Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:14,737
''DUELO AO SOL.''
2
00:01:00,985 --> 00:01:06,887
tetrao - junho 2010
http://www.friendsharept.org/phpbb/
3
00:01:25,985 --> 00:01:29,887
Mergulhada entre as colinas
banhadas pelo sol do Texas,...
4
00:01:30,090 --> 00:01:34,493
ainda permanece a enorme pedra
castigada pelo tempo.
5
00:01:34,594 --> 00:01:39,031
Os Comanches a chamavam de, A
Pedra da Cabe�a de �ndia.
6
00:01:39,099 --> 00:01:42,135
O tempo n�o altera sua
face impass�vel...
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,105
nem apaga a lenda dos jovens e
selvagens amantes,...
8
00:01:45,105 --> 00:01:50,042
que encontravam o c�u e o inferno
� sombra da Pedra.
9
00:01:50,610 --> 00:01:54,781
Pois quando o sol se p�e e o vento
frio sopra atrav�s do deserto,...
10
00:01:54,781 --> 00:01:58,217
os que t�m sangue �ndio ainda
falam de P�rola Chavez...
11
00:01:59,352 --> 00:02:03,256
a garota mesti�a do interior e do
alegre bandoleiro...
12
00:02:03,256 --> 00:02:06,657
com quem ela marcou um
�ltimo encontro...
13
00:02:07,460 --> 00:02:10,395
para nunca mais ser vista.
14
00:02:10,797 --> 00:02:13,466
lsso � o que diz a lenda...
15
00:02:13,466 --> 00:02:15,935
Uma flor, desconhecida
em toda parte...
16
00:02:15,935 --> 00:02:20,372
cresce nas rochas perdidas onde
P�rola desapareceu...
17
00:02:20,607 --> 00:02:23,176
P�rola que tamb�m era uma
flor selvagem...
18
00:02:23,176 --> 00:02:26,976
nasceu no barro duro, floresceu
muito cedo...
19
00:02:27,647 --> 00:02:29,615
para logo morrer.
20
00:02:56,109 --> 00:02:57,804
P�rola.
21
00:02:59,145 --> 00:03:00,880
Onde est� sua m�e?
22
00:03:00,880 --> 00:03:02,849
Est� l� dentro, dan�ando.
23
00:03:02,849 --> 00:03:05,317
Tal m�e, tal filha.
24
00:03:05,919 --> 00:03:08,955
Estou come�ando a gostar
mais da filha.
25
00:03:08,955 --> 00:03:10,718
Largue-me!
26
00:03:11,057 --> 00:03:13,025
V� embora daqui ou chamo
meu pai.
27
00:03:14,227 --> 00:03:16,161
Aquele renegado que gosta
de �ndias?
28
00:03:16,663 --> 00:03:18,654
Essa � boa!
29
00:03:56,269 --> 00:04:00,603
Aposto mais cinquenta,
Sr. Chavez.
30
00:04:00,673 --> 00:04:03,042
Poderia apag�-lo?
31
00:04:03,042 --> 00:04:04,377
O qu�?
32
00:04:04,377 --> 00:04:06,980
Esse charuto, acho repulsivo.
33
00:04:06,980 --> 00:04:09,415
� muito refinado, n�o �,
Sr. Chavez?
34
00:04:09,415 --> 00:04:13,215
N�o � t�o refinado como a esposa
se quer saber.
35
00:04:13,786 --> 00:04:15,276
Olha ela!
36
00:05:49,382 --> 00:05:52,442
Est� desistindo?
Sem dinheiro de novo?
37
00:05:52,852 --> 00:05:54,454
Sim, senhores...
38
00:05:54,454 --> 00:05:55,822
mas existem trag�dias maiores...
39
00:05:55,822 --> 00:05:58,985
que os senhores n�o
compreenderiam.
40
00:06:40,333 --> 00:06:41,425
Papai!
41
00:06:42,535 --> 00:06:44,560
Papai, voc� me leva ao pres�dio?
42
00:06:44,971 --> 00:06:46,339
Eu nunca entrei l�...
43
00:06:46,339 --> 00:06:47,772
E nunca deve entrar.
44
00:06:48,374 --> 00:06:50,176
O que est� fazendo aqui
a essa hora?
45
00:06:50,176 --> 00:06:51,609
Estava dan�ando.
46
00:06:51,944 --> 00:06:53,413
Cansei de dizer � sua
m�e que rua...
47
00:06:53,413 --> 00:06:55,574
n�o � lugar para meninas
de sua idade.
48
00:06:56,182 --> 00:06:57,979
Eu n�o fiz nada de mais, pai.
49
00:07:02,121 --> 00:07:05,454
A culpa � toda minha, filha,
n�o sua.
50
00:07:05,558 --> 00:07:07,992
O pecado dos pais.
51
00:07:11,030 --> 00:07:12,964
Agora v� para casa...
52
00:07:13,166 --> 00:07:15,634
eu vou daqui a pouco.
53
00:07:38,090 --> 00:07:38,954
N�o! Pare!
54
00:07:39,292 --> 00:07:40,520
N�o. Chavez! N�o!
55
00:07:43,062 --> 00:07:45,462
N�o! Eu lhe suplico!
56
00:07:49,435 --> 00:07:50,800
Pai!
57
00:07:55,808 --> 00:07:57,410
Senhores, eu n�o tenho atenuantes.
58
00:07:57,410 --> 00:08:00,004
Eles mereciam morrer assim como
eu mere�o morrer.
59
00:08:00,813 --> 00:08:02,582
Pois eu j� tinha matado uma
pessoa...
60
00:08:02,582 --> 00:08:06,018
muito superior � eles. Eu mesmo.
61
00:08:06,719 --> 00:08:09,322
Matei essa pessoa no dia em que
dei meu sobrenome...
62
00:08:09,322 --> 00:08:12,258
� mulher com quem me casei.
63
00:08:12,258 --> 00:08:14,954
E acredito que o castigo deve
acompanhar o crime...
64
00:08:15,495 --> 00:08:18,464
E sugiro que os senhores me matem
por enforcamento.
65
00:08:22,835 --> 00:08:25,037
� de Laura Belle.
66
00:08:25,037 --> 00:08:27,173
Eu j� lhe falei sobre ela.
67
00:08:27,173 --> 00:08:28,970
� minha prima.
68
00:08:31,511 --> 00:08:33,579
Laura Belle � minha prima,...
69
00:08:33,579 --> 00:08:35,748
mas para mim era mais
do que isso.
70
00:08:35,748 --> 00:08:41,345
Sabe... era uma vez, em
outra �poca,...
71
00:08:42,555 --> 00:08:46,616
em outra �poca e num
mundo diferente...
72
00:08:46,692 --> 00:08:48,785
eu me apaixonei.
73
00:08:49,028 --> 00:08:52,156
E o que era maravilhoso, ela
tamb�m me amava.
74
00:08:53,733 --> 00:08:55,735
N�o me olhe como se isso
fosse imposs�vel.
75
00:08:55,735 --> 00:08:57,965
Eu era bonit�o quando jovem,...
76
00:08:59,672 --> 00:09:02,732
talvez at� demais.
77
00:09:02,875 --> 00:09:06,311
� por isso que essa mo�a
maravilhosa...
78
00:09:07,013 --> 00:09:11,712
que poderia ter sido sua m�e,
decidiu-se pela seguran�a...
79
00:09:12,552 --> 00:09:14,987
e resolveu se casar com um yankee
muito rico.
80
00:09:14,987 --> 00:09:17,723
Seja breve Chavez, voc� s� tem
mais cinco minutos.
81
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
N�o! N�o!
82
00:09:21,894 --> 00:09:23,462
N�o podem.
83
00:09:23,462 --> 00:09:25,362
Eu n�o vou deixar.
84
00:09:25,731 --> 00:09:27,665
� melhor que acabe, P�rola.
85
00:09:27,800 --> 00:09:29,665
Eu juro que �.
86
00:09:32,138 --> 00:09:34,197
Sua m�e e eu n�o a faremos
sofrer mais.
87
00:09:34,740 --> 00:09:37,231
Laura Belle quer que minha
filhinha v� com ela.
88
00:09:37,343 --> 00:09:38,711
S� mais algumas semanas...
89
00:09:38,711 --> 00:09:40,645
e enfim voc� ter� um lar,...
90
00:09:40,947 --> 00:09:42,847
a m�e que deveria ter tido.
91
00:09:43,916 --> 00:09:47,079
N�o. N�o pode me deixar.
N�o pode.
92
00:09:48,888 --> 00:09:50,822
Voc� � uma boa filha.
93
00:09:51,023 --> 00:09:54,652
Gra�as a Deus � boa, decente,e forte.
94
00:09:55,061 --> 00:09:57,359
Agora ter� que provar que � forte.
95
00:09:58,397 --> 00:10:01,264
Far� isso por mim, n�o � querida?
96
00:10:01,467 --> 00:10:03,970
Sem l�grimas, sem dor...
97
00:10:03,970 --> 00:10:06,438
agora ou depois.
98
00:10:10,876 --> 00:10:13,242
Tome esse len�o.
99
00:10:14,246 --> 00:10:16,180
Use-o de vez em quando.
100
00:10:16,282 --> 00:10:18,910
Mande-a sair daqui, Chavez.
101
00:10:19,819 --> 00:10:23,050
Escute-me querida, temos
pouco tempo.
102
00:10:23,122 --> 00:10:25,491
Quero que voc� confie em
Laura Belle,...
103
00:10:25,491 --> 00:10:27,925
e que ela seja sua inspira��o
e seu guia.
104
00:10:28,160 --> 00:10:30,429
E um dia voc� ser� a grande dama...
105
00:10:30,429 --> 00:10:33,364
que eu sempre quis que fosse.
106
00:10:33,666 --> 00:10:36,100
Prometa-me isso.
107
00:10:36,335 --> 00:10:37,393
Eu prometo.
108
00:10:37,937 --> 00:10:39,404
Jura?
109
00:10:40,640 --> 00:10:42,073
Juro.
110
00:10:42,174 --> 00:10:44,108
Ela te amar�, tenho certeza.
111
00:10:44,644 --> 00:10:48,512
E voc� dever� am�-la como me
amou.
112
00:10:55,521 --> 00:10:58,491
Sorria para mim.
113
00:10:58,491 --> 00:11:01,892
Vamos. Cabe�a erguida.
114
00:11:03,329 --> 00:11:05,524
Erguida.
115
00:11:07,333 --> 00:11:10,302
Bem erguida.
116
00:11:20,680 --> 00:11:23,615
Amea�as de inferno e esperan�as
de para�so,...
117
00:11:24,283 --> 00:11:26,485
uma coisa ao menos � certa,...
118
00:11:26,485 --> 00:11:28,715
esta vida voa.
119
00:11:28,854 --> 00:11:32,255
Uma coisa � certa, tudo
mais � mentira.
120
00:11:32,792 --> 00:11:37,997
A flor que um dia nasceu para
sempre morreu.
121
00:11:37,997 --> 00:11:39,832
Pronto, Chavez?
122
00:11:39,832 --> 00:11:41,800
Estou pronto, xerife.
123
00:11:50,076 --> 00:11:52,169
PARAlSO O
PARlS DE PECOS
124
00:11:57,683 --> 00:11:58,650
Pare!
125
00:12:05,725 --> 00:12:08,091
Com licen�a.
126
00:12:08,427 --> 00:12:10,861
N�o pode ser. Qual � o seu nome?
127
00:12:11,030 --> 00:12:12,998
N�o � da sua conta.
128
00:12:14,533 --> 00:12:16,000
Desculpe.
129
00:12:19,772 --> 00:12:23,042
Sinto muito mesmo.
Ser� que posso...
130
00:12:23,042 --> 00:12:25,977
N�o falo com estranhos.
131
00:12:26,045 --> 00:12:30,316
� um bom procedimento
geralmente,? eu concordo, mas...
132
00:12:30,316 --> 00:12:32,284
neste caso eu acho que...
133
00:12:34,220 --> 00:12:35,688
Ora, o que � isso?
134
00:12:35,688 --> 00:12:37,622
Responda-me apenas uma pergunta.
135
00:12:38,424 --> 00:12:39,191
Qual �?
136
00:12:39,191 --> 00:12:42,027
Voc� viu alguma crian�a na
dilig�ncia de Guadalupe?
137
00:12:42,027 --> 00:12:42,994
N�o.
138
00:12:45,097 --> 00:12:47,066
Tem certeza? Ela estava
viajando sozinha.
139
00:12:47,066 --> 00:12:48,829
Voc� disse uma pergunta.
140
00:12:49,101 --> 00:12:51,170
Eu sei, mas parece razo�vel
que voc�...
141
00:12:51,170 --> 00:12:53,104
Voc� quer ir embora e me
deixar em paz?
142
00:12:53,305 --> 00:12:55,239
Eu conhe�o homens como voc�.
143
00:12:55,508 --> 00:12:56,975
� que...
144
00:12:57,877 --> 00:12:59,276
Bom dia.
145
00:13:01,747 --> 00:13:03,716
Por que n�o explicaram melhor...
146
00:13:03,716 --> 00:13:05,718
em qual dilig�ncia iriam mand�-la?
147
00:13:05,718 --> 00:13:07,052
N�o se preocupe, Jesse...
148
00:13:07,052 --> 00:13:09,121
eu a levo para o rancho assim
que aparecer.
149
00:13:09,121 --> 00:13:10,156
Obrigado, Lem, n�o h� como errar.
150
00:13:10,156 --> 00:13:13,091
� uma dessas crian�as sulistas
muito bem-educadas...
151
00:13:13,159 --> 00:13:15,261
e � capaz de estar com fome,
chorando � toa.
152
00:13:15,261 --> 00:13:18,230
Eu lhe darei um pouco de leite
e a confortarei.
153
00:13:18,230 --> 00:13:19,697
Muito obrigado, Lem.
154
00:13:20,966 --> 00:13:22,399
E...at� logo!
155
00:13:22,902 --> 00:13:24,460
At� logo.
156
00:13:25,070 --> 00:13:26,739
D� lembran�as a seu pai.
157
00:13:26,739 --> 00:13:28,866
Eu darei.
158
00:13:29,708 --> 00:13:32,645
D� um abra�o em Laura Belle por
mim.
159
00:13:32,645 --> 00:13:34,112
Espere!
160
00:13:35,714 --> 00:13:39,548
Espere! Conhece uma mo�a
chamada Laura Belle?
161
00:13:40,252 --> 00:13:43,653
Perguntei se conhece uma mo�a
chamada Laura Belle?
162
00:13:43,823 --> 00:13:45,291
N�o � da sua conta.
163
00:13:45,291 --> 00:13:46,724
� da minha conta sim.
164
00:13:46,859 --> 00:13:48,622
N�o falo com estranhos.
165
00:13:49,028 --> 00:13:50,729
Pode responder uma pergunta,
n�o pode?
166
00:13:50,729 --> 00:13:51,864
N�o h� mal nenhum.
167
00:13:51,864 --> 00:13:54,332
Tudo bem, uma pergunta.
Mas lembre-se s� uma.
168
00:13:54,767 --> 00:13:56,462
Conhe�o mo�as como voc�.
169
00:13:56,602 --> 00:13:59,036
N�o se atreva a dizer isso!
170
00:13:59,104 --> 00:14:00,469
P�rola.
171
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
Como sabe meu nome?
172
00:14:03,008 --> 00:14:06,671
Se n�o fosse t�o arrogante, j�
saberia h� mais tempo.
173
00:14:06,812 --> 00:14:08,180
Vamos, suba.
174
00:14:08,180 --> 00:14:09,204
Quem � voc�?
175
00:14:09,782 --> 00:14:12,649
Minha m�e n�o p�de vir receb�-la,
eu vim no lugar dela.
176
00:14:13,018 --> 00:14:16,078
Sou filho de Laura Belle,
o mais velho, Jesse.
177
00:14:16,155 --> 00:14:17,144
Aqui.
178
00:14:34,773 --> 00:14:37,743
Desculpe-me, eu n�o a reconheci,...
179
00:14:37,743 --> 00:14:40,177
acho que suas roupas me
enganaram.
180
00:14:41,013 --> 00:14:43,447
N�o me leve a mal, acho voc� linda.
181
00:14:43,716 --> 00:14:44,450
Acha mesmo?
182
00:14:44,450 --> 00:14:47,119
Sim, e muito atraente.
Mas sabe, P�rola,...
183
00:14:47,119 --> 00:14:49,588
gostaria de v�-la com roupas
mais coloridas.
184
00:14:49,588 --> 00:14:51,557
Que tal verde? Tenho uma
blusa verde.
185
00:14:51,557 --> 00:14:54,193
-Verde, azul, amarelo tamb�m.
-Amarelo?
186
00:14:54,193 --> 00:14:56,127
Tenho um vestido muito bonito
est� aqui.
187
00:14:56,562 --> 00:14:59,793
-Vou vesti-lo agora.
-N�o, n�o. Agora n�o.
188
00:15:00,633 --> 00:15:02,999
Guarde para amanh�.
189
00:15:16,248 --> 00:15:18,182
Aqui come�a o rancho.
190
00:15:18,250 --> 00:15:22,454
Ali est� o marco... Ponta
Espanhola...
191
00:15:22,454 --> 00:15:24,684
O imp�rio McCanies tem um
milh�o de anos.
192
00:15:24,990 --> 00:15:27,424
lmp�rio? Mas n�o estamos no
Texas?
193
00:15:27,626 --> 00:15:30,925
Sim. Mas nem sempre o senador
reconhece isso. Veja.
194
00:15:31,263 --> 00:15:33,128
Ele p�e o bras�o de posse
em tudo.
195
00:15:33,465 --> 00:15:35,660
Acho que at� nos filhos tamb�m.
196
00:15:35,935 --> 00:15:37,903
Ali�s meu irm�o Lewton e eu
somos...
197
00:15:37,903 --> 00:15:39,837
a propriedade favorita do Senador.
198
00:15:39,905 --> 00:15:42,840
Seu irm�o � t�o simp�tico
quanto voc�?
199
00:15:43,175 --> 00:15:45,541
As garotas acham que ele � mais.
200
00:15:46,478 --> 00:15:49,072
-Oi, Jesse.
-Oi, Jake.
201
00:15:49,982 --> 00:15:51,347
Belo rebanho.
202
00:16:00,192 --> 00:16:02,795
Essa � a sua casa?
203
00:16:02,795 --> 00:16:04,063
Esta � a resid�ncia de...
204
00:16:04,063 --> 00:16:06,588
Jackson Tillt McCanies e fam�lia.
205
00:16:07,099 --> 00:16:10,899
Vamos abrir a fortaleza.
Seja bem vinda.
206
00:16:29,888 --> 00:16:33,153
Jesse! P�rola!
207
00:16:48,707 --> 00:16:49,875
Aqui est�.
208
00:16:49,875 --> 00:16:52,844
A mo�a mais bonita que j� pisou
em Ponta Espanhola.
209
00:16:54,013 --> 00:16:55,480
P�rola, querida...
210
00:16:56,348 --> 00:16:58,407
estou t�o feliz que tenha vindo.
211
00:16:59,018 --> 00:17:01,714
Deixe-me dar uma olhada em voc�.
212
00:17:02,221 --> 00:17:04,390
Sim. Voc� � filha de Scott.
213
00:17:04,390 --> 00:17:05,823
E agora � nossa.
214
00:17:05,958 --> 00:17:07,659
Voc� � tal como ele disse.
215
00:17:07,659 --> 00:17:10,253
Acho que sou muito diferente do
que ele se lembrava.
216
00:17:10,596 --> 00:17:12,097
Venha.
217
00:17:12,097 --> 00:17:13,432
Voc� cuidou bem dela, Jesse?
218
00:17:13,432 --> 00:17:15,401
Mostrei-lhe todos os
locais interessantes.
219
00:17:15,401 --> 00:17:18,270
-Mostrou sim, ele � muito gentil.
-Eu tamb�m acho.
220
00:17:18,270 --> 00:17:19,872
Voc�s damas do sul s�o
todas iguais.
221
00:17:19,872 --> 00:17:25,110
Jesse! Em que lugar voc� se meteu
o dia inteiro?
222
00:17:25,110 --> 00:17:26,578
Fui at� Paradise Flats.
223
00:17:26,578 --> 00:17:29,314
-Senador, esta � Perola.
-Quem?
224
00:17:29,314 --> 00:17:30,649
P�rola Chavez, nossa prima.
225
00:17:30,649 --> 00:17:32,985
Lembra-se? N�s a convidamos para
morar conosco.
226
00:17:32,985 --> 00:17:35,921
N�o se assuste. Voc� n�o �
uma intrusa.
227
00:17:35,921 --> 00:17:37,856
Ela n�o � minha prima.
228
00:17:37,856 --> 00:17:40,959
Ela � filha de Scott Chavez, n�o �?
229
00:17:40,959 --> 00:17:42,161
Sim, claro que �.
230
00:17:42,161 --> 00:17:44,356
Ent�o, por que n�o me disse logo?
231
00:17:45,264 --> 00:17:49,030
Ent�o menina, por que est�
usando essa roupa?
232
00:17:50,069 --> 00:17:52,196
Essa � a �ltima moda para aqueles...
233
00:17:52,738 --> 00:17:55,605
seus primos aristocratas?
234
00:17:56,241 --> 00:18:00,234
Ou ser� que � o que est�o usando
nas tabas?
235
00:18:03,749 --> 00:18:05,451
Venha, rapaz. Temos neg�cios
a tratar.
236
00:18:05,451 --> 00:18:06,884
Eu te vejo mais tarde, P�rola.
237
00:18:07,719 --> 00:18:09,955
Venha querida, vou lhe mostrar
seu quarto.
238
00:18:09,955 --> 00:18:11,256
Ele n�o me quer aqui.
239
00:18:11,256 --> 00:18:14,191
N�o ligue para o Senador, ele s�
falou por falar.
240
00:18:14,393 --> 00:18:18,329
Ele ficou assim desde...
o acidente.
241
00:18:18,664 --> 00:18:20,132
Acidente?
242
00:18:20,132 --> 00:18:21,800
� uma longa hist�ria...
243
00:18:21,800 --> 00:18:23,769
e n�o � muito agrad�vel
infelizmente.
244
00:18:23,769 --> 00:18:25,737
Gostaria de lhe dar um quarto
melhor,...
245
00:18:25,737 --> 00:18:28,501
mas falaremos com o Senador
mais tarde.
246
00:18:29,508 --> 00:18:31,635
Lewton, querido.
247
00:18:33,645 --> 00:18:37,274
Esta � P�rola. Este � meu filho
ca�ula, Lewton.
248
00:18:40,119 --> 00:18:43,418
Prazer em conhec�-lo, Lewton.
249
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
O prazer � todo meu...
250
00:18:46,125 --> 00:18:47,456
P�rola.
251
00:18:49,094 --> 00:18:50,561
Venha, P�rola.
252
00:18:50,696 --> 00:18:53,098
Voc� e Lewton ter�o muito tempo...
253
00:18:53,098 --> 00:18:55,300
para se conhecerem melhor.
254
00:18:55,300 --> 00:18:58,531
Tenho certeza que sim, mam�e.
255
00:19:03,442 --> 00:19:06,878
Beleza!
256
00:19:13,785 --> 00:19:17,189
Sons do mundo primitivo...
257
00:19:17,189 --> 00:19:20,692
Ouvidos durante o dia...
258
00:19:20,692 --> 00:19:23,262
Embalados pelo luar...
259
00:19:23,262 --> 00:19:28,867
Tudo j� passou...
260
00:19:28,867 --> 00:19:32,938
Bela sonhadora...
261
00:19:32,938 --> 00:19:36,842
Rainha da minha can��o...
262
00:19:36,842 --> 00:19:40,505
Esctua enquanto te cortejo...
263
00:19:41,246 --> 00:19:43,882
Onde eu ponho seu rem�dio,
Sra. McCanies?
264
00:19:43,882 --> 00:19:46,544
Coloque-o em cima da mesa.
265
00:19:47,719 --> 00:19:50,689
Sra. McCanies, eu posso
me casar?
266
00:19:50,689 --> 00:19:53,158
C laro, com quem quer
se casar?
267
00:19:53,158 --> 00:19:55,127
Ainda n�o sei, madame,...
268
00:19:55,127 --> 00:19:58,096
� que eu estava pensando em
me casar um dia.
269
00:19:58,096 --> 00:19:59,565
Claro.
270
00:19:59,565 --> 00:20:01,466
Voc� pode se casar quando quiser.
271
00:20:01,466 --> 00:20:03,434
Obrigada, madame.
272
00:20:05,370 --> 00:20:08,862
A Sra. conhece algu�m com quem
eu possa me casar?
273
00:20:09,775 --> 00:20:13,011
N�o, n�o conhe�o, mas prometo que
vou pensar nisso.
274
00:20:13,011 --> 00:20:15,138
Obrigada, madame.
275
00:20:15,380 --> 00:20:17,905
N�o tenha pressa.
276
00:20:19,284 --> 00:20:21,115
Essa Vashti � imposs�vel.
277
00:20:21,220 --> 00:20:24,485
Acho que nunca vou conseguir
ensin�-la.
278
00:20:24,556 --> 00:20:26,148
E quanto a casamento...
279
00:20:26,792 --> 00:20:28,427
Sente-se.
280
00:20:28,427 --> 00:20:31,089
Alegro-me que seu pai a tenha
mandado pra mim.
281
00:20:31,263 --> 00:20:33,788
Tudo que tem a fazer � se comportar
como uma dama.
282
00:20:33,899 --> 00:20:37,569
C laro que a filha de Scott Chavez
s� poderia ser uma dama.
283
00:20:37,569 --> 00:20:39,004
Sou uma boa mo�a, senhora.
284
00:20:39,004 --> 00:20:44,067
� claro que �, querida.
Mas voc� sabe...
285
00:20:44,776 --> 00:20:48,041
voc� ser� a �nica mo�a em
Ponta Espanhola...
286
00:20:48,580 --> 00:20:51,105
e ningu�m a censuraria se
perdesse a cabe�a.
287
00:20:51,550 --> 00:20:53,518
Veja Lewton, por exemplo...
288
00:20:53,518 --> 00:20:55,952
� um rapaz t�o atraente.
289
00:20:56,955 --> 00:20:58,624
Acho Jesse mais simp�tico.
290
00:20:58,624 --> 00:21:00,459
Voc� mal conheceu Lewton.
291
00:21:00,459 --> 00:21:02,552
Claro que � um pouco rebelde,
mas isso...
292
00:21:03,028 --> 00:21:05,931
s� aumenta ainda mais o
seu charme.
293
00:21:05,931 --> 00:21:08,365
O Senador era assim quando jovem.
294
00:21:08,700 --> 00:21:11,066
� por isso que quando seu pai...
295
00:21:12,904 --> 00:21:16,074
Jesse sempre me censura por s�
falar no passado.
296
00:21:16,074 --> 00:21:18,008
Espero que Jesse goste de mim.
297
00:21:18,443 --> 00:21:20,206
Mas vamos perd�-lo um dia.
298
00:21:20,412 --> 00:21:23,848
Sei disso desde que ele voltou
da faculdade.
299
00:21:23,982 --> 00:21:25,574
Tenho sido t�o ego�sta.
300
00:21:25,951 --> 00:21:28,854
Ele j� teria ido se n�o fosse
por mim.
301
00:21:28,854 --> 00:21:31,823
Meu primog�nito, ele � t�o bom...
302
00:21:31,823 --> 00:21:35,759
e faz tanta diferen�a em
minha vida.
303
00:21:35,861 --> 00:21:38,955
-Madame?
-Sim, P�rola?
304
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
Eu juro que serei boa para
a senhora...
305
00:21:41,300 --> 00:21:43,734
eu lhe prometo isso.
306
00:21:44,469 --> 00:21:46,903
Eu ei de ser como a senhora.
307
00:21:47,172 --> 00:21:50,107
lsso � o que meu pai queria.
308
00:21:50,342 --> 00:21:52,177
Tenho a impress�o de que nem
eu nem seu pai...
309
00:21:52,177 --> 00:21:53,804
fomos felizes, minha filha.
310
00:21:55,147 --> 00:21:57,615
Espero que voc� seja.
311
00:22:00,619 --> 00:22:01,887
Vamos, P�rola...
312
00:22:01,887 --> 00:22:04,321
para qu� chorar?
313
00:22:04,956 --> 00:22:07,322
Voc� conhece essa valsa?
314
00:22:10,962 --> 00:22:15,228
Quer parar com esse instrumento
infernal!
315
00:22:15,400 --> 00:22:17,235
Jogue, Senador.
316
00:22:17,235 --> 00:22:20,105
Sempre pensei que quando estivesse
em meus aposentos...
317
00:22:20,105 --> 00:22:21,873
me livraria desse barulho infernal.
318
00:22:21,873 --> 00:22:23,807
Acho que chega, Senador.
319
00:22:24,142 --> 00:22:26,611
Vou dar uma volta.
320
00:22:26,611 --> 00:22:30,082
E agora temos que aturar
essa indiazinha.
321
00:22:30,082 --> 00:22:32,050
N�o sei, n�o.
322
00:22:32,217 --> 00:22:34,549
Para mim ela parece
muito apetitosa.
323
00:22:34,953 --> 00:22:38,354
Voc� acha, Lewton? Pois a mim
n�o apeteceria.
324
00:22:38,690 --> 00:22:41,989
Mas � claro, sempre gostei mais
das mulheres...
325
00:22:43,161 --> 00:22:45,425
Ou�a, Senador...
326
00:22:45,497 --> 00:22:46,131
Diga Lewton.
327
00:22:46,131 --> 00:22:48,065
Lembra da �ltima vez que eu fiz
a viagem para Abilene?
328
00:22:48,700 --> 00:22:49,267
Sim.
329
00:22:49,267 --> 00:22:52,532
Conduzi o gado o dia todo, me
cansei bastante...
330
00:22:53,038 --> 00:22:54,972
e resolvi fazer uma pausa.
331
00:22:55,207 --> 00:23:00,167
Por acaso voc� parou num lugar
chamado, A �ltima Chance?
332
00:23:00,345 --> 00:23:01,580
Como voc� descobriu, Senador?
333
00:23:01,580 --> 00:23:04,783
Mandei-lhes um cheque de 1.600
ainda ontem.
334
00:23:04,783 --> 00:23:06,273
Foi assim que adivinhei.
335
00:23:06,651 --> 00:23:10,088
Acho que andei bebendo
demais, Senador.
336
00:23:10,088 --> 00:23:11,456
N�o faz mal...
337
00:23:11,456 --> 00:23:13,890
a pessoa tem que desabafar de
vez em quando.
338
00:23:14,059 --> 00:23:15,993
Afinal para que serve o dinheiro?
339
00:23:16,895 --> 00:23:17,793
Senador,...
340
00:23:19,231 --> 00:23:21,222
s� queria um dia ser igual
ao senhor.
341
00:23:23,168 --> 00:23:26,605
Sabe, Lewton, a �nica coisa que
n�o gosto em voc�...
342
00:23:26,605 --> 00:23:29,039
� a maneira horr�vel como
joga p�quer.
343
00:23:29,574 --> 00:23:34,011
Pedir uma carta de meio para fazer
sequ�ncia � coisa de tolo.
344
00:23:34,513 --> 00:23:37,482
Pode ir, rapaz. V�.
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,679
Que rapaz.
346
00:23:50,228 --> 00:23:51,963
Pearl!
347
00:23:51,963 --> 00:23:55,330
Afinal por que lhe deram esse nome.
Por qu� P�rola?
348
00:23:56,067 --> 00:23:57,534
Eu n�o sei, senhor.
349
00:23:58,036 --> 00:24:01,164
N�o se basearam na cor, n�o �?
350
00:24:03,442 --> 00:24:09,074
Eles poderiam ter te dado outro
nome qualquer de �ndia.
351
00:24:09,714 --> 00:24:11,204
Acha que tenho raz�o?
352
00:24:12,584 --> 00:24:13,551
Acho que sim, senhor.
353
00:24:13,952 --> 00:24:16,921
Muito bem, Minnie, pode ir embora.
354
00:24:17,456 --> 00:24:18,946
Boa noite, senhor.
355
00:24:19,524 --> 00:24:22,049
Minnie... ha, ha.
356
00:24:23,161 --> 00:24:24,389
Ha, ha.
357
00:24:25,096 --> 00:24:27,064
Ol�, P�rola. O que foi?
358
00:24:27,532 --> 00:24:29,796
Est� triste? N�o gosta de
Ponta Espanhola?
359
00:24:32,504 --> 00:24:33,939
Se todos fossem como voc�.
360
00:24:33,939 --> 00:24:35,907
Se todos fossem como eu o
mundo seria...
361
00:24:35,907 --> 00:24:37,841
um lugar horr�vel, cheio
de frustra��es.
362
00:24:38,443 --> 00:24:39,644
Como assim?
363
00:24:39,644 --> 00:24:42,380
N�o precisa se preocupar com isso.
364
00:24:42,380 --> 00:24:44,349
Eu quero aprender, voc� me ensina?
365
00:24:44,349 --> 00:24:46,351
Sua m�e disse que voc�
� advogado,...
366
00:24:46,351 --> 00:24:48,876
eu quero ser uma dama e saber
tudo como ela.
367
00:24:49,087 --> 00:24:51,523
N�o sei se o estudo tornou minha
m�e mais feliz.
368
00:24:51,523 --> 00:24:53,957
-Gostaria de fazer isso.
-O qu�?
369
00:24:54,259 --> 00:24:57,496
Fazer an�is como estes.
Posso tentar?
370
00:24:57,496 --> 00:24:59,331
N�o, P�rola. N�o.
371
00:24:59,331 --> 00:25:01,299
Senhoras n�o devem fumar.
372
00:25:02,100 --> 00:25:05,501
Ent�o, voc� n�o vai me ensinar
mais nada, n�o �?
373
00:25:07,038 --> 00:25:08,740
N�o gosta mais de mim.
374
00:25:08,740 --> 00:25:11,208
C laro que gosto.
375
00:25:14,212 --> 00:25:17,670
Muitos homens v�o querer lhe
ensinar muitas coisas.
376
00:25:22,854 --> 00:25:27,291
Acho bom ir dormir, como uma
boa menina.
377
00:25:28,727 --> 00:25:31,992
N�s discutiremos a sua educa��o
numa outra hora.
378
00:25:33,131 --> 00:25:35,100
Est� bem.
379
00:25:35,100 --> 00:25:36,968
Boa noite, P�rola.
380
00:25:36,968 --> 00:25:38,936
Boa noite, Jesse.
381
00:25:54,419 --> 00:25:56,114
Boa noite.
382
00:26:26,451 --> 00:26:28,385
O que voc� quer?
383
00:26:44,736 --> 00:26:46,670
Eu te odeio!
384
00:26:47,272 --> 00:26:50,075
Vai me dizer que ningu�m nunca
fez isso antes?
385
00:26:50,075 --> 00:26:53,374
Ningu�m fez e ningu�m far�.
386
00:26:57,916 --> 00:26:59,213
O que ser� isso...
387
00:27:03,121 --> 00:27:04,588
D�-me esse retrato!
388
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Acho que deve ser a sua
metade branca.
389
00:27:12,097 --> 00:27:15,430
Esqueci de dar boa noite, madame.
390
00:27:30,682 --> 00:27:32,149
Lewton.
391
00:27:34,352 --> 00:27:35,020
O que foi
392
00:27:35,020 --> 00:27:37,250
N�o devia estar recolhendo
o gado hoje?
393
00:27:37,589 --> 00:27:39,157
Por que n�o fica com
suas hipotecas...
394
00:27:39,157 --> 00:27:40,792
e para de se meter na minha vida?
395
00:27:40,792 --> 00:27:44,728
De um homem civilizado para outro,
se � que n�o � um insulto...
396
00:27:45,797 --> 00:27:47,365
tenho uma sugest�o a fazer.
397
00:27:47,365 --> 00:27:49,333
Tudo bem, vamos ouvir.
398
00:27:50,001 --> 00:27:52,561
Por que n�o deixa a mo�a em paz?
399
00:27:53,471 --> 00:27:56,463
Ela pode se sair muito bem se lhe
dermos uma chance.
400
00:27:57,308 --> 00:27:59,242
O que � que h�?
401
00:27:59,511 --> 00:28:02,309
J� separou esta r�s pra voc�?
402
00:28:11,690 --> 00:28:13,157
P�rola.
403
00:28:14,492 --> 00:28:16,926
Vamos, me empurre.
404
00:28:19,431 --> 00:28:21,558
D�-me um bom empurr�o.
405
00:28:23,568 --> 00:28:26,469
Pare, garoto. Quero que conhe�a
uma mo�a.
406
00:28:28,707 --> 00:28:31,540
Cumprimente a mo�a.
407
00:28:35,013 --> 00:28:36,913
Ele � esperto.
408
00:28:38,717 --> 00:28:42,084
O que est� achando da garota
que eu arrumei?
409
00:28:45,757 --> 00:28:46,958
N�o, isso ainda n�o.
410
00:28:46,958 --> 00:28:48,687
Ele ensinou tudo isso a voc�?
411
00:28:51,696 --> 00:28:53,264
Ensinei tudo isso e muito mais...
412
00:28:53,264 --> 00:28:55,027
Ele at� d� troco.
413
00:28:55,333 --> 00:28:58,203
-Voc� quer montar nele?
-Eu, montar?
414
00:28:58,203 --> 00:28:59,671
Voc� s� pode estar brincando.
415
00:28:59,671 --> 00:29:01,139
Ou n�o sabe montar sem sela?
416
00:29:01,139 --> 00:29:03,374
-Claro que sei.
-Ent�o, deixe-me ver.
417
00:29:03,374 --> 00:29:05,672
Outra hora, agora tenho
o que fazer.
418
00:29:06,578 --> 00:29:10,173
Pois pra mim, parece que voc�
est� com medo.
419
00:29:12,751 --> 00:29:14,810
-Lewton?
-Sim.
420
00:29:16,788 --> 00:29:18,256
Des�a da�.
421
00:29:18,256 --> 00:29:19,724
Pois n�o, ele � manso...
422
00:29:19,724 --> 00:29:21,589
e macio como veludo.
423
00:29:28,900 --> 00:29:30,868
Vamos!
424
00:29:32,470 --> 00:29:34,404
Agora vai!
425
00:29:54,092 --> 00:29:55,616
Abram a porteira!
426
00:30:44,576 --> 00:30:46,043
Machucou?
427
00:30:52,951 --> 00:30:55,385
Que bobagem voc� fez.
428
00:30:55,453 --> 00:30:58,820
Por que n�o disse que nunca montou
sem sela antes?
429
00:31:00,291 --> 00:31:03,661
Eu nunca disse que tinha montado.
430
00:31:03,661 --> 00:31:05,563
Ela se machucou?
431
00:31:05,563 --> 00:31:07,198
N�o, v� embora.
432
00:31:07,198 --> 00:31:08,666
Podemos ajudar?
433
00:31:08,666 --> 00:31:10,802
V� embora daqui, eu j� disse.
434
00:31:10,802 --> 00:31:13,236
Claro, Lewton.
435
00:31:19,210 --> 00:31:22,145
Coragem voc� tem, o que te
falta � ju�zo.
436
00:31:22,213 --> 00:31:24,015
Se tivesse deixado eu sair direito...
437
00:31:24,015 --> 00:31:25,984
ao inv�s de assust�-lo
daquele jeito.
438
00:31:25,984 --> 00:31:27,952
N�o, foi ele que se assustou.
439
00:31:27,952 --> 00:31:29,886
Da pr�xima vez ele n�o me derruba.
440
00:31:29,954 --> 00:31:31,717
� melhor voc� andar de charrete,...
441
00:31:31,823 --> 00:31:33,916
n�s dois n�o servimos pra voc�.
442
00:31:34,125 --> 00:31:36,527
Voc� eu concordo.
443
00:31:36,527 --> 00:31:38,496
Gostaria de poder montar nele
mais vezes.
444
00:31:38,496 --> 00:31:40,265
Mas � claro.
445
00:31:40,265 --> 00:31:42,233
Vou d�-lo de presente pra voc�.
446
00:31:42,233 --> 00:31:44,869
De presente pra mim? Voc� jura?
447
00:31:44,869 --> 00:31:46,838
Pensando bem, acho melhor Jesse...
448
00:31:46,838 --> 00:31:48,439
escolher um cavalo para voc�,...
449
00:31:48,439 --> 00:31:50,241
embora ele n�o saiba a diferen�a...
450
00:31:50,241 --> 00:31:52,210
entre um malhado e um
cor de ferrugem.
451
00:31:52,210 --> 00:31:53,678
Eu gosto deste.
452
00:31:53,678 --> 00:31:55,647
E voc� gosta de mim, n�o gosta?
453
00:31:55,647 --> 00:31:57,181
N�o vai mais me derrubar, n�o �?
454
00:31:57,181 --> 00:31:59,479
Tudo bem, � seu.
455
00:32:09,127 --> 00:32:12,096
Ou�a essa conversa fiada.
456
00:32:13,164 --> 00:32:16,099
E os pequenos beneficios a
serem auferidos...
457
00:32:16,167 --> 00:32:19,830
pelos pequenos rancheiros com
a ferrovia,...
458
00:32:19,938 --> 00:32:23,066
s�o por demais numerosos para
serem reportados aqui.
459
00:32:23,908 --> 00:32:25,398
Pequenos rancheiros!
460
00:32:25,476 --> 00:32:28,112
S�o uns ignorantes estragando
os campos...
461
00:32:28,112 --> 00:32:29,747
com suas m�seras cercas.
462
00:32:29,747 --> 00:32:32,717
Escute Jess�, eu devia ter dito
isso antes.
463
00:32:32,717 --> 00:32:34,617
Esses fiscais tiveram a coragem de...
464
00:32:35,119 --> 00:32:37,553
invadir Ponta Espanhola com seus...
465
00:32:37,622 --> 00:32:40,458
malditos bin�culos.
466
00:32:40,458 --> 00:32:43,061
Quase despedi Ken,
o novo capataz...
467
00:32:43,061 --> 00:32:44,858
por t�-los deixado entrar.
468
00:32:45,697 --> 00:32:47,756
O senhor n�o devia ter feito
isso, Senador.
469
00:32:48,833 --> 00:32:49,734
Por que n�o?
470
00:32:49,734 --> 00:32:51,497
N�o foi Ken quem os
deixou entrar.
471
00:32:51,569 --> 00:32:53,538
Ningu�m mais teria coragem.
472
00:32:53,538 --> 00:32:55,335
Fui eu que disse a eles que
podiam vir.
473
00:32:55,640 --> 00:32:58,376
-Voc� ficou louco de vez?
-N�o concordo.
474
00:32:58,376 --> 00:33:00,367
Acho que seria uma boa
id�ia cooperar,...
475
00:33:00,445 --> 00:33:02,914
assim o trem passaria pelo
melhor lugar.
476
00:33:02,914 --> 00:33:05,149
Melhor? Lugar melhor, como?
477
00:33:05,149 --> 00:33:07,385
N�o acham que est� esfriando?
478
00:33:07,385 --> 00:33:09,287
Para come�ar...
479
00:33:09,287 --> 00:33:11,721
a estrada vai trazer gente nova,
vai trazer escolas.
480
00:33:11,956 --> 00:33:14,125
Paradise Flats vai se tornar uma
grande cidade...
481
00:33:14,125 --> 00:33:16,184
Pois esta mesma ferrovia trar�...
482
00:33:16,394 --> 00:33:19,693
muita gente do Norte para c�...
483
00:33:19,864 --> 00:33:23,935
e eles v�o come�ar a votar e
aumentar os impostos.
484
00:33:23,935 --> 00:33:26,070
Senador, o rancho � seu,...
485
00:33:26,070 --> 00:33:28,698
s� estou tentando ajudar.
486
00:33:31,609 --> 00:33:33,711
Ponta Espanhola, um dia
pertencer� a voc�s,...
487
00:33:33,711 --> 00:33:36,147
a voc� e ao Lewton.
488
00:33:36,147 --> 00:33:38,445
Por isso n�o vejo porque
voc� deveria...
489
00:33:38,549 --> 00:33:39,751
Senador, sei que o senhor tem
boa inten��o,...
490
00:33:39,751 --> 00:33:41,480
sempre foi muito generoso.
491
00:33:42,420 --> 00:33:44,889
Talvez Lewton e eu n�o tiv�ssemos
decepcionado tanto...
492
00:33:44,889 --> 00:33:46,391
se n�o fosse t�o generoso.
493
00:33:46,391 --> 00:33:48,893
O que � que tem o Lewton?
494
00:33:48,893 --> 00:33:50,383
Nada que o senhor n�o aprove.
495
00:33:50,595 --> 00:33:52,495
Esse � o problema, eu � que
sou o errado.
496
00:33:52,697 --> 00:33:55,894
N�o sei do que est� falando.
497
00:33:56,000 --> 00:33:59,570
Gostaria que um McCanies desse
algo para a propriedade...
498
00:33:59,570 --> 00:34:01,162
ao inv�s de s� tirar dela.
499
00:34:03,941 --> 00:34:06,171
Boa noite.
500
00:34:12,250 --> 00:34:14,548
O seu filho, madame.
501
00:34:15,820 --> 00:34:17,617
Sim, Senador.
502
00:34:22,760 --> 00:34:24,728
Quem est� a�?
503
00:34:24,829 --> 00:34:27,263
� voc�, Jesse?
504
00:34:27,999 --> 00:34:32,231
Ol�, P�rola. Linda noite.
Quer dar uma volta?
505
00:34:32,937 --> 00:34:35,030
Eu gostaria, mas � tarde, acho
que vou para cama.
506
00:34:35,807 --> 00:34:37,741
E para onde voc� ia quando...
507
00:34:43,147 --> 00:34:48,847
Vou achar algu�m para me amar.
508
00:34:49,554 --> 00:34:52,114
lsso pouco me importa, ele
e aquele viol�o.
509
00:34:52,423 --> 00:34:54,015
S� porque me deu um cavalo.
510
00:34:55,726 --> 00:34:59,162
Eu sei porque. Ele n�o consegue
me enganar.
511
00:34:59,230 --> 00:35:01,562
Ent�o, Lewton perdeu um cavalo?
512
00:35:03,101 --> 00:35:04,193
Eu n�o queria encontrar com ele.
513
00:35:04,302 --> 00:35:05,963
Eu juro.
514
00:35:06,270 --> 00:35:09,205
� que eu estava sozinha e...
515
00:35:11,242 --> 00:35:12,710
Eu sei.
516
00:35:12,710 --> 00:35:14,177
Voc� ainda quer dar uma
volta comigo?
517
00:35:15,713 --> 00:35:17,476
N�o vejo porque n�o.
518
00:35:17,949 --> 00:35:20,918
E ainda com Lewton proporcionando
um lindo fundo musical.
519
00:35:55,052 --> 00:35:57,282
Obrigado, Lewton...
520
00:35:58,656 --> 00:36:00,625
Est� vendo aquela castanha ali?
521
00:36:00,625 --> 00:36:02,593
Est� mancando, leve-a para o pasto.
522
00:36:02,593 --> 00:36:03,861
Claro.
523
00:36:03,861 --> 00:36:05,294
Est� um calor danado.
524
00:36:05,396 --> 00:36:07,694
Seria bom se f�ssemos tomar
um banho de rio.
525
00:36:08,266 --> 00:36:10,530
Mais algu�m pensou o mesmo
que n�s,...
526
00:36:10,768 --> 00:36:12,565
acho que ela vai se refrescar,
olhe l�.
527
00:36:16,407 --> 00:36:18,602
-Eu te vejo mais tarde.
-Aonde voc� vai, patr�o?
528
00:36:18,943 --> 00:36:22,640
-Tenho neg�cios para resolver.
-Que sortudo.
529
00:36:23,814 --> 00:36:25,611
Bem que eu gostaria de ser
um McCanies.
530
00:36:46,537 --> 00:36:48,232
Boa tarde, Pearl.
531
00:36:49,807 --> 00:36:52,176
Como est� a �gua? T�o fria
quanto parece?
532
00:36:52,176 --> 00:36:53,678
V� embora daqui.
533
00:36:53,678 --> 00:36:55,509
-Quer aprender a nadar?
-N�o.
534
00:36:55,947 --> 00:36:58,245
E se eu ficasse s� lhe fazendo
companhia?
535
00:36:58,316 --> 00:36:59,450
N�o se atreva.
536
00:36:59,450 --> 00:37:01,680
Desculpe, querida, mas n�o estou
ouvindo nada.
537
00:37:02,587 --> 00:37:03,221
Chega pra l�.
538
00:37:03,221 --> 00:37:04,722
N�o venha aqui.
539
00:37:04,722 --> 00:37:06,656
� s� fingir que n�o estou aqui.
540
00:37:08,259 --> 00:37:10,056
Finge que a gente nem se
conhece.
541
00:37:32,216 --> 00:37:35,052
Voc� � o mais s�rdido, mais sujo,
o pior dos homens.
542
00:37:35,052 --> 00:37:37,021
Pode sair, n�o estou te segurando.
543
00:37:37,021 --> 00:37:38,589
N�o posso, voc� est� a�.
544
00:37:38,589 --> 00:37:42,081
Por mim voc� pode ficar a�
at� anoitecer.
545
00:37:48,266 --> 00:37:49,233
Largue-me! Ponha-me no ch�o!
546
00:37:49,567 --> 00:37:52,003
Fazendo com que eu me atrase para
o jantar s� de maldade!
547
00:37:52,003 --> 00:37:53,471
O que sua m�e vai pensar?
548
00:37:53,471 --> 00:37:55,234
Se n�o estivesse morrendo de
medo...
549
00:37:55,306 --> 00:37:57,467
j� estaria em casa h� muito tempo.
550
00:37:58,843 --> 00:38:00,572
Gatinha selvagem.
551
00:38:05,116 --> 00:38:08,085
Boa noite, P�rola. Nadou muito?
552
00:38:09,587 --> 00:38:10,986
Deixe-me passar!
553
00:38:15,826 --> 00:38:17,662
Cheguei muito tarde para o jantar?
554
00:38:17,662 --> 00:38:19,930
Quero dizer, todo mundo j� jantou?
555
00:38:19,930 --> 00:38:21,432
A Sra. McCanies disse
alguma coisa?
556
00:38:21,432 --> 00:38:24,869
Sim, madame, ela disse,
onde est� P�rola?
557
00:38:24,869 --> 00:38:26,803
E eu disse, n�o sei,
Sra. McCanies.
558
00:38:27,238 --> 00:38:29,206
E ela disse, onde est� Lewton?
559
00:38:29,206 --> 00:38:31,275
E eu disse, n�o sei, madame.
560
00:38:31,275 --> 00:38:32,743
E ela disse, bem...
561
00:38:32,743 --> 00:38:34,945
P�rola, minha querida.
562
00:38:34,945 --> 00:38:36,640
Estava preocupada.
563
00:38:37,181 --> 00:38:38,649
Desculpe, madame.
564
00:38:38,649 --> 00:38:40,618
O que aconteceu?
565
00:38:40,618 --> 00:38:42,086
Estava cavalgando.
566
00:38:42,086 --> 00:38:43,883
Com Lewton?
567
00:38:44,322 --> 00:38:46,457
Vashti, sirva o jantar
� Srta. P�rola.
568
00:38:46,457 --> 00:38:47,792
Sim, madame.
569
00:38:47,792 --> 00:38:49,794
O Senador � muito exigente
com o jantar...
570
00:38:49,794 --> 00:38:51,762
ele me disse, voc� est� proibida...
571
00:38:51,829 --> 00:38:53,564
-Vashti.
-Sim, senhora.
572
00:38:53,564 --> 00:38:56,158
Foi passear com Lewton?
573
00:38:56,467 --> 00:38:57,832
N�o, madame...
574
00:38:57,935 --> 00:38:59,904
n�o fui passear com Lewton.
575
00:38:59,904 --> 00:39:02,373
Ele n�o veio para o jantar.
576
00:39:02,373 --> 00:39:03,806
Ele est� vindo.
577
00:39:03,874 --> 00:39:05,102
Ele estava com voc�?
578
00:39:06,043 --> 00:39:07,578
Nos encontramos por acaso.
579
00:39:07,578 --> 00:39:11,639
Entendo. Por que est� com os
cabelos molhados?
580
00:39:15,119 --> 00:39:17,822
Eu fui at� o rio.
581
00:39:17,822 --> 00:39:19,756
Voc� foi nadar?
582
00:39:20,291 --> 00:39:21,659
Sim, madame.
583
00:39:21,659 --> 00:39:23,126
Com Lewton?
584
00:39:24,495 --> 00:39:25,928
N�o, madame.
585
00:39:27,431 --> 00:39:29,734
N�o, madame, eu juro que n�o.
586
00:39:29,734 --> 00:39:31,668
Eu n�o fui, madame.
587
00:39:31,902 --> 00:39:34,302
Tudo bem, P�rola.
588
00:39:35,573 --> 00:39:36,699
Boa noite, m�e.
589
00:39:36,774 --> 00:39:38,332
Boa noite, Lewton.
590
00:39:38,409 --> 00:39:41,867
Desculpe pelo atraso, � que
est�vamos nadando no rio.
591
00:39:45,516 --> 00:39:49,487
Acho que vou dar um pulo em
El Paso, amanh�,...
592
00:39:49,487 --> 00:39:51,956
vou me distrair um pouco
e descansar.
593
00:39:51,956 --> 00:39:53,924
Vai querer alguma coisa, mam�e?
594
00:39:53,924 --> 00:39:55,559
N�o, obrigada.
595
00:39:55,559 --> 00:39:57,795
P�rola, acho que vou lhe trazer...
596
00:39:57,795 --> 00:39:59,729
uma roupa de banho bem bacana.
597
00:40:00,197 --> 00:40:03,792
Ela nada muito bem. Onde aprendeu
a nadar assim?
598
00:40:04,535 --> 00:40:05,968
Meu Deus!
599
00:40:07,872 --> 00:40:09,840
Seu...seu mau car�ter!
600
00:40:09,840 --> 00:40:12,365
Por que voc� est� t�o irritada?
601
00:40:29,093 --> 00:40:30,995
Srta. P�rola, acorde.
602
00:40:30,995 --> 00:40:32,997
O que aconteceu?
603
00:40:32,997 --> 00:40:34,430
Que horas s�o?
604
00:40:34,698 --> 00:40:36,667
Devia ser por volta das 9:00,...
605
00:40:36,667 --> 00:40:39,101
quando a Sra. McCanies me
disse, Vashti...
606
00:40:39,737 --> 00:40:42,763
quando o Sr. Jubal C rabby chegar...
607
00:40:43,207 --> 00:40:46,911
Afinal de contas, quem �
esse homem?
608
00:40:46,911 --> 00:40:49,106
Por que voc� me acordou?
609
00:40:49,346 --> 00:40:50,815
Quase me esqueci.
610
00:40:50,815 --> 00:40:53,716
A Sra. McCanies est� lhe esperando
na sala de estar.
611
00:40:54,351 --> 00:40:56,876
� melhor se apressar, ou ela
ficar� zangada.
612
00:40:57,855 --> 00:40:59,618
Eu disse que n�o sabia onde
voc� estava...
613
00:40:59,857 --> 00:41:00,991
ent�o eu disse, vou procurar
o Sr. Lewton...
614
00:41:00,991 --> 00:41:02,460
e ele disse...
615
00:41:02,460 --> 00:41:04,562
Por que voc� demorou tanto?
616
00:41:04,562 --> 00:41:06,630
N�o sei n�o, Srta. P�rola...
617
00:41:06,630 --> 00:41:09,827
mas � que tenho que me lembrar
de tanta coisa.
618
00:41:11,502 --> 00:41:13,804
Essa � a menina, Jubal.
619
00:41:13,804 --> 00:41:16,941
Claro que n�o est� vestida de
acordo, mas...
620
00:41:16,941 --> 00:41:18,409
Feche a porta, P�rola.
621
00:41:18,409 --> 00:41:20,343
Este � o Sr. Crabby.
622
00:41:20,411 --> 00:41:22,379
N�o temos pastor por aqui, mas
o Sr. C rabby...
623
00:41:22,379 --> 00:41:25,850
N�o � preciso roupa preta para
ser pregador.
624
00:41:25,850 --> 00:41:28,319
Sim, eu sei disso, Jubal, �
por isso que...
625
00:41:28,319 --> 00:41:30,287
gostaria que conversasse com
a menina.
626
00:41:30,287 --> 00:41:31,754
Venha c�.
627
00:41:35,192 --> 00:41:38,127
Voc� a chama de menina?
628
00:41:38,796 --> 00:41:40,831
Sob essa capa pag�...
629
00:41:40,831 --> 00:41:42,093
h� uma mulher desenvolvida...
630
00:41:42,266 --> 00:41:44,700
que o diabo destinou para
enlouquecer os homens!
631
00:41:45,870 --> 00:41:47,338
N�o deve assust�-la.
632
00:41:47,338 --> 00:41:49,966
Tenho certeza que ela s� precisa
de alguns conselhos.
633
00:41:50,441 --> 00:41:52,877
De conselhos precisa, e os ter�...
634
00:41:52,877 --> 00:41:54,845
sen�o por qu� sou pregador...
635
00:41:54,845 --> 00:41:57,314
daqui at� El Paso h� mais de
trinta anos?
636
00:41:57,314 --> 00:41:58,611
Sente-se.
637
00:42:01,252 --> 00:42:04,187
Pode ser uma pecadora ou uma
mulher honesta.
638
00:42:05,155 --> 00:42:06,349
O que voc� prefere?
639
00:42:06,824 --> 00:42:07,791
Quero ser uma mo�a honesta.
640
00:42:07,791 --> 00:42:10,294
Ent�o, lembre-se que o diabo est�
sempre pronto a te seduzir.
641
00:42:10,294 --> 00:42:12,296
�s vezes ele chega disfar�ado na...
642
00:42:12,296 --> 00:42:13,697
pele de um bandoleiro...
643
00:42:13,697 --> 00:42:16,166
e �s vezes, me desculpe,
Laura Belle...
644
00:42:16,166 --> 00:42:19,602
ele surge na casa de gente
digna e decente.
645
00:42:20,504 --> 00:42:22,631
Voc� estar� sempre sujeita
�s tenta��es.
646
00:42:22,873 --> 00:42:25,342
Resistir ser� muito mais dif�cil
para voc�...
647
00:42:25,342 --> 00:42:27,674
do que para mulheres protegidas
pela falta de beleza.
648
00:42:28,312 --> 00:42:30,746
Sim, mocinha, voc� tem que se
valer das ora��es.
649
00:42:31,015 --> 00:42:34,485
Reze pra valer e se salvar�
do fogo eterno.
650
00:42:34,485 --> 00:42:35,975
-Entendeu, minha filha?
-Sim, senhor.
651
00:42:36,253 --> 00:42:37,311
Ajoelhe-se.
652
00:42:38,422 --> 00:42:40,253
Vou te iniciar na salva��o.
653
00:42:40,958 --> 00:42:43,427
Senhor, olhe para esta
tua criatura.
654
00:42:43,427 --> 00:42:45,930
� uma nave pobre e fr�gil
como tu sabes,...
655
00:42:45,930 --> 00:42:48,065
mas ela quer ser tua serva.
656
00:42:48,065 --> 00:42:50,334
E d�-lhe ju�zo, Senhor, para que
n�o se perca...
657
00:42:50,334 --> 00:42:52,632
na vida com gente pecadora.
658
00:42:53,571 --> 00:42:54,868
Am�m.
659
00:42:57,675 --> 00:42:59,540
Levante-se.
660
00:42:59,877 --> 00:43:01,538
Quero que fique com isso.
661
00:43:01,946 --> 00:43:04,506
� uma medalha sagrada,
e muito boa.
662
00:43:05,015 --> 00:43:07,108
Tirei-a de um jogador e ladr�o,...
663
00:43:07,184 --> 00:43:08,151
mas primeiro eu o converti...
664
00:43:08,218 --> 00:43:09,687
e o mandei para o c�u...
665
00:43:09,687 --> 00:43:12,622
assim como qualquer padre de sua
pr�pria f� o teria feito.
666
00:43:13,324 --> 00:43:14,848
Use-a, menina.
667
00:43:15,259 --> 00:43:17,193
Muito obrigada.
668
00:43:17,428 --> 00:43:19,430
� meio �ndia, n�o �?
669
00:43:19,430 --> 00:43:21,899
Seus ancestrais v�o dar voltas
na cova...
670
00:43:21,899 --> 00:43:23,867
quando souberem que usa isso.
671
00:43:23,867 --> 00:43:25,836
Mesmo assim, isso a manter� pura...
672
00:43:25,836 --> 00:43:28,305
e limpa como um anjinho.
673
00:43:28,305 --> 00:43:29,773
N�o a levar�...
674
00:43:29,773 --> 00:43:32,207
para o c�u, mas em compensa��o, a
confortar� pelo caminho.
675
00:43:33,143 --> 00:43:35,111
lsso se a usar direito.
676
00:43:36,513 --> 00:43:38,482
Laura Belle, n�o acha que...
677
00:43:38,482 --> 00:43:39,984
dever�amos fazer uma ora��o...
678
00:43:39,984 --> 00:43:41,918
para esses vaqueiros indignos?
679
00:43:43,020 --> 00:43:47,354
Tenho a impress�o de que
precisar�o de consolo.
680
00:43:50,394 --> 00:43:52,362
De joelhos de novo, menina.
681
00:43:54,198 --> 00:43:57,668
Senhor, tenha piedade de todos os
homens mo�os e velhos...
682
00:43:57,668 --> 00:44:01,138
que olharem para esta tua
serva recuperada.
683
00:44:01,138 --> 00:44:01,797
Am�m.
684
00:44:56,760 --> 00:44:58,591
N�o gosto disso, Sr. Langford.
685
00:44:59,096 --> 00:45:01,030
� sua ferrovia, e � problema seu,...
686
00:45:01,098 --> 00:45:02,366
mas mesmo assim n�o gosto disso.
687
00:45:02,366 --> 00:45:03,967
O que quer dizer com,
n�o gosto disso?
688
00:45:03,967 --> 00:45:05,867
N�o gosta porque, n�o disse que
estamos legalmente certos?
689
00:45:06,437 --> 00:45:08,905
Sim e sei que tamb�m pedimos a
ajuda do ex�rcito,...
690
00:45:09,239 --> 00:45:12,174
mas espero que n�o venham, e que
n�o precisemos deles.
691
00:45:12,543 --> 00:45:13,110
Como assim?
692
00:45:13,110 --> 00:45:16,045
� que Jackson McCanies n�o
costuma ter medo.
693
00:45:16,580 --> 00:45:20,684
Andamos juntos pelos campos.
Lutei com ele em Vicksburg.
694
00:45:20,684 --> 00:45:22,419
E se ele se entregar nessa luta,...
695
00:45:22,419 --> 00:45:24,785
n�o � o homem que conhe�o h�
mais de cinquenta anos.
696
00:45:25,355 --> 00:45:27,391
Eu gostaria que voc� n�o
fosse, pai.
697
00:45:27,391 --> 00:45:29,359
E voc� pensa que vou ficar
em casa...
698
00:45:29,359 --> 00:45:32,162
como uma mulher velha? Ponha-me
nesse cavalo.
699
00:45:32,162 --> 00:45:34,790
Se eles querem guerra, v�o ter.
700
00:45:37,434 --> 00:45:39,436
-Ken.,-Sim, senhor?
701
00:45:39,436 --> 00:45:41,097
Prenda-me aqui.
702
00:45:43,407 --> 00:45:45,307
Vamos.
703
00:46:35,759 --> 00:46:39,354
Pretendo defender Ponta Espanhola
com chumbo.
704
00:46:39,563 --> 00:46:43,556
Se tiver algum frouxo entre voc�s,
pode sair agora.
705
00:46:46,970 --> 00:46:48,961
Voc�s est�o comigo?
706
00:46:52,109 --> 00:46:53,677
Tudo bem. Ent�o, espalhem-se...
707
00:46:53,677 --> 00:46:56,647
em linha desde Marker oeste
at� Plink Point.
708
00:46:56,647 --> 00:46:58,171
Vamos l�!
709
00:48:27,371 --> 00:48:29,669
Sabia que ele ia receber a
gente assim.
710
00:48:30,340 --> 00:48:32,103
Parece que est�o decididos.
711
00:48:40,117 --> 00:48:40,811
Smoot!
712
00:48:46,823 --> 00:48:49,860
Lem Smoot, pensei que teria
mais ju�zo.
713
00:48:49,860 --> 00:48:53,096
Desde quando voc� me viu fugindo
de uma luta?
714
00:48:53,096 --> 00:48:54,698
Sabe que sou advogado
da ferrovia...
715
00:48:54,698 --> 00:48:57,531
lsso n�o me interessa.
Quem � esse a�?
716
00:48:57,935 --> 00:49:00,704
Este � o diretor geral da ferrovia.
717
00:49:00,704 --> 00:49:02,839
Ouvi falar do senhor, Senador.
� um prazer conhec�-lo.
718
00:49:02,839 --> 00:49:05,809
Pois eu lamento n�o sentir o mesmo.
719
00:49:05,809 --> 00:49:08,278
� melhor dizer aos seus ladr�es...
720
00:49:08,278 --> 00:49:10,080
contratados, para recolherem
as ferramentas...
721
00:49:10,080 --> 00:49:12,950
e bem r�pido, pois ser� melhor
para eles.
722
00:49:12,950 --> 00:49:14,451
A lei est� do nosso lado.
723
00:49:14,451 --> 00:49:18,088
Se tivesse ido ao tribunal
quando lhe pedi...
724
00:49:18,088 --> 00:49:21,023
N�o me interessa toda essa
conversa fiada.
725
00:49:21,358 --> 00:49:24,225
Ali est� a minha lei.
726
00:49:29,733 --> 00:49:31,435
Tem uma c�pia da intima��o?
727
00:49:31,435 --> 00:49:32,903
De que adianta...
728
00:49:32,903 --> 00:49:34,705
Ora, voc� � nosso advogado ou n�o?
729
00:49:34,705 --> 00:49:37,538
-Leia para ele.
-Pode poupar o f�lego.
730
00:49:37,641 --> 00:49:39,632
Sauda��es do povo do estado
soberano do Texas...
731
00:49:40,043 --> 00:49:41,977
para Jackson Tilt McCanies.
732
00:49:42,412 --> 00:49:44,505
Sauda��es. Mas que gentileza?
733
00:49:45,315 --> 00:49:46,750
Jackson.
734
00:49:46,750 --> 00:49:49,086
Voc� e eu lutamos para fundar o
estado do Texas,...
735
00:49:49,086 --> 00:49:51,521
e eu pretendo ver esses homens
executarem seu dever...
736
00:49:51,521 --> 00:49:53,523
em paz e conforme a lei.
737
00:49:53,523 --> 00:49:55,492
N�o me diga?
738
00:49:55,492 --> 00:49:59,087
Pois eu atiro em qualquer intruso
que invadir minha propriedade.
739
00:49:59,529 --> 00:50:03,000
Se n�o gostar disso, azar o seu,...
740
00:50:03,000 --> 00:50:04,101
seu e do estado do Texas.
741
00:50:04,101 --> 00:50:06,903
Um momento. Posso lhe falar
em particular?
742
00:50:06,903 --> 00:50:10,839
Diga o quer dizer aqui mesmo,
aqui e agora.
743
00:50:11,308 --> 00:50:12,776
Desculpe-me, pai...
744
00:50:12,776 --> 00:50:14,073
mas acho que n�o tem raz�o.
745
00:50:14,177 --> 00:50:16,270
N�o vou deixar que voc�
decida isso.
746
00:50:16,346 --> 00:50:18,048
Pretende atirar em homens
desarmados?
747
00:50:18,048 --> 00:50:21,575
Como se fossem cascav�is, se
cruzarem esta cerca.
748
00:50:22,152 --> 00:50:23,414
Nesse caso, Senador...
749
00:50:32,529 --> 00:50:33,697
arranje-me um alicate.
750
00:50:33,697 --> 00:50:34,755
Ferguson.
751
00:50:34,831 --> 00:50:37,234
Ent�o, � este o seu lugar.
752
00:50:37,234 --> 00:50:40,567
Prefiro ficar do lado das v�timas
do que dos assassinos.
753
00:50:45,709 --> 00:50:47,677
Jesse, estou lhe avisando.
754
00:50:47,677 --> 00:50:50,147
Vamos atirar nesses homens...
755
00:50:50,147 --> 00:50:52,749
assim que voc� cortar esse arame.
756
00:50:52,749 --> 00:50:54,649
O sangue deles estar� nas
suas m�os.
757
00:51:03,927 --> 00:51:07,795
Jesse, estou lhe avisando pela
�ltima vez.
758
00:51:16,573 --> 00:51:18,507
Aten��o, esquerda volver!
759
00:51:23,513 --> 00:51:25,310
Deus do c�u!
760
00:51:36,827 --> 00:51:38,795
Coluna esquerda, volver!
761
00:51:56,780 --> 00:51:59,613
Coluna direita, em forma��o.
Volver!
762
00:52:40,724 --> 00:52:42,419
Eu j� lutei por essa bandeira...
763
00:52:43,126 --> 00:52:45,094
n�o vou atirar nela.
764
00:52:52,936 --> 00:52:56,406
Sid, diga aos homens para voltarem
ao trabalho.
765
00:52:56,406 --> 00:52:57,874
Sim, senhor.
766
00:52:57,874 --> 00:52:58,842
Pai, eu...
767
00:52:58,842 --> 00:53:00,810
Desapare�a da minha frente,...
768
00:53:00,810 --> 00:53:04,007
e n�o volte a Ponta Espanhola
enquanto eu viver.
769
00:53:07,384 --> 00:53:09,682
Pare, General! Pare, garoto!
770
00:53:11,555 --> 00:53:16,891
Tirem-me daqui! Tirem-me daqui!
771
00:53:17,694 --> 00:53:20,322
Solte-me daqui!
772
00:53:22,766 --> 00:53:24,563
Soltem a perna dele.
773
00:53:31,508 --> 00:53:33,442
O senhor se machucou muito?
774
00:53:33,777 --> 00:53:36,712
Deixe-me em paz, seu Judas.
775
00:53:46,356 --> 00:53:48,790
Coluna de quatro � esquerda.
776
00:53:50,493 --> 00:53:52,427
Aqui.
777
00:54:01,838 --> 00:54:04,306
Aten��o!
Marchem!
778
00:54:48,184 --> 00:54:49,651
Ol�.
779
00:55:03,333 --> 00:55:05,302
Boa tarde, Sr. Lewton.
780
00:55:05,302 --> 00:55:07,236
Onde est� todo mundo? N�o tem
ningu�m aqui.
781
00:55:08,038 --> 00:55:09,506
N�o sei, n�o...
782
00:55:09,506 --> 00:55:11,440
s� sei que o Senador foi montar.
783
00:55:11,508 --> 00:55:12,873
Montar?
784
00:55:12,942 --> 00:55:14,744
Voc� deve estar ficando maluca.
785
00:55:14,744 --> 00:55:17,881
N�o, senhor. Ele foi montar com
v�rios outros homens.
786
00:55:17,881 --> 00:55:19,949
Soube que eles iam para uma
esp�cie de reuni�o.
787
00:55:19,949 --> 00:55:21,382
Que esp�cie de reuni�o?
788
00:55:22,385 --> 00:55:25,221
N�o sei direito, mas eu disse
para a Sra. McCanies,...
789
00:55:25,221 --> 00:55:27,924
Sra. McCanies, para onde v�o
todos esses homens?
790
00:55:27,924 --> 00:55:29,559
E ela disse...
791
00:55:29,559 --> 00:55:31,322
Est� bem, j� chega.
792
00:55:31,594 --> 00:55:33,027
Ela disse...
793
00:55:33,096 --> 00:55:35,530
Vashti, vai cuidar da sua vida.
794
00:55:35,632 --> 00:55:37,122
Vai cuidar da sua vida.
795
00:57:22,372 --> 00:57:24,237
Acho que est� na hora de
me despedir.
796
00:57:24,741 --> 00:57:25,909
N�o chore...
797
00:57:25,909 --> 00:57:26,943
Eu volto logo,...
798
00:57:26,943 --> 00:57:29,707
quando a estrada chegar ele
esquece tudo.
799
00:57:30,513 --> 00:57:32,947
Sempre soube que um dia
voc� partiria,...
800
00:57:33,550 --> 00:57:36,519
mas n�o posso aguentar, agora que
este dia chegou.
801
00:57:36,519 --> 00:57:38,453
N�o vai ser t�o ruim assim.
802
00:57:38,588 --> 00:57:41,523
Terei uma casa em Austin, onde
voc� pode ir me visitar.
803
00:57:42,058 --> 00:57:43,460
Se for boazinha...
804
00:57:43,460 --> 00:57:45,428
posso lev�-la at� Nova Orleans.
805
00:57:45,428 --> 00:57:46,827
N�o, ele n�o me perdoaria.
806
00:57:47,363 --> 00:57:49,991
Sei que nunca mais o verei. Nunca.
807
00:57:50,767 --> 00:57:51,734
Eu sei disso.
808
00:57:53,236 --> 00:57:55,864
Ele disse que te mataria se
voltasse aqui...
809
00:57:56,039 --> 00:57:59,372
Um McCanies pode ser t�o teimoso
quanto outro.
810
00:58:00,543 --> 00:58:04,240
Sra. McCanies, venha aqui!
811
00:58:05,281 --> 00:58:06,748
� melhor ir at� l�.
812
00:58:08,918 --> 00:58:11,020
Voc� n�o est� de sa�da, n�o �?
813
00:58:11,020 --> 00:58:13,921
N�o. Vou arrumar minha mala e me
despedir de P�rola.
814
00:58:43,586 --> 00:58:45,383
P�rola, voc� est� a�?
815
00:58:50,460 --> 00:58:53,263
Jesse, v� embora, por favor.
816
00:58:53,263 --> 00:58:55,398
Est� com medo de qu�?
817
00:58:55,398 --> 00:58:57,093
Pode entrar.
818
00:59:03,773 --> 00:59:05,638
Obrigado por bater, Jesse.
819
00:59:09,646 --> 00:59:10,880
Eu nunca dei muito valor...
820
00:59:10,880 --> 00:59:13,747
para essa sua boa educa��o,...
821
00:59:14,450 --> 00:59:15,917
mas acho que me enganei.
822
00:59:19,923 --> 00:59:21,823
Jesse, eu...
823
00:59:25,495 --> 00:59:27,622
Desculpe a invas�o, P�rola.
824
00:59:30,400 --> 00:59:32,027
Voc� tamb�m, Lewton.
825
00:59:36,573 --> 00:59:38,006
Adeus, P�rola.
826
00:59:43,646 --> 00:59:45,511
Jesse, espere, por favor!
827
00:59:46,416 --> 00:59:47,884
Eu n�o queria...
828
00:59:47,884 --> 00:59:49,852
N�o foi nada, eu compreendo
perfeitamente.
829
00:59:49,852 --> 00:59:51,979
N�o � isso que voc� est� pensando.
830
00:59:52,722 --> 00:59:56,158
-Para onde est� indo?
-Vou para Austin.
831
00:59:56,326 --> 00:59:58,487
Vai ficar fora muito tempo?
832
01:00:00,296 --> 01:00:02,093
Acho que sim, muito tempo.
833
01:00:04,834 --> 01:00:06,436
Mas n�o � por causa...
834
01:00:06,436 --> 01:00:08,165
N�o, n�o � nada disso.
835
01:00:09,005 --> 01:00:12,463
Estou partindo, a pedido
do Senador.
836
01:00:16,245 --> 01:00:17,780
Voc� vai embora, Jesse?
837
01:00:17,780 --> 01:00:20,908
Seu sonho se realizou, estou
indo embora.
838
01:00:21,451 --> 01:00:23,817
Acho que isso aqui vai ficar
muito triste...
839
01:00:23,886 --> 01:00:26,480
sem o juiz, n�o acha P�rola?
840
01:00:26,556 --> 01:00:27,924
Sim, vai sim.
841
01:00:27,924 --> 01:00:29,357
N�o vamos mais saber quando...
842
01:00:29,592 --> 01:00:32,662
estamos certos ou errados.
843
01:00:32,662 --> 01:00:34,964
Voc� me surpreende.
� a primeira vez...
844
01:00:34,964 --> 01:00:37,262
que te vejo interessado em �tica.
845
01:00:41,371 --> 01:00:42,770
Espero que voc�s me
d�em licen�a,...
846
01:00:43,306 --> 01:00:46,743
devem ter muita coisa
para conversar.
847
01:00:46,743 --> 01:00:50,880
A noite ainda � muito longa.
848
01:00:50,880 --> 01:00:53,815
Aqui vai ficar t�o triste
sem voc�,...
849
01:00:53,883 --> 01:00:55,908
n�o sei se vou poder aguentar.
850
01:00:56,419 --> 01:00:58,614
Voc� est� aguentando muito bem.
851
01:01:00,623 --> 01:01:02,488
Desculpe, foi grosseria minha.
852
01:01:04,560 --> 01:01:06,029
N�o pude evitar, Jesse.
853
01:01:06,029 --> 01:01:08,463
Voc� n�o pode sair acreditando...
854
01:01:09,132 --> 01:01:11,267
Eu tentei. Eu juro que tentei.
855
01:01:11,267 --> 01:01:12,359
Eu sei.
856
01:01:13,069 --> 01:01:14,370
� dif�cil resistir ao Lewton.
857
01:01:14,370 --> 01:01:15,496
N�o! Eu o odeio!
858
01:01:17,707 --> 01:01:19,004
Sei o que est� pensando.
859
01:01:21,644 --> 01:01:26,616
Acha que eu n�o presto, assim como
minha m�e.
860
01:01:26,616 --> 01:01:28,251
N�o diga isso...
861
01:01:28,251 --> 01:01:29,719
foi culpa de Lewton. Voc�
precisava de ajuda.
862
01:01:29,719 --> 01:01:32,051
Eu precisava que voc� me ajudasse.
863
01:01:36,726 --> 01:01:38,660
Acho melhor eu dizer.
864
01:01:39,162 --> 01:01:41,130
Eu te amei, voc� me encantou.
865
01:01:42,231 --> 01:01:44,701
Voc� me amou?
866
01:01:44,701 --> 01:01:46,760
Pensei em como seria quando
crescesse mais.
867
01:01:49,005 --> 01:01:50,563
Mas, eu n�o sabia disso.
868
01:01:51,474 --> 01:01:53,242
Por que n�o me disse, Jesse?
869
01:01:53,242 --> 01:01:55,005
Achei que seria injusto lhe dizer.
870
01:01:55,111 --> 01:01:56,635
Fui um idiota.
871
01:01:58,614 --> 01:02:00,707
Eu fui ao seu quarto para
me despedir...
872
01:02:01,617 --> 01:02:04,609
e para lhe dizer que um dia
voltaria para busc�-la...
873
01:02:05,388 --> 01:02:08,016
Eu pensaria em voc� e escreveria...
874
01:02:15,598 --> 01:02:17,567
Eu lhe escreverei, P�rola.
875
01:02:17,567 --> 01:02:20,203
Escreva, Jesse, eu espero!
876
01:02:20,203 --> 01:02:24,006
Se precisar de mim eu volto, mesmo
que o Senador n�o queira.
877
01:02:24,006 --> 01:02:26,440
E voc� esquecer�...
878
01:02:26,509 --> 01:02:29,444
esquecer� esta noite?
879
01:02:31,280 --> 01:02:32,304
Vai esquecer?
880
01:02:33,516 --> 01:02:36,110
N�o, acho que n�o esquecerei.
881
01:02:36,252 --> 01:02:38,720
Nunca esquecerei.
882
01:02:40,990 --> 01:02:43,326
Eu n�o devia ter dito o que sentia,...
883
01:02:43,326 --> 01:02:44,623
isso n�o � justo.
884
01:02:48,531 --> 01:02:52,331
Olha eu de novo, tentando
ser justo.
885
01:02:59,275 --> 01:03:00,708
Lixo! Lixo!
886
01:03:08,951 --> 01:03:10,119
Fiquei sabendo que voc� bancou
o covarde...
887
01:03:10,119 --> 01:03:13,350
na linha da cerca.
888
01:03:19,562 --> 01:03:22,531
Eu devia ter feito isso h�
muito tempo.
889
01:03:34,610 --> 01:03:38,512
As noites s�o t�o longas,
t�o longas...
890
01:03:39,115 --> 01:03:43,252
Na pradaria...
891
01:03:43,252 --> 01:03:49,350
Achar algu�m para me amar...
892
01:03:57,667 --> 01:03:59,396
Canalha!
893
01:04:39,442 --> 01:04:41,876
Est� bem, Jesse.
894
01:04:42,478 --> 01:04:44,912
Voc� disse que nunca esqueceria.
895
01:05:10,339 --> 01:05:12,136
Este outro que voc� se
referia, Lewton?
896
01:05:19,048 --> 01:05:21,284
Voc� n�o gosta disso, mas ter�
o bastante...
897
01:05:21,284 --> 01:05:23,519
at� se encher se n�o arrumar.
898
01:05:23,519 --> 01:05:25,919
Qual o problema? Est� encrencado?
899
01:05:27,590 --> 01:05:28,887
Afaste-se, matador!
900
01:05:31,694 --> 01:05:33,184
Aqui, Ed.
901
01:05:38,734 --> 01:05:40,998
N�o tire esse cabresto!
Ele vai te prender!
902
01:05:41,671 --> 01:05:43,906
Voc� est� com medo dele e
ele sabe disso.
903
01:05:43,906 --> 01:05:45,931
Nunca fuja dele. Levante seu????
904
01:05:48,244 --> 01:05:49,712
Vamos, garoto.
905
01:05:49,712 --> 01:05:52,306
Eu tenho um lindo bon� de couro
pra voc�.
906
01:05:54,850 --> 01:05:56,909
Calma, garoto.
907
01:06:00,056 --> 01:06:01,023
Tenha cuidado.
908
01:06:09,131 --> 01:06:11,827
-Ele est� louco!
-N�o se preocupe com ele.
909
01:06:24,780 --> 01:06:26,577
Cuidado com o coice!
910
01:06:35,257 --> 01:06:37,560
Ele pegou a orelha dele.
Abaixe-a, Lewton!
911
01:06:37,560 --> 01:06:38,584
Com for�a.
912
01:06:41,097 --> 01:06:42,928
� assim mesmo que se faz.
913
01:07:04,320 --> 01:07:06,015
Conseguiu.
914
01:07:07,123 --> 01:07:09,057
S� voc� podia ter feito isso.
915
01:07:09,959 --> 01:07:12,757
� muito simples, basta ter um
pouco de coragem.
916
01:07:16,332 --> 01:07:18,768
N�o � dif�cil lidar com cavalos.
917
01:07:18,768 --> 01:07:21,134
Basta saber o que fazer.
918
01:07:21,437 --> 01:07:23,029
Voc� � corajoso.
919
01:07:24,907 --> 01:07:26,033
V� embora, Ed.
920
01:07:27,309 --> 01:07:28,742
Voc� � quem manda.
921
01:07:38,854 --> 01:07:39,946
Lewton?
922
01:07:40,523 --> 01:07:43,325
Voc� n�o precisa mais ficar
aqui, precisa?
923
01:07:43,325 --> 01:07:44,883
Eu nunca preciso fazer nada.
924
01:07:45,361 --> 01:07:47,795
Eu fico aqui s� porque gosto.
925
01:07:49,165 --> 01:07:51,759
Aposto como acerto naquele sino
de primeira.
926
01:07:51,834 --> 01:07:53,825
E da�?
927
01:07:56,005 --> 01:07:57,740
O que foi?
928
01:07:57,740 --> 01:07:59,298
Nada, s� estou praticando.
929
01:08:00,976 --> 01:08:02,244
Sabe atirar?
930
01:08:02,244 --> 01:08:03,575
Claro, � f�cil.
931
01:08:04,980 --> 01:08:07,950
Foi o que voc� disse sobre
montar sem sela.
932
01:08:07,950 --> 01:08:09,118
Est� bem, vou lhe mostrar.
933
01:08:09,118 --> 01:08:11,687
Pode acertar em Ken...
934
01:08:11,687 --> 01:08:13,484
ou na �gua, o que � muito pior.
935
01:08:17,159 --> 01:08:19,286
Est� um calor terr�vel.
936
01:08:20,596 --> 01:08:21,563
Est� mesmo.
937
01:08:22,898 --> 01:08:24,834
Sabe o que eu gostaria de fazer?
938
01:08:24,834 --> 01:08:26,102
O qu�?
939
01:08:26,102 --> 01:08:28,093
Gostaria de nadar.
940
01:08:29,638 --> 01:08:31,607
� mesmo?
941
01:08:31,607 --> 01:08:34,076
� claro.
942
01:08:34,076 --> 01:08:36,378
Vamos ao rio?
943
01:08:36,378 --> 01:08:37,606
Olha que eu vou.
944
01:08:50,893 --> 01:08:52,292
Sou sua garota?
945
01:08:52,461 --> 01:08:53,951
Claro que �.
946
01:08:54,196 --> 01:08:55,788
Ent�o, podemos nos casar?
947
01:08:56,098 --> 01:08:57,725
Acho que sim.
948
01:08:58,567 --> 01:09:02,264
Se n�o sirvo para casar tamb�m n�o
sirvo para beijar.
949
01:09:02,471 --> 01:09:03,529
Vem c�, gatinha,...
950
01:09:03,672 --> 01:09:05,105
estamos noivos, n�o �?
951
01:09:05,574 --> 01:09:08,042
N�o faz mal a gente contar para
os seus pais?
952
01:09:08,144 --> 01:09:09,736
Claro que n�o.
953
01:09:10,012 --> 01:09:11,981
Podemos contar logo?
954
01:09:11,981 --> 01:09:13,883
Podemos contar s�bado,
no churrasco?
955
01:09:13,883 --> 01:09:15,680
C laro, podemos.
956
01:09:18,420 --> 01:09:20,389
O que � isso aqui?
957
01:09:20,389 --> 01:09:21,857
Foi o pregador que me deu,...
958
01:09:21,857 --> 01:09:23,449
disse que me manteria limpa e...
959
01:09:23,526 --> 01:09:25,494
pura como um anjo.
960
01:09:27,796 --> 01:09:29,598
Quem se interessa por anjos?
961
01:09:29,598 --> 01:09:31,725
N�o quero saber de anjos.
962
01:09:44,480 --> 01:09:46,675
Voc� nunca se cansa de comer
s� carne?
963
01:09:51,187 --> 01:09:53,289
A gente podia ter uma semana
de oitenta horas.
964
01:09:53,289 --> 01:09:55,223
Tamb�m acho.
965
01:09:55,925 --> 01:09:57,893
Sinto saudades do Jesse, e voc�?
966
01:09:57,893 --> 01:10:00,162
Jesse? Melhor n�o citar este nome
em Ponta Espanhola.
967
01:10:00,162 --> 01:10:02,790
Dizem que ele se juntou ao
pessoal da ferrovia.
968
01:10:02,865 --> 01:10:04,833
Voc� pode ser contra ou a favor,...
969
01:10:04,833 --> 01:10:08,769
mas nunca vi tanta confus�o em
toda minha vida.
970
01:10:08,971 --> 01:10:11,940
Podiam inventar milho sem palha.
971
01:10:15,311 --> 01:10:17,279
N�o ser� surpresa para mim...
972
01:10:17,279 --> 01:10:20,214
se essa �ndia criar problemas para
todo mundo.
973
01:10:20,583 --> 01:10:25,020
Quando eu me casar, vou fazer
muitas e muitas festas.
974
01:10:25,621 --> 01:10:28,784
Mas quem � que vai trabalhar
quando eu der minhas festas?
975
01:10:29,825 --> 01:10:31,850
Eu gosto mais de pescar do
que de dan�ar.
976
01:10:32,027 --> 01:10:33,996
Mas voc� nunca foi pescar.
977
01:10:33,996 --> 01:10:36,658
Mas eu nunca dan�o tamb�m.
978
01:10:37,066 --> 01:10:38,934
Juntem-se ao centro saindo
para a esquerda.
979
01:10:38,934 --> 01:10:40,595
Rapazes d�o as m�os e v�o
para a direita.
980
01:10:40,703 --> 01:10:43,706
Fazer uma estrela
para a esquerda...
981
01:10:43,706 --> 01:10:47,142
e vamos fazer uma estrela
do outro lado.
982
01:10:47,142 --> 01:10:49,111
Senador, esta � uma boa festa.
983
01:10:49,111 --> 01:10:52,081
Procuro dar divers�o a minha
gente, n�o � Lewton?
984
01:10:52,081 --> 01:10:54,049
Claro, Senador.
985
01:10:54,049 --> 01:10:56,518
Um p�ssaro ao centro e sete
m�os ao redor.
986
01:10:56,518 --> 01:10:59,321
O p�ssaro escapa e o corvo entra.
987
01:10:59,321 --> 01:11:01,290
Elas em volta deles e eles
em volta delas.
988
01:11:01,290 --> 01:11:03,425
Eles em volta delas e elas
em volta deles.
989
01:11:03,425 --> 01:11:05,017
M�os para o alto e l� vamos n�s.
990
01:11:05,127 --> 01:11:06,595
Depressa, sem parar.
991
01:11:06,595 --> 01:11:09,063
Quem n�o fizer isso n�o
pode namorar.
992
01:11:19,842 --> 01:11:22,311
Querida, estava a sua procura.
993
01:11:22,311 --> 01:11:24,780
Voc� deveria estar l� embaixo,
isso n�o se faz.
994
01:11:24,780 --> 01:11:26,248
Desculpe.
995
01:11:26,248 --> 01:11:28,717
Estava arrumando os cabelos como
a senhora mandou.
996
01:11:28,717 --> 01:11:30,185
E agora, est�o bem?
997
01:11:30,185 --> 01:11:32,655
� a mo�a mais bonita da festa.
998
01:11:32,655 --> 01:11:34,589
Tome, use isso.
999
01:11:34,790 --> 01:11:39,750
A senhora � t�o boa pra mim, este
vestido e o colar.
1000
01:11:45,034 --> 01:11:46,695
Vamos, querida.
1001
01:11:47,169 --> 01:11:50,036
Madame, o que foi?
1002
01:11:52,007 --> 01:11:54,805
N�o foi nada, j� passou. Vamos.
1003
01:11:56,145 --> 01:12:00,649
Balance, balance, passar
duas damas.
1004
01:12:00,649 --> 01:12:05,454
Passar para o belo vaqueiro.
1005
01:12:05,454 --> 01:12:08,048
Est� uma festa muito bonita,
Sr. McCanies.
1006
01:12:08,490 --> 01:12:10,424
Obrigado.
1007
01:12:10,492 --> 01:12:12,357
Lewton, venha c�.
1008
01:12:12,895 --> 01:12:14,157
Pois n�o, Senador?
1009
01:12:14,296 --> 01:12:16,890
Leve-me l� para dentro.
1010
01:12:17,566 --> 01:12:21,024
Vamos, meu rapaz, vamos l�.
1011
01:12:23,405 --> 01:12:25,107
Algum problema, Senador?
1012
01:12:25,107 --> 01:12:26,199
Feche a porta.
1013
01:12:27,042 --> 01:12:29,704
Ent�o, � aqui que vive essa �ndia?
1014
01:12:30,979 --> 01:12:32,948
Scott Chavez.
1015
01:12:32,948 --> 01:12:33,949
Estava querendo lhe falar, Senador...
1016
01:12:33,949 --> 01:12:35,551
acho que dev�amos ajeitar...
1017
01:12:35,551 --> 01:12:37,252
Est� bom demais para ela.
1018
01:12:37,252 --> 01:12:39,652
-Ela � boazinha.
-Ela � boazinha?
1019
01:12:39,722 --> 01:12:42,452
� sobre isso que eu queria
lhe falar.
1020
01:12:42,991 --> 01:12:44,960
Andei observando voc�,...
1021
01:12:44,960 --> 01:12:47,895
olhar de bezerro desmamado
para essa �ndia.
1022
01:12:48,397 --> 01:12:50,366
Perdeu o ju�zo?
1023
01:12:50,366 --> 01:12:52,334
N�o estou lhe entendendo, pai.
1024
01:12:52,334 --> 01:12:55,269
O senhor mesmo disse que tenho
que me divertir.
1025
01:12:55,704 --> 01:12:58,307
Claro, mas � s� isso que
voc� pretende?
1026
01:12:58,307 --> 01:12:59,775
Claro.
1027
01:12:59,775 --> 01:13:01,944
Eu n�o trabalhei trinta anos
nessas terras...
1028
01:13:01,944 --> 01:13:04,413
para transform�-las em
reserva ind�gena.
1029
01:13:04,413 --> 01:13:06,382
O que � isso pai, voc� me conhece.
1030
01:13:06,382 --> 01:13:08,816
-� s� isso, filho?
-Claro.
1031
01:13:09,251 --> 01:13:11,720
Voc� me deixou preocupado.
1032
01:13:11,720 --> 01:13:14,621
-Leve-me para fora.
-Est� bem.
1033
01:13:17,693 --> 01:13:20,162
Uma divers�o bem agrad�vel,cai
bem...
1034
01:13:20,162 --> 01:13:23,097
ap�s perseguir Sat� daqui
at� Austin.
1035
01:13:23,432 --> 01:13:24,900
Sim, senhora.
1036
01:13:24,900 --> 01:13:27,703
Esteve em Austin? Ouviu falar
em Jesse?
1037
01:13:27,703 --> 01:13:29,371
Ouvi falar bastante.
1038
01:13:29,371 --> 01:13:31,373
O suficiente para deix�-la
muito animada.
1039
01:13:31,373 --> 01:13:32,841
Sabe o que dizem?
1040
01:13:32,841 --> 01:13:34,643
Que ser� governador de todo o
estado antes de encontrar...
1041
01:13:34,643 --> 01:13:36,245
com o C riador.
1042
01:13:36,245 --> 01:13:37,646
Eu sabia! Voc� acha que � verdade?
1043
01:13:37,646 --> 01:13:40,849
A julgar pelo belo escrit�rio que
tem, � verdade sim.
1044
01:13:40,849 --> 01:13:42,818
Ele tem escrivaninha de belo estilo
e um cuspidor de ouro...
1045
01:13:42,818 --> 01:13:44,787
onde todos acertam, mesmo daqui.
1046
01:13:44,787 --> 01:13:46,755
Espero que n�o trabalhe demais.
1047
01:13:46,755 --> 01:13:49,191
Eu n�o me preocuparia muito com
isso, e nem com a...
1048
01:13:49,191 --> 01:13:50,926
filha do velho Langford, que �
linda e gentil como um...
1049
01:13:50,926 --> 01:13:54,062
p�r de sol do deserto.
1050
01:13:54,062 --> 01:13:56,532
Sim, ele me escreveu e disse que �
uma bela mo�a.
1051
01:13:56,532 --> 01:13:59,435
Se pretende casar, n�o poderia
escolher ningu�m melhor.
1052
01:13:59,435 --> 01:14:00,669
Por que est� triste?
1053
01:14:00,669 --> 01:14:01,863
Venha c�, isso � uma festa.
1054
01:14:02,004 --> 01:14:04,206
Vamos ensinar essa gente a dan�ar.
1055
01:14:04,206 --> 01:14:06,175
Onde est� a medalha que lhe dei?
1056
01:14:06,175 --> 01:14:07,276
Eu...
1057
01:14:07,276 --> 01:14:09,077
Ela me emprestou, vou mandar
fazer uma...
1058
01:14:09,077 --> 01:14:10,546
igualzinha pra mim.
1059
01:14:10,546 --> 01:14:12,948
�timo, �timo!
1060
01:14:12,948 --> 01:14:15,417
Ponha o p� esquerdo, p� esquerdo.
1061
01:14:15,417 --> 01:14:18,220
Ponha seu p� esquerdo assim.
1062
01:14:18,220 --> 01:14:20,722
Ponha o p� esquerdo, p� esquerdo.
1063
01:14:20,722 --> 01:14:23,459
Ponha seu p� esquerdo assim.
1064
01:14:23,459 --> 01:14:28,163
Um passo para o lado, um passo...
1065
01:14:28,163 --> 01:14:29,131
Vamos, querida.
1066
01:14:29,131 --> 01:14:31,065
N�o deixe que eles zombem de voc�.
1067
01:14:31,133 --> 01:14:32,468
Mas eu n�o sei dan�ar.
1068
01:14:32,468 --> 01:14:34,436
� f�cil, � s� me acompanhar.
1069
01:14:51,954 --> 01:14:53,581
Agora voc� est� indo bem.
1070
01:15:18,447 --> 01:15:20,916
V�o ficar surpresos quando
souberem sobre n�s?
1071
01:15:20,916 --> 01:15:22,384
Quando souberem o qu�?
1072
01:15:22,384 --> 01:15:24,019
Que estamos noivos, claro.
1073
01:15:24,019 --> 01:15:25,452
Claro.
1074
01:15:26,088 --> 01:15:28,557
Foi voc� que disse. Disse que
contar�amos hoje � noite.
1075
01:15:28,557 --> 01:15:29,958
Quando tudo estava indo t�o bem...
1076
01:15:29,958 --> 01:15:31,927
voc� tinha que voltar a
esse assunto?
1077
01:15:31,927 --> 01:15:35,886
Ou voc� conta a eles que estamos
noivos ou eu conto.
1078
01:15:43,906 --> 01:15:45,874
Quero lhe dizer uma coisa...
1079
01:15:45,874 --> 01:15:47,307
voc� n�o me engana mais.
1080
01:15:47,376 --> 01:15:49,344
Quer parar de me aborrecer?
1081
01:15:49,344 --> 01:15:51,446
N�o sei como algu�m pode
te aguentar.
1082
01:15:51,446 --> 01:15:53,415
Voc� acha que n�o precisa
casar comigo.
1083
01:15:53,415 --> 01:15:55,384
Talvez n�o precise, mas n�o tem
que continuar...
1084
01:15:55,384 --> 01:15:57,318
mentindo pra mim. Estou decidida.
1085
01:15:57,753 --> 01:15:59,354
Est� decidida a qu�?
1086
01:15:59,354 --> 01:16:00,787
Eu j� disse...
1087
01:16:00,856 --> 01:16:02,824
se n�o quiser casar comigo,
eu vou embora...
1088
01:16:02,824 --> 01:16:04,257
o mais r�pido poss�vel.
1089
01:16:04,693 --> 01:16:06,662
Pode ir e j� vai tarde. A mim
pouco importa,...
1090
01:16:06,662 --> 01:16:08,596
v� encher o saco de outro que
eu j� cansei.
1091
01:16:08,964 --> 01:16:09,998
Mas, voc� n�o se importa?
1092
01:16:09,998 --> 01:16:11,900
Ningu�m vai me amarrar t�o
cedo assim,...
1093
01:16:11,900 --> 01:16:15,495
muito menos uma gata mesti�a e
selvagem como voc�.
1094
01:16:17,573 --> 01:16:21,510
Obrigada por me dizer...
1095
01:16:21,510 --> 01:16:23,944
o que pensa de mim.
1096
01:16:26,782 --> 01:16:28,650
El Paso e Amarillo n�o
s�o diferentes...
1097
01:16:28,650 --> 01:16:30,118
de Sodoma e Gomorra,...
1098
01:16:30,118 --> 01:16:31,551
a �poca era outra � claro, mas...
1099
01:16:31,620 --> 01:16:33,815
Em nome de Belzebu
como chama isso?
1100
01:16:46,435 --> 01:16:50,394
Eu tamb�m n�o estava me
divertindo na festa.
1101
01:16:52,040 --> 01:16:56,204
Eu s� estava cansada. Quem � voc�?
1102
01:16:56,311 --> 01:16:58,547
Sou o novo empregado do rancho,...
1103
01:16:58,547 --> 01:17:00,981
meu nome � Pierce, Sam para
os amigos.
1104
01:17:01,617 --> 01:17:02,914
Posso me sentar?
1105
01:17:03,685 --> 01:17:04,743
Se quiser.
1106
01:17:06,421 --> 01:17:09,391
Deve ser muito cansativo uma
pessoa dan�ar tanto.
1107
01:17:09,391 --> 01:17:11,393
-Voc� n�o dan�a?
-N�o, senhora.
1108
01:17:11,393 --> 01:17:13,795
Nunca tive a oportunidade
de aprender.
1109
01:17:13,795 --> 01:17:15,729
Devia. � bom.
1110
01:17:15,998 --> 01:17:17,989
Muita gente pensa assim.
1111
01:17:19,301 --> 01:17:21,269
Voc� gostaria de aprender hoje?
1112
01:17:21,269 --> 01:17:23,066
Por qu�? Voc� me ensinaria?
1113
01:17:23,338 --> 01:17:25,772
N�o sei muito bem essas dan�as,...
1114
01:17:26,174 --> 01:17:27,843
mas podemos aprender juntos
se quiser.
1115
01:17:27,843 --> 01:17:30,073
-Seria uma honra.
-Ent�o, vamos.
1116
01:17:32,247 --> 01:17:33,578
Vamos!
1117
01:17:44,993 --> 01:17:48,196
A pr�xima dan�a quem escolhe
� a dama.
1118
01:17:48,196 --> 01:17:50,165
A dama escolhe seu par.
1119
01:17:50,165 --> 01:17:51,967
Cavalheiros, alinhem-se
desse lado,...
1120
01:17:51,967 --> 01:17:53,901
as damas alinhem-se em frente.
1121
01:17:55,070 --> 01:17:57,739
Damas, essa � a grande chance.
1122
01:17:57,739 --> 01:18:01,576
N�o tenham medo de procurar seu
verdadeiro amor.
1123
01:18:01,576 --> 01:18:03,045
Eu preferia jogar p�quer.
1124
01:18:03,045 --> 01:18:04,637
Mulher n�o deveria escolher nada.
1125
01:18:05,113 --> 01:18:06,546
N�o � decente.
1126
01:18:06,682 --> 01:18:08,274
Aposto com voc� que aquele l� me
tira para dan�ar.
1127
01:18:08,350 --> 01:18:10,986
Voc� deixou Jake sozinho. Voc� o
tem todas as noites.
1128
01:18:10,986 --> 01:18:12,851
Que absurdo!
1129
01:18:16,925 --> 01:18:19,860
Quando eu bater minhas botas
tr�s vezes...
1130
01:18:19,995 --> 01:18:21,997
saiam para escolher seus
parceiros.
1131
01:18:21,997 --> 01:18:25,455
Prontos? Um, dois, tr�s e...j�!
1132
01:19:03,472 --> 01:19:05,531
Quero que conhe�a o
Pequeno Lewton,...
1133
01:19:07,008 --> 01:19:09,442
o bicho de pernas mais compridas
dessa propriedade.
1134
01:19:09,511 --> 01:19:11,342
Que coisa linda!
1135
01:19:12,013 --> 01:19:13,640
Mais bonito que o Grande Lewton.
1136
01:19:20,122 --> 01:19:21,180
Parece seda.
1137
01:19:29,164 --> 01:19:31,064
Vamos.
1138
01:19:35,036 --> 01:19:36,438
Quer ver os outros, P�rola?
1139
01:19:36,438 --> 01:19:39,040
Claro, e vou ajudar voc� a
cuidar deles.
1140
01:19:39,040 --> 01:19:40,064
� claro.
1141
01:19:42,878 --> 01:19:44,641
N�o s�o lindos esses potrinhos?
1142
01:19:45,447 --> 01:19:46,648
S�o t�o pequenos.
1143
01:19:46,648 --> 01:19:47,916
�! S�o lindos...
1144
01:19:47,916 --> 01:19:49,941
Lembro de ter lido uma coisa uma
vez quando era crian�a.
1145
01:19:51,720 --> 01:19:52,854
O qu�?
1146
01:19:52,854 --> 01:19:54,116
Voc� vai achar que sou bobo,...
1147
01:19:54,189 --> 01:19:56,453
um sujeito como eu lendo poesias.
1148
01:19:56,525 --> 01:19:58,117
Que isso, Sam.
1149
01:19:58,894 --> 01:20:00,828
Vou ficar aqui sentada at� voc�
me dizer.
1150
01:20:02,697 --> 01:20:04,756
Ent�o escute, � mais ou
menos assim.
1151
01:20:06,768 --> 01:20:10,568
Tudo por Deus criado, entre a
terra e o c�u,...
1152
01:20:11,506 --> 01:20:14,476
procura a sua metade.
1153
01:20:14,476 --> 01:20:16,842
Para n�o mais viver ao l�u.
1154
01:20:18,413 --> 01:20:21,216
� o poema mais lindo que j� ouvi.
1155
01:20:21,216 --> 01:20:22,615
Que bom que gostou.
1156
01:20:24,085 --> 01:20:25,245
� casado, Sam?
1157
01:20:25,787 --> 01:20:29,450
N�o. Nunca encontrei algu�m com
quem quisesse casar.
1158
01:20:30,425 --> 01:20:33,061
E tamb�m nunca tive a coragem de
pedir ningu�m em casamento.
1159
01:20:33,061 --> 01:20:35,029
J� deve estar ficando velho.
1160
01:20:35,831 --> 01:20:38,857
J� tenho idade para ser seu pai,
ou talvez at� mais.
1161
01:20:40,268 --> 01:20:42,237
Por qu�?
1162
01:20:42,237 --> 01:20:43,602
Nada.
1163
01:20:44,706 --> 01:20:45,674
Acho que ainda tem...
1164
01:20:45,674 --> 01:20:47,164
mulher que se casaria com voc�.
1165
01:20:49,644 --> 01:20:51,077
� melhor eu ir pra casa.
1166
01:20:52,347 --> 01:20:54,281
A Sra. McCanies est� doente.
1167
01:21:01,423 --> 01:21:04,226
P�rola, voc� se casaria comigo?
1168
01:21:04,226 --> 01:21:06,353
-O que voc� disse?
-Perguntei se casaria comigo?
1169
01:21:06,795 --> 01:21:08,729
N�o se zangue, por favor.
1170
01:21:09,531 --> 01:21:11,624
� a primeira vez na vida que
tenho coragem.
1171
01:21:12,167 --> 01:21:13,635
N�o sei como um sujeito
como eu poderia...
1172
01:21:13,635 --> 01:21:14,970
N�o fale assim, voc� n�o
me conhece,...
1173
01:21:14,970 --> 01:21:16,004
se me conhecesse n�o pediria.
1174
01:21:16,004 --> 01:21:17,437
Por causa de Lewton?
1175
01:21:18,006 --> 01:21:19,667
Ent�o sabe sobre mim e
Lewton, tamb�m?
1176
01:21:20,842 --> 01:21:22,811
Pelo que vejo todo mundo sabe.
1177
01:21:22,811 --> 01:21:24,279
Eu j� sou bem vivido e depois...
1178
01:21:24,279 --> 01:21:27,214
-Eu n�o presto.
-N�o fale assim, n�o gosto.
1179
01:21:27,749 --> 01:21:30,183
Eu mataria o primeiro que falasse
mal de voc�.
1180
01:21:30,919 --> 01:21:33,555
Mas eu n�o te amo, Sam.
lsso n�o importa?
1181
01:21:33,555 --> 01:21:35,182
Voc� s� me conhece h�
pouco tempo,...
1182
01:21:36,391 --> 01:21:38,360
sei que n�o sou ningu�m com quem
as mo�as sonham...
1183
01:21:38,360 --> 01:21:39,527
assim como os McCanies.
1184
01:21:39,527 --> 01:21:41,663
-N�o sou rico como eles.
-N�o � por isso.
1185
01:21:41,663 --> 01:21:43,632
Mas eu a amaria e cuidaria
de voc�.
1186
01:21:43,632 --> 01:21:45,600
Tenho algum dinheiro guardado...
1187
01:21:45,600 --> 01:21:46,965
e compraria um rancho s� para n�s.
1188
01:21:47,435 --> 01:21:50,739
Voc� n�o quer pelo menos pensar
nisso, querida. Por favor.
1189
01:21:50,739 --> 01:21:52,673
N�o me chame de querida.
1190
01:21:53,275 --> 01:21:55,869
Lewton me chamava assim, s�o
todos iguais!
1191
01:22:03,084 --> 01:22:04,551
Voc� vem?
1192
01:22:06,888 --> 01:22:10,187
Espero que n�o tenha se ofendido
com o que eu disse.
1193
01:22:10,959 --> 01:22:12,950
N�o tem import�ncia..
1194
01:22:16,998 --> 01:22:18,898
Eu caso com voc� se ainda quiser.
1195
01:22:19,401 --> 01:22:20,390
Fala s�rio?
1196
01:22:47,595 --> 01:22:49,358
Juro que nunca...
1197
01:22:49,431 --> 01:22:51,228
tinha visto tantas vacas juntas em
toda a minha vida.
1198
01:22:51,299 --> 01:22:53,324
Nem todas s�o vacas, Helen.
1199
01:22:54,169 --> 01:22:56,137
�s vezes, acho que n�o eduquei...
1200
01:22:56,137 --> 01:22:58,139
voc� adequadamente.
1201
01:22:58,139 --> 01:23:01,233
Est� bem, papai. N�o precisa
explicar mais nada.
1202
01:23:17,559 --> 01:23:19,961
Esse gado � de Ponta Espanhola.
1203
01:23:19,961 --> 01:23:22,497
Pensei que o rancho do seu pai
ficasse mais longe.
1204
01:23:22,497 --> 01:23:24,294
Viu? � nossa marca, est�o indo
para o mercado.
1205
01:23:30,005 --> 01:23:32,098
� o grande senhor da ferrovia!
1206
01:23:32,207 --> 01:23:33,572
Como v�o as coisas em casa?
1207
01:23:33,641 --> 01:23:36,371
Tudo bem. Tudo bem desde que
o senhor partiu.
1208
01:23:36,611 --> 01:23:38,044
O mesmo Sid de sempre.
1209
01:23:38,346 --> 01:23:40,439
Vou entrar, querido.
Venha, papai.
1210
01:23:40,615 --> 01:23:41,883
� a filha de Langford?
1211
01:23:41,883 --> 01:23:43,351
Soube que est� namorando com ela.
1212
01:23:43,351 --> 01:23:44,652
Sim, � a Srta. Langford.
1213
01:23:44,652 --> 01:23:45,914
Bonita, n�o �?
1214
01:23:45,987 --> 01:23:47,887
Poder�amos ter meia d�zia como
ela no rancho,...
1215
01:23:48,089 --> 01:23:49,522
ainda mais agora que P�rola vai
embora, pelo que dizem.
1216
01:23:49,924 --> 01:23:51,393
Como assim?
1217
01:23:51,393 --> 01:23:53,156
� a coisa mais engra�ada.
Ela vai se casar.
1218
01:23:53,261 --> 01:23:55,230
J� imaginou algu�m se casando
com P�rola?
1219
01:23:55,230 --> 01:23:56,698
Vai se casar com Lewton?
1220
01:23:56,698 --> 01:23:58,666
Lewton? Por que ele iria se
casar com ela...
1221
01:23:58,666 --> 01:24:00,635
N�o. Ela vai se casar com
Sam Pierce.
1222
01:24:00,635 --> 01:24:02,604
P�rola dever� ser feliz com Sam.
1223
01:24:02,604 --> 01:24:04,606
Ela ainda n�o vai se casar.
1224
01:24:04,606 --> 01:24:06,574
Ela s� vai se casar quando...
1225
01:24:06,574 --> 01:24:09,509
Lewton decidir ser o padrinho
de casamento.
1226
01:24:09,744 --> 01:24:11,678
At� logo.
1227
01:24:14,249 --> 01:24:16,618
N�o gosto muito do...
1228
01:24:16,618 --> 01:24:19,212
pessoal de Ponta Espanhola se
forem iguais � ele.
1229
01:24:19,921 --> 01:24:21,423
Querido, eu andei pensando,...
1230
01:24:21,423 --> 01:24:23,892
por que n�o podia ter uma ferrovia
em Ponta Espanhola?
1231
01:24:23,892 --> 01:24:25,860
Despachariam o gado ao inv�s de...
1232
01:24:25,860 --> 01:24:28,124
conduzi-lo at� t�o longe.
1233
01:24:29,097 --> 01:24:31,031
Voc� nem est� me ouvindo, querido.
1234
01:24:31,132 --> 01:24:33,601
Claro que estou, voc�
estava dizendo...
1235
01:24:33,601 --> 01:24:36,229
O que voc� estava perguntando...
O que era mesmo?
1236
01:24:36,538 --> 01:24:37,972
Estava querendo mostrar a
esposa interessada...
1237
01:24:37,972 --> 01:24:39,574
que vou ser.
1238
01:24:39,574 --> 01:24:40,802
D�-me um beijo.
1239
01:24:42,510 --> 01:24:44,479
N�o pude deixar de ouvir.
1240
01:24:44,479 --> 01:24:45,411
O qu�?
1241
01:24:45,647 --> 01:24:47,581
Voc� gostava daquela garota,
n�o �?
1242
01:24:47,749 --> 01:24:49,182
Ainda gosta dela?
1243
01:24:49,484 --> 01:24:51,418
Estou certo de que sempre
vou estim�-la.
1244
01:24:51,920 --> 01:24:53,888
Espero que voc�, tamb�m.
1245
01:24:53,888 --> 01:24:55,990
Mas voc� a amava, n�o �?
1246
01:24:55,990 --> 01:24:58,322
Sim, eu a amava.
1247
01:25:00,562 --> 01:25:03,030
Eu disse, amava.
1248
01:25:06,267 --> 01:25:08,201
Jesse, o papai.
1249
01:25:09,003 --> 01:25:13,374
�s vezes penso que ele n�o a
educou apropriadamente.
1250
01:25:13,374 --> 01:25:16,969
Com que estava preocupado quando
sai agora h� pouco?
1251
01:25:17,445 --> 01:25:21,313
Preocupado? S� estava imaginando
o que meu irm�o poderia fazer.
1252
01:25:40,401 --> 01:25:44,235
DElXE SUA PlSTOLA COM O
BARMAN
1253
01:25:45,907 --> 01:25:48,307
Zeke, cad� meu copo de
hortel� com soda?
1254
01:25:48,476 --> 01:25:49,909
J� est� saindo.
1255
01:25:50,078 --> 01:25:52,046
Soube que marcou o dia.
1256
01:25:52,046 --> 01:25:53,515
J� marquei.
1257
01:25:53,515 --> 01:25:55,483
A alian�a chegou pela
�ltima entrega.
1258
01:25:55,950 --> 01:25:56,918
Muito bonita.
1259
01:25:56,918 --> 01:25:58,887
Voc� � um cara de muita sorte.
1260
01:25:58,887 --> 01:26:00,855
Gostaria de oferecer bebida para
todo mundo,...
1261
01:26:00,855 --> 01:26:02,824
vou me casar amanh�.
1262
01:26:02,824 --> 01:26:04,292
Felicidades!
1263
01:26:04,292 --> 01:26:06,260
Pode guardar o dinheiro, Pierce.
1264
01:26:14,402 --> 01:26:16,671
Ent�o, voc� acha que arranjou
uma esposa.
1265
01:26:16,671 --> 01:26:18,662
N�o, n�o acho nada, tenho certeza.
1266
01:26:19,307 --> 01:26:21,276
Acha que vai durar?
1267
01:26:21,276 --> 01:26:23,511
Vou fazer o poss�vel.
1268
01:26:23,511 --> 01:26:25,713
Ladr�es de gado e ladr�es
de mulheres.
1269
01:26:25,713 --> 01:26:29,484
Os dois roubam o que tem a marca
de um outro dono.
1270
01:26:29,484 --> 01:26:33,588
N�o estou gostando do que
est� falando, Lewton.
1271
01:26:33,588 --> 01:26:35,623
Ou talvez n�o tenha
entendido direito.
1272
01:26:35,623 --> 01:26:38,860
N�o, n�o. Voc� me entendeu direito.
1273
01:26:38,860 --> 01:26:43,024
P�rola Chavez � minha garota,
e ser� sempre minha,...
1274
01:26:43,464 --> 01:26:46,194
pelo menos enquanto eu quiser
que ela seja.
1275
01:26:51,839 --> 01:26:56,844
Daqui pra frente voce vai
respeitar o nome de P�rola
1276
01:26:56,844 --> 01:27:00,507
Essa e a melhor piada
que ja ouvi
1277
01:27:00,915 --> 01:27:05,284
Ele est� defendendo o nome de uma
mulher. Logo da minha garota.
1278
01:27:17,265 --> 01:27:19,133
Mais algu�m aqui est� querendo...
1279
01:27:19,133 --> 01:27:21,966
alguma coisa com P�rola Chavez?
1280
01:27:27,208 --> 01:27:29,506
Parece que n�o tem mais
candidatos.
1281
01:27:31,412 --> 01:27:37,647
$2.000 DE RECOMPENS A PELA
CAPTURA DE LEWT McC ANLES
1282
01:27:42,924 --> 01:27:45,586
Conhe�o pouca coisa sobre
Sam Pierce, senhor...
1283
01:27:45,960 --> 01:27:47,086
mas pelo que soube...
1284
01:27:47,228 --> 01:27:50,220
ele n�o precisa ser apresentado
ao Senhor.
1285
01:27:50,765 --> 01:27:53,131
Como Sam Pierce foi arrancado dos
bra�os da mulher amada...
1286
01:27:53,268 --> 01:27:55,828
antes que ela o pudesse abra�ar...
1287
01:27:56,004 --> 01:27:58,336
Conto com o Senhor para lhe dar
melhor chance a� em cima.
1288
01:27:59,173 --> 01:28:00,606
Seu carrasco!
1289
01:28:00,942 --> 01:28:02,876
Est� t�o ansioso para enforcar
um homem...
1290
01:28:03,011 --> 01:28:05,878
que n�o pode esperar at� eu acabar
de enterrar este?
1291
01:28:07,382 --> 01:28:10,408
Agora eu o entregou em tuas m�os.
1292
01:28:10,485 --> 01:28:12,544
Acho que vai concordar que ele
� o melhor,...
1293
01:28:12,720 --> 01:28:14,688
o mais gentil vaqueiro,...
1294
01:28:14,956 --> 01:28:18,050
que j� entrou no Para�so.
1295
01:28:18,826 --> 01:28:20,293
Am�m.
1296
01:28:21,963 --> 01:28:24,898
Podem cobrir, vaqueiros.
1297
01:28:49,157 --> 01:28:51,592
Pegue o dinheiro. � melhor
voc� ir embora...
1298
01:28:51,592 --> 01:28:53,194
at� as coisas se acalmarem.
1299
01:28:53,194 --> 01:28:54,629
Obrigado, pai.
1300
01:28:54,629 --> 01:28:56,563
Vai precisar de um bom tempo.
1301
01:28:56,664 --> 01:28:59,133
Por isso � melhor voc� n�o voltar...
1302
01:28:59,133 --> 01:29:02,068
enquanto eu n�o mandar um aviso.
1303
01:29:02,236 --> 01:29:05,171
Talvez leve um ano,...
1304
01:29:05,306 --> 01:29:07,240
talvez at� mais do que isso.
1305
01:29:07,375 --> 01:29:09,844
Lamento criar tantos problemas.
1306
01:29:09,844 --> 01:29:11,778
Se o senhor me livrar dessa...
1307
01:29:11,913 --> 01:29:13,847
Deixa isso pra l�.
1308
01:29:13,981 --> 01:29:17,917
N�o estou contando com o
seu arrependimento.
1309
01:29:18,052 --> 01:29:20,188
Vai, vai embora. V� depressa.
1310
01:29:20,188 --> 01:29:21,951
At� logo, pai.
1311
01:29:22,056 --> 01:29:23,489
At� logo, Sid.
1312
01:29:23,591 --> 01:29:25,058
At� logo, Lewton.
1313
01:29:26,060 --> 01:29:28,995
Cuide-se bem, meu filho.
1314
01:29:29,097 --> 01:29:31,031
N�o se preocupe, pai.
1315
01:29:39,807 --> 01:29:42,443
PERlGO TREM ESPANHOL
CARREGARA EXPLOSlVOS
1316
01:29:42,443 --> 01:29:46,038
PERlGO
AGOSTO 18
1317
01:29:46,414 --> 01:29:48,348
Certo, garoto.
1318
01:29:48,449 --> 01:29:51,316
Vou fazer alguma coisa
para o papai.
1319
01:30:06,200 --> 01:30:11,160
EXPLOSlVOS
1320
01:31:18,606 --> 01:31:22,577
Estive trabalhando na ferrovia.
1321
01:31:22,577 --> 01:31:26,035
O dia inteiro.
1322
01:31:29,917 --> 01:31:31,886
Venha, Sid, venha aqui.
1323
01:31:31,886 --> 01:31:33,854
Voc� ainda n�o ganhou o jogo.
1324
01:31:34,288 --> 01:31:36,222
Desculpe, Senador.
1325
01:31:37,091 --> 01:31:40,959
Desta vez voc� meteu os p�s
pelas m�os.
1326
01:31:42,230 --> 01:31:43,629
P�rola, meu bem.
1327
01:31:46,133 --> 01:31:48,226
O que voc� est� fazendo
com essa arma?
1328
01:31:48,469 --> 01:31:50,198
N�o tem ningu�m aqui, s� eu.
1329
01:31:50,538 --> 01:31:53,632
Vou matar voc�.
1330
01:31:53,708 --> 01:31:57,269
lsso n�o ficaria bem para uma
dama, n�o �?
1331
01:31:57,345 --> 01:31:59,973
Depois de ter cavalgado trinta
quil�metros por um beijo.
1332
01:32:00,081 --> 01:32:02,641
Vai receber o que deu
a Sam Pierce.
1333
01:32:02,750 --> 01:32:04,218
lsso s� vem para...
1334
01:32:04,218 --> 01:32:06,118
provar que o mundo est� cheio
de ingratos.
1335
01:32:06,287 --> 01:32:08,956
Se n�o fosse por mim,
voc� estaria...
1336
01:32:08,956 --> 01:32:12,392
amarrada aquele vaqueiro
estropiado a essa hora.
1337
01:32:12,527 --> 01:32:15,963
Seria o mesmo que ter casado
com meu pai.
1338
01:32:16,063 --> 01:32:19,965
Sam Pierce era um homem bom,
voc� � que n�o presta.
1339
01:32:20,067 --> 01:32:21,536
Essas mulheres n�o se resolvem.
1340
01:32:21,536 --> 01:32:24,471
Uma hora reclama porque
n�o a amo,...
1341
01:32:24,572 --> 01:32:29,032
e quando eu provo que a amo,
ela me despreza.
1342
01:32:31,145 --> 01:32:33,010
Voc� � minha garota, tamb�m.
1343
01:32:33,180 --> 01:32:34,841
Fui sua garota.
1344
01:32:34,916 --> 01:32:38,386
Quem foi minha, nunca ser�
de outro.
1345
01:32:38,386 --> 01:32:41,355
� assim que sou.
1346
01:32:41,355 --> 01:32:43,324
Voc� sabe,... fiel...
1347
01:32:43,324 --> 01:32:44,757
Afaste-se.
1348
01:32:45,059 --> 01:32:48,517
Ningu�m vai tirar voc� de mim.
1349
01:32:50,498 --> 01:32:51,931
Ningu�m.
1350
01:32:55,770 --> 01:32:57,294
Nunca.
1351
01:33:00,775 --> 01:33:02,367
� a mesma gata selvagem,...
1352
01:33:02,476 --> 01:33:05,570
quando penso que estou livre...
1353
01:33:05,680 --> 01:33:09,047
come�o a me lembrar, e quando
penso em voc�, esque�o de tudo.
1354
01:33:14,422 --> 01:33:16,788
Aqui.
1355
01:33:18,159 --> 01:33:19,786
O que est� acontecendo?
1356
01:33:22,229 --> 01:33:23,798
Entre.
1357
01:33:23,798 --> 01:33:25,132
Ol�, Senador.
1358
01:33:25,132 --> 01:33:26,929
Desculpe ter que aparecer assim.
1359
01:33:27,068 --> 01:33:29,604
N�o faz mal, Xerife, eu entendo.
1360
01:33:29,604 --> 01:33:31,367
Como � que v�o os bandoleiros?
1361
01:33:31,472 --> 01:33:33,874
Tudo calmo, desde que
Lewton partiu.
1362
01:33:33,874 --> 01:33:35,808
� mon�tono quando ele n�o
est� aqui.
1363
01:33:35,977 --> 01:33:38,946
Tem tido not�cias dele
ultimamente?
1364
01:33:38,946 --> 01:33:42,746
Lewton? Tome, aceite-o.
1365
01:33:44,018 --> 01:33:45,781
Eu vou aceitar.
1366
01:33:46,153 --> 01:33:47,586
Este eu n�o posso comprar.
1367
01:33:47,655 --> 01:33:50,625
Da pr�xima vez que eu receber,
lhe mandarei um.
1368
01:33:50,625 --> 01:33:53,628
N�o, realmente ainda n�o tive
not�cias do Lewton,...
1369
01:33:53,628 --> 01:33:58,497
desde que foi atacado pelo sem
vergonha do Sam Pierce.
1370
01:33:59,233 --> 01:34:01,497
O que o seu outro filho
acha disso?
1371
01:34:01,602 --> 01:34:03,467
Eu n�o tenho outro filho.
1372
01:34:05,840 --> 01:34:09,936
Engra�ado. Um dos rapazes jurou ter
visto Lewton vindo para c�.
1373
01:34:10,511 --> 01:34:13,605
Lewton? Antes fosse verdade.
1374
01:34:13,714 --> 01:34:16,239
Ser� que eu posso dar uma olhada
por aqui?
1375
01:34:16,317 --> 01:34:19,753
Claro. Fique a vontade, X erife. Tem
que cumprir seu dever.
1376
01:34:19,820 --> 01:34:22,880
Desconfio que vai se incomodar
� toa.
1377
01:34:24,925 --> 01:34:27,561
Soube que a Sra. McCanies tem
estado doente.
1378
01:34:27,561 --> 01:34:29,063
N�o, n�o. Acho que n�o � nada,...
1379
01:34:29,063 --> 01:34:30,898
s� est� ficando velha.
1380
01:34:30,898 --> 01:34:34,835
Ser� que ela se incomoda se eu der
uma olhada no quarto dela?
1381
01:34:34,835 --> 01:34:36,404
lncomodar com o qu�?
1382
01:34:36,404 --> 01:34:37,769
V� em frente.
1383
01:34:38,005 --> 01:34:39,438
Sid, voc� ainda n�o jogou?
1384
01:34:44,779 --> 01:34:46,144
Entre.
1385
01:34:47,815 --> 01:34:49,407
-Boa noite, senhora.
-Xerife.
1386
01:34:49,517 --> 01:34:51,678
Desculpe ter que incomod�-la.
1387
01:34:51,752 --> 01:34:53,276
Xerife Thompson, o que �?
1388
01:34:53,354 --> 01:34:55,288
N�o � nada s�rio, madame.
1389
01:34:55,356 --> 01:34:57,324
Um dos rapazes imaginou
ter visto...
1390
01:34:57,324 --> 01:34:59,292
Lewton vindo para c�.
1391
01:34:59,393 --> 01:35:03,989
Se Lewton estivesse aqui, eu seria
a �ltima pessoa a saber.
1392
01:35:04,065 --> 01:35:05,327
Desculpe.
1393
01:35:14,508 --> 01:35:19,411
LEWTON-JESSE A MAMA,
COM AMOR
1394
01:35:19,647 --> 01:35:22,081
Meus filhos!
1395
01:35:22,216 --> 01:35:24,184
Meus filhos!
1396
01:35:26,320 --> 01:35:27,810
Vejamos nesse quarto.
1397
01:35:32,593 --> 01:35:33,787
Quem est� a�?
1398
01:35:33,994 --> 01:35:35,427
� voc� menina?
1399
01:35:37,364 --> 01:35:38,922
O que deseja?
1400
01:35:38,999 --> 01:35:42,400
Sou eu, o X erife Thompson.
Voc� viu Lewton?
1401
01:35:42,470 --> 01:35:45,405
Lewton? Aquele assassino,
miser�vel, traidor...
1402
01:35:45,473 --> 01:35:47,407
Tomara eu pudesse v�-lo.
1403
01:35:47,475 --> 01:35:49,670
Voc� tem raz�o.
1404
01:35:49,744 --> 01:35:51,946
Tinha esquecido sobre Sam Pierce.
1405
01:35:51,946 --> 01:35:52,970
Desculpe.
1406
01:35:53,080 --> 01:35:56,948
Boa noite, te vejo na execu��o.
1407
01:36:06,660 --> 01:36:07,991
Coitado.
1408
01:36:08,095 --> 01:36:10,865
Ele nem desconfiou que esteve
pertinho da morte.
1409
01:36:10,865 --> 01:36:13,390
Sil�ncio, Lewton, ainda h� perigo.
1410
01:36:13,467 --> 01:36:15,298
H� perigo para eles.
1411
01:36:16,170 --> 01:36:17,262
Eles est�o indo embora.
1412
01:36:19,540 --> 01:36:21,531
Acho que vou para o M�xico.
1413
01:36:22,343 --> 01:36:23,742
M�xico?
1414
01:36:23,844 --> 01:36:25,045
�.
1415
01:36:25,045 --> 01:36:29,277
Vou montar um rancho que vai fazer
este parecer um buraco.
1416
01:36:29,350 --> 01:36:31,045
Seria o para�so estarmos
juntos no M�xico.
1417
01:36:31,118 --> 01:36:33,211
Vou mostrar a esses
caipiras daqui...
1418
01:36:33,287 --> 01:36:34,879
como � que se faz um rancho.
1419
01:36:34,955 --> 01:36:36,286
Voc� � capaz.
1420
01:36:37,625 --> 01:36:39,559
-Lewton.
-O qu�?
1421
01:36:39,627 --> 01:36:43,063
-V� selar o malhado.
-Mas para qu�?
1422
01:36:43,063 --> 01:36:45,224
-Enquanto eu me arrumo.
-Arrumar para qu�?
1423
01:36:45,599 --> 01:36:49,035
Eu vou com voc�, � claro.
Depressa!
1424
01:36:51,305 --> 01:36:53,603
Voc� n�o ia gostar de l�,
meu bem.
1425
01:36:54,041 --> 01:36:55,876
C laro que gosto, vou poder te
ajudar tamb�m.
1426
01:36:55,876 --> 01:36:57,901
Posso cozinhar, sei atirar como
voc� e nunca vou...
1427
01:36:58,078 --> 01:36:59,713
me cansar de montar.
1428
01:36:59,713 --> 01:37:01,305
E voc� ia me impedir de fazer
as coisas...
1429
01:37:01,382 --> 01:37:04,010
ia ficar com medo que eu levasse
um tiro e ia come�ar com...
1430
01:37:04,118 --> 01:37:04,819
aquela velha hist�ria de casamento.
1431
01:37:04,819 --> 01:37:07,288
N�o. Prometo que nunca mais falo
em casamento.
1432
01:37:07,288 --> 01:37:08,550
Quando eu sair para me divertir...
1433
01:37:08,622 --> 01:37:10,283
ou para jogar p�quer, voc� vai
querer ir comigo.
1434
01:37:10,424 --> 01:37:11,686
N�o vou, eu juro...
1435
01:37:11,759 --> 01:37:13,260
contanto que eu possa ficar
com voc�.
1436
01:37:13,260 --> 01:37:14,818
Eu vou viver minha vida e ningu�m
vai me amarrar.
1437
01:37:14,929 --> 01:37:16,030
Por favor.
1438
01:37:16,030 --> 01:37:18,432
Eu virei de vez em quando para te
ver, assim como hoje.
1439
01:37:18,432 --> 01:37:20,067
Eu farei qualquer coisa,
eu prometo.
1440
01:37:20,067 --> 01:37:22,035
Eu te amo, meu bem. Virei sempre
para te ver.
1441
01:37:23,704 --> 01:37:25,673
Um dia eu mando buscar voc�.
1442
01:37:25,673 --> 01:37:27,141
Eu quero ir com voc�. Quero ir
com voc�.
1443
01:37:27,141 --> 01:37:28,574
Quer parar com isso? Preciso ir!
1444
01:37:28,676 --> 01:37:30,644
Voc� me ama? Leve-me com voc�!
1445
01:37:30,644 --> 01:37:32,578
N ingu�m mais vai se importar
comigo, porque eu sou sua!
1446
01:37:32,880 --> 01:37:35,015
Eu n�o quero mais viver.
Eu quero voc�!
1447
01:37:35,015 --> 01:37:37,506
Eu sou sua! Ningu�m mais me quer!
1448
01:37:37,585 --> 01:37:39,653
Voc� disse mais ningu�m.
Leve-me com voc�!
1449
01:37:39,653 --> 01:37:41,985
Leve-me! Por favor!
Por favor, querido!
1450
01:37:42,056 --> 01:37:45,253
-Largue-me!
-Lewton, querido, por favor!
1451
01:38:38,412 --> 01:38:39,674
Com licen�a, senhora.
1452
01:38:40,247 --> 01:38:41,849
Gostaria de dizer que todos
n�s do rancho...
1453
01:38:41,849 --> 01:38:43,817
estamos rezando para que a
senhora melhore...
1454
01:38:43,817 --> 01:38:46,752
Est� bem, Ken. Est� bem.
Espere l� embaixo,...
1455
01:38:46,820 --> 01:38:48,685
mando chamar se precisar.
1456
01:38:50,658 --> 01:38:52,216
Agrade�a aos rapazes por mim.
1457
01:38:53,394 --> 01:38:57,364
Diga-lhes que ir n�o � t�o dif�cil
quanto parece.
1458
01:38:57,364 --> 01:38:59,833
Por que voc� est� falando assim?
1459
01:38:59,833 --> 01:39:01,824
At� parece que est� morrendo.
1460
01:39:03,570 --> 01:39:06,164
At� no fim estou sendo pesada
para voc�.
1461
01:39:07,207 --> 01:39:09,698
� a primeira vez que vem aqui
desde aquela noite.
1462
01:39:09,810 --> 01:39:11,243
Pare com isso!
1463
01:39:12,846 --> 01:39:15,950
Nunca tive coragem de discutir
isso com voc� antes,...
1464
01:39:15,950 --> 01:39:17,884
mas agora n�o importa.
1465
01:39:18,419 --> 01:39:20,250
Eu paguei o meu erro.
1466
01:39:21,121 --> 01:39:22,556
Voc� me odiou todos esses anos.
1467
01:39:22,556 --> 01:39:26,151
Pagou? E quanto a mim com essas
pernas in�teis,...
1468
01:39:26,593 --> 01:39:29,027
como um touro amarrado.
1469
01:39:29,496 --> 01:39:32,800
E tudo porque voc� n�o aguentou...
1470
01:39:32,800 --> 01:39:34,969
ser a esposa do maior rancheiro
do Texas.
1471
01:39:34,969 --> 01:39:39,303
E por qu�? Eu lhe digo o porqu�.
1472
01:39:39,506 --> 01:39:42,942
Ninguem precisou me dizer quem
esta correndo atrev�s da noite.
1473
01:39:43,243 --> 01:39:46,701
Ningu�m precisou me dizer que voc�
fugiu para o Chavez.
1474
01:39:47,548 --> 01:39:50,317
N�o � verdade, n�o � verdade.
1475
01:39:50,317 --> 01:39:52,547
Eu fugi sim, aquela noite, mas n�o
para Scott.
1476
01:39:53,020 --> 01:39:54,078
N�o para Scott.
1477
01:39:54,488 --> 01:39:56,422
Verdade ou n�o, voc� me deixou.
1478
01:39:56,757 --> 01:39:58,987
E verdade ou n�o, eu fui atr�s
de voc�...
1479
01:39:59,159 --> 01:40:04,256
como qualquer garoto apaixonado
e ing�nuo teria feito.
1480
01:40:05,599 --> 01:40:09,467
Eu daria qualquer coisa para
voltar atr�s.
1481
01:40:10,504 --> 01:40:14,531
Eu a amei Laura Belle.
Eu a amei.
1482
01:40:16,377 --> 01:40:19,079
Eu vivia me dizendo todos
esses anos,...
1483
01:40:19,079 --> 01:40:23,140
que eu a odiava. E finalmente,
eu a odiei.
1484
01:40:25,152 --> 01:40:28,122
Mas bem no fundo eu sabia...
1485
01:40:28,122 --> 01:40:29,256
que a culpa n�o era sua.
1486
01:40:29,256 --> 01:40:30,689
A culpa era minha.
1487
01:40:31,291 --> 01:40:34,124
Foi o meu ci�me que me fez
como eu era...
1488
01:40:35,029 --> 01:40:37,463
duro e cruel,...
1489
01:40:38,399 --> 01:40:40,333
at� voc� ser for�ada a me deixar.
1490
01:40:42,469 --> 01:40:44,869
Eu n�o devia ter ido atr�s de
voc� naquela noite.
1491
01:40:46,874 --> 01:40:48,842
Mas quando soube que tinha ido...
1492
01:40:48,842 --> 01:40:51,378
comecei a pensar que tinha
ido atr�s dele,...
1493
01:40:51,378 --> 01:40:53,539
e isso eu n�o podia suportar.
1494
01:40:53,680 --> 01:40:56,274
Eu jurei que obrigaria voc�
a voltar.
1495
01:40:57,951 --> 01:40:59,077
Fiquei louco.
1496
01:41:00,354 --> 01:41:04,791
Foi isso mesmo, eu fiquei louco.
1497
01:41:05,025 --> 01:41:08,961
Cavalguei aquela noite como se
fosse um �ndio b�bado.
1498
01:41:09,396 --> 01:41:13,167
Foi o meu ci�mes que me fez cair
daquele cavalo.
1499
01:41:13,167 --> 01:41:14,635
Vamos garotos.
1500
01:41:14,635 --> 01:41:17,798
Jackson, me perdoe.
1501
01:41:18,539 --> 01:41:20,006
Olhe para mim.
1502
01:41:20,841 --> 01:41:24,208
Voc� � meu marido, meu marido.
1503
01:41:47,668 --> 01:41:51,069
-� o Jesse.
-Eu sei.
1504
01:41:52,473 --> 01:41:54,964
Ele est� vindo para c� cheio
de m�goa.
1505
01:42:06,453 --> 01:42:07,647
Onde voc� pensa que vai?
1506
01:42:08,021 --> 01:42:10,421
Pensei ter lhe dito para ficar
longe de mim.
1507
01:42:10,791 --> 01:42:12,593
Soube que minha m�e est�
morrendo...
1508
01:42:12,593 --> 01:42:15,084
e vim para v�-la, e vou v�-la.
1509
01:42:16,897 --> 01:42:19,166
Eles me disseram que agora voc�
� um grande homem...
1510
01:42:19,166 --> 01:42:20,734
junto com eles, al�m dos ladr�es.
1511
01:42:20,734 --> 01:42:23,170
Espero que minha fortuna n�o
te magoe muito.
1512
01:42:23,170 --> 01:42:26,807
Eles est�o falando at� de coloc�-lo
num escrit�rio p�blico.
1513
01:42:26,807 --> 01:42:28,609
Eles devem pagar bem
para traidores.
1514
01:42:28,609 --> 01:42:30,042
Senador, n�o vamos discutir isso.
1515
01:42:30,110 --> 01:42:31,912
lnfelizmente temos
opini�es diferentes.
1516
01:42:31,912 --> 01:42:33,380
Nada mais no mundo me traria
aqui...
1517
01:42:33,380 --> 01:42:36,178
Voc� teve sorte de meus homens n�o
terem atirado em voc�.
1518
01:42:36,583 --> 01:42:38,218
Receberam ordens.
1519
01:42:38,218 --> 01:42:39,553
Eu estava dizendo que nada
no mundo...
1520
01:42:39,553 --> 01:42:41,521
me traria aqui, a n�o ser
minha m�e.
1521
01:42:42,589 --> 01:42:44,489
Ela est� no quarto?
1522
01:42:45,159 --> 01:42:48,094
-N�o, ela n�o est� no quarto.
-Ent�o onde est�?
1523
01:42:49,730 --> 01:42:54,064
Voc� pode encontr�-la a� dentro.
Deitada no seu caix�o.
1524
01:43:36,310 --> 01:43:37,834
Ol�, Vashti.
1525
01:43:39,613 --> 01:43:41,582
-Ol�, Sr. Jesse.
-N�o, obrigado.
1526
01:43:41,582 --> 01:43:43,884
A Sra. McCanies me disse
uma vez,...
1527
01:43:43,884 --> 01:43:46,853
Vashti, cuide para que Jess�
coma direitinho.
1528
01:43:46,853 --> 01:43:51,153
Voc� tem sido uma boa amiga.
N�o me esquecerei.
1529
01:43:52,759 --> 01:43:54,386
Pobre Sra. McCanies.
1530
01:43:55,295 --> 01:43:58,696
A Srta. P�rola se incomodaria se
voc� a acordasse?
1531
01:43:59,166 --> 01:44:04,069
Preciso ir embora logo.
Gostaria de v�-la.
1532
01:44:04,771 --> 01:44:07,241
O que foi, n�o ouviu?
1533
01:44:07,241 --> 01:44:09,209
Sim, eu ouvi.
1534
01:44:09,209 --> 01:44:11,143
� que tenho certeza
que o Diabo...
1535
01:44:11,378 --> 01:44:13,046
em pessoa persegue a Srta. P�rola.
1536
01:44:13,046 --> 01:44:15,015
Do que � que est� falando?
1537
01:44:15,015 --> 01:44:18,451
A Sra. McCanies tratava a
Srta. P�rola muito bem.
1538
01:44:18,919 --> 01:44:22,389
Ela tratava bem todo mundo,
at� mesmo eu.
1539
01:44:22,389 --> 01:44:25,825
Depois que ela foi para o c�u,...
1540
01:44:25,892 --> 01:44:28,895
a Srta. P�rola parece que
ficou dominada.
1541
01:44:28,895 --> 01:44:30,030
Ela n�o quer comer nada,...
1542
01:44:30,030 --> 01:44:31,999
n�o quer falar nada,...
1543
01:44:31,999 --> 01:44:33,467
s� fica olhando, olhando,...
1544
01:44:33,467 --> 01:44:35,901
para a Sra. McCanies deitada
no caix�o.
1545
01:44:35,969 --> 01:44:38,767
Ela foi para a cocheira e n�o quis
mais sair de l�.
1546
01:44:39,706 --> 01:44:41,367
Pobre P�rola.
1547
01:44:41,642 --> 01:44:45,112
Ela est� triste. Eu ouvi da porta
da cocheira,...
1548
01:44:45,112 --> 01:44:47,046
ela chorando que era um horror.
1549
01:44:48,115 --> 01:44:50,083
Quero que fa�a uma coisa pra mim.
1550
01:44:50,083 --> 01:44:50,851
Sim, senhor?
1551
01:44:50,851 --> 01:44:52,785
V� preparar um caf� bem forte
para a Srta. P�rola.
1552
01:44:52,853 --> 01:44:54,321
Sim, sim!
1553
01:44:54,321 --> 01:44:56,881
E quero que voc� arrume a mala
da Srta. P�rola.
1554
01:44:57,224 --> 01:44:59,692
Sim, senhor!
1555
01:45:04,998 --> 01:45:06,099
V� embora!
1556
01:45:06,099 --> 01:45:09,169
Vashti disse que voc� n�o entrava
em casa e n�o acreditei.
1557
01:45:09,169 --> 01:45:09,903
Deixe-me em paz.
1558
01:45:09,903 --> 01:45:10,637
Voc� est� maluca?
1559
01:45:10,637 --> 01:45:12,070
O que est� fazendo aqui
na cocheira?
1560
01:45:12,139 --> 01:45:14,107
Seu pai diria que � muito bom
para mim.
1561
01:45:14,107 --> 01:45:16,076
N�o importa o que ele pensa, n�o
vou permitir que sofra.
1562
01:45:16,076 --> 01:45:18,670
N�o se preocupe comigo, eu vou
embora daqui.
1563
01:45:19,012 --> 01:45:22,607
-Verdade? Para onde vai?
-N�o � da sua conta.
1564
01:45:23,650 --> 01:45:25,584
Eu e Dice nos damos muito bem.
1565
01:45:25,886 --> 01:45:27,854
Deve ser o Lewton. Cedo ou tarde
ele vir�...
1566
01:45:27,854 --> 01:45:29,823
fazer uma visita, eu conhe�o
meu irm�o.
1567
01:45:29,823 --> 01:45:33,293
lsso mesmo, sou a garota dele. Voc�
n�o esquece isso, n�o �?
1568
01:45:33,293 --> 01:45:34,555
Por que pensa assim?
1569
01:45:34,861 --> 01:45:37,931
Foi o que disse aquela noite,
que jamais esqueceria.
1570
01:45:37,931 --> 01:45:39,694
Eu disse isso, n�o foi?
1571
01:45:40,000 --> 01:45:43,136
�s vezes me arrependo por ter dado
tanta import�ncia a isso.
1572
01:45:43,136 --> 01:45:45,468
Espero que n�o tenha
feito diferen�a.
1573
01:45:46,807 --> 01:45:49,742
N�o fez diferen�a.
1574
01:45:50,143 --> 01:45:52,112
Tem raz�o, sou a garota de Lewton.
1575
01:45:52,112 --> 01:45:54,581
Foi s� o que houve, s� o que
podia haver.
1576
01:45:54,581 --> 01:45:56,416
Voc� o ama, n�o �?
1577
01:45:56,416 --> 01:45:57,884
Se eu o amo? Eu o odeio!
1578
01:45:57,884 --> 01:46:00,854
Espero que o enforquem.
Que o enforquem logo.
1579
01:46:00,854 --> 01:46:04,290
Depois do que passou,
eu compreendo.
1580
01:46:04,358 --> 01:46:06,724
A culpa n�o � dele.
1581
01:46:08,328 --> 01:46:13,197
Se ele mandasse me buscar
hoje, eu iria.
1582
01:46:13,300 --> 01:46:15,734
Lewton n�o vai tirar voc�
daqui nunca.
1583
01:46:16,069 --> 01:46:19,505
Preciso ficar uns dias em
Paradise Flat a neg�cios.
1584
01:46:19,606 --> 01:46:21,369
Voc� vai me esperar aqui para ir
comigo para Austin...
1585
01:46:21,441 --> 01:46:23,243
ou vai comigo agora?
1586
01:46:23,243 --> 01:46:26,007
Eu? Voc� est� com pena de mim.
1587
01:46:26,246 --> 01:46:27,714
N�o precisa ter pena de mim!
1588
01:46:27,714 --> 01:46:29,116
Ou�a. N�o quero que voc�
pense isso.
1589
01:46:29,116 --> 01:46:31,050
Voc� est� com pena de si mesma.
1590
01:46:32,352 --> 01:46:36,288
Eu j� disse � Helen h� muito tempo
que queria lev�-la daqui.
1591
01:46:36,356 --> 01:46:37,824
Voc� disse isso?
1592
01:46:37,824 --> 01:46:40,759
Sim, e ela quer ser sua amiga.
1593
01:46:41,228 --> 01:46:44,664
Depois que sua m�e morreu, eu n�o
queria mais viver.
1594
01:46:44,664 --> 01:46:47,098
Sei o que voc� sente.
1595
01:46:49,669 --> 01:46:52,639
Voc� vai gostar de Helen, e ela
vai gostar de voc�.
1596
01:46:52,639 --> 01:46:54,266
Espere e ver�.
1597
01:46:55,942 --> 01:46:59,708
Ela � uma dama, n�o �?
Assim como sua m�e.
1598
01:46:59,880 --> 01:47:02,849
Ela � uma dama como voc� ser�.
1599
01:47:02,849 --> 01:47:04,484
N�o, eu n�o posso mais ser
uma dama.
1600
01:47:04,484 --> 01:47:06,086
C laro que pode. Vamos fingir...
1601
01:47:06,086 --> 01:47:07,954
que tudo n�o passou de
um pesadelo.
1602
01:47:07,954 --> 01:47:10,824
E foi s� o que houve realmente,
nada mais.
1603
01:47:10,824 --> 01:47:13,093
Se ao menos eu pudesse
voltar a ser...
1604
01:47:13,093 --> 01:47:15,527
Olhe para mim.
1605
01:47:17,564 --> 01:47:18,999
Lembra quando queria aprender...
1606
01:47:18,999 --> 01:47:21,468
e queria que eu a ajudasse?
1607
01:47:21,468 --> 01:47:23,870
Sei de uma escola para voc�.
1608
01:47:23,870 --> 01:47:25,005
Escola?
1609
01:47:25,005 --> 01:47:28,270
O que h�? Voc� n�o quer
mais aprender?
1610
01:47:28,341 --> 01:47:30,310
Eu faria qualquer coisa.
1611
01:47:30,310 --> 01:47:33,280
Eu cozinho para voc�s. Eu lavo as
roupas da Srta. Helen.
1612
01:47:33,280 --> 01:47:34,713
N�o vai fazer nada disso.
1613
01:47:34,781 --> 01:47:37,250
Voc� vai aprender a dan�ar,
conversar direito...
1614
01:47:37,250 --> 01:47:38,877
e usar vestidos bonitos.
1615
01:47:39,886 --> 01:47:41,353
Tome.
1616
01:47:44,858 --> 01:47:46,126
Para mim?
1617
01:47:46,126 --> 01:47:47,821
Minha m�e deixou isso para voc�.
1618
01:47:50,096 --> 01:47:52,530
Jesse, eu, eu...
1619
01:47:52,632 --> 01:47:54,566
gostaria...
1620
01:47:55,769 --> 01:47:58,567
gostaria de morrer por voc�.
1621
01:47:59,473 --> 01:48:01,941
Espero que isso n�o seja preciso.
1622
01:48:12,118 --> 01:48:15,417
GRAND HOTEL - AS MELHORES
C AMAS DESTE LADO DE EL PASO
1623
01:48:33,573 --> 01:48:36,337
� voc�, Judas?
1624
01:48:37,010 --> 01:48:38,272
Tenho um recado do seu irm�o,...
1625
01:48:38,678 --> 01:48:40,981
sabe, o corajoso McCanies.
1626
01:48:40,981 --> 01:48:42,616
O que h� com o bandido?
1627
01:48:42,616 --> 01:48:44,351
N�o pode entregar seus recados
pessoalmente?
1628
01:48:44,351 --> 01:48:47,013
Ele ficou chateado com voc� por
causa do trem.
1629
01:48:47,621 --> 01:48:49,782
Ele n�o gosta nada de trens.
1630
01:48:50,123 --> 01:48:52,859
Eu j� soube. Agora voc� �
capanga dele?
1631
01:48:52,859 --> 01:48:54,828
N�s estamos sempre em contato.
1632
01:48:54,828 --> 01:48:56,296
Devia ter visto a cara dele...
1633
01:48:56,296 --> 01:48:57,991
quando eu disse que P�rola
estava com voc�.
1634
01:48:58,064 --> 01:48:59,656
Aposto que ele n�o gostou.
1635
01:49:00,567 --> 01:49:01,935
Qual � o recado?
1636
01:49:01,935 --> 01:49:04,301
� para eu lev�-la comigo, e agora.
1637
01:49:05,472 --> 01:49:07,963
Digamos que ela n�o est�
disposta a viajar.
1638
01:49:08,241 --> 01:49:10,010
Ele disse que se ela n�o for agora,...
1639
01:49:10,010 --> 01:49:11,773
ele vir� aqui amanh� bem cedo...
1640
01:49:11,912 --> 01:49:13,573
para busc�-la.
1641
01:49:15,448 --> 01:49:17,848
Voc� parece ser um bom
mensageiro.
1642
01:49:18,318 --> 01:49:20,582
Poderia levar um recado meu,para
ele?
1643
01:49:20,654 --> 01:49:22,455
Seria um prazer.
1644
01:49:22,455 --> 01:49:25,390
Diga ao meu querido irm�o que
vou esper�-lo aqui.
1645
01:49:25,892 --> 01:49:27,727
Devia mandar o X erife esper�-lo,...
1646
01:49:27,727 --> 01:49:29,627
mas prefiro encontr�-lo sozinho.
1647
01:49:30,163 --> 01:49:32,688
-lsso � uma amea�a?
-N�o est� falando com Lewton.
1648
01:50:05,865 --> 01:50:07,492
A� j� est� bom.
1649
01:50:08,068 --> 01:50:10,670
Vou lhe dar mais uma chance.
Mande P�rola aqui...
1650
01:50:10,670 --> 01:50:12,606
ou lhe encho de chumbo.
1651
01:50:12,606 --> 01:50:16,098
O que acha que P�rola est� fazendo
aqui comigo?
1652
01:50:16,176 --> 01:50:17,644
N�o me venha com seus...
1653
01:50:17,644 --> 01:50:19,703
serm�es de sempre, doutor.
1654
01:50:20,413 --> 01:50:23,383
Pensa que n�o atiraria em voc�
s� porque est� desarmado?
1655
01:50:23,383 --> 01:50:26,682
N�o, n�o o julgaria capaz de
tamanha bondade.
1656
01:50:33,059 --> 01:50:35,095
Vou andar vinte metros...
1657
01:50:35,095 --> 01:50:36,494
dar meia volta e come�ar a atirar.
1658
01:50:36,930 --> 01:50:38,331
� mais do que fez por Sam Pierce.
1659
01:50:38,331 --> 01:50:39,764
Por que tanta considera��o?
1660
01:50:40,367 --> 01:50:42,335
� que eu n�o quero que seus
amigos gr�-finos...
1661
01:50:42,435 --> 01:50:46,006
digam que voc� tem um irm�o que
o matou a sangue frio.
1662
01:50:46,006 --> 01:50:47,496
Voc� vai ser enforcado!
1663
01:50:47,974 --> 01:50:50,910
Vai acabar sendo enforcado!
1664
01:50:50,910 --> 01:50:53,435
Vai continuar a matar e matar...
at� que o matem.
1665
01:50:55,715 --> 01:50:59,207
Espero que P�rola lhe fa�a um
belo enterro.
1666
01:51:19,639 --> 01:51:22,776
-Quem �?
-Sou eu, Lem Smoot.
1667
01:51:22,776 --> 01:51:24,511
Veio assistir meu sofrimento?
1668
01:51:24,511 --> 01:51:27,002
Pois pode dar meia volta
e ir embora.
1669
01:51:27,313 --> 01:51:30,248
Vim porque talvez voc� precise
de um amigo.
1670
01:51:30,784 --> 01:51:33,651
H� um brilho estranho no c�u hoje.
1671
01:51:34,020 --> 01:51:36,623
Lembro que me contaram numa
dessas lendas...
1672
01:51:36,623 --> 01:51:39,926
que os ancestrais acendem uma
fogueira no c�u,...
1673
01:51:39,926 --> 01:51:42,360
quando o filho do chefe morre.
1674
01:51:43,296 --> 01:51:45,230
Ent�o, ele est� morrendo?
1675
01:51:45,932 --> 01:51:47,901
lsso n�o me deixa surpreso.
1676
01:51:47,901 --> 01:51:49,732
Lewton sempre teve boa pontaria.
1677
01:51:50,270 --> 01:51:52,204
Pelo jeito parece que
seus ancestrais...
1678
01:51:52,272 --> 01:51:54,467
v�o ter que apagar a fogueira.
1679
01:51:54,774 --> 01:51:56,743
Como assim?
1680
01:51:56,743 --> 01:52:00,213
Acho que Jesse � mais forte do
que voc� pensa.
1681
01:52:00,213 --> 01:52:01,646
Meu Deus.
1682
01:52:01,715 --> 01:52:05,685
Sabia que n�o estava
sendo sincero.
1683
01:52:05,685 --> 01:52:08,154
Sei o quanto amava seus filhos...
1684
01:52:08,154 --> 01:52:10,557
e como se orgulhava deles.
1685
01:52:10,557 --> 01:52:13,927
Pode parecer imposs�vel,...
1686
01:52:13,927 --> 01:52:16,930
mas acho que me enganei
em muitas coisas.
1687
01:52:16,930 --> 01:52:19,899
Laura Belle me avisou que eu ia
estragar o Lewton,...
1688
01:52:19,899 --> 01:52:21,801
mas eu n�o liguei.
1689
01:52:21,801 --> 01:52:26,033
Olhe. V� as colinas e plan�cies?
1690
01:52:26,740 --> 01:52:28,575
Estava t�o orgulhoso...
1691
01:52:28,575 --> 01:52:30,877
com o que consegui com
estas terras.
1692
01:52:30,877 --> 01:52:33,311
lmaginava que estava construindo...
1693
01:52:33,379 --> 01:52:35,313
tudo isso para Lewton e Jesse.
1694
01:52:35,381 --> 01:52:37,851
E o que � que eu consegui?
1695
01:52:37,851 --> 01:52:40,945
Lewton � um assassino
e bandoleiro.
1696
01:52:41,020 --> 01:52:42,214
Jesse...
1697
01:52:43,056 --> 01:52:46,958
Jesse voltar� na hora em que
voc� quiser.
1698
01:52:47,894 --> 01:52:50,363
Voc� acha isso?
1699
01:52:50,363 --> 01:52:51,990
Ele mandou dizer isso.
1700
01:52:55,902 --> 01:52:58,894
Eu sou apenas um velho solit�rio
que precisa de um amigo...
1701
01:52:59,773 --> 01:53:01,741
Como voc� disse.
1702
01:53:08,848 --> 01:53:11,078
Pare!
1703
01:53:15,421 --> 01:53:17,082
Aqui est� sua bagagem, senhorita.
1704
01:53:21,361 --> 01:53:22,794
Voc� � a Srta. Helen, n�o �?
1705
01:53:23,163 --> 01:53:25,028
Ol�, P�rola.
1706
01:53:25,365 --> 01:53:27,333
Ele est� chamando voc�.
1707
01:53:27,333 --> 01:53:29,803
Como ele est�?
1708
01:53:29,803 --> 01:53:32,328
Ele vai ficar bom.
1709
01:53:33,840 --> 01:53:35,808
Gra�as a Deus.
1710
01:53:39,779 --> 01:53:42,749
Eu sei que eu n�o devia chorar.
1711
01:53:42,749 --> 01:53:45,218
Ele n�o gostaria.
1712
01:53:45,218 --> 01:53:48,676
E voc� n�o faz nada que
ele n�o goste.
1713
01:53:51,424 --> 01:53:54,552
Voc� gosta muito dele, n�o �?
1714
01:53:58,631 --> 01:54:00,565
Depois de meu pai...
1715
01:54:03,002 --> 01:54:06,836
nunca houve ningu�m t�o bom pra
mim quanto meu pai,...
1716
01:54:08,942 --> 01:54:13,413
exceto a Sra. McCanies e o Jesse.
1717
01:54:13,413 --> 01:54:14,880
Minha querida,...
1718
01:54:17,617 --> 01:54:19,812
voc� vir� morar conosco, n�o �?
1719
01:54:21,287 --> 01:54:23,414
Eu gostaria muito.
1720
01:54:29,963 --> 01:54:31,531
Sim?
1721
01:54:31,531 --> 01:54:35,490
Estou contente que voc�s...
estejam noivos.
1722
01:54:36,336 --> 01:54:37,268
Obrigada.
1723
01:54:46,779 --> 01:54:49,215
P�rola.
1724
01:54:49,215 --> 01:54:50,717
Como vai o her�i?
1725
01:54:50,717 --> 01:54:52,651
Soube que ele vai ficar bem.
1726
01:54:52,719 --> 01:54:54,187
Que azar, n�o?
1727
01:54:54,187 --> 01:54:56,781
Mas Lewton acaba com ele da
pr�xima vez, pode apostar.
1728
01:54:56,856 --> 01:54:59,659
-Pr�xima vez?,-Sim.
1729
01:54:59,659 --> 01:55:01,661
Pr�xima vez.
1730
01:55:01,661 --> 01:55:04,596
Tenho um recado para voc�.
1731
01:55:05,365 --> 01:55:07,834
Qual �? De quem �?
1732
01:55:07,834 --> 01:55:09,995
� de Lewton.
1733
01:55:10,069 --> 01:55:11,738
Ele perguntou se voc� pode
sair escondida...
1734
01:55:11,738 --> 01:55:13,373
para ir se despedir dele...
1735
01:55:13,373 --> 01:55:14,897
antes que atravesse a fronteira.
1736
01:55:15,942 --> 01:55:18,877
� mesmo? Onde ele est�?
1737
01:55:19,245 --> 01:55:22,180
Eu sabia que voc� ia gostar.
1738
01:55:22,248 --> 01:55:23,681
Ele est� escondido na Pedra
da Cabe�a de �ndia.
1739
01:55:23,750 --> 01:55:25,218
Entendeu? Pedra da
Cabe�a de �ndia.
1740
01:55:25,218 --> 01:55:27,186
D� dois tiros quando chegar l�.
1741
01:55:27,186 --> 01:55:28,454
Entendi. Pedra da Cabe�a de �ndia.
1742
01:55:28,454 --> 01:55:30,423
Siga a trilha Apache at� a Miss�o.
1743
01:55:30,423 --> 01:55:33,358
Qualquer �ndio vai lhe dizer como
chegar at� a Pedra do B�falo.
1744
01:55:33,426 --> 01:55:36,896
E ent�o? Voc� tem um bom cavalo?
S�o dois dias de viagem.
1745
01:55:36,896 --> 01:55:38,865
Claro, eu tenho o Dice.
1746
01:55:38,865 --> 01:55:45,498
Voc� sabe, aquele que Lewton me
deu antes de ser sua garota.
1747
01:57:20,733 --> 01:57:22,633
P�rola!
1748
01:57:24,070 --> 01:57:28,006
Estou aqui! Estava te esperando!
1749
01:58:11,217 --> 01:58:14,187
Querida, eu j� vou descer!
1750
01:58:14,187 --> 01:58:15,916
Fique a�!
1751
01:59:42,375 --> 01:59:46,038
N�o estou vendo voc�.
Voc� est� me vendo?
1752
02:00:04,964 --> 02:00:09,424
Sua gata trai�oeira e miser�vel!
1753
02:00:11,637 --> 02:00:13,502
Est� mentindo como sempre mentiu!
1754
02:00:17,843 --> 02:00:20,710
Eu n�o posso mais atirar, meu bem.
1755
02:00:22,114 --> 02:00:23,843
Eu juro.
1756
02:00:24,250 --> 02:00:26,377
N�o tenho medo.
1757
02:00:26,686 --> 02:00:29,120
Vou para perto de voc�.
1758
02:00:29,555 --> 02:00:33,514
Est� bem, pode vir!
1759
02:01:06,058 --> 02:01:08,925
N�o adianta...
1760
02:01:10,563 --> 02:01:12,656
mais mentir.
1761
02:01:13,699 --> 02:01:15,132
Estou morrendo.
1762
02:01:18,838 --> 02:01:20,806
Est� me ouvindo?
1763
02:01:20,806 --> 02:01:22,273
Sim.
1764
02:01:23,209 --> 02:01:25,177
Estou morrendo.
1765
02:01:27,446 --> 02:01:30,745
Estou morrendo, depressa.
1766
02:01:32,685 --> 02:01:36,143
Voc�...venha logo, depressa.
1767
02:01:36,222 --> 02:01:38,891
Eu quero te ver. Preciso te ver.
1768
02:01:38,891 --> 02:01:40,654
Onde voc� est�?
1769
02:01:42,662 --> 02:01:44,596
Onde voc� est�?
1770
02:01:45,298 --> 02:01:47,232
Depressa!
1771
02:01:47,667 --> 02:01:49,965
Por favor!
1772
02:01:51,037 --> 02:01:54,097
Eu preciso...eu preciso...
1773
02:01:59,845 --> 02:02:02,313
Eu te amo.
1774
02:02:03,716 --> 02:02:05,308
Eu te amo!
1775
02:02:05,418 --> 02:02:08,285
Depressa. Depressa!
1776
02:02:11,223 --> 02:02:13,192
Depressa, querida.
1777
02:02:13,192 --> 02:02:15,695
Espere. Espere!
1778
02:02:15,695 --> 02:02:17,163
Depressa!
1779
02:02:17,163 --> 02:02:19,597
Espere por mim!
1780
02:02:21,500 --> 02:02:23,434
Espere por mim.
1781
02:02:31,510 --> 02:02:33,171
Onde voc� est�?
1782
02:03:28,667 --> 02:03:31,637
e eu nunca acreditei em voc�.
1783
02:03:31,637 --> 02:03:34,606
Eu te amo.
1784
02:03:35,674 --> 02:03:37,810
Eu te amo.
1785
02:03:37,810 --> 02:03:40,279
N�o chore, querida.
1786
02:03:40,279 --> 02:03:42,213
N�o chore.
1787
02:03:42,281 --> 02:03:45,751
Eu tinha que atirar.
1788
02:03:45,751 --> 02:03:47,720
C laro que sim.
1789
02:03:47,720 --> 02:03:50,655
Deixe eu te abra�ar.
1790
02:03:51,690 --> 02:03:53,159
Abra�ar...
1791
02:03:53,159 --> 02:03:56,128
Abrace-me mais uma vez, querido.
1792
02:03:56,128 --> 02:03:59,564
Sua...gata selvagem.
1793
02:04:46,278 --> 02:04:54,447
tetrao - junho 2010
http://www.friendsharept.org/phpbb/
131226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.