All language subtitles for duel.in.the.sun.(1946).pob.1cd.(3688812)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:14,737 ''DUELO AO SOL.'' 2 00:01:00,985 --> 00:01:06,887 tetrao - junho 2010 http://www.friendsharept.org/phpbb/ 3 00:01:25,985 --> 00:01:29,887 Mergulhada entre as colinas banhadas pelo sol do Texas,... 4 00:01:30,090 --> 00:01:34,493 ainda permanece a enorme pedra castigada pelo tempo. 5 00:01:34,594 --> 00:01:39,031 Os Comanches a chamavam de, A Pedra da Cabe�a de �ndia. 6 00:01:39,099 --> 00:01:42,135 O tempo n�o altera sua face impass�vel... 7 00:01:42,135 --> 00:01:45,105 nem apaga a lenda dos jovens e selvagens amantes,... 8 00:01:45,105 --> 00:01:50,042 que encontravam o c�u e o inferno � sombra da Pedra. 9 00:01:50,610 --> 00:01:54,781 Pois quando o sol se p�e e o vento frio sopra atrav�s do deserto,... 10 00:01:54,781 --> 00:01:58,217 os que t�m sangue �ndio ainda falam de P�rola Chavez... 11 00:01:59,352 --> 00:02:03,256 a garota mesti�a do interior e do alegre bandoleiro... 12 00:02:03,256 --> 00:02:06,657 com quem ela marcou um �ltimo encontro... 13 00:02:07,460 --> 00:02:10,395 para nunca mais ser vista. 14 00:02:10,797 --> 00:02:13,466 lsso � o que diz a lenda... 15 00:02:13,466 --> 00:02:15,935 Uma flor, desconhecida em toda parte... 16 00:02:15,935 --> 00:02:20,372 cresce nas rochas perdidas onde P�rola desapareceu... 17 00:02:20,607 --> 00:02:23,176 P�rola que tamb�m era uma flor selvagem... 18 00:02:23,176 --> 00:02:26,976 nasceu no barro duro, floresceu muito cedo... 19 00:02:27,647 --> 00:02:29,615 para logo morrer. 20 00:02:56,109 --> 00:02:57,804 P�rola. 21 00:02:59,145 --> 00:03:00,880 Onde est� sua m�e? 22 00:03:00,880 --> 00:03:02,849 Est� l� dentro, dan�ando. 23 00:03:02,849 --> 00:03:05,317 Tal m�e, tal filha. 24 00:03:05,919 --> 00:03:08,955 Estou come�ando a gostar mais da filha. 25 00:03:08,955 --> 00:03:10,718 Largue-me! 26 00:03:11,057 --> 00:03:13,025 V� embora daqui ou chamo meu pai. 27 00:03:14,227 --> 00:03:16,161 Aquele renegado que gosta de �ndias? 28 00:03:16,663 --> 00:03:18,654 Essa � boa! 29 00:03:56,269 --> 00:04:00,603 Aposto mais cinquenta, Sr. Chavez. 30 00:04:00,673 --> 00:04:03,042 Poderia apag�-lo? 31 00:04:03,042 --> 00:04:04,377 O qu�? 32 00:04:04,377 --> 00:04:06,980 Esse charuto, acho repulsivo. 33 00:04:06,980 --> 00:04:09,415 � muito refinado, n�o �, Sr. Chavez? 34 00:04:09,415 --> 00:04:13,215 N�o � t�o refinado como a esposa se quer saber. 35 00:04:13,786 --> 00:04:15,276 Olha ela! 36 00:05:49,382 --> 00:05:52,442 Est� desistindo? Sem dinheiro de novo? 37 00:05:52,852 --> 00:05:54,454 Sim, senhores... 38 00:05:54,454 --> 00:05:55,822 mas existem trag�dias maiores... 39 00:05:55,822 --> 00:05:58,985 que os senhores n�o compreenderiam. 40 00:06:40,333 --> 00:06:41,425 Papai! 41 00:06:42,535 --> 00:06:44,560 Papai, voc� me leva ao pres�dio? 42 00:06:44,971 --> 00:06:46,339 Eu nunca entrei l�... 43 00:06:46,339 --> 00:06:47,772 E nunca deve entrar. 44 00:06:48,374 --> 00:06:50,176 O que est� fazendo aqui a essa hora? 45 00:06:50,176 --> 00:06:51,609 Estava dan�ando. 46 00:06:51,944 --> 00:06:53,413 Cansei de dizer � sua m�e que rua... 47 00:06:53,413 --> 00:06:55,574 n�o � lugar para meninas de sua idade. 48 00:06:56,182 --> 00:06:57,979 Eu n�o fiz nada de mais, pai. 49 00:07:02,121 --> 00:07:05,454 A culpa � toda minha, filha, n�o sua. 50 00:07:05,558 --> 00:07:07,992 O pecado dos pais. 51 00:07:11,030 --> 00:07:12,964 Agora v� para casa... 52 00:07:13,166 --> 00:07:15,634 eu vou daqui a pouco. 53 00:07:38,090 --> 00:07:38,954 N�o! Pare! 54 00:07:39,292 --> 00:07:40,520 N�o. Chavez! N�o! 55 00:07:43,062 --> 00:07:45,462 N�o! Eu lhe suplico! 56 00:07:49,435 --> 00:07:50,800 Pai! 57 00:07:55,808 --> 00:07:57,410 Senhores, eu n�o tenho atenuantes. 58 00:07:57,410 --> 00:08:00,004 Eles mereciam morrer assim como eu mere�o morrer. 59 00:08:00,813 --> 00:08:02,582 Pois eu j� tinha matado uma pessoa... 60 00:08:02,582 --> 00:08:06,018 muito superior � eles. Eu mesmo. 61 00:08:06,719 --> 00:08:09,322 Matei essa pessoa no dia em que dei meu sobrenome... 62 00:08:09,322 --> 00:08:12,258 � mulher com quem me casei. 63 00:08:12,258 --> 00:08:14,954 E acredito que o castigo deve acompanhar o crime... 64 00:08:15,495 --> 00:08:18,464 E sugiro que os senhores me matem por enforcamento. 65 00:08:22,835 --> 00:08:25,037 � de Laura Belle. 66 00:08:25,037 --> 00:08:27,173 Eu j� lhe falei sobre ela. 67 00:08:27,173 --> 00:08:28,970 � minha prima. 68 00:08:31,511 --> 00:08:33,579 Laura Belle � minha prima,... 69 00:08:33,579 --> 00:08:35,748 mas para mim era mais do que isso. 70 00:08:35,748 --> 00:08:41,345 Sabe... era uma vez, em outra �poca,... 71 00:08:42,555 --> 00:08:46,616 em outra �poca e num mundo diferente... 72 00:08:46,692 --> 00:08:48,785 eu me apaixonei. 73 00:08:49,028 --> 00:08:52,156 E o que era maravilhoso, ela tamb�m me amava. 74 00:08:53,733 --> 00:08:55,735 N�o me olhe como se isso fosse imposs�vel. 75 00:08:55,735 --> 00:08:57,965 Eu era bonit�o quando jovem,... 76 00:08:59,672 --> 00:09:02,732 talvez at� demais. 77 00:09:02,875 --> 00:09:06,311 � por isso que essa mo�a maravilhosa... 78 00:09:07,013 --> 00:09:11,712 que poderia ter sido sua m�e, decidiu-se pela seguran�a... 79 00:09:12,552 --> 00:09:14,987 e resolveu se casar com um yankee muito rico. 80 00:09:14,987 --> 00:09:17,723 Seja breve Chavez, voc� s� tem mais cinco minutos. 81 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 N�o! N�o! 82 00:09:21,894 --> 00:09:23,462 N�o podem. 83 00:09:23,462 --> 00:09:25,362 Eu n�o vou deixar. 84 00:09:25,731 --> 00:09:27,665 � melhor que acabe, P�rola. 85 00:09:27,800 --> 00:09:29,665 Eu juro que �. 86 00:09:32,138 --> 00:09:34,197 Sua m�e e eu n�o a faremos sofrer mais. 87 00:09:34,740 --> 00:09:37,231 Laura Belle quer que minha filhinha v� com ela. 88 00:09:37,343 --> 00:09:38,711 S� mais algumas semanas... 89 00:09:38,711 --> 00:09:40,645 e enfim voc� ter� um lar,... 90 00:09:40,947 --> 00:09:42,847 a m�e que deveria ter tido. 91 00:09:43,916 --> 00:09:47,079 N�o. N�o pode me deixar. N�o pode. 92 00:09:48,888 --> 00:09:50,822 Voc� � uma boa filha. 93 00:09:51,023 --> 00:09:54,652 Gra�as a Deus � boa, decente,e forte. 94 00:09:55,061 --> 00:09:57,359 Agora ter� que provar que � forte. 95 00:09:58,397 --> 00:10:01,264 Far� isso por mim, n�o � querida? 96 00:10:01,467 --> 00:10:03,970 Sem l�grimas, sem dor... 97 00:10:03,970 --> 00:10:06,438 agora ou depois. 98 00:10:10,876 --> 00:10:13,242 Tome esse len�o. 99 00:10:14,246 --> 00:10:16,180 Use-o de vez em quando. 100 00:10:16,282 --> 00:10:18,910 Mande-a sair daqui, Chavez. 101 00:10:19,819 --> 00:10:23,050 Escute-me querida, temos pouco tempo. 102 00:10:23,122 --> 00:10:25,491 Quero que voc� confie em Laura Belle,... 103 00:10:25,491 --> 00:10:27,925 e que ela seja sua inspira��o e seu guia. 104 00:10:28,160 --> 00:10:30,429 E um dia voc� ser� a grande dama... 105 00:10:30,429 --> 00:10:33,364 que eu sempre quis que fosse. 106 00:10:33,666 --> 00:10:36,100 Prometa-me isso. 107 00:10:36,335 --> 00:10:37,393 Eu prometo. 108 00:10:37,937 --> 00:10:39,404 Jura? 109 00:10:40,640 --> 00:10:42,073 Juro. 110 00:10:42,174 --> 00:10:44,108 Ela te amar�, tenho certeza. 111 00:10:44,644 --> 00:10:48,512 E voc� dever� am�-la como me amou. 112 00:10:55,521 --> 00:10:58,491 Sorria para mim. 113 00:10:58,491 --> 00:11:01,892 Vamos. Cabe�a erguida. 114 00:11:03,329 --> 00:11:05,524 Erguida. 115 00:11:07,333 --> 00:11:10,302 Bem erguida. 116 00:11:20,680 --> 00:11:23,615 Amea�as de inferno e esperan�as de para�so,... 117 00:11:24,283 --> 00:11:26,485 uma coisa ao menos � certa,... 118 00:11:26,485 --> 00:11:28,715 esta vida voa. 119 00:11:28,854 --> 00:11:32,255 Uma coisa � certa, tudo mais � mentira. 120 00:11:32,792 --> 00:11:37,997 A flor que um dia nasceu para sempre morreu. 121 00:11:37,997 --> 00:11:39,832 Pronto, Chavez? 122 00:11:39,832 --> 00:11:41,800 Estou pronto, xerife. 123 00:11:50,076 --> 00:11:52,169 PARAlSO O PARlS DE PECOS 124 00:11:57,683 --> 00:11:58,650 Pare! 125 00:12:05,725 --> 00:12:08,091 Com licen�a. 126 00:12:08,427 --> 00:12:10,861 N�o pode ser. Qual � o seu nome? 127 00:12:11,030 --> 00:12:12,998 N�o � da sua conta. 128 00:12:14,533 --> 00:12:16,000 Desculpe. 129 00:12:19,772 --> 00:12:23,042 Sinto muito mesmo. Ser� que posso... 130 00:12:23,042 --> 00:12:25,977 N�o falo com estranhos. 131 00:12:26,045 --> 00:12:30,316 � um bom procedimento geralmente,? eu concordo, mas... 132 00:12:30,316 --> 00:12:32,284 neste caso eu acho que... 133 00:12:34,220 --> 00:12:35,688 Ora, o que � isso? 134 00:12:35,688 --> 00:12:37,622 Responda-me apenas uma pergunta. 135 00:12:38,424 --> 00:12:39,191 Qual �? 136 00:12:39,191 --> 00:12:42,027 Voc� viu alguma crian�a na dilig�ncia de Guadalupe? 137 00:12:42,027 --> 00:12:42,994 N�o. 138 00:12:45,097 --> 00:12:47,066 Tem certeza? Ela estava viajando sozinha. 139 00:12:47,066 --> 00:12:48,829 Voc� disse uma pergunta. 140 00:12:49,101 --> 00:12:51,170 Eu sei, mas parece razo�vel que voc�... 141 00:12:51,170 --> 00:12:53,104 Voc� quer ir embora e me deixar em paz? 142 00:12:53,305 --> 00:12:55,239 Eu conhe�o homens como voc�. 143 00:12:55,508 --> 00:12:56,975 � que... 144 00:12:57,877 --> 00:12:59,276 Bom dia. 145 00:13:01,747 --> 00:13:03,716 Por que n�o explicaram melhor... 146 00:13:03,716 --> 00:13:05,718 em qual dilig�ncia iriam mand�-la? 147 00:13:05,718 --> 00:13:07,052 N�o se preocupe, Jesse... 148 00:13:07,052 --> 00:13:09,121 eu a levo para o rancho assim que aparecer. 149 00:13:09,121 --> 00:13:10,156 Obrigado, Lem, n�o h� como errar. 150 00:13:10,156 --> 00:13:13,091 � uma dessas crian�as sulistas muito bem-educadas... 151 00:13:13,159 --> 00:13:15,261 e � capaz de estar com fome, chorando � toa. 152 00:13:15,261 --> 00:13:18,230 Eu lhe darei um pouco de leite e a confortarei. 153 00:13:18,230 --> 00:13:19,697 Muito obrigado, Lem. 154 00:13:20,966 --> 00:13:22,399 E...at� logo! 155 00:13:22,902 --> 00:13:24,460 At� logo. 156 00:13:25,070 --> 00:13:26,739 D� lembran�as a seu pai. 157 00:13:26,739 --> 00:13:28,866 Eu darei. 158 00:13:29,708 --> 00:13:32,645 D� um abra�o em Laura Belle por mim. 159 00:13:32,645 --> 00:13:34,112 Espere! 160 00:13:35,714 --> 00:13:39,548 Espere! Conhece uma mo�a chamada Laura Belle? 161 00:13:40,252 --> 00:13:43,653 Perguntei se conhece uma mo�a chamada Laura Belle? 162 00:13:43,823 --> 00:13:45,291 N�o � da sua conta. 163 00:13:45,291 --> 00:13:46,724 � da minha conta sim. 164 00:13:46,859 --> 00:13:48,622 N�o falo com estranhos. 165 00:13:49,028 --> 00:13:50,729 Pode responder uma pergunta, n�o pode? 166 00:13:50,729 --> 00:13:51,864 N�o h� mal nenhum. 167 00:13:51,864 --> 00:13:54,332 Tudo bem, uma pergunta. Mas lembre-se s� uma. 168 00:13:54,767 --> 00:13:56,462 Conhe�o mo�as como voc�. 169 00:13:56,602 --> 00:13:59,036 N�o se atreva a dizer isso! 170 00:13:59,104 --> 00:14:00,469 P�rola. 171 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 Como sabe meu nome? 172 00:14:03,008 --> 00:14:06,671 Se n�o fosse t�o arrogante, j� saberia h� mais tempo. 173 00:14:06,812 --> 00:14:08,180 Vamos, suba. 174 00:14:08,180 --> 00:14:09,204 Quem � voc�? 175 00:14:09,782 --> 00:14:12,649 Minha m�e n�o p�de vir receb�-la, eu vim no lugar dela. 176 00:14:13,018 --> 00:14:16,078 Sou filho de Laura Belle, o mais velho, Jesse. 177 00:14:16,155 --> 00:14:17,144 Aqui. 178 00:14:34,773 --> 00:14:37,743 Desculpe-me, eu n�o a reconheci,... 179 00:14:37,743 --> 00:14:40,177 acho que suas roupas me enganaram. 180 00:14:41,013 --> 00:14:43,447 N�o me leve a mal, acho voc� linda. 181 00:14:43,716 --> 00:14:44,450 Acha mesmo? 182 00:14:44,450 --> 00:14:47,119 Sim, e muito atraente. Mas sabe, P�rola,... 183 00:14:47,119 --> 00:14:49,588 gostaria de v�-la com roupas mais coloridas. 184 00:14:49,588 --> 00:14:51,557 Que tal verde? Tenho uma blusa verde. 185 00:14:51,557 --> 00:14:54,193 -Verde, azul, amarelo tamb�m. -Amarelo? 186 00:14:54,193 --> 00:14:56,127 Tenho um vestido muito bonito est� aqui. 187 00:14:56,562 --> 00:14:59,793 -Vou vesti-lo agora. -N�o, n�o. Agora n�o. 188 00:15:00,633 --> 00:15:02,999 Guarde para amanh�. 189 00:15:16,248 --> 00:15:18,182 Aqui come�a o rancho. 190 00:15:18,250 --> 00:15:22,454 Ali est� o marco... Ponta Espanhola... 191 00:15:22,454 --> 00:15:24,684 O imp�rio McCanies tem um milh�o de anos. 192 00:15:24,990 --> 00:15:27,424 lmp�rio? Mas n�o estamos no Texas? 193 00:15:27,626 --> 00:15:30,925 Sim. Mas nem sempre o senador reconhece isso. Veja. 194 00:15:31,263 --> 00:15:33,128 Ele p�e o bras�o de posse em tudo. 195 00:15:33,465 --> 00:15:35,660 Acho que at� nos filhos tamb�m. 196 00:15:35,935 --> 00:15:37,903 Ali�s meu irm�o Lewton e eu somos... 197 00:15:37,903 --> 00:15:39,837 a propriedade favorita do Senador. 198 00:15:39,905 --> 00:15:42,840 Seu irm�o � t�o simp�tico quanto voc�? 199 00:15:43,175 --> 00:15:45,541 As garotas acham que ele � mais. 200 00:15:46,478 --> 00:15:49,072 -Oi, Jesse. -Oi, Jake. 201 00:15:49,982 --> 00:15:51,347 Belo rebanho. 202 00:16:00,192 --> 00:16:02,795 Essa � a sua casa? 203 00:16:02,795 --> 00:16:04,063 Esta � a resid�ncia de... 204 00:16:04,063 --> 00:16:06,588 Jackson Tillt McCanies e fam�lia. 205 00:16:07,099 --> 00:16:10,899 Vamos abrir a fortaleza. Seja bem vinda. 206 00:16:29,888 --> 00:16:33,153 Jesse! P�rola! 207 00:16:48,707 --> 00:16:49,875 Aqui est�. 208 00:16:49,875 --> 00:16:52,844 A mo�a mais bonita que j� pisou em Ponta Espanhola. 209 00:16:54,013 --> 00:16:55,480 P�rola, querida... 210 00:16:56,348 --> 00:16:58,407 estou t�o feliz que tenha vindo. 211 00:16:59,018 --> 00:17:01,714 Deixe-me dar uma olhada em voc�. 212 00:17:02,221 --> 00:17:04,390 Sim. Voc� � filha de Scott. 213 00:17:04,390 --> 00:17:05,823 E agora � nossa. 214 00:17:05,958 --> 00:17:07,659 Voc� � tal como ele disse. 215 00:17:07,659 --> 00:17:10,253 Acho que sou muito diferente do que ele se lembrava. 216 00:17:10,596 --> 00:17:12,097 Venha. 217 00:17:12,097 --> 00:17:13,432 Voc� cuidou bem dela, Jesse? 218 00:17:13,432 --> 00:17:15,401 Mostrei-lhe todos os locais interessantes. 219 00:17:15,401 --> 00:17:18,270 -Mostrou sim, ele � muito gentil. -Eu tamb�m acho. 220 00:17:18,270 --> 00:17:19,872 Voc�s damas do sul s�o todas iguais. 221 00:17:19,872 --> 00:17:25,110 Jesse! Em que lugar voc� se meteu o dia inteiro? 222 00:17:25,110 --> 00:17:26,578 Fui at� Paradise Flats. 223 00:17:26,578 --> 00:17:29,314 -Senador, esta � Perola. -Quem? 224 00:17:29,314 --> 00:17:30,649 P�rola Chavez, nossa prima. 225 00:17:30,649 --> 00:17:32,985 Lembra-se? N�s a convidamos para morar conosco. 226 00:17:32,985 --> 00:17:35,921 N�o se assuste. Voc� n�o � uma intrusa. 227 00:17:35,921 --> 00:17:37,856 Ela n�o � minha prima. 228 00:17:37,856 --> 00:17:40,959 Ela � filha de Scott Chavez, n�o �? 229 00:17:40,959 --> 00:17:42,161 Sim, claro que �. 230 00:17:42,161 --> 00:17:44,356 Ent�o, por que n�o me disse logo? 231 00:17:45,264 --> 00:17:49,030 Ent�o menina, por que est� usando essa roupa? 232 00:17:50,069 --> 00:17:52,196 Essa � a �ltima moda para aqueles... 233 00:17:52,738 --> 00:17:55,605 seus primos aristocratas? 234 00:17:56,241 --> 00:18:00,234 Ou ser� que � o que est�o usando nas tabas? 235 00:18:03,749 --> 00:18:05,451 Venha, rapaz. Temos neg�cios a tratar. 236 00:18:05,451 --> 00:18:06,884 Eu te vejo mais tarde, P�rola. 237 00:18:07,719 --> 00:18:09,955 Venha querida, vou lhe mostrar seu quarto. 238 00:18:09,955 --> 00:18:11,256 Ele n�o me quer aqui. 239 00:18:11,256 --> 00:18:14,191 N�o ligue para o Senador, ele s� falou por falar. 240 00:18:14,393 --> 00:18:18,329 Ele ficou assim desde... o acidente. 241 00:18:18,664 --> 00:18:20,132 Acidente? 242 00:18:20,132 --> 00:18:21,800 � uma longa hist�ria... 243 00:18:21,800 --> 00:18:23,769 e n�o � muito agrad�vel infelizmente. 244 00:18:23,769 --> 00:18:25,737 Gostaria de lhe dar um quarto melhor,... 245 00:18:25,737 --> 00:18:28,501 mas falaremos com o Senador mais tarde. 246 00:18:29,508 --> 00:18:31,635 Lewton, querido. 247 00:18:33,645 --> 00:18:37,274 Esta � P�rola. Este � meu filho ca�ula, Lewton. 248 00:18:40,119 --> 00:18:43,418 Prazer em conhec�-lo, Lewton. 249 00:18:43,622 --> 00:18:46,125 O prazer � todo meu... 250 00:18:46,125 --> 00:18:47,456 P�rola. 251 00:18:49,094 --> 00:18:50,561 Venha, P�rola. 252 00:18:50,696 --> 00:18:53,098 Voc� e Lewton ter�o muito tempo... 253 00:18:53,098 --> 00:18:55,300 para se conhecerem melhor. 254 00:18:55,300 --> 00:18:58,531 Tenho certeza que sim, mam�e. 255 00:19:03,442 --> 00:19:06,878 Beleza! 256 00:19:13,785 --> 00:19:17,189 Sons do mundo primitivo... 257 00:19:17,189 --> 00:19:20,692 Ouvidos durante o dia... 258 00:19:20,692 --> 00:19:23,262 Embalados pelo luar... 259 00:19:23,262 --> 00:19:28,867 Tudo j� passou... 260 00:19:28,867 --> 00:19:32,938 Bela sonhadora... 261 00:19:32,938 --> 00:19:36,842 Rainha da minha can��o... 262 00:19:36,842 --> 00:19:40,505 Esctua enquanto te cortejo... 263 00:19:41,246 --> 00:19:43,882 Onde eu ponho seu rem�dio, Sra. McCanies? 264 00:19:43,882 --> 00:19:46,544 Coloque-o em cima da mesa. 265 00:19:47,719 --> 00:19:50,689 Sra. McCanies, eu posso me casar? 266 00:19:50,689 --> 00:19:53,158 C laro, com quem quer se casar? 267 00:19:53,158 --> 00:19:55,127 Ainda n�o sei, madame,... 268 00:19:55,127 --> 00:19:58,096 � que eu estava pensando em me casar um dia. 269 00:19:58,096 --> 00:19:59,565 Claro. 270 00:19:59,565 --> 00:20:01,466 Voc� pode se casar quando quiser. 271 00:20:01,466 --> 00:20:03,434 Obrigada, madame. 272 00:20:05,370 --> 00:20:08,862 A Sra. conhece algu�m com quem eu possa me casar? 273 00:20:09,775 --> 00:20:13,011 N�o, n�o conhe�o, mas prometo que vou pensar nisso. 274 00:20:13,011 --> 00:20:15,138 Obrigada, madame. 275 00:20:15,380 --> 00:20:17,905 N�o tenha pressa. 276 00:20:19,284 --> 00:20:21,115 Essa Vashti � imposs�vel. 277 00:20:21,220 --> 00:20:24,485 Acho que nunca vou conseguir ensin�-la. 278 00:20:24,556 --> 00:20:26,148 E quanto a casamento... 279 00:20:26,792 --> 00:20:28,427 Sente-se. 280 00:20:28,427 --> 00:20:31,089 Alegro-me que seu pai a tenha mandado pra mim. 281 00:20:31,263 --> 00:20:33,788 Tudo que tem a fazer � se comportar como uma dama. 282 00:20:33,899 --> 00:20:37,569 C laro que a filha de Scott Chavez s� poderia ser uma dama. 283 00:20:37,569 --> 00:20:39,004 Sou uma boa mo�a, senhora. 284 00:20:39,004 --> 00:20:44,067 � claro que �, querida. Mas voc� sabe... 285 00:20:44,776 --> 00:20:48,041 voc� ser� a �nica mo�a em Ponta Espanhola... 286 00:20:48,580 --> 00:20:51,105 e ningu�m a censuraria se perdesse a cabe�a. 287 00:20:51,550 --> 00:20:53,518 Veja Lewton, por exemplo... 288 00:20:53,518 --> 00:20:55,952 � um rapaz t�o atraente. 289 00:20:56,955 --> 00:20:58,624 Acho Jesse mais simp�tico. 290 00:20:58,624 --> 00:21:00,459 Voc� mal conheceu Lewton. 291 00:21:00,459 --> 00:21:02,552 Claro que � um pouco rebelde, mas isso... 292 00:21:03,028 --> 00:21:05,931 s� aumenta ainda mais o seu charme. 293 00:21:05,931 --> 00:21:08,365 O Senador era assim quando jovem. 294 00:21:08,700 --> 00:21:11,066 � por isso que quando seu pai... 295 00:21:12,904 --> 00:21:16,074 Jesse sempre me censura por s� falar no passado. 296 00:21:16,074 --> 00:21:18,008 Espero que Jesse goste de mim. 297 00:21:18,443 --> 00:21:20,206 Mas vamos perd�-lo um dia. 298 00:21:20,412 --> 00:21:23,848 Sei disso desde que ele voltou da faculdade. 299 00:21:23,982 --> 00:21:25,574 Tenho sido t�o ego�sta. 300 00:21:25,951 --> 00:21:28,854 Ele j� teria ido se n�o fosse por mim. 301 00:21:28,854 --> 00:21:31,823 Meu primog�nito, ele � t�o bom... 302 00:21:31,823 --> 00:21:35,759 e faz tanta diferen�a em minha vida. 303 00:21:35,861 --> 00:21:38,955 -Madame? -Sim, P�rola? 304 00:21:39,965 --> 00:21:41,300 Eu juro que serei boa para a senhora... 305 00:21:41,300 --> 00:21:43,734 eu lhe prometo isso. 306 00:21:44,469 --> 00:21:46,903 Eu ei de ser como a senhora. 307 00:21:47,172 --> 00:21:50,107 lsso � o que meu pai queria. 308 00:21:50,342 --> 00:21:52,177 Tenho a impress�o de que nem eu nem seu pai... 309 00:21:52,177 --> 00:21:53,804 fomos felizes, minha filha. 310 00:21:55,147 --> 00:21:57,615 Espero que voc� seja. 311 00:22:00,619 --> 00:22:01,887 Vamos, P�rola... 312 00:22:01,887 --> 00:22:04,321 para qu� chorar? 313 00:22:04,956 --> 00:22:07,322 Voc� conhece essa valsa? 314 00:22:10,962 --> 00:22:15,228 Quer parar com esse instrumento infernal! 315 00:22:15,400 --> 00:22:17,235 Jogue, Senador. 316 00:22:17,235 --> 00:22:20,105 Sempre pensei que quando estivesse em meus aposentos... 317 00:22:20,105 --> 00:22:21,873 me livraria desse barulho infernal. 318 00:22:21,873 --> 00:22:23,807 Acho que chega, Senador. 319 00:22:24,142 --> 00:22:26,611 Vou dar uma volta. 320 00:22:26,611 --> 00:22:30,082 E agora temos que aturar essa indiazinha. 321 00:22:30,082 --> 00:22:32,050 N�o sei, n�o. 322 00:22:32,217 --> 00:22:34,549 Para mim ela parece muito apetitosa. 323 00:22:34,953 --> 00:22:38,354 Voc� acha, Lewton? Pois a mim n�o apeteceria. 324 00:22:38,690 --> 00:22:41,989 Mas � claro, sempre gostei mais das mulheres... 325 00:22:43,161 --> 00:22:45,425 Ou�a, Senador... 326 00:22:45,497 --> 00:22:46,131 Diga Lewton. 327 00:22:46,131 --> 00:22:48,065 Lembra da �ltima vez que eu fiz a viagem para Abilene? 328 00:22:48,700 --> 00:22:49,267 Sim. 329 00:22:49,267 --> 00:22:52,532 Conduzi o gado o dia todo, me cansei bastante... 330 00:22:53,038 --> 00:22:54,972 e resolvi fazer uma pausa. 331 00:22:55,207 --> 00:23:00,167 Por acaso voc� parou num lugar chamado, A �ltima Chance? 332 00:23:00,345 --> 00:23:01,580 Como voc� descobriu, Senador? 333 00:23:01,580 --> 00:23:04,783 Mandei-lhes um cheque de 1.600 ainda ontem. 334 00:23:04,783 --> 00:23:06,273 Foi assim que adivinhei. 335 00:23:06,651 --> 00:23:10,088 Acho que andei bebendo demais, Senador. 336 00:23:10,088 --> 00:23:11,456 N�o faz mal... 337 00:23:11,456 --> 00:23:13,890 a pessoa tem que desabafar de vez em quando. 338 00:23:14,059 --> 00:23:15,993 Afinal para que serve o dinheiro? 339 00:23:16,895 --> 00:23:17,793 Senador,... 340 00:23:19,231 --> 00:23:21,222 s� queria um dia ser igual ao senhor. 341 00:23:23,168 --> 00:23:26,605 Sabe, Lewton, a �nica coisa que n�o gosto em voc�... 342 00:23:26,605 --> 00:23:29,039 � a maneira horr�vel como joga p�quer. 343 00:23:29,574 --> 00:23:34,011 Pedir uma carta de meio para fazer sequ�ncia � coisa de tolo. 344 00:23:34,513 --> 00:23:37,482 Pode ir, rapaz. V�. 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,679 Que rapaz. 346 00:23:50,228 --> 00:23:51,963 Pearl! 347 00:23:51,963 --> 00:23:55,330 Afinal por que lhe deram esse nome. Por qu� P�rola? 348 00:23:56,067 --> 00:23:57,534 Eu n�o sei, senhor. 349 00:23:58,036 --> 00:24:01,164 N�o se basearam na cor, n�o �? 350 00:24:03,442 --> 00:24:09,074 Eles poderiam ter te dado outro nome qualquer de �ndia. 351 00:24:09,714 --> 00:24:11,204 Acha que tenho raz�o? 352 00:24:12,584 --> 00:24:13,551 Acho que sim, senhor. 353 00:24:13,952 --> 00:24:16,921 Muito bem, Minnie, pode ir embora. 354 00:24:17,456 --> 00:24:18,946 Boa noite, senhor. 355 00:24:19,524 --> 00:24:22,049 Minnie... ha, ha. 356 00:24:23,161 --> 00:24:24,389 Ha, ha. 357 00:24:25,096 --> 00:24:27,064 Ol�, P�rola. O que foi? 358 00:24:27,532 --> 00:24:29,796 Est� triste? N�o gosta de Ponta Espanhola? 359 00:24:32,504 --> 00:24:33,939 Se todos fossem como voc�. 360 00:24:33,939 --> 00:24:35,907 Se todos fossem como eu o mundo seria... 361 00:24:35,907 --> 00:24:37,841 um lugar horr�vel, cheio de frustra��es. 362 00:24:38,443 --> 00:24:39,644 Como assim? 363 00:24:39,644 --> 00:24:42,380 N�o precisa se preocupar com isso. 364 00:24:42,380 --> 00:24:44,349 Eu quero aprender, voc� me ensina? 365 00:24:44,349 --> 00:24:46,351 Sua m�e disse que voc� � advogado,... 366 00:24:46,351 --> 00:24:48,876 eu quero ser uma dama e saber tudo como ela. 367 00:24:49,087 --> 00:24:51,523 N�o sei se o estudo tornou minha m�e mais feliz. 368 00:24:51,523 --> 00:24:53,957 -Gostaria de fazer isso. -O qu�? 369 00:24:54,259 --> 00:24:57,496 Fazer an�is como estes. Posso tentar? 370 00:24:57,496 --> 00:24:59,331 N�o, P�rola. N�o. 371 00:24:59,331 --> 00:25:01,299 Senhoras n�o devem fumar. 372 00:25:02,100 --> 00:25:05,501 Ent�o, voc� n�o vai me ensinar mais nada, n�o �? 373 00:25:07,038 --> 00:25:08,740 N�o gosta mais de mim. 374 00:25:08,740 --> 00:25:11,208 C laro que gosto. 375 00:25:14,212 --> 00:25:17,670 Muitos homens v�o querer lhe ensinar muitas coisas. 376 00:25:22,854 --> 00:25:27,291 Acho bom ir dormir, como uma boa menina. 377 00:25:28,727 --> 00:25:31,992 N�s discutiremos a sua educa��o numa outra hora. 378 00:25:33,131 --> 00:25:35,100 Est� bem. 379 00:25:35,100 --> 00:25:36,968 Boa noite, P�rola. 380 00:25:36,968 --> 00:25:38,936 Boa noite, Jesse. 381 00:25:54,419 --> 00:25:56,114 Boa noite. 382 00:26:26,451 --> 00:26:28,385 O que voc� quer? 383 00:26:44,736 --> 00:26:46,670 Eu te odeio! 384 00:26:47,272 --> 00:26:50,075 Vai me dizer que ningu�m nunca fez isso antes? 385 00:26:50,075 --> 00:26:53,374 Ningu�m fez e ningu�m far�. 386 00:26:57,916 --> 00:26:59,213 O que ser� isso... 387 00:27:03,121 --> 00:27:04,588 D�-me esse retrato! 388 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Acho que deve ser a sua metade branca. 389 00:27:12,097 --> 00:27:15,430 Esqueci de dar boa noite, madame. 390 00:27:30,682 --> 00:27:32,149 Lewton. 391 00:27:34,352 --> 00:27:35,020 O que foi 392 00:27:35,020 --> 00:27:37,250 N�o devia estar recolhendo o gado hoje? 393 00:27:37,589 --> 00:27:39,157 Por que n�o fica com suas hipotecas... 394 00:27:39,157 --> 00:27:40,792 e para de se meter na minha vida? 395 00:27:40,792 --> 00:27:44,728 De um homem civilizado para outro, se � que n�o � um insulto... 396 00:27:45,797 --> 00:27:47,365 tenho uma sugest�o a fazer. 397 00:27:47,365 --> 00:27:49,333 Tudo bem, vamos ouvir. 398 00:27:50,001 --> 00:27:52,561 Por que n�o deixa a mo�a em paz? 399 00:27:53,471 --> 00:27:56,463 Ela pode se sair muito bem se lhe dermos uma chance. 400 00:27:57,308 --> 00:27:59,242 O que � que h�? 401 00:27:59,511 --> 00:28:02,309 J� separou esta r�s pra voc�? 402 00:28:11,690 --> 00:28:13,157 P�rola. 403 00:28:14,492 --> 00:28:16,926 Vamos, me empurre. 404 00:28:19,431 --> 00:28:21,558 D�-me um bom empurr�o. 405 00:28:23,568 --> 00:28:26,469 Pare, garoto. Quero que conhe�a uma mo�a. 406 00:28:28,707 --> 00:28:31,540 Cumprimente a mo�a. 407 00:28:35,013 --> 00:28:36,913 Ele � esperto. 408 00:28:38,717 --> 00:28:42,084 O que est� achando da garota que eu arrumei? 409 00:28:45,757 --> 00:28:46,958 N�o, isso ainda n�o. 410 00:28:46,958 --> 00:28:48,687 Ele ensinou tudo isso a voc�? 411 00:28:51,696 --> 00:28:53,264 Ensinei tudo isso e muito mais... 412 00:28:53,264 --> 00:28:55,027 Ele at� d� troco. 413 00:28:55,333 --> 00:28:58,203 -Voc� quer montar nele? -Eu, montar? 414 00:28:58,203 --> 00:28:59,671 Voc� s� pode estar brincando. 415 00:28:59,671 --> 00:29:01,139 Ou n�o sabe montar sem sela? 416 00:29:01,139 --> 00:29:03,374 -Claro que sei. -Ent�o, deixe-me ver. 417 00:29:03,374 --> 00:29:05,672 Outra hora, agora tenho o que fazer. 418 00:29:06,578 --> 00:29:10,173 Pois pra mim, parece que voc� est� com medo. 419 00:29:12,751 --> 00:29:14,810 -Lewton? -Sim. 420 00:29:16,788 --> 00:29:18,256 Des�a da�. 421 00:29:18,256 --> 00:29:19,724 Pois n�o, ele � manso... 422 00:29:19,724 --> 00:29:21,589 e macio como veludo. 423 00:29:28,900 --> 00:29:30,868 Vamos! 424 00:29:32,470 --> 00:29:34,404 Agora vai! 425 00:29:54,092 --> 00:29:55,616 Abram a porteira! 426 00:30:44,576 --> 00:30:46,043 Machucou? 427 00:30:52,951 --> 00:30:55,385 Que bobagem voc� fez. 428 00:30:55,453 --> 00:30:58,820 Por que n�o disse que nunca montou sem sela antes? 429 00:31:00,291 --> 00:31:03,661 Eu nunca disse que tinha montado. 430 00:31:03,661 --> 00:31:05,563 Ela se machucou? 431 00:31:05,563 --> 00:31:07,198 N�o, v� embora. 432 00:31:07,198 --> 00:31:08,666 Podemos ajudar? 433 00:31:08,666 --> 00:31:10,802 V� embora daqui, eu j� disse. 434 00:31:10,802 --> 00:31:13,236 Claro, Lewton. 435 00:31:19,210 --> 00:31:22,145 Coragem voc� tem, o que te falta � ju�zo. 436 00:31:22,213 --> 00:31:24,015 Se tivesse deixado eu sair direito... 437 00:31:24,015 --> 00:31:25,984 ao inv�s de assust�-lo daquele jeito. 438 00:31:25,984 --> 00:31:27,952 N�o, foi ele que se assustou. 439 00:31:27,952 --> 00:31:29,886 Da pr�xima vez ele n�o me derruba. 440 00:31:29,954 --> 00:31:31,717 � melhor voc� andar de charrete,... 441 00:31:31,823 --> 00:31:33,916 n�s dois n�o servimos pra voc�. 442 00:31:34,125 --> 00:31:36,527 Voc� eu concordo. 443 00:31:36,527 --> 00:31:38,496 Gostaria de poder montar nele mais vezes. 444 00:31:38,496 --> 00:31:40,265 Mas � claro. 445 00:31:40,265 --> 00:31:42,233 Vou d�-lo de presente pra voc�. 446 00:31:42,233 --> 00:31:44,869 De presente pra mim? Voc� jura? 447 00:31:44,869 --> 00:31:46,838 Pensando bem, acho melhor Jesse... 448 00:31:46,838 --> 00:31:48,439 escolher um cavalo para voc�,... 449 00:31:48,439 --> 00:31:50,241 embora ele n�o saiba a diferen�a... 450 00:31:50,241 --> 00:31:52,210 entre um malhado e um cor de ferrugem. 451 00:31:52,210 --> 00:31:53,678 Eu gosto deste. 452 00:31:53,678 --> 00:31:55,647 E voc� gosta de mim, n�o gosta? 453 00:31:55,647 --> 00:31:57,181 N�o vai mais me derrubar, n�o �? 454 00:31:57,181 --> 00:31:59,479 Tudo bem, � seu. 455 00:32:09,127 --> 00:32:12,096 Ou�a essa conversa fiada. 456 00:32:13,164 --> 00:32:16,099 E os pequenos beneficios a serem auferidos... 457 00:32:16,167 --> 00:32:19,830 pelos pequenos rancheiros com a ferrovia,... 458 00:32:19,938 --> 00:32:23,066 s�o por demais numerosos para serem reportados aqui. 459 00:32:23,908 --> 00:32:25,398 Pequenos rancheiros! 460 00:32:25,476 --> 00:32:28,112 S�o uns ignorantes estragando os campos... 461 00:32:28,112 --> 00:32:29,747 com suas m�seras cercas. 462 00:32:29,747 --> 00:32:32,717 Escute Jess�, eu devia ter dito isso antes. 463 00:32:32,717 --> 00:32:34,617 Esses fiscais tiveram a coragem de... 464 00:32:35,119 --> 00:32:37,553 invadir Ponta Espanhola com seus... 465 00:32:37,622 --> 00:32:40,458 malditos bin�culos. 466 00:32:40,458 --> 00:32:43,061 Quase despedi Ken, o novo capataz... 467 00:32:43,061 --> 00:32:44,858 por t�-los deixado entrar. 468 00:32:45,697 --> 00:32:47,756 O senhor n�o devia ter feito isso, Senador. 469 00:32:48,833 --> 00:32:49,734 Por que n�o? 470 00:32:49,734 --> 00:32:51,497 N�o foi Ken quem os deixou entrar. 471 00:32:51,569 --> 00:32:53,538 Ningu�m mais teria coragem. 472 00:32:53,538 --> 00:32:55,335 Fui eu que disse a eles que podiam vir. 473 00:32:55,640 --> 00:32:58,376 -Voc� ficou louco de vez? -N�o concordo. 474 00:32:58,376 --> 00:33:00,367 Acho que seria uma boa id�ia cooperar,... 475 00:33:00,445 --> 00:33:02,914 assim o trem passaria pelo melhor lugar. 476 00:33:02,914 --> 00:33:05,149 Melhor? Lugar melhor, como? 477 00:33:05,149 --> 00:33:07,385 N�o acham que est� esfriando? 478 00:33:07,385 --> 00:33:09,287 Para come�ar... 479 00:33:09,287 --> 00:33:11,721 a estrada vai trazer gente nova, vai trazer escolas. 480 00:33:11,956 --> 00:33:14,125 Paradise Flats vai se tornar uma grande cidade... 481 00:33:14,125 --> 00:33:16,184 Pois esta mesma ferrovia trar�... 482 00:33:16,394 --> 00:33:19,693 muita gente do Norte para c�... 483 00:33:19,864 --> 00:33:23,935 e eles v�o come�ar a votar e aumentar os impostos. 484 00:33:23,935 --> 00:33:26,070 Senador, o rancho � seu,... 485 00:33:26,070 --> 00:33:28,698 s� estou tentando ajudar. 486 00:33:31,609 --> 00:33:33,711 Ponta Espanhola, um dia pertencer� a voc�s,... 487 00:33:33,711 --> 00:33:36,147 a voc� e ao Lewton. 488 00:33:36,147 --> 00:33:38,445 Por isso n�o vejo porque voc� deveria... 489 00:33:38,549 --> 00:33:39,751 Senador, sei que o senhor tem boa inten��o,... 490 00:33:39,751 --> 00:33:41,480 sempre foi muito generoso. 491 00:33:42,420 --> 00:33:44,889 Talvez Lewton e eu n�o tiv�ssemos decepcionado tanto... 492 00:33:44,889 --> 00:33:46,391 se n�o fosse t�o generoso. 493 00:33:46,391 --> 00:33:48,893 O que � que tem o Lewton? 494 00:33:48,893 --> 00:33:50,383 Nada que o senhor n�o aprove. 495 00:33:50,595 --> 00:33:52,495 Esse � o problema, eu � que sou o errado. 496 00:33:52,697 --> 00:33:55,894 N�o sei do que est� falando. 497 00:33:56,000 --> 00:33:59,570 Gostaria que um McCanies desse algo para a propriedade... 498 00:33:59,570 --> 00:34:01,162 ao inv�s de s� tirar dela. 499 00:34:03,941 --> 00:34:06,171 Boa noite. 500 00:34:12,250 --> 00:34:14,548 O seu filho, madame. 501 00:34:15,820 --> 00:34:17,617 Sim, Senador. 502 00:34:22,760 --> 00:34:24,728 Quem est� a�? 503 00:34:24,829 --> 00:34:27,263 � voc�, Jesse? 504 00:34:27,999 --> 00:34:32,231 Ol�, P�rola. Linda noite. Quer dar uma volta? 505 00:34:32,937 --> 00:34:35,030 Eu gostaria, mas � tarde, acho que vou para cama. 506 00:34:35,807 --> 00:34:37,741 E para onde voc� ia quando... 507 00:34:43,147 --> 00:34:48,847 Vou achar algu�m para me amar. 508 00:34:49,554 --> 00:34:52,114 lsso pouco me importa, ele e aquele viol�o. 509 00:34:52,423 --> 00:34:54,015 S� porque me deu um cavalo. 510 00:34:55,726 --> 00:34:59,162 Eu sei porque. Ele n�o consegue me enganar. 511 00:34:59,230 --> 00:35:01,562 Ent�o, Lewton perdeu um cavalo? 512 00:35:03,101 --> 00:35:04,193 Eu n�o queria encontrar com ele. 513 00:35:04,302 --> 00:35:05,963 Eu juro. 514 00:35:06,270 --> 00:35:09,205 � que eu estava sozinha e... 515 00:35:11,242 --> 00:35:12,710 Eu sei. 516 00:35:12,710 --> 00:35:14,177 Voc� ainda quer dar uma volta comigo? 517 00:35:15,713 --> 00:35:17,476 N�o vejo porque n�o. 518 00:35:17,949 --> 00:35:20,918 E ainda com Lewton proporcionando um lindo fundo musical. 519 00:35:55,052 --> 00:35:57,282 Obrigado, Lewton... 520 00:35:58,656 --> 00:36:00,625 Est� vendo aquela castanha ali? 521 00:36:00,625 --> 00:36:02,593 Est� mancando, leve-a para o pasto. 522 00:36:02,593 --> 00:36:03,861 Claro. 523 00:36:03,861 --> 00:36:05,294 Est� um calor danado. 524 00:36:05,396 --> 00:36:07,694 Seria bom se f�ssemos tomar um banho de rio. 525 00:36:08,266 --> 00:36:10,530 Mais algu�m pensou o mesmo que n�s,... 526 00:36:10,768 --> 00:36:12,565 acho que ela vai se refrescar, olhe l�. 527 00:36:16,407 --> 00:36:18,602 -Eu te vejo mais tarde. -Aonde voc� vai, patr�o? 528 00:36:18,943 --> 00:36:22,640 -Tenho neg�cios para resolver. -Que sortudo. 529 00:36:23,814 --> 00:36:25,611 Bem que eu gostaria de ser um McCanies. 530 00:36:46,537 --> 00:36:48,232 Boa tarde, Pearl. 531 00:36:49,807 --> 00:36:52,176 Como est� a �gua? T�o fria quanto parece? 532 00:36:52,176 --> 00:36:53,678 V� embora daqui. 533 00:36:53,678 --> 00:36:55,509 -Quer aprender a nadar? -N�o. 534 00:36:55,947 --> 00:36:58,245 E se eu ficasse s� lhe fazendo companhia? 535 00:36:58,316 --> 00:36:59,450 N�o se atreva. 536 00:36:59,450 --> 00:37:01,680 Desculpe, querida, mas n�o estou ouvindo nada. 537 00:37:02,587 --> 00:37:03,221 Chega pra l�. 538 00:37:03,221 --> 00:37:04,722 N�o venha aqui. 539 00:37:04,722 --> 00:37:06,656 � s� fingir que n�o estou aqui. 540 00:37:08,259 --> 00:37:10,056 Finge que a gente nem se conhece. 541 00:37:32,216 --> 00:37:35,052 Voc� � o mais s�rdido, mais sujo, o pior dos homens. 542 00:37:35,052 --> 00:37:37,021 Pode sair, n�o estou te segurando. 543 00:37:37,021 --> 00:37:38,589 N�o posso, voc� est� a�. 544 00:37:38,589 --> 00:37:42,081 Por mim voc� pode ficar a� at� anoitecer. 545 00:37:48,266 --> 00:37:49,233 Largue-me! Ponha-me no ch�o! 546 00:37:49,567 --> 00:37:52,003 Fazendo com que eu me atrase para o jantar s� de maldade! 547 00:37:52,003 --> 00:37:53,471 O que sua m�e vai pensar? 548 00:37:53,471 --> 00:37:55,234 Se n�o estivesse morrendo de medo... 549 00:37:55,306 --> 00:37:57,467 j� estaria em casa h� muito tempo. 550 00:37:58,843 --> 00:38:00,572 Gatinha selvagem. 551 00:38:05,116 --> 00:38:08,085 Boa noite, P�rola. Nadou muito? 552 00:38:09,587 --> 00:38:10,986 Deixe-me passar! 553 00:38:15,826 --> 00:38:17,662 Cheguei muito tarde para o jantar? 554 00:38:17,662 --> 00:38:19,930 Quero dizer, todo mundo j� jantou? 555 00:38:19,930 --> 00:38:21,432 A Sra. McCanies disse alguma coisa? 556 00:38:21,432 --> 00:38:24,869 Sim, madame, ela disse, onde est� P�rola? 557 00:38:24,869 --> 00:38:26,803 E eu disse, n�o sei, Sra. McCanies. 558 00:38:27,238 --> 00:38:29,206 E ela disse, onde est� Lewton? 559 00:38:29,206 --> 00:38:31,275 E eu disse, n�o sei, madame. 560 00:38:31,275 --> 00:38:32,743 E ela disse, bem... 561 00:38:32,743 --> 00:38:34,945 P�rola, minha querida. 562 00:38:34,945 --> 00:38:36,640 Estava preocupada. 563 00:38:37,181 --> 00:38:38,649 Desculpe, madame. 564 00:38:38,649 --> 00:38:40,618 O que aconteceu? 565 00:38:40,618 --> 00:38:42,086 Estava cavalgando. 566 00:38:42,086 --> 00:38:43,883 Com Lewton? 567 00:38:44,322 --> 00:38:46,457 Vashti, sirva o jantar � Srta. P�rola. 568 00:38:46,457 --> 00:38:47,792 Sim, madame. 569 00:38:47,792 --> 00:38:49,794 O Senador � muito exigente com o jantar... 570 00:38:49,794 --> 00:38:51,762 ele me disse, voc� est� proibida... 571 00:38:51,829 --> 00:38:53,564 -Vashti. -Sim, senhora. 572 00:38:53,564 --> 00:38:56,158 Foi passear com Lewton? 573 00:38:56,467 --> 00:38:57,832 N�o, madame... 574 00:38:57,935 --> 00:38:59,904 n�o fui passear com Lewton. 575 00:38:59,904 --> 00:39:02,373 Ele n�o veio para o jantar. 576 00:39:02,373 --> 00:39:03,806 Ele est� vindo. 577 00:39:03,874 --> 00:39:05,102 Ele estava com voc�? 578 00:39:06,043 --> 00:39:07,578 Nos encontramos por acaso. 579 00:39:07,578 --> 00:39:11,639 Entendo. Por que est� com os cabelos molhados? 580 00:39:15,119 --> 00:39:17,822 Eu fui at� o rio. 581 00:39:17,822 --> 00:39:19,756 Voc� foi nadar? 582 00:39:20,291 --> 00:39:21,659 Sim, madame. 583 00:39:21,659 --> 00:39:23,126 Com Lewton? 584 00:39:24,495 --> 00:39:25,928 N�o, madame. 585 00:39:27,431 --> 00:39:29,734 N�o, madame, eu juro que n�o. 586 00:39:29,734 --> 00:39:31,668 Eu n�o fui, madame. 587 00:39:31,902 --> 00:39:34,302 Tudo bem, P�rola. 588 00:39:35,573 --> 00:39:36,699 Boa noite, m�e. 589 00:39:36,774 --> 00:39:38,332 Boa noite, Lewton. 590 00:39:38,409 --> 00:39:41,867 Desculpe pelo atraso, � que est�vamos nadando no rio. 591 00:39:45,516 --> 00:39:49,487 Acho que vou dar um pulo em El Paso, amanh�,... 592 00:39:49,487 --> 00:39:51,956 vou me distrair um pouco e descansar. 593 00:39:51,956 --> 00:39:53,924 Vai querer alguma coisa, mam�e? 594 00:39:53,924 --> 00:39:55,559 N�o, obrigada. 595 00:39:55,559 --> 00:39:57,795 P�rola, acho que vou lhe trazer... 596 00:39:57,795 --> 00:39:59,729 uma roupa de banho bem bacana. 597 00:40:00,197 --> 00:40:03,792 Ela nada muito bem. Onde aprendeu a nadar assim? 598 00:40:04,535 --> 00:40:05,968 Meu Deus! 599 00:40:07,872 --> 00:40:09,840 Seu...seu mau car�ter! 600 00:40:09,840 --> 00:40:12,365 Por que voc� est� t�o irritada? 601 00:40:29,093 --> 00:40:30,995 Srta. P�rola, acorde. 602 00:40:30,995 --> 00:40:32,997 O que aconteceu? 603 00:40:32,997 --> 00:40:34,430 Que horas s�o? 604 00:40:34,698 --> 00:40:36,667 Devia ser por volta das 9:00,... 605 00:40:36,667 --> 00:40:39,101 quando a Sra. McCanies me disse, Vashti... 606 00:40:39,737 --> 00:40:42,763 quando o Sr. Jubal C rabby chegar... 607 00:40:43,207 --> 00:40:46,911 Afinal de contas, quem � esse homem? 608 00:40:46,911 --> 00:40:49,106 Por que voc� me acordou? 609 00:40:49,346 --> 00:40:50,815 Quase me esqueci. 610 00:40:50,815 --> 00:40:53,716 A Sra. McCanies est� lhe esperando na sala de estar. 611 00:40:54,351 --> 00:40:56,876 � melhor se apressar, ou ela ficar� zangada. 612 00:40:57,855 --> 00:40:59,618 Eu disse que n�o sabia onde voc� estava... 613 00:40:59,857 --> 00:41:00,991 ent�o eu disse, vou procurar o Sr. Lewton... 614 00:41:00,991 --> 00:41:02,460 e ele disse... 615 00:41:02,460 --> 00:41:04,562 Por que voc� demorou tanto? 616 00:41:04,562 --> 00:41:06,630 N�o sei n�o, Srta. P�rola... 617 00:41:06,630 --> 00:41:09,827 mas � que tenho que me lembrar de tanta coisa. 618 00:41:11,502 --> 00:41:13,804 Essa � a menina, Jubal. 619 00:41:13,804 --> 00:41:16,941 Claro que n�o est� vestida de acordo, mas... 620 00:41:16,941 --> 00:41:18,409 Feche a porta, P�rola. 621 00:41:18,409 --> 00:41:20,343 Este � o Sr. Crabby. 622 00:41:20,411 --> 00:41:22,379 N�o temos pastor por aqui, mas o Sr. C rabby... 623 00:41:22,379 --> 00:41:25,850 N�o � preciso roupa preta para ser pregador. 624 00:41:25,850 --> 00:41:28,319 Sim, eu sei disso, Jubal, � por isso que... 625 00:41:28,319 --> 00:41:30,287 gostaria que conversasse com a menina. 626 00:41:30,287 --> 00:41:31,754 Venha c�. 627 00:41:35,192 --> 00:41:38,127 Voc� a chama de menina? 628 00:41:38,796 --> 00:41:40,831 Sob essa capa pag�... 629 00:41:40,831 --> 00:41:42,093 h� uma mulher desenvolvida... 630 00:41:42,266 --> 00:41:44,700 que o diabo destinou para enlouquecer os homens! 631 00:41:45,870 --> 00:41:47,338 N�o deve assust�-la. 632 00:41:47,338 --> 00:41:49,966 Tenho certeza que ela s� precisa de alguns conselhos. 633 00:41:50,441 --> 00:41:52,877 De conselhos precisa, e os ter�... 634 00:41:52,877 --> 00:41:54,845 sen�o por qu� sou pregador... 635 00:41:54,845 --> 00:41:57,314 daqui at� El Paso h� mais de trinta anos? 636 00:41:57,314 --> 00:41:58,611 Sente-se. 637 00:42:01,252 --> 00:42:04,187 Pode ser uma pecadora ou uma mulher honesta. 638 00:42:05,155 --> 00:42:06,349 O que voc� prefere? 639 00:42:06,824 --> 00:42:07,791 Quero ser uma mo�a honesta. 640 00:42:07,791 --> 00:42:10,294 Ent�o, lembre-se que o diabo est� sempre pronto a te seduzir. 641 00:42:10,294 --> 00:42:12,296 �s vezes ele chega disfar�ado na... 642 00:42:12,296 --> 00:42:13,697 pele de um bandoleiro... 643 00:42:13,697 --> 00:42:16,166 e �s vezes, me desculpe, Laura Belle... 644 00:42:16,166 --> 00:42:19,602 ele surge na casa de gente digna e decente. 645 00:42:20,504 --> 00:42:22,631 Voc� estar� sempre sujeita �s tenta��es. 646 00:42:22,873 --> 00:42:25,342 Resistir ser� muito mais dif�cil para voc�... 647 00:42:25,342 --> 00:42:27,674 do que para mulheres protegidas pela falta de beleza. 648 00:42:28,312 --> 00:42:30,746 Sim, mocinha, voc� tem que se valer das ora��es. 649 00:42:31,015 --> 00:42:34,485 Reze pra valer e se salvar� do fogo eterno. 650 00:42:34,485 --> 00:42:35,975 -Entendeu, minha filha? -Sim, senhor. 651 00:42:36,253 --> 00:42:37,311 Ajoelhe-se. 652 00:42:38,422 --> 00:42:40,253 Vou te iniciar na salva��o. 653 00:42:40,958 --> 00:42:43,427 Senhor, olhe para esta tua criatura. 654 00:42:43,427 --> 00:42:45,930 � uma nave pobre e fr�gil como tu sabes,... 655 00:42:45,930 --> 00:42:48,065 mas ela quer ser tua serva. 656 00:42:48,065 --> 00:42:50,334 E d�-lhe ju�zo, Senhor, para que n�o se perca... 657 00:42:50,334 --> 00:42:52,632 na vida com gente pecadora. 658 00:42:53,571 --> 00:42:54,868 Am�m. 659 00:42:57,675 --> 00:42:59,540 Levante-se. 660 00:42:59,877 --> 00:43:01,538 Quero que fique com isso. 661 00:43:01,946 --> 00:43:04,506 � uma medalha sagrada, e muito boa. 662 00:43:05,015 --> 00:43:07,108 Tirei-a de um jogador e ladr�o,... 663 00:43:07,184 --> 00:43:08,151 mas primeiro eu o converti... 664 00:43:08,218 --> 00:43:09,687 e o mandei para o c�u... 665 00:43:09,687 --> 00:43:12,622 assim como qualquer padre de sua pr�pria f� o teria feito. 666 00:43:13,324 --> 00:43:14,848 Use-a, menina. 667 00:43:15,259 --> 00:43:17,193 Muito obrigada. 668 00:43:17,428 --> 00:43:19,430 � meio �ndia, n�o �? 669 00:43:19,430 --> 00:43:21,899 Seus ancestrais v�o dar voltas na cova... 670 00:43:21,899 --> 00:43:23,867 quando souberem que usa isso. 671 00:43:23,867 --> 00:43:25,836 Mesmo assim, isso a manter� pura... 672 00:43:25,836 --> 00:43:28,305 e limpa como um anjinho. 673 00:43:28,305 --> 00:43:29,773 N�o a levar�... 674 00:43:29,773 --> 00:43:32,207 para o c�u, mas em compensa��o, a confortar� pelo caminho. 675 00:43:33,143 --> 00:43:35,111 lsso se a usar direito. 676 00:43:36,513 --> 00:43:38,482 Laura Belle, n�o acha que... 677 00:43:38,482 --> 00:43:39,984 dever�amos fazer uma ora��o... 678 00:43:39,984 --> 00:43:41,918 para esses vaqueiros indignos? 679 00:43:43,020 --> 00:43:47,354 Tenho a impress�o de que precisar�o de consolo. 680 00:43:50,394 --> 00:43:52,362 De joelhos de novo, menina. 681 00:43:54,198 --> 00:43:57,668 Senhor, tenha piedade de todos os homens mo�os e velhos... 682 00:43:57,668 --> 00:44:01,138 que olharem para esta tua serva recuperada. 683 00:44:01,138 --> 00:44:01,797 Am�m. 684 00:44:56,760 --> 00:44:58,591 N�o gosto disso, Sr. Langford. 685 00:44:59,096 --> 00:45:01,030 � sua ferrovia, e � problema seu,... 686 00:45:01,098 --> 00:45:02,366 mas mesmo assim n�o gosto disso. 687 00:45:02,366 --> 00:45:03,967 O que quer dizer com, n�o gosto disso? 688 00:45:03,967 --> 00:45:05,867 N�o gosta porque, n�o disse que estamos legalmente certos? 689 00:45:06,437 --> 00:45:08,905 Sim e sei que tamb�m pedimos a ajuda do ex�rcito,... 690 00:45:09,239 --> 00:45:12,174 mas espero que n�o venham, e que n�o precisemos deles. 691 00:45:12,543 --> 00:45:13,110 Como assim? 692 00:45:13,110 --> 00:45:16,045 � que Jackson McCanies n�o costuma ter medo. 693 00:45:16,580 --> 00:45:20,684 Andamos juntos pelos campos. Lutei com ele em Vicksburg. 694 00:45:20,684 --> 00:45:22,419 E se ele se entregar nessa luta,... 695 00:45:22,419 --> 00:45:24,785 n�o � o homem que conhe�o h� mais de cinquenta anos. 696 00:45:25,355 --> 00:45:27,391 Eu gostaria que voc� n�o fosse, pai. 697 00:45:27,391 --> 00:45:29,359 E voc� pensa que vou ficar em casa... 698 00:45:29,359 --> 00:45:32,162 como uma mulher velha? Ponha-me nesse cavalo. 699 00:45:32,162 --> 00:45:34,790 Se eles querem guerra, v�o ter. 700 00:45:37,434 --> 00:45:39,436 -Ken.,-Sim, senhor? 701 00:45:39,436 --> 00:45:41,097 Prenda-me aqui. 702 00:45:43,407 --> 00:45:45,307 Vamos. 703 00:46:35,759 --> 00:46:39,354 Pretendo defender Ponta Espanhola com chumbo. 704 00:46:39,563 --> 00:46:43,556 Se tiver algum frouxo entre voc�s, pode sair agora. 705 00:46:46,970 --> 00:46:48,961 Voc�s est�o comigo? 706 00:46:52,109 --> 00:46:53,677 Tudo bem. Ent�o, espalhem-se... 707 00:46:53,677 --> 00:46:56,647 em linha desde Marker oeste at� Plink Point. 708 00:46:56,647 --> 00:46:58,171 Vamos l�! 709 00:48:27,371 --> 00:48:29,669 Sabia que ele ia receber a gente assim. 710 00:48:30,340 --> 00:48:32,103 Parece que est�o decididos. 711 00:48:40,117 --> 00:48:40,811 Smoot! 712 00:48:46,823 --> 00:48:49,860 Lem Smoot, pensei que teria mais ju�zo. 713 00:48:49,860 --> 00:48:53,096 Desde quando voc� me viu fugindo de uma luta? 714 00:48:53,096 --> 00:48:54,698 Sabe que sou advogado da ferrovia... 715 00:48:54,698 --> 00:48:57,531 lsso n�o me interessa. Quem � esse a�? 716 00:48:57,935 --> 00:49:00,704 Este � o diretor geral da ferrovia. 717 00:49:00,704 --> 00:49:02,839 Ouvi falar do senhor, Senador. � um prazer conhec�-lo. 718 00:49:02,839 --> 00:49:05,809 Pois eu lamento n�o sentir o mesmo. 719 00:49:05,809 --> 00:49:08,278 � melhor dizer aos seus ladr�es... 720 00:49:08,278 --> 00:49:10,080 contratados, para recolherem as ferramentas... 721 00:49:10,080 --> 00:49:12,950 e bem r�pido, pois ser� melhor para eles. 722 00:49:12,950 --> 00:49:14,451 A lei est� do nosso lado. 723 00:49:14,451 --> 00:49:18,088 Se tivesse ido ao tribunal quando lhe pedi... 724 00:49:18,088 --> 00:49:21,023 N�o me interessa toda essa conversa fiada. 725 00:49:21,358 --> 00:49:24,225 Ali est� a minha lei. 726 00:49:29,733 --> 00:49:31,435 Tem uma c�pia da intima��o? 727 00:49:31,435 --> 00:49:32,903 De que adianta... 728 00:49:32,903 --> 00:49:34,705 Ora, voc� � nosso advogado ou n�o? 729 00:49:34,705 --> 00:49:37,538 -Leia para ele. -Pode poupar o f�lego. 730 00:49:37,641 --> 00:49:39,632 Sauda��es do povo do estado soberano do Texas... 731 00:49:40,043 --> 00:49:41,977 para Jackson Tilt McCanies. 732 00:49:42,412 --> 00:49:44,505 Sauda��es. Mas que gentileza? 733 00:49:45,315 --> 00:49:46,750 Jackson. 734 00:49:46,750 --> 00:49:49,086 Voc� e eu lutamos para fundar o estado do Texas,... 735 00:49:49,086 --> 00:49:51,521 e eu pretendo ver esses homens executarem seu dever... 736 00:49:51,521 --> 00:49:53,523 em paz e conforme a lei. 737 00:49:53,523 --> 00:49:55,492 N�o me diga? 738 00:49:55,492 --> 00:49:59,087 Pois eu atiro em qualquer intruso que invadir minha propriedade. 739 00:49:59,529 --> 00:50:03,000 Se n�o gostar disso, azar o seu,... 740 00:50:03,000 --> 00:50:04,101 seu e do estado do Texas. 741 00:50:04,101 --> 00:50:06,903 Um momento. Posso lhe falar em particular? 742 00:50:06,903 --> 00:50:10,839 Diga o quer dizer aqui mesmo, aqui e agora. 743 00:50:11,308 --> 00:50:12,776 Desculpe-me, pai... 744 00:50:12,776 --> 00:50:14,073 mas acho que n�o tem raz�o. 745 00:50:14,177 --> 00:50:16,270 N�o vou deixar que voc� decida isso. 746 00:50:16,346 --> 00:50:18,048 Pretende atirar em homens desarmados? 747 00:50:18,048 --> 00:50:21,575 Como se fossem cascav�is, se cruzarem esta cerca. 748 00:50:22,152 --> 00:50:23,414 Nesse caso, Senador... 749 00:50:32,529 --> 00:50:33,697 arranje-me um alicate. 750 00:50:33,697 --> 00:50:34,755 Ferguson. 751 00:50:34,831 --> 00:50:37,234 Ent�o, � este o seu lugar. 752 00:50:37,234 --> 00:50:40,567 Prefiro ficar do lado das v�timas do que dos assassinos. 753 00:50:45,709 --> 00:50:47,677 Jesse, estou lhe avisando. 754 00:50:47,677 --> 00:50:50,147 Vamos atirar nesses homens... 755 00:50:50,147 --> 00:50:52,749 assim que voc� cortar esse arame. 756 00:50:52,749 --> 00:50:54,649 O sangue deles estar� nas suas m�os. 757 00:51:03,927 --> 00:51:07,795 Jesse, estou lhe avisando pela �ltima vez. 758 00:51:16,573 --> 00:51:18,507 Aten��o, esquerda volver! 759 00:51:23,513 --> 00:51:25,310 Deus do c�u! 760 00:51:36,827 --> 00:51:38,795 Coluna esquerda, volver! 761 00:51:56,780 --> 00:51:59,613 Coluna direita, em forma��o. Volver! 762 00:52:40,724 --> 00:52:42,419 Eu j� lutei por essa bandeira... 763 00:52:43,126 --> 00:52:45,094 n�o vou atirar nela. 764 00:52:52,936 --> 00:52:56,406 Sid, diga aos homens para voltarem ao trabalho. 765 00:52:56,406 --> 00:52:57,874 Sim, senhor. 766 00:52:57,874 --> 00:52:58,842 Pai, eu... 767 00:52:58,842 --> 00:53:00,810 Desapare�a da minha frente,... 768 00:53:00,810 --> 00:53:04,007 e n�o volte a Ponta Espanhola enquanto eu viver. 769 00:53:07,384 --> 00:53:09,682 Pare, General! Pare, garoto! 770 00:53:11,555 --> 00:53:16,891 Tirem-me daqui! Tirem-me daqui! 771 00:53:17,694 --> 00:53:20,322 Solte-me daqui! 772 00:53:22,766 --> 00:53:24,563 Soltem a perna dele. 773 00:53:31,508 --> 00:53:33,442 O senhor se machucou muito? 774 00:53:33,777 --> 00:53:36,712 Deixe-me em paz, seu Judas. 775 00:53:46,356 --> 00:53:48,790 Coluna de quatro � esquerda. 776 00:53:50,493 --> 00:53:52,427 Aqui. 777 00:54:01,838 --> 00:54:04,306 Aten��o! Marchem! 778 00:54:48,184 --> 00:54:49,651 Ol�. 779 00:55:03,333 --> 00:55:05,302 Boa tarde, Sr. Lewton. 780 00:55:05,302 --> 00:55:07,236 Onde est� todo mundo? N�o tem ningu�m aqui. 781 00:55:08,038 --> 00:55:09,506 N�o sei, n�o... 782 00:55:09,506 --> 00:55:11,440 s� sei que o Senador foi montar. 783 00:55:11,508 --> 00:55:12,873 Montar? 784 00:55:12,942 --> 00:55:14,744 Voc� deve estar ficando maluca. 785 00:55:14,744 --> 00:55:17,881 N�o, senhor. Ele foi montar com v�rios outros homens. 786 00:55:17,881 --> 00:55:19,949 Soube que eles iam para uma esp�cie de reuni�o. 787 00:55:19,949 --> 00:55:21,382 Que esp�cie de reuni�o? 788 00:55:22,385 --> 00:55:25,221 N�o sei direito, mas eu disse para a Sra. McCanies,... 789 00:55:25,221 --> 00:55:27,924 Sra. McCanies, para onde v�o todos esses homens? 790 00:55:27,924 --> 00:55:29,559 E ela disse... 791 00:55:29,559 --> 00:55:31,322 Est� bem, j� chega. 792 00:55:31,594 --> 00:55:33,027 Ela disse... 793 00:55:33,096 --> 00:55:35,530 Vashti, vai cuidar da sua vida. 794 00:55:35,632 --> 00:55:37,122 Vai cuidar da sua vida. 795 00:57:22,372 --> 00:57:24,237 Acho que est� na hora de me despedir. 796 00:57:24,741 --> 00:57:25,909 N�o chore... 797 00:57:25,909 --> 00:57:26,943 Eu volto logo,... 798 00:57:26,943 --> 00:57:29,707 quando a estrada chegar ele esquece tudo. 799 00:57:30,513 --> 00:57:32,947 Sempre soube que um dia voc� partiria,... 800 00:57:33,550 --> 00:57:36,519 mas n�o posso aguentar, agora que este dia chegou. 801 00:57:36,519 --> 00:57:38,453 N�o vai ser t�o ruim assim. 802 00:57:38,588 --> 00:57:41,523 Terei uma casa em Austin, onde voc� pode ir me visitar. 803 00:57:42,058 --> 00:57:43,460 Se for boazinha... 804 00:57:43,460 --> 00:57:45,428 posso lev�-la at� Nova Orleans. 805 00:57:45,428 --> 00:57:46,827 N�o, ele n�o me perdoaria. 806 00:57:47,363 --> 00:57:49,991 Sei que nunca mais o verei. Nunca. 807 00:57:50,767 --> 00:57:51,734 Eu sei disso. 808 00:57:53,236 --> 00:57:55,864 Ele disse que te mataria se voltasse aqui... 809 00:57:56,039 --> 00:57:59,372 Um McCanies pode ser t�o teimoso quanto outro. 810 00:58:00,543 --> 00:58:04,240 Sra. McCanies, venha aqui! 811 00:58:05,281 --> 00:58:06,748 � melhor ir at� l�. 812 00:58:08,918 --> 00:58:11,020 Voc� n�o est� de sa�da, n�o �? 813 00:58:11,020 --> 00:58:13,921 N�o. Vou arrumar minha mala e me despedir de P�rola. 814 00:58:43,586 --> 00:58:45,383 P�rola, voc� est� a�? 815 00:58:50,460 --> 00:58:53,263 Jesse, v� embora, por favor. 816 00:58:53,263 --> 00:58:55,398 Est� com medo de qu�? 817 00:58:55,398 --> 00:58:57,093 Pode entrar. 818 00:59:03,773 --> 00:59:05,638 Obrigado por bater, Jesse. 819 00:59:09,646 --> 00:59:10,880 Eu nunca dei muito valor... 820 00:59:10,880 --> 00:59:13,747 para essa sua boa educa��o,... 821 00:59:14,450 --> 00:59:15,917 mas acho que me enganei. 822 00:59:19,923 --> 00:59:21,823 Jesse, eu... 823 00:59:25,495 --> 00:59:27,622 Desculpe a invas�o, P�rola. 824 00:59:30,400 --> 00:59:32,027 Voc� tamb�m, Lewton. 825 00:59:36,573 --> 00:59:38,006 Adeus, P�rola. 826 00:59:43,646 --> 00:59:45,511 Jesse, espere, por favor! 827 00:59:46,416 --> 00:59:47,884 Eu n�o queria... 828 00:59:47,884 --> 00:59:49,852 N�o foi nada, eu compreendo perfeitamente. 829 00:59:49,852 --> 00:59:51,979 N�o � isso que voc� est� pensando. 830 00:59:52,722 --> 00:59:56,158 -Para onde est� indo? -Vou para Austin. 831 00:59:56,326 --> 00:59:58,487 Vai ficar fora muito tempo? 832 01:00:00,296 --> 01:00:02,093 Acho que sim, muito tempo. 833 01:00:04,834 --> 01:00:06,436 Mas n�o � por causa... 834 01:00:06,436 --> 01:00:08,165 N�o, n�o � nada disso. 835 01:00:09,005 --> 01:00:12,463 Estou partindo, a pedido do Senador. 836 01:00:16,245 --> 01:00:17,780 Voc� vai embora, Jesse? 837 01:00:17,780 --> 01:00:20,908 Seu sonho se realizou, estou indo embora. 838 01:00:21,451 --> 01:00:23,817 Acho que isso aqui vai ficar muito triste... 839 01:00:23,886 --> 01:00:26,480 sem o juiz, n�o acha P�rola? 840 01:00:26,556 --> 01:00:27,924 Sim, vai sim. 841 01:00:27,924 --> 01:00:29,357 N�o vamos mais saber quando... 842 01:00:29,592 --> 01:00:32,662 estamos certos ou errados. 843 01:00:32,662 --> 01:00:34,964 Voc� me surpreende. � a primeira vez... 844 01:00:34,964 --> 01:00:37,262 que te vejo interessado em �tica. 845 01:00:41,371 --> 01:00:42,770 Espero que voc�s me d�em licen�a,... 846 01:00:43,306 --> 01:00:46,743 devem ter muita coisa para conversar. 847 01:00:46,743 --> 01:00:50,880 A noite ainda � muito longa. 848 01:00:50,880 --> 01:00:53,815 Aqui vai ficar t�o triste sem voc�,... 849 01:00:53,883 --> 01:00:55,908 n�o sei se vou poder aguentar. 850 01:00:56,419 --> 01:00:58,614 Voc� est� aguentando muito bem. 851 01:01:00,623 --> 01:01:02,488 Desculpe, foi grosseria minha. 852 01:01:04,560 --> 01:01:06,029 N�o pude evitar, Jesse. 853 01:01:06,029 --> 01:01:08,463 Voc� n�o pode sair acreditando... 854 01:01:09,132 --> 01:01:11,267 Eu tentei. Eu juro que tentei. 855 01:01:11,267 --> 01:01:12,359 Eu sei. 856 01:01:13,069 --> 01:01:14,370 � dif�cil resistir ao Lewton. 857 01:01:14,370 --> 01:01:15,496 N�o! Eu o odeio! 858 01:01:17,707 --> 01:01:19,004 Sei o que est� pensando. 859 01:01:21,644 --> 01:01:26,616 Acha que eu n�o presto, assim como minha m�e. 860 01:01:26,616 --> 01:01:28,251 N�o diga isso... 861 01:01:28,251 --> 01:01:29,719 foi culpa de Lewton. Voc� precisava de ajuda. 862 01:01:29,719 --> 01:01:32,051 Eu precisava que voc� me ajudasse. 863 01:01:36,726 --> 01:01:38,660 Acho melhor eu dizer. 864 01:01:39,162 --> 01:01:41,130 Eu te amei, voc� me encantou. 865 01:01:42,231 --> 01:01:44,701 Voc� me amou? 866 01:01:44,701 --> 01:01:46,760 Pensei em como seria quando crescesse mais. 867 01:01:49,005 --> 01:01:50,563 Mas, eu n�o sabia disso. 868 01:01:51,474 --> 01:01:53,242 Por que n�o me disse, Jesse? 869 01:01:53,242 --> 01:01:55,005 Achei que seria injusto lhe dizer. 870 01:01:55,111 --> 01:01:56,635 Fui um idiota. 871 01:01:58,614 --> 01:02:00,707 Eu fui ao seu quarto para me despedir... 872 01:02:01,617 --> 01:02:04,609 e para lhe dizer que um dia voltaria para busc�-la... 873 01:02:05,388 --> 01:02:08,016 Eu pensaria em voc� e escreveria... 874 01:02:15,598 --> 01:02:17,567 Eu lhe escreverei, P�rola. 875 01:02:17,567 --> 01:02:20,203 Escreva, Jesse, eu espero! 876 01:02:20,203 --> 01:02:24,006 Se precisar de mim eu volto, mesmo que o Senador n�o queira. 877 01:02:24,006 --> 01:02:26,440 E voc� esquecer�... 878 01:02:26,509 --> 01:02:29,444 esquecer� esta noite? 879 01:02:31,280 --> 01:02:32,304 Vai esquecer? 880 01:02:33,516 --> 01:02:36,110 N�o, acho que n�o esquecerei. 881 01:02:36,252 --> 01:02:38,720 Nunca esquecerei. 882 01:02:40,990 --> 01:02:43,326 Eu n�o devia ter dito o que sentia,... 883 01:02:43,326 --> 01:02:44,623 isso n�o � justo. 884 01:02:48,531 --> 01:02:52,331 Olha eu de novo, tentando ser justo. 885 01:02:59,275 --> 01:03:00,708 Lixo! Lixo! 886 01:03:08,951 --> 01:03:10,119 Fiquei sabendo que voc� bancou o covarde... 887 01:03:10,119 --> 01:03:13,350 na linha da cerca. 888 01:03:19,562 --> 01:03:22,531 Eu devia ter feito isso h� muito tempo. 889 01:03:34,610 --> 01:03:38,512 As noites s�o t�o longas, t�o longas... 890 01:03:39,115 --> 01:03:43,252 Na pradaria... 891 01:03:43,252 --> 01:03:49,350 Achar algu�m para me amar... 892 01:03:57,667 --> 01:03:59,396 Canalha! 893 01:04:39,442 --> 01:04:41,876 Est� bem, Jesse. 894 01:04:42,478 --> 01:04:44,912 Voc� disse que nunca esqueceria. 895 01:05:10,339 --> 01:05:12,136 Este outro que voc� se referia, Lewton? 896 01:05:19,048 --> 01:05:21,284 Voc� n�o gosta disso, mas ter� o bastante... 897 01:05:21,284 --> 01:05:23,519 at� se encher se n�o arrumar. 898 01:05:23,519 --> 01:05:25,919 Qual o problema? Est� encrencado? 899 01:05:27,590 --> 01:05:28,887 Afaste-se, matador! 900 01:05:31,694 --> 01:05:33,184 Aqui, Ed. 901 01:05:38,734 --> 01:05:40,998 N�o tire esse cabresto! Ele vai te prender! 902 01:05:41,671 --> 01:05:43,906 Voc� est� com medo dele e ele sabe disso. 903 01:05:43,906 --> 01:05:45,931 Nunca fuja dele. Levante seu???? 904 01:05:48,244 --> 01:05:49,712 Vamos, garoto. 905 01:05:49,712 --> 01:05:52,306 Eu tenho um lindo bon� de couro pra voc�. 906 01:05:54,850 --> 01:05:56,909 Calma, garoto. 907 01:06:00,056 --> 01:06:01,023 Tenha cuidado. 908 01:06:09,131 --> 01:06:11,827 -Ele est� louco! -N�o se preocupe com ele. 909 01:06:24,780 --> 01:06:26,577 Cuidado com o coice! 910 01:06:35,257 --> 01:06:37,560 Ele pegou a orelha dele. Abaixe-a, Lewton! 911 01:06:37,560 --> 01:06:38,584 Com for�a. 912 01:06:41,097 --> 01:06:42,928 � assim mesmo que se faz. 913 01:07:04,320 --> 01:07:06,015 Conseguiu. 914 01:07:07,123 --> 01:07:09,057 S� voc� podia ter feito isso. 915 01:07:09,959 --> 01:07:12,757 � muito simples, basta ter um pouco de coragem. 916 01:07:16,332 --> 01:07:18,768 N�o � dif�cil lidar com cavalos. 917 01:07:18,768 --> 01:07:21,134 Basta saber o que fazer. 918 01:07:21,437 --> 01:07:23,029 Voc� � corajoso. 919 01:07:24,907 --> 01:07:26,033 V� embora, Ed. 920 01:07:27,309 --> 01:07:28,742 Voc� � quem manda. 921 01:07:38,854 --> 01:07:39,946 Lewton? 922 01:07:40,523 --> 01:07:43,325 Voc� n�o precisa mais ficar aqui, precisa? 923 01:07:43,325 --> 01:07:44,883 Eu nunca preciso fazer nada. 924 01:07:45,361 --> 01:07:47,795 Eu fico aqui s� porque gosto. 925 01:07:49,165 --> 01:07:51,759 Aposto como acerto naquele sino de primeira. 926 01:07:51,834 --> 01:07:53,825 E da�? 927 01:07:56,005 --> 01:07:57,740 O que foi? 928 01:07:57,740 --> 01:07:59,298 Nada, s� estou praticando. 929 01:08:00,976 --> 01:08:02,244 Sabe atirar? 930 01:08:02,244 --> 01:08:03,575 Claro, � f�cil. 931 01:08:04,980 --> 01:08:07,950 Foi o que voc� disse sobre montar sem sela. 932 01:08:07,950 --> 01:08:09,118 Est� bem, vou lhe mostrar. 933 01:08:09,118 --> 01:08:11,687 Pode acertar em Ken... 934 01:08:11,687 --> 01:08:13,484 ou na �gua, o que � muito pior. 935 01:08:17,159 --> 01:08:19,286 Est� um calor terr�vel. 936 01:08:20,596 --> 01:08:21,563 Est� mesmo. 937 01:08:22,898 --> 01:08:24,834 Sabe o que eu gostaria de fazer? 938 01:08:24,834 --> 01:08:26,102 O qu�? 939 01:08:26,102 --> 01:08:28,093 Gostaria de nadar. 940 01:08:29,638 --> 01:08:31,607 � mesmo? 941 01:08:31,607 --> 01:08:34,076 � claro. 942 01:08:34,076 --> 01:08:36,378 Vamos ao rio? 943 01:08:36,378 --> 01:08:37,606 Olha que eu vou. 944 01:08:50,893 --> 01:08:52,292 Sou sua garota? 945 01:08:52,461 --> 01:08:53,951 Claro que �. 946 01:08:54,196 --> 01:08:55,788 Ent�o, podemos nos casar? 947 01:08:56,098 --> 01:08:57,725 Acho que sim. 948 01:08:58,567 --> 01:09:02,264 Se n�o sirvo para casar tamb�m n�o sirvo para beijar. 949 01:09:02,471 --> 01:09:03,529 Vem c�, gatinha,... 950 01:09:03,672 --> 01:09:05,105 estamos noivos, n�o �? 951 01:09:05,574 --> 01:09:08,042 N�o faz mal a gente contar para os seus pais? 952 01:09:08,144 --> 01:09:09,736 Claro que n�o. 953 01:09:10,012 --> 01:09:11,981 Podemos contar logo? 954 01:09:11,981 --> 01:09:13,883 Podemos contar s�bado, no churrasco? 955 01:09:13,883 --> 01:09:15,680 C laro, podemos. 956 01:09:18,420 --> 01:09:20,389 O que � isso aqui? 957 01:09:20,389 --> 01:09:21,857 Foi o pregador que me deu,... 958 01:09:21,857 --> 01:09:23,449 disse que me manteria limpa e... 959 01:09:23,526 --> 01:09:25,494 pura como um anjo. 960 01:09:27,796 --> 01:09:29,598 Quem se interessa por anjos? 961 01:09:29,598 --> 01:09:31,725 N�o quero saber de anjos. 962 01:09:44,480 --> 01:09:46,675 Voc� nunca se cansa de comer s� carne? 963 01:09:51,187 --> 01:09:53,289 A gente podia ter uma semana de oitenta horas. 964 01:09:53,289 --> 01:09:55,223 Tamb�m acho. 965 01:09:55,925 --> 01:09:57,893 Sinto saudades do Jesse, e voc�? 966 01:09:57,893 --> 01:10:00,162 Jesse? Melhor n�o citar este nome em Ponta Espanhola. 967 01:10:00,162 --> 01:10:02,790 Dizem que ele se juntou ao pessoal da ferrovia. 968 01:10:02,865 --> 01:10:04,833 Voc� pode ser contra ou a favor,... 969 01:10:04,833 --> 01:10:08,769 mas nunca vi tanta confus�o em toda minha vida. 970 01:10:08,971 --> 01:10:11,940 Podiam inventar milho sem palha. 971 01:10:15,311 --> 01:10:17,279 N�o ser� surpresa para mim... 972 01:10:17,279 --> 01:10:20,214 se essa �ndia criar problemas para todo mundo. 973 01:10:20,583 --> 01:10:25,020 Quando eu me casar, vou fazer muitas e muitas festas. 974 01:10:25,621 --> 01:10:28,784 Mas quem � que vai trabalhar quando eu der minhas festas? 975 01:10:29,825 --> 01:10:31,850 Eu gosto mais de pescar do que de dan�ar. 976 01:10:32,027 --> 01:10:33,996 Mas voc� nunca foi pescar. 977 01:10:33,996 --> 01:10:36,658 Mas eu nunca dan�o tamb�m. 978 01:10:37,066 --> 01:10:38,934 Juntem-se ao centro saindo para a esquerda. 979 01:10:38,934 --> 01:10:40,595 Rapazes d�o as m�os e v�o para a direita. 980 01:10:40,703 --> 01:10:43,706 Fazer uma estrela para a esquerda... 981 01:10:43,706 --> 01:10:47,142 e vamos fazer uma estrela do outro lado. 982 01:10:47,142 --> 01:10:49,111 Senador, esta � uma boa festa. 983 01:10:49,111 --> 01:10:52,081 Procuro dar divers�o a minha gente, n�o � Lewton? 984 01:10:52,081 --> 01:10:54,049 Claro, Senador. 985 01:10:54,049 --> 01:10:56,518 Um p�ssaro ao centro e sete m�os ao redor. 986 01:10:56,518 --> 01:10:59,321 O p�ssaro escapa e o corvo entra. 987 01:10:59,321 --> 01:11:01,290 Elas em volta deles e eles em volta delas. 988 01:11:01,290 --> 01:11:03,425 Eles em volta delas e elas em volta deles. 989 01:11:03,425 --> 01:11:05,017 M�os para o alto e l� vamos n�s. 990 01:11:05,127 --> 01:11:06,595 Depressa, sem parar. 991 01:11:06,595 --> 01:11:09,063 Quem n�o fizer isso n�o pode namorar. 992 01:11:19,842 --> 01:11:22,311 Querida, estava a sua procura. 993 01:11:22,311 --> 01:11:24,780 Voc� deveria estar l� embaixo, isso n�o se faz. 994 01:11:24,780 --> 01:11:26,248 Desculpe. 995 01:11:26,248 --> 01:11:28,717 Estava arrumando os cabelos como a senhora mandou. 996 01:11:28,717 --> 01:11:30,185 E agora, est�o bem? 997 01:11:30,185 --> 01:11:32,655 � a mo�a mais bonita da festa. 998 01:11:32,655 --> 01:11:34,589 Tome, use isso. 999 01:11:34,790 --> 01:11:39,750 A senhora � t�o boa pra mim, este vestido e o colar. 1000 01:11:45,034 --> 01:11:46,695 Vamos, querida. 1001 01:11:47,169 --> 01:11:50,036 Madame, o que foi? 1002 01:11:52,007 --> 01:11:54,805 N�o foi nada, j� passou. Vamos. 1003 01:11:56,145 --> 01:12:00,649 Balance, balance, passar duas damas. 1004 01:12:00,649 --> 01:12:05,454 Passar para o belo vaqueiro. 1005 01:12:05,454 --> 01:12:08,048 Est� uma festa muito bonita, Sr. McCanies. 1006 01:12:08,490 --> 01:12:10,424 Obrigado. 1007 01:12:10,492 --> 01:12:12,357 Lewton, venha c�. 1008 01:12:12,895 --> 01:12:14,157 Pois n�o, Senador? 1009 01:12:14,296 --> 01:12:16,890 Leve-me l� para dentro. 1010 01:12:17,566 --> 01:12:21,024 Vamos, meu rapaz, vamos l�. 1011 01:12:23,405 --> 01:12:25,107 Algum problema, Senador? 1012 01:12:25,107 --> 01:12:26,199 Feche a porta. 1013 01:12:27,042 --> 01:12:29,704 Ent�o, � aqui que vive essa �ndia? 1014 01:12:30,979 --> 01:12:32,948 Scott Chavez. 1015 01:12:32,948 --> 01:12:33,949 Estava querendo lhe falar, Senador... 1016 01:12:33,949 --> 01:12:35,551 acho que dev�amos ajeitar... 1017 01:12:35,551 --> 01:12:37,252 Est� bom demais para ela. 1018 01:12:37,252 --> 01:12:39,652 -Ela � boazinha. -Ela � boazinha? 1019 01:12:39,722 --> 01:12:42,452 � sobre isso que eu queria lhe falar. 1020 01:12:42,991 --> 01:12:44,960 Andei observando voc�,... 1021 01:12:44,960 --> 01:12:47,895 olhar de bezerro desmamado para essa �ndia. 1022 01:12:48,397 --> 01:12:50,366 Perdeu o ju�zo? 1023 01:12:50,366 --> 01:12:52,334 N�o estou lhe entendendo, pai. 1024 01:12:52,334 --> 01:12:55,269 O senhor mesmo disse que tenho que me divertir. 1025 01:12:55,704 --> 01:12:58,307 Claro, mas � s� isso que voc� pretende? 1026 01:12:58,307 --> 01:12:59,775 Claro. 1027 01:12:59,775 --> 01:13:01,944 Eu n�o trabalhei trinta anos nessas terras... 1028 01:13:01,944 --> 01:13:04,413 para transform�-las em reserva ind�gena. 1029 01:13:04,413 --> 01:13:06,382 O que � isso pai, voc� me conhece. 1030 01:13:06,382 --> 01:13:08,816 -� s� isso, filho? -Claro. 1031 01:13:09,251 --> 01:13:11,720 Voc� me deixou preocupado. 1032 01:13:11,720 --> 01:13:14,621 -Leve-me para fora. -Est� bem. 1033 01:13:17,693 --> 01:13:20,162 Uma divers�o bem agrad�vel,cai bem... 1034 01:13:20,162 --> 01:13:23,097 ap�s perseguir Sat� daqui at� Austin. 1035 01:13:23,432 --> 01:13:24,900 Sim, senhora. 1036 01:13:24,900 --> 01:13:27,703 Esteve em Austin? Ouviu falar em Jesse? 1037 01:13:27,703 --> 01:13:29,371 Ouvi falar bastante. 1038 01:13:29,371 --> 01:13:31,373 O suficiente para deix�-la muito animada. 1039 01:13:31,373 --> 01:13:32,841 Sabe o que dizem? 1040 01:13:32,841 --> 01:13:34,643 Que ser� governador de todo o estado antes de encontrar... 1041 01:13:34,643 --> 01:13:36,245 com o C riador. 1042 01:13:36,245 --> 01:13:37,646 Eu sabia! Voc� acha que � verdade? 1043 01:13:37,646 --> 01:13:40,849 A julgar pelo belo escrit�rio que tem, � verdade sim. 1044 01:13:40,849 --> 01:13:42,818 Ele tem escrivaninha de belo estilo e um cuspidor de ouro... 1045 01:13:42,818 --> 01:13:44,787 onde todos acertam, mesmo daqui. 1046 01:13:44,787 --> 01:13:46,755 Espero que n�o trabalhe demais. 1047 01:13:46,755 --> 01:13:49,191 Eu n�o me preocuparia muito com isso, e nem com a... 1048 01:13:49,191 --> 01:13:50,926 filha do velho Langford, que � linda e gentil como um... 1049 01:13:50,926 --> 01:13:54,062 p�r de sol do deserto. 1050 01:13:54,062 --> 01:13:56,532 Sim, ele me escreveu e disse que � uma bela mo�a. 1051 01:13:56,532 --> 01:13:59,435 Se pretende casar, n�o poderia escolher ningu�m melhor. 1052 01:13:59,435 --> 01:14:00,669 Por que est� triste? 1053 01:14:00,669 --> 01:14:01,863 Venha c�, isso � uma festa. 1054 01:14:02,004 --> 01:14:04,206 Vamos ensinar essa gente a dan�ar. 1055 01:14:04,206 --> 01:14:06,175 Onde est� a medalha que lhe dei? 1056 01:14:06,175 --> 01:14:07,276 Eu... 1057 01:14:07,276 --> 01:14:09,077 Ela me emprestou, vou mandar fazer uma... 1058 01:14:09,077 --> 01:14:10,546 igualzinha pra mim. 1059 01:14:10,546 --> 01:14:12,948 �timo, �timo! 1060 01:14:12,948 --> 01:14:15,417 Ponha o p� esquerdo, p� esquerdo. 1061 01:14:15,417 --> 01:14:18,220 Ponha seu p� esquerdo assim. 1062 01:14:18,220 --> 01:14:20,722 Ponha o p� esquerdo, p� esquerdo. 1063 01:14:20,722 --> 01:14:23,459 Ponha seu p� esquerdo assim. 1064 01:14:23,459 --> 01:14:28,163 Um passo para o lado, um passo... 1065 01:14:28,163 --> 01:14:29,131 Vamos, querida. 1066 01:14:29,131 --> 01:14:31,065 N�o deixe que eles zombem de voc�. 1067 01:14:31,133 --> 01:14:32,468 Mas eu n�o sei dan�ar. 1068 01:14:32,468 --> 01:14:34,436 � f�cil, � s� me acompanhar. 1069 01:14:51,954 --> 01:14:53,581 Agora voc� est� indo bem. 1070 01:15:18,447 --> 01:15:20,916 V�o ficar surpresos quando souberem sobre n�s? 1071 01:15:20,916 --> 01:15:22,384 Quando souberem o qu�? 1072 01:15:22,384 --> 01:15:24,019 Que estamos noivos, claro. 1073 01:15:24,019 --> 01:15:25,452 Claro. 1074 01:15:26,088 --> 01:15:28,557 Foi voc� que disse. Disse que contar�amos hoje � noite. 1075 01:15:28,557 --> 01:15:29,958 Quando tudo estava indo t�o bem... 1076 01:15:29,958 --> 01:15:31,927 voc� tinha que voltar a esse assunto? 1077 01:15:31,927 --> 01:15:35,886 Ou voc� conta a eles que estamos noivos ou eu conto. 1078 01:15:43,906 --> 01:15:45,874 Quero lhe dizer uma coisa... 1079 01:15:45,874 --> 01:15:47,307 voc� n�o me engana mais. 1080 01:15:47,376 --> 01:15:49,344 Quer parar de me aborrecer? 1081 01:15:49,344 --> 01:15:51,446 N�o sei como algu�m pode te aguentar. 1082 01:15:51,446 --> 01:15:53,415 Voc� acha que n�o precisa casar comigo. 1083 01:15:53,415 --> 01:15:55,384 Talvez n�o precise, mas n�o tem que continuar... 1084 01:15:55,384 --> 01:15:57,318 mentindo pra mim. Estou decidida. 1085 01:15:57,753 --> 01:15:59,354 Est� decidida a qu�? 1086 01:15:59,354 --> 01:16:00,787 Eu j� disse... 1087 01:16:00,856 --> 01:16:02,824 se n�o quiser casar comigo, eu vou embora... 1088 01:16:02,824 --> 01:16:04,257 o mais r�pido poss�vel. 1089 01:16:04,693 --> 01:16:06,662 Pode ir e j� vai tarde. A mim pouco importa,... 1090 01:16:06,662 --> 01:16:08,596 v� encher o saco de outro que eu j� cansei. 1091 01:16:08,964 --> 01:16:09,998 Mas, voc� n�o se importa? 1092 01:16:09,998 --> 01:16:11,900 Ningu�m vai me amarrar t�o cedo assim,... 1093 01:16:11,900 --> 01:16:15,495 muito menos uma gata mesti�a e selvagem como voc�. 1094 01:16:17,573 --> 01:16:21,510 Obrigada por me dizer... 1095 01:16:21,510 --> 01:16:23,944 o que pensa de mim. 1096 01:16:26,782 --> 01:16:28,650 El Paso e Amarillo n�o s�o diferentes... 1097 01:16:28,650 --> 01:16:30,118 de Sodoma e Gomorra,... 1098 01:16:30,118 --> 01:16:31,551 a �poca era outra � claro, mas... 1099 01:16:31,620 --> 01:16:33,815 Em nome de Belzebu como chama isso? 1100 01:16:46,435 --> 01:16:50,394 Eu tamb�m n�o estava me divertindo na festa. 1101 01:16:52,040 --> 01:16:56,204 Eu s� estava cansada. Quem � voc�? 1102 01:16:56,311 --> 01:16:58,547 Sou o novo empregado do rancho,... 1103 01:16:58,547 --> 01:17:00,981 meu nome � Pierce, Sam para os amigos. 1104 01:17:01,617 --> 01:17:02,914 Posso me sentar? 1105 01:17:03,685 --> 01:17:04,743 Se quiser. 1106 01:17:06,421 --> 01:17:09,391 Deve ser muito cansativo uma pessoa dan�ar tanto. 1107 01:17:09,391 --> 01:17:11,393 -Voc� n�o dan�a? -N�o, senhora. 1108 01:17:11,393 --> 01:17:13,795 Nunca tive a oportunidade de aprender. 1109 01:17:13,795 --> 01:17:15,729 Devia. � bom. 1110 01:17:15,998 --> 01:17:17,989 Muita gente pensa assim. 1111 01:17:19,301 --> 01:17:21,269 Voc� gostaria de aprender hoje? 1112 01:17:21,269 --> 01:17:23,066 Por qu�? Voc� me ensinaria? 1113 01:17:23,338 --> 01:17:25,772 N�o sei muito bem essas dan�as,... 1114 01:17:26,174 --> 01:17:27,843 mas podemos aprender juntos se quiser. 1115 01:17:27,843 --> 01:17:30,073 -Seria uma honra. -Ent�o, vamos. 1116 01:17:32,247 --> 01:17:33,578 Vamos! 1117 01:17:44,993 --> 01:17:48,196 A pr�xima dan�a quem escolhe � a dama. 1118 01:17:48,196 --> 01:17:50,165 A dama escolhe seu par. 1119 01:17:50,165 --> 01:17:51,967 Cavalheiros, alinhem-se desse lado,... 1120 01:17:51,967 --> 01:17:53,901 as damas alinhem-se em frente. 1121 01:17:55,070 --> 01:17:57,739 Damas, essa � a grande chance. 1122 01:17:57,739 --> 01:18:01,576 N�o tenham medo de procurar seu verdadeiro amor. 1123 01:18:01,576 --> 01:18:03,045 Eu preferia jogar p�quer. 1124 01:18:03,045 --> 01:18:04,637 Mulher n�o deveria escolher nada. 1125 01:18:05,113 --> 01:18:06,546 N�o � decente. 1126 01:18:06,682 --> 01:18:08,274 Aposto com voc� que aquele l� me tira para dan�ar. 1127 01:18:08,350 --> 01:18:10,986 Voc� deixou Jake sozinho. Voc� o tem todas as noites. 1128 01:18:10,986 --> 01:18:12,851 Que absurdo! 1129 01:18:16,925 --> 01:18:19,860 Quando eu bater minhas botas tr�s vezes... 1130 01:18:19,995 --> 01:18:21,997 saiam para escolher seus parceiros. 1131 01:18:21,997 --> 01:18:25,455 Prontos? Um, dois, tr�s e...j�! 1132 01:19:03,472 --> 01:19:05,531 Quero que conhe�a o Pequeno Lewton,... 1133 01:19:07,008 --> 01:19:09,442 o bicho de pernas mais compridas dessa propriedade. 1134 01:19:09,511 --> 01:19:11,342 Que coisa linda! 1135 01:19:12,013 --> 01:19:13,640 Mais bonito que o Grande Lewton. 1136 01:19:20,122 --> 01:19:21,180 Parece seda. 1137 01:19:29,164 --> 01:19:31,064 Vamos. 1138 01:19:35,036 --> 01:19:36,438 Quer ver os outros, P�rola? 1139 01:19:36,438 --> 01:19:39,040 Claro, e vou ajudar voc� a cuidar deles. 1140 01:19:39,040 --> 01:19:40,064 � claro. 1141 01:19:42,878 --> 01:19:44,641 N�o s�o lindos esses potrinhos? 1142 01:19:45,447 --> 01:19:46,648 S�o t�o pequenos. 1143 01:19:46,648 --> 01:19:47,916 �! S�o lindos... 1144 01:19:47,916 --> 01:19:49,941 Lembro de ter lido uma coisa uma vez quando era crian�a. 1145 01:19:51,720 --> 01:19:52,854 O qu�? 1146 01:19:52,854 --> 01:19:54,116 Voc� vai achar que sou bobo,... 1147 01:19:54,189 --> 01:19:56,453 um sujeito como eu lendo poesias. 1148 01:19:56,525 --> 01:19:58,117 Que isso, Sam. 1149 01:19:58,894 --> 01:20:00,828 Vou ficar aqui sentada at� voc� me dizer. 1150 01:20:02,697 --> 01:20:04,756 Ent�o escute, � mais ou menos assim. 1151 01:20:06,768 --> 01:20:10,568 Tudo por Deus criado, entre a terra e o c�u,... 1152 01:20:11,506 --> 01:20:14,476 procura a sua metade. 1153 01:20:14,476 --> 01:20:16,842 Para n�o mais viver ao l�u. 1154 01:20:18,413 --> 01:20:21,216 � o poema mais lindo que j� ouvi. 1155 01:20:21,216 --> 01:20:22,615 Que bom que gostou. 1156 01:20:24,085 --> 01:20:25,245 � casado, Sam? 1157 01:20:25,787 --> 01:20:29,450 N�o. Nunca encontrei algu�m com quem quisesse casar. 1158 01:20:30,425 --> 01:20:33,061 E tamb�m nunca tive a coragem de pedir ningu�m em casamento. 1159 01:20:33,061 --> 01:20:35,029 J� deve estar ficando velho. 1160 01:20:35,831 --> 01:20:38,857 J� tenho idade para ser seu pai, ou talvez at� mais. 1161 01:20:40,268 --> 01:20:42,237 Por qu�? 1162 01:20:42,237 --> 01:20:43,602 Nada. 1163 01:20:44,706 --> 01:20:45,674 Acho que ainda tem... 1164 01:20:45,674 --> 01:20:47,164 mulher que se casaria com voc�. 1165 01:20:49,644 --> 01:20:51,077 � melhor eu ir pra casa. 1166 01:20:52,347 --> 01:20:54,281 A Sra. McCanies est� doente. 1167 01:21:01,423 --> 01:21:04,226 P�rola, voc� se casaria comigo? 1168 01:21:04,226 --> 01:21:06,353 -O que voc� disse? -Perguntei se casaria comigo? 1169 01:21:06,795 --> 01:21:08,729 N�o se zangue, por favor. 1170 01:21:09,531 --> 01:21:11,624 � a primeira vez na vida que tenho coragem. 1171 01:21:12,167 --> 01:21:13,635 N�o sei como um sujeito como eu poderia... 1172 01:21:13,635 --> 01:21:14,970 N�o fale assim, voc� n�o me conhece,... 1173 01:21:14,970 --> 01:21:16,004 se me conhecesse n�o pediria. 1174 01:21:16,004 --> 01:21:17,437 Por causa de Lewton? 1175 01:21:18,006 --> 01:21:19,667 Ent�o sabe sobre mim e Lewton, tamb�m? 1176 01:21:20,842 --> 01:21:22,811 Pelo que vejo todo mundo sabe. 1177 01:21:22,811 --> 01:21:24,279 Eu j� sou bem vivido e depois... 1178 01:21:24,279 --> 01:21:27,214 -Eu n�o presto. -N�o fale assim, n�o gosto. 1179 01:21:27,749 --> 01:21:30,183 Eu mataria o primeiro que falasse mal de voc�. 1180 01:21:30,919 --> 01:21:33,555 Mas eu n�o te amo, Sam. lsso n�o importa? 1181 01:21:33,555 --> 01:21:35,182 Voc� s� me conhece h� pouco tempo,... 1182 01:21:36,391 --> 01:21:38,360 sei que n�o sou ningu�m com quem as mo�as sonham... 1183 01:21:38,360 --> 01:21:39,527 assim como os McCanies. 1184 01:21:39,527 --> 01:21:41,663 -N�o sou rico como eles. -N�o � por isso. 1185 01:21:41,663 --> 01:21:43,632 Mas eu a amaria e cuidaria de voc�. 1186 01:21:43,632 --> 01:21:45,600 Tenho algum dinheiro guardado... 1187 01:21:45,600 --> 01:21:46,965 e compraria um rancho s� para n�s. 1188 01:21:47,435 --> 01:21:50,739 Voc� n�o quer pelo menos pensar nisso, querida. Por favor. 1189 01:21:50,739 --> 01:21:52,673 N�o me chame de querida. 1190 01:21:53,275 --> 01:21:55,869 Lewton me chamava assim, s�o todos iguais! 1191 01:22:03,084 --> 01:22:04,551 Voc� vem? 1192 01:22:06,888 --> 01:22:10,187 Espero que n�o tenha se ofendido com o que eu disse. 1193 01:22:10,959 --> 01:22:12,950 N�o tem import�ncia.. 1194 01:22:16,998 --> 01:22:18,898 Eu caso com voc� se ainda quiser. 1195 01:22:19,401 --> 01:22:20,390 Fala s�rio? 1196 01:22:47,595 --> 01:22:49,358 Juro que nunca... 1197 01:22:49,431 --> 01:22:51,228 tinha visto tantas vacas juntas em toda a minha vida. 1198 01:22:51,299 --> 01:22:53,324 Nem todas s�o vacas, Helen. 1199 01:22:54,169 --> 01:22:56,137 �s vezes, acho que n�o eduquei... 1200 01:22:56,137 --> 01:22:58,139 voc� adequadamente. 1201 01:22:58,139 --> 01:23:01,233 Est� bem, papai. N�o precisa explicar mais nada. 1202 01:23:17,559 --> 01:23:19,961 Esse gado � de Ponta Espanhola. 1203 01:23:19,961 --> 01:23:22,497 Pensei que o rancho do seu pai ficasse mais longe. 1204 01:23:22,497 --> 01:23:24,294 Viu? � nossa marca, est�o indo para o mercado. 1205 01:23:30,005 --> 01:23:32,098 � o grande senhor da ferrovia! 1206 01:23:32,207 --> 01:23:33,572 Como v�o as coisas em casa? 1207 01:23:33,641 --> 01:23:36,371 Tudo bem. Tudo bem desde que o senhor partiu. 1208 01:23:36,611 --> 01:23:38,044 O mesmo Sid de sempre. 1209 01:23:38,346 --> 01:23:40,439 Vou entrar, querido. Venha, papai. 1210 01:23:40,615 --> 01:23:41,883 � a filha de Langford? 1211 01:23:41,883 --> 01:23:43,351 Soube que est� namorando com ela. 1212 01:23:43,351 --> 01:23:44,652 Sim, � a Srta. Langford. 1213 01:23:44,652 --> 01:23:45,914 Bonita, n�o �? 1214 01:23:45,987 --> 01:23:47,887 Poder�amos ter meia d�zia como ela no rancho,... 1215 01:23:48,089 --> 01:23:49,522 ainda mais agora que P�rola vai embora, pelo que dizem. 1216 01:23:49,924 --> 01:23:51,393 Como assim? 1217 01:23:51,393 --> 01:23:53,156 � a coisa mais engra�ada. Ela vai se casar. 1218 01:23:53,261 --> 01:23:55,230 J� imaginou algu�m se casando com P�rola? 1219 01:23:55,230 --> 01:23:56,698 Vai se casar com Lewton? 1220 01:23:56,698 --> 01:23:58,666 Lewton? Por que ele iria se casar com ela... 1221 01:23:58,666 --> 01:24:00,635 N�o. Ela vai se casar com Sam Pierce. 1222 01:24:00,635 --> 01:24:02,604 P�rola dever� ser feliz com Sam. 1223 01:24:02,604 --> 01:24:04,606 Ela ainda n�o vai se casar. 1224 01:24:04,606 --> 01:24:06,574 Ela s� vai se casar quando... 1225 01:24:06,574 --> 01:24:09,509 Lewton decidir ser o padrinho de casamento. 1226 01:24:09,744 --> 01:24:11,678 At� logo. 1227 01:24:14,249 --> 01:24:16,618 N�o gosto muito do... 1228 01:24:16,618 --> 01:24:19,212 pessoal de Ponta Espanhola se forem iguais � ele. 1229 01:24:19,921 --> 01:24:21,423 Querido, eu andei pensando,... 1230 01:24:21,423 --> 01:24:23,892 por que n�o podia ter uma ferrovia em Ponta Espanhola? 1231 01:24:23,892 --> 01:24:25,860 Despachariam o gado ao inv�s de... 1232 01:24:25,860 --> 01:24:28,124 conduzi-lo at� t�o longe. 1233 01:24:29,097 --> 01:24:31,031 Voc� nem est� me ouvindo, querido. 1234 01:24:31,132 --> 01:24:33,601 Claro que estou, voc� estava dizendo... 1235 01:24:33,601 --> 01:24:36,229 O que voc� estava perguntando... O que era mesmo? 1236 01:24:36,538 --> 01:24:37,972 Estava querendo mostrar a esposa interessada... 1237 01:24:37,972 --> 01:24:39,574 que vou ser. 1238 01:24:39,574 --> 01:24:40,802 D�-me um beijo. 1239 01:24:42,510 --> 01:24:44,479 N�o pude deixar de ouvir. 1240 01:24:44,479 --> 01:24:45,411 O qu�? 1241 01:24:45,647 --> 01:24:47,581 Voc� gostava daquela garota, n�o �? 1242 01:24:47,749 --> 01:24:49,182 Ainda gosta dela? 1243 01:24:49,484 --> 01:24:51,418 Estou certo de que sempre vou estim�-la. 1244 01:24:51,920 --> 01:24:53,888 Espero que voc�, tamb�m. 1245 01:24:53,888 --> 01:24:55,990 Mas voc� a amava, n�o �? 1246 01:24:55,990 --> 01:24:58,322 Sim, eu a amava. 1247 01:25:00,562 --> 01:25:03,030 Eu disse, amava. 1248 01:25:06,267 --> 01:25:08,201 Jesse, o papai. 1249 01:25:09,003 --> 01:25:13,374 �s vezes penso que ele n�o a educou apropriadamente. 1250 01:25:13,374 --> 01:25:16,969 Com que estava preocupado quando sai agora h� pouco? 1251 01:25:17,445 --> 01:25:21,313 Preocupado? S� estava imaginando o que meu irm�o poderia fazer. 1252 01:25:40,401 --> 01:25:44,235 DElXE SUA PlSTOLA COM O BARMAN 1253 01:25:45,907 --> 01:25:48,307 Zeke, cad� meu copo de hortel� com soda? 1254 01:25:48,476 --> 01:25:49,909 J� est� saindo. 1255 01:25:50,078 --> 01:25:52,046 Soube que marcou o dia. 1256 01:25:52,046 --> 01:25:53,515 J� marquei. 1257 01:25:53,515 --> 01:25:55,483 A alian�a chegou pela �ltima entrega. 1258 01:25:55,950 --> 01:25:56,918 Muito bonita. 1259 01:25:56,918 --> 01:25:58,887 Voc� � um cara de muita sorte. 1260 01:25:58,887 --> 01:26:00,855 Gostaria de oferecer bebida para todo mundo,... 1261 01:26:00,855 --> 01:26:02,824 vou me casar amanh�. 1262 01:26:02,824 --> 01:26:04,292 Felicidades! 1263 01:26:04,292 --> 01:26:06,260 Pode guardar o dinheiro, Pierce. 1264 01:26:14,402 --> 01:26:16,671 Ent�o, voc� acha que arranjou uma esposa. 1265 01:26:16,671 --> 01:26:18,662 N�o, n�o acho nada, tenho certeza. 1266 01:26:19,307 --> 01:26:21,276 Acha que vai durar? 1267 01:26:21,276 --> 01:26:23,511 Vou fazer o poss�vel. 1268 01:26:23,511 --> 01:26:25,713 Ladr�es de gado e ladr�es de mulheres. 1269 01:26:25,713 --> 01:26:29,484 Os dois roubam o que tem a marca de um outro dono. 1270 01:26:29,484 --> 01:26:33,588 N�o estou gostando do que est� falando, Lewton. 1271 01:26:33,588 --> 01:26:35,623 Ou talvez n�o tenha entendido direito. 1272 01:26:35,623 --> 01:26:38,860 N�o, n�o. Voc� me entendeu direito. 1273 01:26:38,860 --> 01:26:43,024 P�rola Chavez � minha garota, e ser� sempre minha,... 1274 01:26:43,464 --> 01:26:46,194 pelo menos enquanto eu quiser que ela seja. 1275 01:26:51,839 --> 01:26:56,844 Daqui pra frente voce vai respeitar o nome de P�rola 1276 01:26:56,844 --> 01:27:00,507 Essa e a melhor piada que ja ouvi 1277 01:27:00,915 --> 01:27:05,284 Ele est� defendendo o nome de uma mulher. Logo da minha garota. 1278 01:27:17,265 --> 01:27:19,133 Mais algu�m aqui est� querendo... 1279 01:27:19,133 --> 01:27:21,966 alguma coisa com P�rola Chavez? 1280 01:27:27,208 --> 01:27:29,506 Parece que n�o tem mais candidatos. 1281 01:27:31,412 --> 01:27:37,647 $2.000 DE RECOMPENS A PELA CAPTURA DE LEWT McC ANLES 1282 01:27:42,924 --> 01:27:45,586 Conhe�o pouca coisa sobre Sam Pierce, senhor... 1283 01:27:45,960 --> 01:27:47,086 mas pelo que soube... 1284 01:27:47,228 --> 01:27:50,220 ele n�o precisa ser apresentado ao Senhor. 1285 01:27:50,765 --> 01:27:53,131 Como Sam Pierce foi arrancado dos bra�os da mulher amada... 1286 01:27:53,268 --> 01:27:55,828 antes que ela o pudesse abra�ar... 1287 01:27:56,004 --> 01:27:58,336 Conto com o Senhor para lhe dar melhor chance a� em cima. 1288 01:27:59,173 --> 01:28:00,606 Seu carrasco! 1289 01:28:00,942 --> 01:28:02,876 Est� t�o ansioso para enforcar um homem... 1290 01:28:03,011 --> 01:28:05,878 que n�o pode esperar at� eu acabar de enterrar este? 1291 01:28:07,382 --> 01:28:10,408 Agora eu o entregou em tuas m�os. 1292 01:28:10,485 --> 01:28:12,544 Acho que vai concordar que ele � o melhor,... 1293 01:28:12,720 --> 01:28:14,688 o mais gentil vaqueiro,... 1294 01:28:14,956 --> 01:28:18,050 que j� entrou no Para�so. 1295 01:28:18,826 --> 01:28:20,293 Am�m. 1296 01:28:21,963 --> 01:28:24,898 Podem cobrir, vaqueiros. 1297 01:28:49,157 --> 01:28:51,592 Pegue o dinheiro. � melhor voc� ir embora... 1298 01:28:51,592 --> 01:28:53,194 at� as coisas se acalmarem. 1299 01:28:53,194 --> 01:28:54,629 Obrigado, pai. 1300 01:28:54,629 --> 01:28:56,563 Vai precisar de um bom tempo. 1301 01:28:56,664 --> 01:28:59,133 Por isso � melhor voc� n�o voltar... 1302 01:28:59,133 --> 01:29:02,068 enquanto eu n�o mandar um aviso. 1303 01:29:02,236 --> 01:29:05,171 Talvez leve um ano,... 1304 01:29:05,306 --> 01:29:07,240 talvez at� mais do que isso. 1305 01:29:07,375 --> 01:29:09,844 Lamento criar tantos problemas. 1306 01:29:09,844 --> 01:29:11,778 Se o senhor me livrar dessa... 1307 01:29:11,913 --> 01:29:13,847 Deixa isso pra l�. 1308 01:29:13,981 --> 01:29:17,917 N�o estou contando com o seu arrependimento. 1309 01:29:18,052 --> 01:29:20,188 Vai, vai embora. V� depressa. 1310 01:29:20,188 --> 01:29:21,951 At� logo, pai. 1311 01:29:22,056 --> 01:29:23,489 At� logo, Sid. 1312 01:29:23,591 --> 01:29:25,058 At� logo, Lewton. 1313 01:29:26,060 --> 01:29:28,995 Cuide-se bem, meu filho. 1314 01:29:29,097 --> 01:29:31,031 N�o se preocupe, pai. 1315 01:29:39,807 --> 01:29:42,443 PERlGO TREM ESPANHOL CARREGARA EXPLOSlVOS 1316 01:29:42,443 --> 01:29:46,038 PERlGO AGOSTO 18 1317 01:29:46,414 --> 01:29:48,348 Certo, garoto. 1318 01:29:48,449 --> 01:29:51,316 Vou fazer alguma coisa para o papai. 1319 01:30:06,200 --> 01:30:11,160 EXPLOSlVOS 1320 01:31:18,606 --> 01:31:22,577 Estive trabalhando na ferrovia. 1321 01:31:22,577 --> 01:31:26,035 O dia inteiro. 1322 01:31:29,917 --> 01:31:31,886 Venha, Sid, venha aqui. 1323 01:31:31,886 --> 01:31:33,854 Voc� ainda n�o ganhou o jogo. 1324 01:31:34,288 --> 01:31:36,222 Desculpe, Senador. 1325 01:31:37,091 --> 01:31:40,959 Desta vez voc� meteu os p�s pelas m�os. 1326 01:31:42,230 --> 01:31:43,629 P�rola, meu bem. 1327 01:31:46,133 --> 01:31:48,226 O que voc� est� fazendo com essa arma? 1328 01:31:48,469 --> 01:31:50,198 N�o tem ningu�m aqui, s� eu. 1329 01:31:50,538 --> 01:31:53,632 Vou matar voc�. 1330 01:31:53,708 --> 01:31:57,269 lsso n�o ficaria bem para uma dama, n�o �? 1331 01:31:57,345 --> 01:31:59,973 Depois de ter cavalgado trinta quil�metros por um beijo. 1332 01:32:00,081 --> 01:32:02,641 Vai receber o que deu a Sam Pierce. 1333 01:32:02,750 --> 01:32:04,218 lsso s� vem para... 1334 01:32:04,218 --> 01:32:06,118 provar que o mundo est� cheio de ingratos. 1335 01:32:06,287 --> 01:32:08,956 Se n�o fosse por mim, voc� estaria... 1336 01:32:08,956 --> 01:32:12,392 amarrada aquele vaqueiro estropiado a essa hora. 1337 01:32:12,527 --> 01:32:15,963 Seria o mesmo que ter casado com meu pai. 1338 01:32:16,063 --> 01:32:19,965 Sam Pierce era um homem bom, voc� � que n�o presta. 1339 01:32:20,067 --> 01:32:21,536 Essas mulheres n�o se resolvem. 1340 01:32:21,536 --> 01:32:24,471 Uma hora reclama porque n�o a amo,... 1341 01:32:24,572 --> 01:32:29,032 e quando eu provo que a amo, ela me despreza. 1342 01:32:31,145 --> 01:32:33,010 Voc� � minha garota, tamb�m. 1343 01:32:33,180 --> 01:32:34,841 Fui sua garota. 1344 01:32:34,916 --> 01:32:38,386 Quem foi minha, nunca ser� de outro. 1345 01:32:38,386 --> 01:32:41,355 � assim que sou. 1346 01:32:41,355 --> 01:32:43,324 Voc� sabe,... fiel... 1347 01:32:43,324 --> 01:32:44,757 Afaste-se. 1348 01:32:45,059 --> 01:32:48,517 Ningu�m vai tirar voc� de mim. 1349 01:32:50,498 --> 01:32:51,931 Ningu�m. 1350 01:32:55,770 --> 01:32:57,294 Nunca. 1351 01:33:00,775 --> 01:33:02,367 � a mesma gata selvagem,... 1352 01:33:02,476 --> 01:33:05,570 quando penso que estou livre... 1353 01:33:05,680 --> 01:33:09,047 come�o a me lembrar, e quando penso em voc�, esque�o de tudo. 1354 01:33:14,422 --> 01:33:16,788 Aqui. 1355 01:33:18,159 --> 01:33:19,786 O que est� acontecendo? 1356 01:33:22,229 --> 01:33:23,798 Entre. 1357 01:33:23,798 --> 01:33:25,132 Ol�, Senador. 1358 01:33:25,132 --> 01:33:26,929 Desculpe ter que aparecer assim. 1359 01:33:27,068 --> 01:33:29,604 N�o faz mal, Xerife, eu entendo. 1360 01:33:29,604 --> 01:33:31,367 Como � que v�o os bandoleiros? 1361 01:33:31,472 --> 01:33:33,874 Tudo calmo, desde que Lewton partiu. 1362 01:33:33,874 --> 01:33:35,808 � mon�tono quando ele n�o est� aqui. 1363 01:33:35,977 --> 01:33:38,946 Tem tido not�cias dele ultimamente? 1364 01:33:38,946 --> 01:33:42,746 Lewton? Tome, aceite-o. 1365 01:33:44,018 --> 01:33:45,781 Eu vou aceitar. 1366 01:33:46,153 --> 01:33:47,586 Este eu n�o posso comprar. 1367 01:33:47,655 --> 01:33:50,625 Da pr�xima vez que eu receber, lhe mandarei um. 1368 01:33:50,625 --> 01:33:53,628 N�o, realmente ainda n�o tive not�cias do Lewton,... 1369 01:33:53,628 --> 01:33:58,497 desde que foi atacado pelo sem vergonha do Sam Pierce. 1370 01:33:59,233 --> 01:34:01,497 O que o seu outro filho acha disso? 1371 01:34:01,602 --> 01:34:03,467 Eu n�o tenho outro filho. 1372 01:34:05,840 --> 01:34:09,936 Engra�ado. Um dos rapazes jurou ter visto Lewton vindo para c�. 1373 01:34:10,511 --> 01:34:13,605 Lewton? Antes fosse verdade. 1374 01:34:13,714 --> 01:34:16,239 Ser� que eu posso dar uma olhada por aqui? 1375 01:34:16,317 --> 01:34:19,753 Claro. Fique a vontade, X erife. Tem que cumprir seu dever. 1376 01:34:19,820 --> 01:34:22,880 Desconfio que vai se incomodar � toa. 1377 01:34:24,925 --> 01:34:27,561 Soube que a Sra. McCanies tem estado doente. 1378 01:34:27,561 --> 01:34:29,063 N�o, n�o. Acho que n�o � nada,... 1379 01:34:29,063 --> 01:34:30,898 s� est� ficando velha. 1380 01:34:30,898 --> 01:34:34,835 Ser� que ela se incomoda se eu der uma olhada no quarto dela? 1381 01:34:34,835 --> 01:34:36,404 lncomodar com o qu�? 1382 01:34:36,404 --> 01:34:37,769 V� em frente. 1383 01:34:38,005 --> 01:34:39,438 Sid, voc� ainda n�o jogou? 1384 01:34:44,779 --> 01:34:46,144 Entre. 1385 01:34:47,815 --> 01:34:49,407 -Boa noite, senhora. -Xerife. 1386 01:34:49,517 --> 01:34:51,678 Desculpe ter que incomod�-la. 1387 01:34:51,752 --> 01:34:53,276 Xerife Thompson, o que �? 1388 01:34:53,354 --> 01:34:55,288 N�o � nada s�rio, madame. 1389 01:34:55,356 --> 01:34:57,324 Um dos rapazes imaginou ter visto... 1390 01:34:57,324 --> 01:34:59,292 Lewton vindo para c�. 1391 01:34:59,393 --> 01:35:03,989 Se Lewton estivesse aqui, eu seria a �ltima pessoa a saber. 1392 01:35:04,065 --> 01:35:05,327 Desculpe. 1393 01:35:14,508 --> 01:35:19,411 LEWTON-JESSE A MAMA, COM AMOR 1394 01:35:19,647 --> 01:35:22,081 Meus filhos! 1395 01:35:22,216 --> 01:35:24,184 Meus filhos! 1396 01:35:26,320 --> 01:35:27,810 Vejamos nesse quarto. 1397 01:35:32,593 --> 01:35:33,787 Quem est� a�? 1398 01:35:33,994 --> 01:35:35,427 � voc� menina? 1399 01:35:37,364 --> 01:35:38,922 O que deseja? 1400 01:35:38,999 --> 01:35:42,400 Sou eu, o X erife Thompson. Voc� viu Lewton? 1401 01:35:42,470 --> 01:35:45,405 Lewton? Aquele assassino, miser�vel, traidor... 1402 01:35:45,473 --> 01:35:47,407 Tomara eu pudesse v�-lo. 1403 01:35:47,475 --> 01:35:49,670 Voc� tem raz�o. 1404 01:35:49,744 --> 01:35:51,946 Tinha esquecido sobre Sam Pierce. 1405 01:35:51,946 --> 01:35:52,970 Desculpe. 1406 01:35:53,080 --> 01:35:56,948 Boa noite, te vejo na execu��o. 1407 01:36:06,660 --> 01:36:07,991 Coitado. 1408 01:36:08,095 --> 01:36:10,865 Ele nem desconfiou que esteve pertinho da morte. 1409 01:36:10,865 --> 01:36:13,390 Sil�ncio, Lewton, ainda h� perigo. 1410 01:36:13,467 --> 01:36:15,298 H� perigo para eles. 1411 01:36:16,170 --> 01:36:17,262 Eles est�o indo embora. 1412 01:36:19,540 --> 01:36:21,531 Acho que vou para o M�xico. 1413 01:36:22,343 --> 01:36:23,742 M�xico? 1414 01:36:23,844 --> 01:36:25,045 �. 1415 01:36:25,045 --> 01:36:29,277 Vou montar um rancho que vai fazer este parecer um buraco. 1416 01:36:29,350 --> 01:36:31,045 Seria o para�so estarmos juntos no M�xico. 1417 01:36:31,118 --> 01:36:33,211 Vou mostrar a esses caipiras daqui... 1418 01:36:33,287 --> 01:36:34,879 como � que se faz um rancho. 1419 01:36:34,955 --> 01:36:36,286 Voc� � capaz. 1420 01:36:37,625 --> 01:36:39,559 -Lewton. -O qu�? 1421 01:36:39,627 --> 01:36:43,063 -V� selar o malhado. -Mas para qu�? 1422 01:36:43,063 --> 01:36:45,224 -Enquanto eu me arrumo. -Arrumar para qu�? 1423 01:36:45,599 --> 01:36:49,035 Eu vou com voc�, � claro. Depressa! 1424 01:36:51,305 --> 01:36:53,603 Voc� n�o ia gostar de l�, meu bem. 1425 01:36:54,041 --> 01:36:55,876 C laro que gosto, vou poder te ajudar tamb�m. 1426 01:36:55,876 --> 01:36:57,901 Posso cozinhar, sei atirar como voc� e nunca vou... 1427 01:36:58,078 --> 01:36:59,713 me cansar de montar. 1428 01:36:59,713 --> 01:37:01,305 E voc� ia me impedir de fazer as coisas... 1429 01:37:01,382 --> 01:37:04,010 ia ficar com medo que eu levasse um tiro e ia come�ar com... 1430 01:37:04,118 --> 01:37:04,819 aquela velha hist�ria de casamento. 1431 01:37:04,819 --> 01:37:07,288 N�o. Prometo que nunca mais falo em casamento. 1432 01:37:07,288 --> 01:37:08,550 Quando eu sair para me divertir... 1433 01:37:08,622 --> 01:37:10,283 ou para jogar p�quer, voc� vai querer ir comigo. 1434 01:37:10,424 --> 01:37:11,686 N�o vou, eu juro... 1435 01:37:11,759 --> 01:37:13,260 contanto que eu possa ficar com voc�. 1436 01:37:13,260 --> 01:37:14,818 Eu vou viver minha vida e ningu�m vai me amarrar. 1437 01:37:14,929 --> 01:37:16,030 Por favor. 1438 01:37:16,030 --> 01:37:18,432 Eu virei de vez em quando para te ver, assim como hoje. 1439 01:37:18,432 --> 01:37:20,067 Eu farei qualquer coisa, eu prometo. 1440 01:37:20,067 --> 01:37:22,035 Eu te amo, meu bem. Virei sempre para te ver. 1441 01:37:23,704 --> 01:37:25,673 Um dia eu mando buscar voc�. 1442 01:37:25,673 --> 01:37:27,141 Eu quero ir com voc�. Quero ir com voc�. 1443 01:37:27,141 --> 01:37:28,574 Quer parar com isso? Preciso ir! 1444 01:37:28,676 --> 01:37:30,644 Voc� me ama? Leve-me com voc�! 1445 01:37:30,644 --> 01:37:32,578 N ingu�m mais vai se importar comigo, porque eu sou sua! 1446 01:37:32,880 --> 01:37:35,015 Eu n�o quero mais viver. Eu quero voc�! 1447 01:37:35,015 --> 01:37:37,506 Eu sou sua! Ningu�m mais me quer! 1448 01:37:37,585 --> 01:37:39,653 Voc� disse mais ningu�m. Leve-me com voc�! 1449 01:37:39,653 --> 01:37:41,985 Leve-me! Por favor! Por favor, querido! 1450 01:37:42,056 --> 01:37:45,253 -Largue-me! -Lewton, querido, por favor! 1451 01:38:38,412 --> 01:38:39,674 Com licen�a, senhora. 1452 01:38:40,247 --> 01:38:41,849 Gostaria de dizer que todos n�s do rancho... 1453 01:38:41,849 --> 01:38:43,817 estamos rezando para que a senhora melhore... 1454 01:38:43,817 --> 01:38:46,752 Est� bem, Ken. Est� bem. Espere l� embaixo,... 1455 01:38:46,820 --> 01:38:48,685 mando chamar se precisar. 1456 01:38:50,658 --> 01:38:52,216 Agrade�a aos rapazes por mim. 1457 01:38:53,394 --> 01:38:57,364 Diga-lhes que ir n�o � t�o dif�cil quanto parece. 1458 01:38:57,364 --> 01:38:59,833 Por que voc� est� falando assim? 1459 01:38:59,833 --> 01:39:01,824 At� parece que est� morrendo. 1460 01:39:03,570 --> 01:39:06,164 At� no fim estou sendo pesada para voc�. 1461 01:39:07,207 --> 01:39:09,698 � a primeira vez que vem aqui desde aquela noite. 1462 01:39:09,810 --> 01:39:11,243 Pare com isso! 1463 01:39:12,846 --> 01:39:15,950 Nunca tive coragem de discutir isso com voc� antes,... 1464 01:39:15,950 --> 01:39:17,884 mas agora n�o importa. 1465 01:39:18,419 --> 01:39:20,250 Eu paguei o meu erro. 1466 01:39:21,121 --> 01:39:22,556 Voc� me odiou todos esses anos. 1467 01:39:22,556 --> 01:39:26,151 Pagou? E quanto a mim com essas pernas in�teis,... 1468 01:39:26,593 --> 01:39:29,027 como um touro amarrado. 1469 01:39:29,496 --> 01:39:32,800 E tudo porque voc� n�o aguentou... 1470 01:39:32,800 --> 01:39:34,969 ser a esposa do maior rancheiro do Texas. 1471 01:39:34,969 --> 01:39:39,303 E por qu�? Eu lhe digo o porqu�. 1472 01:39:39,506 --> 01:39:42,942 Ninguem precisou me dizer quem esta correndo atrev�s da noite. 1473 01:39:43,243 --> 01:39:46,701 Ningu�m precisou me dizer que voc� fugiu para o Chavez. 1474 01:39:47,548 --> 01:39:50,317 N�o � verdade, n�o � verdade. 1475 01:39:50,317 --> 01:39:52,547 Eu fugi sim, aquela noite, mas n�o para Scott. 1476 01:39:53,020 --> 01:39:54,078 N�o para Scott. 1477 01:39:54,488 --> 01:39:56,422 Verdade ou n�o, voc� me deixou. 1478 01:39:56,757 --> 01:39:58,987 E verdade ou n�o, eu fui atr�s de voc�... 1479 01:39:59,159 --> 01:40:04,256 como qualquer garoto apaixonado e ing�nuo teria feito. 1480 01:40:05,599 --> 01:40:09,467 Eu daria qualquer coisa para voltar atr�s. 1481 01:40:10,504 --> 01:40:14,531 Eu a amei Laura Belle. Eu a amei. 1482 01:40:16,377 --> 01:40:19,079 Eu vivia me dizendo todos esses anos,... 1483 01:40:19,079 --> 01:40:23,140 que eu a odiava. E finalmente, eu a odiei. 1484 01:40:25,152 --> 01:40:28,122 Mas bem no fundo eu sabia... 1485 01:40:28,122 --> 01:40:29,256 que a culpa n�o era sua. 1486 01:40:29,256 --> 01:40:30,689 A culpa era minha. 1487 01:40:31,291 --> 01:40:34,124 Foi o meu ci�me que me fez como eu era... 1488 01:40:35,029 --> 01:40:37,463 duro e cruel,... 1489 01:40:38,399 --> 01:40:40,333 at� voc� ser for�ada a me deixar. 1490 01:40:42,469 --> 01:40:44,869 Eu n�o devia ter ido atr�s de voc� naquela noite. 1491 01:40:46,874 --> 01:40:48,842 Mas quando soube que tinha ido... 1492 01:40:48,842 --> 01:40:51,378 comecei a pensar que tinha ido atr�s dele,... 1493 01:40:51,378 --> 01:40:53,539 e isso eu n�o podia suportar. 1494 01:40:53,680 --> 01:40:56,274 Eu jurei que obrigaria voc� a voltar. 1495 01:40:57,951 --> 01:40:59,077 Fiquei louco. 1496 01:41:00,354 --> 01:41:04,791 Foi isso mesmo, eu fiquei louco. 1497 01:41:05,025 --> 01:41:08,961 Cavalguei aquela noite como se fosse um �ndio b�bado. 1498 01:41:09,396 --> 01:41:13,167 Foi o meu ci�mes que me fez cair daquele cavalo. 1499 01:41:13,167 --> 01:41:14,635 Vamos garotos. 1500 01:41:14,635 --> 01:41:17,798 Jackson, me perdoe. 1501 01:41:18,539 --> 01:41:20,006 Olhe para mim. 1502 01:41:20,841 --> 01:41:24,208 Voc� � meu marido, meu marido. 1503 01:41:47,668 --> 01:41:51,069 -� o Jesse. -Eu sei. 1504 01:41:52,473 --> 01:41:54,964 Ele est� vindo para c� cheio de m�goa. 1505 01:42:06,453 --> 01:42:07,647 Onde voc� pensa que vai? 1506 01:42:08,021 --> 01:42:10,421 Pensei ter lhe dito para ficar longe de mim. 1507 01:42:10,791 --> 01:42:12,593 Soube que minha m�e est� morrendo... 1508 01:42:12,593 --> 01:42:15,084 e vim para v�-la, e vou v�-la. 1509 01:42:16,897 --> 01:42:19,166 Eles me disseram que agora voc� � um grande homem... 1510 01:42:19,166 --> 01:42:20,734 junto com eles, al�m dos ladr�es. 1511 01:42:20,734 --> 01:42:23,170 Espero que minha fortuna n�o te magoe muito. 1512 01:42:23,170 --> 01:42:26,807 Eles est�o falando at� de coloc�-lo num escrit�rio p�blico. 1513 01:42:26,807 --> 01:42:28,609 Eles devem pagar bem para traidores. 1514 01:42:28,609 --> 01:42:30,042 Senador, n�o vamos discutir isso. 1515 01:42:30,110 --> 01:42:31,912 lnfelizmente temos opini�es diferentes. 1516 01:42:31,912 --> 01:42:33,380 Nada mais no mundo me traria aqui... 1517 01:42:33,380 --> 01:42:36,178 Voc� teve sorte de meus homens n�o terem atirado em voc�. 1518 01:42:36,583 --> 01:42:38,218 Receberam ordens. 1519 01:42:38,218 --> 01:42:39,553 Eu estava dizendo que nada no mundo... 1520 01:42:39,553 --> 01:42:41,521 me traria aqui, a n�o ser minha m�e. 1521 01:42:42,589 --> 01:42:44,489 Ela est� no quarto? 1522 01:42:45,159 --> 01:42:48,094 -N�o, ela n�o est� no quarto. -Ent�o onde est�? 1523 01:42:49,730 --> 01:42:54,064 Voc� pode encontr�-la a� dentro. Deitada no seu caix�o. 1524 01:43:36,310 --> 01:43:37,834 Ol�, Vashti. 1525 01:43:39,613 --> 01:43:41,582 -Ol�, Sr. Jesse. -N�o, obrigado. 1526 01:43:41,582 --> 01:43:43,884 A Sra. McCanies me disse uma vez,... 1527 01:43:43,884 --> 01:43:46,853 Vashti, cuide para que Jess� coma direitinho. 1528 01:43:46,853 --> 01:43:51,153 Voc� tem sido uma boa amiga. N�o me esquecerei. 1529 01:43:52,759 --> 01:43:54,386 Pobre Sra. McCanies. 1530 01:43:55,295 --> 01:43:58,696 A Srta. P�rola se incomodaria se voc� a acordasse? 1531 01:43:59,166 --> 01:44:04,069 Preciso ir embora logo. Gostaria de v�-la. 1532 01:44:04,771 --> 01:44:07,241 O que foi, n�o ouviu? 1533 01:44:07,241 --> 01:44:09,209 Sim, eu ouvi. 1534 01:44:09,209 --> 01:44:11,143 � que tenho certeza que o Diabo... 1535 01:44:11,378 --> 01:44:13,046 em pessoa persegue a Srta. P�rola. 1536 01:44:13,046 --> 01:44:15,015 Do que � que est� falando? 1537 01:44:15,015 --> 01:44:18,451 A Sra. McCanies tratava a Srta. P�rola muito bem. 1538 01:44:18,919 --> 01:44:22,389 Ela tratava bem todo mundo, at� mesmo eu. 1539 01:44:22,389 --> 01:44:25,825 Depois que ela foi para o c�u,... 1540 01:44:25,892 --> 01:44:28,895 a Srta. P�rola parece que ficou dominada. 1541 01:44:28,895 --> 01:44:30,030 Ela n�o quer comer nada,... 1542 01:44:30,030 --> 01:44:31,999 n�o quer falar nada,... 1543 01:44:31,999 --> 01:44:33,467 s� fica olhando, olhando,... 1544 01:44:33,467 --> 01:44:35,901 para a Sra. McCanies deitada no caix�o. 1545 01:44:35,969 --> 01:44:38,767 Ela foi para a cocheira e n�o quis mais sair de l�. 1546 01:44:39,706 --> 01:44:41,367 Pobre P�rola. 1547 01:44:41,642 --> 01:44:45,112 Ela est� triste. Eu ouvi da porta da cocheira,... 1548 01:44:45,112 --> 01:44:47,046 ela chorando que era um horror. 1549 01:44:48,115 --> 01:44:50,083 Quero que fa�a uma coisa pra mim. 1550 01:44:50,083 --> 01:44:50,851 Sim, senhor? 1551 01:44:50,851 --> 01:44:52,785 V� preparar um caf� bem forte para a Srta. P�rola. 1552 01:44:52,853 --> 01:44:54,321 Sim, sim! 1553 01:44:54,321 --> 01:44:56,881 E quero que voc� arrume a mala da Srta. P�rola. 1554 01:44:57,224 --> 01:44:59,692 Sim, senhor! 1555 01:45:04,998 --> 01:45:06,099 V� embora! 1556 01:45:06,099 --> 01:45:09,169 Vashti disse que voc� n�o entrava em casa e n�o acreditei. 1557 01:45:09,169 --> 01:45:09,903 Deixe-me em paz. 1558 01:45:09,903 --> 01:45:10,637 Voc� est� maluca? 1559 01:45:10,637 --> 01:45:12,070 O que est� fazendo aqui na cocheira? 1560 01:45:12,139 --> 01:45:14,107 Seu pai diria que � muito bom para mim. 1561 01:45:14,107 --> 01:45:16,076 N�o importa o que ele pensa, n�o vou permitir que sofra. 1562 01:45:16,076 --> 01:45:18,670 N�o se preocupe comigo, eu vou embora daqui. 1563 01:45:19,012 --> 01:45:22,607 -Verdade? Para onde vai? -N�o � da sua conta. 1564 01:45:23,650 --> 01:45:25,584 Eu e Dice nos damos muito bem. 1565 01:45:25,886 --> 01:45:27,854 Deve ser o Lewton. Cedo ou tarde ele vir�... 1566 01:45:27,854 --> 01:45:29,823 fazer uma visita, eu conhe�o meu irm�o. 1567 01:45:29,823 --> 01:45:33,293 lsso mesmo, sou a garota dele. Voc� n�o esquece isso, n�o �? 1568 01:45:33,293 --> 01:45:34,555 Por que pensa assim? 1569 01:45:34,861 --> 01:45:37,931 Foi o que disse aquela noite, que jamais esqueceria. 1570 01:45:37,931 --> 01:45:39,694 Eu disse isso, n�o foi? 1571 01:45:40,000 --> 01:45:43,136 �s vezes me arrependo por ter dado tanta import�ncia a isso. 1572 01:45:43,136 --> 01:45:45,468 Espero que n�o tenha feito diferen�a. 1573 01:45:46,807 --> 01:45:49,742 N�o fez diferen�a. 1574 01:45:50,143 --> 01:45:52,112 Tem raz�o, sou a garota de Lewton. 1575 01:45:52,112 --> 01:45:54,581 Foi s� o que houve, s� o que podia haver. 1576 01:45:54,581 --> 01:45:56,416 Voc� o ama, n�o �? 1577 01:45:56,416 --> 01:45:57,884 Se eu o amo? Eu o odeio! 1578 01:45:57,884 --> 01:46:00,854 Espero que o enforquem. Que o enforquem logo. 1579 01:46:00,854 --> 01:46:04,290 Depois do que passou, eu compreendo. 1580 01:46:04,358 --> 01:46:06,724 A culpa n�o � dele. 1581 01:46:08,328 --> 01:46:13,197 Se ele mandasse me buscar hoje, eu iria. 1582 01:46:13,300 --> 01:46:15,734 Lewton n�o vai tirar voc� daqui nunca. 1583 01:46:16,069 --> 01:46:19,505 Preciso ficar uns dias em Paradise Flat a neg�cios. 1584 01:46:19,606 --> 01:46:21,369 Voc� vai me esperar aqui para ir comigo para Austin... 1585 01:46:21,441 --> 01:46:23,243 ou vai comigo agora? 1586 01:46:23,243 --> 01:46:26,007 Eu? Voc� est� com pena de mim. 1587 01:46:26,246 --> 01:46:27,714 N�o precisa ter pena de mim! 1588 01:46:27,714 --> 01:46:29,116 Ou�a. N�o quero que voc� pense isso. 1589 01:46:29,116 --> 01:46:31,050 Voc� est� com pena de si mesma. 1590 01:46:32,352 --> 01:46:36,288 Eu j� disse � Helen h� muito tempo que queria lev�-la daqui. 1591 01:46:36,356 --> 01:46:37,824 Voc� disse isso? 1592 01:46:37,824 --> 01:46:40,759 Sim, e ela quer ser sua amiga. 1593 01:46:41,228 --> 01:46:44,664 Depois que sua m�e morreu, eu n�o queria mais viver. 1594 01:46:44,664 --> 01:46:47,098 Sei o que voc� sente. 1595 01:46:49,669 --> 01:46:52,639 Voc� vai gostar de Helen, e ela vai gostar de voc�. 1596 01:46:52,639 --> 01:46:54,266 Espere e ver�. 1597 01:46:55,942 --> 01:46:59,708 Ela � uma dama, n�o �? Assim como sua m�e. 1598 01:46:59,880 --> 01:47:02,849 Ela � uma dama como voc� ser�. 1599 01:47:02,849 --> 01:47:04,484 N�o, eu n�o posso mais ser uma dama. 1600 01:47:04,484 --> 01:47:06,086 C laro que pode. Vamos fingir... 1601 01:47:06,086 --> 01:47:07,954 que tudo n�o passou de um pesadelo. 1602 01:47:07,954 --> 01:47:10,824 E foi s� o que houve realmente, nada mais. 1603 01:47:10,824 --> 01:47:13,093 Se ao menos eu pudesse voltar a ser... 1604 01:47:13,093 --> 01:47:15,527 Olhe para mim. 1605 01:47:17,564 --> 01:47:18,999 Lembra quando queria aprender... 1606 01:47:18,999 --> 01:47:21,468 e queria que eu a ajudasse? 1607 01:47:21,468 --> 01:47:23,870 Sei de uma escola para voc�. 1608 01:47:23,870 --> 01:47:25,005 Escola? 1609 01:47:25,005 --> 01:47:28,270 O que h�? Voc� n�o quer mais aprender? 1610 01:47:28,341 --> 01:47:30,310 Eu faria qualquer coisa. 1611 01:47:30,310 --> 01:47:33,280 Eu cozinho para voc�s. Eu lavo as roupas da Srta. Helen. 1612 01:47:33,280 --> 01:47:34,713 N�o vai fazer nada disso. 1613 01:47:34,781 --> 01:47:37,250 Voc� vai aprender a dan�ar, conversar direito... 1614 01:47:37,250 --> 01:47:38,877 e usar vestidos bonitos. 1615 01:47:39,886 --> 01:47:41,353 Tome. 1616 01:47:44,858 --> 01:47:46,126 Para mim? 1617 01:47:46,126 --> 01:47:47,821 Minha m�e deixou isso para voc�. 1618 01:47:50,096 --> 01:47:52,530 Jesse, eu, eu... 1619 01:47:52,632 --> 01:47:54,566 gostaria... 1620 01:47:55,769 --> 01:47:58,567 gostaria de morrer por voc�. 1621 01:47:59,473 --> 01:48:01,941 Espero que isso n�o seja preciso. 1622 01:48:12,118 --> 01:48:15,417 GRAND HOTEL - AS MELHORES C AMAS DESTE LADO DE EL PASO 1623 01:48:33,573 --> 01:48:36,337 � voc�, Judas? 1624 01:48:37,010 --> 01:48:38,272 Tenho um recado do seu irm�o,... 1625 01:48:38,678 --> 01:48:40,981 sabe, o corajoso McCanies. 1626 01:48:40,981 --> 01:48:42,616 O que h� com o bandido? 1627 01:48:42,616 --> 01:48:44,351 N�o pode entregar seus recados pessoalmente? 1628 01:48:44,351 --> 01:48:47,013 Ele ficou chateado com voc� por causa do trem. 1629 01:48:47,621 --> 01:48:49,782 Ele n�o gosta nada de trens. 1630 01:48:50,123 --> 01:48:52,859 Eu j� soube. Agora voc� � capanga dele? 1631 01:48:52,859 --> 01:48:54,828 N�s estamos sempre em contato. 1632 01:48:54,828 --> 01:48:56,296 Devia ter visto a cara dele... 1633 01:48:56,296 --> 01:48:57,991 quando eu disse que P�rola estava com voc�. 1634 01:48:58,064 --> 01:48:59,656 Aposto que ele n�o gostou. 1635 01:49:00,567 --> 01:49:01,935 Qual � o recado? 1636 01:49:01,935 --> 01:49:04,301 � para eu lev�-la comigo, e agora. 1637 01:49:05,472 --> 01:49:07,963 Digamos que ela n�o est� disposta a viajar. 1638 01:49:08,241 --> 01:49:10,010 Ele disse que se ela n�o for agora,... 1639 01:49:10,010 --> 01:49:11,773 ele vir� aqui amanh� bem cedo... 1640 01:49:11,912 --> 01:49:13,573 para busc�-la. 1641 01:49:15,448 --> 01:49:17,848 Voc� parece ser um bom mensageiro. 1642 01:49:18,318 --> 01:49:20,582 Poderia levar um recado meu,para ele? 1643 01:49:20,654 --> 01:49:22,455 Seria um prazer. 1644 01:49:22,455 --> 01:49:25,390 Diga ao meu querido irm�o que vou esper�-lo aqui. 1645 01:49:25,892 --> 01:49:27,727 Devia mandar o X erife esper�-lo,... 1646 01:49:27,727 --> 01:49:29,627 mas prefiro encontr�-lo sozinho. 1647 01:49:30,163 --> 01:49:32,688 -lsso � uma amea�a? -N�o est� falando com Lewton. 1648 01:50:05,865 --> 01:50:07,492 A� j� est� bom. 1649 01:50:08,068 --> 01:50:10,670 Vou lhe dar mais uma chance. Mande P�rola aqui... 1650 01:50:10,670 --> 01:50:12,606 ou lhe encho de chumbo. 1651 01:50:12,606 --> 01:50:16,098 O que acha que P�rola est� fazendo aqui comigo? 1652 01:50:16,176 --> 01:50:17,644 N�o me venha com seus... 1653 01:50:17,644 --> 01:50:19,703 serm�es de sempre, doutor. 1654 01:50:20,413 --> 01:50:23,383 Pensa que n�o atiraria em voc� s� porque est� desarmado? 1655 01:50:23,383 --> 01:50:26,682 N�o, n�o o julgaria capaz de tamanha bondade. 1656 01:50:33,059 --> 01:50:35,095 Vou andar vinte metros... 1657 01:50:35,095 --> 01:50:36,494 dar meia volta e come�ar a atirar. 1658 01:50:36,930 --> 01:50:38,331 � mais do que fez por Sam Pierce. 1659 01:50:38,331 --> 01:50:39,764 Por que tanta considera��o? 1660 01:50:40,367 --> 01:50:42,335 � que eu n�o quero que seus amigos gr�-finos... 1661 01:50:42,435 --> 01:50:46,006 digam que voc� tem um irm�o que o matou a sangue frio. 1662 01:50:46,006 --> 01:50:47,496 Voc� vai ser enforcado! 1663 01:50:47,974 --> 01:50:50,910 Vai acabar sendo enforcado! 1664 01:50:50,910 --> 01:50:53,435 Vai continuar a matar e matar... at� que o matem. 1665 01:50:55,715 --> 01:50:59,207 Espero que P�rola lhe fa�a um belo enterro. 1666 01:51:19,639 --> 01:51:22,776 -Quem �? -Sou eu, Lem Smoot. 1667 01:51:22,776 --> 01:51:24,511 Veio assistir meu sofrimento? 1668 01:51:24,511 --> 01:51:27,002 Pois pode dar meia volta e ir embora. 1669 01:51:27,313 --> 01:51:30,248 Vim porque talvez voc� precise de um amigo. 1670 01:51:30,784 --> 01:51:33,651 H� um brilho estranho no c�u hoje. 1671 01:51:34,020 --> 01:51:36,623 Lembro que me contaram numa dessas lendas... 1672 01:51:36,623 --> 01:51:39,926 que os ancestrais acendem uma fogueira no c�u,... 1673 01:51:39,926 --> 01:51:42,360 quando o filho do chefe morre. 1674 01:51:43,296 --> 01:51:45,230 Ent�o, ele est� morrendo? 1675 01:51:45,932 --> 01:51:47,901 lsso n�o me deixa surpreso. 1676 01:51:47,901 --> 01:51:49,732 Lewton sempre teve boa pontaria. 1677 01:51:50,270 --> 01:51:52,204 Pelo jeito parece que seus ancestrais... 1678 01:51:52,272 --> 01:51:54,467 v�o ter que apagar a fogueira. 1679 01:51:54,774 --> 01:51:56,743 Como assim? 1680 01:51:56,743 --> 01:52:00,213 Acho que Jesse � mais forte do que voc� pensa. 1681 01:52:00,213 --> 01:52:01,646 Meu Deus. 1682 01:52:01,715 --> 01:52:05,685 Sabia que n�o estava sendo sincero. 1683 01:52:05,685 --> 01:52:08,154 Sei o quanto amava seus filhos... 1684 01:52:08,154 --> 01:52:10,557 e como se orgulhava deles. 1685 01:52:10,557 --> 01:52:13,927 Pode parecer imposs�vel,... 1686 01:52:13,927 --> 01:52:16,930 mas acho que me enganei em muitas coisas. 1687 01:52:16,930 --> 01:52:19,899 Laura Belle me avisou que eu ia estragar o Lewton,... 1688 01:52:19,899 --> 01:52:21,801 mas eu n�o liguei. 1689 01:52:21,801 --> 01:52:26,033 Olhe. V� as colinas e plan�cies? 1690 01:52:26,740 --> 01:52:28,575 Estava t�o orgulhoso... 1691 01:52:28,575 --> 01:52:30,877 com o que consegui com estas terras. 1692 01:52:30,877 --> 01:52:33,311 lmaginava que estava construindo... 1693 01:52:33,379 --> 01:52:35,313 tudo isso para Lewton e Jesse. 1694 01:52:35,381 --> 01:52:37,851 E o que � que eu consegui? 1695 01:52:37,851 --> 01:52:40,945 Lewton � um assassino e bandoleiro. 1696 01:52:41,020 --> 01:52:42,214 Jesse... 1697 01:52:43,056 --> 01:52:46,958 Jesse voltar� na hora em que voc� quiser. 1698 01:52:47,894 --> 01:52:50,363 Voc� acha isso? 1699 01:52:50,363 --> 01:52:51,990 Ele mandou dizer isso. 1700 01:52:55,902 --> 01:52:58,894 Eu sou apenas um velho solit�rio que precisa de um amigo... 1701 01:52:59,773 --> 01:53:01,741 Como voc� disse. 1702 01:53:08,848 --> 01:53:11,078 Pare! 1703 01:53:15,421 --> 01:53:17,082 Aqui est� sua bagagem, senhorita. 1704 01:53:21,361 --> 01:53:22,794 Voc� � a Srta. Helen, n�o �? 1705 01:53:23,163 --> 01:53:25,028 Ol�, P�rola. 1706 01:53:25,365 --> 01:53:27,333 Ele est� chamando voc�. 1707 01:53:27,333 --> 01:53:29,803 Como ele est�? 1708 01:53:29,803 --> 01:53:32,328 Ele vai ficar bom. 1709 01:53:33,840 --> 01:53:35,808 Gra�as a Deus. 1710 01:53:39,779 --> 01:53:42,749 Eu sei que eu n�o devia chorar. 1711 01:53:42,749 --> 01:53:45,218 Ele n�o gostaria. 1712 01:53:45,218 --> 01:53:48,676 E voc� n�o faz nada que ele n�o goste. 1713 01:53:51,424 --> 01:53:54,552 Voc� gosta muito dele, n�o �? 1714 01:53:58,631 --> 01:54:00,565 Depois de meu pai... 1715 01:54:03,002 --> 01:54:06,836 nunca houve ningu�m t�o bom pra mim quanto meu pai,... 1716 01:54:08,942 --> 01:54:13,413 exceto a Sra. McCanies e o Jesse. 1717 01:54:13,413 --> 01:54:14,880 Minha querida,... 1718 01:54:17,617 --> 01:54:19,812 voc� vir� morar conosco, n�o �? 1719 01:54:21,287 --> 01:54:23,414 Eu gostaria muito. 1720 01:54:29,963 --> 01:54:31,531 Sim? 1721 01:54:31,531 --> 01:54:35,490 Estou contente que voc�s... estejam noivos. 1722 01:54:36,336 --> 01:54:37,268 Obrigada. 1723 01:54:46,779 --> 01:54:49,215 P�rola. 1724 01:54:49,215 --> 01:54:50,717 Como vai o her�i? 1725 01:54:50,717 --> 01:54:52,651 Soube que ele vai ficar bem. 1726 01:54:52,719 --> 01:54:54,187 Que azar, n�o? 1727 01:54:54,187 --> 01:54:56,781 Mas Lewton acaba com ele da pr�xima vez, pode apostar. 1728 01:54:56,856 --> 01:54:59,659 -Pr�xima vez?,-Sim. 1729 01:54:59,659 --> 01:55:01,661 Pr�xima vez. 1730 01:55:01,661 --> 01:55:04,596 Tenho um recado para voc�. 1731 01:55:05,365 --> 01:55:07,834 Qual �? De quem �? 1732 01:55:07,834 --> 01:55:09,995 � de Lewton. 1733 01:55:10,069 --> 01:55:11,738 Ele perguntou se voc� pode sair escondida... 1734 01:55:11,738 --> 01:55:13,373 para ir se despedir dele... 1735 01:55:13,373 --> 01:55:14,897 antes que atravesse a fronteira. 1736 01:55:15,942 --> 01:55:18,877 � mesmo? Onde ele est�? 1737 01:55:19,245 --> 01:55:22,180 Eu sabia que voc� ia gostar. 1738 01:55:22,248 --> 01:55:23,681 Ele est� escondido na Pedra da Cabe�a de �ndia. 1739 01:55:23,750 --> 01:55:25,218 Entendeu? Pedra da Cabe�a de �ndia. 1740 01:55:25,218 --> 01:55:27,186 D� dois tiros quando chegar l�. 1741 01:55:27,186 --> 01:55:28,454 Entendi. Pedra da Cabe�a de �ndia. 1742 01:55:28,454 --> 01:55:30,423 Siga a trilha Apache at� a Miss�o. 1743 01:55:30,423 --> 01:55:33,358 Qualquer �ndio vai lhe dizer como chegar at� a Pedra do B�falo. 1744 01:55:33,426 --> 01:55:36,896 E ent�o? Voc� tem um bom cavalo? S�o dois dias de viagem. 1745 01:55:36,896 --> 01:55:38,865 Claro, eu tenho o Dice. 1746 01:55:38,865 --> 01:55:45,498 Voc� sabe, aquele que Lewton me deu antes de ser sua garota. 1747 01:57:20,733 --> 01:57:22,633 P�rola! 1748 01:57:24,070 --> 01:57:28,006 Estou aqui! Estava te esperando! 1749 01:58:11,217 --> 01:58:14,187 Querida, eu j� vou descer! 1750 01:58:14,187 --> 01:58:15,916 Fique a�! 1751 01:59:42,375 --> 01:59:46,038 N�o estou vendo voc�. Voc� est� me vendo? 1752 02:00:04,964 --> 02:00:09,424 Sua gata trai�oeira e miser�vel! 1753 02:00:11,637 --> 02:00:13,502 Est� mentindo como sempre mentiu! 1754 02:00:17,843 --> 02:00:20,710 Eu n�o posso mais atirar, meu bem. 1755 02:00:22,114 --> 02:00:23,843 Eu juro. 1756 02:00:24,250 --> 02:00:26,377 N�o tenho medo. 1757 02:00:26,686 --> 02:00:29,120 Vou para perto de voc�. 1758 02:00:29,555 --> 02:00:33,514 Est� bem, pode vir! 1759 02:01:06,058 --> 02:01:08,925 N�o adianta... 1760 02:01:10,563 --> 02:01:12,656 mais mentir. 1761 02:01:13,699 --> 02:01:15,132 Estou morrendo. 1762 02:01:18,838 --> 02:01:20,806 Est� me ouvindo? 1763 02:01:20,806 --> 02:01:22,273 Sim. 1764 02:01:23,209 --> 02:01:25,177 Estou morrendo. 1765 02:01:27,446 --> 02:01:30,745 Estou morrendo, depressa. 1766 02:01:32,685 --> 02:01:36,143 Voc�...venha logo, depressa. 1767 02:01:36,222 --> 02:01:38,891 Eu quero te ver. Preciso te ver. 1768 02:01:38,891 --> 02:01:40,654 Onde voc� est�? 1769 02:01:42,662 --> 02:01:44,596 Onde voc� est�? 1770 02:01:45,298 --> 02:01:47,232 Depressa! 1771 02:01:47,667 --> 02:01:49,965 Por favor! 1772 02:01:51,037 --> 02:01:54,097 Eu preciso...eu preciso... 1773 02:01:59,845 --> 02:02:02,313 Eu te amo. 1774 02:02:03,716 --> 02:02:05,308 Eu te amo! 1775 02:02:05,418 --> 02:02:08,285 Depressa. Depressa! 1776 02:02:11,223 --> 02:02:13,192 Depressa, querida. 1777 02:02:13,192 --> 02:02:15,695 Espere. Espere! 1778 02:02:15,695 --> 02:02:17,163 Depressa! 1779 02:02:17,163 --> 02:02:19,597 Espere por mim! 1780 02:02:21,500 --> 02:02:23,434 Espere por mim. 1781 02:02:31,510 --> 02:02:33,171 Onde voc� est�? 1782 02:03:28,667 --> 02:03:31,637 e eu nunca acreditei em voc�. 1783 02:03:31,637 --> 02:03:34,606 Eu te amo. 1784 02:03:35,674 --> 02:03:37,810 Eu te amo. 1785 02:03:37,810 --> 02:03:40,279 N�o chore, querida. 1786 02:03:40,279 --> 02:03:42,213 N�o chore. 1787 02:03:42,281 --> 02:03:45,751 Eu tinha que atirar. 1788 02:03:45,751 --> 02:03:47,720 C laro que sim. 1789 02:03:47,720 --> 02:03:50,655 Deixe eu te abra�ar. 1790 02:03:51,690 --> 02:03:53,159 Abra�ar... 1791 02:03:53,159 --> 02:03:56,128 Abrace-me mais uma vez, querido. 1792 02:03:56,128 --> 02:03:59,564 Sua...gata selvagem. 1793 02:04:46,278 --> 02:04:54,447 tetrao - junho 2010 http://www.friendsharept.org/phpbb/ 131226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.