Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,001 --> 00:00:17,713
SCRISOAREA DE DRAGOSTE
2
00:00:35,222 --> 00:00:36,877
E perfectă !
3
00:00:37,077 --> 00:00:39,862
- Vrei să o vezi ?
- Da.
4
00:00:53,837 --> 00:00:56,275
Bine ați venit !
Sunt Jacob Campbell.
5
00:00:57,878 --> 00:01:00,469
E o frumusețe, nu-i așa ?
6
00:01:01,217 --> 00:01:02,272
Pot să o probez ?
7
00:01:03,272 --> 00:01:06,530
Îmi pare rău, nu e de vânzare.
A fost a bunicii mele.
8
00:01:06,730 --> 00:01:08,867
Dar atrage vizitatori în magazin,
9
00:01:09,067 --> 00:01:13,911
mai ales fete drăguțe
care-și trag bărbații după ele.
10
00:01:14,111 --> 00:01:15,462
Isteață idee.
11
00:01:15,662 --> 00:01:19,512
- Mai avem rochii dincoace.
- Minunat !
12
00:01:39,566 --> 00:01:43,232
- Vă pasionează Războiul Civil ?
- Un pic, da.
13
00:01:43,432 --> 00:01:46,573
- Vă deranjează dacă mă uit ?
- Deloc. Te rog.
14
00:01:47,466 --> 00:01:49,663
Și eu mă ocup de restaurări.
15
00:01:54,297 --> 00:01:56,906
- Le-am primit alaltăieri.
- Sunt foarte frumoase.
16
00:01:57,106 --> 00:01:59,770
- Sunt foarte vechi.
- Într-adevăr.
17
00:02:13,461 --> 00:02:16,612
- E superb !
- A aparținut unui general unionist.
18
00:02:16,812 --> 00:02:18,746
Serios ?
19
00:02:20,055 --> 00:02:22,665
Deb, vino să vezi.
20
00:02:25,094 --> 00:02:29,642
- E minunat, nu ?
- Eu știu... Abia se mai ține.
21
00:02:31,012 --> 00:02:34,410
Mi-ar trebui un birou.
Cât cereți pe el ?
22
00:02:34,610 --> 00:02:39,825
Voiam să îl restaurez eu însumi,
dar, dacă chiar îl vreți... 800 ?
23
00:02:40,025 --> 00:02:42,840
- E prea scump. Haidem.
- Îl lăsați cu 600 ?
24
00:02:43,040 --> 00:02:47,408
E un birou din secolul XIX.
Nu îl pot lăsa mai jos de 800.
25
00:02:49,174 --> 00:02:52,125
Nu îmi permit
să cheltuiesc 800 de dolari.
26
00:03:08,295 --> 00:03:10,571
E prima oară
când te văd cumpărând impulsiv.
27
00:03:10,771 --> 00:03:12,651
Păi mi-ai spus să fiu mai spontan.
28
00:03:12,851 --> 00:03:16,479
Data viitoare fii spontan
cu ceva care cântărește mai puțin.
29
00:03:16,679 --> 00:03:20,609
Pentru o fată,
ai brațe puternice.
30
00:03:20,809 --> 00:03:23,581
Am făcut mușchi aruncând
la coș manuscrise respinse.
31
00:03:23,781 --> 00:03:26,264
Probabil. Ce frumusețe !
32
00:03:27,614 --> 00:03:30,343
Să vezi cum va arăta
după o lustruire temeinică.
33
00:03:30,543 --> 00:03:33,623
Puțină ceară și va arăta...
34
00:03:36,700 --> 00:03:38,836
Asta înseamnă că ar fi bine să plec.
35
00:03:39,036 --> 00:03:42,081
- Ieși afară !
- Bine, plec...
36
00:03:48,399 --> 00:03:51,348
- Vise plăcute.
- Și ție.
37
00:06:16,591 --> 00:06:19,367
16 APRILIE 1863
38
00:06:19,567 --> 00:06:22,316
Iubite, a bătut în sfârșit
de miezul-nopții
39
00:06:22,516 --> 00:06:24,691
și am iar răgazul să îți vorbesc.
40
00:06:24,891 --> 00:06:28,923
Mama, tata și Flossy, obișnuiți deja
cu mâzgâlelile mele nocturne,
41
00:06:29,123 --> 00:06:31,808
mi-au urat noapte bună.
42
00:06:32,008 --> 00:06:36,232
La cei 29 de ani ai mei, am fost
deja curtată de mai mulți domni,
43
00:06:36,432 --> 00:06:40,392
dar tu ești singurul
care îmi ocupă gândurile.
44
00:06:40,592 --> 00:06:43,438
Chiar dacă nu ești aievea,
îmi ești mai drag
45
00:06:43,638 --> 00:06:48,716
decât bărbatul care mi-a cerut
chiar astă-seară mâna.
46
00:06:48,916 --> 00:06:50,850
Nu îl iubesc.
47
00:06:51,050 --> 00:06:53,796
L-am tolerat
ca să îi fac pe plac tatălui meu
48
00:06:53,996 --> 00:07:00,236
și știu că datoria mă va sili
în curând să accept mariajul.
49
00:07:00,436 --> 00:07:06,890
Dar tânjesc după o pasiune care arde
ca flacăra și clarul de lună.
50
00:07:07,090 --> 00:07:10,263
Îți vorbesc în inimă și în gând.
51
00:07:10,463 --> 00:07:14,055
De-ai exista și în afara lor !
52
00:07:14,255 --> 00:07:18,380
Noapte bună, iubitul meu !
Visează-mă !
53
00:07:23,470 --> 00:07:26,612
”Dragă domnișoară...”
54
00:07:27,942 --> 00:07:29,142
”Am citit scrisoarea...”
55
00:07:34,186 --> 00:07:39,810
”... din compartimentul secret
al biroului dumitale...”
56
00:07:40,010 --> 00:07:41,310
”... și aș vrea să pot...”
57
00:07:50,565 --> 00:07:53,529
”Știu că te simți datoare
față de părintele tău,”
58
00:07:53,729 --> 00:07:55,505
”dar trebuie să îți asculți inima.”
59
00:07:55,705 --> 00:07:58,894
”E o greșeală să te măriți cu el
dacă nu îl iubești.”
60
00:07:59,094 --> 00:08:02,136
”Nu deznădăjdui.
Bărbatul la care visezi”
61
00:08:02,336 --> 00:08:07,052
”poate că e la doar câțiva pași,
gata să îți dăruiască inima lui.”
62
00:08:07,252 --> 00:08:11,261
”Cine știe ?
Poate că eu sunt acela,”
63
00:08:11,461 --> 00:08:16,936
"însă inima mea e promisă
domnișoarei Scarlett O'Hara."
64
00:08:17,136 --> 00:08:20,714
”Al tău, Rhett Butler.”
65
00:08:32,778 --> 00:08:37,700
EȘTI GENETALUL LEE. VEI...
(A) Ataca în zori
(B) Aștepta trupele gen. Stewart
66
00:08:40,549 --> 00:08:42,771
Și varianta C: Când vei termina ?
67
00:08:42,971 --> 00:08:45,018
Nu-ți mai face atâtea griji, Lester.
E aproape gata.
68
00:08:45,218 --> 00:08:47,406
Jocul companiei Sigma
ne va lua fața de Crăciun.
69
00:08:47,606 --> 00:08:49,900
Ce atitudine e asta ?
Va fi gata la timp.
70
00:08:50,100 --> 00:08:53,900
Ar fi bine. Până atunci,
îi vom distruge la ciclism.
71
00:08:54,100 --> 00:08:55,833
Sau poate că nu.
72
00:08:56,033 --> 00:08:58,947
Îmi iei aerul.
Nu îmi mai lua aerul.
73
00:09:07,895 --> 00:09:10,853
- Informațiile.
- Faceți-mi legătura cu Boston.
74
00:09:11,053 --> 00:09:12,956
Să mă uit...
75
00:09:13,156 --> 00:09:14,654
Da, am găsit.
76
00:09:14,854 --> 00:09:17,041
- L-am preluat din Willoughby.
- Unde e asta ?
77
00:09:17,241 --> 00:09:20,038
La jumătate de oră înspre nord,
aproape de Salem.
78
00:09:20,238 --> 00:09:24,394
Adresa: Mill Plain Road, nr 3.
79
00:09:24,594 --> 00:09:27,376
E o casă mare, în afara orașului.
80
00:09:41,344 --> 00:09:42,594
6:52.
81
00:09:44,071 --> 00:09:45,778
Nu e de ajuns, pluton !
82
00:09:45,978 --> 00:09:47,641
Sigma Tech face fără probleme 6:50.
83
00:09:47,841 --> 00:09:50,591
- Ne bucurăm pentru ei.
- Încă o dată.
84
00:09:50,791 --> 00:09:52,680
Nici gând ! Mi-a ajuns !
85
00:09:52,880 --> 00:09:56,330
Mai sunt doar șase săptămâni
până la faima eternă.
86
00:09:56,530 --> 00:09:59,376
Antrenorul vă mai cere o tură.
87
00:11:32,956 --> 00:11:35,467
Ești pe o proprietate privată.
Ai intrat fără permisiune.
88
00:11:35,667 --> 00:11:37,483
Iertați-mă, n-am vrut să deranjez.
89
00:11:37,683 --> 00:11:39,794
Pleacă din curtea mea ! Acum !
90
00:11:39,994 --> 00:11:41,966
Mă interezează informații
despre un fost locatar.
91
00:11:42,166 --> 00:11:45,907
Știu exact ce te interesează
și nu ne interesează !
92
00:11:46,107 --> 00:11:48,838
Domnișoara Clarice nu va pleca
la azil !
93
00:11:49,038 --> 00:11:52,714
Să le transmiți
drăguților de verișori !
94
00:11:52,914 --> 00:11:55,553
Dar... Doamnă...
95
00:11:55,753 --> 00:11:57,829
Doamnă ?
96
00:12:09,232 --> 00:12:11,406
Lecția doi.
97
00:12:13,016 --> 00:12:15,220
Vă rog. Per favore.
98
00:12:15,420 --> 00:12:17,569
”Per favore.”
99
00:12:17,769 --> 00:12:19,324
Mulțumesc...
100
00:12:19,524 --> 00:12:21,163
Grazie.
101
00:12:21,363 --> 00:12:23,960
De data asta te-ai autodepășit, mamă.
Mamma mia !
102
00:12:24,160 --> 00:12:27,471
Înainte de o călătorie, e bine
să te acomodezi cu cultura țării.
103
00:12:27,671 --> 00:12:29,258
Cu siguranță, ai făcut-o.
104
00:12:29,458 --> 00:12:33,049
Să nu-mi mai spui "Beatrice."
Acum, toată lumea îmi zice...
105
00:12:33,249 --> 00:12:36,502
Beatri...?
Nu e suficient ”mamă” ?
106
00:12:40,738 --> 00:12:45,105
În loc să băgați atâția bani
în nunta voastră,
107
00:12:45,305 --> 00:12:47,748
ai putea călători cu Debra
în jurul lumii.
108
00:12:47,948 --> 00:12:49,683
Nu vreau să călătoresc
în jurul lumii.
109
00:12:49,883 --> 00:12:52,264
Asta e problema ta.
Ai ruginit, Scotty.
110
00:12:52,464 --> 00:12:55,057
Ești captiv în micul tău univers.
111
00:12:56,533 --> 00:12:59,714
Serios ?
Ca să știi, vorbești cu omul
112
00:12:59,914 --> 00:13:04,263
care a răspuns la o misivă
de dragoste scrisă acum 134 de ani.
113
00:13:05,273 --> 00:13:06,656
”Scusi ?”
114
00:13:06,856 --> 00:13:09,464
Da. Am găsit-o într-un birou vechi
de la anticariat.
115
00:13:09,664 --> 00:13:11,193
"Te visez.”
116
00:13:12,171 --> 00:13:14,354
”Îmi vorbești doar în inimă și-n gând.”
117
00:13:14,554 --> 00:13:16,589
”Dacă ai fi existat..."
118
00:13:16,789 --> 00:13:18,439
Ai memorat-o !
119
00:13:18,639 --> 00:13:22,712
Da, avea o notă... tristă.
120
00:13:22,912 --> 00:13:25,869
Așa că am răspuns.
121
00:13:28,071 --> 00:13:29,777
Și ai pus-o la poștă ?
122
00:13:30,592 --> 00:13:32,583
Da, dar știi că n-am încredere
în poșta modernă,
123
00:13:32,783 --> 00:13:34,624
așa că am trimis-o cu poștalionul.
124
00:13:34,824 --> 00:13:39,244
Nu te da isteț ! HG Wells credea
că se poate călători prin timp,
125
00:13:39,444 --> 00:13:42,347
iar Einstein vedea timpul
doar ca pe o altă dimensiune.
126
00:13:42,547 --> 00:13:46,572
Anumiți oameni cred că sufletele
pot călători prin timp.
127
00:13:46,772 --> 00:13:49,062
Putem să călătorim spre liniște ?
128
00:13:50,678 --> 00:13:55,796
- Ai adresa destinatarei ?
- Eram sigur ! Ai să te ambalezi.
129
00:14:00,356 --> 00:14:02,915
Îmi deschizi corespondența ?
130
00:14:03,115 --> 00:14:07,331
Corespondența ?
Scrisoarea e din 1863.
131
00:14:07,531 --> 00:14:09,987
A durat ceva vreme să ajungă.
132
00:14:10,187 --> 00:14:12,782
- De unde o ai ?
- Era ascunsă în birou.
133
00:14:12,982 --> 00:14:14,822
Într-un compartiment secret.
134
00:14:15,022 --> 00:14:16,882
Serios ? Unde ?
135
00:14:17,082 --> 00:14:20,206
Deb, abia am ajuns acasă.
N-am chef să demontez biroul.
136
00:14:20,406 --> 00:14:22,779
Am întrebat doar.
137
00:14:22,979 --> 00:14:24,229
Aici.
138
00:14:26,622 --> 00:14:28,717
Scoți sertarul...
139
00:14:28,917 --> 00:14:31,562
Apeși pe clapa de dedesubt și...
140
00:14:32,701 --> 00:14:34,732
Foarte tare !
141
00:14:38,072 --> 00:14:42,382
Biata fată...
Se confesează nimănui.
142
00:14:42,582 --> 00:14:44,891
Unui bărbat închipuit.
143
00:14:45,091 --> 00:14:48,061
Apoi va fi silită să se mărite
cu un ratat ales de tatăl ei.
144
00:14:48,261 --> 00:14:50,625
Poate că nu s-au căsătorit.
145
00:14:50,825 --> 00:14:54,231
E vorba de anii 1860.
S-au căsătorit.
146
00:14:54,431 --> 00:14:56,734
Mă duc să pregătesc cina.
147
00:15:04,302 --> 00:15:09,695
Timbrul poștal clasa I între Boston
și Willoughby costa un cent în 1863.
148
00:15:09,895 --> 00:15:12,380
Ai grjă cum te porți cu ele,
n-au fost ieftine.
149
00:15:12,580 --> 00:15:14,256
O călimară cu cerneală.
150
00:15:14,456 --> 00:15:17,822
I-am pus să reproducă întocmai
formula utilizată în acele timpuri.
151
00:15:18,022 --> 00:15:19,113
O clipă...
152
00:15:19,313 --> 00:15:22,556
Totul trebuie să fie perfect,
altfel nu trecem bariera.
153
00:15:22,756 --> 00:15:25,566
Mamă, oprește-te.
154
00:15:25,766 --> 00:15:28,337
Să zicem că am fost de acord
cu această nebunie
155
00:15:28,537 --> 00:15:30,470
pentru câteva milisecunde,
ceea ce, evident nu e adevărat.
156
00:15:30,670 --> 00:15:34,825
De unde sugerezi să expediez
această scrisoare atât de autentică ?
157
00:15:35,025 --> 00:15:41,521
De la oficiul regional Manhasset din
nordul orașului, construit în 1857.
158
00:15:41,721 --> 00:15:45,324
E ultimul rămas din perioada
anterioară Războiului Civil.
159
00:15:45,524 --> 00:15:49,147
Primește corespondență non-stop.
160
00:15:49,347 --> 00:15:50,907
Să te duci noaptea.
161
00:15:51,107 --> 00:15:53,478
Nu sunt sigură de ce,
dar așa mi se pare potrivit.
162
00:15:53,678 --> 00:15:57,797
Stop. Vreau să știu ceva.
163
00:15:57,997 --> 00:16:00,858
Crezi că va funcționa ?
164
00:16:01,684 --> 00:16:04,229
N-ar fi grozav ?
165
00:16:15,644 --> 00:16:18,382
Chiar dacă nu ești aievea,
îmi ești mai drag
166
00:16:18,582 --> 00:16:23,585
decât bărbatul care mi-a cerut
chiar astă-seară mâna.
167
00:16:23,785 --> 00:16:25,937
Nu îl iubesc.
168
00:16:26,137 --> 00:16:28,818
L-am tolerat
ca să îi fac pe plac tatălui meu
169
00:16:29,018 --> 00:16:34,672
și știu că datoria mă va sili
în curând să accept mariajul.
170
00:16:35,520 --> 00:16:41,909
Dar tânjesc după o pasiune care
arde ca flacăra și clarul de lună.
171
00:16:42,109 --> 00:16:45,303
Îți vorbesc în inimă și în gând.
172
00:16:45,503 --> 00:16:49,025
De-ai exista și în afara lor !
173
00:16:49,225 --> 00:16:52,133
Noapte bună, iubitul meu !
174
00:16:52,333 --> 00:16:54,869
Visează-mă !
175
00:17:09,163 --> 00:17:12,622
”Dragă domnișoară,
am citit scrisoarea”
176
00:17:12,822 --> 00:17:14,923
”din compartimentul secret
al biroului dumitale.”
177
00:17:15,123 --> 00:17:16,599
”...Bărbatul la care visezi poate
că e doar la câțiva pași de tine,”
178
00:17:16,799 --> 00:17:18,572
”gata să îți dăruiască inima lui.”
179
00:17:18,772 --> 00:17:21,190
”Cine știe ?
Poate că eu sunt acela...”
180
00:17:30,709 --> 00:17:32,843
”Un prieten.”
181
00:17:38,793 --> 00:17:41,884
Balamucul, păstrați-mi un loc.
182
00:18:55,152 --> 00:18:58,816
CORESPONDENȚĂ INTERURBANĂ
183
00:19:29,465 --> 00:19:31,855
- Bună ziua, domnule Potts !
- Bună, Maggie !
184
00:20:00,071 --> 00:20:02,026
Elizabeth ?
185
00:20:07,623 --> 00:20:12,636
- Flossy ? Știi unde e sora ta ?
- E în grădină, tată.
186
00:20:26,866 --> 00:20:30,352
- Domnișoară Whitcomb ?
- Bună ziua, domnule Reagle.
187
00:20:30,552 --> 00:20:35,154
Eram în trecere prin vecini.
Mi-am permis să vin în vizită.
188
00:20:35,354 --> 00:20:37,728
Sunt flatată...
189
00:20:39,509 --> 00:20:43,087
- E frumoasă, nu ?
- Foarte frumoasă.
190
00:20:48,025 --> 00:20:50,752
La miezul nopții,
va înflori în toată splendoarea,
191
00:20:50,952 --> 00:20:54,141
iar mâine în zori va fi deja ofilită.
192
00:20:55,490 --> 00:20:58,671
Încerc să scriu o poezie despre ea.
193
00:21:00,497 --> 00:21:04,122
Sper că mi-o vei citi
după ce va fi gata.
194
00:21:04,322 --> 00:21:08,935
Versurile dumitale mi se par
de-a dreptul... fermecătoare.
195
00:21:11,526 --> 00:21:14,038
Vă mulțumesc.
196
00:21:21,164 --> 00:21:23,468
Va fi o seară frumoasă.
197
00:21:24,804 --> 00:21:26,791
...adu-mi poeziile tale.
198
00:21:26,991 --> 00:21:29,703
Am oarece experiență în domeniu.
199
00:21:29,903 --> 00:21:33,449
Dră Whitcomb, mă întrebam...
200
00:21:33,649 --> 00:21:36,916
- Lizzie ?
- Da, domnule Reagle ?
201
00:21:37,116 --> 00:21:41,120
Mă întrebam dacă ai găsit răgazul
să reflectezi la...
202
00:21:41,320 --> 00:21:44,236
La sugestia pe care ți-am făcut-o
în întrevederea anterioară.
203
00:21:44,436 --> 00:21:48,304
Da, încă... o iau în considerare.
204
00:21:50,887 --> 00:21:53,167
Mă bucur !
205
00:22:34,475 --> 00:22:38,248
Simt că mă încearcă iar migrena.
Vă spun noapte bună.
206
00:22:38,448 --> 00:22:41,949
Tată, mamă, Floss...
207
00:22:43,894 --> 00:22:46,199
Lizzie ?
208
00:22:46,399 --> 00:22:50,514
Uitasem. Ți-a venit o scrisoare.
209
00:22:53,554 --> 00:22:57,467
- Îți mulțumesc, mamă.
- Sper să îți treacă migrena.
210
00:23:34,708 --> 00:23:37,433
- Lizzie ?
- Da, tată ?
211
00:23:45,813 --> 00:23:50,316
Eu și mama ta ne gândeam
că poate dorești să ne spui ceva.
212
00:23:50,516 --> 00:23:52,375
Nu, tată.
213
00:23:54,028 --> 00:23:57,293
Azi am avut o discuție mai lungă
cu Everett Reagle.
214
00:23:57,493 --> 00:24:01,475
Mi-a dat de înțeles
că voi doi ați ajuns la un acord.
215
00:24:01,675 --> 00:24:07,843
Am consimțit
doar la preambulul unui acord.
216
00:24:09,255 --> 00:24:16,186
Înțeleg... Iar acest "preambul"
ar putea duce la un acord concret ?
217
00:24:18,205 --> 00:24:20,369
La o logodnă ?
218
00:24:21,775 --> 00:24:24,084
Apoi la o căsătorie ?
219
00:24:26,769 --> 00:24:28,773
Tată...
220
00:24:28,973 --> 00:24:30,696
Nu îl iubesc.
221
00:24:33,013 --> 00:24:35,573
Ai 29 de ani, Lizzie.
222
00:24:35,773 --> 00:24:40,217
Tată, știu că îmi vreți binele
223
00:24:40,417 --> 00:24:43,782
și sunt conștientă
care sunt așteptările familiei.
224
00:24:43,982 --> 00:24:48,313
Nu e vorba doar de așteptări.
E ceea ce e normal !
225
00:24:48,513 --> 00:24:52,419
O femeie de vârsta ta,
chiar dacă are o situație bună,
226
00:24:52,619 --> 00:24:57,856
nu își permite să ezite atunci
când apare pretendentul potrivit.
227
00:25:01,022 --> 00:25:02,961
Lizzie ?
228
00:25:07,617 --> 00:25:09,683
E migrena ?
229
00:25:09,883 --> 00:25:12,752
- Da, tată.
- Pot să te ajut ?
230
00:25:13,893 --> 00:25:17,511
Nu...
Cred că am nevoie de somn.
231
00:25:42,097 --> 00:25:44,134
Cine ești ?
232
00:25:46,921 --> 00:25:49,144
Cine ești ?
233
00:25:52,200 --> 00:25:55,800
... pasează mingea către Decker,
care o trimite în față.
234
00:25:56,000 --> 00:25:56,801
Evert fură mingea !
235
00:25:57,001 --> 00:25:59,800
Se duce în față, fără să fie
oprit de nimeni ! Slam dunk !
236
00:26:00,000 --> 00:26:00,801
Incredibil !
237
00:26:01,001 --> 00:26:02,800
Adler trimite o boltă.
238
00:26:03,000 --> 00:26:05,800
A avut culoarul liber,
fără adversar în față.
239
00:26:06,000 --> 00:26:08,800
Mingea ajunge la Neal,
care pasează în lateral spre Wayne.
240
00:26:09,000 --> 00:26:11,800
Acesta driblează, trăgând
după el toată apărarea adversă.
241
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
Aruncă și e coș !
242
00:26:14,201 --> 00:26:15,800
A fost faultat !
243
00:26:16,000 --> 00:26:18,800
Dacă reușește aruncarea,
scoate trei puncte.
244
00:26:19,000 --> 00:26:21,800
Înscrie, iar echipa Vestului
conduce cu cinci puncte.
245
00:26:22,000 --> 00:26:23,800
Mai sunt două minute
și treizeci de secunde
246
00:26:24,000 --> 00:26:27,200
și se cere time-out după fault...
247
00:27:30,035 --> 00:27:33,941
Domnule, am primit azi
scrisoarea dumitale cea nerușinată
248
00:27:34,141 --> 00:27:36,738
și îndrăzneala-ți mă lasă
fără cuvinte !
249
00:27:36,938 --> 00:27:42,254
Cine ești și de unde știi
despre scrisorile din biroul meu ?
250
00:27:43,578 --> 00:27:47,935
Mă întreb, punând cea de-a doua
scrisoare în același loc ca pe prima,
251
00:27:48,135 --> 00:27:51,667
dacă nu cumva sunt prinsă
în mrejele unui delir cauzat de febră.
252
00:27:51,867 --> 00:27:54,804
Îmi vei viola
încă o dată intimitatea ?
253
00:27:55,004 --> 00:27:58,867
Cu perplexitate,
Elizabeth Whitcomb.
254
00:28:13,535 --> 00:28:14,855
Bun...
255
00:28:35,522 --> 00:28:37,868
”Dragă Elizabeth.”
256
00:28:38,068 --> 00:28:41,830
”Știu că această întâmplare
ți se pare imposibilă, ca și mie.”
257
00:28:42,650 --> 00:28:44,778
”Mă numesc Scott Corrigan.”
258
00:28:44,978 --> 00:28:48,751
”Locuiesc în Boston, dar nu
în acel Boston pe care îl cunoști.”
259
00:28:48,951 --> 00:28:51,690
”Orașul meu...
Acum, când scriu la biroul meu,”
260
00:28:51,890 --> 00:28:53,675
”sau mai bine zis al tău,”
261
00:28:53,875 --> 00:28:56,688
”pentru că biroul din camera ta
acum îmi aparține mie,”
262
00:28:56,888 --> 00:29:00,483
”încerc să îmi imaginez
cum e posibil să corespondăm astfel.”
263
00:29:01,487 --> 00:29:04,841
”Singura explicație posibilă e
că, dintr-un motiv necunoscut,”
264
00:29:05,041 --> 00:29:07,360
”legătura dintre noi
e atât de puternică,”
265
00:29:07,560 --> 00:29:12,494
”încât putem comunica peste
prăpastia timpului care ne desparte.”
266
00:29:12,694 --> 00:29:14,674
”Dacă nu te-am înfricoșat de moarte,”
267
00:29:14,874 --> 00:29:18,077
”te rog, așază-te la biroul nostru
și răspunde-mi degrabă.”
268
00:29:18,277 --> 00:29:20,851
”Al tău, Scott Corrigan.”
269
00:29:21,051 --> 00:29:23,079
Lizzie ?
270
00:29:23,279 --> 00:29:25,984
- Doamne ! Ce ai pățit ?
- Nimic...
271
00:29:26,184 --> 00:29:28,489
M-ai speriat.
272
00:29:30,429 --> 00:29:33,631
Eram... cu gândul departe.
273
00:29:33,831 --> 00:29:37,202
- Din cauza scrisorii ?
- Care scrisoare ?
274
00:29:37,402 --> 00:29:40,733
Aceea pe care încerci
să o ascunzi de mine.
275
00:29:42,214 --> 00:29:44,652
Acea scrisoare...
276
00:29:44,852 --> 00:29:50,191
Nu... M-au respins iar,
la încă o editură.
277
00:29:50,391 --> 00:29:53,009
Îmi pare rău, Lizzie.
278
00:29:54,979 --> 00:29:57,686
Versurile tale sunt...
279
00:29:57,886 --> 00:30:00,261
... transcendentale.
280
00:30:01,820 --> 00:30:06,842
M-aș bucura dacă dl Ralph Waldo
Emerson de la revista literară
281
00:30:07,042 --> 00:30:09,602
ar fi de aceeași părere.
282
00:30:09,802 --> 00:30:14,060
Nu înțeleg de ce nu le trimiți
la revista domnului Reagle.
283
00:30:16,806 --> 00:30:22,159
Le-am transmis și domnului Reagle.
Încă aștept un răspuns.
284
00:30:24,004 --> 00:30:27,689
Sigur cineva
îți va publica poeziile.
285
00:30:27,889 --> 00:30:30,669
Trebuie doar să ai răbdare.
286
00:31:02,489 --> 00:31:04,252
Dragă domnule Corrigan.
287
00:31:04,452 --> 00:31:07,147
Am decis să admit
că, în ceea ce ne privește,
288
00:31:07,347 --> 00:31:12,728
legile naturii
au fost suspendate în mod misterios.
289
00:31:19,653 --> 00:31:21,666
Bine ! Asta a fost ușor.
290
00:31:21,866 --> 00:31:25,038
- Trecem la farfuriile întinse ?
- Da, da. Farfuriile întinse...
291
00:31:27,565 --> 00:31:31,626
Ai asupra mea avantajul că îmi
cunoști cele mai adânci secrete,
292
00:31:31,826 --> 00:31:33,846
în vreme ce eu nu știu nimic
despre dumneata.
293
00:31:34,046 --> 00:31:35,648
Spune-mi cine ești
294
00:31:35,848 --> 00:31:39,758
și cum trăiești în timpul tău,
atât de departe în viitor.
295
00:31:39,958 --> 00:31:41,972
Cum ți se par acestea ?
296
00:31:42,172 --> 00:31:45,554
Sun prea... științifico-fantastice.
297
00:31:45,754 --> 00:31:49,823
Mai mult decât orice, spune-mi
dacă această apropiere dintre noi,
298
00:31:50,023 --> 00:31:53,088
pe care mărturisesc
că o simt la fel de puternic,
299
00:31:53,288 --> 00:31:56,961
înseamnă că și dumneata tânjești
după o dragoste arzătoare...
300
00:31:57,161 --> 00:31:59,107
Dar asta ?
301
00:31:59,307 --> 00:32:02,348
... sau iubești deja ?
302
00:32:02,548 --> 00:32:06,918
Scrie-mi iute, până ca rânduielile
naturii să își reia cursul lor firesc.
303
00:32:07,118 --> 00:32:09,238
Poate e mai bine să mâncăm
cu degetele !
304
00:32:09,438 --> 00:32:10,339
Nu, nu...
305
00:32:10,539 --> 00:32:12,316
Îmi cer scuze.
306
00:32:12,516 --> 00:32:14,582
”Dragă Lizzie,”
307
00:32:14,782 --> 00:32:17,721
”mi-ai pus câteva întrebări esențiale.”
308
00:32:17,921 --> 00:32:20,328
- Oare ?
- Domniță ?
309
00:32:20,528 --> 00:32:23,285
Oare am adăugat nucșoara ?
310
00:32:23,485 --> 00:32:28,328
Nucșoară ?
În chec simplu ? Cudată rețetă !
311
00:32:28,528 --> 00:32:32,381
Voiam să spun, scorțișoara.
Oare am adăugat scorțișoara ?
312
00:32:33,832 --> 00:32:37,694
”Dacă tânjesc după dragoste ?
Sigur că da.”
313
00:32:37,894 --> 00:32:40,087
”Dacă iubesc acum ?”
314
00:32:40,287 --> 00:32:44,494
”Sunt logodit
și, da, cred că o iubesc.”
315
00:32:44,694 --> 00:32:45,976
"Cred" ?
316
00:32:46,176 --> 00:32:48,588
Ce anume, domniță ?
317
00:32:48,788 --> 00:32:53,235
Cred că va ieși un chec delicios,
nu-i așa, Maggie ?
318
00:32:54,267 --> 00:32:57,897
Cu permisiunea dumneavoastră,
mă duc dincolo să șterg praful.
319
00:33:00,638 --> 00:33:03,320
”Un amic mi-a spus odată
că atunci când iubești,”
320
00:33:03,520 --> 00:33:06,848
”te luminezi ca un pom de Crăciun
când îți vezi aleasa.”
321
00:33:07,732 --> 00:33:09,878
”Nu cred că m-am simțit așa vreodată,”
322
00:33:10,078 --> 00:33:14,863
”cel puțin până aseară,
când am găsit a doua ta scrisoare.”
323
00:33:16,697 --> 00:33:18,458
A câta e aceasta ?
324
00:33:18,658 --> 00:33:21,341
A treia.
Cu tot cu prima.
325
00:33:23,047 --> 00:33:25,681
Și ești sigur că nu e...
326
00:33:25,881 --> 00:33:28,384
Vreo glumă bizară a cuiva ?
E imposibil.
327
00:33:28,584 --> 00:33:30,611
Nu. Asta e imposibil !
328
00:33:30,811 --> 00:33:32,656
Tu m-ai îndemnat să încep acest joc.
329
00:33:32,856 --> 00:33:35,401
Dar nici n-am visat...
330
00:33:37,170 --> 00:33:39,827
Debra ce părere are
despre treaba asta ?
331
00:33:40,027 --> 00:33:41,932
Nu i-am spus.
332
00:33:42,844 --> 00:33:45,497
Nu i-ai spus ?!
333
00:33:45,697 --> 00:33:49,813
- E incredibil, nu-i așa ?
- Îți zic eu ce e incredibil.
334
00:33:50,013 --> 00:33:53,767
Fiul meu, în ajunul nunții,
are o aventură cu o femeie
335
00:33:53,967 --> 00:33:56,042
care e moartă
de o sută și ceva de ani !
336
00:33:56,242 --> 00:33:58,574
- Mamă doar ne scriem.
- Scrisori de dragoste !
337
00:33:58,774 --> 00:34:01,014
Despre care logodnica ta nu știe.
338
00:34:01,214 --> 00:34:03,644
Și cum o afectează asta
pe Elizabeth Whitcomb ?
339
00:34:03,844 --> 00:34:07,374
Scotty, nu ai dreptul să te amesteci
într-o viață deja trăită !
340
00:34:07,574 --> 00:34:09,438
Dacă nu îl iubește,
nu ar trebui să îl ia de soț !
341
00:34:09,638 --> 00:34:11,127
Ar trebui să plecăm.
342
00:34:11,327 --> 00:34:13,250
Te așteaptă Roma.
343
00:34:13,450 --> 00:34:16,093
Nu pot să cred
că avem această conversație !
344
00:34:16,293 --> 00:34:20,113
- Această femeie nu există !
- Atunci cine a scris asta ?
345
00:34:21,094 --> 00:34:24,857
În această lume,
cea în care trăim noi doi...
346
00:34:25,057 --> 00:34:28,900
- ... ea nu există.
- Atunci de ce simt...
347
00:34:29,985 --> 00:34:32,813
... ceea ce simt ?
348
00:34:33,013 --> 00:34:35,375
Ce anume ?
349
00:34:39,354 --> 00:34:41,775
”Dragă Lizzie.”
350
00:34:41,975 --> 00:34:46,030
”Nu am cuvinte să îți spun
cu cât drag citesc scrisorile tale.”
351
00:34:46,230 --> 00:34:49,321
”Aș vrea să te pot ține în brațe.”
352
00:35:08,231 --> 00:35:11,606
Domnule Potts !
Puteți să mai verificați o dată ?
353
00:35:11,806 --> 00:35:14,430
Sigur, domnișoară Lizzie.
354
00:35:17,699 --> 00:35:20,793
Îmi pare rău, nu e niciuna.
355
00:35:40,205 --> 00:35:44,371
Iubitul meu, a mai trecut
o săptămână fără să îmi scrii.
356
00:35:44,571 --> 00:35:47,464
Te temi că după ce mi-ai
mărturisit că ești logodit
357
00:35:47,664 --> 00:35:51,485
te voi socoti un șarlatan
pentru că mi-ai declarat afecțiune ?
358
00:35:51,685 --> 00:35:54,211
Tocmai această afecțiune e problema.
359
00:35:55,161 --> 00:35:58,525
Nu sunt atât de naivă
precum mă crezi, dle Corrigan.
360
00:35:58,725 --> 00:36:04,625
Am dasat valsul cu mulți bărbați
și devorez romanele moderne.
361
00:36:04,825 --> 00:36:08,827
Prin urmare,
știu ce înseamnă o pasiune interzisă.
362
00:36:10,340 --> 00:36:14,821
Valsul meu va fi cu Debra,
domnișoară Whitcomb.
363
00:36:16,034 --> 00:36:20,557
Realitatea ne va sili ca
senimentele noastre să rămână caste,
364
00:36:20,757 --> 00:36:26,735
să nu ne atingem,
auzim ori vedem vreodată.
365
00:36:26,935 --> 00:36:30,844
Așa că unde e răul dacă ne scriem ?
366
00:36:37,162 --> 00:36:40,449
Dacă mai ești acolo,
scrie-mi degrabă
367
00:36:40,649 --> 00:36:45,434
și deslușește-mi ce înseamnă
”să te luminezi ca un pom de Crăciun”.
368
00:37:18,866 --> 00:37:21,616
- Bună dimineața.
- Iar ai venit ?
369
00:37:21,816 --> 00:37:25,361
Scuzați deranjul.
Fac cercetări despre familia Whitcomb.
370
00:37:25,561 --> 00:37:27,221
De ce ?
371
00:37:28,525 --> 00:37:31,883
Am cumpărat un birou
care a aparținut unuia dintre ei.
372
00:37:32,083 --> 00:37:37,007
Mi-a stârnit interesul despre familie.
M-am gândit să scriu o carte.
373
00:37:37,207 --> 00:37:39,119
O carte ?
374
00:37:39,319 --> 00:37:43,035
- Dar sunt oameni obișnuiți !
- I-ați cunoscut ?
375
00:37:44,286 --> 00:37:46,582
Bunica lui Clarice a fost o Whitcomb.
376
00:37:46,782 --> 00:37:50,255
- Clarice ?
- Doamna pe care o îngrijesc.
377
00:37:50,455 --> 00:37:52,813
O membră a familiei Whitcomb
locuiește în această casă ?
378
00:37:53,013 --> 00:37:58,864
Întocmai. Am suportat-o 50 de ani.
E mai arțăgoasă decât mine.
379
00:37:59,064 --> 00:38:02,660
Aș vrea să vorbesc cu ea.
Se poate ?
380
00:38:02,860 --> 00:38:05,740
Acum doarme.
381
00:38:05,940 --> 00:38:09,815
Știu că deranjez, dar aș putea
să arunc o privire înăuntru ?
382
00:38:10,015 --> 00:38:11,925
Doar un pic...
383
00:38:12,125 --> 00:38:14,444
De ce te-aș lăsa ?
384
00:38:15,563 --> 00:38:20,260
Voi zugrăvi casa. Măcar fațada.
385
00:38:22,175 --> 00:38:24,499
Dacă te prind că ești unul
din nemernicii de avocați
386
00:38:24,699 --> 00:38:28,898
ai verișorilor lui Clarice,
te alung cu făcălețul !
387
00:38:29,098 --> 00:38:31,839
- Intră.
- Da, doamnă.
388
00:38:54,184 --> 00:38:57,977
- Gata, craiule. Ai văzut destul.
- Încă puțin, vă rog.
389
00:38:58,177 --> 00:39:02,592
Mae, cu cine vorbești acolo ?
390
00:39:02,792 --> 00:39:04,703
Ai trezit-o !
391
00:39:07,823 --> 00:39:09,933
Clarice ?
392
00:39:13,464 --> 00:39:15,978
Cine ești ?
393
00:39:16,178 --> 00:39:20,023
Vrea să scrie o carte
despre familia Whitcomb.
394
00:39:20,223 --> 00:39:22,114
A insistat să te cunoască.
395
00:39:22,314 --> 00:39:23,845
Bună ziua, doamnă.
Mă numesc Scott.
396
00:39:24,045 --> 00:39:25,982
Ești netoată, Mae. E avocat.
397
00:39:26,182 --> 00:39:27,739
Nu sunt avocat, doamnă.
398
00:39:27,939 --> 00:39:33,706
V-am zis că nu plec din casa asta
până nu mă strânge bunul Dumnezeu !
399
00:39:33,906 --> 00:39:36,956
Caut informații
despre Elizabeth Whitcomb.
400
00:39:37,156 --> 00:39:39,989
Sunteți niște mincinoși cu toții.
Afară !
401
00:39:40,189 --> 00:39:42,249
Te-am prevenit.
402
00:39:44,091 --> 00:39:47,483
De unde știi despre Lizzie ?
403
00:39:49,433 --> 00:39:52,360
Am găsit o scrisoare de-a ei
într-un birou vechi.
404
00:39:52,560 --> 00:39:54,605
Cred că de aici era.
405
00:39:55,883 --> 00:40:01,408
Bunica Flossy mi-a povestit
despre mătușa Elizabeth.
406
00:40:01,608 --> 00:40:04,663
Era foarte frumoasă.
407
00:40:04,863 --> 00:40:07,070
N-am cunoscut-o.
408
00:40:07,270 --> 00:40:10,585
Știți dacă s-a căsătorit vreodată ?
409
00:40:12,769 --> 00:40:15,322
Mi-e somn.
410
00:40:16,931 --> 00:40:20,021
Trebuie să aflu dacă s-a căsătorit !
411
00:40:20,221 --> 00:40:21,978
Doamnă ?
412
00:41:31,442 --> 00:41:33,291
Vii ?
413
00:41:34,588 --> 00:41:35,338
Da.
414
00:42:08,987 --> 00:42:10,854
”Dragă Lizzie...”
415
00:42:11,054 --> 00:42:13,218
”Ben Franklin a numit-o
«electricitate».”
416
00:42:13,418 --> 00:42:15,498
”O folosim ca să operăm mașinării,”
417
00:42:15,698 --> 00:42:18,939
”să ne luminăm casele
și pomii de Crăciun...”
418
00:42:20,206 --> 00:42:22,800
Bună dimineața, dră Lizzie...
419
00:42:23,932 --> 00:42:25,924
Mulțumesc !
420
00:42:26,124 --> 00:42:27,718
”Să te luminezi ca un pom de Crăciun”
421
00:42:27,918 --> 00:42:32,461
”înseamnă să radiezi de bucurie,
așa cum mi se întâmplă acum.”
422
00:42:33,594 --> 00:42:36,341
”Am intrat în casa ta.”
423
00:42:36,541 --> 00:42:38,250
”Da, încă mai există.”
424
00:42:38,450 --> 00:42:41,172
”O femeie foarte bătrână,
nepoata lui Flossy, sora ta,”
425
00:42:41,372 --> 00:42:43,141
”încă locuiește acolo.”
426
00:42:43,341 --> 00:42:46,290
”Chiar am intrat în odaia ta.”
427
00:42:46,490 --> 00:42:48,780
”Însă ce va rămâne de neșters”
428
00:42:48,980 --> 00:42:52,355
”e adierea ta,
pe care am simțit-o pe scări.”
429
00:42:52,555 --> 00:42:55,780
”Am simțit atingerea ta pe obraz.”
430
00:42:55,980 --> 00:43:01,275
”Pare de necrezut,
dar simțeam că pot să te ating.”
431
00:43:01,475 --> 00:43:06,097
”Aș refuza o minune
dacă aș tăgădui ce s-a întâmplat.”
432
00:43:06,297 --> 00:43:11,429
”Iartă-mi tăcerea.
Nu se va mai repeta, îți făgăduiesc.”
433
00:43:11,629 --> 00:43:14,179
”Cu toată dragostea, Scotty.”
434
00:43:19,884 --> 00:43:24,534
Iubite Scotty,
te implor, ține-ți făgăduiala.
435
00:43:24,734 --> 00:43:29,417
Nu înceta a-mi scrie, căci altfel
voi pierde puterea de a respira,
436
00:43:29,617 --> 00:43:33,527
așa cum acum mi se taie răsuflarea
la gândul că ai intrat în casa mea,
437
00:43:33,727 --> 00:43:36,915
în odaia din care îți scriu.
438
00:43:37,115 --> 00:43:41,897
La fel te-am simțit și eu,
în același loc, pe scări.
439
00:43:42,097 --> 00:43:46,055
O atingere diafană,
ca o dulce promisiune.
440
00:43:46,255 --> 00:43:48,429
Știu că ispitim soarta
441
00:43:48,629 --> 00:43:53,059
și că trăim în vremi diferite.
442
00:43:53,259 --> 00:43:58,832
Dar vom trăi și vom iubi
peste timp.
443
00:43:59,032 --> 00:44:01,039
De acord !
444
00:44:03,073 --> 00:44:06,432
”Visez la tine,
dar nu îți cunosc chipul.”
445
00:44:06,632 --> 00:44:08,822
”Trimite-mi o fotografie.”
446
00:44:09,022 --> 00:44:10,513
Să stați nemișcată !
447
00:44:10,713 --> 00:44:13,322
Nu vă mișcați !
448
00:44:18,028 --> 00:44:22,214
”Să arăți ca și cum ai fi gata
să îmi cazi în brațe.”
449
00:44:32,388 --> 00:44:33,512
Bună !
450
00:44:34,753 --> 00:44:37,724
- Ce faci ?
- Bine. Tu ?
451
00:44:37,924 --> 00:44:39,900
Bine, bine.
452
00:44:40,100 --> 00:44:41,551
Radiezi. Ce s-a întâmplat ?
453
00:44:41,751 --> 00:44:43,444
Ai venit tu.
454
00:44:45,309 --> 00:44:47,739
Răspunsul corect !
455
00:44:47,939 --> 00:44:52,300
- Cine-i aceea ?
- Aceea e Elizabeth Whitcomb.
456
00:44:53,764 --> 00:44:56,467
- Fata cu scrisoarea ?
- Da.
457
00:44:56,667 --> 00:44:58,402
De unde ai fotografia ?
458
00:44:58,602 --> 00:45:01,750
Mi-a dat-o cineva
care locuiește în casa familiei.
459
00:45:01,950 --> 00:45:04,330
- Ai fost la ea acasă ?
- Da.
460
00:45:04,530 --> 00:45:06,845
- De ce ?
- Din curiozitate.
461
00:45:08,702 --> 00:45:11,612
- Cum ai găsit-o ?
- Am cerut informații de la anticar.
462
00:45:11,812 --> 00:45:14,981
M-am oprit în drum, după antrenament.
Casa e în Willoughby.
463
00:45:18,753 --> 00:45:24,940
Probabil ar trebui să mă bucur
că rivala mea e moartă.
464
00:45:29,171 --> 00:45:32,385
Această bucată de pământ
e scoasă la vânzare.
465
00:45:32,585 --> 00:45:36,287
Știu că îți place natura, Lizzie.
De asta am ținut cont în primul rând
466
00:45:36,487 --> 00:45:40,656
atunci când am căutat un loc
pentru posibilul nostru cămin.
467
00:45:41,938 --> 00:45:44,408
Apreciez gestul.
468
00:45:45,943 --> 00:45:48,302
Domnule Reagle, mă frământă ceva...
469
00:45:48,502 --> 00:45:52,290
Ați găsit răgazul să citiți versurile
pe care vi le-am adus luna trecută ?
470
00:45:52,490 --> 00:45:55,833
- Da, le-am citit.
- Și ?
471
00:45:57,078 --> 00:46:01,229
Sunt foarte interesante,
străbătute de pasiune.
472
00:46:02,359 --> 00:46:06,770
Dar nu respectă întrutotul
regulile versificației.
473
00:46:07,827 --> 00:46:11,310
Suferă de ritmică inegală
și de absența rimei.
474
00:46:11,510 --> 00:46:15,297
Ai talent,
dar îți lipsește îndrumarea.
475
00:46:15,497 --> 00:46:22,234
Sper că pe viitor îmi vei îngădui
să te îndrum, nu doar în poezie.
476
00:46:23,895 --> 00:46:27,499
Am hotărât să nu mai scriu versuri.
477
00:46:27,699 --> 00:46:31,899
Măria sa Reagle e prea convențional
ca să mă ia în serios
478
00:46:32,099 --> 00:46:35,649
fără o recunoaștere prealabilă
din partea altora.
479
00:46:35,849 --> 00:46:39,673
Dar adevărul e că nu există alții.
480
00:46:40,718 --> 00:46:45,959
Cânt, dar nu mă ascultă nimeni,
în afară de tine.
481
00:46:46,159 --> 00:46:49,959
Așa că îți dăruiesc ție ultimul
poem care va ieși din pana mea.
482
00:46:51,701 --> 00:46:55,584
Deci tu și Deb ați hotărât
să faceți pasul căsătoriei ?
483
00:46:55,784 --> 00:46:59,128
Da, facem pasul căsătoriei.
484
00:47:01,660 --> 00:47:05,221
- Cartea e grozavă.
- Mulțumesc.
485
00:47:05,421 --> 00:47:09,114
Daniel, pot să te rog ceva ?
486
00:47:10,404 --> 00:47:12,175
- Bineînțeles.
- Ai consimți să...
487
00:47:12,375 --> 00:47:16,469
Scuze. Ai vrea să citești o poezie
și să îmi spui părerea ta ?
488
00:47:16,669 --> 00:47:19,229
Vrei să analizez o poezie
aici și acum ?
489
00:47:19,429 --> 00:47:22,936
Nu e a mea, e a unei cunoștințe.
E scurtă. Se poate ?
490
00:47:24,104 --> 00:47:27,074
- Bine.
- Îți mulțumesc.
491
00:47:27,274 --> 00:47:28,474
E... asta.
492
00:47:38,824 --> 00:47:41,949
”Străine, ne vom întâlni,
dar nu pe acest Pământ”.
493
00:47:42,149 --> 00:47:44,811
”Deși am trăit
o viață întreagă cu tine”
494
00:47:45,011 --> 00:47:47,292
”M-aș însoți cu eternitatea...”
495
00:47:48,413 --> 00:47:51,091
Spune-i să nu renunțe la serviciul
din care se întreține.
496
00:47:51,291 --> 00:47:53,378
Ce te deranjează la ea ?
497
00:47:53,578 --> 00:47:56,650
În afară că e învechită,
sentimentală și imitativă ?
498
00:47:56,850 --> 00:48:00,505
Spre deosebire de maculatura
pretențioasă care se publică acum ?
499
00:48:00,705 --> 00:48:03,141
- Ce te deranjează ?
- Nimic, până acum câteva clipe.
500
00:48:03,341 --> 00:48:06,074
- Și ce te-a stârnit ?
- Tu.
501
00:48:07,687 --> 00:48:09,584
Ce se petrece ?
502
00:48:09,784 --> 00:48:13,247
Am defăimat versurile prietenului său.
503
00:48:16,361 --> 00:48:18,767
Ce prieten ? La ce se referă ?
504
00:48:18,967 --> 00:48:20,315
Niciunul. La nimic.
505
00:48:20,515 --> 00:48:24,514
Cineva trebuie să fie, dacă era
cât pe ce să vă luați la pumni.
506
00:48:24,714 --> 00:48:28,257
E poezia lui Elizabeth Whitcomb.
Am găsit-o în alt sertar al biroului.
507
00:48:28,457 --> 00:48:31,006
Credeam că poate are
o oarecare valoare istorică.
508
00:48:31,206 --> 00:48:33,883
Aha... Cu siguranță, are valoare.
509
00:48:47,613 --> 00:48:49,466
Debra...
510
00:48:49,666 --> 00:48:51,466
Ce se petrece, Scotty ?
511
00:48:51,666 --> 00:48:53,338
Nimic deosebit.
512
00:48:54,750 --> 00:48:58,227
Nu mi-ai spus
când ai găsit prima scrisoare.
513
00:48:58,427 --> 00:49:00,956
Sau că ai fost în casa ei.
514
00:49:01,156 --> 00:49:04,882
Nici despre fotografia
sau versurile ei.
515
00:49:05,082 --> 00:49:06,424
Exagerezi, iubito.
516
00:49:06,624 --> 00:49:09,453
Investești mai multă energie
în Elizabeth decât în nunta noastră !
517
00:49:09,653 --> 00:49:10,631
Nu e adevărat !
518
00:49:10,831 --> 00:49:14,356
- De ce ? Te temi de căsătorie ?
- Nu știu despre ce vorbești.
519
00:49:14,556 --> 00:49:18,969
Pentru că, dacă te-ai răzgândit,
fii cinstit și recunoaște.
520
00:49:19,169 --> 00:49:23,041
- Anulăm nunta și gata.
- Nu vreau să anulăm nunta.
521
00:49:24,555 --> 00:49:29,594
Iartă-mă. Eu sunt de vină.
Nu înseamnă nimic.
522
00:49:32,468 --> 00:49:34,112
”Dragă Lizzie.”
523
00:49:34,312 --> 00:49:36,764
”Te rog, nu înceta să scrii versuri.”
524
00:49:36,964 --> 00:49:41,996
”Reagle nu e în stare să recunoască
versuri bune când le vede.”
525
00:49:43,605 --> 00:49:46,951
”Spui că nu te aude nimeni ?”
526
00:49:47,151 --> 00:49:52,418
”Poate că acum e așa.
Dar peste zece sau o sută de ani ?”
527
00:49:53,384 --> 00:49:56,656
”Mi-ai spus că soarta vitregă
ne împiedică să ne atingem,”
528
00:49:56,856 --> 00:49:59,895
”dar tu mi-ai atins sufletul
cu vorbele tale.”
529
00:50:00,095 --> 00:50:04,651
”Nu te opri din cântec, iubirea mea.
Voi fi aici mereu să te ascult.”
530
00:50:08,383 --> 00:50:11,571
Nu ai de ce să te temi, Floss.
531
00:50:14,753 --> 00:50:18,184
Atunci de ce pleci
tocmai până la Boston ?
532
00:50:19,133 --> 00:50:22,557
Doctorul crede că migrenele mele
sunt cauzate de o afecțiune la ochi
533
00:50:22,757 --> 00:50:25,334
și acolo mă poate consulta
un specialist.
534
00:50:27,056 --> 00:50:31,086
Vin cu tine.
Verișoara Delia are loc destul.
535
00:50:31,286 --> 00:50:33,245
Nu, Floss !
536
00:50:36,318 --> 00:50:38,374
Am nevoie de tine aici.
537
00:50:39,397 --> 00:50:43,587
Îți voi spune ceva
ce îți va părea ciudat.
538
00:50:43,787 --> 00:50:47,660
Poate chiar nebunesc.
Dar te asigur că e adevărat.
539
00:50:47,860 --> 00:50:52,063
Făgăduiește-mi
că nu mă vei întrerupe până termin.
540
00:50:53,057 --> 00:50:54,038
Pe locuri, fiți gata !
541
00:50:54,238 --> 00:50:57,613
Cinci, patru,
trei, doi, unu, start !
542
00:51:06,683 --> 00:51:13,370
Așadar, scrisorile pe care mi le vei
trimite mie pentru dl Corrigan,
543
00:51:13,570 --> 00:51:18,013
trebuie să le pun sub sertăraș
și ele vor... ?
544
00:51:19,653 --> 00:51:23,623
Și promite-mi că îmi vei trimite
scrisorile lui pe adresa Deliei,
545
00:51:23,823 --> 00:51:26,263
la Boston.
546
00:52:49,082 --> 00:52:50,449
Se va face bine ?
547
00:52:50,649 --> 00:52:53,135
Encefalograma arată
prezența unui edem crebral,
548
00:52:53,335 --> 00:52:56,087
însă, din fericire,
starea lui e stabilă.
549
00:52:56,287 --> 00:52:58,380
Când se va trezi ?
550
00:52:59,287 --> 00:53:02,145
În acest moment,
e imposibil de prezis.
551
00:53:18,803 --> 00:53:20,340
Bună dimineața !
552
00:53:20,540 --> 00:53:23,567
Atenție la pas.
Trotuarul e alunecos.
553
00:53:23,767 --> 00:53:25,145
Cu bine, doamnă. Dii !
554
00:53:26,992 --> 00:53:30,427
Armata lui Lee s-a pus în mișcare !
555
00:53:30,627 --> 00:53:33,805
Orașele nordiste sunt în alertă !
556
00:53:34,005 --> 00:53:37,013
Armata lui Lee s-a pus în mișcare !
557
00:53:48,537 --> 00:53:50,542
Sunt Elizabeth Whitcomb,
am venit la dr Reed.
558
00:53:50,742 --> 00:53:53,761
- Luați loc, dră Whitcomb.
- Mulțumesc.
559
00:54:31,167 --> 00:54:34,097
Veți urma la rând
în scurt timp, dră Whitcomb.
560
00:54:34,297 --> 00:54:36,385
Domnule colonel Denby, vă rog.
561
00:54:51,419 --> 00:54:54,292
Vă aștept din nou vineri,
domnule colonel.
562
00:54:54,492 --> 00:54:57,153
Domnișoară Whitcomb ? Poftiți.
563
00:55:25,407 --> 00:55:28,610
Îmi cer scuze.
Dră Whitcomb ! N-am vrut...
564
00:55:28,810 --> 00:55:31,587
Domnule colonel ! Ce coincidență !
565
00:55:31,787 --> 00:55:36,973
- Iertați-mi neatenția.
- Nu-i nimic. Păreați grăbit.
566
00:55:37,173 --> 00:55:37,923
Da.
567
00:55:39,593 --> 00:55:42,492
Atunci, nu vă rețin.
568
00:55:48,964 --> 00:55:53,617
- Îmi permiteți să vă însoțesc ?
- N-aș vrea să vă încurc planurile.
569
00:55:53,817 --> 00:55:57,526
Nu mă încurcați.
Nu aveam niciun plan. Adică...
570
00:55:59,935 --> 00:56:04,972
- Încotro vă îndreptați ?
- De fapt, nu sunt sigură.
571
00:56:06,478 --> 00:56:10,632
Îmi permiteți să vă ofer o cafea
și apoi să vedem încotro mergem ?
572
00:56:14,094 --> 00:56:16,087
Bine.
573
00:56:23,078 --> 00:56:24,991
Veniți de mult timp
la doctorul Reed ?
574
00:56:25,191 --> 00:56:27,360
Nu, azi am fost prima oară.
575
00:56:28,666 --> 00:56:32,189
Iertați-mi indiscreția...
Vă simțiți rău ?
576
00:56:33,433 --> 00:56:36,127
Nu, acum mă simt chiar bine.
577
00:56:40,803 --> 00:56:43,784
Scuzați-mi îndrăzneala...
Pot să vă pun o întrebare ciudată ?
578
00:56:44,898 --> 00:56:45,648
Da.
579
00:56:47,186 --> 00:56:50,859
Cum se face că sunt absolut convins
că vă cunosc ?
580
00:56:51,931 --> 00:56:54,143
Nu știu.
581
00:56:54,343 --> 00:56:56,420
Și eu simt la fel.
582
00:56:59,382 --> 00:57:00,758
Iubite Scotty,
583
00:57:00,958 --> 00:57:04,272
azi am întâlnit un domn
pe nume Caleb Denby, colonel,
584
00:57:04,472 --> 00:57:08,542
comandantul Regimentului 19
de Infanterie Massachussetts.
585
00:57:08,742 --> 00:57:13,839
Am simțit o atracție irezistibilă,
încă din prima clipă.
586
00:57:14,039 --> 00:57:18,047
Pare-se că și el simte la fel.
587
00:57:18,247 --> 00:57:23,625
Să nu te temi nicio clipă
că asta mă va îndepărta de tine.
588
00:57:23,825 --> 00:57:30,656
E straniu, dar simt că alături
de Caleb sunt mai aproape de tine.
589
00:57:30,856 --> 00:57:35,722
Am sentimentul ciudat că toate
se întâmplă așa cum trebuia să fie.
590
00:57:35,922 --> 00:57:37,662
- Mi-ai promis că mi-o vei citi.
- Nu, te rog...
591
00:57:37,862 --> 00:57:39,721
Insist.
592
00:57:39,921 --> 00:57:41,703
Bine...
593
00:57:44,128 --> 00:57:46,582
Să nu râzi.
594
00:57:46,782 --> 00:57:51,179
”Străine, ne vom întâlni,
dar nu pe acest Pământ.”
595
00:57:51,379 --> 00:57:56,643
”Deși am trăit o viață întreagă
cu tine, am visat la tine...”
596
00:57:56,843 --> 00:58:00,858
”Și m-aș însoți cu eternitatea
ca să te pot atinge.”
597
00:58:14,596 --> 00:58:17,371
E stabil.
598
00:58:24,425 --> 00:58:29,366
Iubite Scotty, lipsa cuvintelor
tale mă cufundă în disperare.
599
00:58:29,566 --> 00:58:31,602
Flossy mă asigură
că scrisorile mele către tine
600
00:58:31,802 --> 00:58:36,130
continuă să dispară
din compartimentul secret al biroului.
601
00:58:36,330 --> 00:58:39,323
Mă rog Domnului
că încă mai ești cu mine,
602
00:58:39,523 --> 00:58:43,228
citind aceste rânduri
la lumina electrică din timpul tău
603
00:58:43,428 --> 00:58:45,871
și înțelegându-mi zbuciumul.
604
00:59:01,949 --> 00:59:06,308
Grațioase doamne și eleganți domni,
vă mulțumesc pentru prezență.
605
00:59:06,508 --> 00:59:09,180
Îi las pupitrul vorbitorului
invitat din această seară,
606
00:59:09,380 --> 00:59:13,039
care vă va spune cât de mult
înseamnă donațiile dumneavoastră
607
00:59:13,239 --> 00:59:16,894
pentru soldații răniți
ai gloriosului nostru stat.
608
00:59:17,094 --> 00:59:21,278
Acest brav ofițer a suferit
răni grave la Chancellorsville,
609
00:59:21,478 --> 00:59:25,291
dar se va întoarce la regimentul său
chiar în această săptămână.
610
00:59:25,491 --> 00:59:29,153
Să îl întâmpinăm călduros
pe domnul colonel Caleb Denby
611
00:59:29,353 --> 00:59:33,348
de la Regimentul 19
de Infanterie Massachusetts !
612
00:59:46,542 --> 00:59:51,259
- Nu mi-ai spus că vei veni aici.
- Am vrut să îți fac o surpriză.
613
00:59:51,459 --> 00:59:53,748
Ai reușit.
614
00:59:55,224 --> 00:59:57,342
Doar nu te gândești serios
să te întorci pe front ?
615
00:59:57,542 --> 00:59:59,156
Trebuie.
616
00:59:59,356 --> 01:00:03,045
- Cât mai avem pentru noi ?
- Voi pleca poimâine.
617
01:00:07,256 --> 01:00:11,221
Lizzie, trebuie să vorbim singuri.
Ne vedem diseară pe pajiște ?
618
01:00:11,421 --> 01:00:14,666
Nu pot.
Delia, verișoara mea...
619
01:00:16,457 --> 01:00:19,860
Ce-i cu ea ?
Doarme încă de pe acum.
620
01:01:29,942 --> 01:01:31,953
Lizzie ?
621
01:01:39,998 --> 01:01:43,742
Ți le-am organizat un pic.
622
01:01:43,942 --> 01:01:46,000
Mulțumesc.
623
01:01:48,613 --> 01:01:52,980
- Poate ar fi bine să te odihnești.
- Nu e nevoie, mă simt bine.
624
01:01:53,819 --> 01:01:59,272
Serios, mă simt bine.
Vezi ? Sunt sprinten și sănătos.
625
01:02:01,155 --> 01:02:03,264
Ești sigur ?
626
01:02:03,464 --> 01:02:05,404
Anulez întâlnirea de la serviciu.
627
01:02:05,604 --> 01:02:06,733
Nu e nevoie.
628
01:02:06,933 --> 01:02:08,524
Am o mică amețeală.
Doctorul a zis că e normal.
629
01:02:08,724 --> 01:02:11,543
E o amețeală perfect normală.
Bine ?
630
01:02:12,540 --> 01:02:15,827
Va veni mama
și va pregăti mâncare italienească.
631
01:02:16,027 --> 01:02:18,755
Trebuie să îmi reiau viața normală.
632
01:02:18,955 --> 01:02:20,971
Bine.
Promite-mi că mă suni dacă...
633
01:02:21,171 --> 01:02:22,876
Promit.
634
01:02:23,076 --> 01:02:24,791
Bine.
635
01:02:27,508 --> 01:02:29,914
Scott...
636
01:02:30,114 --> 01:02:33,137
La spital, când te-ai trezit...
637
01:02:36,090 --> 01:02:37,944
Da ?
638
01:02:39,488 --> 01:02:42,811
Nimic. Mă bucur că ți-ai revenit.
639
01:02:43,011 --> 01:02:45,219
Și eu.
640
01:03:03,486 --> 01:03:05,353
Simt o atracție puternică
pentru el,
641
01:03:05,553 --> 01:03:09,657
și se pare
că lui i se întâmplă aidoma.
642
01:03:09,857 --> 01:03:13,059
Se va întoarce în curând
la regimentul său.
643
01:03:13,259 --> 01:03:14,849
Mi-a spus că ar circula zvonuri
644
01:03:15,049 --> 01:03:18,298
că se pregătește o bătălie
decisivă în sudul Pennsylvaniei.
645
01:03:18,498 --> 01:03:21,160
Iubite, mă copleșește spaima !
646
01:03:21,360 --> 01:03:24,186
În sudul Pennsylvaniei...
647
01:03:24,386 --> 01:03:26,640
Sudul Pennsylvaniei, 1863.
648
01:03:26,840 --> 01:03:29,778
Pennsylvania... Gettysburg !
649
01:03:36,187 --> 01:03:37,530
VICTIME
650
01:03:37,730 --> 01:03:40,228
Regimentul 19 Massachusetts...
651
01:03:41,785 --> 01:03:43,979
50% PIERDERI
652
01:03:46,044 --> 01:03:47,805
"50%."
653
01:03:49,668 --> 01:03:51,204
"Darlington...
654
01:03:51,404 --> 01:03:54,316
Deford, Delaney... Denby."
655
01:03:55,119 --> 01:03:59,334
"...colonelul Caleb,
ucis în luptă, 3 iulie"
656
01:04:06,192 --> 01:04:08,026
28 iunie.
657
01:04:21,432 --> 01:04:22,949
”Dragă Lizzie,”
658
01:04:23,149 --> 01:04:25,809
”nu îl lăsa pe colonelul Denby
să se întoarcă la regimentul său.”
659
01:04:26,009 --> 01:04:27,920
- Unde pleci ?
- La poștă.
660
01:04:28,120 --> 01:04:29,440
Abia ai ieșit din spital !
661
01:04:29,640 --> 01:04:32,141
- Trebuie să ajungă la Elizabeth.
- Nu ești în stare să conduci !
662
01:04:32,341 --> 01:04:34,853
- Ba da.
- Bine, te duc eu !
663
01:04:56,763 --> 01:04:58,244
Ce-i asta ?
664
01:04:58,444 --> 01:05:00,144
E oficiul poștal !
665
01:05:19,752 --> 01:05:21,387
Rămâneți în spatele baricadei !
666
01:05:21,587 --> 01:05:22,699
Trebuie să ajung acolo !
667
01:05:22,899 --> 01:05:25,975
Nu e voie.
Vă rog să rămâneți în spate.
668
01:05:27,464 --> 01:05:29,426
Nu poți să intri.
669
01:05:29,626 --> 01:05:32,264
Se prăbușește clădirea !
670
01:05:33,519 --> 01:05:35,692
Așteaptă aici. Trebuie să...
671
01:05:35,892 --> 01:05:39,488
Scotty ! Întoarce-te !
672
01:07:32,424 --> 01:07:34,610
După ce mă întorc,
te căsătorești cu mine ?
673
01:07:35,689 --> 01:07:37,476
Da.
674
01:08:22,678 --> 01:08:26,990
- Ești sigură, Flossy ?
- Am verificat zi de zi.
675
01:08:27,190 --> 01:08:29,289
Și scrisorile mele pentru el ?
676
01:08:29,489 --> 01:08:32,242
Au dispărut, întocmai cum ai spus.
677
01:08:39,271 --> 01:08:41,540
Mi-a făgăduit...
678
01:08:45,275 --> 01:08:47,559
Lizzie, dragă...
679
01:08:47,759 --> 01:08:50,957
Dl Reagle a venit chiar acum
ca să te salute.
680
01:08:51,157 --> 01:08:53,899
Nu, mamă, nu pot acum.
681
01:08:54,900 --> 01:08:57,805
Tatăl tău i-a spus
că vei coborî imediat.
682
01:08:58,005 --> 01:09:00,264
Aranjează-te puțin și vino.
683
01:09:00,464 --> 01:09:03,414
Prezența lui
îți va alunga tristețea.
684
01:09:04,984 --> 01:09:07,480
După ce generalul Grant
a preluat comanda,
685
01:09:07,680 --> 01:09:09,820
campania de pe frontul de vest
va decurge mult mai...
686
01:09:10,020 --> 01:09:12,834
Eu anticipez o victorie rapidă
și covârșitoare.
687
01:09:13,034 --> 01:09:15,837
Nădăjduiesc că aveți dreptate,
domnule.
688
01:09:16,037 --> 01:09:20,602
Bine ați revenit, dră Whitcomb.
Toată lumea v-a simțit lipsa.
689
01:09:20,802 --> 01:09:22,552
Vă mulțumesc, dle Reagle.
690
01:09:22,752 --> 01:09:26,274
Iertați-mă, dar sunt obosită.
Am făcut drum lung.
691
01:09:26,474 --> 01:09:28,791
Aș dori să amânăm vizita.
692
01:09:31,550 --> 01:09:33,683
Lizzie !
693
01:09:33,883 --> 01:09:37,322
L-am rugat pe dl Reagle
să rămână la cină.
694
01:09:37,522 --> 01:09:40,526
Maggie !
Am primit vreo scrisoare ?
695
01:09:40,726 --> 01:09:43,089
Da. Una.
696
01:09:43,289 --> 01:09:45,908
Lizzie, fii mai politicoasă
cu musafirul nostru !
697
01:09:46,108 --> 01:09:48,472
Vin imediat, tată !
698
01:09:50,754 --> 01:09:53,535
Ce s-a întâmplat Lizzie ?
699
01:09:53,735 --> 01:09:56,576
Adu-mi valiza, Flossy ! Repede !
700
01:09:57,883 --> 01:10:00,165
Tată, trebuie să ajung la gară
fără întârziere !
701
01:10:00,365 --> 01:10:02,171
Dar abia ai venit de acolo !
702
01:10:02,371 --> 01:10:03,426
Ce e în scrisoarea aceea ?
703
01:10:03,626 --> 01:10:06,525
Domnule Reagle,
mă duceți cu șareta, vă rog ?
704
01:10:06,725 --> 01:10:12,223
Aș face orice ca să vă fiu pe plac,
dar împotriva voinței tatălui dv...
705
01:10:12,423 --> 01:10:14,713
Atunci voi merge pe jos.
706
01:10:17,323 --> 01:10:18,837
Îți interzic !
707
01:10:19,037 --> 01:10:22,635
Nu mai sunt copil, tată.
Nu mă poți opri !
708
01:10:27,075 --> 01:10:30,694
Asta urmează după ce ai lăsat-o
de capul ei la Boston !
709
01:10:30,894 --> 01:10:32,050
Warren...
710
01:10:32,250 --> 01:10:34,932
Flossy ! Ce ți-a spus ?
711
01:10:35,132 --> 01:10:37,256
Lizzie !
712
01:10:44,788 --> 01:10:46,567
Lizzie !
713
01:11:18,348 --> 01:11:20,349
Scuzați...
714
01:11:20,549 --> 01:11:22,920
Trenul oprește
aproape de Gettysburg ?
715
01:11:23,120 --> 01:11:26,024
Nu. Puteți ajunge
cel mult până la Harrisburg,
716
01:11:26,224 --> 01:11:29,117
dacă n-au distrus confederații
linia ferată.
717
01:11:29,317 --> 01:11:31,260
De acolo,
va trebui să luați o trăsură.
718
01:11:31,460 --> 01:11:33,289
Vă mulțumesc.
719
01:11:58,653 --> 01:11:59,843
Salut !
720
01:12:00,043 --> 01:12:01,397
Bună.
721
01:12:01,597 --> 01:12:04,276
- Ești aici !
- Da.
722
01:12:06,266 --> 01:12:08,874
- Ce...
- Uite ce am primit până acum.
723
01:12:09,074 --> 01:12:12,097
- Multe confirmări.
- Ne-au răspuns deja ?
724
01:12:13,033 --> 01:12:14,461
Nunta e în patru săptămâni.
725
01:12:14,661 --> 01:12:16,353
Doamne !
726
01:12:16,553 --> 01:12:19,509
- Ai pierdut o lună.
- Da, știu. Scuze !
727
01:12:19,709 --> 01:12:23,439
Dragul meu, dacă ți se pare
că e mai bine să amânăm nunta,
728
01:12:23,639 --> 01:12:25,534
cred că se poate,
deși nu va fi ușor.
729
01:12:25,734 --> 01:12:27,709
Nu vreau să o amân.
730
01:12:32,191 --> 01:12:34,301
- Alo ?
- Ai vreo veste ?
731
01:12:34,501 --> 01:12:37,177
Încă nu.
732
01:12:37,377 --> 01:12:39,651
Oare a primit scrisoarea ?
733
01:12:39,851 --> 01:12:42,858
Și eu mă întreb. Debra e aici.
734
01:12:43,824 --> 01:12:47,914
Scuze. Transmite-i pupici
și sună-mă dacă afli ceva, bine ?
735
01:12:48,114 --> 01:12:50,771
Bine. Pa !
736
01:12:54,316 --> 01:12:57,114
Era mama. Îți transmite pupici.
737
01:12:57,314 --> 01:12:58,995
Despre ce ați discutat ?
738
01:12:59,195 --> 01:13:01,794
Își face griji din pricina mea.
739
01:13:02,868 --> 01:13:04,288
Suntem două.
740
01:13:04,488 --> 01:13:07,286
Chiar mă simt bine.
E atât de greu de crezut ?
741
01:13:08,973 --> 01:13:10,801
Scuze.
742
01:13:12,347 --> 01:13:14,765
Eu îmi cer scuze.
743
01:13:14,965 --> 01:13:17,144
Mă doare capul.
744
01:13:19,059 --> 01:13:20,708
Câți sunt până acum ?
745
01:13:20,908 --> 01:13:23,403
Acum sortez al doilea teanc.
746
01:13:23,603 --> 01:13:25,835
Bine.
747
01:13:26,035 --> 01:13:28,780
Hai, Lizzie ! Începe în zori.
748
01:13:33,919 --> 01:13:35,315
- Vizitiu !
- Doamnă ?
749
01:13:35,515 --> 01:13:36,850
Mă duceți la Gettysburg ?
750
01:13:37,050 --> 01:13:39,735
La Gettysburg ?
Acolo se dau cele mai grele lupte.
751
01:13:39,935 --> 01:13:43,079
Vă rog, mă duceți ?
Trebuie să fiu acolo în seara asta !
752
01:13:44,174 --> 01:13:46,912
Plătesc oricât !
753
01:13:47,112 --> 01:13:49,499
Nu banii sunt problema, doamnă...
754
01:13:50,646 --> 01:13:53,097
Bine... Voi găsi pe altcineva.
755
01:13:54,363 --> 01:13:57,808
Domnule !
Mă duceți până la Gettysburg ?
756
01:13:58,691 --> 01:14:02,070
Bine, doamnă.
Vă duc eu la Gettysburg.
757
01:14:02,270 --> 01:14:04,341
Vă mulțumesc, domnule !
758
01:15:37,790 --> 01:15:39,978
Foc de voie !
759
01:15:41,608 --> 01:15:44,824
Înainte, băieți !
...
760
01:15:56,563 --> 01:16:00,108
Nu se poate mai repede ?
761
01:16:00,308 --> 01:16:02,947
Caii aleargă din răsputeri !
762
01:16:38,610 --> 01:16:40,684
Lizzie...
763
01:17:12,868 --> 01:17:15,007
Mă așteptați, vă rog ?
764
01:17:15,207 --> 01:17:17,404
Sigur, doamnă.
765
01:17:26,473 --> 01:17:28,036
Soldat !
766
01:17:28,236 --> 01:17:30,258
Știi unde se află
Regimentul 19 Massachussetts ?
767
01:17:30,458 --> 01:17:33,263
Regimentul 19 Massachusetts
nu mai există, doamnă.
768
01:17:33,463 --> 01:17:35,008
Confederații l-au spulberat.
769
01:17:36,384 --> 01:17:39,195
Ce-a mai rămas din ei e acolo.
770
01:17:48,909 --> 01:17:50,244
Știu că te doare...
771
01:17:50,444 --> 01:17:52,680
Apă ! Aduceți apă !
772
01:17:53,723 --> 01:17:56,249
Avem nevoie de o targă !
773
01:18:21,536 --> 01:18:23,663
Caleb ?
774
01:18:28,799 --> 01:18:31,134
Iubitule ?
775
01:18:32,376 --> 01:18:33,932
Lizzie...
776
01:18:35,170 --> 01:18:37,004
Caleb...
777
01:18:38,942 --> 01:18:41,989
Ți-am făgăduit că ne vom căsători !
778
01:18:42,189 --> 01:18:45,363
Nu-i nimic. E bine...
779
01:18:56,106 --> 01:18:57,295
Spune-mi ceva. Vorbește-mi.
780
01:18:57,495 --> 01:18:58,795
Ce ? Ce să îți spun, iubitule ?
781
01:18:58,995 --> 01:19:01,148
Ca atunci, pe râu. Vorbește-mi.
782
01:19:02,859 --> 01:19:05,778
"Străine, ne vom întâlni ?”
783
01:19:08,279 --> 01:19:13,345
”Străine, ne vom reîntâlni,
dar nu pe acest Pământ”
784
01:19:13,545 --> 01:19:19,674
”Deși am trăit o viață întreagă
cu tine, am visat la tine...”
785
01:19:19,874 --> 01:19:23,854
”M-aș însoți cu eternitatea
ca să te pot atinge.”
786
01:19:24,719 --> 01:19:28,772
”Nu în această lume a suspinelor...”
787
01:19:31,060 --> 01:19:33,747
”Mergem înainte împreună”...
788
01:19:46,817 --> 01:19:49,190
”Să nu te pierd niciodată...”
789
01:20:41,575 --> 01:20:44,494
Lizzie, dragă, te simți bine ?
790
01:20:44,694 --> 01:20:46,681
Nu, mamă !
791
01:20:52,258 --> 01:20:55,183
- Elizabeth !
- Nu acum, tată.
792
01:21:33,929 --> 01:21:35,766
Iubite Scotty,
793
01:21:35,966 --> 01:21:39,107
Am primit avertismentul tău,
însă era prea târziu.
794
01:21:40,070 --> 01:21:42,981
Iubite, colonelul meu a pierit,
795
01:21:43,181 --> 01:21:45,828
și, împreună cu el,
acea parte din tine
796
01:21:46,028 --> 01:21:48,507
pe care nici nu visam
că va putea fi a mea.
797
01:21:48,707 --> 01:21:50,520
Așa că scrie-mi și pe mai departe,
798
01:21:50,720 --> 01:21:53,796
pentru că tu ești
tot ce mi-a rămas din el.
799
01:22:04,330 --> 01:22:06,932
Îmi pare atât de rău !
800
01:22:09,921 --> 01:22:14,443
Știu că nu îți place să auzi asta,
dar așa e cel mai bine.
801
01:22:14,643 --> 01:22:19,876
Caleb a murit, Lizzie e dezolată
și nu am cum să îi scriu.
802
01:22:23,841 --> 01:22:29,132
S-a petrecut un miracol
pe care nu îl vei uita niciodată,
803
01:22:29,332 --> 01:22:31,142
dar s-a terminat.
804
01:22:31,342 --> 01:22:35,153
E vremea să fii iar în prezent,
cu femeia pe care o vei lua de soție.
805
01:22:41,933 --> 01:22:45,862
Mai vrei
să te căsătorești cu ea, nu ?
806
01:22:55,053 --> 01:22:57,047
Bună !
807
01:22:57,247 --> 01:22:58,910
Bună...
808
01:23:00,813 --> 01:23:02,631
Te simți bine ?
809
01:23:03,706 --> 01:23:06,129
Trebuie să stăm de vorbă.
810
01:23:08,005 --> 01:23:09,741
Ce s-a întâmplat ?
811
01:23:11,213 --> 01:23:13,152
Citește-le.
812
01:23:16,254 --> 01:23:18,849
PENTRU CALEB. IN MEMORIAM
813
01:24:12,526 --> 01:24:14,566
Domnișoară Lizzie.
814
01:24:14,766 --> 01:24:17,498
Am găsit scrisoarea
după ce ați plecat.
815
01:24:19,497 --> 01:24:23,450
”Dragă Lizzie, te rog,
nu înceta să scrii versuri.”
816
01:24:24,730 --> 01:24:28,051
”Mi-ai spus că soarta vitregă
ne împiedică să ne atingem,”
817
01:24:28,251 --> 01:24:31,397
”dar tu mi-ai atins sufletul
cu vorbele tale.”
818
01:24:31,597 --> 01:24:36,379
”Nu te opri din cântec, iubirea mea.
Voi fi aici mereu să te ascult.”
819
01:24:54,040 --> 01:24:55,954
Evident...
820
01:25:16,084 --> 01:25:18,009
Ce sunt acestea ?
821
01:25:19,192 --> 01:25:22,085
Sunt ale lui Elizabeth Whitcomb.
822
01:25:22,285 --> 01:25:24,047
Ea...
823
01:25:26,097 --> 01:25:28,809
... mi-a scris în tot acest timp.
824
01:25:30,111 --> 01:25:33,941
Scrisorile ei apar în birou și...
825
01:25:37,030 --> 01:25:39,348
... eu îi răspund.
826
01:25:49,159 --> 01:25:51,897
Ce îmi spui tu...
827
01:25:54,329 --> 01:25:58,331
Ce îmi spui tu e nebunesc.
828
01:26:00,328 --> 01:26:02,798
Scrânteală curată.
829
01:26:03,611 --> 01:26:05,715
Ce-i asta ? Ce îmi faci ?
830
01:26:05,915 --> 01:26:09,473
Încerc să îți arăt...
Să îți spun...
831
01:26:09,673 --> 01:26:11,583
Ce să îmi spui ?
832
01:26:18,842 --> 01:26:21,357
M-am îndrăgostit de ea.
833
01:26:32,688 --> 01:26:35,186
De Elizabeth Whitcomb ?
834
01:26:37,958 --> 01:26:39,716
Știu că sună...
835
01:26:39,916 --> 01:26:44,815
Nu știu cum te-a afectat accidentul,
dar mă înspăimânți !
836
01:26:45,015 --> 01:26:47,624
Ascultă-mă, Deb.
837
01:26:48,735 --> 01:26:50,428
Ce e ?
838
01:27:16,110 --> 01:27:18,452
Deschide-o.
839
01:27:39,582 --> 01:27:42,685
Iubite, Caleb e mort.
840
01:27:42,885 --> 01:27:46,498
La fel și tu,
dragostea mea din viitor.
841
01:27:46,698 --> 01:27:50,051
Așa e, fără îndoială,
pentru că sunteți unul și același.
842
01:27:50,251 --> 01:27:52,675
Știu acum asta.
843
01:27:52,875 --> 01:27:56,794
Dar, parcă te-ai întors la mine
din mormânt și mi-ai înapoiat
844
01:27:56,994 --> 01:28:01,218
ceva ce credeam că am pierdut.
Vocea mea.
845
01:28:02,034 --> 01:28:04,665
Deși poate că nu îl vei auzi
niciodată,
846
01:28:04,865 --> 01:28:07,805
îți trimit acest cântec.
847
01:28:12,392 --> 01:28:14,239
E nebunesc...
848
01:28:22,063 --> 01:28:26,301
Nu... Cum e posibil ?
849
01:28:28,803 --> 01:28:31,299
Nu știu, dar e adevărat.
850
01:28:31,499 --> 01:28:34,470
- Asta nu se întâmplă...
- Ascultă-mă...
851
01:28:34,670 --> 01:28:37,130
Se întâmplă.
852
01:28:38,780 --> 01:28:43,179
Nu înțeleg cum și îmi pare rău
că te-am amestecat, dar e real.
853
01:28:43,379 --> 01:28:45,978
E real.
854
01:28:46,178 --> 01:28:48,197
Dragostea pe care am simțit-o...
855
01:28:48,397 --> 01:28:52,171
pe care o simt pentru ea e reală.
856
01:29:05,523 --> 01:29:07,456
Debra...
857
01:29:08,872 --> 01:29:13,047
Meriți să fii iubită...
858
01:29:14,253 --> 01:29:17,096
... cu toată ființa.
859
01:29:17,296 --> 01:29:22,546
Nici n-o să încerc să înțeleg
ce se petrece aici.
860
01:29:23,962 --> 01:29:26,387
Dar ceva știu.
861
01:29:28,105 --> 01:29:31,531
Dacă nu mă iubești astfel,
862
01:29:32,851 --> 01:29:35,088
n-ar trebui să fim împreună.
863
01:29:47,487 --> 01:29:50,170
Nu voi uita nicicând
cum vânturile timpului
864
01:29:50,370 --> 01:29:53,036
m-au purtat înainte și înapoi.
865
01:29:53,236 --> 01:29:56,741
Nu voi uita
cum inima mi s-a luminat
866
01:29:56,941 --> 01:30:00,127
asemenea unui pom de Crăciun.
867
01:30:00,327 --> 01:30:04,151
Deși mă zbat între iad și rai,
868
01:30:04,351 --> 01:30:07,708
cu sufletul pustiit de coasa Morții,
869
01:30:07,908 --> 01:30:13,950
Pe tine, iubitul meu de vis,
nu te voi uita nicicând.
870
01:30:30,830 --> 01:30:32,246
Când ?
871
01:30:33,341 --> 01:30:35,116
Marți.
872
01:30:35,316 --> 01:30:37,991
Îmi pare rău. Pot să intru ?
873
01:30:48,525 --> 01:30:49,991
Ce veți face pe mai departe ?
874
01:30:50,191 --> 01:30:54,658
Mi-a lăsat mie casa.
Voi rămâne aici o vreme, să văd cum e.
875
01:30:55,767 --> 01:30:59,051
Se poate... Aș putea
să mai văd o dată camera ei ?
876
01:30:59,251 --> 01:31:01,766
- Cum vreți.
- Mulțumesc.
877
01:31:27,189 --> 01:31:28,979
Lizzie ?
878
01:31:31,644 --> 01:31:33,696
Ești aici ?
879
01:31:51,693 --> 01:31:53,438
Lizzie ?
880
01:32:34,182 --> 01:32:36,238
Scott...
881
01:32:37,436 --> 01:32:40,452
Mi-e atât de dor de tine...
882
01:32:46,246 --> 01:32:48,269
Vă simțiți bine, domnule ?
883
01:32:50,172 --> 01:32:51,766
Da.
884
01:32:54,047 --> 01:32:57,095
Clarice v-a lăsat această cutie.
885
01:33:03,128 --> 01:33:06,461
A găsit-o în pod, când era copilă.
886
01:33:06,661 --> 01:33:13,048
E plină cu scrisori, jurnale,
acte și poezii. Multe poezii.
887
01:33:20,160 --> 01:33:22,128
E ciudat.
888
01:33:22,328 --> 01:33:26,221
Clarice se jura că în copilărie
n-a găsit înăuntru poezii.
889
01:33:28,485 --> 01:33:32,472
Ce-i drept, devenise
cam uitucă în ultimele luni.
890
01:33:43,118 --> 01:33:45,590
"Dragă domnișoară Whitcomb,
ați fost profesoara mea preferată”
891
01:33:45,790 --> 01:33:50,312
”de la școala de fete."
S-a făcut profesoară. Minunat !
892
01:33:51,156 --> 01:33:54,645
”Domnișoară Whitcomb...
Domnișoară...”
893
01:33:56,203 --> 01:33:59,042
Deci nu s-a căsătorit
cu Măria sa Reagle.
894
01:33:59,242 --> 01:34:00,307
Cu cine ?
895
01:34:00,507 --> 01:34:03,033
Nu contează.
896
01:34:20,495 --> 01:34:23,016
Lizzie...
897
01:34:32,089 --> 01:34:36,263
Sunteți dumneavoastră !
Cum de sunteți acolo ?
898
01:34:40,000 --> 01:34:44,202
Vă povestesc, dar nu mă veți crede.
899
01:35:27,950 --> 01:35:29,543
ELIZABETH WHITCOMB
900
01:35:29,743 --> 01:35:31,617
DECEDATĂ LA 7 AUGUST 1901
ÎN ETATE DE 67 ANI
901
01:35:31,817 --> 01:35:33,802
NĂSCUTĂ LA 23 MARTIE 1834
902
01:35:57,280 --> 01:36:00,363
NU AM UITAT NICIODATĂ
903
01:36:30,917 --> 01:36:33,820
Ușurel ! Cine ești ?
904
01:36:34,020 --> 01:36:36,286
Orbit ! Treci aici !
905
01:36:36,486 --> 01:36:37,874
Du-te !
906
01:36:39,553 --> 01:36:41,924
Vino încoace, băiete !
907
01:36:42,758 --> 01:36:45,331
Nu te mai sui pe oameni străini !
908
01:36:45,531 --> 01:36:47,537
Nu e nimic. E în ordine.
909
01:36:47,737 --> 01:36:50,035
- Îmi cer scuze.
- Nu-i nimic.
910
01:36:52,514 --> 01:36:54,772
Nu vă preocupați.
911
01:36:57,922 --> 01:37:01,420
Cred că vă place.
De obicei, nu face așa.
912
01:37:06,645 --> 01:37:08,803
S-a întâmplat ceva ?
913
01:37:10,651 --> 01:37:11,651
Nu...
914
01:37:11,851 --> 01:37:14,383
Nimic. Îmi cer scuze.
Totul e în ordine.
915
01:37:17,068 --> 01:37:20,517
Încă o dată, îmi cer scuze.
Nu am vrut să vă deranjez.
916
01:37:22,261 --> 01:37:23,727
La revedere !
917
01:37:23,927 --> 01:37:25,806
Hai, Orbit.
918
01:37:28,711 --> 01:37:30,932
Băiat cuminte !
919
01:37:33,930 --> 01:37:35,785
Un moment...
920
01:37:37,796 --> 01:37:41,009
Știți unde aș putea găsi
o cafea bună pe aici ?
921
01:37:41,209 --> 01:37:45,727
Chiar știu o cafenea bună.
E foarte aproape.
922
01:37:47,044 --> 01:37:48,767
Îmi puteți arăta locul ?
923
01:37:48,967 --> 01:37:50,342
- Vă fac cinste...
- Nu e nevoie.
924
01:37:50,542 --> 01:37:53,104
Măcar cu atât să ne revanșăm.
925
01:37:53,907 --> 01:37:55,851
Bine. M-ați convins.
926
01:37:56,051 --> 01:37:57,832
Bine.
927
01:38:03,476 --> 01:38:04,898
- Cum îl cheamă ?
- Orbit.
928
01:38:05,898 --> 01:38:07,200
- Orbit ?
- Da, Orbit...
929
01:38:17,000 --> 01:38:18,600
Eu sunt Scott.
930
01:38:18,800 --> 01:38:22,000
Bună ! Pe mine mă cheamă Beth.
931
01:38:35,737 --> 01:38:38,428
POEZIILE LUI ELIZABETH WHITCOMB
932
01:38:38,628 --> 01:38:41,324
PUBLICATE DE SCOTT CORRIGAN
933
01:38:43,100 --> 01:38:47,100
8/23 martie 2023
934
01:38:47,300 --> 01:38:50,300
************
73010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.