All language subtitles for Viking.Blood.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGLA_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,390 --> 00:00:27,395 (horn wailing) (people shouting) 2 00:00:57,057 --> 00:00:59,527 (arrow thuds) 3 00:01:03,164 --> 00:01:04,732 (arrow thuds) (Richard groans) 4 00:01:55,249 --> 00:01:57,918 (Edwyn coughing) 5 00:02:03,791 --> 00:02:06,227 (twig snaps) 6 00:02:07,795 --> 00:02:09,797 (sword thuds) (Freya grunts) 7 00:02:09,830 --> 00:02:11,599 (arrow thuds) (Edwyn groans) 8 00:02:11,632 --> 00:02:16,637 (Freya grunts) (blood splats) 9 00:02:17,471 --> 00:02:19,640 (panting) 10 00:02:26,747 --> 00:02:27,815 Take her alive. 11 00:02:32,453 --> 00:02:37,458 (loud thud) (Freya screams) 12 00:02:38,025 --> 00:02:40,661 (elegant music) 13 00:02:43,264 --> 00:02:46,133 (woman vocalizing) 14 00:04:00,107 --> 00:04:00,874 Stop. 15 00:04:02,042 --> 00:04:03,911 Now, who might you be? 16 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Who's asking? 17 00:04:05,779 --> 00:04:07,348 I'm the one who's asking. 18 00:04:07,381 --> 00:04:08,382 Are you a Christian? 19 00:04:12,720 --> 00:04:13,854 My sword is my god. 20 00:04:15,088 --> 00:04:16,790 What do you have there? (sword clangs) 21 00:04:16,857 --> 00:04:19,360 (kick thuds) (man groans) 22 00:04:19,393 --> 00:04:20,227 Bastard! 23 00:04:22,262 --> 00:04:23,897 We'll kill you, bastard! 24 00:04:25,766 --> 00:04:27,067 (Agnir grunts) 25 00:04:27,100 --> 00:04:28,369 What's wrong with you? 26 00:04:29,470 --> 00:04:30,638 I don't want that here. 27 00:04:35,042 --> 00:04:35,876 It's a woman? 28 00:04:39,813 --> 00:04:41,649 No, you should not have come. 29 00:04:41,715 --> 00:04:44,284 This village is full of only death and horrors. 30 00:04:46,253 --> 00:04:47,087 Oh, my. 31 00:04:48,221 --> 00:04:49,323 How did this happen? 32 00:04:51,792 --> 00:04:52,593 Who is she? 33 00:05:01,469 --> 00:05:03,637 It's a warning, no doubt. 34 00:05:08,942 --> 00:05:10,811 This is Freya. 35 00:05:10,811 --> 00:05:13,347 Her sister's Gudrun the Fearless, 36 00:05:13,414 --> 00:05:15,115 who's said to be the daughter of a Valkyrie 37 00:05:15,148 --> 00:05:17,084 for real, and in battle. 38 00:05:17,084 --> 00:05:18,986 She is a fierce shield-maiden 39 00:05:18,986 --> 00:05:21,321 who brought the Christian god to our village. 40 00:05:22,623 --> 00:05:23,991 So why this? 41 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Oh, no, you should not have come. 42 00:05:26,193 --> 00:05:28,028 You should leave as soon as possible. 43 00:05:28,962 --> 00:05:29,863 I urge you. 44 00:05:31,632 --> 00:05:34,468 No, no, no, no, no, no! 45 00:05:34,468 --> 00:05:36,804 [Stranger] Tell me the story, old man, 46 00:05:36,804 --> 00:05:38,138 and get me some mead and food. 47 00:05:38,171 --> 00:05:39,673 I'm parched and starving. 48 00:05:39,673 --> 00:05:40,841 Yes, of course. 49 00:05:45,979 --> 00:05:47,314 Something to drink. 50 00:05:47,347 --> 00:05:48,716 Something to eat. 51 00:05:50,317 --> 00:05:54,121 It all began when Gudrun and the earl 52 00:05:54,121 --> 00:05:56,289 went to raid in England. 53 00:05:57,324 --> 00:05:58,158 [Stranger] The earl? 54 00:05:58,158 --> 00:05:59,660 Yes, yeah. 55 00:05:59,660 --> 00:06:02,162 In this town, the earl and the Lord is the same person. 56 00:06:02,195 --> 00:06:03,664 His name is Odinsson. 57 00:06:05,533 --> 00:06:09,670 Yes, he's true to the old godsend, despises the Christians. 58 00:06:11,238 --> 00:06:14,475 Gudrun and the earl, they stayed in England for many years. 59 00:06:14,508 --> 00:06:16,710 Gudrun fell in love with a Christian man. 60 00:06:16,710 --> 00:06:19,480 Yeah, she began to replace Odin the Allfather, 61 00:06:19,513 --> 00:06:21,849 and the other gods, with the one Christian god. 62 00:06:24,384 --> 00:06:26,386 Odinsson was not pleased, 63 00:06:26,420 --> 00:06:30,658 so he killed Gudrun's Christian man. 64 00:06:30,691 --> 00:06:32,059 Yes. 65 00:06:32,059 --> 00:06:33,694 On her return, she gathered all her followers 66 00:06:33,727 --> 00:06:35,829 and established a Christian church 67 00:06:35,829 --> 00:06:37,831 on the other side of town. 68 00:06:37,831 --> 00:06:39,433 There have been a war ever since. 69 00:06:41,234 --> 00:06:43,003 Is this Gudrun wealthy? 70 00:06:43,036 --> 00:06:45,873 Ah, it's said she brought with her much wealth 71 00:06:45,873 --> 00:06:47,941 from the churches in England. 72 00:06:49,409 --> 00:06:50,578 Yes. 73 00:06:50,578 --> 00:06:52,613 But most of it was confiscated by Odinsson. 74 00:06:54,414 --> 00:06:56,216 I think I shall go and see her. 75 00:06:56,249 --> 00:06:57,918 Oh, no, no, no, no, no. 76 00:06:57,918 --> 00:07:00,120 No, no, you should leave at sunset. 77 00:07:00,120 --> 00:07:01,922 No, no, they will kill you. 78 00:07:03,056 --> 00:07:04,057 I think I'll stay. 79 00:07:05,092 --> 00:07:07,260 Sounds like a profitable place to be. 80 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Keep her safe. 81 00:07:19,773 --> 00:07:22,543 (horse whinnies) 82 00:07:43,897 --> 00:07:46,900 (people chattering) 83 00:08:08,656 --> 00:08:11,124 Are you Christian? 84 00:08:11,124 --> 00:08:12,793 I am whatever you want me to be. 85 00:08:13,994 --> 00:08:14,962 Why are you here? 86 00:08:16,363 --> 00:08:18,932 I found a woman tied to a cross in the forest. 87 00:08:20,267 --> 00:08:22,135 I'm told she's your sister. 88 00:08:22,169 --> 00:08:22,970 Freya? 89 00:08:22,970 --> 00:08:24,437 Where is she? 90 00:08:24,437 --> 00:08:25,673 Safe. 91 00:08:25,673 --> 00:08:27,007 For now. 92 00:08:27,040 --> 00:08:28,208 And the priests? 93 00:08:28,275 --> 00:08:30,310 [Stranger] I don't know about any priests. 94 00:08:31,812 --> 00:08:33,513 [Gudrun] I demand that you bring her back immediately. 95 00:08:33,513 --> 00:08:34,715 Easy. 96 00:08:34,782 --> 00:08:37,484 (sword clacks) Easy. 97 00:08:37,517 --> 00:08:38,351 I will. 98 00:08:39,519 --> 00:08:41,454 But she will cost you 30 pieces of silver. 99 00:08:43,557 --> 00:08:44,858 I will not pay you that. 100 00:08:46,459 --> 00:08:49,229 I'm sure the earl will be happy to pay me. 101 00:08:49,229 --> 00:08:50,197 [Gudrun] Bastard. 102 00:08:52,332 --> 00:08:54,301 If you don't want your sister back... 103 00:08:57,838 --> 00:08:58,672 Pay him. 104 00:09:10,751 --> 00:09:12,419 This better not be deceit. 105 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 It's not. 106 00:09:16,657 --> 00:09:19,326 (elegant music) 107 00:09:31,739 --> 00:09:33,106 [Astrid] Helga. 108 00:09:42,215 --> 00:09:43,684 [Stranger] Profitable town. 109 00:09:50,523 --> 00:09:52,626 [Agnir] You're a heartless mongrel. 110 00:09:52,626 --> 00:09:55,629 Careful what you say, Agnir, or I'll have your tongue. 111 00:10:02,035 --> 00:10:03,203 Tell me about Odinsson. 112 00:10:03,203 --> 00:10:05,038 Sounds like someone I should meet. 113 00:10:05,072 --> 00:10:07,540 He's not someone you should be playing with. 114 00:10:07,540 --> 00:10:10,711 His hound, Tor, will certainly kill you. 115 00:10:11,979 --> 00:10:13,246 I don't ask much of you. 116 00:10:13,280 --> 00:10:16,449 (door creaks) 117 00:10:16,449 --> 00:10:17,584 Maiden. 118 00:10:17,584 --> 00:10:19,219 I am no maiden. 119 00:10:19,219 --> 00:10:22,890 I am Astrid, and I, too, am the sister of Gudrun. 120 00:10:22,923 --> 00:10:24,391 She wishes to speak with you. 121 00:10:25,492 --> 00:10:27,327 If she has silver, I have a sword. 122 00:10:29,496 --> 00:10:30,664 Then come now. 123 00:10:38,005 --> 00:10:40,908 I would like to thank you personally again for my sister. 124 00:10:42,442 --> 00:10:44,845 It is truly horrible what those heathens did to her. 125 00:10:47,114 --> 00:10:49,449 I would like to make a proposal. 126 00:10:49,449 --> 00:10:50,984 What kind of proposal? 127 00:10:50,984 --> 00:10:53,186 Join with the side of God, and revenge her. 128 00:10:54,487 --> 00:10:56,656 And help us drive the heathen off this land. 129 00:10:57,925 --> 00:10:58,926 Sounds reasonable. 130 00:11:00,327 --> 00:11:02,863 What would you say that's worth to you? 131 00:11:02,863 --> 00:11:04,765 I can offer you 20 pieces of silver. 132 00:11:07,868 --> 00:11:08,869 I'll do it for 80. 133 00:11:09,803 --> 00:11:12,305 (sword rasps) 134 00:11:14,041 --> 00:11:15,275 [Gudrun] 80? 135 00:11:15,308 --> 00:11:17,510 Half now and half when the deed is done. 136 00:11:17,510 --> 00:11:18,979 That's too much. 137 00:11:19,012 --> 00:11:21,281 - I just paid you for... - For your sister's life. 138 00:11:22,682 --> 00:11:23,951 30, then. 139 00:11:23,951 --> 00:11:25,218 With room and board. 140 00:11:27,054 --> 00:11:27,888 40. 141 00:11:28,856 --> 00:11:30,357 60! 142 00:11:30,390 --> 00:11:31,725 60 pieces of silver. 143 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 And I'll take a room. 144 00:11:43,336 --> 00:11:46,306 (suspenseful music) 145 00:11:57,918 --> 00:11:59,887 Who tied up the pretty girl in the forest? 146 00:11:59,887 --> 00:12:01,654 Must have been you and you. 147 00:12:01,688 --> 00:12:02,990 [Man With Ax] And me! 148 00:12:02,990 --> 00:12:04,191 (ax clangs) 149 00:12:04,224 --> 00:12:09,229 (kicks thud) (man groaning) 150 00:12:10,430 --> 00:12:12,599 (sword rasps) (man groans) 151 00:12:12,599 --> 00:12:13,767 (men grunting) 152 00:12:13,834 --> 00:12:16,169 (sword clangs) (man groans) 153 00:12:16,203 --> 00:12:19,372 (ax clanging) 154 00:12:19,372 --> 00:12:21,208 (elbow thuds) (man groans) 155 00:12:21,241 --> 00:12:26,113 (sword rasps) (man groans) 156 00:13:00,547 --> 00:13:01,949 30 silver pieces. 157 00:13:03,150 --> 00:13:04,084 Swift work. 158 00:13:09,890 --> 00:13:13,393 You have revenged Freya's dignity, and have earned my trust. 159 00:13:22,769 --> 00:13:23,603 Helga? 160 00:13:25,939 --> 00:13:26,940 Show him to his room. 161 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 (sighs) 162 00:13:48,495 --> 00:13:50,297 [Astrid] Is he in his room? 163 00:13:50,330 --> 00:13:51,531 [Gudrun] Yes. 164 00:13:53,633 --> 00:13:54,634 [Astrid] What makes you think he's not 165 00:13:54,667 --> 00:13:55,802 the devil in disguise? 166 00:14:00,507 --> 00:14:03,043 I don't think we can trust the stranger. 167 00:14:03,043 --> 00:14:05,378 We don't even know his name. 168 00:14:07,114 --> 00:14:08,781 Did you see his ring? 169 00:14:11,051 --> 00:14:12,552 [Gudrun] Yes. 170 00:14:12,552 --> 00:14:14,554 [Astrid] Probably stolen or ill-gotten. 171 00:14:19,826 --> 00:14:21,861 We cannot risk everything we fought for. 172 00:14:24,531 --> 00:14:25,665 We should kill him in his sleep. 173 00:14:25,665 --> 00:14:26,499 Astrid! 174 00:14:27,667 --> 00:14:29,069 God brought him to us for a reason. 175 00:14:30,237 --> 00:14:31,638 Would that reason be to kill him? 176 00:14:33,073 --> 00:14:35,042 Where are the priests, then? 177 00:14:36,209 --> 00:14:38,045 Who's to say he did not kill them? 178 00:14:38,045 --> 00:14:39,913 As well as take our sister for ransom. 179 00:14:41,581 --> 00:14:43,216 We shall wait until Freya's awake 180 00:14:43,216 --> 00:14:45,418 before making any rash decisions. 181 00:14:45,485 --> 00:14:46,987 He is of use to us for now. 182 00:14:48,388 --> 00:14:51,091 Of course, my hope is that the word of our plight 183 00:14:51,091 --> 00:14:52,825 reach our brothers across the sea. 184 00:14:54,394 --> 00:14:56,529 What about the 60 pieces of silver? 185 00:14:56,529 --> 00:14:57,697 You've already paid him. 186 00:14:59,066 --> 00:15:00,233 We could get that back. 187 00:15:02,069 --> 00:15:03,403 Come on, Gudrun. 188 00:15:05,038 --> 00:15:06,373 Let me kill him. 189 00:15:08,241 --> 00:15:09,442 Fine. 190 00:15:09,509 --> 00:15:11,011 Fine. 191 00:15:11,044 --> 00:15:13,580 (gentle music) 192 00:16:30,190 --> 00:16:33,360 (footsteps pattering) 193 00:17:20,873 --> 00:17:23,543 (both grunting) 194 00:17:32,485 --> 00:17:33,653 (blood splats) (man groans) 195 00:17:33,653 --> 00:17:36,189 (sword clangs) 196 00:17:38,391 --> 00:17:41,060 (both grunting) 197 00:17:44,331 --> 00:17:49,336 (knife thuds) (man groaning) 198 00:17:53,173 --> 00:17:56,343 (footsteps pattering) 199 00:17:59,512 --> 00:18:02,415 (stranger grunts) (sword clangs) 200 00:18:02,415 --> 00:18:05,084 (both grunting) 201 00:18:08,588 --> 00:18:10,190 (sword clangs) (kick thuds) 202 00:18:10,190 --> 00:18:11,758 (sword thuds) 203 00:18:11,758 --> 00:18:12,925 (sword rasps) 204 00:18:12,925 --> 00:18:15,762 (blood squishing) 205 00:18:45,392 --> 00:18:47,927 (men shouting) 206 00:18:51,631 --> 00:18:54,401 (horse trotting) 207 00:19:12,585 --> 00:19:15,087 (ominous hum) 208 00:19:59,198 --> 00:20:02,535 The warrior will disturb 209 00:20:03,636 --> 00:20:06,973 the balance of the gods. 210 00:20:09,376 --> 00:20:14,213 I see a man from far away lands 211 00:20:16,549 --> 00:20:18,150 with no faith. 212 00:20:19,151 --> 00:20:21,321 He's not the common man. 213 00:20:24,223 --> 00:20:25,157 What do you mean? 214 00:20:26,726 --> 00:20:30,397 I can only tell you what I see. 215 00:20:30,397 --> 00:20:34,734 I cannot decipher its meaning. 216 00:20:34,767 --> 00:20:36,869 Many will die. 217 00:20:42,675 --> 00:20:45,011 Be warned, you must kill him. 218 00:20:46,613 --> 00:20:49,081 If not, you yourself will die. 219 00:21:12,705 --> 00:21:15,241 (Seer humming) 220 00:21:24,817 --> 00:21:25,985 Many will die. 221 00:21:55,682 --> 00:21:56,683 Leaving us already? 222 00:21:59,486 --> 00:22:01,153 I told you he couldn't be trusted. 223 00:22:12,331 --> 00:22:15,435 I will not be stabbed in the back as I sleep. 224 00:22:15,435 --> 00:22:17,470 I'll keep the 30 pieces for your sister. 225 00:22:18,671 --> 00:22:19,639 How did you... 226 00:22:26,679 --> 00:22:27,547 [Astrid] Coward! 227 00:22:36,155 --> 00:22:37,189 Fine work, Astrid. 228 00:22:38,891 --> 00:22:40,059 This is not a warrior 229 00:22:40,059 --> 00:22:41,728 we want roaming around causing trouble. 230 00:22:43,195 --> 00:22:45,965 Odinsson will come down hard on us for the killings. 231 00:22:45,998 --> 00:22:47,834 You're not my sister. 232 00:22:47,867 --> 00:22:50,537 We will learn the truth from Freya when she's awake. 233 00:22:50,537 --> 00:22:52,472 We still have the support of the blacksmith. 234 00:22:52,505 --> 00:22:54,240 There can be no war without good weapons. 235 00:22:54,240 --> 00:22:56,175 Keep that information between us. 236 00:22:57,143 --> 00:22:58,411 Must not be openly known. 237 00:22:59,378 --> 00:23:00,547 His support depends on it. 238 00:23:05,384 --> 00:23:07,987 (gentle music) 239 00:23:20,567 --> 00:23:23,503 (woman vocalizing) 240 00:23:25,738 --> 00:23:28,575 (bag clacks) 241 00:23:28,575 --> 00:23:29,408 You? 242 00:23:30,409 --> 00:23:31,911 I thought you had been killed. 243 00:23:32,779 --> 00:23:33,946 I would let you know. 244 00:23:33,946 --> 00:23:35,181 (Agnir chuckles) 245 00:23:35,214 --> 00:23:36,683 I need some food and mead. 246 00:23:36,683 --> 00:23:37,784 It's been a long day. 247 00:23:37,784 --> 00:23:39,118 Yes, of course. 248 00:23:42,188 --> 00:23:44,557 Will you be resting here tonight? 249 00:23:44,591 --> 00:23:46,092 I might. 250 00:23:46,092 --> 00:23:46,926 Yes. 251 00:24:08,080 --> 00:24:10,382 What is your experience with these Christians? 252 00:24:11,383 --> 00:24:12,552 Oof. 253 00:24:13,953 --> 00:24:16,155 I think they would prefer to live their lives in peace, 254 00:24:16,222 --> 00:24:17,590 'cause they were, of course, all followers 255 00:24:17,624 --> 00:24:19,158 of the old gods before. 256 00:24:20,660 --> 00:24:24,463 But I don't think you can change faith so easily. 257 00:24:25,598 --> 00:24:27,433 I saw Astrid speaking to the seer today. 258 00:24:28,635 --> 00:24:31,070 I don't think Odin would look kindly 259 00:24:31,103 --> 00:24:33,906 on a Christian using his gifts. 260 00:24:33,906 --> 00:24:36,976 She's certainly doesn't seem very Christian to me. 261 00:24:36,976 --> 00:24:38,410 But then again, it seems this god 262 00:24:38,444 --> 00:24:40,647 is no different than the others. 263 00:24:40,647 --> 00:24:44,083 They make believers do bad deeds in their name. 264 00:24:44,116 --> 00:24:45,618 Perhaps it's just an excuse? 265 00:24:47,987 --> 00:24:49,522 I tell you this, Agnir, 266 00:24:49,522 --> 00:24:52,491 this village will much better off with these gods gone. 267 00:24:59,165 --> 00:25:03,335 It shall be my gift to you, to get rid of them all. 268 00:25:03,369 --> 00:25:06,305 (chuckles) 269 00:25:06,338 --> 00:25:08,841 You're a crazy bastard. 270 00:25:08,841 --> 00:25:11,043 And I'm certain you will be killed. 271 00:25:17,316 --> 00:25:20,853 But you should get a better sword. 272 00:25:22,021 --> 00:25:23,522 The blacksmith here in town 273 00:25:23,522 --> 00:25:26,192 is the most skilled in the whole kingdom. 274 00:25:26,192 --> 00:25:29,161 His work is praised even by the king himself. 275 00:25:30,863 --> 00:25:31,698 Is that so? 276 00:25:33,866 --> 00:25:35,702 (speaks in foreign language) to that. 277 00:25:41,641 --> 00:25:43,643 (sighs) 278 00:25:45,678 --> 00:25:48,514 (rooster squawks) 279 00:25:54,553 --> 00:25:55,722 A good morning to you. 280 00:25:55,722 --> 00:25:57,323 How was your rest? 281 00:25:57,323 --> 00:25:58,557 Sound. 282 00:25:58,557 --> 00:26:01,594 Ah, today's gonna be a busy day, then, huh? 283 00:26:12,571 --> 00:26:17,009 Here, my friend, a warm drink to get you on your way. 284 00:26:26,753 --> 00:26:27,687 Good man. 285 00:27:02,789 --> 00:27:05,624 (bellows blowing) 286 00:27:22,474 --> 00:27:23,642 Lock in the light. 287 00:27:30,449 --> 00:27:34,020 (hammer clanging) 288 00:27:34,020 --> 00:27:35,321 Much work to be done here. 289 00:27:36,522 --> 00:27:37,690 A storm is coming. 290 00:27:39,491 --> 00:27:42,028 (steam hisses) 291 00:27:44,831 --> 00:27:47,800 Agnir told me you're the finest craftsman in the kingdom. 292 00:27:50,837 --> 00:27:52,839 (sighs) 293 00:27:52,872 --> 00:27:54,206 Your fame precedes you. 294 00:27:55,341 --> 00:27:56,508 It usually does. 295 00:27:58,477 --> 00:28:00,112 People have been talking, 296 00:28:00,112 --> 00:28:04,851 the way that you killed Odinsson's men 297 00:28:04,851 --> 00:28:06,485 made them look weak. 298 00:28:09,455 --> 00:28:10,289 Why are you here? 299 00:28:12,158 --> 00:28:15,027 I'm just here to make a few coins like everyone else. 300 00:28:15,027 --> 00:28:16,128 But I need an upgrade. 301 00:28:22,802 --> 00:28:23,836 Fine work. 302 00:28:25,237 --> 00:28:26,906 Almost looks like one of my own. 303 00:28:29,375 --> 00:28:30,877 It's seen some action, though. 304 00:28:32,011 --> 00:28:33,012 It's an old sword. 305 00:28:37,716 --> 00:28:39,085 Was my father's before me. 306 00:28:42,054 --> 00:28:42,889 Mm. 307 00:28:50,997 --> 00:28:52,531 I might have something for you. 308 00:28:54,566 --> 00:28:57,569 (Blacksmith hisses) 309 00:29:02,041 --> 00:29:04,410 [Stranger] What do you mean by 'a storm is coming'? 310 00:29:07,413 --> 00:29:09,681 [Blacksmith] One will have to choose sides. 311 00:29:12,084 --> 00:29:14,520 [Stranger] Which side do you choose? 312 00:29:14,553 --> 00:29:16,122 War's good for me. 313 00:29:16,122 --> 00:29:18,057 Whichever side ultimately wins. 314 00:29:23,029 --> 00:29:24,530 I just make the weapons. 315 00:29:36,809 --> 00:29:38,444 Now, that is a sword. 316 00:29:45,384 --> 00:29:47,753 Her name is Grim. 317 00:29:47,786 --> 00:29:50,122 She was forged of iron not of this world. 318 00:29:51,657 --> 00:29:56,162 Only the fires of hell were hot enough to melt it. 319 00:29:57,763 --> 00:29:59,932 How much do you want for it? 320 00:30:04,636 --> 00:30:06,405 It is a sword for the worthy. 321 00:30:08,807 --> 00:30:13,012 Any payment is purely a gesture of respect. 322 00:30:14,780 --> 00:30:15,614 [Olav] Blacksmith? 323 00:30:17,116 --> 00:30:17,917 Yes, Olav? 324 00:30:19,651 --> 00:30:20,486 And the sword? 325 00:30:23,155 --> 00:30:24,490 100 pieces of silver. 326 00:30:27,659 --> 00:30:28,527 Stranger. 327 00:30:29,695 --> 00:30:31,597 The earl wants to see you in his hole. 328 00:30:31,630 --> 00:30:32,464 Let's go. 329 00:30:33,866 --> 00:30:34,700 Great. 330 00:30:36,969 --> 00:30:38,470 Leave the sword here. 331 00:30:43,109 --> 00:30:44,310 Take care of it for me. 332 00:30:45,511 --> 00:30:46,845 I shall be back to get her. 333 00:31:17,043 --> 00:31:18,744 My lord, this is the stranger 334 00:31:18,810 --> 00:31:22,314 that killed three of our men. 335 00:31:23,349 --> 00:31:26,318 So you are the famous stranger. 336 00:31:26,318 --> 00:31:30,056 It seems you have already caused quite the stir in my town. 337 00:31:30,056 --> 00:31:32,992 He killed three of our men at the front gates. 338 00:31:34,226 --> 00:31:37,029 So in the tower, was that you too? 339 00:31:37,029 --> 00:31:39,365 I should really kill you for that. 340 00:31:39,398 --> 00:31:42,568 They insulted me when I arrived to this town. 341 00:31:42,568 --> 00:31:44,403 It is my right to defend myself. 342 00:31:46,438 --> 00:31:49,575 It's not my fault that your men cannot fight. 343 00:31:49,575 --> 00:31:52,078 (laughs) 344 00:31:52,111 --> 00:31:53,712 Listen to him. 345 00:31:53,745 --> 00:31:55,247 (laughs) 346 00:31:55,247 --> 00:31:56,782 What do you want? 347 00:31:56,848 --> 00:31:59,118 500 pieces of silver for the information 348 00:31:59,118 --> 00:32:00,519 I'm about to give you. 349 00:32:00,552 --> 00:32:03,055 You better bring me Gudrun's head for that price. 350 00:32:09,928 --> 00:32:11,263 There are ships arriving. 351 00:32:12,898 --> 00:32:13,765 Let him pass. 352 00:32:14,766 --> 00:32:15,634 What ships? 353 00:32:20,406 --> 00:32:22,074 The king's ships. 354 00:32:23,475 --> 00:32:25,477 If this turns out to be false, 355 00:32:26,645 --> 00:32:29,315 I will have you fileted like a bloody cod. 356 00:32:37,789 --> 00:32:39,325 Feels a bit light. 357 00:32:39,325 --> 00:32:40,892 It is 50. 358 00:32:40,926 --> 00:32:42,428 You can come back for the rest. 359 00:32:46,298 --> 00:32:47,133 Very well. 360 00:32:48,100 --> 00:32:49,101 I'll be going, then. 361 00:32:51,137 --> 00:32:53,572 We confiscated your horse so you don't run off. 362 00:33:03,815 --> 00:33:04,650 My lord. 363 00:33:05,784 --> 00:33:09,355 We will have to make use of this information. 364 00:33:13,592 --> 00:33:15,494 Inform Tor to take 365 00:33:15,494 --> 00:33:18,330 a troop of his best warriors to the beach. 366 00:33:18,330 --> 00:33:21,033 It's the only place they can possibly land close by. 367 00:33:22,268 --> 00:33:24,770 And get someone back in the tower. 368 00:33:24,803 --> 00:33:26,138 My lord, it's done. 369 00:33:31,843 --> 00:33:33,545 Our situation has changed. 370 00:33:35,981 --> 00:33:39,017 Go and invite Gudrun and her closest flank 371 00:33:39,017 --> 00:33:40,186 for a feast tonight. 372 00:33:41,487 --> 00:33:44,290 We shall make peace with the Christians. 373 00:33:44,290 --> 00:33:45,124 Peace? 374 00:33:46,825 --> 00:33:48,560 After what she's done to this town? 375 00:33:50,962 --> 00:33:53,632 We must run them out, and kill them. 376 00:33:56,001 --> 00:33:58,837 In due time, my wife. 377 00:33:58,870 --> 00:34:00,306 A plan is underway. 378 00:34:00,306 --> 00:34:01,973 Just do as I ask. 379 00:34:03,409 --> 00:34:05,077 I will trust that. 380 00:34:10,716 --> 00:34:12,718 (sighs) 381 00:34:21,160 --> 00:34:24,230 (gentle piano music) 382 00:34:39,378 --> 00:34:41,913 (man shouting) 383 00:35:15,147 --> 00:35:16,248 It's a small garden. 384 00:35:19,251 --> 00:35:23,389 They must have split up the troops to protect the ships. 385 00:35:23,389 --> 00:35:25,291 - [Man In White] Mm - hm. 386 00:35:54,320 --> 00:35:56,522 Valuable information indeed. 387 00:35:58,190 --> 00:36:00,259 I've changed my mind about you, Stranger. 388 00:36:01,159 --> 00:36:02,828 I will pay you to work for me. 389 00:36:04,029 --> 00:36:05,697 That's very good and well, 390 00:36:05,697 --> 00:36:07,299 but you're in a truce, are you not? 391 00:36:08,600 --> 00:36:09,768 What will you have me do? 392 00:36:11,770 --> 00:36:14,005 There shall be bloodshed soon enough, 393 00:36:15,040 --> 00:36:16,375 and I will need your sword. 394 00:36:18,043 --> 00:36:20,379 Here are 50 gold pieces. 395 00:36:21,847 --> 00:36:24,516 That should suffice and cover the rest of the payment. 396 00:36:26,818 --> 00:36:27,786 Very generous. 397 00:36:28,887 --> 00:36:30,556 I shall need my horse back as well. 398 00:36:32,458 --> 00:36:33,492 Get him his horse. 399 00:36:36,295 --> 00:36:37,863 Much obliged. 400 00:36:37,863 --> 00:36:39,164 I'm at your service. 401 00:36:39,197 --> 00:36:40,699 Don't stray too far. 402 00:36:44,803 --> 00:36:45,571 My lady. 403 00:37:40,592 --> 00:37:44,430 (singing in foreign language) 404 00:37:56,107 --> 00:37:57,376 We're saved. 405 00:37:58,744 --> 00:38:01,112 Good to see you finally awake, my sister. 406 00:38:01,112 --> 00:38:04,983 The bishop has come across the narrow sea at my invitation. 407 00:38:05,050 --> 00:38:07,553 The king has agreed to dispatch an escort. 408 00:38:07,586 --> 00:38:08,654 They come in force. 409 00:38:15,627 --> 00:38:16,762 Bless you, my child, 410 00:38:17,896 --> 00:38:19,898 for having suffered the pain of our savior. 411 00:38:21,900 --> 00:38:23,234 Thank you, Father. 412 00:38:25,737 --> 00:38:27,238 We have to know what happened to our brothers 413 00:38:27,238 --> 00:38:28,306 when you left England. 414 00:38:30,509 --> 00:38:33,244 We haven't heard a word, and after seeing you like this, 415 00:38:35,514 --> 00:38:36,682 I do fear the worst. 416 00:38:38,984 --> 00:38:43,755 I tried to protect them, but there were just too many. 417 00:38:43,755 --> 00:38:45,190 Who were they? 418 00:38:45,190 --> 00:38:47,025 They must have been the earl's men. 419 00:38:49,160 --> 00:38:50,962 I saw the devil's face. 420 00:38:55,701 --> 00:38:57,369 Tell us what happened, my child. 421 00:38:59,371 --> 00:39:00,639 Brother Richard was hit. 422 00:39:03,141 --> 00:39:06,545 Edwin and I, we tried to hide in the woods. 423 00:39:06,545 --> 00:39:09,047 And I managed to kill one of them, 424 00:39:09,114 --> 00:39:14,119 but as Edwyn ran off, 425 00:39:14,853 --> 00:39:15,687 he took an arrow, so... 426 00:39:18,957 --> 00:39:21,727 I could still hear him screaming as I was knocked out. 427 00:39:26,665 --> 00:39:28,066 So he may still be alive. 428 00:39:31,036 --> 00:39:32,638 Do you know where they took him? 429 00:39:33,805 --> 00:39:35,707 No, I don't, 430 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 but maybe the man who saved me? 431 00:39:41,847 --> 00:39:43,148 There might be hope yet. 432 00:39:44,550 --> 00:39:45,717 Rest now, Freya. 433 00:39:45,717 --> 00:39:46,552 Get well. 434 00:39:48,386 --> 00:39:49,387 Peace be with you. 435 00:39:51,890 --> 00:39:53,091 Thank you. 436 00:39:53,158 --> 00:39:54,726 We will pray for your speedy recover. 437 00:39:58,664 --> 00:40:00,398 There must be a reckoning. 438 00:40:04,202 --> 00:40:05,671 We must find our brother 439 00:40:05,671 --> 00:40:08,940 and avenge the death of Richard in the name of God. 440 00:40:08,940 --> 00:40:12,844 This blasphemy cannot go unpunished. 441 00:40:12,878 --> 00:40:17,215 My dearest bishop, we are all outraged 442 00:40:17,215 --> 00:40:20,786 and agree that this is a delicate matter. 443 00:40:20,786 --> 00:40:22,688 We have just made peace with Odinsson, 444 00:40:24,089 --> 00:40:26,592 and we cannot just break that peace without a cause. 445 00:40:26,592 --> 00:40:28,193 Without a cause? 446 00:40:28,226 --> 00:40:30,061 Have you seen what they did to Freya? 447 00:40:33,599 --> 00:40:35,734 Let me try and find out where Brother Edwyn is, 448 00:40:35,734 --> 00:40:38,403 and we shall take action based upon that information. 449 00:40:39,738 --> 00:40:42,240 This is Denmark, not England. 450 00:40:42,273 --> 00:40:43,809 The old gods still reside here. 451 00:40:45,376 --> 00:40:46,645 We must tread with cunning. 452 00:40:50,415 --> 00:40:51,449 I hope you're right. 453 00:41:08,967 --> 00:41:10,268 Show restraint. 454 00:41:10,268 --> 00:41:11,970 Gudrun, this is good. 455 00:41:11,970 --> 00:41:13,905 We can finally take what's ours. 456 00:41:13,939 --> 00:41:17,108 We cannot allow ourselves to fall into the old ways. 457 00:41:17,108 --> 00:41:19,978 We're at peace with Odinsson, and so it shall remain. 458 00:41:19,978 --> 00:41:21,246 But we now have enough men 459 00:41:21,279 --> 00:41:24,583 to rid the town of the earl and his old gods. 460 00:41:24,583 --> 00:41:26,151 It is not the Christian way. 461 00:41:27,519 --> 00:41:30,255 We cannot ask the king's escort to fight against Odinsson. 462 00:41:30,288 --> 00:41:32,958 He's the earl, and pays tribute to the king. 463 00:41:34,425 --> 00:41:35,694 I shall see him converted. 464 00:41:37,495 --> 00:41:40,331 It is a dream, Gudrun, nothing more. 465 00:41:41,499 --> 00:41:43,001 The sooner you come to accept that, 466 00:41:43,001 --> 00:41:45,336 the greater the chance that we will survive this. 467 00:41:46,437 --> 00:41:47,939 We must destroy them. 468 00:41:49,440 --> 00:41:52,811 We shall pray and feast tonight, for we're together. 469 00:41:52,844 --> 00:41:55,146 And the good men who have come must be thirsty. 470 00:41:56,648 --> 00:41:59,150 God will reveal his wishes in due time. 471 00:41:59,184 --> 00:42:03,021 Meanwhile, go find the stranger and invite him here. 472 00:42:04,489 --> 00:42:06,124 We must find out what he knows. 473 00:42:22,207 --> 00:42:25,310 (gentle piano music) 474 00:43:08,086 --> 00:43:10,922 (people shouting) 475 00:43:19,230 --> 00:43:21,867 (people laughing) 476 00:43:21,867 --> 00:43:23,568 The wife! 477 00:43:23,601 --> 00:43:26,437 (people shouting) 478 00:43:29,875 --> 00:43:32,711 [Man] Oh, he knows more about that than I do! 479 00:43:32,744 --> 00:43:35,580 (people laughing) 480 00:43:36,547 --> 00:43:37,949 [Woman] To the king! 481 00:43:37,949 --> 00:43:40,285 [Man] I don't spend so much time home with the wife. 482 00:43:40,318 --> 00:43:42,821 He spends more time with ours than I do! 483 00:43:42,821 --> 00:43:45,824 (people laughing) 484 00:43:45,824 --> 00:43:47,158 Not even an invitation. 485 00:43:49,795 --> 00:43:50,996 We should go there right now 486 00:43:50,996 --> 00:43:53,331 and make Gudrun pay for her insolence. 487 00:43:53,398 --> 00:43:56,567 We shall not partake in their premature celebration. 488 00:43:57,468 --> 00:43:59,137 It is sure to be short-lived. 489 00:44:01,439 --> 00:44:03,508 This shall be the last supper. 490 00:44:03,508 --> 00:44:05,143 May Odin prove you right. 491 00:44:06,311 --> 00:44:07,578 It has been foretold. 492 00:44:10,949 --> 00:44:13,785 (people shouting) 493 00:44:15,687 --> 00:44:16,521 Mm. 494 00:44:28,033 --> 00:44:29,334 Wait here. 495 00:44:29,334 --> 00:44:30,668 I'll get Gudrun. 496 00:44:40,645 --> 00:44:41,479 He's here. 497 00:44:45,016 --> 00:44:47,853 (people shouting) 498 00:44:57,863 --> 00:44:58,864 (Gudrun chuckles) 499 00:44:58,897 --> 00:45:00,531 It's not poisoned. 500 00:45:07,338 --> 00:45:09,707 How's your sister? 501 00:45:09,707 --> 00:45:10,909 Walk with me. 502 00:45:13,578 --> 00:45:16,147 Freya's recovering, thanks to you. 503 00:45:17,348 --> 00:45:18,683 [Stranger] She was worth the effort. 504 00:45:23,254 --> 00:45:26,524 You are perhaps more than just a sword? 505 00:45:27,993 --> 00:45:29,928 [Stranger] Perhaps I'm just the answer to your prayers. 506 00:45:29,928 --> 00:45:31,362 (Gudrun chuckles) 507 00:45:31,396 --> 00:45:32,898 The Lord delivers. 508 00:45:32,898 --> 00:45:33,899 And if he doesn't? 509 00:45:35,100 --> 00:45:35,934 It's his will? 510 00:45:39,570 --> 00:45:44,042 There were priests traveling with Freya from England. 511 00:45:44,075 --> 00:45:47,745 We have reason to believe that one of them is still alive. 512 00:45:47,745 --> 00:45:49,547 I would like for you to go find him. 513 00:45:50,748 --> 00:45:52,383 What makes you think I would be interested? 514 00:45:52,417 --> 00:45:55,020 There would, of course, be a generous bounty for you 515 00:45:55,020 --> 00:45:56,521 should you succeed. 516 00:45:56,521 --> 00:45:59,357 He is of utmost importance. 517 00:46:00,591 --> 00:46:02,227 He carries knowledge about the faith. 518 00:46:02,260 --> 00:46:03,628 It needs to be written down. 519 00:46:05,196 --> 00:46:06,798 I'll go and have a look. 520 00:46:09,434 --> 00:46:12,437 (people chattering) 521 00:46:15,273 --> 00:46:18,109 (people cheering) 522 00:46:29,554 --> 00:46:32,090 (gentle music) 523 00:46:58,984 --> 00:47:03,922 You are a very expensive bread knife. 524 00:47:11,296 --> 00:47:13,764 You may still live. 525 00:47:13,764 --> 00:47:15,633 Five days gone and the peace holds. 526 00:47:18,836 --> 00:47:20,371 It is a false peace. 527 00:47:21,806 --> 00:47:24,809 Don't be so down just because your plan didn't work. 528 00:47:24,809 --> 00:47:26,011 Be happy. 529 00:47:26,011 --> 00:47:27,345 You still have your life. 530 00:47:45,863 --> 00:47:47,065 It won't be long now! 531 00:47:54,339 --> 00:47:55,240 Freya, my dear. 532 00:47:56,407 --> 00:47:57,909 It's good to see you up and about. 533 00:47:58,809 --> 00:48:00,011 You have recovered fast. 534 00:48:01,212 --> 00:48:03,214 It must have been your prayers, Sister. 535 00:48:04,882 --> 00:48:06,151 Where's the man who saved me? 536 00:48:06,151 --> 00:48:08,486 I want to thank him properly. 537 00:48:08,519 --> 00:48:10,655 He's here, in the village. 538 00:48:12,390 --> 00:48:15,193 And this peace that you make with the earl, 539 00:48:15,226 --> 00:48:16,527 do you think it will last? 540 00:48:17,895 --> 00:48:21,099 God wills it, and the bishop commends it. 541 00:48:23,001 --> 00:48:25,836 Is it God who wills it, or someone else? 542 00:48:27,105 --> 00:48:28,106 They're treacherous. 543 00:48:30,108 --> 00:48:31,376 We must see it through. 544 00:48:32,410 --> 00:48:33,278 To what end? 545 00:48:33,278 --> 00:48:36,014 (horse trotting) 546 00:48:46,291 --> 00:48:47,925 [Woman] I must see the bishop! 547 00:48:47,925 --> 00:48:49,127 What's happened? 548 00:48:49,194 --> 00:48:51,029 We were attacked at night. 549 00:48:51,029 --> 00:48:52,597 A few men are still protecting the ships, 550 00:48:52,597 --> 00:48:55,533 but it will not be long before they will overpower us. 551 00:48:56,734 --> 00:48:58,403 You must release the king's guard. 552 00:48:59,537 --> 00:49:00,471 Thorkil, with haste! 553 00:49:00,471 --> 00:49:02,273 [Thorkil] Of course. 554 00:49:04,609 --> 00:49:05,476 Heathens. 555 00:49:11,549 --> 00:49:13,951 When the king hears this, he will send an army. 556 00:49:15,120 --> 00:49:17,955 We are under his protection. 557 00:49:17,955 --> 00:49:18,889 I told you! 558 00:49:18,889 --> 00:49:20,325 This is Odinsson's doing! 559 00:49:28,633 --> 00:49:31,802 (footsteps pattering) 560 00:49:45,816 --> 00:49:46,651 Bastard. 561 00:49:50,755 --> 00:49:53,758 (people chattering) 562 00:50:38,536 --> 00:50:43,508 (people shouting) (swords clanging) 563 00:51:11,736 --> 00:51:12,870 Shh, shh. 564 00:51:12,870 --> 00:51:14,505 Shh, I need to talk to you. 565 00:51:14,505 --> 00:51:16,073 You, it was you. 566 00:51:16,073 --> 00:51:17,242 [Stranger] Listen. 567 00:51:17,275 --> 00:51:19,277 Wait, I wanted to thank you for saving me. 568 00:51:20,411 --> 00:51:21,912 That was a noble act. 569 00:51:21,912 --> 00:51:23,348 We don't have much time. 570 00:51:23,381 --> 00:51:24,715 Gudrun told me about the two priests 571 00:51:24,715 --> 00:51:26,917 who were with you in the forest. 572 00:51:26,917 --> 00:51:28,919 You didn't know about them? 573 00:51:28,919 --> 00:51:31,389 One dead, and one you last saw alive. 574 00:51:31,422 --> 00:51:32,257 Yeah. 575 00:51:34,359 --> 00:51:35,293 I think I know where he is. 576 00:51:35,293 --> 00:51:36,127 [Freya] Edwyn. 577 00:51:37,428 --> 00:51:39,197 - Shh. - Is Edwyn still alive? 578 00:51:39,230 --> 00:51:40,731 Maybe, maybe not. 579 00:51:42,133 --> 00:51:43,934 When I saw the silver cross on the bishop, 580 00:51:43,934 --> 00:51:46,237 I knew I'd seen the same cross before. 581 00:51:47,305 --> 00:51:48,873 We need to tell my sisters. 582 00:51:48,906 --> 00:51:52,210 If I find him, meet me at the trading post at sundown. 583 00:52:03,721 --> 00:52:06,724 (people chattering) 584 00:52:21,972 --> 00:52:24,475 (sword rasps) 585 00:52:25,810 --> 00:52:26,644 (Stranger grunts) (sword thuds) 586 00:52:26,644 --> 00:52:28,313 (man groans) 587 00:52:28,313 --> 00:52:30,781 (punches thud) (man groans) 588 00:52:30,781 --> 00:52:31,616 (sword thuds) 589 00:52:31,616 --> 00:52:32,583 (Stranger grunts) 590 00:52:32,583 --> 00:52:35,920 (sword rasps) (man groans) 591 00:52:35,920 --> 00:52:40,925 (ax clangs) (both grunting) 592 00:52:42,327 --> 00:52:44,094 (headbutts thud) 593 00:52:44,094 --> 00:52:46,464 (sword thuds) (man groans) 594 00:52:46,497 --> 00:52:50,034 (sword rasps) (man groans) 595 00:52:50,034 --> 00:52:51,168 Who are you? 596 00:52:53,771 --> 00:52:57,308 [Stranger] We don't have time for questions. 597 00:52:57,342 --> 00:52:58,175 - Thank you. - Come. 598 00:52:58,175 --> 00:52:59,810 [Edwyn] Thank you. 599 00:53:01,546 --> 00:53:02,880 (knocking) 600 00:53:02,947 --> 00:53:04,615 Who is it? 601 00:53:04,615 --> 00:53:05,483 [Stranger] It's me. 602 00:53:05,516 --> 00:53:06,351 Open up. 603 00:53:18,829 --> 00:53:19,830 What have you done? 604 00:53:21,732 --> 00:53:23,234 He saved my life. 605 00:53:23,234 --> 00:53:25,069 He's a messenger from God. 606 00:53:25,135 --> 00:53:26,371 Enough of that. 607 00:53:26,371 --> 00:53:27,705 Give this man a drink and some food. 608 00:53:27,738 --> 00:53:28,739 [Agnir] Of course. 609 00:53:31,376 --> 00:53:32,643 Freya's coming soon. 610 00:53:34,312 --> 00:53:35,380 I'll be back. 611 00:53:35,380 --> 00:53:37,648 Freya, she still alive? 612 00:53:37,682 --> 00:53:38,516 Yes. 613 00:53:40,885 --> 00:53:41,719 Oh, thank you. 614 00:53:45,356 --> 00:53:46,824 Thank you. 615 00:53:46,824 --> 00:53:49,260 [Agnir] You look like you haven't eaten for days. 616 00:53:58,536 --> 00:53:59,337 Edwyn. 617 00:54:00,738 --> 00:54:01,606 You're alive. 618 00:54:01,606 --> 00:54:03,073 [Edwyn] And you. 619 00:54:03,073 --> 00:54:04,074 What happened to you? 620 00:54:04,108 --> 00:54:05,510 [Agnir] Here, have a seat. 621 00:54:08,746 --> 00:54:10,948 After they shot me, I was sure they were going to kill me, 622 00:54:10,948 --> 00:54:15,953 but a stranger saved me from my prison. 623 00:54:16,587 --> 00:54:18,756 (door clunks) 624 00:54:20,124 --> 00:54:22,360 Seems we have the same savior. 625 00:54:22,393 --> 00:54:23,193 We don't have much time. 626 00:54:23,193 --> 00:54:24,128 Here, take this. 627 00:54:25,563 --> 00:54:26,397 What is that? 628 00:54:32,937 --> 00:54:34,939 I cannot take this. 629 00:54:34,939 --> 00:54:37,041 This belongs to the bishop to the church. 630 00:54:37,074 --> 00:54:39,977 You have to take it, and you have to leave now. 631 00:54:39,977 --> 00:54:44,582 This is a tribute to Odinsson to keep the peace, 632 00:54:44,615 --> 00:54:46,150 but he has betrayed your faith. 633 00:54:47,585 --> 00:54:48,753 [Freya] But what about Gudrun? 634 00:54:48,786 --> 00:54:51,556 Freya, listen, they realize he's gone. 635 00:54:52,557 --> 00:54:53,824 You're not safe here. 636 00:54:53,824 --> 00:54:56,260 The king's men will protect us. 637 00:54:56,293 --> 00:54:58,463 The king's men are dead. 638 00:54:58,463 --> 00:55:00,230 They're not coming back. 639 00:55:00,264 --> 00:55:01,399 We must leave now. 640 00:55:09,407 --> 00:55:11,409 [Edwyn] God bless you. 641 00:55:15,279 --> 00:55:17,915 Go north and stay in the forest. 642 00:55:17,915 --> 00:55:19,417 Keep off the path, 643 00:55:19,417 --> 00:55:22,353 and do not stop in the camp with your sister. 644 00:55:22,353 --> 00:55:23,754 I will let her know. 645 00:55:34,932 --> 00:55:36,767 There must be no sign of them here. 646 00:55:36,801 --> 00:55:38,202 What have you done? 647 00:55:39,437 --> 00:55:41,205 What any decent man would do. 648 00:55:41,205 --> 00:55:42,139 (Agnir chuckles) 649 00:55:42,172 --> 00:55:43,508 Since when were you decent? 650 00:55:50,681 --> 00:55:51,516 Gudrun! 651 00:55:53,951 --> 00:55:54,952 I found the priest. 652 00:55:55,986 --> 00:55:57,388 (sighs) 653 00:55:57,388 --> 00:55:58,723 Lord be praised. 654 00:55:58,789 --> 00:56:00,691 The Lord had nothing to do with it. 655 00:56:00,691 --> 00:56:01,492 I sent him with your sister. 656 00:56:01,526 --> 00:56:03,027 They're going north. 657 00:56:03,027 --> 00:56:05,129 When Odinsson finds out the priest is missing, 658 00:56:05,129 --> 00:56:06,464 he will surely come here. 659 00:56:08,699 --> 00:56:09,734 What have you done? 660 00:56:10,701 --> 00:56:11,536 A good deed. 661 00:56:15,640 --> 00:56:16,574 But at what cost? 662 00:56:49,674 --> 00:56:50,541 Odinsson! 663 00:57:02,920 --> 00:57:05,355 (horn wails) 664 00:57:11,596 --> 00:57:14,098 [Stranger] Where's the earl? 665 00:57:17,935 --> 00:57:18,769 (door clanks) 666 00:57:18,769 --> 00:57:19,904 [Brynhild] Find out. 667 00:57:19,937 --> 00:57:21,639 Stranger, good you're here. 668 00:57:22,740 --> 00:57:24,742 Are you back already? 669 00:57:24,775 --> 00:57:26,477 There's been a terrible slaughter. 670 00:57:26,477 --> 00:57:27,912 What happened here? 671 00:57:29,413 --> 00:57:30,247 A raiding party? 672 00:57:31,616 --> 00:57:33,551 How many men are dead? 673 00:57:33,584 --> 00:57:36,086 Three, and the priest is gone. 674 00:57:36,086 --> 00:57:37,988 How did Gudrun find out 675 00:57:37,988 --> 00:57:39,056 that the priest was here? Where is Tor 676 00:57:39,089 --> 00:57:41,258 and the rest of our men? 677 00:57:41,258 --> 00:57:42,126 They rode ahead. 678 00:57:43,327 --> 00:57:44,261 (door clanks) 679 00:57:44,294 --> 00:57:46,096 What do you mean by that? 680 00:57:46,096 --> 00:57:47,498 Did we rout the king's men? 681 00:57:47,498 --> 00:57:49,099 Wife, quiet. 682 00:57:49,133 --> 00:57:51,969 Do not be ashamed to rout with the weak. 683 00:57:51,969 --> 00:57:52,937 They sailed back. 684 00:57:54,138 --> 00:57:55,906 The king's men sailed back. 685 00:57:55,940 --> 00:57:58,408 But I saw the ships burn. 686 00:57:59,577 --> 00:58:02,079 I saw the glow from the tower myself. 687 00:58:03,447 --> 00:58:05,516 Tell me, stranger, what is happening here? 688 00:58:09,119 --> 00:58:10,588 Seize him! 689 00:58:10,588 --> 00:58:13,591 (loud thud) (Stranger screams) 690 00:58:13,624 --> 00:58:15,526 (Olav grunts) 691 00:58:15,526 --> 00:58:18,663 (punches thud) 692 00:58:18,663 --> 00:58:21,498 (Stranger groans) 693 00:58:25,335 --> 00:58:27,037 So, where were you? 694 00:58:29,173 --> 00:58:31,175 Was it you who killed our guards?! 695 00:58:33,343 --> 00:58:35,846 (Stranger laughs) 696 00:58:35,846 --> 00:58:38,348 (punches thud) 697 00:58:38,348 --> 00:58:40,651 (Stranger coughs) 698 00:58:40,685 --> 00:58:43,187 (punch thuds) 699 00:58:50,327 --> 00:58:54,031 Where is the priest?! 700 00:58:54,031 --> 00:58:55,633 (punches thud) 701 00:58:55,666 --> 00:58:56,500 Enough! 702 00:58:59,036 --> 00:59:01,538 (Olav screams) 703 00:59:02,707 --> 00:59:03,540 Leave him. 704 00:59:07,211 --> 00:59:09,213 He's not gonna talk right now. 705 00:59:11,649 --> 00:59:15,185 Let him think about his answers. 706 00:59:16,887 --> 00:59:18,388 He will talk eventually. 707 00:59:19,489 --> 00:59:22,426 He is nothing more 708 00:59:24,028 --> 00:59:25,529 than a cowardly bastard, 709 00:59:27,064 --> 00:59:30,267 sneaking around like the trickster himself. 710 00:59:30,267 --> 00:59:31,101 Look at this. 711 00:59:35,539 --> 00:59:38,776 Don't honor him by comparing him to one of the gods. 712 00:59:41,378 --> 00:59:42,412 Take it to the earl. 713 00:59:44,248 --> 00:59:46,684 (Olav spits) 714 00:59:55,225 --> 00:59:59,063 Think well, Stranger, or you will have a painful death. 715 01:00:09,774 --> 01:00:10,607 My lord. 716 01:00:12,076 --> 01:00:16,580 We retrieved this ring from the hand of the stranger. 717 01:00:16,580 --> 01:00:19,216 Combs, raven insignia. 718 01:00:21,251 --> 01:00:25,089 How did a mercenary end up with something this precious? 719 01:00:26,657 --> 01:00:28,726 Deceit and murder, no doubt. 720 01:00:37,968 --> 01:00:40,104 (mumbles) 721 01:00:43,273 --> 01:00:45,743 [Odinsson] It's made for me. 722 01:00:48,979 --> 01:00:49,780 Thank you. 723 01:00:51,481 --> 01:00:52,282 Okay. Go. 724 01:01:00,657 --> 01:01:02,693 (coughs) 725 01:01:48,205 --> 01:01:50,374 (groaning) 726 01:02:52,069 --> 01:02:53,938 [Man] He must talk now. 727 01:02:53,938 --> 01:02:58,742 (loud clack) (man groans) 728 01:03:05,049 --> 01:03:07,985 He is here, somewhere in this village. 729 01:03:09,386 --> 01:03:13,390 And if you find out that someone is hiding him, kill them! 730 01:03:13,390 --> 01:03:15,960 (men shouting) 731 01:03:19,930 --> 01:03:22,766 Stranger, I know you're here. 732 01:03:51,595 --> 01:03:52,429 Stranger! 733 01:04:12,549 --> 01:04:14,451 Come out, you little rat. 734 01:04:20,357 --> 01:04:21,558 You. 735 01:04:21,625 --> 01:04:23,160 Get in here, quick. 736 01:04:34,204 --> 01:04:36,040 (punch thuds) (Agnir groans) 737 01:04:36,040 --> 01:04:39,043 I haven't seen him, yes, I swear! 738 01:04:39,043 --> 01:04:40,044 You're lying! 739 01:04:40,044 --> 01:04:43,647 (punch thuds) (Agnir groans) 740 01:04:43,680 --> 01:04:48,485 The man who lives by the sword does not leave gold behind! 741 01:04:48,485 --> 01:04:49,987 I'm a trader! 742 01:04:50,020 --> 01:04:52,222 Many strangers pass through those doors. 743 01:04:52,222 --> 01:04:54,224 Many strangers pay for lodging! 744 01:04:54,224 --> 01:04:56,493 Yeah, and how many strangers 745 01:04:56,526 --> 01:04:58,996 have been coming through those doors lately? 746 01:04:58,996 --> 01:05:00,864 I don't take sides! 747 01:05:00,897 --> 01:05:03,567 I will feed and sell to anyone who pays, 748 01:05:03,567 --> 01:05:05,569 who prays to any god. 749 01:05:05,569 --> 01:05:08,205 It's all your killing that hurts my business! 750 01:05:08,205 --> 01:05:10,040 (punch thuds) (Agnir groans) 751 01:05:10,040 --> 01:05:14,044 You listen here, if you see your little friend again, 752 01:05:14,044 --> 01:05:16,613 or I find out that you've been hiding him, 753 01:05:16,613 --> 01:05:19,516 I swear by the gods, I will skin you alive! 754 01:05:30,760 --> 01:05:31,861 Little rat. 755 01:05:40,870 --> 01:05:43,540 (loud thudding) 756 01:05:49,446 --> 01:05:51,215 Blacksmith. 757 01:05:51,215 --> 01:05:52,782 Have you seen the stranger? 758 01:05:54,718 --> 01:05:55,485 The stranger? 759 01:05:56,953 --> 01:05:59,123 I haven't seen him since he came by to look at a sword. 760 01:06:00,991 --> 01:06:03,893 [Tor] You mean this sword. 761 01:06:07,331 --> 01:06:08,598 She was stolen from me. 762 01:06:11,468 --> 01:06:13,137 It's nice to see her again. 763 01:06:22,979 --> 01:06:25,082 You can keep the sword. 764 01:06:26,016 --> 01:06:27,984 And if the stranger turns up, 765 01:06:30,654 --> 01:06:31,588 come and find me. 766 01:06:33,657 --> 01:06:35,825 [Blacksmith] Of course, Tor, I will. 767 01:06:51,841 --> 01:06:55,179 We must still maintain a certain order here. 768 01:06:55,212 --> 01:06:57,714 We're starting the war because of a stranger's action can... 769 01:06:57,714 --> 01:07:01,485 He cannot have acted alone and killed all our men. 770 01:07:01,518 --> 01:07:04,154 They were clearly not as good as... 771 01:07:04,154 --> 01:07:06,823 Why did he take the priest? 772 01:07:06,856 --> 01:07:08,492 What did he do with him? 773 01:07:08,492 --> 01:07:09,526 Think about it! 774 01:07:10,694 --> 01:07:12,829 He must have had help from the Christians. 775 01:07:12,862 --> 01:07:16,366 Why would he go through the trouble of freeing a priest?! 776 01:07:16,366 --> 01:07:18,034 - (door clunks) - Olav, good, you're here. 777 01:07:18,068 --> 01:07:19,636 Did you find him? 778 01:07:19,669 --> 01:07:20,504 No, my lord. 779 01:07:23,707 --> 01:07:25,542 I think you're right. 780 01:07:25,542 --> 01:07:28,378 He must have had help from the Christians. 781 01:07:28,378 --> 01:07:30,046 Yes, my lord. 782 01:07:30,046 --> 01:07:33,550 It's about time that we rout these Christians 783 01:07:33,550 --> 01:07:34,384 out of this town. 784 01:07:34,384 --> 01:07:35,219 Hear, hear! 785 01:07:36,820 --> 01:07:38,355 Gather the men. 786 01:07:38,388 --> 01:07:40,257 We do this now. 787 01:07:40,257 --> 01:07:42,426 It's already done, my lord. 788 01:07:42,492 --> 01:07:43,327 Let's go. 789 01:08:09,753 --> 01:08:11,188 [Blacksmith] I'll get you somewhere safe. 790 01:08:13,923 --> 01:08:16,126 (man screams) 791 01:08:16,193 --> 01:08:17,361 Heavenly Father give us strength 792 01:08:17,361 --> 01:08:19,196 in our faith to overcome the heathens. 793 01:08:19,196 --> 01:08:21,731 (man shouting) 794 01:08:24,234 --> 01:08:29,038 (loud thud) (man groans) 795 01:08:29,038 --> 01:08:34,043 (sword rasps) (woman groans) 796 01:08:36,880 --> 01:08:37,814 (sword clanks) (man groans) 797 01:08:37,814 --> 01:08:40,150 Your god has abandoned us. 798 01:08:40,150 --> 01:08:40,984 My god? 799 01:08:42,152 --> 01:08:43,887 It is the only god. 800 01:08:44,988 --> 01:08:46,956 Have you lost your faith? 801 01:08:46,956 --> 01:08:49,559 Why should one god be better than many, 802 01:08:49,593 --> 01:08:51,761 when clearly he is not? 803 01:08:51,795 --> 01:08:55,799 Gudrun, you traded your spirit for falsehoods. 804 01:08:55,799 --> 01:08:57,234 When Odinsson killed your husband, 805 01:08:57,267 --> 01:08:59,803 he was only trying to protect you. 806 01:08:59,803 --> 01:09:01,571 What are you saying? 807 01:09:01,605 --> 01:09:03,440 (woman screaming) How could you be so heartless? 808 01:09:05,742 --> 01:09:07,110 Where is your godliness? 809 01:09:08,745 --> 01:09:09,979 You made me choose, 810 01:09:11,848 --> 01:09:14,418 between my love of the gods and my love for you. 811 01:09:16,486 --> 01:09:20,357 You must see now that you chose to follow the wrong god. 812 01:09:22,426 --> 01:09:23,660 He is brought us nothing 813 01:09:24,961 --> 01:09:28,932 but fear, loss, and sadness. 814 01:09:30,667 --> 01:09:31,701 What of our sister? 815 01:09:32,836 --> 01:09:35,672 She's safe now, with the priest. 816 01:09:35,705 --> 01:09:36,606 Where is Freya? 817 01:09:37,707 --> 01:09:38,542 Escaped? 818 01:09:41,278 --> 01:09:42,312 The stranger. 819 01:09:44,981 --> 01:09:48,985 He may have saved Freya, but he doomed the rest of us. 820 01:09:49,018 --> 01:09:51,020 He was sent by God! 821 01:09:51,020 --> 01:09:52,556 He was sent by Loki! 822 01:09:55,325 --> 01:09:56,560 We have to let them know. 823 01:09:58,862 --> 01:10:00,364 [Gudrun] You have to give Freya and the priest time 824 01:10:00,364 --> 01:10:02,366 to get further away. 825 01:10:02,399 --> 01:10:04,401 We should sacrifice ourselves for them? 826 01:10:05,835 --> 01:10:07,504 She has always been your weakness. 827 01:10:09,038 --> 01:10:10,039 (knife rasps) 828 01:10:10,039 --> 01:10:14,878 (Gudrun grunts) (Astrid groans) 829 01:10:35,432 --> 01:10:37,534 The faith must survive. 830 01:10:41,838 --> 01:10:42,772 [Tor] Where is he? 831 01:10:43,907 --> 01:10:45,942 You said he would be here. 832 01:10:45,942 --> 01:10:48,612 No doubt he has run off like a coward. 833 01:10:48,612 --> 01:10:50,079 [Tor] He couldn't even move. 834 01:10:51,180 --> 01:10:52,616 [Olav] Maybe it was a trick. 835 01:10:55,885 --> 01:10:57,621 [Tor] He couldn't have gone far. 836 01:10:59,356 --> 01:11:00,357 Let's find him! 837 01:11:06,596 --> 01:11:07,897 [Bishop] Heavenly Father give us strength 838 01:11:07,897 --> 01:11:09,899 in our faith to overcome the heathens. 839 01:11:09,899 --> 01:11:11,067 Heavenly Father give us strength 840 01:11:11,067 --> 01:11:12,402 in our faith to overcome the heathens. 841 01:11:12,402 --> 01:11:13,637 [Tor] Bishop! 842 01:11:18,107 --> 01:11:19,776 Where are you hiding him?! 843 01:11:19,776 --> 01:11:21,144 [Bishop] Heavenly Father give us strength in our faith 844 01:11:21,210 --> 01:11:23,713 to overcome the heathens. Gudrun! 845 01:11:23,747 --> 01:11:24,981 Are you in there?! 846 01:11:24,981 --> 01:11:27,216 Heavenly Father give us faith. 847 01:11:27,250 --> 01:11:29,486 Heavenly Father give us faith. 848 01:11:29,486 --> 01:11:32,422 - Heavenly Father give us... - Bishop! 849 01:11:32,456 --> 01:11:37,461 Send him out, or I burn your church to the ground! 850 01:11:46,770 --> 01:11:47,571 Cowards! 851 01:11:52,976 --> 01:11:54,310 Turn and face us! 852 01:12:23,640 --> 01:12:24,474 (both grunting) 853 01:12:24,474 --> 01:12:25,975 (swords clanging) 854 01:12:25,975 --> 01:12:26,843 Run! Run! 855 01:12:28,512 --> 01:12:29,479 Get him! 856 01:12:29,513 --> 01:12:30,947 (Olav screams) 857 01:12:30,947 --> 01:12:35,952 (both grunting) (swords clanging) 858 01:12:36,986 --> 01:12:39,055 What are you waiting for? 859 01:12:41,357 --> 01:12:43,660 (swords clang) (sword rasps) 860 01:12:43,660 --> 01:12:44,894 (blood splats) 861 01:12:44,894 --> 01:12:49,899 (both grunting) (swords clanging) 862 01:12:52,068 --> 01:12:55,572 (kick thuds) (Tor groans) 863 01:12:55,639 --> 01:12:58,074 (Gudrun gasps) 864 01:12:58,074 --> 01:13:02,979 (arrow thuds) (Gudrun groans) 865 01:13:03,880 --> 01:13:05,749 Where's your god now, witch?! 866 01:13:31,174 --> 01:13:34,010 (Seer vocalizing) 867 01:13:57,233 --> 01:13:58,367 I know this place. 868 01:14:00,236 --> 01:14:03,139 You will be safe here until you recover. 869 01:14:04,107 --> 01:14:07,777 (speaks in foreign language) 870 01:14:07,777 --> 01:14:09,946 (Seer vocalizing) 871 01:14:09,979 --> 01:14:12,482 Agnir will bring you food and water. 872 01:14:12,482 --> 01:14:13,382 She will heal you. 873 01:14:14,751 --> 01:14:15,585 Rest. 874 01:15:09,005 --> 01:15:11,274 (coughing) 875 01:15:33,897 --> 01:15:35,732 [Seer] Drink, drink. 876 01:15:41,537 --> 01:15:43,740 (coughing) 877 01:16:23,446 --> 01:16:26,182 Drink, drink. 878 01:16:26,215 --> 01:16:27,050 Drink. 879 01:16:47,270 --> 01:16:49,773 (ax thudding) 880 01:17:06,122 --> 01:17:11,127 (punch thuds) (Agnir groans) 881 01:17:11,961 --> 01:17:13,930 My lord, what have I done? 882 01:17:16,099 --> 01:17:18,301 You lied to my face, Agnir. 883 01:17:19,502 --> 01:17:22,405 You have betrayed the earl. 884 01:17:22,438 --> 01:17:24,273 You will have to be punished. 885 01:17:24,307 --> 01:17:26,776 No, no, no, I've done nothing. 886 01:17:27,977 --> 01:17:30,613 (punch thuds) (Agnir groans) 887 01:17:30,613 --> 01:17:35,418 Agnir, you can save yourself from a painful death. 888 01:17:38,521 --> 01:17:40,924 I don't like to do this, 889 01:17:40,957 --> 01:17:43,092 but we must bring the stranger 890 01:17:43,092 --> 01:17:45,328 to pay for what he has done here. 891 01:17:45,328 --> 01:17:47,430 So tell me where he is, 892 01:17:47,463 --> 01:17:49,498 then all of this will be over. 893 01:17:49,498 --> 01:17:52,368 (Agnir spits) 894 01:17:52,435 --> 01:17:56,339 Olav, cut his flesh, and make him talk. 895 01:18:02,278 --> 01:18:05,114 (thrilling music) 896 01:18:12,856 --> 01:18:14,157 (speaks in foreign language) Blacksmith. 897 01:18:14,157 --> 01:18:16,159 (speaks in foreign language) 898 01:18:16,192 --> 01:18:18,361 They found out that Agnir was helping you. 899 01:18:19,562 --> 01:18:21,831 They have him tied up at the village square. 900 01:18:21,865 --> 01:18:23,032 And they took your gold. 901 01:18:27,336 --> 01:18:29,172 That is unfortunate. 902 01:18:29,172 --> 01:18:31,140 I thought you might need this. 903 01:18:31,140 --> 01:18:36,145 [Stranger] Ah, Grim, I missed you. 904 01:19:10,079 --> 01:19:15,084 (ax thuds) (Blacksmith groans) 905 01:19:16,252 --> 01:19:19,055 You've been a busy little man, Blacksmith. 906 01:19:20,356 --> 01:19:22,959 The life of a blacksmith is always busy. 907 01:19:22,959 --> 01:19:24,961 Where have you been? 908 01:19:24,961 --> 01:19:27,230 (ax thuds) 909 01:19:30,433 --> 01:19:34,103 Delivering axes. 910 01:19:34,103 --> 01:19:34,938 To who? 911 01:19:37,440 --> 01:19:38,942 (ax thuds) 912 01:19:38,942 --> 01:19:42,778 There's nobody down there in that part of town, Blacksmith. 913 01:19:53,122 --> 01:19:58,127 Do you want to be hanging there next to your friend? 914 01:20:11,908 --> 01:20:15,178 You've been delivering weapons to ghosts. 915 01:20:17,914 --> 01:20:22,418 (ax thuds) (Blacksmith groans) 916 01:20:22,451 --> 01:20:24,787 Don't take the earl for a fool. 917 01:20:26,589 --> 01:20:29,358 Where is the stranger? 918 01:20:29,358 --> 01:20:32,628 (dramatic music) 919 01:20:32,661 --> 01:20:34,931 (ax thuds) 920 01:20:47,343 --> 01:20:52,315 (both grunting) (sword clanging) 921 01:20:52,982 --> 01:20:53,549 Stranger. 922 01:20:55,018 --> 01:20:56,519 You work for the earl. 923 01:20:58,021 --> 01:20:58,821 Remember? 924 01:21:00,856 --> 01:21:03,459 That's where you're wrong. 925 01:21:03,459 --> 01:21:06,129 (Tor screaming) 926 01:21:10,033 --> 01:21:14,303 (both grunting) (sword clangs) 927 01:21:14,303 --> 01:21:15,704 You are a fool. 928 01:21:18,874 --> 01:21:21,077 (sword clanging) 929 01:21:21,144 --> 01:21:23,546 (kick thuds) 930 01:21:24,513 --> 01:21:26,515 Just give up, Stranger. 931 01:21:29,385 --> 01:21:34,390 (both grunting) (sword clanging) 932 01:21:40,763 --> 01:21:41,664 Blacksmith! 933 01:21:43,699 --> 01:21:46,269 I will have your head on a spike! 934 01:21:46,269 --> 01:21:47,070 You snake. 935 01:21:50,073 --> 01:21:53,876 You wouldn't kill an unarmed man, would you? 936 01:22:01,350 --> 01:22:04,753 (both grunting) (sword clanging) 937 01:22:04,753 --> 01:22:07,190 (Tor groans) 938 01:22:08,191 --> 01:22:09,258 (sword clanks) (Tor groans) 939 01:22:09,258 --> 01:22:11,527 (cracking) 940 01:22:12,761 --> 01:22:15,264 (sword rasps) 941 01:22:20,203 --> 01:22:22,438 (coughing) 942 01:22:45,461 --> 01:22:47,296 Odinsson! 943 01:22:56,072 --> 01:23:00,943 A lot of death has been seen through these eyes. 944 01:23:08,151 --> 01:23:09,152 (knife clacks) 945 01:23:09,152 --> 01:23:12,155 (Brynhild groaning) 946 01:23:25,601 --> 01:23:26,702 Let's make a deal. 947 01:23:28,604 --> 01:23:30,206 I have silver, gold. 948 01:23:32,175 --> 01:23:33,008 I have lands. 949 01:23:34,377 --> 01:23:35,644 I will grant you a homestead. 950 01:23:35,678 --> 01:23:38,013 You have something that belongs to me. 951 01:23:38,013 --> 01:23:39,348 Yes. 952 01:23:39,348 --> 01:23:41,150 I'll give you everything you want. 953 01:23:42,651 --> 01:23:45,721 Why is it that when cowards face certain death, 954 01:23:45,721 --> 01:23:48,191 they grovel and become less than a knave? 955 01:23:54,063 --> 01:23:56,732 You will not be going to Valhalla, 956 01:23:56,799 --> 01:23:59,468 and you will not be feasting with Odin any time soon. 957 01:24:00,669 --> 01:24:03,372 This is for my father you killed! 958 01:24:05,208 --> 01:24:06,709 (Stranger grunts) (sword thuds) 959 01:24:06,709 --> 01:24:10,213 (sword rasps) (Odinsson groans) 960 01:24:10,246 --> 01:24:13,082 (Stranger grunts) 961 01:24:42,745 --> 01:24:45,281 (gentle music) 962 01:24:56,225 --> 01:24:58,961 I may have overstayed my welcome. 963 01:25:01,130 --> 01:25:02,365 The town is yours. 964 01:25:03,399 --> 01:25:04,633 Belongs to no god. 965 01:25:07,603 --> 01:25:08,771 Thank you, my prince. 966 01:25:10,306 --> 01:25:12,808 I knew it. 967 01:25:12,808 --> 01:25:15,744 I knew you weren't just a stranger. 968 01:25:17,946 --> 01:25:20,583 (Stranger whistles) (horse whinnies) 969 01:25:25,588 --> 01:25:28,491 (woman vocalizing) 970 01:25:43,306 --> 01:25:46,475 (gentle guitar music) 64480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.