Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,514 --> 00:00:14,724
Sr. Johnson. A m�quina quebrou.
2
00:00:17,102 --> 00:00:18,519
Eu sei, meninas.
3
00:00:18,520 --> 00:00:20,980
Esse tro�o a� s� traz problema.
4
00:00:20,981 --> 00:00:24,942
J� chamei pra consertarem, mas deve
ter prioridade baixa pra eles.
5
00:00:24,943 --> 00:00:26,486
Desculpa por te fazer esperar.
6
00:00:27,320 --> 00:00:29,947
{\an8}Tive que despejar uma fam�lia
de ratos de um Street Fighter
7
00:00:29,948 --> 00:00:31,658
{\an8}que n�o saiu com delicadeza.
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,328
Tudo bem. Chegou a tempo.
9
00:00:36,496 --> 00:00:38,248
Peguem as balinhas, meninas.
10
00:00:40,542 --> 00:00:43,168
J� v�o voltar a boxear
rapidinho, gra�as ao...
11
00:00:43,169 --> 00:00:44,837
Ian. E voc� deve ser o...
12
00:00:44,838 --> 00:00:46,964
Aqui � o Johnson.
Armaz�m do Johnson.
13
00:00:46,965 --> 00:00:49,800
Ou seja, � do Johnson.
14
00:00:49,801 --> 00:00:51,303
Eu sou Walter Johnson.
15
00:00:52,512 --> 00:00:54,848
Mas o Johnson
original era o meu pai.
16
00:00:58,184 --> 00:00:59,352
Puxa vida.
17
00:01:00,020 --> 00:01:01,520
Eu nunca vi uma dessas.
18
00:01:01,521 --> 00:01:03,814
Deve ter uns 40 anos,
pelo menos?
19
00:01:03,815 --> 00:01:05,525
Incr�vel, n�o �?
20
00:01:05,984 --> 00:01:10,446
Acho que deram algumas dessas
quando promoveram as refei��es do Fort�o.
21
00:01:10,447 --> 00:01:11,989
E me pegaram nessa, acho.
22
00:01:11,990 --> 00:01:13,700
Eu como tanta comida congelada.
23
00:01:16,703 --> 00:01:20,039
Eles t�m o Estrogonofe Fort�o,
o Bolo Poderoso de Carne,
24
00:01:20,040 --> 00:01:23,667
o Miojo Mach�o. A refei��o
definitiva pro homem solteiro.
25
00:01:23,668 --> 00:01:26,046
Solteiro?
Acho dif�cil de acreditar.
26
00:01:29,424 --> 00:01:32,301
Olha s�. Entendi
por que n�o consigo consertar.
27
00:01:32,302 --> 00:01:34,094
Por isso estou aqui, Walt.
28
00:01:34,095 --> 00:01:36,848
Pode me dar aquele
alicate de bico fino?
29
00:01:45,565 --> 00:01:46,816
� uma chave-inglesa.
30
00:01:58,745 --> 00:02:01,455
Desculpa fazer voc� voltar aqui.
31
00:02:01,456 --> 00:02:04,166
S�o essas crian�as malditas.
N�o sei o que elas fazem.
32
00:02:04,167 --> 00:02:07,128
N�o tem problema.
Estava esperando voc� ligar.
33
00:02:08,212 --> 00:02:09,171
- Jura?
- Estava.
34
00:02:09,172 --> 00:02:11,257
- Eu quase liguei pra loja.
- O qu�?
35
00:02:11,258 --> 00:02:14,052
Queria contar
que provei o Estrogonofe Fort�o.
36
00:02:15,679 --> 00:02:16,887
E o que achou?
37
00:02:16,888 --> 00:02:18,138
N�o � gostoso.
38
00:02:18,139 --> 00:02:20,140
O estrogonofe engana.
39
00:02:20,141 --> 00:02:22,935
Dizem que deve fazer um buraco
no pl�stico. Eu fa�o dois.
40
00:02:22,936 --> 00:02:24,353
Se quiser caprichar,
41
00:02:24,354 --> 00:02:27,774
muda de pot�ncia alta
pra m�dia na metade.
42
00:02:31,903 --> 00:02:35,198
Ei, pode me passar o...
43
00:02:45,709 --> 00:02:46,960
Sr. Johnson.
44
00:02:48,211 --> 00:02:50,589
Vamos, parceiro.
Vou te levar pra dentro.
45
00:03:08,481 --> 00:03:13,027
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
46
00:03:13,028 --> 00:03:15,988
Tenho que admitir,
foi meio que um alerta.
47
00:03:15,989 --> 00:03:17,448
N�o s� pelo infarto,
48
00:03:17,449 --> 00:03:21,619
mas por ter a Izzy
como contacto de emerg�ncia.
49
00:03:21,620 --> 00:03:25,205
Ter ela como o seu contacto
foi a emerg�ncia de verdade.
50
00:03:25,206 --> 00:03:27,959
Gentileza a sua de me acolher,
Beau,
51
00:03:28,585 --> 00:03:30,294
sendo que n�o me conhece bem.
52
00:03:30,295 --> 00:03:32,463
Como assim, Sr. J?
53
00:03:32,464 --> 00:03:34,841
Eu fui na sua loja
a minha vida toda.
54
00:03:35,383 --> 00:03:38,637
Acho que,
por ficar o tempo todo na loja,
55
00:03:39,512 --> 00:03:42,306
eu n�o abri
espa�o pra ter amigos.
56
00:03:42,307 --> 00:03:45,476
O prazer � todo
meu em te receber.
57
00:03:45,477 --> 00:03:48,605
E assim eu pratico
minha habilidade de fazer carinhas.
58
00:03:49,105 --> 00:03:50,190
Olha s�.
59
00:03:50,857 --> 00:03:52,816
Nossa, � como olhar no espelho.
60
00:03:52,817 --> 00:03:55,277
- Os M&Ms s�o os pontos azuis.
- Eu vi.
61
00:03:55,278 --> 00:03:57,529
Posso tirar
se n�o gostar de doce.
62
00:03:57,530 --> 00:03:58,907
N�o.
63
00:03:59,407 --> 00:04:02,034
Estou s� um pouco envergonhado
64
00:04:02,035 --> 00:04:04,620
N�o precisa ficar, Sr. Johnson.
65
00:04:04,621 --> 00:04:06,747
O meu filho Kolton
tamb�m tinha pontos azuis.
66
00:04:06,748 --> 00:04:09,291
- A Hana, o Dusty e a Cass t�m.
- S�rio?
67
00:04:09,292 --> 00:04:11,043
N�o deve ser um problema.
68
00:04:11,044 --> 00:04:14,380
Um prurido surge na minha cabe�a
quando algo me incomoda.
69
00:04:14,381 --> 00:04:16,631
Como no dia que n�o achei
o meu chap�u Stetson.
70
00:04:16,632 --> 00:04:19,051
Assim que achei,
o prurido sumiu,
71
00:04:19,052 --> 00:04:22,596
o que foi ir�nico, j� que tinha
achado o chap�u pra cobri-lo.
72
00:04:22,597 --> 00:04:24,932
Sr. Johnson, vou ser demitido?
73
00:04:24,933 --> 00:04:28,519
Devo ter errado a contagem
nos docinhos, mas prometo arrumar.
74
00:04:28,520 --> 00:04:32,189
N�o, Jacob, se saiu bem.
Eu at� pensei em fechar a loja
75
00:04:32,190 --> 00:04:34,526
por uns dias
at� eu me recuperar.
76
00:04:35,360 --> 00:04:36,902
Voc� merece uma folga.
77
00:04:36,903 --> 00:04:37,988
S�rio?
78
00:04:38,613 --> 00:04:40,031
Voc� nunca fecha a loja.
79
00:04:40,782 --> 00:04:42,701
E isso � uma parte do problema.
80
00:04:44,619 --> 00:04:45,619
Ei, Jacob.
81
00:04:45,620 --> 00:04:48,497
Eu reparei que trouxe
aquela coisa pra casa.
82
00:04:48,498 --> 00:04:51,250
Parou de funcionar quando a MORPHO
foi pra pr�xima fase,
83
00:04:51,251 --> 00:04:53,836
mas trouxe ela
pra c� por seguran�a.
84
00:04:53,837 --> 00:04:56,423
Posso dar uma olhada.
Ver se fa�o funcionar.
85
00:04:57,132 --> 00:04:58,675
Seu paiz�o ama um projeto.
86
00:04:59,718 --> 00:05:01,011
Que tal, Sr. Johnson?
87
00:05:01,595 --> 00:05:02,846
Tenho tempo de sobra.
88
00:05:07,767 --> 00:05:09,727
N�o acredito
que convidou a Hana.
89
00:05:09,728 --> 00:05:10,936
E por que n�o?
90
00:05:10,937 --> 00:05:13,188
Ela � t�o suspeita.
91
00:05:13,189 --> 00:05:15,316
Ela guarda segredo
sobre a m�quina
92
00:05:15,317 --> 00:05:18,069
e tem aqueles
pontos azuis estranhos.
93
00:05:18,862 --> 00:05:21,072
- Eu tamb�m.
- Os seus s�o chiques.
94
00:05:21,656 --> 00:05:23,115
Ela transou com o Giorgio, n�?
95
00:05:23,116 --> 00:05:25,910
- Sim.
- E ele terminou com ela,
96
00:05:25,911 --> 00:05:28,454
mas ela n�o lutou por ele, Cass.
97
00:05:28,455 --> 00:05:34,084
Quem, tendo experimentado
um momento er�tico com o Giorgio,
98
00:05:34,085 --> 00:05:36,046
iria continuar vivendo sem ele?
99
00:05:36,922 --> 00:05:39,673
E sei que voc� e ele
quase se beijaram uma vez.
100
00:05:39,674 --> 00:05:41,884
- E n�o lutei por ele.
- Foi diferente.
101
00:05:41,885 --> 00:05:43,385
Voc� estava com o Dusty.
102
00:05:43,386 --> 00:05:46,430
- Dusty. Oi.
- Oi.
103
00:05:46,431 --> 00:05:49,225
Opa. Eu interrompi o qu�?
104
00:05:49,226 --> 00:05:50,976
Estavam falando de mim, n�?
105
00:05:50,977 --> 00:05:53,562
N�o.
De todo mundo que conhecemos.
106
00:05:53,563 --> 00:05:56,982
T�, o Giorgio contou pra Nat
do meu encontro com a Alice.
107
00:05:56,983 --> 00:05:58,067
Espera, como �?
108
00:05:58,068 --> 00:06:01,570
Sim, sa� num encontro
com a professora da Trina.
109
00:06:01,571 --> 00:06:05,157
E, sim,
a noite terminou com um abra�o.
110
00:06:05,158 --> 00:06:08,035
E, sim, foi um abra�o
de dist�ncia normal.
111
00:06:08,036 --> 00:06:09,286
Detalhe estranho.
112
00:06:09,287 --> 00:06:10,913
Foi tudo o que aconteceu.
113
00:06:10,914 --> 00:06:12,373
Mais nadica de nada.
114
00:06:12,374 --> 00:06:14,541
- S�...
- Podemos parar de falar disso?
115
00:06:14,542 --> 00:06:17,086
Dusty, o assunto nem era esse.
116
00:06:17,087 --> 00:06:21,299
�, e o Giorgio nem me falou nada.
Somos defensores do c�digo de amizade.
117
00:06:21,800 --> 00:06:25,719
E n�s t�nhamos decidido
n�o compartilhar esses detalhes. N�?
118
00:06:25,720 --> 00:06:28,348
- Eu me lembro.
- Est�vamos falando da Hana.
119
00:06:29,182 --> 00:06:30,850
T� bom, ent�o.
120
00:06:32,727 --> 00:06:34,813
Ela vai vir pro
seu clube do livro?
121
00:06:36,523 --> 00:06:38,483
Dusty.
122
00:06:39,067 --> 00:06:40,694
Pela �ltima vez,
123
00:06:41,528 --> 00:06:43,237
n�o � um clube do livro.
124
00:06:43,238 --> 00:06:48,409
� conta��o de hist�rias, inspirado
pelo A Mariposa, do New York Times.
125
00:06:48,410 --> 00:06:52,496
Certo? Todo mundo prepara
uma hist�ria sobre um tema espec�fico,
126
00:06:52,497 --> 00:06:55,499
e nessa semana �:
"O meu melhor relacionamento."
127
00:06:55,500 --> 00:06:58,377
�. Quer ficar e falar
sobre a sua nova professora amiga?
128
00:06:58,378 --> 00:06:59,462
N�o, melhor n�o.
129
00:07:01,631 --> 00:07:04,967
Vou deixar voc�s a s�s.
S� subi pra pegar �gua com g�s,
130
00:07:04,968 --> 00:07:07,678
pois cansei da �gua
da torneira do por�o.
131
00:07:07,679 --> 00:07:08,762
Mas tudo bem.
132
00:07:08,763 --> 00:07:09,848
Eu chacoalho ela.
133
00:07:11,224 --> 00:07:13,058
Aproveitem a... leitura.
134
00:07:13,059 --> 00:07:15,854
- T�.
- Eu vou...
135
00:07:17,105 --> 00:07:19,565
- Tudo bem?
- Tudo, tudo.
136
00:07:19,566 --> 00:07:21,609
- T�.
- Falei que pod�amos sair com outros.
137
00:07:21,610 --> 00:07:23,027
N�o achei que seria r�pido,
138
00:07:23,028 --> 00:07:27,072
mas estou conhecendo
gente nova tamb�m, tipo a Hana,
139
00:07:27,073 --> 00:07:29,283
por isso eu agradeceria
140
00:07:29,284 --> 00:07:30,868
se voc� desse uma chance.
141
00:07:30,869 --> 00:07:33,412
Claro. Mas,
e se ela for uma psicopata...
142
00:07:33,413 --> 00:07:35,706
- Oi!
- E a�, amiga? � isso a�!
143
00:07:35,707 --> 00:07:38,000
- Eu trouxe vinho.
- Entra.
144
00:07:38,001 --> 00:07:41,503
Se n�o gostarem, tudo bem.
Achei uma caixa no forro do bar.
145
00:07:41,504 --> 00:07:47,052
No forro do bar.
Que legal que veio, Hana.
146
00:07:49,638 --> 00:07:51,472
- Desculpa.
- Pode vir por aqui.
147
00:07:51,473 --> 00:07:53,058
Obrigada por vir.
148
00:07:57,520 --> 00:08:00,272
Nossa,
olha que t�cnica pra servir.
149
00:08:00,273 --> 00:08:03,776
Tem como avaliar? Quero avaliar.
Minha gar�onete � incr�vel.
150
00:08:03,777 --> 00:08:08,030
� bem fofo que voc� quis
passar a sua folga bebericando
151
00:08:08,031 --> 00:08:12,076
o item mais barato do card�pio,
mas voc� devia ir fazer algo legal.
152
00:08:12,077 --> 00:08:14,495
Isso � legal.
Estou te vendo trabalhar.
153
00:08:14,496 --> 00:08:17,998
Sempre quis fazer isso
quando namor�vamos sem namorar.
154
00:08:17,999 --> 00:08:19,208
Isso � fofo.
155
00:08:19,209 --> 00:08:21,085
Mas estamos namorando agora,
156
00:08:21,086 --> 00:08:23,420
passando muito
tempo juntos na escola,
157
00:08:23,421 --> 00:08:25,799
- depois da escola, no fim de semana.
- Muita coisa.
158
00:08:26,633 --> 00:08:28,842
Estou exagerando.
159
00:08:28,843 --> 00:08:31,345
Um pouquinho.
Estou sendo sincera.
160
00:08:31,346 --> 00:08:34,182
E a�, bonit�o?
Est� distraindo a minha equipe?
161
00:08:35,558 --> 00:08:37,725
N�o, estava s�... Bonit�o?
162
00:08:37,726 --> 00:08:39,895
N�o confio em voc�.
163
00:08:40,397 --> 00:08:45,402
Trina, n�o confio nele. � o garoto
que cozinhou a minha Savannah.
164
00:08:45,902 --> 00:08:47,320
- A sua Savannah?
- Isso.
165
00:08:47,821 --> 00:08:49,280
O padrasto Giorgio � o chefe.
166
00:08:49,281 --> 00:08:52,533
E este mulherengo
tentou enganar o chefe.
167
00:08:52,534 --> 00:08:56,246
E se voc� tenta enganar o chefe,
voc� que � enganado.
168
00:08:56,871 --> 00:08:59,957
- Ei, sou o mulherengo nisso?
- N�o se faz de sonso.
169
00:08:59,958 --> 00:09:02,919
- N�o estou fazendo.
- �, eu e Sav falamos de tudo.
170
00:09:03,420 --> 00:09:06,505
E se as notifica��es
do celular dela aparecem,
171
00:09:06,506 --> 00:09:09,133
eu leio sem querer
antes de saber a real.
172
00:09:09,134 --> 00:09:11,970
- Ent�o viu as minhas v�rias desculpas?
- N�o.
173
00:09:13,263 --> 00:09:16,515
Mas a Savannah disse
que nem eram sinceras, cara.
174
00:09:16,516 --> 00:09:21,395
N�o � melhor parar de incomodar
a minha mo�a e dar rol� com seus amigos?
175
00:09:21,396 --> 00:09:23,147
O Jacob n�o tem amigos.
176
00:09:23,148 --> 00:09:25,317
- Ei, eu tenho, sim.
- Conselho, Tri.
177
00:09:26,484 --> 00:09:30,322
Trabalho e vida pessoal
s�o como �leo e vinagre.
178
00:09:30,864 --> 00:09:32,364
�s vezes, eles se misturam
179
00:09:32,365 --> 00:09:35,326
numa combina��o linda,
como o nosso molho especial.
180
00:09:35,327 --> 00:09:38,079
O bals�mico do Giorgio's.
Marca nossa, mulherengo.
181
00:09:38,705 --> 00:09:41,458
Mas sempre t�m
sabores distintos.
182
00:09:42,500 --> 00:09:44,251
- Entendeu?
- Entendi.
183
00:09:44,252 --> 00:09:46,587
Bom, preciso da sua ajuda.
Vou pendurar uma obra
184
00:09:46,588 --> 00:09:48,505
inspirada pelo meu amorz�o.
185
00:09:48,506 --> 00:09:50,675
Ali�s, deve ser ela.
186
00:09:52,010 --> 00:09:53,177
Nat, meu amor.
187
00:09:53,178 --> 00:09:54,929
O qu�? N�o!
188
00:09:54,930 --> 00:09:57,723
Por que ela est� na conta��o?
N�o.
189
00:09:57,724 --> 00:09:59,516
Eu at� queria voc� aqui.
190
00:09:59,517 --> 00:10:01,560
- Eu entendo.
- � bom pra n�s
191
00:10:01,561 --> 00:10:04,605
se fizermos coisas nossas. N�o
quero ficar como os meus pais.
192
00:10:04,606 --> 00:10:07,358
- Codependentes e insatisfeitos.
- Total.
193
00:10:07,359 --> 00:10:09,693
Toma. Vai jogar no fliperama.
194
00:10:09,694 --> 00:10:12,196
Se ganhar uma bolinha
que est� l� desde os anos 90,
195
00:10:12,197 --> 00:10:14,241
te trago fritas
redondas quando eu sair.
196
00:10:16,743 --> 00:10:18,370
- Desafio aceito.
- Legal.
197
00:10:22,123 --> 00:10:24,833
E ele subiu no barco dele
e remou para longe.
198
00:10:24,834 --> 00:10:28,129
E esse foi o meu melhor
relacionamento.
199
00:10:30,173 --> 00:10:31,007
Nossa.
200
00:10:32,133 --> 00:10:35,095
T�,
quero ver ganhar dessa hist�ria.
201
00:10:36,221 --> 00:10:38,181
Foi muito boa, Ellen.
202
00:10:38,765 --> 00:10:43,727
E Hana, aplaudimos ou estalamos os dedos
quando algu�m termina uma hist�ria.
203
00:10:43,728 --> 00:10:46,731
Mas tudo bem, gente.
Ela n�o sabia.
204
00:10:47,315 --> 00:10:50,067
Quem quer
um cafezinho de c�psula?
205
00:10:50,068 --> 00:10:52,278
Dusty, quer alguma coisa?
206
00:10:52,279 --> 00:10:53,405
Voc�s querem?
207
00:10:53,905 --> 00:10:56,240
Decidi preparar uma bandejinha
208
00:10:56,241 --> 00:10:58,701
de caf� de c�psulas
pras minhas amigas.
209
00:10:58,702 --> 00:11:01,829
Com o tema do Dia de S�o
Patr�cio. Bem divertido, n�?
210
00:11:01,830 --> 00:11:04,790
Temos "cremoso e verdoso".
211
00:11:04,791 --> 00:11:06,500
N�o quer... A Ellen n�o quer...
212
00:11:06,501 --> 00:11:09,629
Que tal um "menos corajoso"?
213
00:11:10,547 --> 00:11:12,798
Vai manter voc�s
acordadas na leitura.
214
00:11:12,799 --> 00:11:14,466
Tem o "torrado e sagrado".
215
00:11:14,467 --> 00:11:16,886
Hana,
quer um cafezinho de c�psula?
216
00:11:16,887 --> 00:11:20,264
Obrigada, n�o estou a fim
de caf� com tema de feriado.
217
00:11:20,265 --> 00:11:21,933
T� bom, eu vou s�...
218
00:11:22,434 --> 00:11:24,810
Vou deixar isso aqui
219
00:11:24,811 --> 00:11:28,899
e, se mudarem de ideia,
podem brigar por eles depois.
220
00:11:30,191 --> 00:11:31,525
N�o puxando o cabelo.
221
00:11:31,526 --> 00:11:33,110
N�o quis dizer assim.
222
00:11:33,111 --> 00:11:34,570
Porque n�o � verdade.
223
00:11:34,571 --> 00:11:36,865
Quando mulheres se juntam,
nem sempre brigam.
224
00:11:37,449 --> 00:11:41,328
Ent�o nada desse estere�tipo
de g�nero hoje.
225
00:11:41,912 --> 00:11:45,749
Aqui as mulheres
podem fazer o que quiserem.
226
00:11:47,584 --> 00:11:48,710
Sempre.
227
00:11:52,547 --> 00:11:54,215
- Sabem o que acho?
- Dusty.
228
00:11:54,216 --> 00:11:56,508
A Cass contou sobre
o meu encontro com a Alice.
229
00:11:56,509 --> 00:11:58,093
- Dusty.
- E devo dizer,
230
00:11:58,094 --> 00:12:03,557
s� pra constar, que esse abra�o
agora infame nem foi t�o longo.
231
00:12:03,558 --> 00:12:05,309
Quarenta segundos, no m�ximo.
232
00:12:05,310 --> 00:12:08,520
E quando voc� est� nele,
n�o �... N�o parece...
233
00:12:08,521 --> 00:12:10,105
- Posso demonstrar...
- N�o.
234
00:12:10,106 --> 00:12:12,066
N�o � a hora pra isso.
235
00:12:12,067 --> 00:12:14,818
- Algu�m? Quem quer um abra�o?
- N�o.
236
00:12:14,819 --> 00:12:19,199
N�o. S� pela experimenta��o,
eu vou me abra�ar.
237
00:12:19,866 --> 00:12:21,784
- Algu�m com cron�metro?
- Dusty,
238
00:12:21,785 --> 00:12:25,329
ningu�m liga pra voc�, pra Alice
ou pro seu abra�o estranho.
239
00:12:25,330 --> 00:12:29,125
E n�o acredito que vou dizer
isso, mas pode ir pro seu quarto?
240
00:12:31,920 --> 00:12:33,045
Eu vou.
241
00:12:33,046 --> 00:12:34,130
Obrigada.
242
00:12:37,425 --> 00:12:38,426
Me desculpem.
243
00:12:39,261 --> 00:12:43,639
E se voc�s, gostosonas,
quiserem um caf� gostos�o,
244
00:12:43,640 --> 00:12:45,266
eu vou estar l� embaixo.
245
00:12:45,267 --> 00:12:47,978
Isso n�o... n�o foi... Porra.
246
00:12:50,855 --> 00:12:53,482
� o Jacob contra a m�quina.
�, valendo tudo.
247
00:12:53,483 --> 00:12:58,362
E quer saber? � o campeonato
nacional de basquete.
248
00:12:58,363 --> 00:13:01,658
N�o sei nada de basquete,
e este � o arremesso final.
249
00:13:02,701 --> 00:13:03,742
Cacete! � ponto.
250
00:13:03,743 --> 00:13:05,328
Caralho! Algu�m viu isso?
251
00:13:15,755 --> 00:13:16,756
E a�, cara?
252
00:13:17,257 --> 00:13:19,426
- Est� lendo Ulisses?
- �.
253
00:13:21,511 --> 00:13:22,345
� bom?
254
00:13:22,346 --> 00:13:26,141
� a s�tima vez que eu leio,
ent�o �, sim.
255
00:13:26,766 --> 00:13:29,144
� um texto fundamental,
mesmo sendo condescendente.
256
00:13:29,936 --> 00:13:32,480
- � pra facul ou...
- Eu sa� da faculdade.
257
00:13:32,981 --> 00:13:36,233
Professores s�o idiotas que te d�o
nota baixa por ter ideias originais.
258
00:13:36,234 --> 00:13:38,194
Beleza, �.
259
00:13:39,613 --> 00:13:42,156
Chato. Eu achava que a facul
fosse melhor que o col�gio.
260
00:13:42,157 --> 00:13:44,951
Legal que odeia o col�gio.
Voc� tem um c�rebro.
261
00:13:46,536 --> 00:13:47,870
Voc� � o Trevor, n�?
262
00:13:47,871 --> 00:13:49,705
- Trabalhava no rinque com meu pai?
- �.
263
00:13:49,706 --> 00:13:52,876
O Beau era um bom empregado
at� n�o ser mais.
264
00:13:53,668 --> 00:13:55,170
Lamento sobre o seu irm�o.
265
00:13:56,504 --> 00:13:57,339
Valeu.
266
00:13:57,340 --> 00:14:00,550
N�o tenho irm�o,
mas sei como � crescer r�pido.
267
00:14:01,218 --> 00:14:04,512
Por isso o col�gio te parece
banal. Voc� viveu a vida.
268
00:14:10,477 --> 00:14:15,440
Eu tenho um tempo, ent�o,
se quiser dar uma volta, sei l�.
269
00:14:16,316 --> 00:14:17,150
Dar uma volta.
270
00:14:17,692 --> 00:14:18,985
Adoro dar uma volta.
271
00:14:21,029 --> 00:14:22,613
Estou te zoando, cara.
272
00:14:22,614 --> 00:14:23,989
Aceito de boa.
273
00:14:23,990 --> 00:14:25,075
Irado.
274
00:14:25,617 --> 00:14:29,704
N�o sei por que disse "dar uma volta".
Acho hil�rio quando dizem isso...
275
00:14:34,334 --> 00:14:37,753
Sempre curtiu
bugigangas de faroeste?
276
00:14:37,754 --> 00:14:40,297
Meu pai era
quem curtia faroeste.
277
00:14:40,298 --> 00:14:43,050
- Lembra do meu pai, o bombeiro-chefe?
- Claro.
278
00:14:43,051 --> 00:14:46,304
Ele me fez gostar. N�o
t�nhamos muita coisa em comum.
279
00:14:47,222 --> 00:14:51,768
As �nicas vezes que express�vamos
sentimentos era socando aquele saco.
280
00:14:52,894 --> 00:14:54,813
Lembra quando me deu,
Sr. Johnson?
281
00:14:55,355 --> 00:14:58,441
Eu fui a �nica
crian�a a atingir o Fort�o.
282
00:14:59,401 --> 00:15:00,402
�.
283
00:15:02,737 --> 00:15:04,947
Como � que vou arrumar isso,
inferno?
284
00:15:04,948 --> 00:15:07,242
Nem tem todas as pe�as.
285
00:15:12,038 --> 00:15:13,790
Oi.
286
00:15:16,459 --> 00:15:19,420
Nossa,
voc� tem uma cole��o enorme.
287
00:15:19,421 --> 00:15:21,630
�, eu sou meio que acumulador.
288
00:15:21,631 --> 00:15:24,508
Pego coisas
ao acaso aonde eu vou,
289
00:15:24,509 --> 00:15:27,554
mas nunca se sabe o que vai
precisar pra consertar as coisas.
290
00:15:30,849 --> 00:15:32,933
- O que � isso?
- Pois �, n�o sei.
291
00:15:32,934 --> 00:15:36,186
- Nunca consegui fazer funcionar.
- Mas � lindo.
292
00:15:36,187 --> 00:15:38,398
O alto-falante
parece uma borboleta.
293
00:15:38,982 --> 00:15:40,358
Eu gosto de borboletas.
294
00:15:42,110 --> 00:15:44,195
Olha eu: "Eu
gosto de borboletas."
295
00:15:46,114 --> 00:15:47,115
Mas eu gosto.
296
00:15:48,241 --> 00:15:51,703
Elas vivem semanas, mas,
nossa, elas aproveitam muito.
297
00:15:53,788 --> 00:15:54,831
� seu, se quiser.
298
00:15:55,415 --> 00:15:56,499
Gentileza sua.
299
00:15:57,042 --> 00:15:59,502
- Quer o que em troca?
- N�o se preocupa.
300
00:16:00,086 --> 00:16:01,755
A verdade � que me sinto mal.
301
00:16:02,255 --> 00:16:06,176
Me pagou tanto pra arrumar aquela m�quina
que j� podia ter comprado um novo Fort�o.
302
00:16:07,052 --> 00:16:09,095
N�o teria
que ficar voltando aqui.
303
00:16:10,555 --> 00:16:11,765
N�o estou reclamando.
304
00:16:14,601 --> 00:16:18,438
Pode passar aqui um dia
mesmo sem nada quebrado.
305
00:16:19,898 --> 00:16:21,775
Fa�o um Bolo
Poderoso de Carne gostoso.
306
00:16:24,027 --> 00:16:25,111
� uma boa ideia.
307
00:16:28,698 --> 00:16:30,075
FORT�O
308
00:17:42,022 --> 00:17:44,107
O PRIMEIRO LIVRO DE M�GICA
309
00:17:45,483 --> 00:17:46,943
ISSO � M�GICA
310
00:17:51,573 --> 00:17:52,656
Sr. Johnson.
311
00:17:52,657 --> 00:17:53,741
Um probleminha.
312
00:17:53,742 --> 00:17:58,662
Dos 40 presentes pro Dusty, falta um.
Podia ser sopa de tomate, ele ia adorar.
313
00:17:58,663 --> 00:18:01,541
Mas eu queria dar
algo especial, sabe? Tipo...
314
00:18:04,044 --> 00:18:05,086
O que � aquilo?
315
00:18:06,546 --> 00:18:07,547
Aquilo?
316
00:18:17,974 --> 00:18:20,852
Pode levar se quiser,
mas n�o funciona.
317
00:18:25,857 --> 00:18:26,942
M�gica.
318
00:18:31,696 --> 00:18:33,405
Desculpa, Sr. Johnson.
319
00:18:33,406 --> 00:18:34,908
Deve estar quebrado.
320
00:18:36,284 --> 00:18:37,118
Sem problemas.
321
00:18:37,994 --> 00:18:39,161
Voc� fez seu melhor.
322
00:18:39,162 --> 00:18:43,791
Pode n�o funcionar agora,
mas j� serviu seu prop�sito.
323
00:18:43,792 --> 00:18:46,378
Fez a cidade ir
pra pr�xima fase.
324
00:18:47,837 --> 00:18:49,964
Qual � a pr�xima fase?
325
00:18:49,965 --> 00:18:51,924
Era uma vis�o de mim na selva
326
00:18:51,925 --> 00:18:54,969
e, primeiro, achei
que representasse a selva sexual,
327
00:18:54,970 --> 00:18:59,348
mas a� a minha vers�o animada
chegou numa clareira na selva,
328
00:18:59,349 --> 00:19:05,522
e tinha uma igual a mim, e percebi
que eu estava procurando eu mesma.
329
00:19:06,398 --> 00:19:11,027
O melhor relacionamento que eu poderia
ter � o que eu tenho comigo mesma.
330
00:19:12,028 --> 00:19:16,324
Ent�o s� transo com mulheres iguais
a mim e me masturbo seis vezes por dia.
331
00:19:18,326 --> 00:19:20,869
Oba, que bom.
332
00:19:20,870 --> 00:19:22,329
- Que legal.
- Uau.
333
00:19:22,330 --> 00:19:24,249
- Incr�vel.
- Saud�vel.
334
00:19:27,711 --> 00:19:29,921
Eu ia falar do Dusty,
335
00:19:30,505 --> 00:19:32,214
mas n�o quero pensar nele.
336
00:19:32,215 --> 00:19:34,383
- T�.
- Ent�o, e a Hana?
337
00:19:34,384 --> 00:19:38,345
Ela pode contar uma hist�ria
em vez de ficar quieta julgando.
338
00:19:38,346 --> 00:19:40,181
Qu�? N�o estou julgando.
339
00:19:40,724 --> 00:19:42,057
Hana, olha,
340
00:19:42,058 --> 00:19:45,060
acho que iria
tranquilizar todas aqui
341
00:19:45,061 --> 00:19:48,772
se contasse uma hist�ria
sobre uma rela��o sua que, sei l�,
342
00:19:48,773 --> 00:19:50,941
inexplicavelmente
deixou escapar,
343
00:19:50,942 --> 00:19:53,904
como p�de fazer isso,
por que se arrepende?
344
00:19:57,324 --> 00:20:00,410
N�o tive relacionamentos.
Te falei, Cass. N�o namoro.
345
00:20:01,578 --> 00:20:04,163
Tamb�m n�o tenho "amigos".
346
00:20:04,164 --> 00:20:05,372
O que s�o "amigos"?
347
00:20:05,373 --> 00:20:07,207
Voc� p�s entre aspas.
348
00:20:07,208 --> 00:20:08,417
N�o sei por qu�.
349
00:20:08,418 --> 00:20:10,170
N�o tenho amigos.
350
00:20:12,130 --> 00:20:15,091
Meu pai me p�s num internato
de ricos quando eu tinha oito anos.
351
00:20:16,760 --> 00:20:21,180
Eu odiava todas as outras crian�as
ricas e odiava meu pai por me largar l�,
352
00:20:21,181 --> 00:20:24,475
por gastar comigo e me abandonar.
E todos me odiavam.
353
00:20:24,476 --> 00:20:27,353
O bicho do mato com as costas
cheias de pontos azuis.
354
00:20:27,354 --> 00:20:29,356
E nunca criei la�os com ningu�m.
355
00:20:30,273 --> 00:20:33,860
- Tem os pontos faz quanto tempo?
- Sei l�. Desde sempre.
356
00:20:34,778 --> 00:20:38,030
Nunca tive tantos, mas n�o �
o ideal pra se encaixar.
357
00:20:38,031 --> 00:20:40,616
Ent�o sa� de l� quando deu
e nunca voltei pra escola.
358
00:20:40,617 --> 00:20:42,368
Arranjei emprego num bar.
359
00:20:42,369 --> 00:20:45,871
Eu gosto de bares. Gosto
de ouvir as hist�rias dos outros.
360
00:20:45,872 --> 00:20:48,874
Gosto de sexo.
E prefiro com estranhos.
361
00:20:48,875 --> 00:20:51,377
N�o curto relacionamentos,
n�o acho legal,
362
00:20:51,378 --> 00:20:53,796
mas todos temos
coisas pra mudar.
363
00:20:53,797 --> 00:20:57,508
E eu gostaria de participar
de alguma coisa.
364
00:20:57,509 --> 00:21:01,972
Gostaria de tentar participar
deste grupinho esquisito.
365
00:21:08,186 --> 00:21:10,145
- Eu vou te abra�ar.
- Eu tamb�m.
366
00:21:10,146 --> 00:21:11,856
- Eu vou tamb�m.
- N�o.
367
00:21:12,566 --> 00:21:14,441
- Voc� n�o quer?
- T�.
368
00:21:14,442 --> 00:21:16,361
T�, a gente for�ou a barra.
369
00:21:17,654 --> 00:21:21,157
- No fim, nossos valores est�o sujeitos a...
- Oi.
370
00:21:21,825 --> 00:21:23,075
Pronto pra ir?
371
00:21:23,076 --> 00:21:27,288
Na verdade, eu e o Trev pedimos
palitinhos de mu�arela.
372
00:21:27,289 --> 00:21:29,373
Parecem ser
essenciais no card�pio.
373
00:21:29,374 --> 00:21:30,666
E j� que est� aqui,
374
00:21:30,667 --> 00:21:33,460
pode me dar qualquer
�gua a�ucarada comercial
375
00:21:33,461 --> 00:21:34,796
que serve aqui?
376
00:21:35,380 --> 00:21:38,091
Eu acabei o meu turno,
mas eu teria dito n�o.
377
00:21:38,925 --> 00:21:41,093
Me manda mensagem
quando acabarem.
378
00:21:41,094 --> 00:21:43,680
Depois daqui,
a gente vai no cemit�rio.
379
00:21:44,180 --> 00:21:45,180
Limpar uns t�mulos.
380
00:21:45,181 --> 00:21:48,350
- Vai limpar t�mulos?
- Sen�o quem vai?
381
00:21:48,351 --> 00:21:51,437
A fam�lia de quem morreu
ou, sei l�, a chuva.
382
00:21:51,438 --> 00:21:53,356
Disse pra fazermos
coisas nossas.
383
00:21:54,357 --> 00:21:55,567
Mensagem mais tarde?
384
00:21:57,611 --> 00:22:00,488
T� bom. Divirtam-se, voc�s dois.
385
00:22:02,699 --> 00:22:03,825
- Enfim...
- �.
386
00:22:05,869 --> 00:22:08,787
Ei, fala comigo, Tri.
387
00:22:08,788 --> 00:22:12,542
N�o posso ter a minha equipe
andando com cara de c�o de ca�a.
388
00:22:13,043 --> 00:22:15,544
Meu turno acabou,
e eu ia ficar com o Jacob,
389
00:22:15,545 --> 00:22:19,257
mas acho que empurrei ele pros
bra�os de um imbecil pretensioso.
390
00:22:20,091 --> 00:22:23,845
- Ele estava sendo pegajoso.
- N�o queria te dar espa�o, n�?
391
00:22:24,679 --> 00:22:28,682
Est� dif�cil odiar esse garoto.
N�o sei se sabe isso de mim,
392
00:22:28,683 --> 00:22:32,144
mas pare�o meio forte �s vezes.
393
00:22:32,145 --> 00:22:36,066
Talvez eu e o esbanjador ali dev�amos
esconder mais o que sentimos.
394
00:22:36,650 --> 00:22:39,110
Regular mais os nossos cora��es.
395
00:22:40,779 --> 00:22:44,616
N�o. Um amor novo � emocionante,
e voc� deve expressar como quiser.
396
00:22:48,495 --> 00:22:49,746
Quer ajuda pra pendurar?
397
00:22:50,914 --> 00:22:54,250
- Seu turno n�o acabou?
- N�o tenho nada melhor pra fazer.
398
00:22:54,251 --> 00:22:59,381
Trina Hubbard, este ato de bondade
n�o vai passar despercebido.
399
00:22:59,881 --> 00:23:02,258
Considere pago o letreiro
que voc� quebrou.
400
00:23:02,259 --> 00:23:04,301
Eu te absolvo da sua d�vida
401
00:23:04,302 --> 00:23:09,098
e te reintegro como membra assalariada
do esquadr�o de gar�ons do Giorgio's.
402
00:23:09,099 --> 00:23:10,183
A�.
403
00:23:11,184 --> 00:23:13,644
Com este palitinho
de mu�arela extralongo,
404
00:23:13,645 --> 00:23:15,981
pronuncio tua d�vida paga.
405
00:23:16,815 --> 00:23:17,816
T�.
406
00:23:23,321 --> 00:23:24,488
Valeu, Giorgio.
407
00:23:24,489 --> 00:23:26,323
- T�.
- Posso pegar gorjetas?
408
00:23:26,324 --> 00:23:27,659
Vamos discutir isso.
409
00:23:28,410 --> 00:23:30,704
Mas eu vou dizer n�o, maninha.
410
00:23:38,628 --> 00:23:40,087
Hana,
411
00:23:40,088 --> 00:23:44,259
eu queria dizer que sinto muito
por te tratar com frieza antes.
412
00:23:44,926 --> 00:23:48,179
Eu entendo por que n�o lutou
pelo amor do Giorgio.
413
00:23:48,889 --> 00:23:53,768
Voc� foi traumatizada
na sua juventude, e tudo bem.
414
00:23:54,686 --> 00:23:55,770
Obrigada.
415
00:23:56,354 --> 00:23:59,899
A sua hist�ria sobre o internato
foi bem bonita.
416
00:23:59,900 --> 00:24:04,945
E fique sabendo que o meu musical
favorito de todos � Annie, ent�o...
417
00:24:04,946 --> 00:24:07,532
S�o coisas bem diferentes,
mas obrigada.
418
00:24:08,533 --> 00:24:11,869
Ei, desculpa se pareceu
que eu estava julgando voc�s.
419
00:24:11,870 --> 00:24:14,122
� meio
que a minha cara de sempre.
420
00:24:15,540 --> 00:24:19,336
Pelo contr�rio, sinto
inveja da amizade de voc�s.
421
00:24:20,629 --> 00:24:22,630
Tem inveja da gente?
422
00:24:22,631 --> 00:24:25,591
- Somos amigas faz 30 anos.
- Bom...
423
00:24:25,592 --> 00:24:26,800
Como se conheceram?
424
00:24:26,801 --> 00:24:29,303
T�. Ela que pediu.
425
00:24:29,304 --> 00:24:32,556
Bom, est�vamos no 5o ano.
Tinha me mudado pra Deerfield.
426
00:24:32,557 --> 00:24:34,516
Estava sozinha
em estudos sociais,
427
00:24:34,517 --> 00:24:36,602
- e a� eu vi.
- Ela viu.
428
00:24:36,603 --> 00:24:40,190
Uma jaqueta jeans enfeitada
dos Latchkey Ladz pendurada na cadeira.
429
00:24:41,066 --> 00:24:42,441
Spoiler: Era minha.
430
00:24:42,442 --> 00:24:45,945
A� bati no ombro da menina
e disse: "Adoro Latchkey Ladz."
431
00:24:45,946 --> 00:24:48,614
- Mas adivinha? N�o era a Nat.
- N�o era eu.
432
00:24:48,615 --> 00:24:50,574
A Jenny Benson
tinha roubado minha jaqueta,
433
00:24:50,575 --> 00:24:54,746
e n�o quero falar dos mortos,
mas a Jenny Benson era p�ssima.
434
00:24:55,538 --> 00:24:58,040
Tamb�m roubou o meu namorado,
o Darren R,
435
00:24:58,041 --> 00:25:00,752
e eu queria morrer.
436
00:25:01,253 --> 00:25:06,049
Mas a� a Cass pegou a minha jaqueta
dos Latchkey Ladz de volta.
437
00:25:07,217 --> 00:25:10,219
Ali eu soube que sempre ir�amos
cuidar uma da outra,
438
00:25:10,220 --> 00:25:12,806
- e sempre cuidamos.
- Verdade.
439
00:25:14,182 --> 00:25:18,687
D� pra dizer que a Nat
� o meu melhor relacionamento.
440
00:25:20,146 --> 00:25:22,232
Desculpa, o que � Latchkey Lad?
441
00:25:24,150 --> 00:25:28,279
S� a maior banda de garotos
na hist�ria do planeta.
442
00:25:28,280 --> 00:25:30,114
- Da Inglaterra, Hana.
- O Zed.
443
00:25:30,115 --> 00:25:33,325
Era o meu "favourito".
Com um "u" brit�nico.
444
00:25:33,326 --> 00:25:35,411
Eles t�m uma can��o,
"Standing in the Queue",
445
00:25:35,412 --> 00:25:37,246
pois l� "fila" se fala queue.
446
00:25:37,247 --> 00:25:38,999
Ent�o eles ficam na queue.
447
00:25:39,666 --> 00:25:41,500
- Vamos fazer.
- Pronta? L� vai.
448
00:25:41,501 --> 00:25:45,213
T�. V�o fazer mesmo.
449
00:25:47,299 --> 00:25:50,676
E pra tr�s. E "ah".
A plateia fica doida.
450
00:25:50,677 --> 00:25:55,390
Ei, gente,
n�s n�o ficamos na fila
451
00:25:57,225 --> 00:25:58,767
Marreta, vai.
452
00:25:58,768 --> 00:25:59,853
Entra o baixo.
453
00:26:00,604 --> 00:26:01,438
A bateria.
454
00:26:01,439 --> 00:26:03,231
- Viu?
- Os pais ficam doidos.
455
00:26:03,815 --> 00:26:05,357
A gente ainda sabe fazer.
456
00:26:05,358 --> 00:26:06,901
- Conhece, n�?
- Voc� n�o...
457
00:26:06,902 --> 00:26:10,155
- N�o sabe mesmo quem s�o?
- N�o conhe�o essas coisas.
458
00:26:10,822 --> 00:26:11,947
T� bom.
459
00:26:11,948 --> 00:26:15,034
Temos que consertar
isso imediatamente.
460
00:26:15,035 --> 00:26:16,202
Imediatamente.
461
00:26:17,329 --> 00:26:18,496
DI�RIO DO ASTR�NOMO
462
00:26:27,297 --> 00:26:30,091
- Oi.
- Oi. N�o quis invadir o seu espa�o.
463
00:26:30,675 --> 00:26:33,093
Sabe onde est�
a minha caixa dos Latchkey Ladz?
464
00:26:33,094 --> 00:26:36,430
Olha, eu sei, sim.
465
00:26:36,431 --> 00:26:37,974
Onde? Ah, ali, �.
466
00:26:38,683 --> 00:26:40,351
- Obrigada.
- Coisas dos Ladz.
467
00:26:40,352 --> 00:26:42,520
�, obrigada.
468
00:26:43,355 --> 00:26:45,231
- O que est� procurando?
- Nada...
469
00:26:45,232 --> 00:26:48,610
Eu estava me mantendo ocupado
de castigo no por�o.
470
00:26:54,366 --> 00:26:56,867
Desculpa. N�o quis surtar
com voc� na frente delas.
471
00:26:56,868 --> 00:26:59,620
Foi culpa minha.
Eu fui estranho pra cacete.
472
00:26:59,621 --> 00:27:00,996
Fala s�rio.
473
00:27:00,997 --> 00:27:03,707
Mas agora que sei
que o abra�o n�o foi nada,
474
00:27:03,708 --> 00:27:05,251
n�o vou falar mais dele.
475
00:27:05,252 --> 00:27:09,547
N�o � que n�o foi nada.
476
00:27:09,548 --> 00:27:10,798
Eu fiquei surpresa
477
00:27:10,799 --> 00:27:13,342
que voc� foi num
encontro segundos depois
478
00:27:13,343 --> 00:27:15,261
de come�armos a autoplora��o.
479
00:27:15,262 --> 00:27:17,555
- �.
- Voc� levou dez dias.
480
00:27:17,556 --> 00:27:20,057
Dez dias pra voc�
experimentar a MORPHO.
481
00:27:20,058 --> 00:27:23,227
- Voc� n�o � um cara descuidado, sabe?
- N�o sou.
482
00:27:23,228 --> 00:27:25,771
Voc� usa a mesma camisa xadrez
faz 20 anos.
483
00:27:25,772 --> 00:27:27,106
Eu adoro xadrez.
484
00:27:27,107 --> 00:27:28,817
� dif�cil n�o pensar:
485
00:27:29,359 --> 00:27:31,068
"Ele estava planejando isso?
486
00:27:31,069 --> 00:27:32,861
Tinha essa pessoa em mente?
487
00:27:32,862 --> 00:27:35,698
- Tem sentimentos genu�nos ali?"
- Cass, n�o.
488
00:27:35,699 --> 00:27:39,786
Me forcei a ir a um encontro com outra
pessoa porque era outra pessoa.
489
00:27:40,287 --> 00:27:42,414
Porque ela me olhou diferente,
490
00:27:43,707 --> 00:27:46,626
e isso fez eu
me olhar diferente.
491
00:27:49,045 --> 00:27:51,381
E era o que falamos
que �amos fazer.
492
00:27:54,050 --> 00:27:54,885
Bom...
493
00:27:59,848 --> 00:28:00,974
Posso fazer uma pergunta?
494
00:28:03,018 --> 00:28:05,644
Como se abra�a
algu�m por 40 segundos?
495
00:28:05,645 --> 00:28:07,230
De forma desconfort�vel.
496
00:28:22,537 --> 00:28:23,872
M�GICO
497
00:28:27,375 --> 00:28:31,004
DEVE DESCOBRIR QUEM VOC� �
498
00:28:54,194 --> 00:28:55,237
Ian.
499
00:28:57,113 --> 00:29:00,700
OI, WALT. PARECE QUE QUER
ME FAZER UMA PERGUNTA.
500
00:29:04,162 --> 00:29:08,083
QUER SABER
POR QUE EU N�O VOLTEI?
501
00:29:10,502 --> 00:29:13,088
CONSEGUI OUTRO EMPREGO.
502
00:29:15,382 --> 00:29:16,716
MEU PNEU FUROU.
503
00:29:17,842 --> 00:29:19,343
EU TENHO ESPOSA E FILHOS.
504
00:29:19,344 --> 00:29:20,928
FIQUEI DOENTE E N�O CONSEGUI IR.
505
00:29:20,929 --> 00:29:22,513
EU NUNCA TE AMEI.
506
00:29:22,514 --> 00:29:23,723
EU TE AMEI DEMAIS.
507
00:29:24,975 --> 00:29:27,644
Eu n�o entendi. Qual delas?
508
00:29:28,728 --> 00:29:32,732
IRIA MUDAR ALGO SE EU DISSESSE
O QUE ACONTECEU?
509
00:29:34,526 --> 00:29:38,321
S� queria saber
se voc� gostava de mim.
510
00:29:43,326 --> 00:29:45,579
Eu achava que sim, mas...
511
00:29:48,290 --> 00:29:49,332
Eu n�o sei.
512
00:29:50,458 --> 00:29:54,880
Quando voc� n�o apareceu,
achei que era culpa minha.
513
00:29:57,757 --> 00:30:00,176
O QUE ACHA AGORA?
514
00:30:16,484 --> 00:30:18,861
Sr. Johnson,
est� na hora do jantar.
515
00:30:18,862 --> 00:30:22,449
Fiz Peru do Cara Dur�o e Bolo
Poderoso de Carne. O que acha?
516
00:30:23,825 --> 00:30:28,288
Acho que venho me culpando
por algo que n�o foi culpa minha.
517
00:30:29,915 --> 00:30:30,916
Mas...
518
00:30:32,792 --> 00:30:37,797
N�o vou mais fazer isso, eu
queria compartilhar isso com voc�.
519
00:30:39,341 --> 00:30:40,342
Sr. Johnson.
520
00:30:41,343 --> 00:30:45,263
� uma verdadeira honra
que me escolheu pra compartilhar.
521
00:30:48,266 --> 00:30:50,101
Mas preciso saber do jantar.
522
00:30:52,646 --> 00:30:53,771
Eu quero o peru.
523
00:30:53,772 --> 00:30:56,899
T� bom. Mas, viu,
eles melhoraram o bolo de carne.
524
00:30:56,900 --> 00:31:00,528
Meu segredo � comer o brownie
entre mordidas de carne.
525
00:31:02,155 --> 00:31:04,406
Vou dormir em casa hoje, Beau.
526
00:31:04,407 --> 00:31:07,202
Claro, se � o que voc� quer.
Mas andei pensando:
527
00:31:08,703 --> 00:31:11,039
Posso ser
o seu contacto de emerg�ncia.
528
00:31:12,249 --> 00:31:14,834
Sei que consigo ser seu contacto
al�m de xerife
529
00:31:15,335 --> 00:31:17,337
a n�o ser
que tenha mais infartos.
530
00:31:18,797 --> 00:31:20,674
Acho que um s� est� bom.
531
00:31:36,314 --> 00:31:39,484
Sr. Johnson,
o que houve com seus pontos?
532
00:31:54,165 --> 00:31:56,084
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
533
00:33:12,160 --> 00:33:14,162
Legendas: Valmir Martins
41281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.