Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,289 --> 00:00:42,543
GERMANY, APRIL 1945
2
00:00:42,626 --> 00:00:48,554
TWO WEEKS
BEFORE THE END OF THE WAR
3
00:02:06,251 --> 00:02:07,844
Move!
4
00:02:07,919 --> 00:02:10,172
Where is that little piggy?
5
00:02:14,134 --> 00:02:15,977
Come on now!
6
00:02:16,136 --> 00:02:17,888
Where is he?
7
00:02:28,148 --> 00:02:30,242
Where is that little piggy?
8
00:05:28,870 --> 00:05:34,843
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
9
00:05:40,715 --> 00:05:42,433
Let's go.
10
00:05:55,981 --> 00:05:59,656
That just means
there's still something to be had.
11
00:06:36,646 --> 00:06:38,114
Do it!
12
00:06:39,149 --> 00:06:42,278
Thieves! Thieves! He's getting away!
13
00:06:42,444 --> 00:06:44,037
I'll kill you!
14
00:10:07,607 --> 00:10:12,613
This is too good to be true
15
00:10:12,779 --> 00:10:15,157
Like a miracle
16
00:10:15,323 --> 00:10:17,166
Shines down upon us
17
00:10:17,700 --> 00:10:22,046
From paradise, a golden ray
18
00:10:22,122 --> 00:10:25,296
Thank you.
19
00:10:27,127 --> 00:10:29,801
Thanks so very, very much.
20
00:10:42,684 --> 00:10:45,187
Just who do you think you are?
21
00:10:47,689 --> 00:10:50,112
Who do you think you are?
22
00:10:51,359 --> 00:10:53,236
What's this?
23
00:10:53,403 --> 00:10:55,201
Your pants are too long.
24
00:10:55,905 --> 00:10:57,157
Sorry.
25
00:10:57,323 --> 00:10:58,825
Sorry, Captain.
26
00:11:04,581 --> 00:11:06,379
What did you say?
27
00:11:06,457 --> 00:11:08,676
What did you say, huh?
28
00:11:10,295 --> 00:11:12,297
I want you to run.
29
00:11:12,380 --> 00:11:13,882
Run.
30
00:11:14,507 --> 00:11:18,182
Go on. You'll get your chance.
Run! I want you to run.
31
00:11:18,303 --> 00:11:20,180
Get going. Run!
32
00:11:20,305 --> 00:11:24,105
Run for your life, little piggy.
Get going, run.
33
00:12:05,099 --> 00:12:08,569
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain!
34
00:12:13,650 --> 00:12:15,323
Lost my unit.
35
00:12:15,526 --> 00:12:18,871
Requesting permission
to be attached to the Captain.
36
00:12:24,827 --> 00:12:26,670
The car is stuck?
37
00:12:31,584 --> 00:12:33,712
I'll get you out of that muck, Captain.
38
00:13:44,115 --> 00:13:45,617
Just who do you think you are?
39
00:13:47,201 --> 00:13:49,295
Let me see your papers.
40
00:14:05,219 --> 00:14:07,597
- I lost my unit...
- Keep quiet.
41
00:14:20,234 --> 00:14:21,907
You deserted.
42
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
No, Captain.
43
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
I got separated.
44
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
We were engaged in heavy combat.
45
00:14:34,123 --> 00:14:35,750
Half of the...
46
00:14:50,848 --> 00:14:52,725
You look hungry.
47
00:14:54,977 --> 00:14:58,652
Haven't eaten in three days, Captain.
Very hungry.
48
00:15:14,539 --> 00:15:17,509
All right then. We'll give it a shot.
49
00:15:34,809 --> 00:15:36,732
Better find us an inn.
50
00:15:37,687 --> 00:15:39,314
Yes sir, Captain.
51
00:16:37,538 --> 00:16:40,132
Place is as dark as my asshole, Captain.
52
00:16:51,302 --> 00:16:52,849
All right, let's go.
53
00:17:10,863 --> 00:17:12,661
Don't take it personally, Captain.
54
00:17:13,699 --> 00:17:16,043
People just don't like uniforms anymore.
55
00:17:16,118 --> 00:17:19,668
- Especially not German ones.
- Parasites.
56
00:17:29,632 --> 00:17:34,103
We've heard troubling rumors
about conditions behind the front.
57
00:17:37,306 --> 00:17:39,980
But things appear worse than I feared.
58
00:17:57,285 --> 00:18:00,585
Name?
59
00:18:00,705 --> 00:18:02,958
Schnabel, Gerd, Captain.
60
00:18:11,215 --> 00:18:13,092
Party member since 1932.
61
00:18:16,637 --> 00:18:20,938
Listen, I know we are
in violation of certain regulations.
62
00:18:21,851 --> 00:18:24,525
The roast was a mercy killing.
63
00:18:24,604 --> 00:18:27,198
- The poor animal...
- Relax.
64
00:18:27,273 --> 00:18:31,153
I'm not here to make trouble.
Just tell me what you're owed.
65
00:18:32,612 --> 00:18:34,740
Because of the looting.
66
00:18:34,780 --> 00:18:37,374
What did the deserters steal
and what was it worth?
67
00:18:38,868 --> 00:18:41,087
Please. For your reimbursement.
68
00:18:48,044 --> 00:18:51,719
I'm here to make sure
that everyone gets their money.
69
00:18:51,797 --> 00:18:53,299
Money?
70
00:18:53,341 --> 00:18:58,393
The party still stands for law and order.
Heil Hitler!
71
00:19:03,059 --> 00:19:07,530
- I had two coach horses...
- You don't have horses!
72
00:19:07,605 --> 00:19:10,984
- As I said...
- Any food left? Breakfast was a while ago.
73
00:19:12,443 --> 00:19:14,787
There's even roast left.
74
00:19:14,820 --> 00:19:15,912
Freytag, roast!
75
00:19:16,822 --> 00:19:18,324
Freytag?
76
00:19:19,033 --> 00:19:22,128
There's roast. Give the innkeeper a hand.
77
00:19:22,203 --> 00:19:24,080
Go on now.
78
00:20:18,384 --> 00:20:21,058
They broke my crockery.
79
00:20:21,137 --> 00:20:22,514
My furniture!
80
00:20:22,596 --> 00:20:26,066
- Hope it's tasty, Captain.
- Enjoy, Captain.
81
00:20:28,144 --> 00:20:29,691
Splendid.
82
00:20:30,438 --> 00:20:32,236
This looks splendid.
83
00:20:32,940 --> 00:20:34,783
We'll take a little break.
84
00:20:34,859 --> 00:20:37,533
No worries. Everyone gets their due.
85
00:20:38,404 --> 00:20:39,951
Enjoy.
86
00:20:43,325 --> 00:20:44,918
Indeed.
87
00:20:44,994 --> 00:20:46,667
That I Will.
88
00:21:22,031 --> 00:21:23,658
Captain!
89
00:21:26,827 --> 00:21:28,625
Captain.
90
00:21:28,704 --> 00:21:29,830
We've got one.
91
00:21:44,929 --> 00:21:46,772
He stole food.
92
00:21:53,354 --> 00:21:56,153
- We need some order around here.
- Yes, sir!
93
00:22:08,661 --> 00:22:11,084
Time to earn your roast.
94
00:22:32,101 --> 00:22:33,728
Everyone gets their due.
95
00:23:07,177 --> 00:23:10,101
Here's a candle just in case, Captain.
96
00:23:14,226 --> 00:23:16,069
That was hard.
97
00:23:18,272 --> 00:23:21,902
- Wake me at 0530 sharp tomorrow.
- Yes, sir.
98
00:23:21,984 --> 00:23:23,907
And...
99
00:23:23,986 --> 00:23:25,784
What about breakfast?
100
00:23:26,363 --> 00:23:28,286
There's some real coffee left in the car.
101
00:23:30,159 --> 00:23:31,786
That's good.
102
00:23:33,787 --> 00:23:36,791
Starting the day
on an empty stomach is no fun.
103
00:23:38,959 --> 00:23:40,381
Thanks.
104
00:24:17,831 --> 00:24:25,831
THE CAPTAIN
105
00:24:58,288 --> 00:25:00,040
Which way, Captain?
106
00:25:00,124 --> 00:25:03,003
- The farm is to the right.
- Yes, Captain.
107
00:25:25,691 --> 00:25:28,695
LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH!
108
00:25:55,220 --> 00:25:57,643
At attention! Let's go!
109
00:25:57,723 --> 00:25:58,895
Move it!
110
00:26:35,427 --> 00:26:38,772
Let's have a look-see
at your marching orders!
111
00:26:55,155 --> 00:26:57,328
This is Radio Greater Germany.
112
00:26:57,407 --> 00:27:00,251
Our Wehrmacht request show has concluded.
113
00:27:18,428 --> 00:27:21,978
- Your deployment zone is the other way.
- Deserters. I knew it!
114
00:27:22,432 --> 00:27:24,184
Answer!
115
00:27:24,268 --> 00:27:25,315
Spit it out!
116
00:27:31,066 --> 00:27:33,160
Captain, permission to report.
117
00:27:34,444 --> 00:27:36,867
We got separated from our unit.
118
00:27:41,118 --> 00:27:45,294
- And so you just settled in here?
- At my expense! Damn drunks!
119
00:27:45,372 --> 00:27:48,467
MPs are in the next village,
but our phone's out.
120
00:27:48,542 --> 00:27:50,340
He smashed it!
121
00:27:52,337 --> 00:27:53,839
Come on!
122
00:28:19,323 --> 00:28:22,167
You can't just roll over and take it all.
123
00:28:22,242 --> 00:28:23,744
Schnapps!
124
00:28:23,827 --> 00:28:25,625
Yes sir, Captain. Schnapps!
125
00:28:34,963 --> 00:28:37,057
- Captain...
- Did I ask you something?
126
00:28:52,731 --> 00:28:54,199
Well?
127
00:28:54,983 --> 00:28:57,327
Captain, permission to report.
128
00:28:57,402 --> 00:29:00,121
We respectfully request
to be attached to your command.
129
00:29:03,075 --> 00:29:04,247
Okay. Sit down.
130
00:29:06,954 --> 00:29:09,423
I have a mission here behind the front.
131
00:29:12,542 --> 00:29:14,044
I need help.
132
00:29:20,300 --> 00:29:22,928
DETACHMENT “H”
133
00:29:24,054 --> 00:29:25,522
You are going to help me.
134
00:29:43,740 --> 00:29:46,960
To Task Force Herold!
Together we are strong.
135
00:30:09,433 --> 00:30:10,980
Captain.
136
00:30:13,729 --> 00:30:15,777
What exactly is the mission?
137
00:30:17,774 --> 00:30:20,118
To get clarity
on the situation behind the front.
138
00:30:21,862 --> 00:30:23,864
I can give you clarity on that.
139
00:30:25,824 --> 00:30:28,577
The situation
is always what you make of it.
140
00:30:28,660 --> 00:30:29,957
Isn't that right, Captain?
141
00:31:31,848 --> 00:31:33,316
Stop!
142
00:31:37,145 --> 00:31:38,237
Aircraft!
143
00:31:52,202 --> 00:31:53,704
Again!
144
00:31:57,958 --> 00:31:59,631
Keep going.
145
00:32:42,002 --> 00:32:43,504
Captain!
146
00:32:44,588 --> 00:32:46,215
Where exactly is this going?
147
00:32:47,841 --> 00:32:49,969
Our area of deployment is straight ahead.
148
00:33:12,574 --> 00:33:16,204
Military police!
Everyone line up! Papers out!
149
00:33:21,333 --> 00:33:23,335
I won't say it again!
150
00:33:40,685 --> 00:33:42,062
Out!
151
00:33:47,150 --> 00:33:48,618
Just who do you think you are?
152
00:33:48,693 --> 00:33:52,948
As a decorated Luftwaffe captain,
I won't tolerate such disrespect!
153
00:33:53,406 --> 00:33:57,627
- I demand to speak to your CO immediately!
- Sure, right here.
154
00:34:04,876 --> 00:34:07,129
So you won't show your papers?
155
00:34:07,212 --> 00:34:12,264
- To a grunt who treats me like a criminal?
- Where are your marching orders?
156
00:34:12,300 --> 00:34:15,053
- We're on a special mission.
- Special mission?
157
00:34:15,136 --> 00:34:17,889
- To report on conditions behind the front.
- Uh-huh.
158
00:34:18,515 --> 00:34:21,143
- Under what authority?
- Under what authority?
159
00:34:22,519 --> 00:34:24,772
Under the highest authority.
160
00:34:25,397 --> 00:34:27,320
The highest authority.
161
00:34:28,608 --> 00:34:30,702
Under the authority of the Fuhrer himself.
162
00:34:36,533 --> 00:34:41,460
He has heard some alarming rumors
about what's happening around here.
163
00:34:41,580 --> 00:34:43,833
But who am I even talking to?
164
00:34:47,460 --> 00:34:49,212
Sichner, Josef.
165
00:34:51,172 --> 00:34:54,767
Now, if you'll show me your papers,
we can be done with this.
166
00:34:54,843 --> 00:34:57,096
Your paper's got to say something, right?
167
00:35:01,266 --> 00:35:02,438
Fine.
168
00:35:08,189 --> 00:35:10,533
If I may ask to see your papers?
169
00:35:11,401 --> 00:35:16,123
We're of equal rank. I have the same right
to check yours as you do to check mine.
170
00:35:16,740 --> 00:35:20,745
I'll note that in my report as well.
Believe you me, Captain Sichner.
171
00:35:32,505 --> 00:35:33,506
At ease.
172
00:35:39,846 --> 00:35:41,814
Well, you know,
173
00:35:42,682 --> 00:35:47,028
with all the deserters,
you never know who's wearing the uniform.
174
00:35:47,062 --> 00:35:48,359
A travesty.
175
00:35:48,438 --> 00:35:51,282
Freytag, give the men back their papers.
176
00:35:51,358 --> 00:35:56,455
That scum runs around here looting,
so we've set up strict checkpoints.
177
00:35:56,571 --> 00:35:58,289
The fuhrer will be pleased.
178
00:35:58,365 --> 00:36:00,743
You'll have your papers checked
a few more times.
179
00:36:12,253 --> 00:36:16,224
You're right. We need to
teach those looters some manners.
180
00:36:19,302 --> 00:36:20,770
Captain.
181
00:36:21,596 --> 00:36:26,147
I'll join you on your patrol
to get a firsthand view of the situation.
182
00:36:26,226 --> 00:36:29,196
And I'll gladly pitch in where necessary.
183
00:36:40,448 --> 00:36:42,621
Take the men along and tow the car!
184
00:37:02,595 --> 00:37:03,972
Papers!
185
00:37:05,056 --> 00:37:07,354
It's you, Captain Sichner. Heil Hitler!
186
00:37:07,434 --> 00:37:12,361
- We're taking deserters to Work Camp ll.
- Yes, sir! Open up!
187
00:37:17,360 --> 00:37:19,203
Hold on!
188
00:37:20,196 --> 00:37:21,573
Not so fast.
189
00:37:22,866 --> 00:37:25,164
Captain Junker. Heil Hitler!
190
00:37:25,702 --> 00:37:29,707
Captain Herold is on a special mission
to assess the situation behind the front.
191
00:37:29,789 --> 00:37:32,133
- For the Fuhrer himself.
- The Fuhrer?
192
00:37:32,917 --> 00:37:36,137
You can tell the fuhrer
the situation is for shit.
193
00:37:36,212 --> 00:37:38,681
- Work Camp ll?
- Get in.
194
00:37:47,974 --> 00:37:49,442
I brought some pals along.
195
00:37:57,817 --> 00:37:59,819
We've met before, right?
196
00:38:06,367 --> 00:38:07,289
Crete?
197
00:38:08,953 --> 00:38:12,207
- Narvik!
-1940.
198
00:38:12,290 --> 00:38:13,883
Hair)'-
199
00:38:14,667 --> 00:38:17,341
- What branch of the army?
- Airborne.
200
00:38:18,379 --> 00:38:21,098
- You?
-1940? Poland.
201
00:38:22,759 --> 00:38:25,308
God, Poland in 1940!
202
00:38:32,101 --> 00:38:33,227
I loved it!
203
00:38:39,400 --> 00:38:41,027
I never forget a face.
204
00:38:52,163 --> 00:38:54,382
I'm sure we'll figure it out.
205
00:40:01,232 --> 00:40:03,030
Well, we've got a bit of time.
206
00:40:04,861 --> 00:40:06,738
I'll buy you a drink.
207
00:40:07,447 --> 00:40:10,667
Come on, as long as we're waiting for gas.
208
00:40:16,122 --> 00:40:18,500
It's an unbelievable luxury.
209
00:40:18,583 --> 00:40:22,304
Keeping prisons and work camps going
in times like these.
210
00:40:23,546 --> 00:40:27,767
Nine of ten prisoners are morally corrupt
and a burden to humanity.
211
00:40:28,676 --> 00:40:30,223
Right?
212
00:40:30,887 --> 00:40:33,060
Right. An unbelievable luxury.
213
00:40:33,139 --> 00:40:36,814
When we evacuated the other camps
due to the enemy approach,
214
00:40:36,893 --> 00:40:39,021
all prisoners were brought here!
215
00:40:39,103 --> 00:40:41,982
Now we get to feed them till the courts...
216
00:40:42,065 --> 00:40:43,863
This way.
217
00:40:43,900 --> 00:40:47,575
Until the courts finally see fit
to condemn them.
218
00:40:47,654 --> 00:40:49,201
What do the posters say?
219
00:40:49,280 --> 00:40:50,623
Hey?
220
00:40:51,532 --> 00:40:53,159
What does the party say?
221
00:40:54,327 --> 00:40:56,625
We need to make looters pay.
222
00:41:10,093 --> 00:41:11,390
Captain...
223
00:41:12,220 --> 00:41:16,020
- What was your name again?
- Herold. Captain Willi Herold.
224
00:41:16,933 --> 00:41:18,401
Right.
225
00:41:24,524 --> 00:41:26,526
“Captain Herold.”
226
00:41:27,777 --> 00:41:32,453
- I have to see to my men. My pleasure.
- We'll see to your men.
227
00:41:42,417 --> 00:41:44,511
SA Leader SchiJtte.
228
00:41:44,585 --> 00:41:48,180
He commands the camp guards.
This is Captain Herold.
229
00:41:48,256 --> 00:41:52,762
Heil Hitler. Am I glad to see you.
Finally, somethings happening.
230
00:41:52,844 --> 00:41:55,973
- We've waited weeks for a court-martial.
- He's not here for a court-martial.
231
00:41:57,265 --> 00:42:00,064
What? He's not?
232
00:42:00,727 --> 00:42:04,652
I... I heard “special mission”
and thought that meant business.
233
00:42:04,731 --> 00:42:07,860
He's reporting
on the situation behind the front,
234
00:42:07,900 --> 00:42:10,824
to the fuhrer himself.
235
00:42:13,698 --> 00:42:15,291
The Fuhrer?
236
00:42:15,366 --> 00:42:19,121
No other. So I've told Captain Herold
about our little “storage issue.”
237
00:42:30,089 --> 00:42:31,591
Oh, yes.
238
00:42:32,925 --> 00:42:35,019
Yes, you see,
239
00:42:35,762 --> 00:42:38,185
with all the escaped prisoners,
240
00:42:38,264 --> 00:42:41,438
we have our own war of sorts
here on the home front.
241
00:42:41,559 --> 00:42:44,278
Even if it's less glamorous
than it is for officers like you.
242
00:42:44,353 --> 00:42:47,357
We all struggle with the same problems.
243
00:42:47,940 --> 00:42:50,864
Just recently I came across a looter.
244
00:42:52,862 --> 00:42:55,581
- And?
- I made him pay.
245
00:42:56,783 --> 00:42:58,581
Yes, like I always say!
246
00:43:03,206 --> 00:43:05,504
Civilians are asking us for help,
247
00:43:05,583 --> 00:43:08,803
because prisoners
break into their homes and loot.
248
00:43:08,878 --> 00:43:13,805
An SA officer's pregnant wife
was mugged and robbed.
249
00:43:14,759 --> 00:43:18,605
Men who desert, steal, plunder
or rape must be condemned!
250
00:43:18,679 --> 00:43:22,525
Amnesty is no longer an option
for escaped inmates.
251
00:43:22,600 --> 00:43:27,527
And we have to make sure they don't fall
into the hands of the enemy.
252
00:43:28,856 --> 00:43:30,654
But the court-martial isn't convening.
253
00:43:30,733 --> 00:43:35,284
The Wehrmacht should call the shots here,
not the courts.
254
00:43:35,363 --> 00:43:39,539
They just talk in circles and assume
it'll all just pass locally.
255
00:43:39,617 --> 00:43:43,963
But where brave soldiers
die wretchedly on the front every day
256
00:43:44,038 --> 00:43:47,508
it's not right that known,
that convicted criminals,
257
00:43:47,583 --> 00:43:51,963
live off the fat of the land
because no one has the guts to end it.
258
00:43:52,046 --> 00:43:54,970
The scum here
is safer than any front soldier.
259
00:43:55,049 --> 00:43:58,303
It'd be so easy to sort out.
All it takes is the will.
260
00:43:58,386 --> 00:44:01,435
Yes, the Captain understands our dilemma.
261
00:44:03,641 --> 00:44:05,063
Right?
262
00:44:06,811 --> 00:44:08,028
Of course.
263
00:44:11,149 --> 00:44:13,197
Such an emergency cannot be ignored.
264
00:44:15,069 --> 00:44:18,699
- So you'll mention it to the Fuhrer?
- Put in a good word.
265
00:44:18,739 --> 00:44:20,616
It would take a load off our shoulders.
266
00:44:27,707 --> 00:44:29,505
Maybe I can do more.
267
00:44:35,923 --> 00:44:39,678
Yes? What do you have in mind?
268
00:44:43,639 --> 00:44:47,064
I don't want to promise anything.
First I need to assess the situation.
269
00:44:48,144 --> 00:44:50,988
And my men need
accommodation and provisions.
270
00:44:51,022 --> 00:44:54,572
You take care of the prisoners,
and we'll look after your men.
271
00:45:00,698 --> 00:45:02,575
All right, let's go.
272
00:45:02,658 --> 00:45:05,582
Take the Captain
to the detention barracks.
273
00:45:05,620 --> 00:45:08,214
I have to clear that with Hansen first.
274
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
The warden for the inner sector,
where the inmates are held.
275
00:45:11,876 --> 00:45:16,347
I have no power there.
The Justice Department has authority.
276
00:45:26,307 --> 00:45:29,231
Then I'll have to grant you those powers.
277
00:45:29,977 --> 00:45:34,027
- The judiciary cannot mock the Wehrmacht.
- Excellent!
278
00:45:35,650 --> 00:45:39,826
Well, I have to go.
SchiJtte, you take over from here.
279
00:45:44,325 --> 00:45:45,247
Fantastic.
280
00:45:45,326 --> 00:45:47,579
Captain Junker!
281
00:45:49,247 --> 00:45:51,716
- Now I really do want to know.
- What?
282
00:45:51,791 --> 00:45:54,010
- Where we've met.
- Oh, yes!
283
00:46:03,928 --> 00:46:05,305
No.
284
00:46:06,222 --> 00:46:07,439
I just can't remember.
285
00:46:10,977 --> 00:46:12,729
Happens, right?
286
00:46:13,980 --> 00:46:15,357
Yes.
287
00:46:34,542 --> 00:46:37,170
If I may show you the way, Captain?
288
00:46:38,546 --> 00:46:40,344
To the detention barracks.
289
00:46:42,800 --> 00:46:46,646
Prisoners who've been recaptured
after escaping are kept separately.
290
00:47:06,741 --> 00:47:08,584
Everyone fall in.
291
00:47:10,995 --> 00:47:12,622
And hurry up!
292
00:47:16,625 --> 00:47:20,255
This scum needs to be taught
discipline and order.
293
00:47:20,338 --> 00:47:22,807
I'm going to see that you swine rot!
294
00:47:25,217 --> 00:47:29,768
I'll get the warden.
You can start interrogating the prisoners.
295
00:48:32,868 --> 00:48:34,711
Did you steal?
296
00:48:37,164 --> 00:48:38,666
Loot?
297
00:48:44,380 --> 00:48:45,723
Rape?
298
00:49:00,729 --> 00:49:03,528
Didn't you hear
what the Captain asked you?
299
00:49:05,693 --> 00:49:07,195
Crime?
300
00:49:07,278 --> 00:49:08,370
Desertion.
301
00:49:09,738 --> 00:49:11,411
Repeated desertion.
302
00:49:53,115 --> 00:49:54,958
Have them line up outside.
303
00:50:29,860 --> 00:50:32,079
All of you empty your pockets.
304
00:50:40,120 --> 00:50:42,589
If you've got nothing, you're next.
305
00:50:42,665 --> 00:50:44,963
Do you have anything?
306
00:50:45,042 --> 00:50:46,715
Do you?
307
00:50:46,794 --> 00:50:48,512
In with it!
308
00:50:48,587 --> 00:50:51,181
That'll do. That'll do too.
309
00:50:51,257 --> 00:50:54,682
Who has something?
You do. Give it here! Out!
310
00:50:55,553 --> 00:50:56,770
Give it here.
311
00:51:08,732 --> 00:51:10,200
You?
312
00:51:11,735 --> 00:51:13,203
You?
313
00:51:13,946 --> 00:51:15,869
You! Give it here!
314
00:51:17,324 --> 00:51:19,326
Give it here now!
315
00:51:23,789 --> 00:51:25,291
Captain!
316
00:51:29,086 --> 00:51:30,838
- Please!
- They're already dead.
317
00:51:32,298 --> 00:51:33,800
Either way.
318
00:52:06,915 --> 00:52:08,337
Yeah!
319
00:52:13,505 --> 00:52:15,257
What is it now?
320
00:52:15,341 --> 00:52:19,187
A Luftwaffe captain wants to see
the prisoners in the detention barracks.
321
00:52:20,721 --> 00:52:22,769
Does he have the necessary authorization?
322
00:52:22,848 --> 00:52:26,819
He has all the authorization he needs,
from the fuhrer.
323
00:52:28,729 --> 00:52:30,731
From the fuhrer himself?
324
00:52:36,820 --> 00:52:41,951
In the inner camp, he must be accompanied
by one of my prison guards.
325
00:52:42,034 --> 00:52:45,379
In the inner camp,
neither you, your SA guard units,
326
00:52:45,454 --> 00:52:48,708
nor the Wehrmacht
have any authority whatsoever.
327
00:52:48,791 --> 00:52:51,419
With your permission, I'll do that.
328
00:52:51,502 --> 00:52:53,095
Well.
329
00:52:53,545 --> 00:52:56,173
That certainly isn't regulation.
330
00:52:56,256 --> 00:52:59,055
- I hope we both know that.
- Of course.
331
00:52:59,635 --> 00:53:02,855
But considering I'm already effectively
332
00:53:03,639 --> 00:53:05,983
the liaison to the Captain.
333
00:53:10,354 --> 00:53:11,901
All right.
334
00:53:12,648 --> 00:53:14,650
I'll be right there.
335
00:53:16,527 --> 00:53:18,404
- Um, SchUtte?
- Yes?
336
00:53:20,864 --> 00:53:25,040
Winkler's daughter would like this
337
00:53:25,119 --> 00:53:28,339
personally delivered
to her father in Barrack 4.
338
00:53:28,414 --> 00:53:32,464
- Can you do that for me?
- Certainly, I'm going that way anyway.
339
00:53:36,505 --> 00:53:38,007
Asswipe!
340
00:53:51,979 --> 00:53:54,107
Get out!
341
00:53:57,067 --> 00:53:58,865
I said out!
342
00:54:00,738 --> 00:54:02,206
What are you looking at?
343
00:54:03,198 --> 00:54:04,950
What's with you? Huh?
344
00:54:15,961 --> 00:54:18,259
So you'll convene
the court-martial yourself?
345
00:54:20,966 --> 00:54:24,891
My father always said,
“Finish what you've started.”
346
00:54:24,970 --> 00:54:28,349
Finally, somethings happening! Brockhoff!
347
00:54:28,432 --> 00:54:31,936
Confine all prisoners.
Don't let them near the windows.
348
00:54:32,019 --> 00:54:33,817
Shoot violators on sight!
349
00:54:33,896 --> 00:54:36,820
Post a man every 15 meters
along the barbed wire fence.
350
00:54:36,899 --> 00:54:41,154
And, Brockhoff, dig a trench.
These criminals don't need coffins.
351
00:54:41,236 --> 00:54:42,954
You got it.
352
00:54:44,907 --> 00:54:46,534
Come in.
353
00:54:49,244 --> 00:54:50,996
Heil Hitler! Just take a look at this.
354
00:55:30,452 --> 00:55:31,795
Move! Faster!
355
00:55:55,102 --> 00:55:57,730
What in the hell is going on here?
356
00:55:58,856 --> 00:56:02,451
Herr Hansen, may I present Captain Herold.
357
00:56:02,568 --> 00:56:05,663
Ah, Captain! Do you have papers for this?
358
00:56:07,155 --> 00:56:11,080
The Fuhrer has given me authority
to take all necessary measures
359
00:56:11,159 --> 00:56:13,332
whenever German combat forces are at risk.
360
00:56:14,162 --> 00:56:17,462
The soldier can die,
but the deserter must die.
361
00:56:17,541 --> 00:56:19,543
Yes. Yes, yes.
362
00:56:19,626 --> 00:56:21,924
All the same, I ask you
363
00:56:22,004 --> 00:56:25,634
not to take any further action
for the time being.
364
00:56:25,716 --> 00:56:29,186
Because I must contact my superior.
365
00:56:29,219 --> 00:56:34,066
Since I haven't received any orders
from the Justice Department for this.
366
00:56:35,350 --> 00:56:39,730
Obviously, as an officer,
that must make sense to you.
367
00:56:46,987 --> 00:56:48,204
I'm at your disposal.
368
00:56:58,332 --> 00:57:01,176
Dr. Thiel, it's Hansen from Camp ll.
369
00:57:02,085 --> 00:57:03,211
Yes.
370
00:57:03,295 --> 00:57:06,014
I have a Captain Herold here with me.
371
00:57:06,089 --> 00:57:09,434
He says he has authorization
from the Fuhrer,
372
00:57:09,551 --> 00:57:13,181
and he has already executed
five prisoners.
373
00:57:15,140 --> 00:57:17,393
Yes, within the inner sector.
374
00:57:19,061 --> 00:57:20,779
One moment.
375
00:57:20,854 --> 00:57:26,532
Deputy Special Emissary
for the Justice Department, Dr. Thiel.
376
00:57:27,027 --> 00:57:28,529
Captain Herold.
377
00:57:29,279 --> 00:57:33,750
Five prisoners, yes.
I know the judiciary has authority.
378
00:57:33,825 --> 00:57:36,248
They attacked me during interrogation.
379
00:57:36,995 --> 00:57:38,838
Yes, all five.
380
00:57:39,456 --> 00:57:41,584
Herr SchUtte can confirm that.
381
00:57:44,169 --> 00:57:45,921
Indeed I can.
382
00:57:46,922 --> 00:57:49,391
Of course they're guilty beyond doubt
383
00:57:49,508 --> 00:57:52,307
or they wouldn't be
in the detention barracks.
384
00:57:53,136 --> 00:57:54,137
Yes.
385
00:57:54,930 --> 00:57:56,307
Yes.
386
00:57:59,309 --> 00:58:00,310
Yes?
387
00:58:02,896 --> 00:58:04,773
I see.
388
00:58:12,155 --> 00:58:14,453
Dr. Thiel says he would like you
389
00:58:14,574 --> 00:58:18,124
to wait until tomorrow
before taking further steps.
390
00:58:18,203 --> 00:58:21,548
Dr. Thiel says
the statutes are very clear on that.
391
00:58:21,623 --> 00:58:24,547
A court-martial
must be organized properly.
392
00:58:24,626 --> 00:58:30,429
Dr. Thiel will contact
the chief public prosecutor in Oldenburg
393
00:58:30,549 --> 00:58:36,101
and then come out here to discuss things
and check your papers.
394
00:58:36,179 --> 00:58:39,524
- He can check all he wants.
- And he will!
395
00:58:43,353 --> 00:58:46,323
You haven't grasped
the gravity of the situation, Herr Hansen.
396
00:58:47,733 --> 00:58:50,111
- That's for sure!
- I beg your pardon!
397
00:58:50,193 --> 00:58:54,915
It's got to be done properly.
Who wants to take responsibility for this?
398
00:58:54,990 --> 00:58:56,617
Captain Herold!
399
00:58:57,117 --> 00:58:58,710
Captain Herold.
400
00:58:58,785 --> 00:59:02,790
Captain, we can sort this thing out
so everyone is happy.
401
00:59:02,873 --> 00:59:05,501
I know the Gauleiter. If he's on our side,
402
00:59:05,584 --> 00:59:09,384
there'll be no more problems
with the Justice Department.
403
00:59:12,758 --> 00:59:16,228
We'll have no trouble
keeping Dr. Thiel out of this.
404
00:59:19,931 --> 00:59:22,104
Captain Herold.
405
00:59:22,726 --> 00:59:25,855
He has unlimited authority
from the FiJhrer.
406
00:59:26,980 --> 00:59:30,530
That's right,
to put things in order here at the camp.
407
00:59:30,609 --> 00:59:34,409
Yes, the Captain has already
gotten rid of a few of prisoners.
408
00:59:35,447 --> 00:59:37,370
He says, “You've got to start somewhere.”
409
00:59:38,408 --> 00:59:42,379
I agree entirely.
The Justice Department is stonewalling.
410
00:59:42,454 --> 00:59:46,459
But we should definitely clear this
with the gestapo in Emden.
411
00:59:47,751 --> 00:59:49,753
You'll do that?
412
00:59:49,836 --> 00:59:51,383
That's great!
413
00:59:53,006 --> 00:59:57,603
He says, “If Herold is ready to take care
of the matter, it'll save time.”
414
00:59:57,677 --> 00:59:59,270
He'll call back.
415
01:00:17,656 --> 01:00:19,624
SchiJtte. The Gauleiter.
416
01:00:22,577 --> 01:00:25,000
Is someone coming from headquarters?
417
01:00:26,957 --> 01:00:29,051
No, we'll manage on our own.
418
01:00:31,795 --> 01:00:35,641
He says, “Break a leg and smooth sailing.”
419
01:00:40,053 --> 01:00:46,060
Dr. Thiel? Yes, SchiJtte from Camp ll.
Captain Herold wants to speak to you.
420
01:00:51,314 --> 01:00:52,361
Dr. Thiel?
421
01:00:55,443 --> 01:00:57,912
And entrusted the matter to me.
422
01:00:58,572 --> 01:01:01,701
Everything has been turned over
to the gestapo in Emden.
423
01:01:06,663 --> 01:01:11,134
He wants to check with the gestapo
and contact the prosecutor,
424
01:01:11,209 --> 01:01:13,052
then he'll inform Hansen.
425
01:01:18,091 --> 01:01:21,516
Sleep, baby, sleep
426
01:01:21,595 --> 01:01:24,223
Hansen is a sheep
427
01:01:33,106 --> 01:01:33,948
Hansen.
428
01:01:36,234 --> 01:01:37,235
Splendid.
429
01:01:39,863 --> 01:01:42,867
So you're saying that the gestapo
430
01:01:42,949 --> 01:01:47,876
has assigned the matter to Captain Herold
as a simplified court-martial
431
01:01:47,954 --> 01:01:49,797
and is assuming full responsibility?
432
01:01:58,006 --> 01:01:59,599
I see.
433
01:01:59,674 --> 01:02:03,224
So Captain Herold
has the proper authority?
434
01:02:05,305 --> 01:02:07,603
Yes, then nothing can be done.
435
01:02:08,808 --> 01:02:11,982
I see.
There is no doubt about his authority.
436
01:02:13,813 --> 01:02:15,190
Yep.
437
01:02:16,066 --> 01:02:18,364
Yes, I understand. Heil Hitler.
438
01:02:43,009 --> 01:02:45,011
All fall in!
439
01:02:47,013 --> 01:02:48,390
Move!
440
01:02:57,649 --> 01:02:59,242
Hurry up!
441
01:03:10,829 --> 01:03:13,673
I was thinking three groups of 30?
442
01:03:15,500 --> 01:03:17,969
Then we'd better get going.
443
01:03:18,044 --> 01:03:19,546
Let's g0!
444
01:03:20,380 --> 01:03:22,098
Left face!
445
01:03:24,801 --> 01:03:26,223
March!
446
01:03:41,860 --> 01:03:45,865
Today we want to march along
447
01:03:45,947 --> 01:03:49,918
March to a brand new song
448
01:03:49,993 --> 01:03:53,247
In the Westerwood so old
449
01:03:53,330 --> 01:03:56,630
Oh, the wind it blows so cold
450
01:03:57,792 --> 01:04:01,137
In the Westerwood so old
451
01:04:01,212 --> 01:04:04,307
Oh, the wind it blows so cold
452
01:04:05,383 --> 01:04:08,353
Oh, you beautiful
453
01:04:08,428 --> 01:04:11,147
Westerwood!
454
01:04:11,806 --> 01:04:15,060
O'er your tops, the wind blows cold
455
01:04:15,143 --> 01:04:21,742
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
456
01:04:37,832 --> 01:04:44,010
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
457
01:04:44,839 --> 01:04:48,184
Oh, you beautiful
458
01:04:48,259 --> 01:04:50,808
Westerwood!
459
01:04:51,346 --> 01:04:54,646
O'er your tops, the wind blows cold
460
01:04:54,724 --> 01:05:01,198
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
461
01:05:02,190 --> 01:05:06,070
And Gretel and Hans
462
01:05:06,152 --> 01:05:09,747
On Sundays, they sure like to dance
463
01:05:09,823 --> 01:05:16,047
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
464
01:05:16,579 --> 01:05:22,507
Because dancing is a delight
and makes your heart cheery and light
465
01:05:23,044 --> 01:05:27,094
Oh, you beautiful
466
01:05:27,173 --> 01:05:29,392
Westerwood!
467
01:05:30,135 --> 01:05:33,230
O'er your tops, the wind blows cold
468
01:05:33,304 --> 01:05:39,937
Yet the tiniest ray of sunshine
warms our hearts
469
01:05:40,979 --> 01:05:47,237
When the dancing is all done
then usually a brawl is on
470
01:05:47,318 --> 01:05:53,576
Any lad not keen on that
has no pluck and that's a fact
471
01:06:23,897 --> 01:06:25,365
Reload.
472
01:06:42,415 --> 01:06:43,917
Jammed.
473
01:06:50,757 --> 01:06:52,350
Flak has shit the bed.
474
01:06:58,515 --> 01:07:00,643
Everyone, open fire!
475
01:07:00,725 --> 01:07:02,193
Let's g0!
476
01:07:51,317 --> 01:07:56,539
Captain, these proceedings are in no way
according to regulations.
477
01:07:56,614 --> 01:08:00,790
What you've done here
can only be called a disgrace.
478
01:08:00,868 --> 01:08:03,587
It's inhumane, and I shall report it.
479
01:09:12,649 --> 01:09:14,401
Back to work.
480
01:09:35,880 --> 01:09:38,008
Going marvelously, isn't it?
481
01:10:23,803 --> 01:10:27,228
Someone has to go in. You there!
482
01:10:39,152 --> 01:10:40,369
Freytag!
483
01:10:42,864 --> 01:10:45,037
You get in there!
484
01:10:47,785 --> 01:10:49,378
Get moving!
485
01:10:53,082 --> 01:10:54,755
Get moving!
486
01:11:04,427 --> 01:11:06,429
Make it snappy, damn it!
487
01:11:07,096 --> 01:11:08,518
Move!
488
01:11:24,906 --> 01:11:27,329
Put an end to his unnecessary suffering.
489
01:12:58,583 --> 01:13:02,713
Respectfully reporting.
Order executed, Captain.
490
01:13:04,630 --> 01:13:09,727
Yes, a complaint regarding
the improper disposal of 90 prisoners.
491
01:13:11,846 --> 01:13:13,974
- Ninety, Dr. Thiel.
- No. No way!
492
01:13:14,682 --> 01:13:16,776
- What?
- I'm not cleaning this up.
493
01:13:16,851 --> 01:13:18,353
Oh, that.
494
01:13:18,436 --> 01:13:22,532
Captain Herold has organized
festivities to celebrate the day.
495
01:13:22,607 --> 01:13:26,703
- With some inmates, actors and musicians.
- Pick up that shovel!
496
01:13:26,777 --> 01:13:30,077
- You bastard! Follow orders!
- About the complaint...
497
01:13:30,156 --> 01:13:31,908
I'll kill you!
498
01:13:34,410 --> 01:13:38,790
- I'll send you into the trench!
- Yes. Yes, I understand.
499
01:13:38,873 --> 01:13:42,298
- I'm sick of your shit!
- Um, yes. Yes. Agreed.
500
01:13:42,376 --> 01:13:46,006
- You must be nuts!
- Refusing to obey an order!
501
01:13:46,088 --> 01:13:49,262
- That means death!
- I'll stick this shovel...
502
01:13:49,300 --> 01:13:51,302
What's going on out there?
503
01:13:51,385 --> 01:13:53,683
A horrible mess is what this is!
504
01:13:53,763 --> 01:13:55,310
Shut up!
505
01:13:55,389 --> 01:13:57,312
He can do this crap himself!
506
01:13:57,391 --> 01:14:00,986
The digging detail
is refusing to fill in the trench!
507
01:14:01,020 --> 01:14:05,150
Then do it yourself!
I want peace and order around here!
508
01:14:12,907 --> 01:14:17,458
Dr. Thiel says give it to me in writing.
I'll submit it in due order.
509
01:14:17,578 --> 01:14:20,582
I have to insist
an official report is made.
510
01:14:20,665 --> 01:14:22,918
I'm powerless here as well.
511
01:14:24,251 --> 01:14:26,674
Come on. I'll take you into town.
512
01:14:26,754 --> 01:14:29,849
We can spare ourselves
Herold's festivities.
513
01:14:29,924 --> 01:14:33,804
I ask permission to stay away
until Captain Herold has left.
514
01:14:33,886 --> 01:14:37,766
Yes, as far as I'm concerned.
It's nearly over anyway.
515
01:14:37,848 --> 01:14:39,600
Oh, screw off!
516
01:14:46,941 --> 01:14:50,571
You'll regret this, you swine!
Go on. Get to work.
517
01:15:05,418 --> 01:15:10,845
'Hip hip...
- Hooray!
518
01:15:15,761 --> 01:15:20,141
In celebration of this day,
there'll be enough schnapps to drown in.
519
01:15:20,182 --> 01:15:21,900
For everyone!
520
01:15:22,601 --> 01:15:25,730
Your hard work will be rewarded.
521
01:15:26,939 --> 01:15:28,407
Cheers.
522
01:15:33,988 --> 01:15:37,993
In two weeks, on April 20, 1945,
the fuhrer's birthday,
523
01:15:38,075 --> 01:15:41,796
a triumphant German offensive
will bring the turning point.
524
01:15:41,871 --> 01:15:44,795
The Fuhrer said it,
and the Fuhrer doesn't lie.
525
01:15:47,209 --> 01:15:51,009
Been with me since she was 15.
Can you believe it, Captain?
526
01:15:51,088 --> 01:15:54,092
For 2O years now, one heart and one soul.
527
01:15:54,175 --> 01:15:58,601
Like all big cats, I mate only once.
And then it's for life.
528
01:16:03,267 --> 01:16:05,611
Look! A banana!
529
01:16:11,734 --> 01:16:14,453
- How are you?
- I feel like a Jewish lawyer.
530
01:16:14,570 --> 01:16:17,619
- How's that?
- I could tell you, but I'd get charged.
531
01:16:20,076 --> 01:16:21,669
- Hey, Rabbi!
- Yes?
532
01:16:21,702 --> 01:16:24,376
I'd like to know what “relatively” means.
533
01:16:24,455 --> 01:16:27,049
- You don't know what “relatively” means?
- No.
534
01:16:27,124 --> 01:16:29,218
- Should I explain?
- Yes, explain.
535
01:16:29,293 --> 01:16:32,843
Fine, Moshe.
I'm going to pull my pants down now.
536
01:16:32,922 --> 01:16:35,016
- Then my underpants.
- And now?
537
01:16:35,091 --> 01:16:37,765
- Now I'll bend forward.
- And what do I do?
538
01:16:37,843 --> 01:16:42,599
- Now stick your nose right up my ass.
- Do I have to, Rabbi?
539
01:16:42,681 --> 01:16:45,855
Yes, Moshe,
or I can't explain “relatively” to you.
540
01:16:46,852 --> 01:16:51,073
- Is your nose right up my ass?
- Yes, my nose is right up your ass.
541
01:16:51,148 --> 01:16:54,698
Now the both of us have
a nose right up an ass,
542
01:16:54,777 --> 01:16:58,782
but my situation
is “relatively” better than yours.
543
01:17:01,242 --> 01:17:02,994
Bravo!
544
01:17:04,662 --> 01:17:06,539
Oh, that was...
545
01:17:06,580 --> 01:17:08,253
- Oh!
- I'm so hungry.
546
01:17:08,332 --> 01:17:10,005
- Really?
- Yes, I'm hungry.
547
01:17:10,084 --> 01:17:13,133
- Do you have food?
- I haven't... No!
548
01:17:13,212 --> 01:17:16,386
A giant sausage.
549
01:17:18,259 --> 01:17:21,263
It's been so long! Boy, I'm so hungry!
550
01:17:21,345 --> 01:17:23,894
I'm hungry!
Oh, I'm so hungry.
551
01:17:23,973 --> 01:17:26,351
No! Oh, no! Oh, God!
552
01:17:26,433 --> 01:17:28,982
He sure is hungry, but I am too.
553
01:17:29,019 --> 01:17:31,522
I... Boy, am I hungry too.
554
01:17:38,571 --> 01:17:40,539
Now I can eat too.
555
01:17:55,921 --> 01:17:57,844
They are terrific.
556
01:18:32,666 --> 01:18:36,421
Band of brothers! Band of brothers!
557
01:18:38,172 --> 01:18:42,052
It is so lovely and never more found
558
01:18:42,718 --> 01:18:46,814
When a band of brothers is together as we
559
01:18:47,389 --> 01:18:52,020
The soul cries out
Not a word need be found
560
01:18:52,061 --> 01:18:56,237
They sense the sacred bond
By which they're bound
561
01:18:57,191 --> 01:19:01,287
Band of brothers! Band of brothers!
562
01:19:02,446 --> 01:19:06,542
Anyone who's ever heard the grenades
563
01:19:07,117 --> 01:19:11,088
Holds in his heart the brothers he's made
564
01:19:11,914 --> 01:19:16,340
What could ever replace these ties?
565
01:19:16,418 --> 01:19:20,594
They can see it in each other's eyes
566
01:19:21,757 --> 01:19:25,102
Band of brothers! Band of brothers!
567
01:19:26,762 --> 01:19:31,017
At last the hearts that beat so strong
568
01:19:31,433 --> 01:19:35,563
And bear their brothers' burden along
569
01:19:36,146 --> 01:19:39,992
Across the bitter years they stand
570
01:19:40,859 --> 01:19:45,786
The future of the Fatherland!
571
01:19:45,864 --> 01:19:51,371
Band of brothers! Band of brothers!
572
01:19:58,168 --> 01:20:00,546
To Captain Herold. Hip hip...
573
01:20:00,629 --> 01:20:02,176
Hooray!
574
01:20:07,928 --> 01:20:13,025
Now I'd like to say a word
about our esteemed Captain Herold,
575
01:20:13,100 --> 01:20:18,277
who took this whole thing into his hands
so speedily, decisively
576
01:20:18,355 --> 01:20:20,574
and so terrifically.
577
01:20:21,775 --> 01:20:23,527
It went smoothly.
578
01:20:23,610 --> 01:20:25,533
Smooth! Smooth! Smooth!
579
01:20:37,124 --> 01:20:39,547
Firstly, thanks for the kind words.
580
01:20:43,297 --> 01:20:48,098
But I have to note
that our work here is far from done.
581
01:20:48,177 --> 01:20:51,431
None of the inmates,
the parasites in this camp,
582
01:20:51,555 --> 01:20:56,061
may fall into British hands alive
to then collaborate with the enemy.
583
01:21:03,192 --> 01:21:05,820
To our sacred duty and obedience.
584
01:21:05,861 --> 01:21:10,708
- To Task Force Herold!
- To Task Force Herold!
585
01:21:12,368 --> 01:21:13,790
Hey!
586
01:21:14,578 --> 01:21:15,921
What is it?
587
01:21:48,404 --> 01:21:50,077
Have a seat.
588
01:21:55,786 --> 01:21:57,663
Come on. We won't bite.
589
01:21:57,746 --> 01:21:59,089
Come on. Sit down.
590
01:22:02,501 --> 01:22:03,753
Come on.
591
01:22:06,380 --> 01:22:07,927
Come now.
592
01:22:09,758 --> 01:22:11,180
Here.
593
01:22:12,719 --> 01:22:14,346
- Cheers.
- Thanks.
594
01:22:14,430 --> 01:22:16,432
- Cheers.
- Cheers.
595
01:22:32,156 --> 01:22:34,909
- What's your name?
- Roger, Captain.
596
01:22:34,992 --> 01:22:37,620
- Crime?
- Oh, you know, nothing really.
597
01:22:38,162 --> 01:22:41,041
Nothing really?
So you're not a criminal at all?
598
01:22:42,416 --> 01:22:44,919
No way! An actor is what I am.
599
01:22:45,002 --> 01:22:48,552
- And a clever one at that.
- Right. “Nothing really.”
600
01:22:48,630 --> 01:22:52,180
- I'll get your file, you dog!
- No need for that.
601
01:22:52,259 --> 01:22:54,853
I want to ask you something,
purely hypothetically.
602
01:22:57,848 --> 01:22:59,896
We'll pretend as if.
603
01:23:00,017 --> 01:23:02,645
- We'll pretend you did something.
- But I didn't.
604
01:23:02,728 --> 01:23:05,277
Yes, I know. But you're an actor, right?
605
01:23:05,355 --> 01:23:10,111
- Yes, but...
- Then act. Pretend you've done something.
606
01:23:10,194 --> 01:23:13,448
- Yes, act.
- That's exactly what hypnothecally means.
607
01:23:16,700 --> 01:23:18,668
N on?
608
01:23:18,744 --> 01:23:21,213
“Hypothetically” is what you mean.
609
01:23:22,581 --> 01:23:27,462
So what would someone like you do
if he had done something wrong?
610
01:23:28,420 --> 01:23:30,889
I've got a nose for these things.
611
01:23:30,964 --> 01:23:33,717
Judging by his looks, he's a thief.
612
01:23:33,800 --> 01:23:35,518
What do you say, Gerda?
613
01:23:36,720 --> 01:23:38,939
I don't know.
614
01:23:42,518 --> 01:23:45,146
- Maybe a murderer.
- A murderer?
615
01:23:45,229 --> 01:23:47,197
I've never murdered anyone.
616
01:23:47,272 --> 01:23:50,025
- Not me!
- What are you then?
617
01:23:52,027 --> 01:23:56,032
- Now think of something. It's just...
- Hypothetical.
618
01:23:56,114 --> 01:23:59,618
You're just pretending to be a criminal,
so to speak.
619
01:24:06,041 --> 01:24:08,009
Um, well, I'm not a murderer.
620
01:24:09,127 --> 01:24:11,050
If anything, then...
621
01:24:12,589 --> 01:24:15,012
then probably more of a...
622
01:24:15,092 --> 01:24:17,720
- Probably a thief.
- What did I say?
623
01:24:18,512 --> 01:24:21,061
- What did I say?
- What was it you stole?
624
01:24:23,392 --> 01:24:25,360
I haven't thought that far yet.
625
01:24:25,435 --> 01:24:27,984
This is no fun. A bit more effort.
626
01:24:28,021 --> 01:24:31,651
- Maybe you stole food. That happens.
- If you're hungry.
627
01:24:31,733 --> 01:24:33,201
When it's a matter of survival.
628
01:24:34,903 --> 01:24:37,907
A few eggs here, a bit of bread there.
629
01:24:38,907 --> 01:24:41,376
A few lies. Small ones, big ones.
630
01:24:44,663 --> 01:24:46,836
Whatever gets you through the dark times.
631
01:24:48,125 --> 01:24:51,379
If you're not fucking death,
death will fuck you.
632
01:25:01,054 --> 01:25:02,727
I, for example, stole this uniform.
633
01:25:21,158 --> 01:25:22,626
I stole the wine.
634
01:25:22,659 --> 01:25:26,209
I... I stole these potatoes here.
635
01:25:26,288 --> 01:25:28,757
That is, purely hypothetically.
636
01:25:28,832 --> 01:25:30,926
I can steal this sausage.
637
01:25:36,548 --> 01:25:39,097
Captain, you're quite the actor.
638
01:25:39,176 --> 01:25:40,769
Seriously now, what is it you did?
639
01:25:45,766 --> 01:25:48,315
I stole from a dead comrade.
640
01:25:48,393 --> 01:25:52,739
- Oh, he's a grave robber!
- Now that's a hell of a confession.
641
01:25:53,982 --> 01:25:58,112
- No, I only mean hypothetically.
- Do you know what that means?
642
01:25:59,863 --> 01:26:02,082
Should I tell you?
643
01:26:02,157 --> 01:26:04,910
What? Should I tell you?
644
01:26:04,993 --> 01:26:07,041
Should I spell it out for you?
645
01:26:07,120 --> 01:26:09,714
Should I? Should I? Huh?
646
01:26:18,215 --> 01:26:20,343
What in the Sam hell is going on here?
647
01:26:45,158 --> 01:26:46,751
Come on! Come on!
648
01:26:57,838 --> 01:27:01,058
- Come here, you swine!
- Hey, what is this crap?
649
01:27:01,133 --> 01:27:04,933
Didn't want to dig, huh? I'll show you!
Out, you swine!
650
01:27:32,622 --> 01:27:36,001
That's enough! Back into the mess hall!
651
01:27:37,002 --> 01:27:40,006
What kind of a mess is this?
652
01:27:40,088 --> 01:27:41,590
You swine!
653
01:27:42,048 --> 01:27:44,392
Into the mess hall! And right now!
654
01:27:59,608 --> 01:28:02,202
Not like animals! Brockhoff!
655
01:28:10,202 --> 01:28:12,079
Captain, this is no good.
656
01:28:12,162 --> 01:28:14,881
This is not the proper way to do this.
657
01:28:15,582 --> 01:28:17,084
This isn't German!
658
01:28:21,379 --> 01:28:22,505
Enough!
659
01:28:25,550 --> 01:28:31,523
Everyone listen up when “the Captain”
gives a command.
660
01:28:31,598 --> 01:28:33,942
Everyone listen up!
661
01:28:34,017 --> 01:28:37,146
-“The Captain” is speaking!
- Enough, I said!
662
01:28:37,229 --> 01:28:42,702
Everyone listen up
when "the Captain” gives a command.
663
01:28:43,026 --> 01:28:44,824
Everyone listen up...
664
01:28:44,861 --> 01:28:47,284
How does he dare speak like that?
665
01:28:47,364 --> 01:28:51,460
Captain, I implore you.
Get things back in order immediately!
666
01:28:51,576 --> 01:28:55,547
...listen up when “the Captain” speaks!
667
01:28:57,874 --> 01:29:00,844
This has to be done in an orderly manner!
668
01:29:51,636 --> 01:29:52,637
Run.
669
01:30:16,661 --> 01:30:18,083
No!
670
01:30:23,668 --> 01:30:25,420
No cowardice.
671
01:32:16,698 --> 01:32:18,575
Next round's on me.
672
01:32:26,416 --> 01:32:27,918
Welcome to Task Force Herold.
673
01:33:13,338 --> 01:33:14,840
Captain!
674
01:33:20,136 --> 01:33:22,013
Captain!
675
01:33:23,973 --> 01:33:26,852
- I have to speak to the Captain.
- He is busy.
676
01:33:26,935 --> 01:33:30,189
- It's urgent!
- As I told you, the Captain is busy!
677
01:33:31,606 --> 01:33:36,908
Then tell him the local reserve corps
are ready to start combing the area.
678
01:33:38,571 --> 01:33:41,996
- Pleased to report...
- I heard. Go to the mess hall, old friend.
679
01:33:54,921 --> 01:33:57,344
Deserters loot and rape,
680
01:33:57,382 --> 01:34:02,104
terrorize the civilian population,
threaten our brothers-in-arms.
681
01:34:02,720 --> 01:34:05,018
We must put an end to that!
682
01:34:06,141 --> 01:34:09,270
It's not enough
to wait for the scum to act.
683
01:34:09,352 --> 01:34:12,652
We have to preempt
the crimes of such riffraff!
684
01:34:12,730 --> 01:34:17,861
They are antisocial, worthless elements
that Germany cannot tolerate.
685
01:34:19,279 --> 01:34:23,876
I expect a quick, efficient resolution.
No pussyfooting around.
686
01:34:52,937 --> 01:34:54,939
About the pants...
687
01:34:57,066 --> 01:34:59,319
They were too long.
688
01:34:59,402 --> 01:35:02,030
But, thank God, now they fit, Captain.
689
01:35:16,920 --> 01:35:20,015
Yes, that I am. The Captain.
690
01:36:07,553 --> 01:36:09,180
Captain!
691
01:36:09,264 --> 01:36:11,232
The reserves are back.
692
01:36:54,934 --> 01:36:56,151
British artillery!
693
01:38:02,710 --> 01:38:04,428
All right, let's go.
694
01:38:07,173 --> 01:38:08,675
Fall in.
695
01:38:10,385 --> 01:38:13,059
Task Force Herold, fall in!
696
01:38:37,286 --> 01:38:40,130
I wouldn't have given
a cent for our lives this time around.
697
01:38:43,167 --> 01:38:45,261
Isn't that right, old friend?
698
01:38:48,798 --> 01:38:50,766
Hell of a party, boss.
699
01:38:52,260 --> 01:38:54,604
But this joint's closed for good.
700
01:39:15,992 --> 01:39:18,916
I promote you both
to the rank of corporal.
701
01:39:21,289 --> 01:39:23,166
You are now a sergeant.
702
01:39:28,045 --> 01:39:29,797
Get yourselves uniforms.
703
01:39:32,633 --> 01:39:34,260
We're done here.
704
01:39:38,014 --> 01:39:42,895
A BRICK POST FROM THE CAMP GATE
IS ALL THAT REMAINS OF CAMP ll.
705
01:39:42,977 --> 01:39:46,106
THE REST IS A FIELD.
706
01:39:57,950 --> 01:40:00,294
EXPRESS COURT HEROLD
707
01:40:23,392 --> 01:40:24,939
Stop!
708
01:40:41,869 --> 01:40:43,963
Traitor to the Fatherland!
709
01:40:44,580 --> 01:40:48,175
- Oh, shit!
- Requisition supplies.
710
01:40:54,590 --> 01:40:56,183
I am Captain Herold,
711
01:40:56,259 --> 01:40:59,809
head of Special Detachment
and Express Court Herold,
712
01:40:59,887 --> 01:41:02,731
the avenging angel
of our sacred German honor!
713
01:41:02,807 --> 01:41:06,311
And I will ensure every traitor
to the Fatherland gets just punishment.
714
01:41:07,770 --> 01:41:12,025
This sentence will please
all honor-loving Germans,
715
01:41:12,900 --> 01:41:18,077
and be a warning to all cowards who betray
their Fatherland in these hard times.
716
01:41:18,155 --> 01:41:21,409
I will return law and order to this place.
717
01:41:23,119 --> 01:41:24,587
Freyiag-
718
01:41:26,747 --> 01:41:28,465
Find the best house in town.
719
01:41:29,917 --> 01:41:32,215
Get your passage fees ready.
720
01:41:34,422 --> 01:41:36,049
Bag.
721
01:41:36,132 --> 01:41:38,055
Empty it! Empty it!
722
01:42:05,828 --> 01:42:07,330
Erika!
723
01:42:12,001 --> 01:42:14,675
- My girlfriend lrmgard.
- My pleasure.
724
01:42:14,754 --> 01:42:16,506
Pleasure's mine.
725
01:42:18,507 --> 01:42:20,635
This is Captain Herold.
726
01:42:20,718 --> 01:42:24,894
Decorated for his bravery
by the Fuhrer himself.
727
01:42:26,557 --> 01:42:28,150
Thank you.
728
01:43:03,511 --> 01:43:05,354
Hey! Hey!
729
01:43:05,429 --> 01:43:06,897
Hey!
730
01:43:07,431 --> 01:43:10,105
- Come on!
- Let go! Let go!
731
01:43:10,184 --> 01:43:11,902
Let me go!
732
01:43:15,106 --> 01:43:17,234
- Let g0!
- You dog!
733
01:43:17,316 --> 01:43:19,694
Let go! Let me go!
734
01:44:03,320 --> 01:44:05,948
You are accused of looting, burglary and...
735
01:44:08,325 --> 01:44:10,544
high treason.
736
01:44:11,704 --> 01:44:14,127
Private Kipinski has disgraced our outfit.
737
01:44:14,206 --> 01:44:20,134
Express Court Herold finds him guilty
and sentences him to death by...
738
01:44:23,340 --> 01:44:25,183
firing squad.
739
01:44:34,226 --> 01:44:37,446
I flew inside you
like the devil into the virgin.
740
01:44:39,315 --> 01:44:41,317
And that's where I'll stay.
741
01:44:42,902 --> 01:44:44,620
In your heart.
742
01:44:48,616 --> 01:44:50,084
Let's go.
743
01:45:49,635 --> 01:45:51,057
Aim.
744
01:45:55,182 --> 01:45:56,650
Fire!
745
01:46:22,293 --> 01:46:24,716
- Crying ?
- Laughing?
746
01:46:24,795 --> 01:46:27,139
- Dreaming?
- Waking ?
747
01:46:27,214 --> 01:46:30,764
Today I know not how far I'll go
748
01:46:32,011 --> 01:46:36,733
Where I walk, where I stand
749
01:46:36,807 --> 01:46:40,277
People they smile at me, it's true
750
01:46:41,437 --> 01:46:45,908
Today, my fairy tales will all come true
751
01:46:45,983 --> 01:46:48,782
Today, I see it all so clear
752
01:46:48,861 --> 01:46:53,742
- Come here, doggy!
- It' happens just once in a lifetime
753
01:46:53,782 --> 01:46:57,753
It'll never happen again
This is too good to be true
754
01:46:57,828 --> 01:47:02,208
Like a miracle shines down upon us
755
01:47:02,291 --> 01:47:05,966
From paradise, a golden ray
756
01:47:06,420 --> 01:47:10,721
It happens just once in a lifetime
It 'll ne ver happen again
757
01:47:10,799 --> 01:47:16,397
Perhaps it is merely a dream
758
01:47:20,976 --> 01:47:25,573
Such a miracle
comes only once and not twice
759
01:47:25,648 --> 01:47:29,744
Tomorrow it may be over
760
01:47:29,818 --> 01:47:34,574
Such a miracle
comes only once and not twice
761
01:47:34,657 --> 01:47:38,252
For every springtime has just one May
762
01:49:14,965 --> 01:49:16,387
Get up!
763
01:49:16,508 --> 01:49:18,510
- Move! Come on.
- Hands up.
764
01:49:18,594 --> 01:49:20,312
Military Police!
765
01:49:40,741 --> 01:49:42,664
Military Police!
766
01:49:47,831 --> 01:49:49,048
Open the door!
767
01:50:02,137 --> 01:50:03,935
PRIVATE
768
01:50:05,057 --> 01:50:07,105
You're a private!
769
01:50:13,649 --> 01:50:16,118
So you confess to the following crimes:
770
01:50:17,069 --> 01:50:19,447
impersonating an officer,
771
01:50:20,197 --> 01:50:23,292
organizing the massacre in Camp ll,
772
01:50:23,367 --> 01:50:27,247
and, finally, hanging a mayor
who was flying a white flag.
773
01:50:27,996 --> 01:50:29,543
Shooting.
774
01:50:29,623 --> 01:50:32,593
Shooting a mayor
who was flying a white flag.
775
01:50:33,293 --> 01:50:35,421
My father always said,
776
01:50:35,504 --> 01:50:38,257
“if you've done something wrong,
then at least admit it.”
777
01:50:41,218 --> 01:50:43,562
Sorry, but legally the case is clear.
778
01:50:43,637 --> 01:50:47,392
This man must inevitably be sentenced
to death by hanging.
779
01:50:48,600 --> 01:50:50,227
I don't know.
780
01:50:50,894 --> 01:50:52,817
That seems extreme to me.
781
01:50:53,981 --> 01:50:56,200
Given the chaotic times...
782
01:50:57,609 --> 01:50:59,737
Herold didn't behave that unreasonably.
783
01:51:00,821 --> 01:51:04,200
He displayed
a no-nonsense military demeanor,
784
01:51:04,283 --> 01:51:08,288
but, ultimately,
he did no harm to the Wehrmacht.
785
01:51:08,370 --> 01:51:11,249
Herold always behaved
like an officer around me.
786
01:51:11,331 --> 01:51:14,801
Herold has stood at attention
throughout this hearing.
787
01:51:14,877 --> 01:51:17,380
And it's been over four hours now.
788
01:51:18,630 --> 01:51:21,053
And he's done it without complaint!
789
01:51:22,009 --> 01:51:26,981
He's one spirited fellow. He showed
tremendous military leadership qualities.
790
01:51:27,055 --> 01:51:29,774
- Such men impress me.
- I'd like to add something.
791
01:51:30,726 --> 01:51:35,152
My actions were guided by my determination
to do everything in my power
792
01:51:35,230 --> 01:51:39,235
in these last days of the war
to curb the defeatist mentality
793
01:51:39,318 --> 01:51:41,821
and to keep Germany fighting.
794
01:51:43,197 --> 01:51:46,792
I've seen plenty of evil
committed out of necessity,
795
01:51:46,867 --> 01:51:49,586
but this man cannot possibly be
in his right mind.
796
01:51:49,620 --> 01:51:52,419
Well, you know, when I think back...
797
01:51:53,665 --> 01:51:57,795
to our days as young Freikorps soldiers.
798
01:51:57,878 --> 01:52:01,428
We used to get
pretty trigger-happy ourselves.
799
01:52:03,008 --> 01:52:05,136
Surely you don't mean to acquit him?
800
01:52:09,014 --> 01:52:10,607
Restricted release.
801
01:52:11,099 --> 01:52:13,773
I recommend suspending the case
802
01:52:13,852 --> 01:52:17,026
and giving him
an administrative transfer to the front.
803
01:52:17,105 --> 01:52:18,948
He's a peppy son of a gun.
804
01:52:18,982 --> 01:52:22,737
A man like him is worth
his weight in gold, especially now.
805
01:52:23,237 --> 01:52:25,331
Let's not kid ourselves.
806
01:52:25,405 --> 01:52:27,078
The war is over.
807
01:52:28,033 --> 01:52:29,910
The Reich has lost.
808
01:52:30,410 --> 01:52:33,084
But that does not mean
that we're giving up.
809
01:52:33,622 --> 01:52:39,049
We will establish an underground army
that will operate in occupied Germany
810
01:52:39,127 --> 01:52:42,677
and continue the armed struggle
against the enemy.
811
01:52:42,756 --> 01:52:48,513
Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot
to free the Reich's fallen capital!
812
01:52:48,595 --> 01:52:49,596
Yes, sir!
813
01:54:24,066 --> 01:54:26,410
ON MAY 23, 1945
THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD
814
01:54:26,526 --> 01:54:28,278
FOR STEALING A LOAF OF BREAD.
815
01:54:28,362 --> 01:54:31,081
AT THE INTERROGATION HEROLD
BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS.
816
01:54:31,156 --> 01:54:34,535
HE WAS TRIED
AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED.
817
01:54:34,618 --> 01:54:42,618
ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND
SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED.
818
01:54:43,418 --> 01:54:45,512
HE WAS 21.
60442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.