> 01:53:15,314
Ou se me fala de novo
em casamento.
1580
01:53:15,394 --> 01:53:18,315
N�o, Lewton. Juro que nunca mais
te falo em casamento.
1581
01:53:18,395 --> 01:53:19,675
E era capaz
de querer ir comigo...
1582
01:53:19,755 --> 01:53:20,995
quando quisesse sair...
1583
01:53:21,075 --> 01:53:22,275
...ou jogar p�quer.
1584
01:53:22,355 --> 01:53:23,595
N�o faria, Lewton! Juro...
1585
01:53:23,675 --> 01:53:25,120
Desde que estivesse
contigo.
1586
01:53:25,155 --> 01:53:26,755
Vou viver a minha vida.
Sem qualquer pris�o.
1587
01:53:26,835 --> 01:53:27,915
Por favor, Lewton!
1588
01:53:27,995 --> 01:53:29,398
Virei
de tempos em tempos...
1589
01:53:29,438 --> 01:53:30,759
...para ver voc� como hoje.
1590
01:53:30,839 --> 01:53:32,439
Fa�o tudo o que quiser.
1591
01:53:32,519 --> 01:53:35,439
Querida amo voc�.
Vejo sempre que voltar.
1592
01:53:35,519 --> 01:53:37,439
Um dia mando buscar voc�.
1593
01:53:37,519 --> 01:53:38,999
Quero ir contigo, Lewton.
Tenho que ir.
1594
01:53:39,039 --> 01:53:40,759
Quer parar com isso?
Tenho que ir andando.
1595
01:53:40,794 --> 01:53:42,479
- Me ama. Disse que me ama!
- Me Largue!
1596
01:53:42,519 --> 01:53:44,483
Ningu�m me ter�
pois sou sua!
1597
01:53:44,523 --> 01:53:46,643
N�o quero mais ningu�m!
S� a voc�!
1598
01:53:46,723 --> 01:53:49,203
Sou sua!
Mais ningu�m poder� me ter!
1599
01:53:49,283 --> 01:53:51,283
Me Leva contigo, Lewton!
Tem que me levar!
1600
01:53:51,363 --> 01:53:53,723
Pe�o, querido!
Por favor, Lewton!
1601
01:53:53,763 --> 01:53:56,963
- Cale-se!
- Lewton, querido!
1602
01:54:48,979 --> 01:54:51,339
Queira me desculpar, senhora...
1603
01:54:51,419 --> 01:54:52,979
Apenas queria dizer
que tanto eu...
1604
01:54:53,059 --> 01:54:54,980
...como os rapazes
rezamos muito...
1605
01:54:55,060 --> 01:54:57,980
J� chega, Ken.
Espere l� em baixo.
1606
01:54:58,060 --> 01:54:59,940
Quando precisar de voc�
eu chamo.
1607
01:55:01,180 --> 01:55:03,983
Agrade�a a todos por mim?
1608
01:55:04,063 --> 01:55:06,583
Diga-Ihes que partir
n�o � t�o dif�cil...
1609
01:55:06,623 --> 01:55:08,584
...como eles pensam.
1610
01:55:08,624 --> 01:55:10,544
Porque fala assim?
1611
01:55:10,584 --> 01:55:13,544
Qualquer uma pessoa
pensaria que est� morrendo.
1612
01:55:14,904 --> 01:55:17,504
At� mesmo no final
sou um aborrecimento para voc�.
1613
01:55:17,584 --> 01:55:19,507
� a primeira vez
que entra neste quarto...
1614
01:55:19,587 --> 01:55:21,507
...desde aquela noite.
1615
01:55:21,587 --> 01:55:24,268
N�o fale nisso, Laura Belle.
1616
01:55:24,308 --> 01:55:27,948
Nunca tinha tido coragem
para falar disso contigo...
1617
01:55:28,028 --> 01:55:29,948
...mas agora n�o importa.
1618
01:55:30,028 --> 01:55:31,948
Paguei pelo meu erro.
1619
01:55:32,028 --> 01:55:34,311
E voc� me odiou
ao longo destes anos.
1620
01:55:34,391 --> 01:55:37,952
Pagou? E eu?
Com estas pernas!
1621
01:55:38,032 --> 01:55:40,512
In�til como
um c�o paral�tico.
1622
01:55:40,552 --> 01:55:43,792
E tudo porque
n�o aguentou ser dona...
1623
01:55:43,872 --> 01:55:45,992
...do maior rancho do Texas.
1624
01:55:46,072 --> 01:55:51,156
E por qu�? Por qu�?
Eu digo.
1625
01:55:51,236 --> 01:55:52,836
Ningu�m precisa me dizer...
1626
01:55:52,916 --> 01:55:54,676
...com quem ia ter
naquela noite.
1627
01:55:54,716 --> 01:55:58,196
Ningu�m precisa me dizer
que ia ter com o Chavez.
1628
01:55:58,276 --> 01:56:00,996
N�o � verdade. N�o � verdade.
1629
01:56:01,076 --> 01:56:03,996
Eu ia fugir. Mas n�o
para ir ter com o Scott.
1630
01:56:04,076 --> 01:56:06,000
N�o era com o Scott.
1631
01:56:06,080 --> 01:56:08,000
Verdade ou n�o
me deixou.
1632
01:56:08,080 --> 01:56:11,000
E verdade ou n�o
fui atr�s de voc�...
1633
01:56:11,080 --> 01:56:16,440
...como um garoto
apaixonado.
1634
01:56:16,520 --> 01:56:21,484
Daria qualquer coisa...
para desfazer o que fiz.
1635
01:56:21,564 --> 01:56:27,484
Eu amava voc�, Laura Belle.
Sim amava.
1636
01:56:27,524 --> 01:56:30,484
Ao longo destes anos
n�o parei de pensar...
1637
01:56:30,524 --> 01:56:35,485
...que te odiava.
At� que por fim te odiei.
1638
01:56:35,565 --> 01:56:38,488
No fundo sempre soube...
1639
01:56:38,568 --> 01:56:40,528
...que a culpa n�o era sua.
1640
01:56:40,608 --> 01:56:42,088
A culpa era minha.
1641
01:56:42,128 --> 01:56:46,489
Foram os meus ci�mes
que me deixaram assim...
1642
01:56:46,569 --> 01:56:49,014
...duro e cruel como...
1643
01:56:49,049 --> 01:56:52,452
At� que por fim
teve que me deixar.
1644
01:56:52,492 --> 01:56:56,932
Nunca devia ter ido
atr�s de voc� naquela noite.
1645
01:56:57,012 --> 01:57:00,212
Mas quando descobri
que tinha fugido...
1646
01:57:00,292 --> 01:57:02,773
comecei a pensar
que tinha ido ter com ele...
1647
01:57:02,853 --> 01:57:05,013
...e foi imposs�vel
de suportar.
1648
01:57:05,093 --> 01:57:09,536
Jurei que havia de deter voc�
e Ihe trazer de volta.
1649
01:57:09,576 --> 01:57:11,536
Enlouqueci.
1650
01:57:11,576 --> 01:57:16,017
Sim. Foi isso que se passou.
Enlouqueci.
1651
01:57:16,097 --> 01:57:20,017
Caminhei no meio da noite
como um Comanche louco.
1652
01:57:20,097 --> 01:57:24,460
Foi o meu ci�me louco, que
me derrubou daquele cavalo abaixo.
1653
01:57:24,540 --> 01:57:28,981
Jackson, me perdoa.
1654
01:57:29,061 --> 01:57:31,981
Olha para mim, Jackson.
1655
01:57:32,061 --> 01:57:35,501
Voc� � o meu marido.
1656
01:57:57,069 --> 01:57:58,549
Ol�, rapazes.
1657
01:57:58,589 --> 01:58:03,189
- � o Jesse.
- Ele mesmo.
1658
01:58:03,269 --> 01:58:06,869
� preciso ter lata.
Voltar aqui.
1659
01:58:17,113 --> 01:58:19,673
Aonde pensa que vai?
1660
01:58:19,753 --> 01:58:23,153
N�o te disse
para se afastar daqui?
1661
01:58:23,233 --> 01:58:24,994
Acabo de saber
que a minha m�e est� morrendo...
1662
01:58:25,034 --> 01:58:27,677
...e vim v�-la.
E pretendo v�-la.
1663
01:58:27,757 --> 01:58:29,997
Me disseram
que � o chefe...
1664
01:58:30,077 --> 01:58:32,197
...daqueles ladr�es invasores.
1665
01:58:32,277 --> 01:58:34,677
Espero que a minha sorte
n�o o perturbe.
1666
01:58:34,717 --> 01:58:36,837
At� falam
de uma candidatura...
1667
01:58:36,917 --> 01:58:38,357
...a um cargo p�blico.
1668
01:58:38,397 --> 01:58:40,158
Devem pagar bem
a trai��o.
1669
01:58:40,238 --> 01:58:41,758
N�o vamos discutir isso
Senador.
1670
01:58:41,793 --> 01:58:43,521
Temos opini�es diferentes.
1671
01:58:43,561 --> 01:58:45,041
Nada neste mundo
me faria voltar, se...
1672
01:58:45,081 --> 01:58:47,361
Teve muita sorte por n�o
terem disparado em voc�.
1673
01:58:47,401 --> 01:58:49,001
Eram essas as ordens.
1674
01:58:49,081 --> 01:58:51,001
Quero dizer
que nada neste mundo...
1675
01:58:51,081 --> 01:58:53,042
...me faria voltar
a n�o ser a minha m�e.
1676
01:58:53,122 --> 01:58:55,042
Ela est� no quarto?
1677
01:58:55,082 --> 01:58:58,045
- N�o. N�o est� no quarto.
- Onde est� ela?
1678
01:58:58,085 --> 01:59:04,485
Encontra-se a� dentro...
de uma grande caixa de pinho.
1679
01:59:47,577 --> 01:59:49,218
Ol�, Vashti.
1680
01:59:50,778 --> 01:59:52,698
- Sr. Jesse...
- N�o, obrigado.
1681
01:59:52,778 --> 01:59:55,018
Mas a Sra. McCanles,
me disse uma vez...
1682
01:59:55,098 --> 01:59:58,018
"Vashti, tem de fazer
com que o Sr. Jesse coma bem... "
1683
01:59:58,098 --> 02:00:02,421
Tem sido uma boa amiga, Vashti.
N�o esquecerei.
1684
02:00:04,102 --> 02:00:07,062
Pobre Sra. McCanles.
1685
02:00:07,102 --> 02:00:10,542
Vashti, acha que a senhorita Perola
se importa que a acorde?
1686
02:00:10,622 --> 02:00:15,542
Tenho que partir muito breve.
E gostaria de v�-la.
1687
02:00:15,622 --> 02:00:18,146
Qual � o problema?
N�o me ouviu?
1688
02:00:18,186 --> 02:00:20,066
Ouvi, Sr. Jesse.
1689
02:00:20,146 --> 02:00:22,066
Mas tenho a certeza
que o pr�prio diabo...
1690
02:00:22,146 --> 02:00:24,066
...tem assombrado a
senhorita Perola.
1691
02:00:24,146 --> 02:00:26,066
Do que est� falando?
1692
02:00:26,146 --> 02:00:29,586
A Sra. McCanles sempre tratou
a senhorita Perola muit�ssimo bem.
1693
02:00:29,626 --> 02:00:33,070
Sempre tratou toda a gente
muit�ssimo bem. At� a mim.
1694
02:00:33,150 --> 02:00:36,590
E depois de ela
ter partido para o c�u...
1695
02:00:36,670 --> 02:00:39,590
...parece que fizeram
uma feiti�aria a senhorita. Perola.
1696
02:00:39,670 --> 02:00:41,590
N�o come nada.
1697
02:00:41,670 --> 02:00:43,590
N�o fala com ningu�m.
1698
02:00:43,670 --> 02:00:45,111
Ficou parada olhando...
1699
02:00:45,151 --> 02:00:47,671
para a Sra. McCanles
ali deitada...
1700
02:00:47,711 --> 02:00:49,554
depois correu para o celeiro...
1701
02:00:49,589 --> 02:00:51,354
...e n�o quer ver ningu�m.
1702
02:00:51,434 --> 02:00:53,114
Pobre P�rola.
1703
02:00:53,154 --> 02:00:56,594
Ela est� triste.
Quando escuto � porta do celeiro...
1704
02:00:56,674 --> 02:00:58,594
...s� ou�o ela chorar
sem parar.
1705
02:00:58,674 --> 02:01:00,595
Quero que me fa�a algo.
1706
02:01:00,675 --> 02:01:02,155
Diga.
1707
02:01:02,195 --> 02:01:04,118
Vai arranjar um bom e quente
caf� para a senhorita. Perola.
1708
02:01:04,198 --> 02:01:05,638
Sim, Sr. Jesse!
1709
02:01:05,678 --> 02:01:09,118
E arruma as coisas dela.
1710
02:01:09,198 --> 02:01:11,678
Sim senhora... senhor.
1711
02:01:15,199 --> 02:01:16,679
Vai embora.
1712
02:01:16,719 --> 02:01:18,279
A Vashti disse
que n�o entrava em casa...
1713
02:01:18,359 --> 02:01:19,722
N�o pude acreditar.
1714
02:01:19,802 --> 02:01:21,202
Deixe me em paz.
1715
02:01:21,282 --> 02:01:22,642
Endoideceu?
1716
02:01:22,722 --> 02:01:24,242
O que faz aqui
no est�bulo?
1717
02:01:24,322 --> 02:01:26,242
O seu pai deve achar
que � bom demais para mim.
1718
02:01:26,322 --> 02:01:28,243
N�o se preocupe com isso.
N�o vou permitir...
1719
02:01:28,323 --> 02:01:30,923
N�o se preocupe comigo.
Vou embora daqui.
1720
02:01:31,003 --> 02:01:34,563
- S�rio? E para onde vai?
- N�o tem nada com isso.
1721
02:01:34,643 --> 02:01:36,606
Eu e o Dice
nos damos muito bem.
1722
02:01:36,646 --> 02:01:38,606
Claro que h� o Lewton.
Se bem o conhe�o...
1723
02:01:38,646 --> 02:01:40,606
...acabar� por vir visitar voc�.
1724
02:01:40,686 --> 02:01:44,087
Isso mesmo. Sou a mulher do Lewton.
N�o consegue esquec�-lo, n�o?
1725
02:01:44,167 --> 02:01:46,287
O que te faz pensar isso,
Perola?
1726
02:01:46,367 --> 02:01:49,447
Foi o que disse naquela noite.
Que nunca o esqueceria.
1727
02:01:49,527 --> 02:01:51,290
Foi isso que eu disse?
1728
02:01:51,330 --> 02:01:54,450
Por vezes, me preocupei com o
enrolamento que dei ao caso.
1729
02:01:54,530 --> 02:01:58,131
Espero que isso
n�o tenha feito diferen�a.
1730
02:01:58,171 --> 02:02:01,131
N�o, n�o fez.
1731
02:02:01,211 --> 02:02:03,131
Tem raz�o.
Sou a mulher do Lewton.
1732
02:02:03,211 --> 02:02:05,691
Nunca fui mais do que isso.
Nem poderia ser.
1733
02:02:05,731 --> 02:02:07,654
Voc� ama ele, n�o ama?
1734
02:02:07,694 --> 02:02:09,174
Am�-lo? Eu odeio!
1735
02:02:09,214 --> 02:02:12,135
Quero que o enforquem.
E que o enforquem bem depressa.
1736
02:02:12,215 --> 02:02:15,655
Depois de tudo
o que passou, suponho...
1737
02:02:15,695 --> 02:02:18,095
A culpa n�o foi s� dele.
1738
02:02:19,735 --> 02:02:24,579
Se ele me mandasse buscar hoje,
acho que iria com ele.
1739
02:02:24,659 --> 02:02:27,179
O Lewton n�o vai mandar Ihe
buscar, nem hoje, nem nunca.
1740
02:02:27,214 --> 02:02:29,099
Escute. Tenho de ir
a Paradise Flats...
1741
02:02:29,179 --> 02:02:30,619
por uns dias a neg�cios.
1742
02:02:30,659 --> 02:02:32,419
Quer esperar aqui
at� que eu v� para Austin...
1743
02:02:32,499 --> 02:02:34,259
...ou quer ir comigo j�?
1744
02:02:34,339 --> 02:02:37,099
Eu? Apenas est�
com pena de mim.
1745
02:02:37,179 --> 02:02:39,103
N�o tem que ter
pena de mim!
1746
02:02:39,183 --> 02:02:41,103
Ou�a-me, Perola.
N�o quero que pense isso.
1747
02:02:41,183 --> 02:02:43,103
Tu � que sente
pena de ti mesma.
1748
02:02:43,183 --> 02:02:47,103
H� muito que disse � Helen
que queria tirar voc� daqui.
1749
02:02:47,183 --> 02:02:48,663
Disse?
1750
02:02:48,703 --> 02:02:51,624
Sim. Ela quer ser
sua amiga.
1751
02:02:51,704 --> 02:02:53,627
Depois da sua m�e morrer...
1752
02:02:53,707 --> 02:02:56,187
...eu deixei de ter
vontade de viver.
1753
02:02:56,227 --> 02:02:58,667
Eu sei... eu sei.
1754
02:03:00,707 --> 02:03:03,627
Vai gostar da Helen.
E ela vai gostar de voc�...
1755
02:03:03,707 --> 02:03:05,347
...vai ver.
1756
02:03:06,868 --> 02:03:10,631
Ela � uma senhora, n�o �?
Tal como a sua m�e.
1757
02:03:10,711 --> 02:03:13,631
E uma senhora,
tal como voc� vir� a ser, Perola.
1758
02:03:13,711 --> 02:03:15,671
Eu j� n�o poderei ser.
1759
02:03:15,711 --> 02:03:17,671
Claro que pode.
Fingiremos que isto...
1760
02:03:17,711 --> 02:03:19,672
...n�o passou
de um sonho ruim.
1761
02:03:19,712 --> 02:03:22,552
E na verdade, n�o
passou de um pesadelo.
1762
02:03:22,632 --> 02:03:25,595
Se eu conseguisse
voltar a ser boa, Jesse.
1763
02:03:25,675 --> 02:03:28,120
Olhe para mim.
1764
02:03:28,155 --> 02:03:30,115
Lembra de quando
queria aprender...
1765
02:03:30,155 --> 02:03:32,675
...quando queria
que te ajudasse?
1766
02:03:32,715 --> 02:03:35,036
Conhe�o uma escola para voc�.
1767
02:03:35,116 --> 02:03:36,276
Uma escola?
1768
02:03:36,356 --> 02:03:39,596
O que foi?
N�o quer aprender?
1769
02:03:39,676 --> 02:03:41,599
Eu fa�o qualquer coisa.
1770
02:03:41,679 --> 02:03:44,639
Eu cozinho para voc�s.
Lavo a roupa da senhora. Helen.
1771
02:03:44,679 --> 02:03:46,159
N�o vai fazer nada disso.
1772
02:03:46,199 --> 02:03:48,680
Vai aprender a dan�ar valsa
a conversar...
1773
02:03:48,720 --> 02:03:50,640
...vai ter bonitos vestidos.
1774
02:03:50,680 --> 02:03:52,160
Pegue.
1775
02:03:54,960 --> 02:03:57,123
� para mim?
1776
02:03:57,203 --> 02:03:58,883
� da minha m�e para voc�.
1777
02:04:00,723 --> 02:04:03,164
Jesse, eu...
1778
02:04:03,204 --> 02:04:05,164
...eu gostaria...
1779
02:04:06,724 --> 02:04:09,524
Gostaria de poder
morrer por voc�.
1780
02:04:10,884 --> 02:04:13,367
Esperemos que nunca
tenha que fazer isso.
1781
02:04:44,696 --> 02:04:47,456
� voc�, Judas?
1782
02:04:47,536 --> 02:04:50,136
Tenho um recado
do seu irm�o...
1783
02:04:50,216 --> 02:04:52,456
...o McCanles corajoso.
1784
02:04:52,536 --> 02:04:54,136
O que se passa com o mauz�o?
1785
02:04:54,216 --> 02:04:55,896
N�o pode dar recados
pessoalmente?
1786
02:04:55,976 --> 02:04:58,657
Tem uns assuntos
esta noite... com um trem.
1787
02:04:58,697 --> 02:05:01,900
Ele n�o gosta de trens.
1788
02:05:01,940 --> 02:05:04,660
� o que parece.
Agora � assistente dele?
1789
02:05:04,740 --> 02:05:06,660
Nos mantemos em contato.
1790
02:05:06,740 --> 02:05:08,180
Devia ter visto a cara dele...
1791
02:05:08,220 --> 02:05:09,940
...quando soube
que tinha a Chavez contigo.
1792
02:05:10,020 --> 02:05:11,660
Deve ter sido uma bela vis�o.
1793
02:05:11,740 --> 02:05:13,061
Qual � o recado?
1794
02:05:13,141 --> 02:05:15,944
Ele disse que devo
levar ela comigo... � tudo.
1795
02:05:16,024 --> 02:05:19,824
E se ela n�o quiser
fazer a viagem?
1796
02:05:19,864 --> 02:05:21,624
Disse que se ela
n�o for comigo...
1797
02:05:21,664 --> 02:05:23,424
ele vai estar aqui
amanh� de manh�...
1798
02:05:23,504 --> 02:05:25,184
...para vir buscar.
1799
02:05:26,705 --> 02:05:29,105
Parece ser
um mensageiro capaz, Sid.
1800
02:05:29,185 --> 02:05:31,468
Importa-se de Ihe levar
uma resposta?
1801
02:05:31,508 --> 02:05:33,308
Claro que n�o.
Terei todo o prazer.
1802
02:05:33,348 --> 02:05:36,308
Diga ao meu querido irm�o
que espero por ele aqui.
1803
02:05:36,348 --> 02:05:39,628
Devia ter o xerife
� espera dele...
1804
02:05:39,708 --> 02:05:41,589
...mas prefiro me encontrar
a s�s com ele.
1805
02:05:41,669 --> 02:05:44,229
- Isso � uma promessa?
- N�o est� falando com o Lewton.
1806
02:06:17,197 --> 02:06:19,880
Chega, fique a�.
1807
02:06:19,960 --> 02:06:22,281
Vou te dar mais uma oportunidade.
Diga � Perola que venha...
1808
02:06:22,361 --> 02:06:24,321
...ou encho voc� de balas.
1809
02:06:24,401 --> 02:06:27,881
Ou�a, Lewton, o que pensa que
a Perola faz aqui comigo?
1810
02:06:27,961 --> 02:06:29,441
N�o me venha...
1811
02:06:29,481 --> 02:06:31,521
...com grandes
e poderosas conversas.
1812
02:06:31,601 --> 02:06:34,644
Acha que n�o dispararia
s� porque est� desarmado?
1813
02:06:34,724 --> 02:06:38,005
N�o, n�o vejo voc� ter
esse tipo de problemas.
1814
02:06:43,645 --> 02:06:45,645
Vou at� �quele poste...
1815
02:06:45,725 --> 02:06:48,445
...e depois me viro
e come�o a disparar.
1816
02:06:48,525 --> 02:06:50,089
Isso � mais do que fez
a Sam Pierce.
1817
02:06:50,169 --> 02:06:51,609
Porqu� tanta considera��o?
1818
02:06:51,649 --> 02:06:53,649
� para que os seus
amigos finos n�o digam...
1819
02:06:53,729 --> 02:06:57,249
...que tinha um irm�o
que te matou a sangue frio.
1820
02:06:57,329 --> 02:06:58,809
Vai ser enforcado, Lewton.
1821
02:06:58,889 --> 02:07:02,729
Vai ser enforcado
pelo pesco�o at� � morte!
1822
02:07:02,809 --> 02:07:04,290
N�o vai parar de matar...
1823
02:07:04,330 --> 02:07:06,973
...at� que te matem.
1824
02:07:07,053 --> 02:07:10,533
Espero que a Perola
te fa�a um bom funeral, Jesse.
1825
02:07:30,697 --> 02:07:33,818
- Quem est� a�?
- Sou eu... Lem Smoot.
1826
02:07:33,898 --> 02:07:35,658
Veio gozar comigo, hum?
1827
02:07:35,698 --> 02:07:38,821
Pode ir embora pelo mesmo
caminho por onde veio.
1828
02:07:38,901 --> 02:07:41,821
Vim porque pensei que talvez
precisasse de um amigo.
1829
02:07:41,901 --> 02:07:45,661
O c�u esta noite
tem um brilho estranho?
1830
02:07:45,741 --> 02:07:48,822
Me lembro de ouvir falar
de uma lenda �ndia...
1831
02:07:48,902 --> 02:07:52,145
que dizia que os seus antepassados
acendiam fogueiras no c�u...
1832
02:07:52,225 --> 02:07:54,745
...quando o filho do chefe
estava morrendo.
1833
02:07:54,785 --> 02:07:56,665
Ent�o ele est� morrendo?
1834
02:07:56,745 --> 02:07:58,665
N�o me surpreende nada.
1835
02:07:58,745 --> 02:08:01,226
O Lewton sempre teve
boa pontaria.
1836
02:08:01,266 --> 02:08:03,186
Me parece que
os seus antepassados...
1837
02:08:03,266 --> 02:08:06,186
...t�m que apagar a fogueira.
1838
02:08:06,266 --> 02:08:08,189
O que quer dizer?
1839
02:08:08,269 --> 02:08:11,709
O Jesse � um pouco mais
resistente do que pensava.
1840
02:08:11,749 --> 02:08:13,229
Gra�as a Deus.
1841
02:08:13,269 --> 02:08:17,190
Eu sabia que
te conhecia, Jackson...
1842
02:08:17,270 --> 02:08:19,750
e sei o quanto gosta
dos seus filhos...
1843
02:08:19,790 --> 02:08:22,150
...e o orgulho que tem deles.
1844
02:08:22,190 --> 02:08:24,673
Sabe, Lam,
pode parecer imposs�vel...
1845
02:08:24,713 --> 02:08:27,633
mas devo ter me enganado
a respeito de muita coisa.
1846
02:08:27,713 --> 02:08:30,634
A Laura Belle me avisou de que
eu estava estragando o Lewton...
1847
02:08:30,714 --> 02:08:33,634
...mas n�o Ihe dei ouvidos.
1848
02:08:33,714 --> 02:08:37,954
Olha, est� vendo aquelas
plan�cies e colinas?
1849
02:08:38,034 --> 02:08:39,837
Eu tinha grande orgulho...
1850
02:08:39,877 --> 02:08:42,157
...naquilo que fiz
nesta terra.
1851
02:08:42,237 --> 02:08:44,718
Achei que estava
construindo algo...
1852
02:08:44,758 --> 02:08:46,678
...para o Lewton e o Jesse.
1853
02:08:46,718 --> 02:08:49,198
E o que me resta agora?
1854
02:08:49,238 --> 02:08:52,318
O Lewton � um assassino
e um fora da lei...
1855
02:08:52,398 --> 02:08:53,598
...e o Jesse...
1856
02:08:55,761 --> 02:08:59,202
O Jesse volta
assim que tu o queira.
1857
02:08:59,242 --> 02:09:02,002
Acha que sim, Lam?
Acha?
1858
02:09:02,042 --> 02:09:04,722
Ele me disse para te dizer.
1859
02:09:07,282 --> 02:09:11,206
N�o passo de um velho solit�rio
que precisa de um amigo...
1860
02:09:11,286 --> 02:09:13,246
...tal como tu disse, Lam.
1861
02:09:20,286 --> 02:09:22,526
Alto!
1862
02:09:26,850 --> 02:09:28,810
Aqui esta a sua bagagem.
1863
02:09:32,730 --> 02:09:34,730
Voc� � a senhorita Helen, n�o �?
1864
02:09:34,810 --> 02:09:36,650
E voc� � a Perola.
1865
02:09:36,730 --> 02:09:38,651
Ele tem chamado por voc�.
1866
02:09:38,731 --> 02:09:41,211
Como est� ele?
1867
02:09:41,251 --> 02:09:44,694
Ele... vai ficar bom.
1868
02:09:44,734 --> 02:09:46,694
Gra�as a Deus!
1869
02:09:50,734 --> 02:09:53,695
Eu sei que n�o devia chorar.
1870
02:09:53,775 --> 02:09:56,215
Ele n�o iria gostar.
1871
02:09:56,255 --> 02:09:59,698
Nada do que possa fazer
pode Ihe desagradar.
1872
02:10:02,938 --> 02:10:06,058
Gosta muito do Jesse.
N�o gosta?
1873
02:10:09,779 --> 02:10:11,739
Depois do meu pai...
1874
02:10:13,782 --> 02:10:18,742
nunca ningu�m foi t�o bom
para mim, como o meu pai...
1875
02:10:20,302 --> 02:10:23,223
exceto a Sra. McCales...
1876
02:10:23,303 --> 02:10:24,783
...e o Jesse.
1877
02:10:24,823 --> 02:10:26,263
Minha querida.
1878
02:10:27,783 --> 02:10:31,586
Voc� vem viver conosco
n�o vem?
1879
02:10:33,146 --> 02:10:35,267
Eu quero que venha.
1880
02:10:41,307 --> 02:10:42,867
- Senhorita, Helen.
- Diga, P�rola.
1881
02:10:42,947 --> 02:10:46,950
Me sinto feliz por a senhora
e o Jesse... estarem noivos.
1882
02:10:48,270 --> 02:10:49,231
Obrigado.
1883
02:10:57,831 --> 02:11:00,234
Ol�, P�rola.
1884
02:11:00,314 --> 02:11:01,794
Que tal est� o her�i?
1885
02:11:01,834 --> 02:11:03,795
Ouvi dizer
que ele se safou.
1886
02:11:03,835 --> 02:11:05,315
Foi azar.
1887
02:11:05,355 --> 02:11:06,635
Mas da pr�xima vez
o Lewton apanha ele.
1888
02:11:06,670 --> 02:11:07,955
Pode contar com isso.
1889
02:11:08,035 --> 02:11:10,795
Da pr�xima vez? Sim...
1890
02:11:10,835 --> 02:11:12,795
...da pr�xima vez.
1891
02:11:12,835 --> 02:11:15,795
Tenho boas not�cias para voc�.
1892
02:11:15,875 --> 02:11:18,199
Sim? O que �?
1893
02:11:18,239 --> 02:11:20,519
� o Lewton.
1894
02:11:20,599 --> 02:11:22,239
Ele disse que tem
de sair daqui...
1895
02:11:22,319 --> 02:11:23,879
se quiser Ihe
dizer adeus...
1896
02:11:23,959 --> 02:11:25,479
...antes que atravesse
a fronteira.
1897
02:11:27,319 --> 02:11:30,239
Est� falando s�rio?
Onde est� ele?
1898
02:11:30,319 --> 02:11:33,243
Logo vi que ia gostar.
1899
02:11:33,323 --> 02:11:34,803
Est� escondido perto da Rocha
da Cabe�a de �ndio.
1900
02:11:34,843 --> 02:11:36,563
Entendeu?
Na Cabe�a de �ndio.
1901
02:11:36,603 --> 02:11:38,243
Dispara dois tiros
quando chegar.
1902
02:11:38,323 --> 02:11:40,243
Entendi tudo, Sid.
Rocha da Cabe�a de �ndio.
1903
02:11:40,323 --> 02:11:42,243
Segue a trilha Apache
at� � Miss�o.
1904
02:11:42,323 --> 02:11:45,244
Qualquer �ndio te diz
onde fica o Cume do B�falo.
1905
02:11:45,324 --> 02:11:47,244
E de l�...
Tem a� um bom cavalo?
1906
02:11:47,327 --> 02:11:49,047
S�o dois dias de viagem.
1907
02:11:49,087 --> 02:11:50,767
Claro. Tenho o meu "Pintado".
1908
02:11:50,847 --> 02:11:57,487
Aquele que o Lewton me deu
antes de ser a mulher dele.
1909
02:13:32,312 --> 02:13:34,232
Ol�, P�rola!
1910
02:13:35,832 --> 02:13:39,756
Estou aqui!
Tenho estado � sua espera!
1911
02:14:22,325 --> 02:14:25,248
Ol�, querida!
Vou descer j�!
1912
02:14:25,328 --> 02:14:27,048
N�o saia da�!
1913
02:14:41,092 --> 02:14:44,732
N�o estou vendo voc�!
Est� me vendo?
1914
02:15:14,380 --> 02:15:18,861
Grande... traidora!
1915
02:15:53,109 --> 02:15:56,029
Acho que j� chega.
1916
02:16:15,917 --> 02:16:18,797
Desta vez me acertou.
1917
02:16:18,877 --> 02:16:20,357
Estou morrendo.
1918
02:16:20,397 --> 02:16:21,797
Est� mentindo.
1919
02:16:23,357 --> 02:16:25,197
Est� mentindo como sempre!
1920
02:16:29,358 --> 02:16:32,241
J� n�o posso
disparar mais, querida.
1921
02:16:33,841 --> 02:16:35,601
� s�rio.
1922
02:16:35,681 --> 02:16:37,801
N�o tenho medo de voc�.
1923
02:16:37,881 --> 02:16:40,322
Vou atr�s de voc�.
1924
02:16:40,362 --> 02:16:44,322
Ent�o venha at� aqui em cima!
1925
02:17:18,933 --> 02:17:21,773
N�o vale a pena...
1926
02:17:21,853 --> 02:17:23,974
...mentir mais.
1927
02:17:25,374 --> 02:17:26,814
Estou morrendo.
1928
02:17:29,854 --> 02:17:31,814
Est� me ouvindo?
1929
02:17:31,854 --> 02:17:33,337
Estou.
1930
02:17:34,697 --> 02:17:36,658
Estou morrendo.
1931
02:17:38,218 --> 02:17:39,818
Eu...
1932
02:17:39,858 --> 02:17:42,858
Estou morrendo... r�pido.
1933
02:17:42,898 --> 02:17:45,818
Voc� n�o...
Voc� n�o vem?
1934
02:17:47,378 --> 02:17:50,021
Quero ver voc�.
Tenho que ver voc�.
1935
02:17:50,102 --> 02:17:51,862
Onde est�?
1936
02:17:53,382 --> 02:17:55,342
Onde est�?
1937
02:17:56,902 --> 02:17:58,822
Depressa!
1938
02:17:58,902 --> 02:18:01,182
Por favor!
1939
02:18:01,262 --> 02:18:04,346
Tenho... que te...
1940
02:18:04,426 --> 02:18:08,706
abra�ar... s� mais uma vez.
1941
02:18:11,266 --> 02:18:13,706
Amo voc�.
1942
02:18:15,266 --> 02:18:16,826
Amo voc�!
1943
02:18:16,906 --> 02:18:19,790
R�pido. R�pido!
1944
02:18:22,350 --> 02:18:24,310
R�pido, querida.
1945
02:18:24,350 --> 02:18:26,870
Aguente! Aguente!
1946
02:18:26,910 --> 02:18:28,870
Depressa!
1947
02:18:28,910 --> 02:18:30,870
Espere por mim!
1948
02:18:30,910 --> 02:18:32,831
Espere por mim.
1949
02:18:42,874 --> 02:18:44,554
Onde est�, P�rola?
1950
02:19:36,407 --> 02:19:38,890
Sempre disse
que sabia disparar.
1951
02:19:38,930 --> 02:19:41,810
Nunca acreditei em voc�.
1952
02:19:41,890 --> 02:19:44,851
Amo voc�.
1953
02:19:46,251 --> 02:19:48,331
Amo voc�.
1954
02:19:48,411 --> 02:19:50,891
N�o chore, querida.
1955
02:19:50,931 --> 02:19:52,851
N�o chore.
1956
02:19:52,891 --> 02:19:56,334
Tinha que fazer.
1957
02:19:56,414 --> 02:19:58,335
Claro que tinha.
1958
02:19:58,415 --> 02:20:01,335
Me deixe Ihe abra�ar.
1959
02:20:01,415 --> 02:20:02,895
Me abrace...
1960
02:20:02,935 --> 02:20:05,855
Sim me abrace.
Pela �ltima vez.
1961
02:20:05,935 --> 02:20:09,375
Tigrezinho... selvagem.
1962
02:20:12,179 --> 02:20:14,819
Traduzido do portugu�s
para portugu�s
1963
02:20:14,859 --> 02:20:17,499
Elton Dezembro 2010
1964
02:20:17,500 --> 02:20:22,600
resync bdremux - jefspfc
143158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.