All language subtitles for The.Love.Letter.1999.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,001 --> 00:00:17,713 SCRISOAREA DE DRAGOSTE 2 00:00:35,222 --> 00:00:36,877 E perfectă ! 3 00:00:37,077 --> 00:00:39,862 - Vrei să o vezi ? - Da. 4 00:00:53,837 --> 00:00:56,275 Bine ați venit ! Sunt Jacob Campbell. 5 00:00:57,878 --> 00:01:00,469 E o frumusețe, nu-i așa ? 6 00:01:01,217 --> 00:01:02,272 Pot să o probez ? 7 00:01:03,272 --> 00:01:06,530 Îmi pare rău, nu e de vânzare. A fost a bunicii mele. 8 00:01:06,730 --> 00:01:08,867 Dar atrage vizitatori în magazin, 9 00:01:09,067 --> 00:01:13,911 mai ales fete drăguțe care-și trag bărbații după ele. 10 00:01:14,111 --> 00:01:15,462 Isteață idee. 11 00:01:15,662 --> 00:01:19,512 - Mai avem rochii dincoace. - Minunat ! 12 00:01:39,566 --> 00:01:43,232 - Vă pasionează Războiul Civil ? - Un pic, da. 13 00:01:43,432 --> 00:01:46,573 - Vă deranjează dacă mă uit ? - Deloc. Te rog. 14 00:01:47,466 --> 00:01:49,663 Și eu mă ocup de restaurări. 15 00:01:54,297 --> 00:01:56,906 - Le-am primit alaltăieri. - Sunt foarte frumoase. 16 00:01:57,106 --> 00:01:59,770 - Sunt foarte vechi. - Într-adevăr. 17 00:02:13,461 --> 00:02:16,612 - E superb ! - A aparținut unui general unionist. 18 00:02:16,812 --> 00:02:18,746 Serios ? 19 00:02:20,055 --> 00:02:22,665 Deb, vino să vezi. 20 00:02:25,094 --> 00:02:29,642 - E minunat, nu ? - Eu știu... Abia se mai ține. 21 00:02:31,012 --> 00:02:34,410 Mi-ar trebui un birou. Cât cereți pe el ? 22 00:02:34,610 --> 00:02:39,825 Voiam să îl restaurez eu însumi, dar, dacă chiar îl vreți... 800 ? 23 00:02:40,025 --> 00:02:42,840 - E prea scump. Haidem. - Îl lăsați cu 600 ? 24 00:02:43,040 --> 00:02:47,408 E un birou din secolul XIX. Nu îl pot lăsa mai jos de 800. 25 00:02:49,174 --> 00:02:52,125 Nu îmi permit să cheltuiesc 800 de dolari. 26 00:03:08,295 --> 00:03:10,571 E prima oară când te văd cumpărând impulsiv. 27 00:03:10,771 --> 00:03:12,651 Păi mi-ai spus să fiu mai spontan. 28 00:03:12,851 --> 00:03:16,479 Data viitoare fii spontan cu ceva care cântărește mai puțin. 29 00:03:16,679 --> 00:03:20,609 Pentru o fată, ai brațe puternice. 30 00:03:20,809 --> 00:03:23,581 Am făcut mușchi aruncând la coș manuscrise respinse. 31 00:03:23,781 --> 00:03:26,264 Probabil. Ce frumusețe ! 32 00:03:27,614 --> 00:03:30,343 Să vezi cum va arăta după o lustruire temeinică. 33 00:03:30,543 --> 00:03:33,623 Puțină ceară și va arăta... 34 00:03:36,700 --> 00:03:38,836 Asta înseamnă că ar fi bine să plec. 35 00:03:39,036 --> 00:03:42,081 - Ieși afară ! - Bine, plec... 36 00:03:48,399 --> 00:03:51,348 - Vise plăcute. - Și ție. 37 00:06:16,591 --> 00:06:19,367 16 APRILIE 1863 38 00:06:19,567 --> 00:06:22,316 Iubite, a bătut în sfârșit de miezul-nopții 39 00:06:22,516 --> 00:06:24,691 și am iar răgazul să îți vorbesc. 40 00:06:24,891 --> 00:06:28,923 Mama, tata și Flossy, obișnuiți deja cu mâzgâlelile mele nocturne, 41 00:06:29,123 --> 00:06:31,808 mi-au urat noapte bună. 42 00:06:32,008 --> 00:06:36,232 La cei 29 de ani ai mei, am fost deja curtată de mai mulți domni, 43 00:06:36,432 --> 00:06:40,392 dar tu ești singurul care îmi ocupă gândurile. 44 00:06:40,592 --> 00:06:43,438 Chiar dacă nu ești aievea, îmi ești mai drag 45 00:06:43,638 --> 00:06:48,716 decât bărbatul care mi-a cerut chiar astă-seară mâna. 46 00:06:48,916 --> 00:06:50,850 Nu îl iubesc. 47 00:06:51,050 --> 00:06:53,796 L-am tolerat ca să îi fac pe plac tatălui meu 48 00:06:53,996 --> 00:07:00,236 și știu că datoria mă va sili în curând să accept mariajul. 49 00:07:00,436 --> 00:07:06,890 Dar tânjesc după o pasiune care arde ca flacăra și clarul de lună. 50 00:07:07,090 --> 00:07:10,263 Îți vorbesc în inimă și în gând. 51 00:07:10,463 --> 00:07:14,055 De-ai exista și în afara lor ! 52 00:07:14,255 --> 00:07:18,380 Noapte bună, iubitul meu ! Visează-mă ! 53 00:07:23,470 --> 00:07:26,612 ”Dragă domnișoară...” 54 00:07:27,942 --> 00:07:29,142 ”Am citit scrisoarea...” 55 00:07:34,186 --> 00:07:39,810 ”... din compartimentul secret al biroului dumitale...” 56 00:07:40,010 --> 00:07:41,310 ”... și aș vrea să pot...” 57 00:07:50,565 --> 00:07:53,529 ”Știu că te simți datoare față de părintele tău,” 58 00:07:53,729 --> 00:07:55,505 ”dar trebuie să îți asculți inima.” 59 00:07:55,705 --> 00:07:58,894 ”E o greșeală să te măriți cu el dacă nu îl iubești.” 60 00:07:59,094 --> 00:08:02,136 ”Nu deznădăjdui. Bărbatul la care visezi” 61 00:08:02,336 --> 00:08:07,052 ”poate că e la doar câțiva pași, gata să îți dăruiască inima lui.” 62 00:08:07,252 --> 00:08:11,261 ”Cine știe ? Poate că eu sunt acela,” 63 00:08:11,461 --> 00:08:16,936 "însă inima mea e promisă domnișoarei Scarlett O'Hara." 64 00:08:17,136 --> 00:08:20,714 ”Al tău, Rhett Butler.” 65 00:08:32,778 --> 00:08:37,700 EȘTI GENETALUL LEE. VEI... (A) Ataca în zori (B) Aștepta trupele gen. Stewart 66 00:08:40,549 --> 00:08:42,771 Și varianta C: Când vei termina ? 67 00:08:42,971 --> 00:08:45,018 Nu-ți mai face atâtea griji, Lester. E aproape gata. 68 00:08:45,218 --> 00:08:47,406 Jocul companiei Sigma ne va lua fața de Crăciun. 69 00:08:47,606 --> 00:08:49,900 Ce atitudine e asta ? Va fi gata la timp. 70 00:08:50,100 --> 00:08:53,900 Ar fi bine. Până atunci, îi vom distruge la ciclism. 71 00:08:54,100 --> 00:08:55,833 Sau poate că nu. 72 00:08:56,033 --> 00:08:58,947 Îmi iei aerul. Nu îmi mai lua aerul. 73 00:09:07,895 --> 00:09:10,853 - Informațiile. - Faceți-mi legătura cu Boston. 74 00:09:11,053 --> 00:09:12,956 Să mă uit... 75 00:09:13,156 --> 00:09:14,654 Da, am găsit. 76 00:09:14,854 --> 00:09:17,041 - L-am preluat din Willoughby. - Unde e asta ? 77 00:09:17,241 --> 00:09:20,038 La jumătate de oră înspre nord, aproape de Salem. 78 00:09:20,238 --> 00:09:24,394 Adresa: Mill Plain Road, nr 3. 79 00:09:24,594 --> 00:09:27,376 E o casă mare, în afara orașului. 80 00:09:41,344 --> 00:09:42,594 6:52. 81 00:09:44,071 --> 00:09:45,778 Nu e de ajuns, pluton ! 82 00:09:45,978 --> 00:09:47,641 Sigma Tech face fără probleme 6:50. 83 00:09:47,841 --> 00:09:50,591 - Ne bucurăm pentru ei. - Încă o dată. 84 00:09:50,791 --> 00:09:52,680 Nici gând ! Mi-a ajuns ! 85 00:09:52,880 --> 00:09:56,330 Mai sunt doar șase săptămâni până la faima eternă. 86 00:09:56,530 --> 00:09:59,376 Antrenorul vă mai cere o tură. 87 00:11:32,956 --> 00:11:35,467 Ești pe o proprietate privată. Ai intrat fără permisiune. 88 00:11:35,667 --> 00:11:37,483 Iertați-mă, n-am vrut să deranjez. 89 00:11:37,683 --> 00:11:39,794 Pleacă din curtea mea ! Acum ! 90 00:11:39,994 --> 00:11:41,966 Mă interezează informații despre un fost locatar. 91 00:11:42,166 --> 00:11:45,907 Știu exact ce te interesează și nu ne interesează ! 92 00:11:46,107 --> 00:11:48,838 Domnișoara Clarice nu va pleca la azil ! 93 00:11:49,038 --> 00:11:52,714 Să le transmiți drăguților de verișori ! 94 00:11:52,914 --> 00:11:55,553 Dar... Doamnă... 95 00:11:55,753 --> 00:11:57,829 Doamnă ? 96 00:12:09,232 --> 00:12:11,406 Lecția doi. 97 00:12:13,016 --> 00:12:15,220 Vă rog. Per favore. 98 00:12:15,420 --> 00:12:17,569 ”Per favore.” 99 00:12:17,769 --> 00:12:19,324 Mulțumesc... 100 00:12:19,524 --> 00:12:21,163 Grazie. 101 00:12:21,363 --> 00:12:23,960 De data asta te-ai autodepășit, mamă. Mamma mia ! 102 00:12:24,160 --> 00:12:27,471 Înainte de o călătorie, e bine să te acomodezi cu cultura țării. 103 00:12:27,671 --> 00:12:29,258 Cu siguranță, ai făcut-o. 104 00:12:29,458 --> 00:12:33,049 Să nu-mi mai spui "Beatrice." Acum, toată lumea îmi zice... 105 00:12:33,249 --> 00:12:36,502 Beatri...? Nu e suficient ”mamă” ? 106 00:12:40,738 --> 00:12:45,105 În loc să băgați atâția bani în nunta voastră, 107 00:12:45,305 --> 00:12:47,748 ai putea călători cu Debra în jurul lumii. 108 00:12:47,948 --> 00:12:49,683 Nu vreau să călătoresc în jurul lumii. 109 00:12:49,883 --> 00:12:52,264 Asta e problema ta. Ai ruginit, Scotty. 110 00:12:52,464 --> 00:12:55,057 Ești captiv în micul tău univers. 111 00:12:56,533 --> 00:12:59,714 Serios ? Ca să știi, vorbești cu omul 112 00:12:59,914 --> 00:13:04,263 care a răspuns la o misivă de dragoste scrisă acum 134 de ani. 113 00:13:05,273 --> 00:13:06,656 ”Scusi ?” 114 00:13:06,856 --> 00:13:09,464 Da. Am găsit-o într-un birou vechi de la anticariat. 115 00:13:09,664 --> 00:13:11,193 "Te visez.” 116 00:13:12,171 --> 00:13:14,354 ”Îmi vorbești doar în inimă și-n gând.” 117 00:13:14,554 --> 00:13:16,589 ”Dacă ai fi existat..." 118 00:13:16,789 --> 00:13:18,439 Ai memorat-o ! 119 00:13:18,639 --> 00:13:22,712 Da, avea o notă... tristă. 120 00:13:22,912 --> 00:13:25,869 Așa că am răspuns. 121 00:13:28,071 --> 00:13:29,777 Și ai pus-o la poștă ? 122 00:13:30,592 --> 00:13:32,583 Da, dar știi că n-am încredere în poșta modernă, 123 00:13:32,783 --> 00:13:34,624 așa că am trimis-o cu poștalionul. 124 00:13:34,824 --> 00:13:39,244 Nu te da isteț ! HG Wells credea că se poate călători prin timp, 125 00:13:39,444 --> 00:13:42,347 iar Einstein vedea timpul doar ca pe o altă dimensiune. 126 00:13:42,547 --> 00:13:46,572 Anumiți oameni cred că sufletele pot călători prin timp. 127 00:13:46,772 --> 00:13:49,062 Putem să călătorim spre liniște ? 128 00:13:50,678 --> 00:13:55,796 - Ai adresa destinatarei ? - Eram sigur ! Ai să te ambalezi. 129 00:14:00,356 --> 00:14:02,915 Îmi deschizi corespondența ? 130 00:14:03,115 --> 00:14:07,331 Corespondența ? Scrisoarea e din 1863. 131 00:14:07,531 --> 00:14:09,987 A durat ceva vreme să ajungă. 132 00:14:10,187 --> 00:14:12,782 - De unde o ai ? - Era ascunsă în birou. 133 00:14:12,982 --> 00:14:14,822 Într-un compartiment secret. 134 00:14:15,022 --> 00:14:16,882 Serios ? Unde ? 135 00:14:17,082 --> 00:14:20,206 Deb, abia am ajuns acasă. N-am chef să demontez biroul. 136 00:14:20,406 --> 00:14:22,779 Am întrebat doar. 137 00:14:22,979 --> 00:14:24,229 Aici. 138 00:14:26,622 --> 00:14:28,717 Scoți sertarul... 139 00:14:28,917 --> 00:14:31,562 Apeși pe clapa de dedesubt și... 140 00:14:32,701 --> 00:14:34,732 Foarte tare ! 141 00:14:38,072 --> 00:14:42,382 Biata fată... Se confesează nimănui. 142 00:14:42,582 --> 00:14:44,891 Unui bărbat închipuit. 143 00:14:45,091 --> 00:14:48,061 Apoi va fi silită să se mărite cu un ratat ales de tatăl ei. 144 00:14:48,261 --> 00:14:50,625 Poate că nu s-au căsătorit. 145 00:14:50,825 --> 00:14:54,231 E vorba de anii 1860. S-au căsătorit. 146 00:14:54,431 --> 00:14:56,734 Mă duc să pregătesc cina. 147 00:15:04,302 --> 00:15:09,695 Timbrul poștal clasa I între Boston și Willoughby costa un cent în 1863. 148 00:15:09,895 --> 00:15:12,380 Ai grjă cum te porți cu ele, n-au fost ieftine. 149 00:15:12,580 --> 00:15:14,256 O călimară cu cerneală. 150 00:15:14,456 --> 00:15:17,822 I-am pus să reproducă întocmai formula utilizată în acele timpuri. 151 00:15:18,022 --> 00:15:19,113 O clipă... 152 00:15:19,313 --> 00:15:22,556 Totul trebuie să fie perfect, altfel nu trecem bariera. 153 00:15:22,756 --> 00:15:25,566 Mamă, oprește-te. 154 00:15:25,766 --> 00:15:28,337 Să zicem că am fost de acord cu această nebunie 155 00:15:28,537 --> 00:15:30,470 pentru câteva milisecunde, ceea ce, evident nu e adevărat. 156 00:15:30,670 --> 00:15:34,825 De unde sugerezi să expediez această scrisoare atât de autentică ? 157 00:15:35,025 --> 00:15:41,521 De la oficiul regional Manhasset din nordul orașului, construit în 1857. 158 00:15:41,721 --> 00:15:45,324 E ultimul rămas din perioada anterioară Războiului Civil. 159 00:15:45,524 --> 00:15:49,147 Primește corespondență non-stop. 160 00:15:49,347 --> 00:15:50,907 Să te duci noaptea. 161 00:15:51,107 --> 00:15:53,478 Nu sunt sigură de ce, dar așa mi se pare potrivit. 162 00:15:53,678 --> 00:15:57,797 Stop. Vreau să știu ceva. 163 00:15:57,997 --> 00:16:00,858 Crezi că va funcționa ? 164 00:16:01,684 --> 00:16:04,229 N-ar fi grozav ? 165 00:16:15,644 --> 00:16:18,382 Chiar dacă nu ești aievea, îmi ești mai drag 166 00:16:18,582 --> 00:16:23,585 decât bărbatul care mi-a cerut chiar astă-seară mâna. 167 00:16:23,785 --> 00:16:25,937 Nu îl iubesc. 168 00:16:26,137 --> 00:16:28,818 L-am tolerat ca să îi fac pe plac tatălui meu 169 00:16:29,018 --> 00:16:34,672 și știu că datoria mă va sili în curând să accept mariajul. 170 00:16:35,520 --> 00:16:41,909 Dar tânjesc după o pasiune care arde ca flacăra și clarul de lună. 171 00:16:42,109 --> 00:16:45,303 Îți vorbesc în inimă și în gând. 172 00:16:45,503 --> 00:16:49,025 De-ai exista și în afara lor ! 173 00:16:49,225 --> 00:16:52,133 Noapte bună, iubitul meu ! 174 00:16:52,333 --> 00:16:54,869 Visează-mă ! 175 00:17:09,163 --> 00:17:12,622 ”Dragă domnișoară, am citit scrisoarea” 176 00:17:12,822 --> 00:17:14,923 ”din compartimentul secret al biroului dumitale.” 177 00:17:15,123 --> 00:17:16,599 ”...Bărbatul la care visezi poate că e doar la câțiva pași de tine,” 178 00:17:16,799 --> 00:17:18,572 ”gata să îți dăruiască inima lui.” 179 00:17:18,772 --> 00:17:21,190 ”Cine știe ? Poate că eu sunt acela...” 180 00:17:30,709 --> 00:17:32,843 ”Un prieten.” 181 00:17:38,793 --> 00:17:41,884 Balamucul, păstrați-mi un loc. 182 00:18:55,152 --> 00:18:58,816 CORESPONDENȚĂ INTERURBANĂ 183 00:19:29,465 --> 00:19:31,855 - Bună ziua, domnule Potts ! - Bună, Maggie ! 184 00:20:00,071 --> 00:20:02,026 Elizabeth ? 185 00:20:07,623 --> 00:20:12,636 - Flossy ? Știi unde e sora ta ? - E în grădină, tată. 186 00:20:26,866 --> 00:20:30,352 - Domnișoară Whitcomb ? - Bună ziua, domnule Reagle. 187 00:20:30,552 --> 00:20:35,154 Eram în trecere prin vecini. Mi-am permis să vin în vizită. 188 00:20:35,354 --> 00:20:37,728 Sunt flatată... 189 00:20:39,509 --> 00:20:43,087 - E frumoasă, nu ? - Foarte frumoasă. 190 00:20:48,025 --> 00:20:50,752 La miezul nopții, va înflori în toată splendoarea, 191 00:20:50,952 --> 00:20:54,141 iar mâine în zori va fi deja ofilită. 192 00:20:55,490 --> 00:20:58,671 Încerc să scriu o poezie despre ea. 193 00:21:00,497 --> 00:21:04,122 Sper că mi-o vei citi după ce va fi gata. 194 00:21:04,322 --> 00:21:08,935 Versurile dumitale mi se par de-a dreptul... fermecătoare. 195 00:21:11,526 --> 00:21:14,038 Vă mulțumesc. 196 00:21:21,164 --> 00:21:23,468 Va fi o seară frumoasă. 197 00:21:24,804 --> 00:21:26,791 ...adu-mi poeziile tale. 198 00:21:26,991 --> 00:21:29,703 Am oarece experiență în domeniu. 199 00:21:29,903 --> 00:21:33,449 Dră Whitcomb, mă întrebam... 200 00:21:33,649 --> 00:21:36,916 - Lizzie ? - Da, domnule Reagle ? 201 00:21:37,116 --> 00:21:41,120 Mă întrebam dacă ai găsit răgazul să reflectezi la... 202 00:21:41,320 --> 00:21:44,236 La sugestia pe care ți-am făcut-o în întrevederea anterioară. 203 00:21:44,436 --> 00:21:48,304 Da, încă... o iau în considerare. 204 00:21:50,887 --> 00:21:53,167 Mă bucur ! 205 00:22:34,475 --> 00:22:38,248 Simt că mă încearcă iar migrena. Vă spun noapte bună. 206 00:22:38,448 --> 00:22:41,949 Tată, mamă, Floss... 207 00:22:43,894 --> 00:22:46,199 Lizzie ? 208 00:22:46,399 --> 00:22:50,514 Uitasem. Ți-a venit o scrisoare. 209 00:22:53,554 --> 00:22:57,467 - Îți mulțumesc, mamă. - Sper să îți treacă migrena. 210 00:23:34,708 --> 00:23:37,433 - Lizzie ? - Da, tată ? 211 00:23:45,813 --> 00:23:50,316 Eu și mama ta ne gândeam că poate dorești să ne spui ceva. 212 00:23:50,516 --> 00:23:52,375 Nu, tată. 213 00:23:54,028 --> 00:23:57,293 Azi am avut o discuție mai lungă cu Everett Reagle. 214 00:23:57,493 --> 00:24:01,475 Mi-a dat de înțeles că voi doi ați ajuns la un acord. 215 00:24:01,675 --> 00:24:07,843 Am consimțit doar la preambulul unui acord. 216 00:24:09,255 --> 00:24:16,186 Înțeleg... Iar acest "preambul" ar putea duce la un acord concret ? 217 00:24:18,205 --> 00:24:20,369 La o logodnă ? 218 00:24:21,775 --> 00:24:24,084 Apoi la o căsătorie ? 219 00:24:26,769 --> 00:24:28,773 Tată... 220 00:24:28,973 --> 00:24:30,696 Nu îl iubesc. 221 00:24:33,013 --> 00:24:35,573 Ai 29 de ani, Lizzie. 222 00:24:35,773 --> 00:24:40,217 Tată, știu că îmi vreți binele 223 00:24:40,417 --> 00:24:43,782 și sunt conștientă care sunt așteptările familiei. 224 00:24:43,982 --> 00:24:48,313 Nu e vorba doar de așteptări. E ceea ce e normal ! 225 00:24:48,513 --> 00:24:52,419 O femeie de vârsta ta, chiar dacă are o situație bună, 226 00:24:52,619 --> 00:24:57,856 nu își permite să ezite atunci când apare pretendentul potrivit. 227 00:25:01,022 --> 00:25:02,961 Lizzie ? 228 00:25:07,617 --> 00:25:09,683 E migrena ? 229 00:25:09,883 --> 00:25:12,752 - Da, tată. - Pot să te ajut ? 230 00:25:13,893 --> 00:25:17,511 Nu... Cred că am nevoie de somn. 231 00:25:42,097 --> 00:25:44,134 Cine ești ? 232 00:25:46,921 --> 00:25:49,144 Cine ești ? 233 00:25:52,200 --> 00:25:55,800 ... pasează mingea către Decker, care o trimite în față. 234 00:25:56,000 --> 00:25:56,801 Evert fură mingea ! 235 00:25:57,001 --> 00:25:59,800 Se duce în față, fără să fie oprit de nimeni ! Slam dunk ! 236 00:26:00,000 --> 00:26:00,801 Incredibil ! 237 00:26:01,001 --> 00:26:02,800 Adler trimite o boltă. 238 00:26:03,000 --> 00:26:05,800 A avut culoarul liber, fără adversar în față. 239 00:26:06,000 --> 00:26:08,800 Mingea ajunge la Neal, care pasează în lateral spre Wayne. 240 00:26:09,000 --> 00:26:11,800 Acesta driblează, trăgând după el toată apărarea adversă. 241 00:26:12,000 --> 00:26:13,200 Aruncă și e coș ! 242 00:26:14,201 --> 00:26:15,800 A fost faultat ! 243 00:26:16,000 --> 00:26:18,800 Dacă reușește aruncarea, scoate trei puncte. 244 00:26:19,000 --> 00:26:21,800 Înscrie, iar echipa Vestului conduce cu cinci puncte. 245 00:26:22,000 --> 00:26:23,800 Mai sunt două minute și treizeci de secunde 246 00:26:24,000 --> 00:26:27,200 și se cere time-out după fault... 247 00:27:30,035 --> 00:27:33,941 Domnule, am primit azi scrisoarea dumitale cea nerușinată 248 00:27:34,141 --> 00:27:36,738 și îndrăzneala-ți mă lasă fără cuvinte ! 249 00:27:36,938 --> 00:27:42,254 Cine ești și de unde știi despre scrisorile din biroul meu ? 250 00:27:43,578 --> 00:27:47,935 Mă întreb, punând cea de-a doua scrisoare în același loc ca pe prima, 251 00:27:48,135 --> 00:27:51,667 dacă nu cumva sunt prinsă în mrejele unui delir cauzat de febră. 252 00:27:51,867 --> 00:27:54,804 Îmi vei viola încă o dată intimitatea ? 253 00:27:55,004 --> 00:27:58,867 Cu perplexitate, Elizabeth Whitcomb. 254 00:28:13,535 --> 00:28:14,855 Bun... 255 00:28:35,522 --> 00:28:37,868 ”Dragă Elizabeth.” 256 00:28:38,068 --> 00:28:41,830 ”Știu că această întâmplare ți se pare imposibilă, ca și mie.” 257 00:28:42,650 --> 00:28:44,778 ”Mă numesc Scott Corrigan.” 258 00:28:44,978 --> 00:28:48,751 ”Locuiesc în Boston, dar nu în acel Boston pe care îl cunoști.” 259 00:28:48,951 --> 00:28:51,690 ”Orașul meu... Acum, când scriu la biroul meu,” 260 00:28:51,890 --> 00:28:53,675 ”sau mai bine zis al tău,” 261 00:28:53,875 --> 00:28:56,688 ”pentru că biroul din camera ta acum îmi aparține mie,” 262 00:28:56,888 --> 00:29:00,483 ”încerc să îmi imaginez cum e posibil să corespondăm astfel.” 263 00:29:01,487 --> 00:29:04,841 ”Singura explicație posibilă e că, dintr-un motiv necunoscut,” 264 00:29:05,041 --> 00:29:07,360 ”legătura dintre noi e atât de puternică,” 265 00:29:07,560 --> 00:29:12,494 ”încât putem comunica peste prăpastia timpului care ne desparte.” 266 00:29:12,694 --> 00:29:14,674 ”Dacă nu te-am înfricoșat de moarte,” 267 00:29:14,874 --> 00:29:18,077 ”te rog, așază-te la biroul nostru și răspunde-mi degrabă.” 268 00:29:18,277 --> 00:29:20,851 ”Al tău, Scott Corrigan.” 269 00:29:21,051 --> 00:29:23,079 Lizzie ? 270 00:29:23,279 --> 00:29:25,984 - Doamne ! Ce ai pățit ? - Nimic... 271 00:29:26,184 --> 00:29:28,489 M-ai speriat. 272 00:29:30,429 --> 00:29:33,631 Eram... cu gândul departe. 273 00:29:33,831 --> 00:29:37,202 - Din cauza scrisorii ? - Care scrisoare ? 274 00:29:37,402 --> 00:29:40,733 Aceea pe care încerci să o ascunzi de mine. 275 00:29:42,214 --> 00:29:44,652 Acea scrisoare... 276 00:29:44,852 --> 00:29:50,191 Nu... M-au respins iar, la încă o editură. 277 00:29:50,391 --> 00:29:53,009 Îmi pare rău, Lizzie. 278 00:29:54,979 --> 00:29:57,686 Versurile tale sunt... 279 00:29:57,886 --> 00:30:00,261 ... transcendentale. 280 00:30:01,820 --> 00:30:06,842 M-aș bucura dacă dl Ralph Waldo Emerson de la revista literară 281 00:30:07,042 --> 00:30:09,602 ar fi de aceeași părere. 282 00:30:09,802 --> 00:30:14,060 Nu înțeleg de ce nu le trimiți la revista domnului Reagle. 283 00:30:16,806 --> 00:30:22,159 Le-am transmis și domnului Reagle. Încă aștept un răspuns. 284 00:30:24,004 --> 00:30:27,689 Sigur cineva îți va publica poeziile. 285 00:30:27,889 --> 00:30:30,669 Trebuie doar să ai răbdare. 286 00:31:02,489 --> 00:31:04,252 Dragă domnule Corrigan. 287 00:31:04,452 --> 00:31:07,147 Am decis să admit că, în ceea ce ne privește, 288 00:31:07,347 --> 00:31:12,728 legile naturii au fost suspendate în mod misterios. 289 00:31:19,653 --> 00:31:21,666 Bine ! Asta a fost ușor. 290 00:31:21,866 --> 00:31:25,038 - Trecem la farfuriile întinse ? - Da, da. Farfuriile întinse... 291 00:31:27,565 --> 00:31:31,626 Ai asupra mea avantajul că îmi cunoști cele mai adânci secrete, 292 00:31:31,826 --> 00:31:33,846 în vreme ce eu nu știu nimic despre dumneata. 293 00:31:34,046 --> 00:31:35,648 Spune-mi cine ești 294 00:31:35,848 --> 00:31:39,758 și cum trăiești în timpul tău, atât de departe în viitor. 295 00:31:39,958 --> 00:31:41,972 Cum ți se par acestea ? 296 00:31:42,172 --> 00:31:45,554 Sun prea... științifico-fantastice. 297 00:31:45,754 --> 00:31:49,823 Mai mult decât orice, spune-mi dacă această apropiere dintre noi, 298 00:31:50,023 --> 00:31:53,088 pe care mărturisesc că o simt la fel de puternic, 299 00:31:53,288 --> 00:31:56,961 înseamnă că și dumneata tânjești după o dragoste arzătoare... 300 00:31:57,161 --> 00:31:59,107 Dar asta ? 301 00:31:59,307 --> 00:32:02,348 ... sau iubești deja ? 302 00:32:02,548 --> 00:32:06,918 Scrie-mi iute, până ca rânduielile naturii să își reia cursul lor firesc. 303 00:32:07,118 --> 00:32:09,238 Poate e mai bine să mâncăm cu degetele ! 304 00:32:09,438 --> 00:32:10,339 Nu, nu... 305 00:32:10,539 --> 00:32:12,316 Îmi cer scuze. 306 00:32:12,516 --> 00:32:14,582 ”Dragă Lizzie,” 307 00:32:14,782 --> 00:32:17,721 ”mi-ai pus câteva întrebări esențiale.” 308 00:32:17,921 --> 00:32:20,328 - Oare ? - Domniță ? 309 00:32:20,528 --> 00:32:23,285 Oare am adăugat nucșoara ? 310 00:32:23,485 --> 00:32:28,328 Nucșoară ? În chec simplu ? Cudată rețetă ! 311 00:32:28,528 --> 00:32:32,381 Voiam să spun, scorțișoara. Oare am adăugat scorțișoara ? 312 00:32:33,832 --> 00:32:37,694 ”Dacă tânjesc după dragoste ? Sigur că da.” 313 00:32:37,894 --> 00:32:40,087 ”Dacă iubesc acum ?” 314 00:32:40,287 --> 00:32:44,494 ”Sunt logodit și, da, cred că o iubesc.” 315 00:32:44,694 --> 00:32:45,976 "Cred" ? 316 00:32:46,176 --> 00:32:48,588 Ce anume, domniță ? 317 00:32:48,788 --> 00:32:53,235 Cred că va ieși un chec delicios, nu-i așa, Maggie ? 318 00:32:54,267 --> 00:32:57,897 Cu permisiunea dumneavoastră, mă duc dincolo să șterg praful. 319 00:33:00,638 --> 00:33:03,320 ”Un amic mi-a spus odată că atunci când iubești,” 320 00:33:03,520 --> 00:33:06,848 ”te luminezi ca un pom de Crăciun când îți vezi aleasa.” 321 00:33:07,732 --> 00:33:09,878 ”Nu cred că m-am simțit așa vreodată,” 322 00:33:10,078 --> 00:33:14,863 ”cel puțin până aseară, când am găsit a doua ta scrisoare.” 323 00:33:16,697 --> 00:33:18,458 A câta e aceasta ? 324 00:33:18,658 --> 00:33:21,341 A treia. Cu tot cu prima. 325 00:33:23,047 --> 00:33:25,681 Și ești sigur că nu e... 326 00:33:25,881 --> 00:33:28,384 Vreo glumă bizară a cuiva ? E imposibil. 327 00:33:28,584 --> 00:33:30,611 Nu. Asta e imposibil ! 328 00:33:30,811 --> 00:33:32,656 Tu m-ai îndemnat să încep acest joc. 329 00:33:32,856 --> 00:33:35,401 Dar nici n-am visat... 330 00:33:37,170 --> 00:33:39,827 Debra ce părere are despre treaba asta ? 331 00:33:40,027 --> 00:33:41,932 Nu i-am spus. 332 00:33:42,844 --> 00:33:45,497 Nu i-ai spus ?! 333 00:33:45,697 --> 00:33:49,813 - E incredibil, nu-i așa ? - Îți zic eu ce e incredibil. 334 00:33:50,013 --> 00:33:53,767 Fiul meu, în ajunul nunții, are o aventură cu o femeie 335 00:33:53,967 --> 00:33:56,042 care e moartă de o sută și ceva de ani ! 336 00:33:56,242 --> 00:33:58,574 - Mamă doar ne scriem. - Scrisori de dragoste ! 337 00:33:58,774 --> 00:34:01,014 Despre care logodnica ta nu știe. 338 00:34:01,214 --> 00:34:03,644 Și cum o afectează asta pe Elizabeth Whitcomb ? 339 00:34:03,844 --> 00:34:07,374 Scotty, nu ai dreptul să te amesteci într-o viață deja trăită ! 340 00:34:07,574 --> 00:34:09,438 Dacă nu îl iubește, nu ar trebui să îl ia de soț ! 341 00:34:09,638 --> 00:34:11,127 Ar trebui să plecăm. 342 00:34:11,327 --> 00:34:13,250 Te așteaptă Roma. 343 00:34:13,450 --> 00:34:16,093 Nu pot să cred că avem această conversație ! 344 00:34:16,293 --> 00:34:20,113 - Această femeie nu există ! - Atunci cine a scris asta ? 345 00:34:21,094 --> 00:34:24,857 În această lume, cea în care trăim noi doi... 346 00:34:25,057 --> 00:34:28,900 - ... ea nu există. - Atunci de ce simt... 347 00:34:29,985 --> 00:34:32,813 ... ceea ce simt ? 348 00:34:33,013 --> 00:34:35,375 Ce anume ? 349 00:34:39,354 --> 00:34:41,775 ”Dragă Lizzie.” 350 00:34:41,975 --> 00:34:46,030 ”Nu am cuvinte să îți spun cu cât drag citesc scrisorile tale.” 351 00:34:46,230 --> 00:34:49,321 ”Aș vrea să te pot ține în brațe.” 352 00:35:08,231 --> 00:35:11,606 Domnule Potts ! Puteți să mai verificați o dată ? 353 00:35:11,806 --> 00:35:14,430 Sigur, domnișoară Lizzie. 354 00:35:17,699 --> 00:35:20,793 Îmi pare rău, nu e niciuna. 355 00:35:40,205 --> 00:35:44,371 Iubitul meu, a mai trecut o săptămână fără să îmi scrii. 356 00:35:44,571 --> 00:35:47,464 Te temi că după ce mi-ai mărturisit că ești logodit 357 00:35:47,664 --> 00:35:51,485 te voi socoti un șarlatan pentru că mi-ai declarat afecțiune ? 358 00:35:51,685 --> 00:35:54,211 Tocmai această afecțiune e problema. 359 00:35:55,161 --> 00:35:58,525 Nu sunt atât de naivă precum mă crezi, dle Corrigan. 360 00:35:58,725 --> 00:36:04,625 Am dasat valsul cu mulți bărbați și devorez romanele moderne. 361 00:36:04,825 --> 00:36:08,827 Prin urmare, știu ce înseamnă o pasiune interzisă. 362 00:36:10,340 --> 00:36:14,821 Valsul meu va fi cu Debra, domnișoară Whitcomb. 363 00:36:16,034 --> 00:36:20,557 Realitatea ne va sili ca senimentele noastre să rămână caste, 364 00:36:20,757 --> 00:36:26,735 să nu ne atingem, auzim ori vedem vreodată. 365 00:36:26,935 --> 00:36:30,844 Așa că unde e răul dacă ne scriem ? 366 00:36:37,162 --> 00:36:40,449 Dacă mai ești acolo, scrie-mi degrabă 367 00:36:40,649 --> 00:36:45,434 și deslușește-mi ce înseamnă ”să te luminezi ca un pom de Crăciun”. 368 00:37:18,866 --> 00:37:21,616 - Bună dimineața. - Iar ai venit ? 369 00:37:21,816 --> 00:37:25,361 Scuzați deranjul. Fac cercetări despre familia Whitcomb. 370 00:37:25,561 --> 00:37:27,221 De ce ? 371 00:37:28,525 --> 00:37:31,883 Am cumpărat un birou care a aparținut unuia dintre ei. 372 00:37:32,083 --> 00:37:37,007 Mi-a stârnit interesul despre familie. M-am gândit să scriu o carte. 373 00:37:37,207 --> 00:37:39,119 O carte ? 374 00:37:39,319 --> 00:37:43,035 - Dar sunt oameni obișnuiți ! - I-ați cunoscut ? 375 00:37:44,286 --> 00:37:46,582 Bunica lui Clarice a fost o Whitcomb. 376 00:37:46,782 --> 00:37:50,255 - Clarice ? - Doamna pe care o îngrijesc. 377 00:37:50,455 --> 00:37:52,813 O membră a familiei Whitcomb locuiește în această casă ? 378 00:37:53,013 --> 00:37:58,864 Întocmai. Am suportat-o 50 de ani. E mai arțăgoasă decât mine. 379 00:37:59,064 --> 00:38:02,660 Aș vrea să vorbesc cu ea. Se poate ? 380 00:38:02,860 --> 00:38:05,740 Acum doarme. 381 00:38:05,940 --> 00:38:09,815 Știu că deranjez, dar aș putea să arunc o privire înăuntru ? 382 00:38:10,015 --> 00:38:11,925 Doar un pic... 383 00:38:12,125 --> 00:38:14,444 De ce te-aș lăsa ? 384 00:38:15,563 --> 00:38:20,260 Voi zugrăvi casa. Măcar fațada. 385 00:38:22,175 --> 00:38:24,499 Dacă te prind că ești unul din nemernicii de avocați 386 00:38:24,699 --> 00:38:28,898 ai verișorilor lui Clarice, te alung cu făcălețul ! 387 00:38:29,098 --> 00:38:31,839 - Intră. - Da, doamnă. 388 00:38:54,184 --> 00:38:57,977 - Gata, craiule. Ai văzut destul. - Încă puțin, vă rog. 389 00:38:58,177 --> 00:39:02,592 Mae, cu cine vorbești acolo ? 390 00:39:02,792 --> 00:39:04,703 Ai trezit-o ! 391 00:39:07,823 --> 00:39:09,933 Clarice ? 392 00:39:13,464 --> 00:39:15,978 Cine ești ? 393 00:39:16,178 --> 00:39:20,023 Vrea să scrie o carte despre familia Whitcomb. 394 00:39:20,223 --> 00:39:22,114 A insistat să te cunoască. 395 00:39:22,314 --> 00:39:23,845 Bună ziua, doamnă. Mă numesc Scott. 396 00:39:24,045 --> 00:39:25,982 Ești netoată, Mae. E avocat. 397 00:39:26,182 --> 00:39:27,739 Nu sunt avocat, doamnă. 398 00:39:27,939 --> 00:39:33,706 V-am zis că nu plec din casa asta până nu mă strânge bunul Dumnezeu ! 399 00:39:33,906 --> 00:39:36,956 Caut informații despre Elizabeth Whitcomb. 400 00:39:37,156 --> 00:39:39,989 Sunteți niște mincinoși cu toții. Afară ! 401 00:39:40,189 --> 00:39:42,249 Te-am prevenit. 402 00:39:44,091 --> 00:39:47,483 De unde știi despre Lizzie ? 403 00:39:49,433 --> 00:39:52,360 Am găsit o scrisoare de-a ei într-un birou vechi. 404 00:39:52,560 --> 00:39:54,605 Cred că de aici era. 405 00:39:55,883 --> 00:40:01,408 Bunica Flossy mi-a povestit despre mătușa Elizabeth. 406 00:40:01,608 --> 00:40:04,663 Era foarte frumoasă. 407 00:40:04,863 --> 00:40:07,070 N-am cunoscut-o. 408 00:40:07,270 --> 00:40:10,585 Știți dacă s-a căsătorit vreodată ? 409 00:40:12,769 --> 00:40:15,322 Mi-e somn. 410 00:40:16,931 --> 00:40:20,021 Trebuie să aflu dacă s-a căsătorit ! 411 00:40:20,221 --> 00:40:21,978 Doamnă ? 412 00:41:31,442 --> 00:41:33,291 Vii ? 413 00:41:34,588 --> 00:41:35,338 Da. 414 00:42:08,987 --> 00:42:10,854 ”Dragă Lizzie...” 415 00:42:11,054 --> 00:42:13,218 ”Ben Franklin a numit-o «electricitate».” 416 00:42:13,418 --> 00:42:15,498 ”O folosim ca să operăm mașinării,” 417 00:42:15,698 --> 00:42:18,939 ”să ne luminăm casele și pomii de Crăciun...” 418 00:42:20,206 --> 00:42:22,800 Bună dimineața, dră Lizzie... 419 00:42:23,932 --> 00:42:25,924 Mulțumesc ! 420 00:42:26,124 --> 00:42:27,718 ”Să te luminezi ca un pom de Crăciun” 421 00:42:27,918 --> 00:42:32,461 ”înseamnă să radiezi de bucurie, așa cum mi se întâmplă acum.” 422 00:42:33,594 --> 00:42:36,341 ”Am intrat în casa ta.” 423 00:42:36,541 --> 00:42:38,250 ”Da, încă mai există.” 424 00:42:38,450 --> 00:42:41,172 ”O femeie foarte bătrână, nepoata lui Flossy, sora ta,” 425 00:42:41,372 --> 00:42:43,141 ”încă locuiește acolo.” 426 00:42:43,341 --> 00:42:46,290 ”Chiar am intrat în odaia ta.” 427 00:42:46,490 --> 00:42:48,780 ”Însă ce va rămâne de neșters” 428 00:42:48,980 --> 00:42:52,355 ”e adierea ta, pe care am simțit-o pe scări.” 429 00:42:52,555 --> 00:42:55,780 ”Am simțit atingerea ta pe obraz.” 430 00:42:55,980 --> 00:43:01,275 ”Pare de necrezut, dar simțeam că pot să te ating.” 431 00:43:01,475 --> 00:43:06,097 ”Aș refuza o minune dacă aș tăgădui ce s-a întâmplat.” 432 00:43:06,297 --> 00:43:11,429 ”Iartă-mi tăcerea. Nu se va mai repeta, îți făgăduiesc.” 433 00:43:11,629 --> 00:43:14,179 ”Cu toată dragostea, Scotty.” 434 00:43:19,884 --> 00:43:24,534 Iubite Scotty, te implor, ține-ți făgăduiala. 435 00:43:24,734 --> 00:43:29,417 Nu înceta a-mi scrie, căci altfel voi pierde puterea de a respira, 436 00:43:29,617 --> 00:43:33,527 așa cum acum mi se taie răsuflarea la gândul că ai intrat în casa mea, 437 00:43:33,727 --> 00:43:36,915 în odaia din care îți scriu. 438 00:43:37,115 --> 00:43:41,897 La fel te-am simțit și eu, în același loc, pe scări. 439 00:43:42,097 --> 00:43:46,055 O atingere diafană, ca o dulce promisiune. 440 00:43:46,255 --> 00:43:48,429 Știu că ispitim soarta 441 00:43:48,629 --> 00:43:53,059 și că trăim în vremi diferite. 442 00:43:53,259 --> 00:43:58,832 Dar vom trăi și vom iubi peste timp. 443 00:43:59,032 --> 00:44:01,039 De acord ! 444 00:44:03,073 --> 00:44:06,432 ”Visez la tine, dar nu îți cunosc chipul.” 445 00:44:06,632 --> 00:44:08,822 ”Trimite-mi o fotografie.” 446 00:44:09,022 --> 00:44:10,513 Să stați nemișcată ! 447 00:44:10,713 --> 00:44:13,322 Nu vă mișcați ! 448 00:44:18,028 --> 00:44:22,214 ”Să arăți ca și cum ai fi gata să îmi cazi în brațe.” 449 00:44:32,388 --> 00:44:33,512 Bună ! 450 00:44:34,753 --> 00:44:37,724 - Ce faci ? - Bine. Tu ? 451 00:44:37,924 --> 00:44:39,900 Bine, bine. 452 00:44:40,100 --> 00:44:41,551 Radiezi. Ce s-a întâmplat ? 453 00:44:41,751 --> 00:44:43,444 Ai venit tu. 454 00:44:45,309 --> 00:44:47,739 Răspunsul corect ! 455 00:44:47,939 --> 00:44:52,300 - Cine-i aceea ? - Aceea e Elizabeth Whitcomb. 456 00:44:53,764 --> 00:44:56,467 - Fata cu scrisoarea ? - Da. 457 00:44:56,667 --> 00:44:58,402 De unde ai fotografia ? 458 00:44:58,602 --> 00:45:01,750 Mi-a dat-o cineva care locuiește în casa familiei. 459 00:45:01,950 --> 00:45:04,330 - Ai fost la ea acasă ? - Da. 460 00:45:04,530 --> 00:45:06,845 - De ce ? - Din curiozitate. 461 00:45:08,702 --> 00:45:11,612 - Cum ai găsit-o ? - Am cerut informații de la anticar. 462 00:45:11,812 --> 00:45:14,981 M-am oprit în drum, după antrenament. Casa e în Willoughby. 463 00:45:18,753 --> 00:45:24,940 Probabil ar trebui să mă bucur că rivala mea e moartă. 464 00:45:29,171 --> 00:45:32,385 Această bucată de pământ e scoasă la vânzare. 465 00:45:32,585 --> 00:45:36,287 Știu că îți place natura, Lizzie. De asta am ținut cont în primul rând 466 00:45:36,487 --> 00:45:40,656 atunci când am căutat un loc pentru posibilul nostru cămin. 467 00:45:41,938 --> 00:45:44,408 Apreciez gestul. 468 00:45:45,943 --> 00:45:48,302 Domnule Reagle, mă frământă ceva... 469 00:45:48,502 --> 00:45:52,290 Ați găsit răgazul să citiți versurile pe care vi le-am adus luna trecută ? 470 00:45:52,490 --> 00:45:55,833 - Da, le-am citit. - Și ? 471 00:45:57,078 --> 00:46:01,229 Sunt foarte interesante, străbătute de pasiune. 472 00:46:02,359 --> 00:46:06,770 Dar nu respectă întrutotul regulile versificației. 473 00:46:07,827 --> 00:46:11,310 Suferă de ritmică inegală și de absența rimei. 474 00:46:11,510 --> 00:46:15,297 Ai talent, dar îți lipsește îndrumarea. 475 00:46:15,497 --> 00:46:22,234 Sper că pe viitor îmi vei îngădui să te îndrum, nu doar în poezie. 476 00:46:23,895 --> 00:46:27,499 Am hotărât să nu mai scriu versuri. 477 00:46:27,699 --> 00:46:31,899 Măria sa Reagle e prea convențional ca să mă ia în serios 478 00:46:32,099 --> 00:46:35,649 fără o recunoaștere prealabilă din partea altora. 479 00:46:35,849 --> 00:46:39,673 Dar adevărul e că nu există alții. 480 00:46:40,718 --> 00:46:45,959 Cânt, dar nu mă ascultă nimeni, în afară de tine. 481 00:46:46,159 --> 00:46:49,959 Așa că îți dăruiesc ție ultimul poem care va ieși din pana mea. 482 00:46:51,701 --> 00:46:55,584 Deci tu și Deb ați hotărât să faceți pasul căsătoriei ? 483 00:46:55,784 --> 00:46:59,128 Da, facem pasul căsătoriei. 484 00:47:01,660 --> 00:47:05,221 - Cartea e grozavă. - Mulțumesc. 485 00:47:05,421 --> 00:47:09,114 Daniel, pot să te rog ceva ? 486 00:47:10,404 --> 00:47:12,175 - Bineînțeles. - Ai consimți să... 487 00:47:12,375 --> 00:47:16,469 Scuze. Ai vrea să citești o poezie și să îmi spui părerea ta ? 488 00:47:16,669 --> 00:47:19,229 Vrei să analizez o poezie aici și acum ? 489 00:47:19,429 --> 00:47:22,936 Nu e a mea, e a unei cunoștințe. E scurtă. Se poate ? 490 00:47:24,104 --> 00:47:27,074 - Bine. - Îți mulțumesc. 491 00:47:27,274 --> 00:47:28,474 E... asta. 492 00:47:38,824 --> 00:47:41,949 ”Străine, ne vom întâlni, dar nu pe acest Pământ”. 493 00:47:42,149 --> 00:47:44,811 ”Deși am trăit o viață întreagă cu tine” 494 00:47:45,011 --> 00:47:47,292 ”M-aș însoți cu eternitatea...” 495 00:47:48,413 --> 00:47:51,091 Spune-i să nu renunțe la serviciul din care se întreține. 496 00:47:51,291 --> 00:47:53,378 Ce te deranjează la ea ? 497 00:47:53,578 --> 00:47:56,650 În afară că e învechită, sentimentală și imitativă ? 498 00:47:56,850 --> 00:48:00,505 Spre deosebire de maculatura pretențioasă care se publică acum ? 499 00:48:00,705 --> 00:48:03,141 - Ce te deranjează ? - Nimic, până acum câteva clipe. 500 00:48:03,341 --> 00:48:06,074 - Și ce te-a stârnit ? - Tu. 501 00:48:07,687 --> 00:48:09,584 Ce se petrece ? 502 00:48:09,784 --> 00:48:13,247 Am defăimat versurile prietenului său. 503 00:48:16,361 --> 00:48:18,767 Ce prieten ? La ce se referă ? 504 00:48:18,967 --> 00:48:20,315 Niciunul. La nimic. 505 00:48:20,515 --> 00:48:24,514 Cineva trebuie să fie, dacă era cât pe ce să vă luați la pumni. 506 00:48:24,714 --> 00:48:28,257 E poezia lui Elizabeth Whitcomb. Am găsit-o în alt sertar al biroului. 507 00:48:28,457 --> 00:48:31,006 Credeam că poate are o oarecare valoare istorică. 508 00:48:31,206 --> 00:48:33,883 Aha... Cu siguranță, are valoare. 509 00:48:47,613 --> 00:48:49,466 Debra... 510 00:48:49,666 --> 00:48:51,466 Ce se petrece, Scotty ? 511 00:48:51,666 --> 00:48:53,338 Nimic deosebit. 512 00:48:54,750 --> 00:48:58,227 Nu mi-ai spus când ai găsit prima scrisoare. 513 00:48:58,427 --> 00:49:00,956 Sau că ai fost în casa ei. 514 00:49:01,156 --> 00:49:04,882 Nici despre fotografia sau versurile ei. 515 00:49:05,082 --> 00:49:06,424 Exagerezi, iubito. 516 00:49:06,624 --> 00:49:09,453 Investești mai multă energie în Elizabeth decât în nunta noastră ! 517 00:49:09,653 --> 00:49:10,631 Nu e adevărat ! 518 00:49:10,831 --> 00:49:14,356 - De ce ? Te temi de căsătorie ? - Nu știu despre ce vorbești. 519 00:49:14,556 --> 00:49:18,969 Pentru că, dacă te-ai răzgândit, fii cinstit și recunoaște. 520 00:49:19,169 --> 00:49:23,041 - Anulăm nunta și gata. - Nu vreau să anulăm nunta. 521 00:49:24,555 --> 00:49:29,594 Iartă-mă. Eu sunt de vină. Nu înseamnă nimic. 522 00:49:32,468 --> 00:49:34,112 ”Dragă Lizzie.” 523 00:49:34,312 --> 00:49:36,764 ”Te rog, nu înceta să scrii versuri.” 524 00:49:36,964 --> 00:49:41,996 ”Reagle nu e în stare să recunoască versuri bune când le vede.” 525 00:49:43,605 --> 00:49:46,951 ”Spui că nu te aude nimeni ?” 526 00:49:47,151 --> 00:49:52,418 ”Poate că acum e așa. Dar peste zece sau o sută de ani ?” 527 00:49:53,384 --> 00:49:56,656 ”Mi-ai spus că soarta vitregă ne împiedică să ne atingem,” 528 00:49:56,856 --> 00:49:59,895 ”dar tu mi-ai atins sufletul cu vorbele tale.” 529 00:50:00,095 --> 00:50:04,651 ”Nu te opri din cântec, iubirea mea. Voi fi aici mereu să te ascult.” 530 00:50:08,383 --> 00:50:11,571 Nu ai de ce să te temi, Floss. 531 00:50:14,753 --> 00:50:18,184 Atunci de ce pleci tocmai până la Boston ? 532 00:50:19,133 --> 00:50:22,557 Doctorul crede că migrenele mele sunt cauzate de o afecțiune la ochi 533 00:50:22,757 --> 00:50:25,334 și acolo mă poate consulta un specialist. 534 00:50:27,056 --> 00:50:31,086 Vin cu tine. Verișoara Delia are loc destul. 535 00:50:31,286 --> 00:50:33,245 Nu, Floss ! 536 00:50:36,318 --> 00:50:38,374 Am nevoie de tine aici. 537 00:50:39,397 --> 00:50:43,587 Îți voi spune ceva ce îți va părea ciudat. 538 00:50:43,787 --> 00:50:47,660 Poate chiar nebunesc. Dar te asigur că e adevărat. 539 00:50:47,860 --> 00:50:52,063 Făgăduiește-mi că nu mă vei întrerupe până termin. 540 00:50:53,057 --> 00:50:54,038 Pe locuri, fiți gata ! 541 00:50:54,238 --> 00:50:57,613 Cinci, patru, trei, doi, unu, start ! 542 00:51:06,683 --> 00:51:13,370 Așadar, scrisorile pe care mi le vei trimite mie pentru dl Corrigan, 543 00:51:13,570 --> 00:51:18,013 trebuie să le pun sub sertăraș și ele vor... ? 544 00:51:19,653 --> 00:51:23,623 Și promite-mi că îmi vei trimite scrisorile lui pe adresa Deliei, 545 00:51:23,823 --> 00:51:26,263 la Boston. 546 00:52:49,082 --> 00:52:50,449 Se va face bine ? 547 00:52:50,649 --> 00:52:53,135 Encefalograma arată prezența unui edem crebral, 548 00:52:53,335 --> 00:52:56,087 însă, din fericire, starea lui e stabilă. 549 00:52:56,287 --> 00:52:58,380 Când se va trezi ? 550 00:52:59,287 --> 00:53:02,145 În acest moment, e imposibil de prezis. 551 00:53:18,803 --> 00:53:20,340 Bună dimineața ! 552 00:53:20,540 --> 00:53:23,567 Atenție la pas. Trotuarul e alunecos. 553 00:53:23,767 --> 00:53:25,145 Cu bine, doamnă. Dii ! 554 00:53:26,992 --> 00:53:30,427 Armata lui Lee s-a pus în mișcare ! 555 00:53:30,627 --> 00:53:33,805 Orașele nordiste sunt în alertă ! 556 00:53:34,005 --> 00:53:37,013 Armata lui Lee s-a pus în mișcare ! 557 00:53:48,537 --> 00:53:50,542 Sunt Elizabeth Whitcomb, am venit la dr Reed. 558 00:53:50,742 --> 00:53:53,761 - Luați loc, dră Whitcomb. - Mulțumesc. 559 00:54:31,167 --> 00:54:34,097 Veți urma la rând în scurt timp, dră Whitcomb. 560 00:54:34,297 --> 00:54:36,385 Domnule colonel Denby, vă rog. 561 00:54:51,419 --> 00:54:54,292 Vă aștept din nou vineri, domnule colonel. 562 00:54:54,492 --> 00:54:57,153 Domnișoară Whitcomb ? Poftiți. 563 00:55:25,407 --> 00:55:28,610 Îmi cer scuze. Dră Whitcomb ! N-am vrut... 564 00:55:28,810 --> 00:55:31,587 Domnule colonel ! Ce coincidență ! 565 00:55:31,787 --> 00:55:36,973 - Iertați-mi neatenția. - Nu-i nimic. Păreați grăbit. 566 00:55:37,173 --> 00:55:37,923 Da. 567 00:55:39,593 --> 00:55:42,492 Atunci, nu vă rețin. 568 00:55:48,964 --> 00:55:53,617 - Îmi permiteți să vă însoțesc ? - N-aș vrea să vă încurc planurile. 569 00:55:53,817 --> 00:55:57,526 Nu mă încurcați. Nu aveam niciun plan. Adică... 570 00:55:59,935 --> 00:56:04,972 - Încotro vă îndreptați ? - De fapt, nu sunt sigură. 571 00:56:06,478 --> 00:56:10,632 Îmi permiteți să vă ofer o cafea și apoi să vedem încotro mergem ? 572 00:56:14,094 --> 00:56:16,087 Bine. 573 00:56:23,078 --> 00:56:24,991 Veniți de mult timp la doctorul Reed ? 574 00:56:25,191 --> 00:56:27,360 Nu, azi am fost prima oară. 575 00:56:28,666 --> 00:56:32,189 Iertați-mi indiscreția... Vă simțiți rău ? 576 00:56:33,433 --> 00:56:36,127 Nu, acum mă simt chiar bine. 577 00:56:40,803 --> 00:56:43,784 Scuzați-mi îndrăzneala... Pot să vă pun o întrebare ciudată ? 578 00:56:44,898 --> 00:56:45,648 Da. 579 00:56:47,186 --> 00:56:50,859 Cum se face că sunt absolut convins că vă cunosc ? 580 00:56:51,931 --> 00:56:54,143 Nu știu. 581 00:56:54,343 --> 00:56:56,420 Și eu simt la fel. 582 00:56:59,382 --> 00:57:00,758 Iubite Scotty, 583 00:57:00,958 --> 00:57:04,272 azi am întâlnit un domn pe nume Caleb Denby, colonel, 584 00:57:04,472 --> 00:57:08,542 comandantul Regimentului 19 de Infanterie Massachussetts. 585 00:57:08,742 --> 00:57:13,839 Am simțit o atracție irezistibilă, încă din prima clipă. 586 00:57:14,039 --> 00:57:18,047 Pare-se că și el simte la fel. 587 00:57:18,247 --> 00:57:23,625 Să nu te temi nicio clipă că asta mă va îndepărta de tine. 588 00:57:23,825 --> 00:57:30,656 E straniu, dar simt că alături de Caleb sunt mai aproape de tine. 589 00:57:30,856 --> 00:57:35,722 Am sentimentul ciudat că toate se întâmplă așa cum trebuia să fie. 590 00:57:35,922 --> 00:57:37,662 - Mi-ai promis că mi-o vei citi. - Nu, te rog... 591 00:57:37,862 --> 00:57:39,721 Insist. 592 00:57:39,921 --> 00:57:41,703 Bine... 593 00:57:44,128 --> 00:57:46,582 Să nu râzi. 594 00:57:46,782 --> 00:57:51,179 ”Străine, ne vom întâlni, dar nu pe acest Pământ.” 595 00:57:51,379 --> 00:57:56,643 ”Deși am trăit o viață întreagă cu tine, am visat la tine...” 596 00:57:56,843 --> 00:58:00,858 ”Și m-aș însoți cu eternitatea ca să te pot atinge.” 597 00:58:14,596 --> 00:58:17,371 E stabil. 598 00:58:24,425 --> 00:58:29,366 Iubite Scotty, lipsa cuvintelor tale mă cufundă în disperare. 599 00:58:29,566 --> 00:58:31,602 Flossy mă asigură că scrisorile mele către tine 600 00:58:31,802 --> 00:58:36,130 continuă să dispară din compartimentul secret al biroului. 601 00:58:36,330 --> 00:58:39,323 Mă rog Domnului că încă mai ești cu mine, 602 00:58:39,523 --> 00:58:43,228 citind aceste rânduri la lumina electrică din timpul tău 603 00:58:43,428 --> 00:58:45,871 și înțelegându-mi zbuciumul. 604 00:59:01,949 --> 00:59:06,308 Grațioase doamne și eleganți domni, vă mulțumesc pentru prezență. 605 00:59:06,508 --> 00:59:09,180 Îi las pupitrul vorbitorului invitat din această seară, 606 00:59:09,380 --> 00:59:13,039 care vă va spune cât de mult înseamnă donațiile dumneavoastră 607 00:59:13,239 --> 00:59:16,894 pentru soldații răniți ai gloriosului nostru stat. 608 00:59:17,094 --> 00:59:21,278 Acest brav ofițer a suferit răni grave la Chancellorsville, 609 00:59:21,478 --> 00:59:25,291 dar se va întoarce la regimentul său chiar în această săptămână. 610 00:59:25,491 --> 00:59:29,153 Să îl întâmpinăm călduros pe domnul colonel Caleb Denby 611 00:59:29,353 --> 00:59:33,348 de la Regimentul 19 de Infanterie Massachusetts ! 612 00:59:46,542 --> 00:59:51,259 - Nu mi-ai spus că vei veni aici. - Am vrut să îți fac o surpriză. 613 00:59:51,459 --> 00:59:53,748 Ai reușit. 614 00:59:55,224 --> 00:59:57,342 Doar nu te gândești serios să te întorci pe front ? 615 00:59:57,542 --> 00:59:59,156 Trebuie. 616 00:59:59,356 --> 01:00:03,045 - Cât mai avem pentru noi ? - Voi pleca poimâine. 617 01:00:07,256 --> 01:00:11,221 Lizzie, trebuie să vorbim singuri. Ne vedem diseară pe pajiște ? 618 01:00:11,421 --> 01:00:14,666 Nu pot. Delia, verișoara mea... 619 01:00:16,457 --> 01:00:19,860 Ce-i cu ea ? Doarme încă de pe acum. 620 01:01:29,942 --> 01:01:31,953 Lizzie ? 621 01:01:39,998 --> 01:01:43,742 Ți le-am organizat un pic. 622 01:01:43,942 --> 01:01:46,000 Mulțumesc. 623 01:01:48,613 --> 01:01:52,980 - Poate ar fi bine să te odihnești. - Nu e nevoie, mă simt bine. 624 01:01:53,819 --> 01:01:59,272 Serios, mă simt bine. Vezi ? Sunt sprinten și sănătos. 625 01:02:01,155 --> 01:02:03,264 Ești sigur ? 626 01:02:03,464 --> 01:02:05,404 Anulez întâlnirea de la serviciu. 627 01:02:05,604 --> 01:02:06,733 Nu e nevoie. 628 01:02:06,933 --> 01:02:08,524 Am o mică amețeală. Doctorul a zis că e normal. 629 01:02:08,724 --> 01:02:11,543 E o amețeală perfect normală. Bine ? 630 01:02:12,540 --> 01:02:15,827 Va veni mama și va pregăti mâncare italienească. 631 01:02:16,027 --> 01:02:18,755 Trebuie să îmi reiau viața normală. 632 01:02:18,955 --> 01:02:20,971 Bine. Promite-mi că mă suni dacă... 633 01:02:21,171 --> 01:02:22,876 Promit. 634 01:02:23,076 --> 01:02:24,791 Bine. 635 01:02:27,508 --> 01:02:29,914 Scott... 636 01:02:30,114 --> 01:02:33,137 La spital, când te-ai trezit... 637 01:02:36,090 --> 01:02:37,944 Da ? 638 01:02:39,488 --> 01:02:42,811 Nimic. Mă bucur că ți-ai revenit. 639 01:02:43,011 --> 01:02:45,219 Și eu. 640 01:03:03,486 --> 01:03:05,353 Simt o atracție puternică pentru el, 641 01:03:05,553 --> 01:03:09,657 și se pare că lui i se întâmplă aidoma. 642 01:03:09,857 --> 01:03:13,059 Se va întoarce în curând la regimentul său. 643 01:03:13,259 --> 01:03:14,849 Mi-a spus că ar circula zvonuri 644 01:03:15,049 --> 01:03:18,298 că se pregătește o bătălie decisivă în sudul Pennsylvaniei. 645 01:03:18,498 --> 01:03:21,160 Iubite, mă copleșește spaima ! 646 01:03:21,360 --> 01:03:24,186 În sudul Pennsylvaniei... 647 01:03:24,386 --> 01:03:26,640 Sudul Pennsylvaniei, 1863. 648 01:03:26,840 --> 01:03:29,778 Pennsylvania... Gettysburg ! 649 01:03:36,187 --> 01:03:37,530 VICTIME 650 01:03:37,730 --> 01:03:40,228 Regimentul 19 Massachusetts... 651 01:03:41,785 --> 01:03:43,979 50% PIERDERI 652 01:03:46,044 --> 01:03:47,805 "50%." 653 01:03:49,668 --> 01:03:51,204 "Darlington... 654 01:03:51,404 --> 01:03:54,316 Deford, Delaney... Denby." 655 01:03:55,119 --> 01:03:59,334 "...colonelul Caleb, ucis în luptă, 3 iulie" 656 01:04:06,192 --> 01:04:08,026 28 iunie. 657 01:04:21,432 --> 01:04:22,949 ”Dragă Lizzie,” 658 01:04:23,149 --> 01:04:25,809 ”nu îl lăsa pe colonelul Denby să se întoarcă la regimentul său.” 659 01:04:26,009 --> 01:04:27,920 - Unde pleci ? - La poștă. 660 01:04:28,120 --> 01:04:29,440 Abia ai ieșit din spital ! 661 01:04:29,640 --> 01:04:32,141 - Trebuie să ajungă la Elizabeth. - Nu ești în stare să conduci ! 662 01:04:32,341 --> 01:04:34,853 - Ba da. - Bine, te duc eu ! 663 01:04:56,763 --> 01:04:58,244 Ce-i asta ? 664 01:04:58,444 --> 01:05:00,144 E oficiul poștal ! 665 01:05:19,752 --> 01:05:21,387 Rămâneți în spatele baricadei ! 666 01:05:21,587 --> 01:05:22,699 Trebuie să ajung acolo ! 667 01:05:22,899 --> 01:05:25,975 Nu e voie. Vă rog să rămâneți în spate. 668 01:05:27,464 --> 01:05:29,426 Nu poți să intri. 669 01:05:29,626 --> 01:05:32,264 Se prăbușește clădirea ! 670 01:05:33,519 --> 01:05:35,692 Așteaptă aici. Trebuie să... 671 01:05:35,892 --> 01:05:39,488 Scotty ! Întoarce-te ! 672 01:07:32,424 --> 01:07:34,610 După ce mă întorc, te căsătorești cu mine ? 673 01:07:35,689 --> 01:07:37,476 Da. 674 01:08:22,678 --> 01:08:26,990 - Ești sigură, Flossy ? - Am verificat zi de zi. 675 01:08:27,190 --> 01:08:29,289 Și scrisorile mele pentru el ? 676 01:08:29,489 --> 01:08:32,242 Au dispărut, întocmai cum ai spus. 677 01:08:39,271 --> 01:08:41,540 Mi-a făgăduit... 678 01:08:45,275 --> 01:08:47,559 Lizzie, dragă... 679 01:08:47,759 --> 01:08:50,957 Dl Reagle a venit chiar acum ca să te salute. 680 01:08:51,157 --> 01:08:53,899 Nu, mamă, nu pot acum. 681 01:08:54,900 --> 01:08:57,805 Tatăl tău i-a spus că vei coborî imediat. 682 01:08:58,005 --> 01:09:00,264 Aranjează-te puțin și vino. 683 01:09:00,464 --> 01:09:03,414 Prezența lui îți va alunga tristețea. 684 01:09:04,984 --> 01:09:07,480 După ce generalul Grant a preluat comanda, 685 01:09:07,680 --> 01:09:09,820 campania de pe frontul de vest va decurge mult mai... 686 01:09:10,020 --> 01:09:12,834 Eu anticipez o victorie rapidă și covârșitoare. 687 01:09:13,034 --> 01:09:15,837 Nădăjduiesc că aveți dreptate, domnule. 688 01:09:16,037 --> 01:09:20,602 Bine ați revenit, dră Whitcomb. Toată lumea v-a simțit lipsa. 689 01:09:20,802 --> 01:09:22,552 Vă mulțumesc, dle Reagle. 690 01:09:22,752 --> 01:09:26,274 Iertați-mă, dar sunt obosită. Am făcut drum lung. 691 01:09:26,474 --> 01:09:28,791 Aș dori să amânăm vizita. 692 01:09:31,550 --> 01:09:33,683 Lizzie ! 693 01:09:33,883 --> 01:09:37,322 L-am rugat pe dl Reagle să rămână la cină. 694 01:09:37,522 --> 01:09:40,526 Maggie ! Am primit vreo scrisoare ? 695 01:09:40,726 --> 01:09:43,089 Da. Una. 696 01:09:43,289 --> 01:09:45,908 Lizzie, fii mai politicoasă cu musafirul nostru ! 697 01:09:46,108 --> 01:09:48,472 Vin imediat, tată ! 698 01:09:50,754 --> 01:09:53,535 Ce s-a întâmplat Lizzie ? 699 01:09:53,735 --> 01:09:56,576 Adu-mi valiza, Flossy ! Repede ! 700 01:09:57,883 --> 01:10:00,165 Tată, trebuie să ajung la gară fără întârziere ! 701 01:10:00,365 --> 01:10:02,171 Dar abia ai venit de acolo ! 702 01:10:02,371 --> 01:10:03,426 Ce e în scrisoarea aceea ? 703 01:10:03,626 --> 01:10:06,525 Domnule Reagle, mă duceți cu șareta, vă rog ? 704 01:10:06,725 --> 01:10:12,223 Aș face orice ca să vă fiu pe plac, dar împotriva voinței tatălui dv... 705 01:10:12,423 --> 01:10:14,713 Atunci voi merge pe jos. 706 01:10:17,323 --> 01:10:18,837 Îți interzic ! 707 01:10:19,037 --> 01:10:22,635 Nu mai sunt copil, tată. Nu mă poți opri ! 708 01:10:27,075 --> 01:10:30,694 Asta urmează după ce ai lăsat-o de capul ei la Boston ! 709 01:10:30,894 --> 01:10:32,050 Warren... 710 01:10:32,250 --> 01:10:34,932 Flossy ! Ce ți-a spus ? 711 01:10:35,132 --> 01:10:37,256 Lizzie ! 712 01:10:44,788 --> 01:10:46,567 Lizzie ! 713 01:11:18,348 --> 01:11:20,349 Scuzați... 714 01:11:20,549 --> 01:11:22,920 Trenul oprește aproape de Gettysburg ? 715 01:11:23,120 --> 01:11:26,024 Nu. Puteți ajunge cel mult până la Harrisburg, 716 01:11:26,224 --> 01:11:29,117 dacă n-au distrus confederații linia ferată. 717 01:11:29,317 --> 01:11:31,260 De acolo, va trebui să luați o trăsură. 718 01:11:31,460 --> 01:11:33,289 Vă mulțumesc. 719 01:11:58,653 --> 01:11:59,843 Salut ! 720 01:12:00,043 --> 01:12:01,397 Bună. 721 01:12:01,597 --> 01:12:04,276 - Ești aici ! - Da. 722 01:12:06,266 --> 01:12:08,874 - Ce... - Uite ce am primit până acum. 723 01:12:09,074 --> 01:12:12,097 - Multe confirmări. - Ne-au răspuns deja ? 724 01:12:13,033 --> 01:12:14,461 Nunta e în patru săptămâni. 725 01:12:14,661 --> 01:12:16,353 Doamne ! 726 01:12:16,553 --> 01:12:19,509 - Ai pierdut o lună. - Da, știu. Scuze ! 727 01:12:19,709 --> 01:12:23,439 Dragul meu, dacă ți se pare că e mai bine să amânăm nunta, 728 01:12:23,639 --> 01:12:25,534 cred că se poate, deși nu va fi ușor. 729 01:12:25,734 --> 01:12:27,709 Nu vreau să o amân. 730 01:12:32,191 --> 01:12:34,301 - Alo ? - Ai vreo veste ? 731 01:12:34,501 --> 01:12:37,177 Încă nu. 732 01:12:37,377 --> 01:12:39,651 Oare a primit scrisoarea ? 733 01:12:39,851 --> 01:12:42,858 Și eu mă întreb. Debra e aici. 734 01:12:43,824 --> 01:12:47,914 Scuze. Transmite-i pupici și sună-mă dacă afli ceva, bine ? 735 01:12:48,114 --> 01:12:50,771 Bine. Pa ! 736 01:12:54,316 --> 01:12:57,114 Era mama. Îți transmite pupici. 737 01:12:57,314 --> 01:12:58,995 Despre ce ați discutat ? 738 01:12:59,195 --> 01:13:01,794 Își face griji din pricina mea. 739 01:13:02,868 --> 01:13:04,288 Suntem două. 740 01:13:04,488 --> 01:13:07,286 Chiar mă simt bine. E atât de greu de crezut ? 741 01:13:08,973 --> 01:13:10,801 Scuze. 742 01:13:12,347 --> 01:13:14,765 Eu îmi cer scuze. 743 01:13:14,965 --> 01:13:17,144 Mă doare capul. 744 01:13:19,059 --> 01:13:20,708 Câți sunt până acum ? 745 01:13:20,908 --> 01:13:23,403 Acum sortez al doilea teanc. 746 01:13:23,603 --> 01:13:25,835 Bine. 747 01:13:26,035 --> 01:13:28,780 Hai, Lizzie ! Începe în zori. 748 01:13:33,919 --> 01:13:35,315 - Vizitiu ! - Doamnă ? 749 01:13:35,515 --> 01:13:36,850 Mă duceți la Gettysburg ? 750 01:13:37,050 --> 01:13:39,735 La Gettysburg ? Acolo se dau cele mai grele lupte. 751 01:13:39,935 --> 01:13:43,079 Vă rog, mă duceți ? Trebuie să fiu acolo în seara asta ! 752 01:13:44,174 --> 01:13:46,912 Plătesc oricât ! 753 01:13:47,112 --> 01:13:49,499 Nu banii sunt problema, doamnă... 754 01:13:50,646 --> 01:13:53,097 Bine... Voi găsi pe altcineva. 755 01:13:54,363 --> 01:13:57,808 Domnule ! Mă duceți până la Gettysburg ? 756 01:13:58,691 --> 01:14:02,070 Bine, doamnă. Vă duc eu la Gettysburg. 757 01:14:02,270 --> 01:14:04,341 Vă mulțumesc, domnule ! 758 01:15:37,790 --> 01:15:39,978 Foc de voie ! 759 01:15:41,608 --> 01:15:44,824 Înainte, băieți ! ... 760 01:15:56,563 --> 01:16:00,108 Nu se poate mai repede ? 761 01:16:00,308 --> 01:16:02,947 Caii aleargă din răsputeri ! 762 01:16:38,610 --> 01:16:40,684 Lizzie... 763 01:17:12,868 --> 01:17:15,007 Mă așteptați, vă rog ? 764 01:17:15,207 --> 01:17:17,404 Sigur, doamnă. 765 01:17:26,473 --> 01:17:28,036 Soldat ! 766 01:17:28,236 --> 01:17:30,258 Știi unde se află Regimentul 19 Massachussetts ? 767 01:17:30,458 --> 01:17:33,263 Regimentul 19 Massachusetts nu mai există, doamnă. 768 01:17:33,463 --> 01:17:35,008 Confederații l-au spulberat. 769 01:17:36,384 --> 01:17:39,195 Ce-a mai rămas din ei e acolo. 770 01:17:48,909 --> 01:17:50,244 Știu că te doare... 771 01:17:50,444 --> 01:17:52,680 Apă ! Aduceți apă ! 772 01:17:53,723 --> 01:17:56,249 Avem nevoie de o targă ! 773 01:18:21,536 --> 01:18:23,663 Caleb ? 774 01:18:28,799 --> 01:18:31,134 Iubitule ? 775 01:18:32,376 --> 01:18:33,932 Lizzie... 776 01:18:35,170 --> 01:18:37,004 Caleb... 777 01:18:38,942 --> 01:18:41,989 Ți-am făgăduit că ne vom căsători ! 778 01:18:42,189 --> 01:18:45,363 Nu-i nimic. E bine... 779 01:18:56,106 --> 01:18:57,295 Spune-mi ceva. Vorbește-mi. 780 01:18:57,495 --> 01:18:58,795 Ce ? Ce să îți spun, iubitule ? 781 01:18:58,995 --> 01:19:01,148 Ca atunci, pe râu. Vorbește-mi. 782 01:19:02,859 --> 01:19:05,778 "Străine, ne vom întâlni ?” 783 01:19:08,279 --> 01:19:13,345 ”Străine, ne vom reîntâlni, dar nu pe acest Pământ” 784 01:19:13,545 --> 01:19:19,674 ”Deși am trăit o viață întreagă cu tine, am visat la tine...” 785 01:19:19,874 --> 01:19:23,854 ”M-aș însoți cu eternitatea ca să te pot atinge.” 786 01:19:24,719 --> 01:19:28,772 ”Nu în această lume a suspinelor...” 787 01:19:31,060 --> 01:19:33,747 ”Mergem înainte împreună”... 788 01:19:46,817 --> 01:19:49,190 ”Să nu te pierd niciodată...” 789 01:20:41,575 --> 01:20:44,494 Lizzie, dragă, te simți bine ? 790 01:20:44,694 --> 01:20:46,681 Nu, mamă ! 791 01:20:52,258 --> 01:20:55,183 - Elizabeth ! - Nu acum, tată. 792 01:21:33,929 --> 01:21:35,766 Iubite Scotty, 793 01:21:35,966 --> 01:21:39,107 Am primit avertismentul tău, însă era prea târziu. 794 01:21:40,070 --> 01:21:42,981 Iubite, colonelul meu a pierit, 795 01:21:43,181 --> 01:21:45,828 și, împreună cu el, acea parte din tine 796 01:21:46,028 --> 01:21:48,507 pe care nici nu visam că va putea fi a mea. 797 01:21:48,707 --> 01:21:50,520 Așa că scrie-mi și pe mai departe, 798 01:21:50,720 --> 01:21:53,796 pentru că tu ești tot ce mi-a rămas din el. 799 01:22:04,330 --> 01:22:06,932 Îmi pare atât de rău ! 800 01:22:09,921 --> 01:22:14,443 Știu că nu îți place să auzi asta, dar așa e cel mai bine. 801 01:22:14,643 --> 01:22:19,876 Caleb a murit, Lizzie e dezolată și nu am cum să îi scriu. 802 01:22:23,841 --> 01:22:29,132 S-a petrecut un miracol pe care nu îl vei uita niciodată, 803 01:22:29,332 --> 01:22:31,142 dar s-a terminat. 804 01:22:31,342 --> 01:22:35,153 E vremea să fii iar în prezent, cu femeia pe care o vei lua de soție. 805 01:22:41,933 --> 01:22:45,862 Mai vrei să te căsătorești cu ea, nu ? 806 01:22:55,053 --> 01:22:57,047 Bună ! 807 01:22:57,247 --> 01:22:58,910 Bună... 808 01:23:00,813 --> 01:23:02,631 Te simți bine ? 809 01:23:03,706 --> 01:23:06,129 Trebuie să stăm de vorbă. 810 01:23:08,005 --> 01:23:09,741 Ce s-a întâmplat ? 811 01:23:11,213 --> 01:23:13,152 Citește-le. 812 01:23:16,254 --> 01:23:18,849 PENTRU CALEB. IN MEMORIAM 813 01:24:12,526 --> 01:24:14,566 Domnișoară Lizzie. 814 01:24:14,766 --> 01:24:17,498 Am găsit scrisoarea după ce ați plecat. 815 01:24:19,497 --> 01:24:23,450 ”Dragă Lizzie, te rog, nu înceta să scrii versuri.” 816 01:24:24,730 --> 01:24:28,051 ”Mi-ai spus că soarta vitregă ne împiedică să ne atingem,” 817 01:24:28,251 --> 01:24:31,397 ”dar tu mi-ai atins sufletul cu vorbele tale.” 818 01:24:31,597 --> 01:24:36,379 ”Nu te opri din cântec, iubirea mea. Voi fi aici mereu să te ascult.” 819 01:24:54,040 --> 01:24:55,954 Evident... 820 01:25:16,084 --> 01:25:18,009 Ce sunt acestea ? 821 01:25:19,192 --> 01:25:22,085 Sunt ale lui Elizabeth Whitcomb. 822 01:25:22,285 --> 01:25:24,047 Ea... 823 01:25:26,097 --> 01:25:28,809 ... mi-a scris în tot acest timp. 824 01:25:30,111 --> 01:25:33,941 Scrisorile ei apar în birou și... 825 01:25:37,030 --> 01:25:39,348 ... eu îi răspund. 826 01:25:49,159 --> 01:25:51,897 Ce îmi spui tu... 827 01:25:54,329 --> 01:25:58,331 Ce îmi spui tu e nebunesc. 828 01:26:00,328 --> 01:26:02,798 Scrânteală curată. 829 01:26:03,611 --> 01:26:05,715 Ce-i asta ? Ce îmi faci ? 830 01:26:05,915 --> 01:26:09,473 Încerc să îți arăt... Să îți spun... 831 01:26:09,673 --> 01:26:11,583 Ce să îmi spui ? 832 01:26:18,842 --> 01:26:21,357 M-am îndrăgostit de ea. 833 01:26:32,688 --> 01:26:35,186 De Elizabeth Whitcomb ? 834 01:26:37,958 --> 01:26:39,716 Știu că sună... 835 01:26:39,916 --> 01:26:44,815 Nu știu cum te-a afectat accidentul, dar mă înspăimânți ! 836 01:26:45,015 --> 01:26:47,624 Ascultă-mă, Deb. 837 01:26:48,735 --> 01:26:50,428 Ce e ? 838 01:27:16,110 --> 01:27:18,452 Deschide-o. 839 01:27:39,582 --> 01:27:42,685 Iubite, Caleb e mort. 840 01:27:42,885 --> 01:27:46,498 La fel și tu, dragostea mea din viitor. 841 01:27:46,698 --> 01:27:50,051 Așa e, fără îndoială, pentru că sunteți unul și același. 842 01:27:50,251 --> 01:27:52,675 Știu acum asta. 843 01:27:52,875 --> 01:27:56,794 Dar, parcă te-ai întors la mine din mormânt și mi-ai înapoiat 844 01:27:56,994 --> 01:28:01,218 ceva ce credeam că am pierdut. Vocea mea. 845 01:28:02,034 --> 01:28:04,665 Deși poate că nu îl vei auzi niciodată, 846 01:28:04,865 --> 01:28:07,805 îți trimit acest cântec. 847 01:28:12,392 --> 01:28:14,239 E nebunesc... 848 01:28:22,063 --> 01:28:26,301 Nu... Cum e posibil ? 849 01:28:28,803 --> 01:28:31,299 Nu știu, dar e adevărat. 850 01:28:31,499 --> 01:28:34,470 - Asta nu se întâmplă... - Ascultă-mă... 851 01:28:34,670 --> 01:28:37,130 Se întâmplă. 852 01:28:38,780 --> 01:28:43,179 Nu înțeleg cum și îmi pare rău că te-am amestecat, dar e real. 853 01:28:43,379 --> 01:28:45,978 E real. 854 01:28:46,178 --> 01:28:48,197 Dragostea pe care am simțit-o... 855 01:28:48,397 --> 01:28:52,171 pe care o simt pentru ea e reală. 856 01:29:05,523 --> 01:29:07,456 Debra... 857 01:29:08,872 --> 01:29:13,047 Meriți să fii iubită... 858 01:29:14,253 --> 01:29:17,096 ... cu toată ființa. 859 01:29:17,296 --> 01:29:22,546 Nici n-o să încerc să înțeleg ce se petrece aici. 860 01:29:23,962 --> 01:29:26,387 Dar ceva știu. 861 01:29:28,105 --> 01:29:31,531 Dacă nu mă iubești astfel, 862 01:29:32,851 --> 01:29:35,088 n-ar trebui să fim împreună. 863 01:29:47,487 --> 01:29:50,170 Nu voi uita nicicând cum vânturile timpului 864 01:29:50,370 --> 01:29:53,036 m-au purtat înainte și înapoi. 865 01:29:53,236 --> 01:29:56,741 Nu voi uita cum inima mi s-a luminat 866 01:29:56,941 --> 01:30:00,127 asemenea unui pom de Crăciun. 867 01:30:00,327 --> 01:30:04,151 Deși mă zbat între iad și rai, 868 01:30:04,351 --> 01:30:07,708 cu sufletul pustiit de coasa Morții, 869 01:30:07,908 --> 01:30:13,950 Pe tine, iubitul meu de vis, nu te voi uita nicicând. 870 01:30:30,830 --> 01:30:32,246 Când ? 871 01:30:33,341 --> 01:30:35,116 Marți. 872 01:30:35,316 --> 01:30:37,991 Îmi pare rău. Pot să intru ? 873 01:30:48,525 --> 01:30:49,991 Ce veți face pe mai departe ? 874 01:30:50,191 --> 01:30:54,658 Mi-a lăsat mie casa. Voi rămâne aici o vreme, să văd cum e. 875 01:30:55,767 --> 01:30:59,051 Se poate... Aș putea să mai văd o dată camera ei ? 876 01:30:59,251 --> 01:31:01,766 - Cum vreți. - Mulțumesc. 877 01:31:27,189 --> 01:31:28,979 Lizzie ? 878 01:31:31,644 --> 01:31:33,696 Ești aici ? 879 01:31:51,693 --> 01:31:53,438 Lizzie ? 880 01:32:34,182 --> 01:32:36,238 Scott... 881 01:32:37,436 --> 01:32:40,452 Mi-e atât de dor de tine... 882 01:32:46,246 --> 01:32:48,269 Vă simțiți bine, domnule ? 883 01:32:50,172 --> 01:32:51,766 Da. 884 01:32:54,047 --> 01:32:57,095 Clarice v-a lăsat această cutie. 885 01:33:03,128 --> 01:33:06,461 A găsit-o în pod, când era copilă. 886 01:33:06,661 --> 01:33:13,048 E plină cu scrisori, jurnale, acte și poezii. Multe poezii. 887 01:33:20,160 --> 01:33:22,128 E ciudat. 888 01:33:22,328 --> 01:33:26,221 Clarice se jura că în copilărie n-a găsit înăuntru poezii. 889 01:33:28,485 --> 01:33:32,472 Ce-i drept, devenise cam uitucă în ultimele luni. 890 01:33:43,118 --> 01:33:45,590 "Dragă domnișoară Whitcomb, ați fost profesoara mea preferată” 891 01:33:45,790 --> 01:33:50,312 ”de la școala de fete." S-a făcut profesoară. Minunat ! 892 01:33:51,156 --> 01:33:54,645 ”Domnișoară Whitcomb... Domnișoară...” 893 01:33:56,203 --> 01:33:59,042 Deci nu s-a căsătorit cu Măria sa Reagle. 894 01:33:59,242 --> 01:34:00,307 Cu cine ? 895 01:34:00,507 --> 01:34:03,033 Nu contează. 896 01:34:20,495 --> 01:34:23,016 Lizzie... 897 01:34:32,089 --> 01:34:36,263 Sunteți dumneavoastră ! Cum de sunteți acolo ? 898 01:34:40,000 --> 01:34:44,202 Vă povestesc, dar nu mă veți crede. 899 01:35:27,950 --> 01:35:29,543 ELIZABETH WHITCOMB 900 01:35:29,743 --> 01:35:31,617 DECEDATĂ LA 7 AUGUST 1901 ÎN ETATE DE 67 ANI 901 01:35:31,817 --> 01:35:33,802 NĂSCUTĂ LA 23 MARTIE 1834 902 01:35:57,280 --> 01:36:00,363 NU AM UITAT NICIODATĂ 903 01:36:30,917 --> 01:36:33,820 Ușurel ! Cine ești ? 904 01:36:34,020 --> 01:36:36,286 Orbit ! Treci aici ! 905 01:36:36,486 --> 01:36:37,874 Du-te ! 906 01:36:39,553 --> 01:36:41,924 Vino încoace, băiete ! 907 01:36:42,758 --> 01:36:45,331 Nu te mai sui pe oameni străini ! 908 01:36:45,531 --> 01:36:47,537 Nu e nimic. E în ordine. 909 01:36:47,737 --> 01:36:50,035 - Îmi cer scuze. - Nu-i nimic. 910 01:36:52,514 --> 01:36:54,772 Nu vă preocupați. 911 01:36:57,922 --> 01:37:01,420 Cred că vă place. De obicei, nu face așa. 912 01:37:06,645 --> 01:37:08,803 S-a întâmplat ceva ? 913 01:37:10,651 --> 01:37:11,651 Nu... 914 01:37:11,851 --> 01:37:14,383 Nimic. Îmi cer scuze. Totul e în ordine. 915 01:37:17,068 --> 01:37:20,517 Încă o dată, îmi cer scuze. Nu am vrut să vă deranjez. 916 01:37:22,261 --> 01:37:23,727 La revedere ! 917 01:37:23,927 --> 01:37:25,806 Hai, Orbit. 918 01:37:28,711 --> 01:37:30,932 Băiat cuminte ! 919 01:37:33,930 --> 01:37:35,785 Un moment... 920 01:37:37,796 --> 01:37:41,009 Știți unde aș putea găsi o cafea bună pe aici ? 921 01:37:41,209 --> 01:37:45,727 Chiar știu o cafenea bună. E foarte aproape. 922 01:37:47,044 --> 01:37:48,767 Îmi puteți arăta locul ? 923 01:37:48,967 --> 01:37:50,342 - Vă fac cinste... - Nu e nevoie. 924 01:37:50,542 --> 01:37:53,104 Măcar cu atât să ne revanșăm. 925 01:37:53,907 --> 01:37:55,851 Bine. M-ați convins. 926 01:37:56,051 --> 01:37:57,832 Bine. 927 01:38:03,476 --> 01:38:04,898 - Cum îl cheamă ? - Orbit. 928 01:38:05,898 --> 01:38:07,200 - Orbit ? - Da, Orbit... 929 01:38:17,000 --> 01:38:18,600 Eu sunt Scott. 930 01:38:18,800 --> 01:38:22,000 Bună ! Pe mine mă cheamă Beth. 931 01:38:35,737 --> 01:38:38,428 POEZIILE LUI ELIZABETH WHITCOMB 932 01:38:38,628 --> 01:38:41,324 PUBLICATE DE SCOTT CORRIGAN 933 01:38:43,100 --> 01:38:47,100 8/23 martie 2023 934 01:38:47,300 --> 01:38:50,300 ************ 73010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.