Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:41,388 --> 00:01:43,838
In the shadow
of the big city,
3
00:01:43,890 --> 00:01:47,392
with its big buildings,
big business, and big people,
4
00:01:47,644 --> 00:01:49,843
is my home town Tromaville.
5
00:01:50,395 --> 00:01:54,148
A little town with little buildings,
little businesses,
6
00:01:54,300 --> 00:01:56,101
and little people.
7
00:01:57,653 --> 00:02:00,051
My name is Melvin Junko.
8
00:02:00,103 --> 00:02:04,607
I live in a garden apartment
in the Tromaville Dump.
9
00:02:04,659 --> 00:02:07,610
I am the first
hideously deformed monster hero
10
00:02:07,662 --> 00:02:09,611
of superhuman size
and strength
11
00:02:09,663 --> 00:02:12,113
to come from New Jeresy.
12
00:02:12,614 --> 00:02:16,619
They call me
the Toxic Avenger.
13
00:02:20,120 --> 00:02:23,122
This is my story.
14
00:02:23,623 --> 00:02:25,072
Several years ago,
15
00:02:25,124 --> 00:02:27,526
I and the little people
of Tromaville
16
00:02:27,626 --> 00:02:29,527
succeeded in crushing
all criminals
17
00:02:29,628 --> 00:02:32,029
and ridding Tromaville
once and for all
18
00:02:32,081 --> 00:02:34,532
of evil and corruption.
19
00:02:35,633 --> 00:02:39,839
Tromaville actually became
a nice place to live.
20
00:02:44,140 --> 00:02:48,043
With no criminals or oppressive
politicians around,
21
00:02:48,143 --> 00:02:51,148
people of Tromaville were
once again happy.
22
00:02:54,848 --> 00:02:57,799
Once again they were free
to devote themselves
23
00:02:57,851 --> 00:03:02,356
to their principal activities
of dancing in the streets...
24
00:03:03,556 --> 00:03:05,358
tattooing...
25
00:03:09,059 --> 00:03:11,563
manufacturing orange juice...
26
00:03:14,165 --> 00:03:16,668
exterminating vermin...
27
00:03:20,170 --> 00:03:22,872
watching excellent movies...
28
00:03:25,174 --> 00:03:28,079
and dancing in the streets!
29
00:03:35,182 --> 00:03:37,083
The important people
in my life
30
00:03:37,184 --> 00:03:38,785
all lived in Tromaville-
31
00:03:38,837 --> 00:03:42,087
My Mom,
- It's your Mommy! Melvin!
32
00:03:42,188 --> 00:03:44,438
My freudian psychiatrist,
33
00:03:44,490 --> 00:03:47,192
I've been doing
some soul searching of my own.
34
00:03:47,744 --> 00:03:51,796
And most important,
my best girl Claire.
35
00:03:52,248 --> 00:03:54,146
Although Claire was blind,
36
00:03:54,198 --> 00:03:56,100
her handicap didn't
prevent her
37
00:03:56,152 --> 00:03:58,228
from being
a real intellectual.
38
00:03:59,280 --> 00:04:01,652
Now that Tromaville
had no crime,
39
00:04:01,704 --> 00:04:04,808
there was no work
for a super hero like me.
40
00:04:09,210 --> 00:04:12,613
There were no criminals left
for me to destroy.
41
00:04:12,765 --> 00:04:15,015
I took a job
as concierge
42
00:04:15,215 --> 00:04:17,216
at the Tromaville Center
for the blind,
43
00:04:17,268 --> 00:04:19,394
where Claire spent
much of her time.
44
00:04:19,446 --> 00:04:21,620
It was the only way
to make ends meet.
45
00:04:21,772 --> 00:04:23,722
Claire had the kind of end
46
00:04:23,822 --> 00:04:26,424
that you really wanted
to meet.
47
00:04:28,376 --> 00:04:30,002
I was also athletic director
48
00:04:30,054 --> 00:04:31,892
at the Center of the blind,
49
00:04:31,944 --> 00:04:34,079
which kept me
kind of busy.
50
00:04:34,331 --> 00:04:38,334
My duties included
organizing croquet games,
51
00:04:38,786 --> 00:04:41,012
planning rooftop nature walks,
52
00:04:41,064 --> 00:04:43,402
and refereeing
basketball games.
53
00:04:43,454 --> 00:04:45,688
As rewarding
as this work was,
54
00:04:45,740 --> 00:04:48,743
I have to admit
I was pretty depressed.
55
00:04:49,243 --> 00:04:52,246
I missed the good old days
of criminal bashing.
56
00:04:52,298 --> 00:04:54,696
You know,
beating up bad guys.
57
00:04:54,748 --> 00:04:59,752
Then... one day our lives
were thrown into upheaval.
58
00:04:59,804 --> 00:05:01,201
The peace and tranquility
59
00:05:01,253 --> 00:05:03,255
to which we had grown
accustomed
60
00:05:03,307 --> 00:05:04,756
was suddenly shattered!
61
00:05:04,808 --> 00:05:05,905
Claire.
62
00:05:06,757 --> 00:05:08,259
Yes, Mrs. Beasley.
63
00:05:08,311 --> 00:05:09,960
Oooh!
64
00:05:11,360 --> 00:05:15,513
Your boyfriend,
the Toxic whatchihoosit,
65
00:05:15,565 --> 00:05:19,167
is melting all the silverware
in the house.
66
00:05:19,319 --> 00:05:20,368
Oh, dear!
67
00:05:20,369 --> 00:05:21,370
Melvin!
68
00:05:21,770 --> 00:05:24,373
Melvin, you don't have to set
the table tonight.
69
00:05:24,474 --> 00:05:26,775
Why don't you clean
the oven?
70
00:05:26,827 --> 00:05:28,377
OK, dear.
71
00:05:28,477 --> 00:05:31,379
I suppose you want me
to clean the toilets, too.
72
00:05:31,479 --> 00:05:33,680
Yes, dear.
Thank you.
73
00:05:34,280 --> 00:05:36,582
Attention, all blind people.
74
00:05:36,583 --> 00:05:39,033
Lunch is now
being served inside.
75
00:05:39,085 --> 00:05:41,986
All blind persons
please find your way
76
00:05:41,987 --> 00:05:43,688
to the cafeteria.
77
00:05:43,840 --> 00:05:45,237
Poor Melvin.
78
00:05:46,289 --> 00:05:48,691
He's been
so depressed lately.
79
00:05:48,792 --> 00:05:50,794
His psychiatrist says
it's very important
80
00:05:50,846 --> 00:05:52,695
for him to feel needed.
81
00:05:52,896 --> 00:05:56,097
There just doesn't seem
to be any more evil
82
00:05:56,149 --> 00:05:58,500
in Tromaville
for him to clean up.
83
00:05:58,700 --> 00:06:01,503
It's not good for him
to feel useless.
84
00:06:10,607 --> 00:06:11,607
Mr. Chairman,
85
00:06:11,707 --> 00:06:13,509
that's the Toxic Avenger's
girlfriend.
86
00:06:13,661 --> 00:06:15,259
Ha ha ha!
87
00:06:15,511 --> 00:06:17,312
He must be inside.
88
00:06:17,313 --> 00:06:18,313
OK.
89
00:06:19,414 --> 00:06:20,915
Give the order.
90
00:06:33,726 --> 00:06:35,928
OK, you,
come on. Let's go.
91
00:06:36,829 --> 00:06:38,031
Mmmph!
92
00:06:39,931 --> 00:06:41,433
Get a receipt.
93
00:06:46,056 --> 00:06:47,257
Excuse me, miss.
94
00:06:50,759 --> 00:06:52,008
Oh, sorry.
95
00:06:52,060 --> 00:06:54,562
I got a package here
for the Toxic Avenger.
96
00:06:55,851 --> 00:06:57,300
He's inside working.
97
00:06:57,352 --> 00:06:59,254
Could you sign
for it, please?
98
00:06:59,254 --> 00:07:00,255
OK.
99
00:07:02,556 --> 00:07:04,158
No. Right down here.
100
00:07:06,060 --> 00:07:07,261
OK. Thank you.
101
00:07:08,543 --> 00:07:09,793
What is it?
102
00:07:09,845 --> 00:07:11,846
Make sure he gets it,
because it's awfully big.
103
00:07:11,998 --> 00:07:13,047
It feels nice.
104
00:07:13,448 --> 00:07:14,596
Ohhh!
105
00:07:15,348 --> 00:07:17,751
Oh, Toxie! Oh! Oh!
106
00:07:18,551 --> 00:07:20,000
I have a surprise!
107
00:07:20,052 --> 00:07:21,553
I have a surprise
for Toxie!
108
00:07:21,605 --> 00:07:23,255
He's going to be
so excited.
109
00:07:25,357 --> 00:07:26,858
Oh! Oh! Oh!
110
00:07:27,159 --> 00:07:29,108
Help me! Help me!
111
00:07:29,160 --> 00:07:31,162
I'm stuck!
The lunch bell rang!
112
00:07:31,214 --> 00:07:32,263
Lady! Lady!
113
00:07:32,663 --> 00:07:33,664
Help me! I'm stuck!
114
00:07:34,165 --> 00:07:36,166
Let go of me!
What are you, blind?
115
00:07:38,168 --> 00:07:39,169
Clarie! Clarie!
116
00:07:39,221 --> 00:07:41,170
Ha ha ha!
117
00:07:41,671 --> 00:07:43,422
Aaah!
118
00:07:43,474 --> 00:07:45,174
Clarie!
119
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
Oh, my god!
Mrs. Beasley!
120
00:07:51,179 --> 00:07:53,180
Mrs. Beasley!
Are you all right?
121
00:07:56,183 --> 00:07:57,184
Aaah! Aaah!
122
00:07:58,184 --> 00:08:00,186
Oh, my god!
123
00:08:11,195 --> 00:08:12,196
Aaah!
124
00:08:14,698 --> 00:08:17,700
Help me! Help me!
125
00:08:24,706 --> 00:08:27,109
Come on! Let's go!
126
00:08:27,261 --> 00:08:29,510
Ha ha ha!
127
00:08:33,012 --> 00:08:34,162
All right!
128
00:08:34,761 --> 00:08:37,664
Man! That old lady,
I wasted her!
129
00:08:37,716 --> 00:08:39,866
Good boy!
We pulled it off.
130
00:08:39,966 --> 00:08:41,117
All right!
131
00:08:41,369 --> 00:08:42,716
Ha ha ha!
132
00:08:42,791 --> 00:08:45,595
I should be getting a
big raise out of this job.
133
00:08:46,264 --> 00:08:49,267
We made waste product
out of that Toxic bastard.
134
00:08:49,367 --> 00:08:51,669
I love to watch things
blow up.
135
00:08:55,963 --> 00:08:57,866
Did you see that blast?
136
00:08:57,918 --> 00:08:59,214
Ha ha ha!
137
00:08:59,466 --> 00:09:02,469
That's the end
of the Toxic Avenger.
138
00:09:02,521 --> 00:09:05,070
Ha ha ha!
139
00:09:22,085 --> 00:09:24,034
Ha ha ha!
140
00:09:24,686 --> 00:09:27,490
We're changing
this town now!
141
00:09:28,190 --> 00:09:29,692
Did you see
that blast?
142
00:09:29,844 --> 00:09:31,894
Oh, yeah.
143
00:09:35,197 --> 00:09:36,698
How are ya?
144
00:09:37,150 --> 00:09:38,625
Aaah!
145
00:09:38,777 --> 00:09:40,200
Grrr!
146
00:09:40,301 --> 00:09:42,302
Help!
147
00:09:48,707 --> 00:09:50,058
Grrr!
148
00:09:53,595 --> 00:09:55,996
Oh! Oh! Oh!
149
00:10:08,607 --> 00:10:10,609
Aaah!
150
00:10:26,322 --> 00:10:28,073
Grrr!
151
00:10:31,626 --> 00:10:34,128
Messy, messy, messy!
152
00:11:44,486 --> 00:11:45,587
Get him!
153
00:11:46,706 --> 00:11:48,208
Come on! take him!
154
00:11:48,708 --> 00:11:49,909
He's yours.
155
00:11:52,711 --> 00:11:54,212
Grrr!
156
00:12:13,029 --> 00:12:15,050
Aaaah!
157
00:12:18,634 --> 00:12:19,734
Mmmph.
158
00:12:21,736 --> 00:12:22,937
Take this.
159
00:12:37,830 --> 00:12:39,179
Fuck this!
160
00:12:39,231 --> 00:12:43,035
Now you gotta deal with me,
Toxic asshole.
161
00:12:45,337 --> 00:12:47,639
Why, I ought a...
162
00:13:00,893 --> 00:13:02,395
Take him.
163
00:13:03,495 --> 00:13:04,997
Let's go.
Get on with it.
164
00:13:05,049 --> 00:13:06,446
Come on!
165
00:13:06,498 --> 00:13:08,300
Get that
Toxic Avenger.
166
00:13:08,500 --> 00:13:09,501
Come on!
167
00:13:10,501 --> 00:13:12,604
All the men
we've got!
168
00:13:13,005 --> 00:13:14,206
He's all yours.
169
00:13:14,407 --> 00:13:16,008
Get that
for the chief!
170
00:15:19,540 --> 00:15:20,791
Hey, Toxic.
171
00:15:21,343 --> 00:15:22,591
Hey, Toxic!
172
00:15:23,115 --> 00:15:24,342
Hey, Toxic!
173
00:15:24,443 --> 00:15:26,348
What's the matter?
Can't you hear me?
174
00:15:26,400 --> 00:15:28,297
You slimebucket, you!
175
00:15:28,349 --> 00:15:30,851
Can't you hear me?
Hey, Toxic!
176
00:15:49,633 --> 00:15:51,034
Yeah, kemo sabe.
177
00:15:51,035 --> 00:15:52,536
I can hear you.
178
00:15:52,936 --> 00:15:54,337
Can you hear me?
179
00:16:50,307 --> 00:16:53,310
Lucky for you, it's time
for my piano lesson.
180
00:17:02,782 --> 00:17:06,285
Take this,
you savage, Toxic, you.
181
00:17:10,851 --> 00:17:12,352
Yeee!
182
00:17:27,364 --> 00:17:29,366
Ahhh!
183
00:17:30,367 --> 00:17:31,868
Ahhh!
184
00:17:31,920 --> 00:17:33,369
Aaah!
185
00:17:34,570 --> 00:17:36,572
One of our best men.
186
00:17:37,873 --> 00:17:40,375
Ya ha ha ha!
187
00:17:40,876 --> 00:17:43,878
Ha ha ha!
188
00:17:45,381 --> 00:17:46,461
Grr!
189
00:17:52,285 --> 00:17:53,295
Ya!
190
00:17:54,286 --> 00:17:55,787
Yaa!
191
00:17:57,113 --> 00:17:58,514
Aaah!
192
00:17:58,866 --> 00:18:00,764
Grrr!
193
00:18:26,016 --> 00:18:31,020
What are you
doing to me?
194
00:18:31,528 --> 00:18:34,030
After a long day
of crime fighting,
195
00:18:34,082 --> 00:18:36,833
I like to play
a little basketball.
196
00:18:52,246 --> 00:18:53,695
Grr!
197
00:18:53,747 --> 00:18:55,248
Hee hee hee!
198
00:19:12,763 --> 00:19:14,264
Oh, shit!
199
00:19:20,269 --> 00:19:21,770
I- I-I don't know.
200
00:19:21,822 --> 00:19:23,219
I mean, he's big.
201
00:19:23,271 --> 00:19:24,773
and we planned it well,
and I-
202
00:19:24,825 --> 00:19:26,274
I didn't know-
203
00:19:26,774 --> 00:19:29,276
Call a meeting of the board
of directors,
204
00:19:29,328 --> 00:19:31,778
and fire the entire
personnel department!
205
00:19:39,583 --> 00:19:41,186
He's coming.
Let me in!
206
00:19:41,186 --> 00:19:42,187
Ohh!
207
00:19:46,290 --> 00:19:48,041
Waah!
208
00:19:50,505 --> 00:19:51,654
Oh, little baby.
209
00:19:51,806 --> 00:19:53,958
Don't cry.
I got you.
210
00:19:54,010 --> 00:19:56,210
Let's go find
your mommy.
211
00:19:59,713 --> 00:20:02,715
Aaah! Aaah!
Oh, my god!
212
00:20:02,767 --> 00:20:04,717
Aaah! Aaah!
213
00:20:08,220 --> 00:20:10,121
Oh, my god!
Where's my baby!
214
00:20:10,222 --> 00:20:12,623
Where is she?
Where is she?
215
00:20:12,724 --> 00:20:14,925
Here you go, ma'am.
Here's your baby.
216
00:20:15,577 --> 00:20:17,152
She was up a tree.
217
00:20:17,404 --> 00:20:19,128
Thank you, Toxic.
218
00:20:19,934 --> 00:20:22,436
They killed my Melvin.
219
00:20:23,436 --> 00:20:26,439
Melvin! They killed
my Melvin!
220
00:20:26,491 --> 00:20:27,940
Oh, Melvin!
221
00:20:29,441 --> 00:20:31,443
Aaah! Aaah!
222
00:20:36,948 --> 00:20:38,949
Apocalypse Chemicals!
223
00:20:39,450 --> 00:20:41,451
Grrr!
224
00:20:43,054 --> 00:20:44,354
Claire! Claire!
225
00:20:44,806 --> 00:20:46,055
Claire!
226
00:20:47,823 --> 00:20:48,925
Are you all right?
227
00:20:49,025 --> 00:20:50,526
Thank God
you're all right!
228
00:20:50,881 --> 00:20:52,331
I thought
they killed you!
229
00:20:53,332 --> 00:20:54,380
What happened?
230
00:20:54,432 --> 00:20:57,335
I felt the heat
and a terrible sound.
231
00:20:57,687 --> 00:20:59,936
And then I felt
a head!
232
00:21:00,055 --> 00:21:01,606
Where is everyone?
233
00:21:01,658 --> 00:21:03,358
- Where's Mrs. Beasley?
- Clarie!
234
00:21:04,058 --> 00:21:05,408
They were...
235
00:21:05,460 --> 00:21:07,461
They were senselessly
butchered!
236
00:21:08,362 --> 00:21:09,863
Ohh, Melvin!
237
00:21:12,291 --> 00:21:15,294
But at least I got the slime
who did it.
238
00:21:15,794 --> 00:21:20,398
Oh, Melvin,
you're wonderful.
239
00:21:20,550 --> 00:21:21,647
Oh, Claire.
240
00:21:21,799 --> 00:21:24,201
Claire may have thought
I was wonderful,
241
00:21:24,301 --> 00:21:26,603
but across the river
in the big city
242
00:21:26,704 --> 00:21:28,806
there were some big people
who didn't think
243
00:21:28,858 --> 00:21:30,255
I was so wonderful.
244
00:21:30,271 --> 00:21:35,274
The Evil, Egomaniacal Chairman
of Apocalypse Incorporated,
245
00:21:35,326 --> 00:21:38,603
the massive, Multinational
Chemical Conglomerate
246
00:21:38,655 --> 00:21:41,880
plotting to destroy me
and take over Tromaville.
247
00:21:45,952 --> 00:21:47,952
SCENA IN PIU'
248
00:25:33,989 --> 00:25:37,288
As long as
the Toxic Avenger lives,
249
00:25:37,540 --> 00:25:40,642
we will be prevented
from achieving our goals.
250
00:25:41,094 --> 00:25:44,221
We will never win over
the hearts and minds
251
00:25:44,273 --> 00:25:46,648
of all the little people
of Tromaville,
252
00:25:46,700 --> 00:25:47,897
whom we need
253
00:25:48,349 --> 00:25:52,202
because without them,
we'll never take Tromaville.
254
00:25:52,354 --> 00:25:56,908
And without Tromaville,
we'll never take New York.
255
00:25:57,060 --> 00:26:03,062
And without New York,
we're just an infernal failure!
256
00:26:04,763 --> 00:26:10,268
Bu-bu-but, Boss,
we can't kill him!
257
00:26:10,768 --> 00:26:13,771
We used enough explosives
to blow up an entire city.
258
00:26:14,271 --> 00:26:18,274
So what if our explosives
had no effect.
259
00:26:18,326 --> 00:26:21,052
We are Apocalypse
incorporated.
260
00:26:21,104 --> 00:26:23,779
We do not shrink
at setbacks.
261
00:26:23,831 --> 00:26:26,057
We want the challenge!
262
00:26:27,209 --> 00:26:29,931
Gentlemen, as we speak,
263
00:26:29,983 --> 00:26:33,085
our research department
is studying his background,
264
00:26:33,585 --> 00:26:36,788
and we will come up
with a suitable demise
265
00:26:36,840 --> 00:26:39,592
for that Toxic
troublemaker.
266
00:26:39,744 --> 00:26:40,993
And then...
267
00:26:41,394 --> 00:26:42,543
I'll get a hold
268
00:26:42,595 --> 00:26:47,999
of that blonde, blind, bimbo,
whore, bitch girlfriend of his
269
00:26:48,351 --> 00:26:51,701
with those long legs- Ooh!
270
00:26:51,702 --> 00:26:54,804
And those
melon-heavy breasts.
271
00:26:54,856 --> 00:26:57,082
I'd like
to take her hair
272
00:26:57,134 --> 00:26:59,256
and wrap it
around her neck!
273
00:26:59,308 --> 00:27:02,811
I want to strangle her
till her eyes bugged out!
274
00:27:07,478 --> 00:27:10,481
His real name
is Melvin Junko.
275
00:27:10,981 --> 00:27:13,384
He was nothing
but a puny janitor
276
00:27:13,436 --> 00:27:14,833
At a health club.
277
00:27:15,016 --> 00:27:18,018
In reel two
of the first movie,
278
00:27:18,319 --> 00:27:20,669
As a result
of a harmless prank,
279
00:27:20,721 --> 00:27:24,073
Melvin fell into a barrel
of toxic waste.
280
00:27:24,325 --> 00:27:27,927
This caused his tiny body
to transform
281
00:27:27,979 --> 00:27:31,205
into a hideously deformed
creature
282
00:27:31,257 --> 00:27:34,532
of superhuman size
and strength.
283
00:27:34,533 --> 00:27:38,284
He became...
The Toxic Avenger.
284
00:27:39,036 --> 00:27:41,986
Due to the toxic chemicals
in his body,
285
00:27:42,038 --> 00:27:46,042
Melvin destroyed all the evil
in Tromaville.
286
00:27:46,342 --> 00:27:50,345
Tromaville actually became
a nice place to live.
287
00:27:51,301 --> 00:27:54,253
You see, the chemicals
in the Toxic Avenger's body
288
00:27:54,305 --> 00:27:57,056
cause him to automatically
destroy evil.
289
00:27:57,108 --> 00:27:59,406
Our scientists say
this is caused
290
00:27:59,458 --> 00:28:03,160
by weird particles in his body
called Tromations.
291
00:28:03,857 --> 00:28:05,255
To destroy
the Toxic Avenger,
292
00:28:05,307 --> 00:28:08,410
we must destroy
the Tromations in his body.
293
00:28:08,962 --> 00:28:11,011
How do we conquer
this tromation?
294
00:28:11,447 --> 00:28:12,795
Technology.
295
00:28:12,996 --> 00:28:15,399
And where do we
find technology?
296
00:28:15,699 --> 00:28:17,350
Gentlemen, think.
297
00:28:17,918 --> 00:28:19,118
Cars...
298
00:28:19,582 --> 00:28:20,883
TVs...
299
00:28:21,358 --> 00:28:22,883
Walkmans.
300
00:28:23,235 --> 00:28:24,956
Japan!
301
00:28:25,256 --> 00:28:28,260
Anybody knows that if you
wany something to work,
302
00:28:28,312 --> 00:28:30,409
you buy
a japanese product.
303
00:28:30,461 --> 00:28:32,911
Even comic-book villains
like us know
304
00:28:32,963 --> 00:28:36,266
if you want it done right,
you must turn to Japan.
305
00:28:36,304 --> 00:28:39,206
Scientists at the Apocalypse
Japanese Division
306
00:28:39,206 --> 00:28:43,008
will create
an anti-tromaton,
307
00:28:43,060 --> 00:28:45,159
and then
that will be it.
308
00:28:45,211 --> 00:28:49,514
That Toxic Avenger
will just shrivel up
309
00:28:49,566 --> 00:28:51,964
like a prune.
310
00:28:52,234 --> 00:28:54,330
Speaking of prunes,
311
00:28:54,555 --> 00:28:57,510
that girlfriend of his-
Ha ha ha!
312
00:28:57,538 --> 00:29:01,290
I would just love to shrivel up
those melons of hers!
313
00:29:01,342 --> 00:29:04,343
Boy, I could
get my hands on...
314
00:29:07,080 --> 00:29:08,210
Wait a minute.
315
00:29:08,262 --> 00:29:10,183
You said this
anit-tromaton substance
316
00:29:10,235 --> 00:29:11,833
is in Japan.
317
00:29:12,085 --> 00:29:14,286
Can we get this
from Japan
318
00:29:14,287 --> 00:29:15,588
to New Jersey?
319
00:29:15,709 --> 00:29:17,359
That would be
very chancy,
320
00:29:17,411 --> 00:29:19,313
considering
its volatile nature.
321
00:29:19,334 --> 00:29:20,836
However, we have a plan
322
00:29:20,837 --> 00:29:23,439
to get the Toxic Avenger
to Japan.
323
00:29:24,391 --> 00:29:26,789
He's been seeing
a psychiatrist.
324
00:29:26,841 --> 00:29:29,291
We know he has
complete faith in her.
325
00:29:29,443 --> 00:29:32,945
It's just a matter
of determining her price.
326
00:29:34,097 --> 00:29:35,394
No problem.
327
00:29:35,446 --> 00:29:37,448
We'll get that jerk...
328
00:29:39,363 --> 00:29:41,364
no matter what.
329
00:29:42,800 --> 00:29:46,303
Now, that is what
I like to hear!
330
00:29:47,992 --> 00:29:48,993
He...
331
00:29:48,993 --> 00:29:49,994
must...
332
00:29:50,046 --> 00:29:51,143
be...
333
00:29:51,195 --> 00:29:53,196
destroyed.
334
00:29:58,399 --> 00:29:59,547
Beating up bad guys
335
00:29:59,599 --> 00:30:01,703
should've made me feel good
about myself,
336
00:30:01,884 --> 00:30:03,834
but back
at our garden apartment,
337
00:30:03,861 --> 00:30:06,864
I was still experiencing
feeling of uselessness
338
00:30:07,116 --> 00:30:10,343
and subseguent bouts
of deep depression.
339
00:30:10,780 --> 00:30:13,169
So many innocent blind people
had died
340
00:30:13,236 --> 00:30:15,605
before I could do anything
to save them.
341
00:30:15,657 --> 00:30:18,723
I went into a real
emotional tailspin.
342
00:30:18,775 --> 00:30:21,576
I was in such a state,
Claire even suggested
343
00:30:21,600 --> 00:30:23,851
I increase
my psychiatrist visits
344
00:30:23,863 --> 00:30:25,112
to eight times a week
345
00:30:25,353 --> 00:30:27,402
instead of
the usual seven.
346
00:30:28,454 --> 00:30:30,956
This should make you
feel better.
347
00:30:36,060 --> 00:30:37,061
Ergh...
348
00:30:37,961 --> 00:30:38,982
Melvin,
349
00:30:39,263 --> 00:30:41,264
I made
your favorite.
350
00:30:42,295 --> 00:30:43,896
It's your favorite!
351
00:30:44,248 --> 00:30:45,545
Ta-da!
352
00:30:46,097 --> 00:30:47,799
Chicken a la...
353
00:30:48,351 --> 00:30:49,849
Clorox.
354
00:30:50,100 --> 00:30:51,601
Oh, well,
all right.
355
00:30:59,269 --> 00:31:01,370
Melvin, must you always
356
00:31:01,371 --> 00:31:03,472
smother my cooking
in drano
357
00:31:03,573 --> 00:31:05,575
before you even
taste it?
358
00:31:05,798 --> 00:31:07,247
I'm sorry, OK?
359
00:31:09,495 --> 00:31:11,197
I'm sorry, Claire.
360
00:31:12,049 --> 00:31:13,098
I...
361
00:31:13,099 --> 00:31:15,049
I just feel so useless.
362
00:31:15,201 --> 00:31:17,702
Oh, Melvin, you were great
this morning-
363
00:31:18,002 --> 00:31:19,304
The way
you took apart
364
00:31:19,304 --> 00:31:20,854
all those
smelly men.
365
00:31:23,106 --> 00:31:25,006
There's still evil
in Tromaville
366
00:31:25,058 --> 00:31:26,607
for you
to clean up.
367
00:31:26,673 --> 00:31:28,474
Plenty of evil
for you!
368
00:31:28,475 --> 00:31:29,495
Grrgh.
369
00:31:38,783 --> 00:31:40,384
I should've
been faster!
370
00:31:41,385 --> 00:31:44,387
All those innocent
blind people...
371
00:31:45,139 --> 00:31:46,889
are dead.
372
00:31:54,247 --> 00:31:57,250
I couldn't snap out
of my depression.
373
00:31:57,750 --> 00:32:01,454
Usually I felt better
after sunday church services,
374
00:32:01,506 --> 00:32:03,403
but not this time.
375
00:32:04,055 --> 00:32:07,157
My psychiatrist had attributed
my emotional problems
376
00:32:07,209 --> 00:32:08,935
to the face
that I was raised
377
00:32:08,987 --> 00:32:10,810
in a single-parent
household,
378
00:32:10,977 --> 00:32:14,081
my father having left home
when I was a tiny baby.
379
00:32:20,804 --> 00:32:21,954
But I always felt
380
00:32:21,960 --> 00:32:23,563
that Mom had more than
filled the void
381
00:32:23,573 --> 00:32:25,070
when Dad left.
382
00:32:25,197 --> 00:32:27,800
Mom had been
a great father figure.
383
00:32:32,904 --> 00:32:34,354
Uhh...
384
00:32:34,393 --> 00:32:37,695
The clouds of despair
followed me everywhere.
385
00:32:37,947 --> 00:32:39,345
Uhh...
386
00:32:40,591 --> 00:32:42,793
And I mean everywhere.
387
00:32:43,394 --> 00:32:44,445
Uh!
388
00:32:46,195 --> 00:32:47,246
Oh!
389
00:32:49,294 --> 00:32:51,294
SCENA IN PIU'
390
00:34:17,303 --> 00:34:18,303
Please, darling,
391
00:34:18,304 --> 00:34:20,054
try to eat something.
Eat.
392
00:34:20,060 --> 00:34:21,361
There's some nice
cleaning fluid
393
00:34:21,409 --> 00:34:22,784
under the sink.
394
00:34:23,020 --> 00:34:24,291
I've got to go now.
395
00:34:24,300 --> 00:34:28,002
I've got
a bar mitzvah.
396
00:34:28,345 --> 00:34:29,547
Shall I bring you
something
397
00:34:29,599 --> 00:34:30,824
from the supermarket?
398
00:34:30,876 --> 00:34:33,150
Some sani-flush, maybe?
399
00:34:34,202 --> 00:34:36,152
Oy, oy, oy! Oh!
400
00:34:36,153 --> 00:34:37,302
It wasn't long
401
00:34:37,354 --> 00:34:39,956
before I became a genuine
emotional basket case.
402
00:34:42,004 --> 00:34:44,004
SCENA IN PIU'
403
00:34:48,297 --> 00:34:50,100
I was so depressed
404
00:34:50,100 --> 00:34:52,803
that I didn't even notice
that my psychiatrist,
405
00:34:52,855 --> 00:34:54,905
who had always been
a strict freudian,
406
00:34:55,005 --> 00:34:56,854
suddenly began practicing
407
00:34:56,906 --> 00:35:00,610
some kind of progressive
new gestalt psychotherapy.
408
00:35:01,553 --> 00:35:04,651
...that the mind,
though important,
409
00:35:04,703 --> 00:35:10,708
is only one very
small part of the whole.
410
00:35:10,760 --> 00:35:13,010
The rest, Melvin,
is the flesh!
411
00:35:13,062 --> 00:35:14,159
The flesh!
412
00:35:14,411 --> 00:35:16,861
The flesh and sex!
413
00:35:16,913 --> 00:35:18,414
It is sex
which links us
414
00:35:18,466 --> 00:35:20,991
to our innermost selves.
415
00:35:20,992 --> 00:35:22,818
I should been suspicious.
416
00:35:22,943 --> 00:35:24,365
I should have surmised
417
00:35:24,417 --> 00:35:26,119
that the evil
Apocalypse Corporation
418
00:35:26,119 --> 00:35:27,469
had bought her off,
419
00:35:27,521 --> 00:35:29,523
but because of
my monster-sized depression.
420
00:35:29,824 --> 00:35:31,173
I was like Putty,
421
00:35:31,225 --> 00:35:33,527
Toxic Putty in her hands.
422
00:35:34,228 --> 00:35:35,277
Wow!
423
00:35:36,288 --> 00:35:38,290
It all sounds
so complicated.
424
00:35:38,291 --> 00:35:40,667
I mean,
where would I begin?
425
00:35:41,070 --> 00:35:43,494
Oh, where
we all must begin.
426
00:35:43,546 --> 00:35:44,771
And where's that?
427
00:35:44,772 --> 00:35:46,545
With your father!
428
00:35:48,029 --> 00:35:49,178
My father?
429
00:35:49,230 --> 00:35:52,432
My father left when I was a child.
I don't even know him.
430
00:35:53,276 --> 00:35:57,379
But that's only
a very small obstacle.
431
00:35:57,431 --> 00:35:58,729
I've done some checking.
432
00:35:58,781 --> 00:36:01,883
I discovered that
your father Phineas T. Junko,
433
00:36:01,935 --> 00:36:05,661
better known as Big Mac,
434
00:36:05,713 --> 00:36:09,535
now lives
in Tokyo, Japan.
435
00:36:10,483 --> 00:36:13,688
Oh. Tokyo, Japan.
Give me his address,
436
00:36:13,690 --> 00:36:15,040
and I'll
drop him a line.
437
00:36:15,091 --> 00:36:16,339
Oh, no, Melvin.
438
00:36:16,458 --> 00:36:20,709
Oh, Melvin,
this is getting tedious.
439
00:36:21,061 --> 00:36:24,063
You must go to him
and see him in person.
440
00:36:24,115 --> 00:36:26,041
Me? Go to Japan?
441
00:36:26,496 --> 00:36:28,970
Ohh! Uh-huh.
442
00:36:29,971 --> 00:36:32,374
If I go there
and talk to my dad,
443
00:36:32,644 --> 00:36:34,094
I can work things out?
444
00:36:34,146 --> 00:36:36,695
Yes! Yes!
445
00:36:36,796 --> 00:36:38,297
Japan, yeah.
446
00:36:38,898 --> 00:36:41,400
But I have to leave
Mom and Claire.
447
00:36:41,652 --> 00:36:43,802
On the other hand,
I could see Dad.
448
00:36:43,854 --> 00:36:45,003
Daddy!
449
00:36:45,203 --> 00:36:46,452
Daddy!
450
00:36:46,554 --> 00:36:48,055
Japan. Japan.
451
00:36:49,106 --> 00:36:50,807
But where is Japan?
452
00:36:50,859 --> 00:36:52,008
Ooh!
453
00:37:03,130 --> 00:37:05,131
That's delicious.
454
00:37:05,632 --> 00:37:07,633
I'm hungry.
455
00:37:16,149 --> 00:37:17,399
You know,
456
00:37:18,651 --> 00:37:20,453
if Tromaville's here,
457
00:37:21,053 --> 00:37:22,903
and Alaska's here,
458
00:37:23,255 --> 00:37:25,858
and Japan's
all the way over here,
459
00:37:26,058 --> 00:37:27,510
then I'm going to
have to travel
460
00:37:27,562 --> 00:37:30,062
over these big
beautiful mountains.
461
00:37:31,195 --> 00:37:33,447
Wow.
That's really far.
462
00:37:33,499 --> 00:37:35,699
I think
that's even farther
463
00:37:35,799 --> 00:37:37,501
than Tromaville
is to New York.
464
00:37:38,301 --> 00:37:41,604
Claire, I don't
want to leave you.
465
00:37:42,256 --> 00:37:43,554
Oh, but, Melvin,
466
00:37:43,978 --> 00:37:45,980
I think
your doctor's right.
467
00:37:46,480 --> 00:37:48,982
If you don't go to Japan
and find your daddy,
468
00:37:49,283 --> 00:37:51,032
you'll never be happy.
469
00:37:51,684 --> 00:37:53,886
Don't worry
about me, Melvin.
470
00:37:54,615 --> 00:37:56,113
I'll be all right.
471
00:37:56,165 --> 00:37:58,867
I'd be here
loving you the whole time.
472
00:37:59,019 --> 00:38:00,569
Remember, Melvin,
473
00:38:00,921 --> 00:38:02,270
I love you.
474
00:38:02,422 --> 00:38:03,571
Grrr!
475
00:38:05,573 --> 00:38:07,574
How could you
be so sure?
476
00:38:07,626 --> 00:38:09,576
Oh, well,
477
00:38:09,876 --> 00:38:13,379
My skin tingles all over
whenever I'm near you,
478
00:38:13,580 --> 00:38:16,582
and I get
little hot sensations
479
00:38:17,134 --> 00:38:18,783
all over my body.
480
00:38:19,184 --> 00:38:22,133
And sometimes,
my mouth gets dry.
481
00:38:22,185 --> 00:38:25,489
That could just be
a biochemical reflex.
482
00:38:25,641 --> 00:38:27,090
Oh, no, Melvin.
483
00:38:27,892 --> 00:38:33,295
Sometimes I see
little electric flashes
484
00:38:33,347 --> 00:38:36,298
that light up
the darkness.
485
00:38:36,850 --> 00:38:39,049
It's love, believe me.
486
00:38:39,101 --> 00:38:41,503
Now, stop worrying
about me, Melvin.
487
00:38:42,117 --> 00:38:44,319
It's our last day
together for a long while.
488
00:38:44,471 --> 00:38:46,022
What do you
want to do?
489
00:39:05,049 --> 00:39:07,050
Ooh! Oh!
490
00:39:32,470 --> 00:39:33,721
Ha ha ha!
491
00:39:33,773 --> 00:39:35,173
Grrr!
492
00:39:36,065 --> 00:39:38,014
I was in such a hurry
to get to my father
493
00:39:38,066 --> 00:39:41,168
that I bypassed the regularly
scheduled airlines
494
00:39:41,269 --> 00:39:46,373
and took the fastest mode
of transportation to Japan.
495
00:40:01,340 --> 00:40:03,643
At first I found it
hard to believe
496
00:40:03,695 --> 00:40:05,593
that my dad was japanese
497
00:40:05,710 --> 00:40:08,212
and that
I was part japanese.
498
00:40:08,664 --> 00:40:10,062
But that would explain
499
00:40:10,063 --> 00:40:13,365
why I've always had these
strange, nonamerican urges
500
00:40:13,368 --> 00:40:16,844
to work very hard,
save money,
501
00:40:16,896 --> 00:40:19,621
and live
without credit cards.
502
00:40:22,123 --> 00:40:25,126
Mommy and Claire were worried
that I didn't prepare properly
503
00:40:25,128 --> 00:40:27,026
for my trip to Tokyo,
504
00:40:27,028 --> 00:40:29,729
but I bought a book
of japanese phrases
505
00:40:29,781 --> 00:40:32,331
and rented a tape
of gidget goes to Tokyo.
506
00:40:32,583 --> 00:40:35,534
What more did I need?
507
00:40:45,266 --> 00:40:48,770
There was one little boo-boo
in my travel plans.
508
00:40:48,956 --> 00:40:50,353
I forget my passport,
509
00:40:51,513 --> 00:40:53,515
so when I got
to the Tokyo Harbor,
510
00:40:53,567 --> 00:40:55,965
I ditched my windsurf board
511
00:40:56,017 --> 00:40:59,320
and entered Tokyo
godzilla-style.
512
00:41:29,845 --> 00:41:33,747
Grrr!
513
00:41:47,660 --> 00:41:49,962
Grrr! Grrr!
514
00:41:54,494 --> 00:41:57,045
Am I in Paris or Tokyo?
515
00:41:57,046 --> 00:41:58,072
Let's see.
516
00:41:58,097 --> 00:42:00,600
Was I supposed to take
a left at the Panama Canal
517
00:42:00,652 --> 00:42:02,027
or a right?
518
00:42:03,079 --> 00:42:04,302
I don't know.
519
00:42:05,502 --> 00:42:07,504
Let me start
looking for my father.
520
00:42:46,819 --> 00:42:49,371
Because I couldn't speak
japanese that well,
521
00:42:49,623 --> 00:42:52,323
a waiter back at
the Tromaville Sushi Bar
522
00:42:52,424 --> 00:42:53,722
gave me a napkin
523
00:42:53,825 --> 00:42:56,227
with my father's name
written in japanese
524
00:42:56,228 --> 00:42:58,830
so people could help me
find my father.
525
00:43:08,837 --> 00:43:10,038
Grrr!
526
00:43:22,267 --> 00:43:23,768
Yoo hoo! Guys!
527
00:43:23,769 --> 00:43:26,871
Do you know where I could find
Mr. Mac Junko?
528
00:44:35,327 --> 00:44:36,578
Grrr!
529
00:44:38,077 --> 00:44:40,327
Even though
I was far from home,
530
00:44:40,379 --> 00:44:42,581
I kept up
all the good personal habits
531
00:44:42,633 --> 00:44:44,383
my mom had taught me.
532
00:44:58,494 --> 00:45:01,697
And so I continued
my search for my father.
533
00:46:11,026 --> 00:46:12,227
Hi.
534
00:46:13,728 --> 00:46:15,030
Thanks.
535
00:46:21,034 --> 00:46:23,437
Hmm. Those look good.
Can I have one?
536
00:46:24,289 --> 00:46:25,587
What are they?
537
00:46:25,839 --> 00:46:28,941
Very popular japanese snack
called Taiyaki.
538
00:46:28,993 --> 00:46:30,742
In shape of fish.
539
00:46:36,547 --> 00:46:37,548
Ah.
540
00:46:40,351 --> 00:46:41,352
Ah.
541
00:46:44,054 --> 00:46:45,054
Mmm.
542
00:46:45,155 --> 00:46:46,556
Mmm!
543
00:47:08,874 --> 00:47:11,325
As I was munching
on my delicious Taiyaki,
544
00:47:11,377 --> 00:47:14,277
suddenly my Tromations
began going Berserk.
545
00:47:18,082 --> 00:47:21,585
My body was reacting
to the presence of evil.
546
00:47:45,104 --> 00:47:46,605
Grrr!
547
00:47:57,414 --> 00:47:59,916
Oh, genki desu ka, guys?
548
00:48:00,417 --> 00:48:01,918
- Aah!
- Aah!
549
00:48:02,318 --> 00:48:03,819
Aah!
550
00:48:04,420 --> 00:48:05,921
Rrrr!
551
00:48:10,125 --> 00:48:11,676
Would you
hold this, ma'am?
552
00:48:11,678 --> 00:48:13,578
My Tromatons
are acting up.
553
00:48:14,255 --> 00:48:15,730
Here.
554
00:48:15,982 --> 00:48:17,405
Grrr!
555
00:50:07,797 --> 00:50:08,997
Aah!
556
00:50:38,422 --> 00:50:39,923
Aaah!
557
00:50:42,625 --> 00:50:44,627
Ita Nakimas.
558
00:50:51,832 --> 00:50:52,882
Sumi masen.
559
00:50:52,934 --> 00:50:54,035
Sumi masen, ladies.
560
00:50:54,087 --> 00:50:55,537
Uh, sumi masen.
561
00:51:14,568 --> 00:51:16,070
Shabu! Shabu!
562
00:51:16,122 --> 00:51:18,086
No deki agari.
563
00:51:18,438 --> 00:51:20,740
I've got
japanese shabu shabu here,
564
00:51:20,740 --> 00:51:22,242
heavy on the veggies.
565
00:51:33,150 --> 00:51:34,651
Grrr!
566
00:52:08,780 --> 00:52:10,281
Aah!
567
00:52:26,284 --> 00:52:28,285
Fist lesson in electronics.
568
00:52:39,295 --> 00:52:42,998
Your going to be first
human transmitter.
569
00:52:46,200 --> 00:52:47,701
Shh!
570
00:53:17,626 --> 00:53:19,127
She's all yours.
571
00:53:28,229 --> 00:53:29,278
Many thanks.
572
00:53:31,282 --> 00:53:34,685
I'm forever
in your debt, kind sir.
573
00:53:35,537 --> 00:53:36,838
Don't call me sir.
574
00:53:36,888 --> 00:53:39,791
My name is Melvin.
Call me Melvin.
575
00:53:40,250 --> 00:53:41,750
I am Masami.
576
00:53:42,151 --> 00:53:43,652
Hajima mashita.
577
00:53:45,756 --> 00:53:49,060
You put yourself
in terrible danger.
578
00:53:49,883 --> 00:53:52,185
Not many men
would do that.
579
00:53:52,533 --> 00:53:54,236
Well, actually,
I can't help it.
580
00:53:54,288 --> 00:53:55,484
What?
581
00:53:55,513 --> 00:53:58,517
I have these biochemical
particles in my body
582
00:53:58,519 --> 00:53:59,977
called Tromatons.
583
00:54:00,001 --> 00:54:02,201
So che รจ difficile da capire, ma
584
00:54:02,364 --> 00:54:04,265
I had an accident
a while back.
585
00:54:04,317 --> 00:54:06,567
It affected
my biochemical makeup.
586
00:54:07,126 --> 00:54:09,352
Every time
I sense evil,
587
00:54:09,704 --> 00:54:11,878
these Tromatons
inside me
588
00:54:12,078 --> 00:54:14,080
force me
to destroy it.
589
00:54:15,925 --> 00:54:19,328
Still, I must
repay you for saving me.
590
00:54:20,080 --> 00:54:22,931
I will do
whatever you wish.
591
00:54:23,783 --> 00:54:25,008
Hmm?
592
00:54:25,260 --> 00:54:26,333
Hey!
593
00:54:27,468 --> 00:54:29,670
How about helping me
find my father?
594
00:54:30,022 --> 00:54:31,520
Big Mac Junko.
595
00:54:31,672 --> 00:54:35,475
Come. I have
many contacts on the street.
596
00:54:38,134 --> 00:54:41,637
Masami and I searched
all over Tokyo for my father.
597
00:54:42,240 --> 00:54:43,289
Grrr!
598
00:54:44,033 --> 00:54:46,935
Let's go ask that
street-smart youth gang.
599
00:54:47,028 --> 00:54:48,353
Maybe they know.
600
00:54:48,931 --> 00:54:50,205
She introduced me
601
00:54:50,287 --> 00:54:52,990
to all the tough
and savvy street people.
602
00:54:53,501 --> 00:54:56,451
Do you know
Mr. Big Mac Junko?
603
00:55:12,905 --> 00:55:14,855
Tokyo, like Tromaville,
604
00:55:14,907 --> 00:55:16,808
was also
a nice place to live.
605
00:55:17,309 --> 00:55:19,711
The people had many
interesting activities,
606
00:55:19,712 --> 00:55:21,410
Like dancing
in the streets.
607
00:55:22,013 --> 00:55:25,215
We didn't have much luck
finding my father.
608
00:55:25,716 --> 00:55:27,817
I really started
to get bummed out.
609
00:55:28,911 --> 00:55:31,261
The people of Tokyo
were terrific.
610
00:55:31,688 --> 00:55:34,038
They did everything they could
to cheer me up.
611
00:55:34,773 --> 00:55:38,577
I put on a happy face
and tried my best to have fun.
612
00:56:15,382 --> 00:56:16,631
I'm hungry.
613
00:56:17,547 --> 00:56:18,849
Oh, that looks good.
614
00:56:19,680 --> 00:56:20,929
Here. Hold my mop.
615
00:56:21,780 --> 00:56:23,582
You wait here.
I'll be right out.
616
00:56:31,570 --> 00:56:33,071
Grrr!
617
00:56:42,710 --> 00:56:44,813
Come on, follow me.
Mmm.
618
00:56:46,658 --> 00:56:49,346
The plastic noodles
made my stomach full
619
00:56:49,385 --> 00:56:53,090
but without my father
my life would never be full.
620
00:56:58,893 --> 00:57:01,996
Do not be so sad,
Mr. Melvin.
621
00:57:05,222 --> 00:57:07,124
We will find your
father.
622
00:57:08,204 --> 00:57:12,207
I know. I know we will
but as if things weren't
623
00:57:12,256 --> 00:57:16,133
bad enough already
all these people they
624
00:57:16,135 --> 00:57:20,060
keep staring at me.
I feel so out of place.
625
00:57:22,511 --> 00:57:25,314
No problem.
Come with me.
626
00:57:31,020 --> 00:57:32,020
Pheww.
627
00:57:43,988 --> 00:57:45,438
Masami disguised me
628
00:57:45,439 --> 00:57:49,143
so I looked exactly like
a Typical Japanese Businessman.
629
00:57:49,666 --> 00:57:51,564
Now I really fit right in.
630
00:57:51,636 --> 00:57:53,787
I felt so much
more comfortable.
631
00:57:54,639 --> 00:57:57,791
I looked and smelled
so professional,
632
00:57:57,943 --> 00:58:00,343
I was sure Dad would be
real proud of me
633
00:58:00,795 --> 00:58:02,546
if I could only locate him.
634
00:58:09,151 --> 00:58:11,601
Meanwhile,
back in Tromaville,
635
00:58:11,653 --> 00:58:14,555
the Chairman and his evil
Corporate Henchmen
636
00:58:14,655 --> 00:58:17,057
were taking advantage
of my absence.
637
00:58:17,158 --> 00:58:20,159
Apocalypse Incorporated
moved back into Tromaville
638
00:58:20,411 --> 00:58:21,709
and systematically
639
00:58:21,710 --> 00:58:23,812
began spreading
its Chemical Pollution
640
00:58:23,863 --> 00:58:25,764
all over the entire town.
641
00:58:28,366 --> 00:58:29,815
Let's make use
642
00:58:29,867 --> 00:58:31,970
of our newly acquired
property in Tromaville
643
00:58:32,022 --> 00:58:35,048
to expand
our takeover project.
644
00:58:35,750 --> 00:58:38,375
I believe you all
have work to do.
645
00:58:44,590 --> 00:58:47,645
In a display
of incredibly evil arrogance,
646
00:58:47,650 --> 00:58:49,147
the name of our town
647
00:58:49,184 --> 00:58:53,034
was changed from Tromaville
to Apocalypseville,
648
00:58:53,186 --> 00:58:56,689
And the people were helpless
to do anything about it.
649
00:58:57,293 --> 00:58:59,245
Without me there
to fight evil,
650
00:58:59,346 --> 00:59:01,023
Apocalypse Incorporated
651
00:59:01,024 --> 00:59:03,675
was able to take over
all walks of life.
652
00:59:04,176 --> 00:59:07,179
They took control of
Tromaville's industrial life.
653
00:59:08,099 --> 00:59:09,248
Much worse,
654
00:59:09,300 --> 00:59:12,302
they took control over
Tromaville's cultural life.
655
00:59:13,068 --> 00:59:15,519
The little people
of Tromaville were miserable.
656
00:59:15,557 --> 00:59:16,755
How was I to know?
657
00:59:16,757 --> 00:59:18,406
I was 10,000 miles away
658
00:59:18,408 --> 00:59:20,961
in a land where
they eat plastic noodles.
659
00:59:21,445 --> 00:59:23,847
The Tromavillians tried
to protect their town
660
00:59:23,867 --> 00:59:25,865
from the Chemical Assault,
661
00:59:25,917 --> 00:59:29,717
but they were powerless against
the Chairman and his goons.
662
00:59:29,841 --> 00:59:31,418
People of Tromaville.
663
00:59:32,219 --> 00:59:33,768
You can't run away
from Chemicals
664
00:59:33,769 --> 00:59:35,771
with though running away
from yourselves.
665
00:59:36,616 --> 00:59:40,619
I say,
let's give back to nature
666
00:59:40,826 --> 00:59:42,976
what came from nature.
667
00:59:43,177 --> 00:59:48,681
Let's put back into the air
and the water and the earth
668
00:59:49,127 --> 00:59:50,925
All the chemicals-
669
00:59:50,934 --> 00:59:55,237
The fluorocarbons,
the DDT, the Dioxin
670
00:59:55,289 --> 00:59:59,088
that lay there
for centuries undisturbed
671
00:59:59,140 --> 01:00:03,245
before there was man
to come and pluck them out
672
01:00:03,745 --> 01:00:05,896
and use them
for his own purposes.
673
01:00:07,285 --> 01:00:10,787
The little people of Tromaville
bravely tried to stand tall.
674
01:00:10,851 --> 01:00:12,052
They could do nothing
675
01:00:12,052 --> 01:00:14,654
against the running dogs
of big business.
676
01:00:15,855 --> 01:00:16,955
Protest Rally!
677
01:00:16,956 --> 01:00:19,779
Help us stop the Apocalypse Corporation,
now!
678
01:00:20,203 --> 01:00:23,038
Everybody, there's a big meeting tonight.
Help us to find a solution.
679
01:00:23,573 --> 01:00:24,744
The Apocalypse
Corporation
680
01:00:24,762 --> 01:00:27,012
is building a Chemical Plant
in our park.
681
01:00:27,264 --> 01:00:29,266
Help us get ride of
the Apocalypse Corporation!
682
01:00:29,290 --> 01:00:31,617
They want to building a Chemical Plant
in our park.
683
01:00:31,718 --> 01:00:32,816
Stop Apocalypse!
684
01:00:32,868 --> 01:00:34,069
Help us
get rid of them!
685
01:00:34,090 --> 01:00:35,840
Please, keep
your neighborhood safe.
686
01:00:35,972 --> 01:00:38,174
Stop Apocalypse from
building a Chemical Plant.
687
01:00:38,174 --> 01:00:40,476
Fight the Apocalypse
Corportation.
688
01:00:41,424 --> 01:00:43,623
Everybody,
the Apocalypse Corporation
689
01:00:43,679 --> 01:00:45,981
wants to put a Chemical Plant
here in your park!
690
01:00:46,005 --> 01:00:47,505
Help us of stop him.
691
01:00:55,788 --> 01:00:58,290
Some gutsy people
tried to resist,
692
01:00:58,342 --> 01:01:00,240
but without me there,
693
01:01:00,292 --> 01:01:02,594
All efforts
proved hopeless.
694
01:01:04,911 --> 01:01:07,813
This park
is condemned, kid.
695
01:01:07,850 --> 01:01:09,425
You can't
condemn a park.
696
01:01:09,477 --> 01:01:11,149
Oh, yeah?
Just watch us.
697
01:01:11,801 --> 01:01:13,503
That be your horse
over there?
698
01:01:13,555 --> 01:01:15,205
Yeah.
No pollution.
699
01:01:16,757 --> 01:01:17,805
Peace.
700
01:01:17,990 --> 01:01:19,991
Well, that's
the next to go.
701
01:01:26,313 --> 01:01:28,315
What's that smell?
702
01:01:28,367 --> 01:01:29,416
Addicts!
703
01:01:29,816 --> 01:01:31,818
You see
what they're smoking?
704
01:01:31,918 --> 01:01:32,967
They're smoking crap.
705
01:01:33,319 --> 01:01:35,721
Right.
They're crap addicts.
706
01:01:35,721 --> 01:01:39,024
We won't let this Apocalypse
Corporation stop us.
707
01:01:39,076 --> 01:01:40,525
Meet you back here later.
708
01:01:40,788 --> 01:01:42,738
Walk on. Walk on.
709
01:01:52,198 --> 01:01:54,348
And those forthright
Tromavillians
710
01:01:54,435 --> 01:01:57,239
that Apocalypse Incorporated
couldn't control,
711
01:01:57,791 --> 01:01:59,240
they crushed.
712
01:02:19,057 --> 01:02:21,277
We never had drugs
in Tromaville
713
01:02:21,279 --> 01:02:24,081
before this Apocalypse
Corporation moved in.
714
01:02:24,082 --> 01:02:26,031
We're alone
in our place now.
715
01:02:26,063 --> 01:02:27,564
They can't
get us here.
716
01:02:51,303 --> 01:02:53,053
We did a good job,
eh, boss?
717
01:02:53,085 --> 01:02:56,988
Not bad. Could have
been a bit more violent.
718
01:02:57,140 --> 01:02:59,090
Can we get
a promotion now, boss?
719
01:02:59,090 --> 01:03:00,591
Huh? Huh? Huh?
720
01:03:02,143 --> 01:03:03,545
Yeah, maybe. Maybe.
721
01:03:03,694 --> 01:03:06,396
In fact, I'm looking for a couple
of executive types
722
01:03:06,396 --> 01:03:07,397
like yourselves
723
01:03:07,986 --> 01:03:10,439
to help turn
the Tromaville Bird Sanctuary
724
01:03:10,552 --> 01:03:12,001
into a fluorocarbon plant.
725
01:03:31,395 --> 01:03:34,298
Mom, who are
these people?
726
01:03:37,622 --> 01:03:40,725
Oh, please. This park
is our home.
727
01:03:40,777 --> 01:03:43,503
Can't you please
help the homeless?
728
01:03:43,555 --> 01:03:45,930
Can't you please
lend us a buck?
729
01:03:47,063 --> 01:03:49,564
"Neither a borrower
nor a lender be. "
730
01:03:49,784 --> 01:03:50,833
Shakespeare.
731
01:03:51,633 --> 01:03:54,635
"Fuck you. "
David Mamet.
732
01:04:00,013 --> 01:04:02,165
Masami and I
got our big break
733
01:04:02,166 --> 01:04:05,068
when we were directed
to the Skiji Fish Market.
734
01:04:06,497 --> 01:04:08,996
Well. This is it.
735
01:04:09,148 --> 01:04:10,899
Your father
is here, Melvin.
736
01:04:11,251 --> 01:04:13,452
I know it's hard
to believe.
737
01:04:13,454 --> 01:04:16,004
Here?
In the Fish Market?
738
01:04:16,506 --> 01:04:17,903
Wow!
739
01:04:19,203 --> 01:04:20,653
We were told that my father
740
01:04:20,657 --> 01:04:22,559
worked somewhere
in that neighborhood.
741
01:04:29,062 --> 01:04:30,611
The Skiji Fish Market
742
01:04:30,665 --> 01:04:33,115
was some
big-scale operation.
743
01:04:33,167 --> 01:04:35,770
There were more smelly
dead fish in there
744
01:04:35,822 --> 01:04:36,919
than there were
745
01:04:37,071 --> 01:04:39,172
in the Tromaville
City Council.
746
01:04:39,473 --> 01:04:42,275
The fact that my father
worked with fish
747
01:04:42,275 --> 01:04:44,125
and probably
had to wash his hands
748
01:04:44,178 --> 01:04:45,878
16 times a day
749
01:04:46,578 --> 01:04:49,281
made me even more
curious about him.
750
01:04:49,832 --> 01:04:51,581
What does
he look like?
751
01:04:51,883 --> 01:04:53,785
Did you find anything else out
about him?
752
01:04:53,837 --> 01:04:54,934
Where is he?
753
01:04:54,936 --> 01:04:56,786
Is he big or small?
754
01:04:57,375 --> 01:04:59,077
No one wants
to talk much
755
01:04:59,090 --> 01:05:00,540
about Mac Junko,
756
01:05:01,687 --> 01:05:07,091
only that he is
called Big Mac.
757
01:05:07,496 --> 01:05:08,897
Big Mac.
758
01:05:09,098 --> 01:05:11,048
My dad Big Mac.
759
01:05:11,800 --> 01:05:13,301
Well, let's find him.
760
01:05:15,002 --> 01:05:16,251
One of the fish cutters
761
01:05:16,252 --> 01:05:18,254
told us that Big Mac
could be found
762
01:05:18,254 --> 01:05:20,260
on the Skutajima
Fishing Bridge
763
01:05:20,335 --> 01:05:22,610
right behind
the Skiji Fish Market,
764
01:05:22,612 --> 01:05:24,161
where the fish boats dock.
765
01:05:24,284 --> 01:05:26,785
This was where
he ran his fish business.
766
01:05:27,141 --> 01:05:30,391
Finally, i was going to be
reunited with my father.
767
01:05:31,219 --> 01:05:33,321
I was overcome with Joy.
768
01:05:33,322 --> 01:05:37,225
What a beautiful moment
for a loving son.
769
01:05:54,835 --> 01:05:56,637
Melvin.
Look over there.
770
01:05:59,239 --> 01:06:01,040
It's him!
It's really him!
771
01:06:01,240 --> 01:06:03,041
My father, finally!
772
01:06:03,493 --> 01:06:05,143
My search is over.
773
01:06:05,144 --> 01:06:07,646
Oh, he looks
like a Big Teddy Bear.
774
01:06:08,046 --> 01:06:09,547
I love him already!
775
01:06:09,848 --> 01:06:12,249
Dad! It's me, Melvin!
776
01:06:12,601 --> 01:06:13,670
Daddy!
777
01:06:16,253 --> 01:06:17,454
Melvin!
778
01:06:18,254 --> 01:06:20,657
My boy! My son!
779
01:06:25,550 --> 01:06:26,751
Come here.
780
01:06:26,861 --> 01:06:30,864
Suddenly, there he was-
my long-lost father.
781
01:06:31,116 --> 01:06:35,068
This was to be the greatest
moment of my life.
782
01:06:35,220 --> 01:06:39,071
I couldn't wait
to hold him in my arms.
783
01:06:45,900 --> 01:06:49,252
As I joyfully embraced
my long-lost dad,
784
01:06:49,280 --> 01:06:53,783
suddenly my Tromatons went
into a horrendous reaction.
785
01:06:53,835 --> 01:06:55,685
There was evil present,
786
01:06:55,985 --> 01:07:00,487
and horror of horrors,
that evil was my father.
787
01:07:24,361 --> 01:07:25,361
Cocaine!
788
01:07:25,710 --> 01:07:28,612
He is smuggling
cocaine in fish!
789
01:07:28,664 --> 01:07:29,713
Cocaine!
790
01:07:33,316 --> 01:07:35,818
He is smuggling
cocaine in fish!
791
01:07:38,120 --> 01:07:40,070
Grr! Grr!
792
01:07:40,122 --> 01:07:43,072
Grr! Grr!
Grr! Grr!
793
01:07:43,791 --> 01:07:45,741
It was at that very moment
794
01:07:45,742 --> 01:07:47,994
that I learned what it was
to plunge
795
01:07:48,030 --> 01:07:50,230
from the heady heights
of ecstasy
796
01:07:50,230 --> 01:07:53,233
to the dismal depths
of despair.
797
01:07:53,785 --> 01:07:57,136
My long-lost dad
was a bum.
798
01:07:58,288 --> 01:07:59,737
Let's get that guy
799
01:07:59,737 --> 01:08:01,540
even if he is my dad.
800
01:08:02,140 --> 01:08:03,589
- Aah!
- Aah!
801
01:08:03,641 --> 01:08:05,141
We followed my father
802
01:08:05,143 --> 01:08:07,544
around the block
to his headquarters
803
01:08:07,696 --> 01:08:10,147
at the Fisherman's Shrine.
804
01:08:12,701 --> 01:08:13,749
I can't believe it!
805
01:08:14,249 --> 01:08:16,500
My own father
smuggling drugs!
806
01:08:16,952 --> 01:08:22,957
Oh, it's only a small part
of my business,
807
01:08:23,357 --> 01:08:28,862
only a bit better
than the white-slave trade.
808
01:08:28,862 --> 01:08:30,059
Ha ha ha!
809
01:08:30,263 --> 01:08:31,613
White-slave trade,
too?
810
01:08:32,665 --> 01:08:34,667
Smuggling drugs,
with slavery-
811
01:08:34,719 --> 01:08:36,168
Shut up!
812
01:08:43,466 --> 01:08:44,917
You jerk!
You hit Masami!
813
01:08:45,275 --> 01:08:47,226
Are you OK?
Are you all right?
814
01:08:47,278 --> 01:08:51,081
Don't you want to see
my greatest accomplishment?
815
01:08:54,142 --> 01:08:55,693
It was bad enough to discover
816
01:08:55,695 --> 01:08:58,145
that my father
was a drug smuggler,
817
01:08:58,187 --> 01:09:02,491
but even worse, I found out
he smoked cheap, smelly cigers.
818
01:09:04,010 --> 01:09:06,661
This, my boy,
is that we are doing
819
01:09:06,694 --> 01:09:09,043
in a lousy fish market-
820
01:09:10,195 --> 01:09:15,601
collecting fish oils to be used
in the production of...
821
01:09:16,807 --> 01:09:18,809
Antitromaton.
822
01:09:19,056 --> 01:09:20,505
Grr!
823
01:09:20,571 --> 01:09:23,073
There is enough anti-tromation
824
01:09:23,589 --> 01:09:24,950
in there
825
01:09:25,059 --> 01:09:27,757
to cause a chain reaction
826
01:09:27,809 --> 01:09:30,613
that will actually
change the nucleir
827
01:09:30,813 --> 01:09:34,016
of those toxic particles
of yours,
828
01:09:34,216 --> 01:09:37,667
breaking down the elements
of your body
829
01:09:38,219 --> 01:09:42,223
and turning you
into a harmless puddle of...
830
01:09:44,024 --> 01:09:45,025
Well...
831
01:09:45,725 --> 01:09:49,028
we don't quite know yet...
832
01:09:49,080 --> 01:09:50,177
do we?
833
01:09:51,111 --> 01:09:55,916
But first my boys
want to play with you.
834
01:10:02,041 --> 01:10:04,491
Run, Melvin! Run, Melvin!
Run, Melvin!
835
01:10:04,641 --> 01:10:07,043
Don't worry. Don't worry.
I can handle this.
836
01:10:07,795 --> 01:10:09,445
All right. guys!
837
01:10:09,846 --> 01:10:11,247
Banzai!
838
01:10:17,752 --> 01:10:18,753
Bonsai.
839
01:10:42,773 --> 01:10:44,273
Aah!
840
01:10:46,275 --> 01:10:47,276
Grr!
841
01:10:50,779 --> 01:10:52,280
Grr! Grr!
842
01:11:39,931 --> 01:11:41,032
Big Mac!
843
01:11:41,033 --> 01:11:42,234
Where are you?
844
01:11:43,323 --> 01:11:44,323
Grr!
845
01:11:45,324 --> 01:11:46,525
Whoa!
846
01:11:47,026 --> 01:11:48,527
- Grr!
- Ahh!
847
01:11:50,427 --> 01:11:51,428
Grr!
848
01:11:52,029 --> 01:11:53,530
Ahh!
849
01:12:00,437 --> 01:12:02,238
Hehehehe.
850
01:12:06,341 --> 01:12:07,842
- Aha!
- Grr!
851
01:12:07,894 --> 01:12:09,344
- Ahh!
- Grr!
852
01:12:10,345 --> 01:12:11,346
Ahh!
853
01:12:30,361 --> 01:12:32,863
Aaaaaaaaaaaaah!
854
01:12:45,074 --> 01:12:46,975
Oh, nice.
855
01:12:49,177 --> 01:12:50,178
Grr!
856
01:12:51,979 --> 01:12:53,180
Come on.
857
01:12:57,384 --> 01:12:58,885
Ah, yahh!
858
01:13:01,387 --> 01:13:02,388
Grr!
859
01:13:07,490 --> 01:13:08,991
Aaaaaaaaaah!
860
01:13:28,409 --> 01:13:30,411
- Ahh!
- Grr!
861
01:13:32,613 --> 01:13:34,615
- Ahh!
- Grr!
862
01:13:37,915 --> 01:13:39,915
Come on, come on.
863
01:13:41,660 --> 01:13:43,161
Grr!
864
01:14:09,456 --> 01:14:11,858
Come on, come on.
Let's get out of here.
865
01:14:12,021 --> 01:14:13,971
Oh, No!
It's Kabuki-man!
866
01:14:19,751 --> 01:14:21,253
I'll be right back.
867
01:14:38,467 --> 01:14:39,968
Hey!
868
01:14:40,469 --> 01:14:41,470
En garde!
869
01:15:12,996 --> 01:15:13,996
Heya!
870
01:15:56,031 --> 01:15:57,732
Aah!
871
01:17:05,581 --> 01:17:07,082
Grr! Grr!
872
01:17:10,793 --> 01:17:12,094
Eeyah!
873
01:17:15,175 --> 01:17:16,676
Aah!
874
01:17:30,209 --> 01:17:31,209
Aah!
875
01:17:42,119 --> 01:17:45,121
Aah! Aah! Aah!
876
01:18:35,307 --> 01:18:36,308
Grr!
877
01:18:37,999 --> 01:18:39,500
Melvin, my boy...
878
01:18:41,130 --> 01:18:45,634
I'd like you to meet
one of our accidents.
879
01:18:46,024 --> 01:18:48,922
in developing
anti-tromaton.
880
01:18:50,455 --> 01:18:54,458
He's a handsome fellow,
isn't he, Toxie?
881
01:19:42,484 --> 01:19:44,485
Sashini anyone?
882
01:19:45,220 --> 01:19:48,223
Grr! Grr! Grr!
883
01:19:51,593 --> 01:19:54,374
Don't you know
who you're dealing with?
884
01:19:54,378 --> 01:19:55,826
You can't win...
885
01:19:57,030 --> 01:19:59,731
Smelvin!
886
01:19:59,783 --> 01:20:00,933
Smelvin?
887
01:20:00,933 --> 01:20:02,282
Don't call me
Smelvin!
888
01:20:02,334 --> 01:20:04,836
My name is Melvin!
Call me Melvin!
889
01:20:06,071 --> 01:20:08,469
Psychologically,
I felt uncomfortable
890
01:20:08,469 --> 01:20:10,971
about the possibility
of fighting my own father.
891
01:20:11,822 --> 01:20:13,521
I felt even more uncomfortable
892
01:20:13,543 --> 01:20:16,645
when my father suddenly began
taking his clothes off,
893
01:20:17,335 --> 01:20:19,437
then he started
futzing with his hair,
894
01:20:19,499 --> 01:20:21,597
and before I could say
sigmund freud,
895
01:20:21,649 --> 01:20:25,052
my father put on this-
this- this diaper!
896
01:20:25,104 --> 01:20:27,255
To see my own father
in a diaper...
897
01:20:27,307 --> 01:20:31,158
Whoa! What a Toxic head-trip!
898
01:20:31,310 --> 01:20:34,787
I am the Big Mac.
899
01:20:35,925 --> 01:20:39,350
I am the Big Cheese.
900
01:20:40,666 --> 01:20:47,771
You might say that I am the
Big Mac with cheese.
901
01:20:47,823 --> 01:20:48,872
Heh heh heh!
902
01:20:53,676 --> 01:20:55,178
Grr! Grr!
903
01:21:30,123 --> 01:21:31,224
Okey-dokey.
904
01:21:31,359 --> 01:21:32,609
Oh, okey-dokey.
905
01:21:43,465 --> 01:21:45,015
And now...
906
01:21:45,110 --> 01:21:48,812
it's bedtime, Smelvin.
907
01:22:30,857 --> 01:22:32,859
Melvin! Melvin!
908
01:22:59,280 --> 01:23:00,531
Aaah!
909
01:23:01,382 --> 01:23:02,383
Aaah!
910
01:23:17,896 --> 01:23:20,346
Masami knew little
about anti-tromaton
911
01:23:20,598 --> 01:23:24,101
or its deleterious effects on
a hideously deformed creature
912
01:23:24,153 --> 01:23:27,652
of superhuman size
and strength like myself.
913
01:23:27,804 --> 01:23:31,808
But since my condition resulted
from a Sumo Situation,
914
01:23:32,074 --> 01:23:34,576
she wisely took me
to a Sumo Gym,
915
01:23:34,876 --> 01:23:36,474
where I was rehabilitated
916
01:23:36,513 --> 01:23:40,316
thanks to a program of ancient
Sumo Homeopatic Remedies,
917
01:23:40,980 --> 01:23:44,630
Sumo Philosophy,
and Sumo Physical Exercise.
918
01:23:45,607 --> 01:23:48,458
My name is
Shochikuyama.
919
01:23:57,228 --> 01:24:00,931
You must first learn
Purifying Ritual.
920
01:24:09,038 --> 01:24:14,142
First, we stamp out
the Evil Spirits.
921
01:24:23,150 --> 01:24:25,251
Then we gargle...
922
01:24:30,355 --> 01:24:32,357
the Power Water.
923
01:24:37,226 --> 01:24:39,027
And scatter...
924
01:24:42,465 --> 01:24:44,867
Purifying salt.
925
01:24:58,278 --> 01:25:01,480
The next step is Nintai-
926
01:25:01,532 --> 01:25:03,983
Patience and tolerance.
927
01:25:07,086 --> 01:25:10,136
If your opponent
is an equal,
928
01:25:10,488 --> 01:25:15,392
you must be sure
to make the first move.
929
01:25:28,065 --> 01:25:31,067
You have served mankind
930
01:25:31,157 --> 01:25:33,508
by killing Mac Junko.
931
01:25:34,008 --> 01:25:40,513
We offer you the Mawashi
and Sagari of our Heya.
932
01:25:43,077 --> 01:25:45,027
Oh, domo arigato.
933
01:25:45,116 --> 01:25:48,919
I thank you for your kindness
and your instruction,
934
01:25:49,471 --> 01:25:51,121
and you saved my life.
935
01:25:51,523 --> 01:25:54,525
But I killed
my own father,
936
01:25:54,577 --> 01:25:56,626
and I am unworthy.
937
01:25:58,324 --> 01:25:59,524
I will never forget you,
938
01:26:00,030 --> 01:26:02,031
but I must leave now.
939
01:26:02,741 --> 01:26:04,190
Sayonara.
940
01:26:12,022 --> 01:26:14,024
Good-bye, Melvin.
941
01:26:14,141 --> 01:26:16,142
I won't forget you.
942
01:26:16,194 --> 01:26:18,420
Sayonara, Masami.
943
01:26:18,472 --> 01:26:20,594
Kimi no kotowa.
944
01:26:20,646 --> 01:26:23,148
Isho wa suri nai,
Sayonara.
945
01:26:27,565 --> 01:26:29,066
Ah, let's see.
946
01:26:29,105 --> 01:26:30,554
Nintai...
947
01:26:30,555 --> 01:26:34,156
Patience and tolerance.
948
01:26:34,208 --> 01:26:36,284
Make the first move.
949
01:26:36,436 --> 01:26:38,649
Patience and tolerance.
950
01:26:38,701 --> 01:26:40,762
Make the first move.
951
01:26:45,313 --> 01:26:48,415
Back home, the boot-licking
bourgeois bullies
952
01:26:48,483 --> 01:26:51,310
of corporate corruption
had their way
953
01:26:51,310 --> 01:26:53,533
with the little people
of Tromaville.
954
01:26:54,300 --> 01:26:57,203
Apocalypse Incorporated
had little trouble
955
01:26:57,378 --> 01:26:59,679
attaining its goal
of total ownership
956
01:26:59,680 --> 01:27:02,581
of everything and everyone.
957
01:27:02,833 --> 01:27:03,882
Ughh!
958
01:27:03,882 --> 01:27:04,883
Aah!
959
01:27:17,608 --> 01:27:19,109
Mama!
960
01:27:27,874 --> 01:27:29,616
Drop that flowerpot!
961
01:27:30,387 --> 01:27:31,787
Heh heh heh!
962
01:27:49,425 --> 01:27:53,030
You can't take this church,
and you can't take our town!
963
01:27:53,175 --> 01:27:56,125
There are no leverage buyouts
in a house of God!
964
01:28:03,131 --> 01:28:06,034
Aw, are you hungry?
Would you like some french bread?
965
01:28:06,086 --> 01:28:07,735
It's fresh-baked-
Hey! Hey!
966
01:28:15,640 --> 01:28:17,142
Hey! Hey!
Cut it out!
967
01:28:17,594 --> 01:28:20,044
Ow! Ow!
Can you help us?
968
01:28:20,196 --> 01:28:22,146
Aah! Aah! Aah!
969
01:28:22,646 --> 01:28:24,148
Hey, what are you
guys doing?
970
01:28:24,149 --> 01:28:25,449
What do you think
you're doing?
971
01:28:25,650 --> 01:28:26,700
Aah!
972
01:28:26,752 --> 01:28:27,777
Hey!
973
01:28:27,829 --> 01:28:28,902
Oh!
974
01:28:29,353 --> 01:28:30,504
My leg!
975
01:28:30,656 --> 01:28:31,855
Huh?
976
01:28:36,358 --> 01:28:38,360
Ha ha ha!
977
01:28:43,160 --> 01:28:44,810
As I went back home,
978
01:28:44,862 --> 01:28:46,664
I could not
get over the fact
979
01:28:46,664 --> 01:28:48,866
that I had killed
my own father!
980
01:28:48,966 --> 01:28:51,968
I felt so guilty,
but I felt a lot worse
981
01:28:51,968 --> 01:28:54,821
when I saw
what Apocalypse Incorporated
982
01:28:54,873 --> 01:28:57,474
had done to Tromaville
in my absence.
983
01:29:25,243 --> 01:29:26,792
Oops! I almost forgot.
984
01:29:26,844 --> 01:29:28,546
I've got to sort the laundry.
985
01:29:49,407 --> 01:29:50,963
Who's that? Melvin?
986
01:29:50,988 --> 01:29:52,485
Melvin, are you back from Japan?
987
01:29:54,713 --> 01:29:56,714
Melvin?
Melvin, is that you?
988
01:29:57,366 --> 01:29:59,916
Melvin.
Melvin, is that you?
989
01:30:00,068 --> 01:30:01,818
Back from Japan?
990
01:30:02,615 --> 01:30:05,117
Melvin, your muscles feel-
They feel nice,
991
01:30:05,169 --> 01:30:06,894
but they feel
a little smaller.
992
01:30:07,146 --> 01:30:08,819
Melvin,
what happened to you?
993
01:30:08,920 --> 01:30:11,223
Have you been eating
that funny fish from Japan?
994
01:30:11,624 --> 01:30:13,874
That- That Sushi?
995
01:30:14,283 --> 01:30:16,884
Melvin, Melvin, why don't you
speak to me?
996
01:30:16,884 --> 01:30:18,086
I missed you so much.
997
01:30:20,098 --> 01:30:22,100
Hey, that's not you,
Melvin!
998
01:30:22,100 --> 01:30:23,301
Have a seat.
999
01:30:26,131 --> 01:30:27,380
We're the new guard,
honey.
1000
01:30:27,432 --> 01:30:30,736
You could say we was moving in
on your territory.
1001
01:30:31,688 --> 01:30:35,238
This is where she lives?
What a dump.
1002
01:30:35,390 --> 01:30:37,788
Absolutely
fascinating.
1003
01:30:38,782 --> 01:30:42,087
This place, it needs a lot
of work.
1004
01:30:42,327 --> 01:30:44,725
And we're taking over.
1005
01:30:45,762 --> 01:30:48,212
I've been waiting
and waiting
1006
01:30:48,264 --> 01:30:50,867
to get a hold
of these yellow locks
1007
01:30:50,919 --> 01:30:54,069
and these melon-heavy
breasts.
1008
01:30:54,970 --> 01:30:56,419
- Woo!
- Woo!
1009
01:30:56,571 --> 01:30:58,072
- Ha ha ha!
- Ha ha ha!
1010
01:31:01,875 --> 01:31:04,527
The bitch
broke my nail!
1011
01:31:05,479 --> 01:31:07,780
Let me
kill her now, boss.
1012
01:31:08,981 --> 01:31:12,622
Melvin!
1013
01:31:13,584 --> 01:31:14,586
Melvin.
1014
01:31:15,138 --> 01:31:16,536
Grrr.
1015
01:31:16,888 --> 01:31:20,791
Whoa! I've got
a Toxic Explosive for you, baby.
1016
01:31:23,294 --> 01:31:24,295
Melvin!
1017
01:31:42,709 --> 01:31:44,210
Bad, bad girl!
1018
01:31:49,815 --> 01:31:52,618
Melvin, let's talk
about this.
1019
01:31:53,470 --> 01:31:55,319
I've been hurt!
Let's go!
1020
01:31:55,471 --> 01:31:56,520
Melvin!
1021
01:31:58,622 --> 01:31:59,824
Bitch!
1022
01:32:12,533 --> 01:32:15,137
I'm going to break you in half
like a fucking wishbone.
1023
01:32:15,289 --> 01:32:18,039
Get off of me,
you whore!
1024
01:32:21,242 --> 01:32:24,090
You crazy bitch!
1025
01:32:24,142 --> 01:32:27,945
You blind bimbo bitch!
1026
01:32:29,348 --> 01:32:31,349
Look, Melvin,
I'm helping.
1027
01:32:35,212 --> 01:32:36,263
Melvin.
1028
01:32:36,315 --> 01:32:37,315
Claire.
1029
01:32:38,315 --> 01:32:39,716
Oh, my Melvin.
1030
01:32:40,317 --> 01:32:42,418
Nobody messes
with the bad girls.
1031
01:32:45,321 --> 01:32:46,422
Oh, Melvin.
1032
01:32:58,194 --> 01:33:02,547
But now Toxie was back home,
and I wasted no time.
1033
01:33:03,099 --> 01:33:05,301
I immediately set about
cleaning up Tromaville.
1034
01:33:06,239 --> 01:33:08,589
The good citizens rallied
to support me.
1035
01:33:12,145 --> 01:33:13,193
Yeah!
1036
01:33:28,648 --> 01:33:31,098
When the Chairman saw
that I was back
1037
01:33:31,150 --> 01:33:34,152
and that his best-laid plans
had gone astray,
1038
01:33:34,304 --> 01:33:37,355
he decided that
if he couldn't own Tromaville,
1039
01:33:37,655 --> 01:33:40,658
then he was going to
destroy Tromaville.
1040
01:33:41,158 --> 01:33:42,861
The evil Chairman Summoned
1041
01:33:42,861 --> 01:33:45,563
his craziest
and most violent henchman-
1042
01:33:46,215 --> 01:33:48,064
The Dark Rider.
1043
01:33:49,993 --> 01:33:51,995
Ah ha ha ha ha ha!
1044
01:33:52,595 --> 01:33:54,545
Ah ha ha ha ha!
1045
01:33:54,997 --> 01:33:56,998
With 300 pounds
of Nitroglycerin
1046
01:33:56,998 --> 01:33:58,299
strapped to his body,
1047
01:33:58,500 --> 01:34:00,049
the Dark Rider was ordered
1048
01:34:00,050 --> 01:34:02,852
to crash into the Tromaville
City Hall
1049
01:34:02,855 --> 01:34:05,354
and blow the entire town
to Smithereens.
1050
01:34:06,506 --> 01:34:10,010
If the Dark Rider succeeded
in blowing up Tromaville,
1051
01:34:10,162 --> 01:34:14,112
Mom, Claire, and all my friends
would be killed.
1052
01:34:15,064 --> 01:34:17,563
Even worse,
if Tromaville was destroyed,
1053
01:34:18,215 --> 01:34:21,019
there would never be
a Toxic Avenger Part III.
1054
01:34:21,471 --> 01:34:22,596
Stop!
1055
01:34:23,348 --> 01:34:24,521
Oh!
1056
01:34:26,153 --> 01:34:27,977
- Hey, what the-
- Sorry about that, Cabby.
1057
01:34:28,102 --> 01:34:29,580
I'm the Toxic Avenger.
1058
01:34:32,151 --> 01:34:34,252
Ho-ho-holy shit.
1059
01:34:34,952 --> 01:34:36,053
Now, let's get that guy.
1060
01:34:38,305 --> 01:34:39,455
Look out.
1061
01:34:41,257 --> 01:34:42,307
Senoir citizens.
1062
01:34:42,559 --> 01:34:45,361
Pardon me, ma'am, sir.
I need your cab.
1063
01:34:45,413 --> 01:34:47,713
Cabby,
I'm the Toxic Avenger.
1064
01:34:47,713 --> 01:34:49,213
We must save Tromaville.
1065
01:34:49,263 --> 01:34:51,215
Follow that villain
on the motorcycle
1066
01:34:51,267 --> 01:34:54,268
and put the pedal to the metal.
Let's go!
1067
01:34:56,187 --> 01:34:58,089
For this
I left the south bronx?
1068
01:35:33,566 --> 01:35:35,468
I hope I get a good tip
out of this.
1069
01:35:42,593 --> 01:35:43,744
Step on it, Cabby.
1070
01:35:43,796 --> 01:35:44,896
He went that way.
1071
01:35:45,648 --> 01:35:46,672
Hurry up!
1072
01:35:46,824 --> 01:35:47,897
Step on it!
1073
01:35:54,504 --> 01:35:55,504
Wait!
1074
01:35:59,608 --> 01:36:02,610
Ah ah ah!
1075
01:36:21,025 --> 01:36:24,629
Whoa!
Step on it, Cabby. Whoa!
1076
01:36:31,134 --> 01:36:32,134
Whoa!
1077
01:36:35,947 --> 01:36:37,849
I'll fix it later.
1078
01:36:38,301 --> 01:36:39,350
Aah!
1079
01:36:44,354 --> 01:36:45,803
Herman,
you dumb schmuck.
1080
01:36:45,855 --> 01:36:48,158
We should have gone
to the french restaurant.
1081
01:36:49,458 --> 01:36:52,560
Shut up, Sadie.
We're going chinese. It's cheaper.
1082
01:36:52,761 --> 01:36:54,762
Some wedding
anniversary.
1083
01:36:57,364 --> 01:36:58,615
Aah!
1084
01:36:58,667 --> 01:36:59,867
Whoa!
1085
01:37:05,053 --> 01:37:07,054
OK, kids.
Cross at the green.
1086
01:37:07,106 --> 01:37:08,831
Now, kids. Wait.
1087
01:37:08,883 --> 01:37:10,557
Hey, what the-
1088
01:37:10,995 --> 01:37:12,995
No, no, no!
Slow down.
1089
01:37:14,060 --> 01:37:16,062
No! Slow down!
1090
01:37:21,265 --> 01:37:23,016
Well, ha ha ha.
1091
01:37:23,068 --> 01:37:24,096
See, Jimmy?
1092
01:37:24,721 --> 01:37:26,094
Safety first.
1093
01:37:26,470 --> 01:37:27,671
I tell you.
1094
01:37:58,496 --> 01:37:59,898
Oh, God.
1095
01:38:09,006 --> 01:38:10,006
Come on, honey.
1096
01:38:19,062 --> 01:38:21,263
50 year
anniversary.
1097
01:38:21,763 --> 01:38:24,666
Some celebration-
with this thing.
1098
01:38:29,970 --> 01:38:34,273
My mother shouldn't have made
a contact with you.
1099
01:38:34,274 --> 01:38:35,322
You're stupid.
1100
01:38:35,474 --> 01:38:37,776
Cut the yapping.
I'm trying to drive.
1101
01:38:40,779 --> 01:38:42,781
Let's go!
Get that guy on the bike!
1102
01:38:42,833 --> 01:38:43,882
Let's go!
1103
01:38:54,032 --> 01:38:56,034
Whoa!
1104
01:39:09,542 --> 01:39:10,944
What the...
1105
01:39:29,319 --> 01:39:33,022
My car!
What did you do to my car?
1106
01:39:38,673 --> 01:39:40,122
It's all right, Amigo.
1107
01:39:40,174 --> 01:39:42,327
You just got yourself
a convertible.
1108
01:39:43,479 --> 01:39:46,281
Hey, a convertible.
Customized, too.
1109
01:39:46,333 --> 01:39:47,633
Here you go.
try these.
1110
01:39:47,785 --> 01:39:48,983
Here.
1111
01:39:49,652 --> 01:39:52,154
Get that guy on the bike.
Let's go!
1112
01:39:52,506 --> 01:39:53,555
All right!
1113
01:39:56,658 --> 01:40:01,161
Aaah!
1114
01:40:01,662 --> 01:40:04,164
Stop him!
Aah!
1115
01:40:04,664 --> 01:40:06,415
Aaah!
1116
01:40:06,467 --> 01:40:08,167
Aah!
1117
01:40:15,673 --> 01:40:18,676
Whee! Ah-ha!
1118
01:40:23,180 --> 01:40:26,182
Aaah!
1119
01:40:38,581 --> 01:40:40,530
Ha ha ha.
1120
01:40:40,582 --> 01:40:42,084
# Doo-doo-doo-doo #
1121
01:40:42,584 --> 01:40:44,033
# Di-da-da-da #
1122
01:40:44,085 --> 01:40:46,535
# Do-da-da-da-da-da-da #
1123
01:40:46,587 --> 01:40:49,037
Aiee, ow!
Enough of this Tromaville.
1124
01:40:49,089 --> 01:40:52,292
I go back to south bronx,
where it's safe.
1125
01:40:52,644 --> 01:40:55,094
Ah, ah, ah, eiee.
1126
01:41:01,100 --> 01:41:05,051
Aaah!
1127
01:41:05,603 --> 01:41:06,652
Look at that free!
1128
01:41:06,704 --> 01:41:08,705
Oh, happy anniversary.
Happy anniversary.
1129
01:41:12,009 --> 01:41:15,512
Sadie, we'll go
to the french restaurant.
1130
01:41:15,712 --> 01:41:16,761
Oh, Herman,
1131
01:41:16,761 --> 01:41:20,163
such an exciting 50th
wedding anniversary.
1132
01:41:20,267 --> 01:41:23,718
Much more so than our honeymoon,
huh?
1133
01:41:24,119 --> 01:41:25,267
Oh.
1134
01:41:25,319 --> 01:41:30,024
Oy, oy, oy, oy.
I love you.
1135
01:41:33,126 --> 01:41:35,127
Grrr.
1136
01:42:01,950 --> 01:42:03,451
Grrr.
1137
01:42:23,667 --> 01:42:24,668
Aaah!
1138
01:42:36,078 --> 01:42:37,127
Yay!
1139
01:42:37,179 --> 01:42:38,680
All right.
1140
01:42:56,234 --> 01:42:59,836
Where am I?
What's going on?
1141
01:43:00,088 --> 01:43:01,621
You're in Tromaville,
1142
01:43:01,638 --> 01:43:04,440
and the Toxic Avenger
just saved our asses.
1143
01:43:06,742 --> 01:43:08,744
So, you're
the Toxic Avenger.
1144
01:43:09,244 --> 01:43:10,293
The one and only.
1145
01:43:10,345 --> 01:43:13,248
It's hard to believe
you were my little Melvin.
1146
01:43:13,300 --> 01:43:16,751
Big Mac!
I don't believe it.
1147
01:43:16,803 --> 01:43:18,700
Mildred!
It's a miracle!
1148
01:43:18,752 --> 01:43:22,956
I had given up faith that
I would ever find you again.
1149
01:43:23,208 --> 01:43:24,305
Dad?
1150
01:43:24,457 --> 01:43:26,959
If you're you,
who was that I killed in Japan?
1151
01:43:27,311 --> 01:43:29,709
A big ugly guy?
1152
01:43:29,761 --> 01:43:32,564
He was smuggling cocaine
inside of Tuna Fish.
1153
01:43:32,916 --> 01:43:37,043
That's Big Mac Bunko, not Junko,
former con man.
1154
01:43:37,395 --> 01:43:39,619
I've been mistaken for him
more than once.
1155
01:43:39,971 --> 01:43:43,373
He's ruined my credit rating
with visa and mastercard.
1156
01:43:43,973 --> 01:43:46,475
I'm glad to know
of his demise.
1157
01:43:46,576 --> 01:43:49,578
Well, Dad,
glad to see you.
1158
01:43:53,781 --> 01:43:56,283
And who is
this lovely young lady?
1159
01:43:56,584 --> 01:43:59,586
Oh, this is
my girl, Claire.
1160
01:43:59,838 --> 01:44:00,887
Daddy!
1161
01:44:02,889 --> 01:44:03,938
Oh, Big Mac.
1162
01:44:04,390 --> 01:44:07,042
I never want you
to wander again-ever.
1163
01:44:07,094 --> 01:44:09,794
And I will stay here
with you, my love.
1164
01:44:15,390 --> 01:44:18,793
So Mom and Claire
and my real Dad
1165
01:44:18,795 --> 01:44:20,446
along with
all the Tromavillians
1166
01:44:20,497 --> 01:44:23,600
were once again free
to enjoy life to the fullest,
1167
01:44:24,949 --> 01:44:26,398
and the wicked Chairman-
1168
01:44:26,599 --> 01:44:30,403
He fled Tromaville as fast as
his evil legs would carry him.
1169
01:44:32,931 --> 01:44:36,908
Hey, want a ride?
Big business sucks, you wad.
1170
01:44:36,960 --> 01:44:39,785
Now I could really feel good
about myself.
1171
01:44:39,837 --> 01:44:42,736
My broken id
was finally repaired
1172
01:44:42,995 --> 01:44:45,445
because I knew
that whenever or wherever
1173
01:44:45,449 --> 01:44:47,899
the good citizens
of Tromaville needed help,
1174
01:44:48,051 --> 01:44:49,801
they could always count on me.
1175
01:44:50,484 --> 01:44:51,881
So just remember, folks,
1176
01:44:51,933 --> 01:44:54,035
when the bad guys come
to your town,
1177
01:44:54,087 --> 01:44:56,038
and you're not quite sure
what to do,
1178
01:44:56,338 --> 01:44:59,140
call me,
the Toxic Avenger!
1179
01:45:00,305 --> 01:46:00,860
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
73333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.