All language subtitles for The.Last.Breath.2024.D.WEB-DLRip.14OOMB 00 00 00-00 29 54

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,200 --> 00:00:59,020 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Орган Энтертеймент представляет Совместно с Метро Интернешнл Интертеймент 2 00:00:59,020 --> 00:01:07,820 Производство студии Пикара Филмс И студии Фриби Филмс 3 00:01:07,820 --> 00:01:17,350 При участии ЮМедиа Совместно с Аноморфик 4 00:01:17,350 --> 00:01:26,810 Медиа Продюсеры Эндрю Прендергаст и Крис Рид 5 00:01:29,780 --> 00:01:34,360 Исполнительные продюсеры Уилл Мачин, Сэм Паркер, Майкл Йейтс 6 00:01:34,360 --> 00:01:58,010 и другие Вижу 7 00:01:58,010 --> 00:01:58,390 цель. 8 00:01:59,810 --> 00:02:00,810 Первый пусковой. 9 00:02:02,750 --> 00:02:03,770 Товсь, пли. 10 00:02:34,900 --> 00:02:35,920 Давай. 11 00:02:54,230 --> 00:02:59,130 Корабль Шарлотта, 1944 год, Британские и Виргинские острова. 12 00:03:18,960 --> 00:03:19,380 Джимми! 13 00:03:20,680 --> 00:03:21,920 Джимми, сюда! 14 00:03:22,080 --> 00:03:22,660 Давай ко мне! 15 00:03:25,820 --> 00:03:26,840 Греби ко мне! 16 00:03:28,750 --> 00:03:29,660 Джимми, сюда! 17 00:03:30,220 --> 00:03:30,960 Давай скорей! 18 00:03:33,040 --> 00:03:33,940 Джимми! 19 00:03:38,700 --> 00:03:40,340 Там что-то было! 20 00:03:42,460 --> 00:03:43,020 Быстрее! 21 00:03:49,840 --> 00:03:50,880 Джимми! 22 00:03:53,860 --> 00:03:54,380 Держись! 23 00:03:54,700 --> 00:03:55,200 Я держу! 24 00:04:14,300 --> 00:04:29,290 Держу! 25 00:05:04,370 --> 00:05:14,790 Орло Картер и Джулиан 26 00:05:14,790 --> 00:05:24,460 Сэнс Хочешь 400 долларов? 27 00:05:24,660 --> 00:05:27,780 Найди сайт 1XBET, получай бонус за регистрацию и 28 00:05:27,780 --> 00:05:30,180 делай ставки на любые события. 29 00:06:28,100 --> 00:06:29,460 Нашел Шарлотту! 30 00:06:29,880 --> 00:06:31,420 Она ведь там ждет тебя! 31 00:06:32,120 --> 00:06:33,180 Пошли вы, кучка! 32 00:06:33,200 --> 00:06:36,220 А ты упорный, мужик, да? 33 00:06:37,600 --> 00:06:39,060 Смотри, не разорись! 34 00:06:39,100 --> 00:06:40,660 Мы верим в тебя, Ливай! 35 00:06:40,940 --> 00:06:42,200 Ты можешь, я не. 36 00:07:05,500 --> 00:07:06,520 Прием, раз-раз. 37 00:07:06,640 --> 00:07:07,340 Прием, Ливай. 38 00:07:09,340 --> 00:07:10,620 Прием, раз-раз. 39 00:07:10,740 --> 00:07:11,340 Раз-раз. 40 00:07:11,340 --> 00:07:12,620 Ливай! 41 00:07:13,960 --> 00:07:14,840 Ливай! 42 00:07:15,560 --> 00:07:16,680 Брось ты свои спицы! 43 00:07:17,540 --> 00:07:20,400 Думаешь, я тут прохлаждаюсь, пока ты развлекаешься? 44 00:07:20,720 --> 00:07:25,140 Заполняю баллоны, чищу ржавчину, налаживаю тут все. 45 00:07:25,620 --> 00:07:26,600 Присядешь некогда. 46 00:07:28,820 --> 00:07:38,520 Ага, ищу на севере до 47 00:07:38,520 --> 00:07:41,800 отметки 4-6, прием. 48 00:07:42,000 --> 00:07:42,520 Понял. 49 00:07:45,940 --> 00:07:50,680 Слушай, Ливай, ты в курсе, что изобрели маркерные 50 00:07:50,680 --> 00:07:51,480 радиомаяки? 51 00:07:52,940 --> 00:07:54,560 NFC-чип сканирует дно. 52 00:07:55,620 --> 00:07:58,240 Могу купить такую в счет твоей зарплаты. 53 00:07:59,520 --> 00:08:00,180 Ясно. 54 00:08:00,600 --> 00:08:01,960 А когда там зарплата-то? 55 00:08:02,440 --> 00:08:04,420 Ну и что за связь нестабильная? 56 00:08:04,760 --> 00:08:05,940 Что ты спросил? 57 00:08:06,800 --> 00:08:07,900 Да, вовремя. 58 00:08:08,380 --> 00:08:09,620 Отличный прикол. 59 00:08:11,780 --> 00:08:15,560 Ладно, тут в песке какая-то железяка. 60 00:08:17,340 --> 00:08:19,580 Эй, рыбка, не лезь под руку. 61 00:08:23,940 --> 00:08:25,260 Вот черт! 62 00:08:26,120 --> 00:08:27,780 Эта штука крепко застряла. 63 00:08:37,580 --> 00:08:38,539 Ливай! 64 00:08:39,559 --> 00:08:40,520 Ливай! 65 00:08:41,260 --> 00:08:42,220 Ливай! 66 00:08:42,539 --> 00:08:42,880 Да? 67 00:08:44,120 --> 00:08:46,120 Тут явно что-то есть. 68 00:08:47,180 --> 00:08:50,320 Большое, погребено в песке. 69 00:08:51,080 --> 00:08:51,740 Что это? 70 00:08:53,180 --> 00:08:57,060 Думаю, это орудийная башня. 71 00:09:04,640 --> 00:09:28,020 Почти не 72 00:09:28,020 --> 00:09:28,540 доходит. 73 00:09:28,960 --> 00:09:29,820 Ты пропадаешь. 74 00:09:31,640 --> 00:09:32,840 Ой, не молчи! 75 00:09:48,110 --> 00:09:48,950 Все. 76 00:09:59,920 --> 00:10:00,660 Молодец. 77 00:10:10,050 --> 00:10:11,150 Да говори же, черт! 78 00:10:19,030 --> 00:10:20,570 Вот-то вчера затонуло. 79 00:10:32,180 --> 00:10:33,160 Связь пропала. 80 00:10:33,680 --> 00:10:34,620 Я возвращаюсь. 81 00:11:00,340 --> 00:11:01,180 Шарлотта! 82 00:11:01,260 --> 00:11:01,980 Я тебя люблю! 83 00:11:01,980 --> 00:11:03,680 И я тебя люблю! 84 00:11:03,900 --> 00:11:04,520 И я тебя! 85 00:11:04,800 --> 00:11:05,980 Ты плачешь? 86 00:11:06,640 --> 00:11:08,400 Ни черта я не плачу! 87 00:11:08,680 --> 00:11:09,920 Ливай, ты плачешь? 88 00:11:10,320 --> 00:11:10,780 Нет! 89 00:11:12,200 --> 00:11:12,960 Есть! 90 00:11:14,060 --> 00:11:15,800 Ты нашел ее! 91 00:11:16,610 --> 00:11:17,400 Шарлотта наша! 92 00:11:24,780 --> 00:11:26,280 О, спасибо. 93 00:11:30,600 --> 00:11:33,160 Сорок лет я потратил на поиски. 94 00:11:34,680 --> 00:11:36,180 Жаль, что ты не был там со мной. 95 00:11:36,900 --> 00:11:37,980 Ты бы первому видел. 96 00:11:38,200 --> 00:11:38,900 Да фигня. 97 00:11:39,500 --> 00:11:42,100 Зато я увижу, какие кислые рожи будут у 98 00:11:42,100 --> 00:11:43,080 модных дайверов. 99 00:11:43,240 --> 00:11:45,600 Пусть подавятся своими пафосными яхтами. 100 00:11:46,860 --> 00:11:49,060 Чокнутый Ливай всегда был прав. 101 00:11:51,180 --> 00:11:52,280 Оно того стоило. 102 00:12:00,080 --> 00:12:01,380 Сохраним это в тайне. 103 00:12:03,100 --> 00:12:05,580 Никто не знает, где Шарлотта, кроме нас с 104 00:12:05,580 --> 00:12:05,760 тобой. 105 00:12:06,000 --> 00:12:08,920 Притащим богачей из долины или снобов с Уолл 106 00:12:08,920 --> 00:12:09,200 -стрит. 107 00:12:09,300 --> 00:12:12,180 Они сколько, скажем, отвалят за фотки для соцсетей? 108 00:12:12,380 --> 00:12:13,660 Пять-десять кусков в день? 109 00:12:14,040 --> 00:12:14,460 Легко. 110 00:12:15,660 --> 00:12:16,820 Супер-дайвинг. 111 00:12:17,420 --> 00:12:19,620 Эксклюзив для супер-богатых. 112 00:12:20,660 --> 00:12:22,260 Так мы сможем купить ее? 113 00:12:22,260 --> 00:12:24,000 Мы можем купить новый движок для Мисс Карита. 114 00:12:24,460 --> 00:12:25,100 Движок, да. 115 00:12:25,480 --> 00:12:27,300 И настил из красного дерева. 116 00:12:27,320 --> 00:12:29,340 И перила из латуни. 117 00:12:29,740 --> 00:12:31,540 И площадку вертолетную. 118 00:12:31,560 --> 00:12:33,280 Ну да, это само собой. 119 00:12:33,440 --> 00:12:34,960 Мажоры летают у вертолетов. 120 00:12:35,200 --> 00:12:37,060 Это ключевая часть бизнес-плана. 121 00:12:37,180 --> 00:12:39,440 А может, нам нужно даже две площадки? 122 00:12:40,000 --> 00:12:40,400 Ага. 123 00:12:41,000 --> 00:12:42,320 Запасная не помешает. 124 00:12:42,500 --> 00:12:43,980 Мало ли с первой что случится. 125 00:12:50,820 --> 00:12:55,260 Нет, нашу дел боюсь перебиваться погружениями по пятьдесят 126 00:12:55,260 --> 00:12:55,820 баксов. 127 00:12:56,560 --> 00:12:59,160 Ведь на Шарлотта придут историки. 128 00:13:01,220 --> 00:13:02,440 За чокнутого Левая. 129 00:13:02,840 --> 00:13:04,040 Он всегда был прав. 130 00:13:04,460 --> 00:13:05,500 За это я выиграю. 131 00:13:33,050 --> 00:13:34,150 Привет, это Ной. 132 00:13:34,410 --> 00:13:35,830 Сейчас я не могу вам ответить. 133 00:13:36,190 --> 00:13:38,190 Оставьте сообщение после сигнала, и я с вами 134 00:13:38,190 --> 00:13:38,690 свяжусь. 135 00:13:39,090 --> 00:13:39,490 Спасибо. 136 00:13:40,110 --> 00:13:42,170 Черт, снова автоответчик. 137 00:13:42,850 --> 00:13:43,990 Кто им не пользуется? 138 00:13:44,310 --> 00:13:45,230 Эй, нам вроде бы туда. 139 00:13:45,490 --> 00:13:46,850 А жерелье и браслет. 140 00:13:47,050 --> 00:13:47,570 Сама делала. 141 00:13:47,590 --> 00:13:48,510 Не мой стиль. 142 00:13:51,250 --> 00:13:52,590 Прости, моего братца. 143 00:13:54,830 --> 00:13:55,410 Красота. 144 00:13:55,970 --> 00:13:56,370 Сколько? 145 00:13:56,710 --> 00:13:57,590 Сорок баксов. 146 00:14:00,210 --> 00:14:01,130 Ну, брось, Сэм. 147 00:14:01,130 --> 00:14:03,310 Откажешь крошке с такой улыбкой? 148 00:14:05,730 --> 00:14:07,250 Так, так. 149 00:14:09,170 --> 00:14:10,790 У меня только двадцать. 150 00:14:12,110 --> 00:14:12,490 Нормально. 151 00:14:16,310 --> 00:14:19,410 Эй, а что у тебя с пальцем? 152 00:14:19,810 --> 00:14:20,930 Кораллом порезалось. 153 00:14:21,790 --> 00:14:23,270 Один икс бет или кипячение? 154 00:14:23,390 --> 00:14:24,190 Что выберут люди? 155 00:14:24,310 --> 00:14:25,090 Сейчас узнаем. 156 00:14:25,750 --> 00:14:27,390 Один икс бет или кипячение? 157 00:14:27,570 --> 00:14:28,450 Пошел ты в ***. 158 00:14:29,570 --> 00:14:31,410 Ой, внучок, спасибо тебе. 159 00:14:31,550 --> 00:14:33,630 Один икс бет – это что-то невероятное. 160 00:14:33,690 --> 00:14:35,070 Такие высокие коэффициенты. 161 00:14:35,090 --> 00:14:36,590 Ну что, один икс бет или кипячение? 162 00:14:36,930 --> 00:14:38,070 Один икс бет. 163 00:14:38,290 --> 00:14:40,290 Вы еще не ставитесь один икс бет? 164 00:14:40,410 --> 00:14:41,410 Тогда мы идем к вам. 165 00:14:41,930 --> 00:14:42,830 Можно я взгляну? 166 00:14:47,650 --> 00:14:48,070 Фу. 167 00:14:50,290 --> 00:14:51,250 Фу, Сэм. 168 00:14:51,690 --> 00:14:52,030 Брэд. 169 00:14:53,350 --> 00:14:53,790 Чего тебе? 170 00:14:53,890 --> 00:14:54,750 Дай-ка свою воду. 171 00:14:57,210 --> 00:14:57,730 Спасибо. 172 00:15:01,890 --> 00:15:02,810 Эй, постой. 173 00:15:02,910 --> 00:15:03,870 Вообще-то это моя вода. 174 00:15:06,950 --> 00:15:07,470 Держи. 175 00:15:08,450 --> 00:15:09,190 Есть двадцатка? 176 00:15:09,790 --> 00:15:10,010 Что? 177 00:15:10,170 --> 00:15:11,730 Райли, не жмись, у меня нет налички. 178 00:15:12,450 --> 00:15:12,970 Вот. 179 00:15:14,750 --> 00:15:16,150 Так, я сейчас дам тебе все. 180 00:15:16,470 --> 00:15:17,130 Не спеши. 181 00:15:18,190 --> 00:15:19,690 Я дам тебе сорок за браслет. 182 00:15:19,690 --> 00:15:23,150 Но твой пальчик немного воспалился, и им нужно 183 00:15:23,150 --> 00:15:24,130 срочно заняться. 184 00:15:24,670 --> 00:15:28,090 Ты отнесешь деньги маме и попросишь ее купить 185 00:15:28,090 --> 00:15:28,710 эти лекарства. 186 00:15:28,810 --> 00:15:29,070 Ладно. 187 00:15:30,330 --> 00:15:30,770 Спасибо. 188 00:15:33,570 --> 00:15:35,470 Может, что-то поинтереснее есть? 189 00:15:36,050 --> 00:15:37,910 Логан, ей лет десять. 190 00:15:38,470 --> 00:15:38,870 И что? 191 00:15:39,710 --> 00:15:41,330 То есть ничего такого? 192 00:15:42,050 --> 00:15:43,310 Ах, какой ты идиот. 193 00:15:44,570 --> 00:15:45,230 Что? 194 00:15:46,830 --> 00:15:47,670 Что? 195 00:15:54,210 --> 00:15:54,810 Что? 196 00:15:54,810 --> 00:15:57,330 Логан, надень рюкзак, не страдай ерундой. 197 00:15:57,370 --> 00:15:58,150 Прости, прости. 198 00:15:58,430 --> 00:15:59,390 Лучше бы взял чемодан. 199 00:16:04,910 --> 00:16:06,370 Какой же гадюшник. 200 00:16:09,030 --> 00:16:09,630 Ливайко. 201 00:16:10,670 --> 00:16:11,590 Не Ноя Ливай. 202 00:16:12,430 --> 00:16:13,110 Одно имя. 203 00:16:14,210 --> 00:16:15,870 Явно виден недостаток амбиции, да? 204 00:16:16,470 --> 00:16:19,150 Что, он так и будет мальчиком на побегушках? 205 00:16:19,690 --> 00:16:21,230 Не волнуйся, тут мило. 206 00:16:22,930 --> 00:16:25,690 Что девушке нужно сделать, чтобы ей здесь налили? 207 00:16:26,210 --> 00:16:28,150 Для начала нужно обнять меня. 208 00:16:28,830 --> 00:16:29,370 Ной! 209 00:16:30,650 --> 00:16:32,010 Боже, это правда ты? 210 00:16:32,050 --> 00:16:33,330 Привет, Райли, как дела? 211 00:16:33,870 --> 00:16:35,370 Рядом с тобой куда лучше. 212 00:16:40,090 --> 00:16:41,810 Я шутка, скучал, старичок. 213 00:16:42,450 --> 00:16:44,790 Ладно, полегче, бро, я тоже скучал. 214 00:16:45,530 --> 00:16:46,930 Йоу, ты меня сбрасываешь? 215 00:16:48,370 --> 00:16:50,850 Здесь связь хуже некуда, чел. 216 00:16:59,630 --> 00:17:00,710 Привет, Сэм. 217 00:17:04,380 --> 00:17:06,280 Не знала, будешь ли ты мне рад. 218 00:17:07,060 --> 00:17:08,180 Ой, еще как. 219 00:17:11,520 --> 00:17:14,660 Эу, зацените, в Блэкфоте. 220 00:17:15,160 --> 00:17:16,640 Я за него две штуки отдал. 221 00:17:17,819 --> 00:17:18,000 Класс. 222 00:17:18,000 --> 00:17:19,579 Как насчет снабдительной посуды, бро? 223 00:17:20,420 --> 00:17:21,740 Этим лучше займусь я. 224 00:17:21,740 --> 00:17:23,400 Народ, отоливай. 225 00:17:23,480 --> 00:17:26,500 Короче, мы тут бодяжим кое-что под названием 226 00:17:26,500 --> 00:17:26,780 регулятор. 227 00:17:27,620 --> 00:17:30,300 Да, но это винтажный, Ром. 228 00:17:30,620 --> 00:17:33,120 Его нельзя переводить на коктейли. 229 00:17:33,380 --> 00:17:35,500 Да, но ты, мать твою, в моем баре, 230 00:17:35,640 --> 00:17:37,360 и решаю тут я, Бен. 231 00:17:38,500 --> 00:17:39,440 Я Брет. 232 00:17:45,480 --> 00:17:46,300 Звезды сошлись. 233 00:17:46,300 --> 00:17:51,260 Короче, он налил кока-колу прямо в мой 234 00:17:51,260 --> 00:17:53,660 Блэкфоте. 235 00:17:54,820 --> 00:17:55,620 Вот дело. 236 00:17:55,880 --> 00:17:56,800 Какой кошмар. 237 00:17:57,780 --> 00:17:58,980 Так, послушайте. 238 00:18:00,180 --> 00:18:02,160 Спасибо, что приехали. 239 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 Спасибо. 240 00:18:04,420 --> 00:18:04,700 За нас. 241 00:18:16,260 --> 00:18:20,800 Ной, ты весь вечер ходишь с загадочной улыбкой. 242 00:18:22,160 --> 00:18:22,660 Что? 243 00:18:23,080 --> 00:18:25,120 Я просто рад повидать своих друзей. 244 00:18:26,120 --> 00:18:27,440 Ты кого-то нашел? 245 00:18:29,180 --> 00:18:29,620 Кого? 246 00:18:33,900 --> 00:18:34,780 Кого? 247 00:18:35,480 --> 00:18:36,640 Давай, расскажи. 248 00:18:36,740 --> 00:18:37,820 Да, как ее зовут? 249 00:18:38,340 --> 00:18:39,920 Колись, кто она? 250 00:18:44,240 --> 00:18:45,120 Шарлотта. 251 00:18:47,040 --> 00:18:48,080 Наконец-то! 252 00:18:49,120 --> 00:18:50,860 Нет, я шучу, шучу, нет, нет. 253 00:18:50,920 --> 00:18:52,180 Это та Шарлотта. 254 00:18:52,880 --> 00:18:53,280 Что? 255 00:18:53,440 --> 00:18:54,620 Ее эсэс, Шарлотта. 256 00:18:54,960 --> 00:18:56,380 Она затонула во время войны. 257 00:18:56,560 --> 00:18:57,460 Это корабль. 258 00:18:58,160 --> 00:18:59,580 Это корабль, блин? 259 00:19:00,180 --> 00:19:00,920 Заткнись. 260 00:19:03,140 --> 00:19:04,400 Сегодня нашли. 261 00:19:05,300 --> 00:19:06,860 Лежала там 80 лет. 262 00:19:07,060 --> 00:19:07,900 Как призрак. 263 00:19:08,280 --> 00:19:12,020 Месяц назад случился тропический шторм. 264 00:19:12,020 --> 00:19:15,580 Похоже, пески сместились и корабль чуток из них 265 00:19:15,580 --> 00:19:16,300 высунулся. 266 00:19:16,460 --> 00:19:18,120 Это просто фантастика. 267 00:19:18,460 --> 00:19:19,600 И там никто не бывал? 268 00:19:19,780 --> 00:19:20,040 Нет. 269 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Черт, вот оно, туда-туда мы и поплывем. 270 00:19:23,580 --> 00:19:25,380 Нет, нет, забудь. 271 00:19:25,540 --> 00:19:26,740 Это приключение века. 272 00:19:26,820 --> 00:19:30,140 Нет, мы встречаемся раз в два года, нам 273 00:19:30,140 --> 00:19:31,040 нужно укреплять руку. 274 00:19:31,040 --> 00:19:33,300 Мы сообщим о корабле завтра, его сразу же 275 00:19:33,300 --> 00:19:34,140 отцепят. 276 00:19:34,400 --> 00:19:37,180 Морские историки должны все изучить и задокументировать. 277 00:19:37,400 --> 00:19:39,260 Он ведь даже не в нейтральных водах, он 278 00:19:39,260 --> 00:19:41,100 попадает под местную. 279 00:19:41,100 --> 00:19:43,820 Я тебя понял, но пока никто о ней 280 00:19:43,820 --> 00:19:44,560 не знает, так ведь? 281 00:19:46,140 --> 00:19:46,920 К чему это? 282 00:19:46,940 --> 00:19:48,520 Подожди один день. 283 00:19:48,780 --> 00:19:52,340 Не сообщай пока историкам, и мы завтра сплаваем 284 00:19:52,340 --> 00:19:53,080 на Шарлотту. 285 00:19:53,740 --> 00:19:54,420 Нет, нельзя. 286 00:19:54,460 --> 00:19:56,360 Эй, я заплачу. 287 00:19:57,180 --> 00:19:57,500 Да? 288 00:19:58,320 --> 00:19:58,900 Эй, Ливай! 289 00:19:59,060 --> 00:20:01,700 Брэд, эй, Брэд, Брэд, только нет, не надо. 290 00:20:02,500 --> 00:20:03,120 Не надо. 291 00:20:07,320 --> 00:20:10,520 Так, на мной слил ваш секретик. 292 00:20:11,440 --> 00:20:15,320 Итак, я даю тысячу долларов, чтобы завтра поплыть 293 00:20:15,320 --> 00:20:16,140 на Шарлотту, Брэд. 294 00:20:17,160 --> 00:20:18,580 Нам не нужны деньги. 295 00:20:18,940 --> 00:20:20,140 Ты извини, но нужны. 296 00:20:20,480 --> 00:20:21,240 Дело в цене, но. 297 00:20:21,440 --> 00:20:21,920 Две тысячи? 298 00:20:26,510 --> 00:20:27,630 Так и быть. 299 00:20:29,930 --> 00:20:30,890 Десять тысяч. 300 00:20:31,570 --> 00:20:33,150 Ты что несешь, Брэд? 301 00:20:33,170 --> 00:20:34,570 Мне нужен контент для соцсетей. 302 00:20:34,950 --> 00:20:37,990 Спасибо за щедрость, Брэд, но нам не нужны 303 00:20:37,990 --> 00:20:38,490 деньги. 304 00:20:43,970 --> 00:20:45,130 Но я Брэд. 305 00:20:46,710 --> 00:20:47,690 Да, я Брэд. 306 00:20:48,570 --> 00:20:50,230 Так и что мы будем делать следующие три 307 00:20:50,230 --> 00:20:50,390 дня? 308 00:20:50,810 --> 00:20:51,150 Бухать? 309 00:20:52,130 --> 00:20:53,090 Да, да, да. 310 00:20:53,730 --> 00:20:56,010 За нас, за хорошее каникулы. 311 00:20:56,250 --> 00:20:57,490 Вы меня не остановите. 312 00:20:58,730 --> 00:21:01,910 О, нам надо сфоткаться. 313 00:21:02,070 --> 00:21:02,870 Давайте сфоткаемся. 314 00:21:03,150 --> 00:21:04,070 Погоди, найду Ноя. 315 00:21:04,790 --> 00:21:06,730 Да Ноя, вы потом с ним сфоткаемся. 316 00:21:08,250 --> 00:21:09,850 Вот вы чертовы блогеры. 317 00:21:09,970 --> 00:21:10,590 Здесь же темно. 318 00:21:13,570 --> 00:21:15,330 Сфоткай уже себя, ничего личного. 319 00:21:15,750 --> 00:21:16,570 Сейчас, сейчас, так. 320 00:21:16,690 --> 00:21:17,350 Так, хорошо. 321 00:21:18,370 --> 00:21:19,810 Я всегда красивый. 322 00:21:21,850 --> 00:21:22,550 Привет. 323 00:21:31,310 --> 00:21:31,730 Привет. 324 00:21:33,050 --> 00:21:33,850 Посижу с тобой? 325 00:21:35,070 --> 00:21:35,670 Садись. 326 00:21:40,210 --> 00:21:41,250 Все нормально? 327 00:21:45,210 --> 00:21:48,450 Ну, Брэд порой малость утомляет. 328 00:21:49,410 --> 00:21:52,250 Знаешь, чем больше у него денег, тем больше 329 00:21:52,250 --> 00:21:53,510 из Брэда прет браток. 330 00:21:53,550 --> 00:21:54,030 Браток. 331 00:21:55,750 --> 00:21:57,290 Да, да, знаю. 332 00:22:03,760 --> 00:22:07,320 Так как с пациентами? 333 00:22:09,800 --> 00:22:11,020 Отлично, да. 334 00:22:12,760 --> 00:22:15,220 А как с дайвингом? 335 00:22:18,900 --> 00:22:20,960 Это простая жизнь. 336 00:22:22,740 --> 00:22:24,000 Всем хорошо. 337 00:22:29,280 --> 00:22:30,160 Да. 338 00:22:34,970 --> 00:22:38,250 Идем, выпьем чуток с остальными. 339 00:22:38,950 --> 00:22:41,570 Если тебе повезет, приглашу тебя на танец. 340 00:22:42,630 --> 00:22:44,010 Это большая честь. 341 00:22:44,810 --> 00:22:46,870 Ребята, давайте кофе! 342 00:22:47,490 --> 00:22:50,350 А вы меня можете принести кофе? 343 00:22:51,570 --> 00:22:52,170 Темнота! 344 00:22:58,710 --> 00:23:01,250 Подлец Эрнесто содрал с меня 40 баксов. 345 00:23:01,630 --> 00:23:04,990 20 за бензин и 20 за то, что 346 00:23:04,990 --> 00:23:05,930 я его разбудил. 347 00:23:07,870 --> 00:23:10,910 Старик, так что с тебя сорокет и массаж. 348 00:23:11,350 --> 00:23:13,450 Я на мели, верну через неделю. 349 00:23:14,290 --> 00:23:16,330 Эй, не переживай так, я не разорюсь. 350 00:23:16,450 --> 00:23:16,770 Спасибо. 351 00:23:33,050 --> 00:23:33,750 Работало! 352 00:23:33,810 --> 00:23:34,590 Наконец-то! 353 00:23:39,870 --> 00:23:43,050 Так, скажи, ты забыл оплатить счет? 354 00:23:43,130 --> 00:23:44,270 Я подзадолжал. 355 00:23:44,670 --> 00:23:46,030 Как подзадолжал, на сколько? 356 00:23:47,030 --> 00:23:48,530 На 20-30 тысяч. 357 00:23:49,730 --> 00:23:51,110 Твою мать, Ливай! 358 00:23:52,130 --> 00:23:53,750 Так сколько, 20 или 30? 359 00:23:55,010 --> 00:23:55,710 36. 360 00:23:57,170 --> 00:23:59,910 Стоп, стоп, я не понимаю. 361 00:24:00,290 --> 00:24:02,750 Нельзя задолжать 36 кусков за электричество. 362 00:24:02,830 --> 00:24:03,510 Это невозможно. 363 00:24:04,330 --> 00:24:05,730 Там еще много всего. 364 00:24:06,650 --> 00:24:07,550 Просто до хрена. 365 00:24:09,410 --> 00:24:12,150 И как ты сумел покрыть 36 тысяч? 366 00:24:13,310 --> 00:24:15,330 Взял под залог лодки. 367 00:24:17,090 --> 00:24:19,130 Твою мать, Ливай! 368 00:24:22,070 --> 00:24:23,350 Вернуть сможешь? 369 00:24:24,350 --> 00:24:24,890 Нет. 370 00:24:25,650 --> 00:24:27,830 Зато мы уходим на пике. 371 00:24:28,350 --> 00:24:28,610 Да. 372 00:24:30,310 --> 00:24:31,750 Мы нашли Шарлотту. 373 00:24:39,840 --> 00:24:43,280 Может, убрать-то взять? 374 00:24:43,660 --> 00:24:45,300 Да не нравится мне этот гаденыш. 375 00:24:46,200 --> 00:24:46,780 Да брось. 376 00:24:47,480 --> 00:24:48,220 Выбора-то нет. 377 00:24:49,260 --> 00:24:50,060 Попытка, не пытка. 378 00:24:56,020 --> 00:25:01,090 Так, придете домой, сэр, и скажете, что были 379 00:25:01,090 --> 00:25:02,330 в моем баре. 380 00:25:02,330 --> 00:25:03,250 А что это все? 381 00:25:05,210 --> 00:25:06,750 Ну они у них не груститься. 382 00:25:07,030 --> 00:25:07,550 Ай, да? 383 00:25:07,950 --> 00:25:08,450 Ладно. 384 00:25:11,470 --> 00:25:13,770 Между прочим, на твоем месте я бы тоже 385 00:25:13,770 --> 00:25:15,130 прекращала бы уже. 386 00:25:15,810 --> 00:25:18,170 Брэд, окей, кока-кола. 387 00:25:19,550 --> 00:25:20,110 Пустите. 388 00:25:20,710 --> 00:25:23,910 Эй, Брэд, минутку. 389 00:25:24,310 --> 00:25:24,430 Да. 390 00:25:25,170 --> 00:25:26,030 На пару слов. 391 00:25:26,130 --> 00:25:29,510 В чем дело? 392 00:25:29,710 --> 00:25:31,250 Ты добыл мне что-то веселое? 393 00:25:31,250 --> 00:25:31,750 Нет. 394 00:25:33,150 --> 00:25:33,810 Черт. 395 00:25:37,050 --> 00:25:42,370 Ну, ты хочешь на Шарлотту? 396 00:25:43,570 --> 00:25:44,130 А то. 397 00:25:44,890 --> 00:25:46,950 Ну, тогда дай пятьдесят. 398 00:25:47,830 --> 00:25:48,490 Долларов? 399 00:25:49,410 --> 00:25:50,290 Нет, кусков. 400 00:25:52,950 --> 00:25:56,510 Чувак, другое дело. 401 00:25:56,510 --> 00:25:56,610 Кока-кола. 402 00:25:59,330 --> 00:26:00,810 Окей, значит, пятьдесят. 403 00:26:02,210 --> 00:26:02,730 Класс. 404 00:26:03,630 --> 00:26:05,970 Ты и я на этом месте в полседьмого. 405 00:26:06,330 --> 00:26:07,530 Попробуй, брат, изменить это. 406 00:26:07,710 --> 00:26:09,710 Нет, мы все плывем в пятером. 407 00:26:10,270 --> 00:26:12,390 Нет, Брэд, я возьму только тебя. 408 00:26:12,810 --> 00:26:14,410 Бери всех или нафиг. 409 00:26:15,770 --> 00:26:16,810 Я так хочу. 410 00:26:17,150 --> 00:26:19,270 Пойми, я могу тут три дня сидеть и 411 00:26:19,270 --> 00:26:22,270 лакать ром, но, судя по всему, вам, ребят, 412 00:26:22,450 --> 00:26:23,490 нужны мои деньги, да? 413 00:26:24,450 --> 00:26:25,910 Брэд, ну не дури. 414 00:26:26,510 --> 00:26:27,510 Это незаконно. 415 00:26:28,510 --> 00:26:29,870 А кроме того, это опасно. 416 00:26:29,930 --> 00:26:30,850 Я не могу взять толпу. 417 00:26:31,050 --> 00:26:32,410 Все опытные дайверы. 418 00:26:33,010 --> 00:26:36,330 И у нас будет отличный проводник. 419 00:26:41,240 --> 00:26:42,140 Шарлотта наша. 420 00:26:42,660 --> 00:26:43,960 Да ладно. 421 00:26:44,200 --> 00:26:45,060 Шарлотта наша. 422 00:26:45,220 --> 00:26:46,240 Дело в шляпе. 423 00:26:46,340 --> 00:26:46,520 Что? 424 00:26:46,760 --> 00:26:48,140 Завтра все вместе к ней плывем. 425 00:26:48,220 --> 00:26:48,480 Что? 426 00:26:58,060 --> 00:26:58,740 Я умирал. 427 00:26:59,900 --> 00:27:00,040 Да. 428 00:27:00,540 --> 00:27:01,940 Завтра все вместе. 429 00:27:02,900 --> 00:27:04,300 Так красиво. 430 00:27:21,260 --> 00:27:23,060 Хочешь 400 долларов? 431 00:27:23,300 --> 00:27:26,480 Найди сайт 1XBet, получай бонус за регистрацию и 432 00:27:26,480 --> 00:27:28,300 делай ставки на любые события. 433 00:27:29,080 --> 00:27:29,380 Так. 434 00:27:32,990 --> 00:27:33,770 Привет. 435 00:27:39,390 --> 00:27:39,810 Хай. 436 00:27:39,930 --> 00:27:41,390 У кого-то, смотрю, похмелье? 437 00:27:41,850 --> 00:27:42,630 Немножечко. 438 00:27:50,790 --> 00:27:53,750 Эй, где твоя улыбка? 439 00:27:58,490 --> 00:28:01,230 Мы пятеро были так дружны. 440 00:28:01,970 --> 00:28:02,890 Как и сейчас. 441 00:28:03,370 --> 00:28:04,050 Уже не так. 442 00:28:05,410 --> 00:28:06,630 Все не так. 443 00:28:07,370 --> 00:28:08,250 Мы изменились. 444 00:28:09,510 --> 00:28:11,150 С чего ты это взял-то? 445 00:28:11,750 --> 00:28:14,890 Прошло ведь семь лет после колледжа. 446 00:28:15,770 --> 00:28:17,750 Мы почти два года не собирались вместе. 447 00:28:18,550 --> 00:28:19,970 Каждый занимается своим делом. 448 00:28:20,370 --> 00:28:21,610 Даже ты вполне устроился. 449 00:28:22,770 --> 00:28:24,710 Я гружу баллоны, Логан. 450 00:28:25,650 --> 00:28:27,550 Иной бы поспорил, устроился ли я. 451 00:28:28,910 --> 00:28:29,370 Прости. 452 00:28:36,440 --> 00:28:43,660 Слушай, у тебя доброе сердце. 453 00:28:45,220 --> 00:28:46,760 Мое сердце здесь. 454 00:28:47,020 --> 00:28:50,160 Да, у тебя доброе сердце. 455 00:28:51,620 --> 00:28:53,820 И это самое главное. 456 00:28:54,320 --> 00:28:54,800 Окей. 457 00:28:55,360 --> 00:28:56,620 Ну все, отплываем. 458 00:28:57,100 --> 00:28:59,420 Динь-динь-динь, подъем о речке. 459 00:28:59,660 --> 00:29:00,600 Вот черт. 460 00:29:00,840 --> 00:29:02,360 С вами говорит капитан. 461 00:29:03,020 --> 00:29:04,780 Аварийных выходов здесь нет. 462 00:29:04,780 --> 00:29:07,200 У нас один путь в глубину. 463 00:29:07,380 --> 00:29:08,300 Как ты жив вообще? 464 00:29:08,380 --> 00:29:09,740 Не знаю, не знаю. 465 00:29:10,020 --> 00:29:11,440 Но все чики-пуки. 466 00:29:11,620 --> 00:29:12,460 За дело. 467 00:29:15,060 --> 00:29:16,500 Как он это делает? 468 00:29:17,520 --> 00:29:18,120 Хватит. 33510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.