Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,200 --> 00:00:59,020
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Орган Энтертеймент представляет Совместно с Метро Интернешнл Интертеймент
2
00:00:59,020 --> 00:01:07,820
Производство студии Пикара Филмс И студии Фриби Филмс
3
00:01:07,820 --> 00:01:17,350
При участии ЮМедиа Совместно с Аноморфик
4
00:01:17,350 --> 00:01:26,810
Медиа Продюсеры Эндрю Прендергаст и Крис Рид
5
00:01:29,780 --> 00:01:34,360
Исполнительные продюсеры Уилл Мачин, Сэм Паркер, Майкл Йейтс
6
00:01:34,360 --> 00:01:58,010
и другие Вижу
7
00:01:58,010 --> 00:01:58,390
цель.
8
00:01:59,810 --> 00:02:00,810
Первый пусковой.
9
00:02:02,750 --> 00:02:03,770
Товсь, пли.
10
00:02:34,900 --> 00:02:35,920
Давай.
11
00:02:54,230 --> 00:02:59,130
Корабль Шарлотта, 1944 год, Британские и Виргинские острова.
12
00:03:18,960 --> 00:03:19,380
Джимми!
13
00:03:20,680 --> 00:03:21,920
Джимми, сюда!
14
00:03:22,080 --> 00:03:22,660
Давай ко мне!
15
00:03:25,820 --> 00:03:26,840
Греби ко мне!
16
00:03:28,750 --> 00:03:29,660
Джимми, сюда!
17
00:03:30,220 --> 00:03:30,960
Давай скорей!
18
00:03:33,040 --> 00:03:33,940
Джимми!
19
00:03:38,700 --> 00:03:40,340
Там что-то было!
20
00:03:42,460 --> 00:03:43,020
Быстрее!
21
00:03:49,840 --> 00:03:50,880
Джимми!
22
00:03:53,860 --> 00:03:54,380
Держись!
23
00:03:54,700 --> 00:03:55,200
Я держу!
24
00:04:14,300 --> 00:04:29,290
Держу!
25
00:05:04,370 --> 00:05:14,790
Орло Картер и Джулиан
26
00:05:14,790 --> 00:05:24,460
Сэнс Хочешь 400 долларов?
27
00:05:24,660 --> 00:05:27,780
Найди сайт 1XBET, получай бонус за регистрацию и
28
00:05:27,780 --> 00:05:30,180
делай ставки на любые события.
29
00:06:28,100 --> 00:06:29,460
Нашел Шарлотту!
30
00:06:29,880 --> 00:06:31,420
Она ведь там ждет тебя!
31
00:06:32,120 --> 00:06:33,180
Пошли вы, кучка!
32
00:06:33,200 --> 00:06:36,220
А ты упорный, мужик, да?
33
00:06:37,600 --> 00:06:39,060
Смотри, не разорись!
34
00:06:39,100 --> 00:06:40,660
Мы верим в тебя, Ливай!
35
00:06:40,940 --> 00:06:42,200
Ты можешь, я не.
36
00:07:05,500 --> 00:07:06,520
Прием, раз-раз.
37
00:07:06,640 --> 00:07:07,340
Прием, Ливай.
38
00:07:09,340 --> 00:07:10,620
Прием, раз-раз.
39
00:07:10,740 --> 00:07:11,340
Раз-раз.
40
00:07:11,340 --> 00:07:12,620
Ливай!
41
00:07:13,960 --> 00:07:14,840
Ливай!
42
00:07:15,560 --> 00:07:16,680
Брось ты свои спицы!
43
00:07:17,540 --> 00:07:20,400
Думаешь, я тут прохлаждаюсь, пока ты развлекаешься?
44
00:07:20,720 --> 00:07:25,140
Заполняю баллоны, чищу ржавчину, налаживаю тут все.
45
00:07:25,620 --> 00:07:26,600
Присядешь некогда.
46
00:07:28,820 --> 00:07:38,520
Ага, ищу на севере до
47
00:07:38,520 --> 00:07:41,800
отметки 4-6, прием.
48
00:07:42,000 --> 00:07:42,520
Понял.
49
00:07:45,940 --> 00:07:50,680
Слушай, Ливай, ты в курсе, что изобрели маркерные
50
00:07:50,680 --> 00:07:51,480
радиомаяки?
51
00:07:52,940 --> 00:07:54,560
NFC-чип сканирует дно.
52
00:07:55,620 --> 00:07:58,240
Могу купить такую в счет твоей зарплаты.
53
00:07:59,520 --> 00:08:00,180
Ясно.
54
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
А когда там зарплата-то?
55
00:08:02,440 --> 00:08:04,420
Ну и что за связь нестабильная?
56
00:08:04,760 --> 00:08:05,940
Что ты спросил?
57
00:08:06,800 --> 00:08:07,900
Да, вовремя.
58
00:08:08,380 --> 00:08:09,620
Отличный прикол.
59
00:08:11,780 --> 00:08:15,560
Ладно, тут в песке какая-то железяка.
60
00:08:17,340 --> 00:08:19,580
Эй, рыбка, не лезь под руку.
61
00:08:23,940 --> 00:08:25,260
Вот черт!
62
00:08:26,120 --> 00:08:27,780
Эта штука крепко застряла.
63
00:08:37,580 --> 00:08:38,539
Ливай!
64
00:08:39,559 --> 00:08:40,520
Ливай!
65
00:08:41,260 --> 00:08:42,220
Ливай!
66
00:08:42,539 --> 00:08:42,880
Да?
67
00:08:44,120 --> 00:08:46,120
Тут явно что-то есть.
68
00:08:47,180 --> 00:08:50,320
Большое, погребено в песке.
69
00:08:51,080 --> 00:08:51,740
Что это?
70
00:08:53,180 --> 00:08:57,060
Думаю, это орудийная башня.
71
00:09:04,640 --> 00:09:28,020
Почти не
72
00:09:28,020 --> 00:09:28,540
доходит.
73
00:09:28,960 --> 00:09:29,820
Ты пропадаешь.
74
00:09:31,640 --> 00:09:32,840
Ой, не молчи!
75
00:09:48,110 --> 00:09:48,950
Все.
76
00:09:59,920 --> 00:10:00,660
Молодец.
77
00:10:10,050 --> 00:10:11,150
Да говори же, черт!
78
00:10:19,030 --> 00:10:20,570
Вот-то вчера затонуло.
79
00:10:32,180 --> 00:10:33,160
Связь пропала.
80
00:10:33,680 --> 00:10:34,620
Я возвращаюсь.
81
00:11:00,340 --> 00:11:01,180
Шарлотта!
82
00:11:01,260 --> 00:11:01,980
Я тебя люблю!
83
00:11:01,980 --> 00:11:03,680
И я тебя люблю!
84
00:11:03,900 --> 00:11:04,520
И я тебя!
85
00:11:04,800 --> 00:11:05,980
Ты плачешь?
86
00:11:06,640 --> 00:11:08,400
Ни черта я не плачу!
87
00:11:08,680 --> 00:11:09,920
Ливай, ты плачешь?
88
00:11:10,320 --> 00:11:10,780
Нет!
89
00:11:12,200 --> 00:11:12,960
Есть!
90
00:11:14,060 --> 00:11:15,800
Ты нашел ее!
91
00:11:16,610 --> 00:11:17,400
Шарлотта наша!
92
00:11:24,780 --> 00:11:26,280
О, спасибо.
93
00:11:30,600 --> 00:11:33,160
Сорок лет я потратил на поиски.
94
00:11:34,680 --> 00:11:36,180
Жаль, что ты не был там со мной.
95
00:11:36,900 --> 00:11:37,980
Ты бы первому видел.
96
00:11:38,200 --> 00:11:38,900
Да фигня.
97
00:11:39,500 --> 00:11:42,100
Зато я увижу, какие кислые рожи будут у
98
00:11:42,100 --> 00:11:43,080
модных дайверов.
99
00:11:43,240 --> 00:11:45,600
Пусть подавятся своими пафосными яхтами.
100
00:11:46,860 --> 00:11:49,060
Чокнутый Ливай всегда был прав.
101
00:11:51,180 --> 00:11:52,280
Оно того стоило.
102
00:12:00,080 --> 00:12:01,380
Сохраним это в тайне.
103
00:12:03,100 --> 00:12:05,580
Никто не знает, где Шарлотта, кроме нас с
104
00:12:05,580 --> 00:12:05,760
тобой.
105
00:12:06,000 --> 00:12:08,920
Притащим богачей из долины или снобов с Уолл
106
00:12:08,920 --> 00:12:09,200
-стрит.
107
00:12:09,300 --> 00:12:12,180
Они сколько, скажем, отвалят за фотки для соцсетей?
108
00:12:12,380 --> 00:12:13,660
Пять-десять кусков в день?
109
00:12:14,040 --> 00:12:14,460
Легко.
110
00:12:15,660 --> 00:12:16,820
Супер-дайвинг.
111
00:12:17,420 --> 00:12:19,620
Эксклюзив для супер-богатых.
112
00:12:20,660 --> 00:12:22,260
Так мы сможем купить ее?
113
00:12:22,260 --> 00:12:24,000
Мы можем купить новый движок для Мисс Карита.
114
00:12:24,460 --> 00:12:25,100
Движок, да.
115
00:12:25,480 --> 00:12:27,300
И настил из красного дерева.
116
00:12:27,320 --> 00:12:29,340
И перила из латуни.
117
00:12:29,740 --> 00:12:31,540
И площадку вертолетную.
118
00:12:31,560 --> 00:12:33,280
Ну да, это само собой.
119
00:12:33,440 --> 00:12:34,960
Мажоры летают у вертолетов.
120
00:12:35,200 --> 00:12:37,060
Это ключевая часть бизнес-плана.
121
00:12:37,180 --> 00:12:39,440
А может, нам нужно даже две площадки?
122
00:12:40,000 --> 00:12:40,400
Ага.
123
00:12:41,000 --> 00:12:42,320
Запасная не помешает.
124
00:12:42,500 --> 00:12:43,980
Мало ли с первой что случится.
125
00:12:50,820 --> 00:12:55,260
Нет, нашу дел боюсь перебиваться погружениями по пятьдесят
126
00:12:55,260 --> 00:12:55,820
баксов.
127
00:12:56,560 --> 00:12:59,160
Ведь на Шарлотта придут историки.
128
00:13:01,220 --> 00:13:02,440
За чокнутого Левая.
129
00:13:02,840 --> 00:13:04,040
Он всегда был прав.
130
00:13:04,460 --> 00:13:05,500
За это я выиграю.
131
00:13:33,050 --> 00:13:34,150
Привет, это Ной.
132
00:13:34,410 --> 00:13:35,830
Сейчас я не могу вам ответить.
133
00:13:36,190 --> 00:13:38,190
Оставьте сообщение после сигнала, и я с вами
134
00:13:38,190 --> 00:13:38,690
свяжусь.
135
00:13:39,090 --> 00:13:39,490
Спасибо.
136
00:13:40,110 --> 00:13:42,170
Черт, снова автоответчик.
137
00:13:42,850 --> 00:13:43,990
Кто им не пользуется?
138
00:13:44,310 --> 00:13:45,230
Эй, нам вроде бы туда.
139
00:13:45,490 --> 00:13:46,850
А жерелье и браслет.
140
00:13:47,050 --> 00:13:47,570
Сама делала.
141
00:13:47,590 --> 00:13:48,510
Не мой стиль.
142
00:13:51,250 --> 00:13:52,590
Прости, моего братца.
143
00:13:54,830 --> 00:13:55,410
Красота.
144
00:13:55,970 --> 00:13:56,370
Сколько?
145
00:13:56,710 --> 00:13:57,590
Сорок баксов.
146
00:14:00,210 --> 00:14:01,130
Ну, брось, Сэм.
147
00:14:01,130 --> 00:14:03,310
Откажешь крошке с такой улыбкой?
148
00:14:05,730 --> 00:14:07,250
Так, так.
149
00:14:09,170 --> 00:14:10,790
У меня только двадцать.
150
00:14:12,110 --> 00:14:12,490
Нормально.
151
00:14:16,310 --> 00:14:19,410
Эй, а что у тебя с пальцем?
152
00:14:19,810 --> 00:14:20,930
Кораллом порезалось.
153
00:14:21,790 --> 00:14:23,270
Один икс бет или кипячение?
154
00:14:23,390 --> 00:14:24,190
Что выберут люди?
155
00:14:24,310 --> 00:14:25,090
Сейчас узнаем.
156
00:14:25,750 --> 00:14:27,390
Один икс бет или кипячение?
157
00:14:27,570 --> 00:14:28,450
Пошел ты в ***.
158
00:14:29,570 --> 00:14:31,410
Ой, внучок, спасибо тебе.
159
00:14:31,550 --> 00:14:33,630
Один икс бет – это что-то невероятное.
160
00:14:33,690 --> 00:14:35,070
Такие высокие коэффициенты.
161
00:14:35,090 --> 00:14:36,590
Ну что, один икс бет или кипячение?
162
00:14:36,930 --> 00:14:38,070
Один икс бет.
163
00:14:38,290 --> 00:14:40,290
Вы еще не ставитесь один икс бет?
164
00:14:40,410 --> 00:14:41,410
Тогда мы идем к вам.
165
00:14:41,930 --> 00:14:42,830
Можно я взгляну?
166
00:14:47,650 --> 00:14:48,070
Фу.
167
00:14:50,290 --> 00:14:51,250
Фу, Сэм.
168
00:14:51,690 --> 00:14:52,030
Брэд.
169
00:14:53,350 --> 00:14:53,790
Чего тебе?
170
00:14:53,890 --> 00:14:54,750
Дай-ка свою воду.
171
00:14:57,210 --> 00:14:57,730
Спасибо.
172
00:15:01,890 --> 00:15:02,810
Эй, постой.
173
00:15:02,910 --> 00:15:03,870
Вообще-то это моя вода.
174
00:15:06,950 --> 00:15:07,470
Держи.
175
00:15:08,450 --> 00:15:09,190
Есть двадцатка?
176
00:15:09,790 --> 00:15:10,010
Что?
177
00:15:10,170 --> 00:15:11,730
Райли, не жмись, у меня нет налички.
178
00:15:12,450 --> 00:15:12,970
Вот.
179
00:15:14,750 --> 00:15:16,150
Так, я сейчас дам тебе все.
180
00:15:16,470 --> 00:15:17,130
Не спеши.
181
00:15:18,190 --> 00:15:19,690
Я дам тебе сорок за браслет.
182
00:15:19,690 --> 00:15:23,150
Но твой пальчик немного воспалился, и им нужно
183
00:15:23,150 --> 00:15:24,130
срочно заняться.
184
00:15:24,670 --> 00:15:28,090
Ты отнесешь деньги маме и попросишь ее купить
185
00:15:28,090 --> 00:15:28,710
эти лекарства.
186
00:15:28,810 --> 00:15:29,070
Ладно.
187
00:15:30,330 --> 00:15:30,770
Спасибо.
188
00:15:33,570 --> 00:15:35,470
Может, что-то поинтереснее есть?
189
00:15:36,050 --> 00:15:37,910
Логан, ей лет десять.
190
00:15:38,470 --> 00:15:38,870
И что?
191
00:15:39,710 --> 00:15:41,330
То есть ничего такого?
192
00:15:42,050 --> 00:15:43,310
Ах, какой ты идиот.
193
00:15:44,570 --> 00:15:45,230
Что?
194
00:15:46,830 --> 00:15:47,670
Что?
195
00:15:54,210 --> 00:15:54,810
Что?
196
00:15:54,810 --> 00:15:57,330
Логан, надень рюкзак, не страдай ерундой.
197
00:15:57,370 --> 00:15:58,150
Прости, прости.
198
00:15:58,430 --> 00:15:59,390
Лучше бы взял чемодан.
199
00:16:04,910 --> 00:16:06,370
Какой же гадюшник.
200
00:16:09,030 --> 00:16:09,630
Ливайко.
201
00:16:10,670 --> 00:16:11,590
Не Ноя Ливай.
202
00:16:12,430 --> 00:16:13,110
Одно имя.
203
00:16:14,210 --> 00:16:15,870
Явно виден недостаток амбиции, да?
204
00:16:16,470 --> 00:16:19,150
Что, он так и будет мальчиком на побегушках?
205
00:16:19,690 --> 00:16:21,230
Не волнуйся, тут мило.
206
00:16:22,930 --> 00:16:25,690
Что девушке нужно сделать, чтобы ей здесь налили?
207
00:16:26,210 --> 00:16:28,150
Для начала нужно обнять меня.
208
00:16:28,830 --> 00:16:29,370
Ной!
209
00:16:30,650 --> 00:16:32,010
Боже, это правда ты?
210
00:16:32,050 --> 00:16:33,330
Привет, Райли, как дела?
211
00:16:33,870 --> 00:16:35,370
Рядом с тобой куда лучше.
212
00:16:40,090 --> 00:16:41,810
Я шутка, скучал, старичок.
213
00:16:42,450 --> 00:16:44,790
Ладно, полегче, бро, я тоже скучал.
214
00:16:45,530 --> 00:16:46,930
Йоу, ты меня сбрасываешь?
215
00:16:48,370 --> 00:16:50,850
Здесь связь хуже некуда, чел.
216
00:16:59,630 --> 00:17:00,710
Привет, Сэм.
217
00:17:04,380 --> 00:17:06,280
Не знала, будешь ли ты мне рад.
218
00:17:07,060 --> 00:17:08,180
Ой, еще как.
219
00:17:11,520 --> 00:17:14,660
Эу, зацените, в Блэкфоте.
220
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
Я за него две штуки отдал.
221
00:17:17,819 --> 00:17:18,000
Класс.
222
00:17:18,000 --> 00:17:19,579
Как насчет снабдительной посуды, бро?
223
00:17:20,420 --> 00:17:21,740
Этим лучше займусь я.
224
00:17:21,740 --> 00:17:23,400
Народ, отоливай.
225
00:17:23,480 --> 00:17:26,500
Короче, мы тут бодяжим кое-что под названием
226
00:17:26,500 --> 00:17:26,780
регулятор.
227
00:17:27,620 --> 00:17:30,300
Да, но это винтажный, Ром.
228
00:17:30,620 --> 00:17:33,120
Его нельзя переводить на коктейли.
229
00:17:33,380 --> 00:17:35,500
Да, но ты, мать твою, в моем баре,
230
00:17:35,640 --> 00:17:37,360
и решаю тут я, Бен.
231
00:17:38,500 --> 00:17:39,440
Я Брет.
232
00:17:45,480 --> 00:17:46,300
Звезды сошлись.
233
00:17:46,300 --> 00:17:51,260
Короче, он налил кока-колу прямо в мой
234
00:17:51,260 --> 00:17:53,660
Блэкфоте.
235
00:17:54,820 --> 00:17:55,620
Вот дело.
236
00:17:55,880 --> 00:17:56,800
Какой кошмар.
237
00:17:57,780 --> 00:17:58,980
Так, послушайте.
238
00:18:00,180 --> 00:18:02,160
Спасибо, что приехали.
239
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
Спасибо.
240
00:18:04,420 --> 00:18:04,700
За нас.
241
00:18:16,260 --> 00:18:20,800
Ной, ты весь вечер ходишь с загадочной улыбкой.
242
00:18:22,160 --> 00:18:22,660
Что?
243
00:18:23,080 --> 00:18:25,120
Я просто рад повидать своих друзей.
244
00:18:26,120 --> 00:18:27,440
Ты кого-то нашел?
245
00:18:29,180 --> 00:18:29,620
Кого?
246
00:18:33,900 --> 00:18:34,780
Кого?
247
00:18:35,480 --> 00:18:36,640
Давай, расскажи.
248
00:18:36,740 --> 00:18:37,820
Да, как ее зовут?
249
00:18:38,340 --> 00:18:39,920
Колись, кто она?
250
00:18:44,240 --> 00:18:45,120
Шарлотта.
251
00:18:47,040 --> 00:18:48,080
Наконец-то!
252
00:18:49,120 --> 00:18:50,860
Нет, я шучу, шучу, нет, нет.
253
00:18:50,920 --> 00:18:52,180
Это та Шарлотта.
254
00:18:52,880 --> 00:18:53,280
Что?
255
00:18:53,440 --> 00:18:54,620
Ее эсэс, Шарлотта.
256
00:18:54,960 --> 00:18:56,380
Она затонула во время войны.
257
00:18:56,560 --> 00:18:57,460
Это корабль.
258
00:18:58,160 --> 00:18:59,580
Это корабль, блин?
259
00:19:00,180 --> 00:19:00,920
Заткнись.
260
00:19:03,140 --> 00:19:04,400
Сегодня нашли.
261
00:19:05,300 --> 00:19:06,860
Лежала там 80 лет.
262
00:19:07,060 --> 00:19:07,900
Как призрак.
263
00:19:08,280 --> 00:19:12,020
Месяц назад случился тропический шторм.
264
00:19:12,020 --> 00:19:15,580
Похоже, пески сместились и корабль чуток из них
265
00:19:15,580 --> 00:19:16,300
высунулся.
266
00:19:16,460 --> 00:19:18,120
Это просто фантастика.
267
00:19:18,460 --> 00:19:19,600
И там никто не бывал?
268
00:19:19,780 --> 00:19:20,040
Нет.
269
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
Черт, вот оно, туда-туда мы и поплывем.
270
00:19:23,580 --> 00:19:25,380
Нет, нет, забудь.
271
00:19:25,540 --> 00:19:26,740
Это приключение века.
272
00:19:26,820 --> 00:19:30,140
Нет, мы встречаемся раз в два года, нам
273
00:19:30,140 --> 00:19:31,040
нужно укреплять руку.
274
00:19:31,040 --> 00:19:33,300
Мы сообщим о корабле завтра, его сразу же
275
00:19:33,300 --> 00:19:34,140
отцепят.
276
00:19:34,400 --> 00:19:37,180
Морские историки должны все изучить и задокументировать.
277
00:19:37,400 --> 00:19:39,260
Он ведь даже не в нейтральных водах, он
278
00:19:39,260 --> 00:19:41,100
попадает под местную.
279
00:19:41,100 --> 00:19:43,820
Я тебя понял, но пока никто о ней
280
00:19:43,820 --> 00:19:44,560
не знает, так ведь?
281
00:19:46,140 --> 00:19:46,920
К чему это?
282
00:19:46,940 --> 00:19:48,520
Подожди один день.
283
00:19:48,780 --> 00:19:52,340
Не сообщай пока историкам, и мы завтра сплаваем
284
00:19:52,340 --> 00:19:53,080
на Шарлотту.
285
00:19:53,740 --> 00:19:54,420
Нет, нельзя.
286
00:19:54,460 --> 00:19:56,360
Эй, я заплачу.
287
00:19:57,180 --> 00:19:57,500
Да?
288
00:19:58,320 --> 00:19:58,900
Эй, Ливай!
289
00:19:59,060 --> 00:20:01,700
Брэд, эй, Брэд, Брэд, только нет, не надо.
290
00:20:02,500 --> 00:20:03,120
Не надо.
291
00:20:07,320 --> 00:20:10,520
Так, на мной слил ваш секретик.
292
00:20:11,440 --> 00:20:15,320
Итак, я даю тысячу долларов, чтобы завтра поплыть
293
00:20:15,320 --> 00:20:16,140
на Шарлотту, Брэд.
294
00:20:17,160 --> 00:20:18,580
Нам не нужны деньги.
295
00:20:18,940 --> 00:20:20,140
Ты извини, но нужны.
296
00:20:20,480 --> 00:20:21,240
Дело в цене, но.
297
00:20:21,440 --> 00:20:21,920
Две тысячи?
298
00:20:26,510 --> 00:20:27,630
Так и быть.
299
00:20:29,930 --> 00:20:30,890
Десять тысяч.
300
00:20:31,570 --> 00:20:33,150
Ты что несешь, Брэд?
301
00:20:33,170 --> 00:20:34,570
Мне нужен контент для соцсетей.
302
00:20:34,950 --> 00:20:37,990
Спасибо за щедрость, Брэд, но нам не нужны
303
00:20:37,990 --> 00:20:38,490
деньги.
304
00:20:43,970 --> 00:20:45,130
Но я Брэд.
305
00:20:46,710 --> 00:20:47,690
Да, я Брэд.
306
00:20:48,570 --> 00:20:50,230
Так и что мы будем делать следующие три
307
00:20:50,230 --> 00:20:50,390
дня?
308
00:20:50,810 --> 00:20:51,150
Бухать?
309
00:20:52,130 --> 00:20:53,090
Да, да, да.
310
00:20:53,730 --> 00:20:56,010
За нас, за хорошее каникулы.
311
00:20:56,250 --> 00:20:57,490
Вы меня не остановите.
312
00:20:58,730 --> 00:21:01,910
О, нам надо сфоткаться.
313
00:21:02,070 --> 00:21:02,870
Давайте сфоткаемся.
314
00:21:03,150 --> 00:21:04,070
Погоди, найду Ноя.
315
00:21:04,790 --> 00:21:06,730
Да Ноя, вы потом с ним сфоткаемся.
316
00:21:08,250 --> 00:21:09,850
Вот вы чертовы блогеры.
317
00:21:09,970 --> 00:21:10,590
Здесь же темно.
318
00:21:13,570 --> 00:21:15,330
Сфоткай уже себя, ничего личного.
319
00:21:15,750 --> 00:21:16,570
Сейчас, сейчас, так.
320
00:21:16,690 --> 00:21:17,350
Так, хорошо.
321
00:21:18,370 --> 00:21:19,810
Я всегда красивый.
322
00:21:21,850 --> 00:21:22,550
Привет.
323
00:21:31,310 --> 00:21:31,730
Привет.
324
00:21:33,050 --> 00:21:33,850
Посижу с тобой?
325
00:21:35,070 --> 00:21:35,670
Садись.
326
00:21:40,210 --> 00:21:41,250
Все нормально?
327
00:21:45,210 --> 00:21:48,450
Ну, Брэд порой малость утомляет.
328
00:21:49,410 --> 00:21:52,250
Знаешь, чем больше у него денег, тем больше
329
00:21:52,250 --> 00:21:53,510
из Брэда прет браток.
330
00:21:53,550 --> 00:21:54,030
Браток.
331
00:21:55,750 --> 00:21:57,290
Да, да, знаю.
332
00:22:03,760 --> 00:22:07,320
Так как с пациентами?
333
00:22:09,800 --> 00:22:11,020
Отлично, да.
334
00:22:12,760 --> 00:22:15,220
А как с дайвингом?
335
00:22:18,900 --> 00:22:20,960
Это простая жизнь.
336
00:22:22,740 --> 00:22:24,000
Всем хорошо.
337
00:22:29,280 --> 00:22:30,160
Да.
338
00:22:34,970 --> 00:22:38,250
Идем, выпьем чуток с остальными.
339
00:22:38,950 --> 00:22:41,570
Если тебе повезет, приглашу тебя на танец.
340
00:22:42,630 --> 00:22:44,010
Это большая честь.
341
00:22:44,810 --> 00:22:46,870
Ребята, давайте кофе!
342
00:22:47,490 --> 00:22:50,350
А вы меня можете принести кофе?
343
00:22:51,570 --> 00:22:52,170
Темнота!
344
00:22:58,710 --> 00:23:01,250
Подлец Эрнесто содрал с меня 40 баксов.
345
00:23:01,630 --> 00:23:04,990
20 за бензин и 20 за то, что
346
00:23:04,990 --> 00:23:05,930
я его разбудил.
347
00:23:07,870 --> 00:23:10,910
Старик, так что с тебя сорокет и массаж.
348
00:23:11,350 --> 00:23:13,450
Я на мели, верну через неделю.
349
00:23:14,290 --> 00:23:16,330
Эй, не переживай так, я не разорюсь.
350
00:23:16,450 --> 00:23:16,770
Спасибо.
351
00:23:33,050 --> 00:23:33,750
Работало!
352
00:23:33,810 --> 00:23:34,590
Наконец-то!
353
00:23:39,870 --> 00:23:43,050
Так, скажи, ты забыл оплатить счет?
354
00:23:43,130 --> 00:23:44,270
Я подзадолжал.
355
00:23:44,670 --> 00:23:46,030
Как подзадолжал, на сколько?
356
00:23:47,030 --> 00:23:48,530
На 20-30 тысяч.
357
00:23:49,730 --> 00:23:51,110
Твою мать, Ливай!
358
00:23:52,130 --> 00:23:53,750
Так сколько, 20 или 30?
359
00:23:55,010 --> 00:23:55,710
36.
360
00:23:57,170 --> 00:23:59,910
Стоп, стоп, я не понимаю.
361
00:24:00,290 --> 00:24:02,750
Нельзя задолжать 36 кусков за электричество.
362
00:24:02,830 --> 00:24:03,510
Это невозможно.
363
00:24:04,330 --> 00:24:05,730
Там еще много всего.
364
00:24:06,650 --> 00:24:07,550
Просто до хрена.
365
00:24:09,410 --> 00:24:12,150
И как ты сумел покрыть 36 тысяч?
366
00:24:13,310 --> 00:24:15,330
Взял под залог лодки.
367
00:24:17,090 --> 00:24:19,130
Твою мать, Ливай!
368
00:24:22,070 --> 00:24:23,350
Вернуть сможешь?
369
00:24:24,350 --> 00:24:24,890
Нет.
370
00:24:25,650 --> 00:24:27,830
Зато мы уходим на пике.
371
00:24:28,350 --> 00:24:28,610
Да.
372
00:24:30,310 --> 00:24:31,750
Мы нашли Шарлотту.
373
00:24:39,840 --> 00:24:43,280
Может, убрать-то взять?
374
00:24:43,660 --> 00:24:45,300
Да не нравится мне этот гаденыш.
375
00:24:46,200 --> 00:24:46,780
Да брось.
376
00:24:47,480 --> 00:24:48,220
Выбора-то нет.
377
00:24:49,260 --> 00:24:50,060
Попытка, не пытка.
378
00:24:56,020 --> 00:25:01,090
Так, придете домой, сэр, и скажете, что были
379
00:25:01,090 --> 00:25:02,330
в моем баре.
380
00:25:02,330 --> 00:25:03,250
А что это все?
381
00:25:05,210 --> 00:25:06,750
Ну они у них не груститься.
382
00:25:07,030 --> 00:25:07,550
Ай, да?
383
00:25:07,950 --> 00:25:08,450
Ладно.
384
00:25:11,470 --> 00:25:13,770
Между прочим, на твоем месте я бы тоже
385
00:25:13,770 --> 00:25:15,130
прекращала бы уже.
386
00:25:15,810 --> 00:25:18,170
Брэд, окей, кока-кола.
387
00:25:19,550 --> 00:25:20,110
Пустите.
388
00:25:20,710 --> 00:25:23,910
Эй, Брэд, минутку.
389
00:25:24,310 --> 00:25:24,430
Да.
390
00:25:25,170 --> 00:25:26,030
На пару слов.
391
00:25:26,130 --> 00:25:29,510
В чем дело?
392
00:25:29,710 --> 00:25:31,250
Ты добыл мне что-то веселое?
393
00:25:31,250 --> 00:25:31,750
Нет.
394
00:25:33,150 --> 00:25:33,810
Черт.
395
00:25:37,050 --> 00:25:42,370
Ну, ты хочешь на Шарлотту?
396
00:25:43,570 --> 00:25:44,130
А то.
397
00:25:44,890 --> 00:25:46,950
Ну, тогда дай пятьдесят.
398
00:25:47,830 --> 00:25:48,490
Долларов?
399
00:25:49,410 --> 00:25:50,290
Нет, кусков.
400
00:25:52,950 --> 00:25:56,510
Чувак, другое дело.
401
00:25:56,510 --> 00:25:56,610
Кока-кола.
402
00:25:59,330 --> 00:26:00,810
Окей, значит, пятьдесят.
403
00:26:02,210 --> 00:26:02,730
Класс.
404
00:26:03,630 --> 00:26:05,970
Ты и я на этом месте в полседьмого.
405
00:26:06,330 --> 00:26:07,530
Попробуй, брат, изменить это.
406
00:26:07,710 --> 00:26:09,710
Нет, мы все плывем в пятером.
407
00:26:10,270 --> 00:26:12,390
Нет, Брэд, я возьму только тебя.
408
00:26:12,810 --> 00:26:14,410
Бери всех или нафиг.
409
00:26:15,770 --> 00:26:16,810
Я так хочу.
410
00:26:17,150 --> 00:26:19,270
Пойми, я могу тут три дня сидеть и
411
00:26:19,270 --> 00:26:22,270
лакать ром, но, судя по всему, вам, ребят,
412
00:26:22,450 --> 00:26:23,490
нужны мои деньги, да?
413
00:26:24,450 --> 00:26:25,910
Брэд, ну не дури.
414
00:26:26,510 --> 00:26:27,510
Это незаконно.
415
00:26:28,510 --> 00:26:29,870
А кроме того, это опасно.
416
00:26:29,930 --> 00:26:30,850
Я не могу взять толпу.
417
00:26:31,050 --> 00:26:32,410
Все опытные дайверы.
418
00:26:33,010 --> 00:26:36,330
И у нас будет отличный проводник.
419
00:26:41,240 --> 00:26:42,140
Шарлотта наша.
420
00:26:42,660 --> 00:26:43,960
Да ладно.
421
00:26:44,200 --> 00:26:45,060
Шарлотта наша.
422
00:26:45,220 --> 00:26:46,240
Дело в шляпе.
423
00:26:46,340 --> 00:26:46,520
Что?
424
00:26:46,760 --> 00:26:48,140
Завтра все вместе к ней плывем.
425
00:26:48,220 --> 00:26:48,480
Что?
426
00:26:58,060 --> 00:26:58,740
Я умирал.
427
00:26:59,900 --> 00:27:00,040
Да.
428
00:27:00,540 --> 00:27:01,940
Завтра все вместе.
429
00:27:02,900 --> 00:27:04,300
Так красиво.
430
00:27:21,260 --> 00:27:23,060
Хочешь 400 долларов?
431
00:27:23,300 --> 00:27:26,480
Найди сайт 1XBet, получай бонус за регистрацию и
432
00:27:26,480 --> 00:27:28,300
делай ставки на любые события.
433
00:27:29,080 --> 00:27:29,380
Так.
434
00:27:32,990 --> 00:27:33,770
Привет.
435
00:27:39,390 --> 00:27:39,810
Хай.
436
00:27:39,930 --> 00:27:41,390
У кого-то, смотрю, похмелье?
437
00:27:41,850 --> 00:27:42,630
Немножечко.
438
00:27:50,790 --> 00:27:53,750
Эй, где твоя улыбка?
439
00:27:58,490 --> 00:28:01,230
Мы пятеро были так дружны.
440
00:28:01,970 --> 00:28:02,890
Как и сейчас.
441
00:28:03,370 --> 00:28:04,050
Уже не так.
442
00:28:05,410 --> 00:28:06,630
Все не так.
443
00:28:07,370 --> 00:28:08,250
Мы изменились.
444
00:28:09,510 --> 00:28:11,150
С чего ты это взял-то?
445
00:28:11,750 --> 00:28:14,890
Прошло ведь семь лет после колледжа.
446
00:28:15,770 --> 00:28:17,750
Мы почти два года не собирались вместе.
447
00:28:18,550 --> 00:28:19,970
Каждый занимается своим делом.
448
00:28:20,370 --> 00:28:21,610
Даже ты вполне устроился.
449
00:28:22,770 --> 00:28:24,710
Я гружу баллоны, Логан.
450
00:28:25,650 --> 00:28:27,550
Иной бы поспорил, устроился ли я.
451
00:28:28,910 --> 00:28:29,370
Прости.
452
00:28:36,440 --> 00:28:43,660
Слушай, у тебя доброе сердце.
453
00:28:45,220 --> 00:28:46,760
Мое сердце здесь.
454
00:28:47,020 --> 00:28:50,160
Да, у тебя доброе сердце.
455
00:28:51,620 --> 00:28:53,820
И это самое главное.
456
00:28:54,320 --> 00:28:54,800
Окей.
457
00:28:55,360 --> 00:28:56,620
Ну все, отплываем.
458
00:28:57,100 --> 00:28:59,420
Динь-динь-динь, подъем о речке.
459
00:28:59,660 --> 00:29:00,600
Вот черт.
460
00:29:00,840 --> 00:29:02,360
С вами говорит капитан.
461
00:29:03,020 --> 00:29:04,780
Аварийных выходов здесь нет.
462
00:29:04,780 --> 00:29:07,200
У нас один путь в глубину.
463
00:29:07,380 --> 00:29:08,300
Как ты жив вообще?
464
00:29:08,380 --> 00:29:09,740
Не знаю, не знаю.
465
00:29:10,020 --> 00:29:11,440
Но все чики-пуки.
466
00:29:11,620 --> 00:29:12,460
За дело.
467
00:29:15,060 --> 00:29:16,500
Как он это делает?
468
00:29:17,520 --> 00:29:18,120
Хватит.
33510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.