All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S02E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,514 --> 00:00:14,724 Sr. Johnson. A m�quina quebrou. 2 00:00:17,102 --> 00:00:18,519 Eu sei, meninas. 3 00:00:18,520 --> 00:00:20,980 Esse tro�o a� s� traz problema. 4 00:00:20,981 --> 00:00:24,942 J� chamei pra consertarem, mas deve ter prioridade baixa pra eles. 5 00:00:24,943 --> 00:00:26,486 Desculpa por te fazer esperar. 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,947 {\an8}Tive que despejar uma fam�lia de ratos de um Street Fighter 7 00:00:29,948 --> 00:00:31,658 {\an8}que n�o saiu com delicadeza. 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,328 Tudo bem. Chegou a tempo. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,248 Peguem as balinhas, meninas. 10 00:00:40,542 --> 00:00:43,168 J� v�o voltar a boxear rapidinho, gra�as ao... 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,837 Ian. E voc� deve ser o... 12 00:00:44,838 --> 00:00:46,964 Aqui � o Johnson. Armaz�m do Johnson. 13 00:00:46,965 --> 00:00:49,800 Ou seja, � do Johnson. 14 00:00:49,801 --> 00:00:51,303 Eu sou Walter Johnson. 15 00:00:52,512 --> 00:00:54,848 Mas o Johnson original era o meu pai. 16 00:00:58,184 --> 00:00:59,352 Puxa vida. 17 00:01:00,020 --> 00:01:01,520 Eu nunca vi uma dessas. 18 00:01:01,521 --> 00:01:03,814 Deve ter uns 40 anos, pelo menos? 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,525 Incr�vel, n�o �? 20 00:01:05,984 --> 00:01:10,446 Acho que deram algumas dessas quando promoveram as refei��es do Fort�o. 21 00:01:10,447 --> 00:01:11,989 E me pegaram nessa, acho. 22 00:01:11,990 --> 00:01:13,700 Eu como tanta comida congelada. 23 00:01:16,703 --> 00:01:20,039 Eles t�m o Estrogonofe Fort�o, o Bolo Poderoso de Carne, 24 00:01:20,040 --> 00:01:23,667 o Miojo Mach�o. A refei��o definitiva pro homem solteiro. 25 00:01:23,668 --> 00:01:26,046 Solteiro? Acho dif�cil de acreditar. 26 00:01:29,424 --> 00:01:32,301 Olha s�. Entendi por que n�o consigo consertar. 27 00:01:32,302 --> 00:01:34,094 Por isso estou aqui, Walt. 28 00:01:34,095 --> 00:01:36,848 Pode me dar aquele alicate de bico fino? 29 00:01:45,565 --> 00:01:46,816 � uma chave-inglesa. 30 00:01:58,745 --> 00:02:01,455 Desculpa fazer voc� voltar aqui. 31 00:02:01,456 --> 00:02:04,166 S�o essas crian�as malditas. N�o sei o que elas fazem. 32 00:02:04,167 --> 00:02:07,128 N�o tem problema. Estava esperando voc� ligar. 33 00:02:08,212 --> 00:02:09,171 - Jura? - Estava. 34 00:02:09,172 --> 00:02:11,257 - Eu quase liguei pra loja. - O qu�? 35 00:02:11,258 --> 00:02:14,052 Queria contar que provei o Estrogonofe Fort�o. 36 00:02:15,679 --> 00:02:16,887 E o que achou? 37 00:02:16,888 --> 00:02:18,138 N�o � gostoso. 38 00:02:18,139 --> 00:02:20,140 O estrogonofe engana. 39 00:02:20,141 --> 00:02:22,935 Dizem que deve fazer um buraco no pl�stico. Eu fa�o dois. 40 00:02:22,936 --> 00:02:24,353 Se quiser caprichar, 41 00:02:24,354 --> 00:02:27,774 muda de pot�ncia alta pra m�dia na metade. 42 00:02:31,903 --> 00:02:35,198 Ei, pode me passar o... 43 00:02:45,709 --> 00:02:46,960 Sr. Johnson. 44 00:02:48,211 --> 00:02:50,589 Vamos, parceiro. Vou te levar pra dentro. 45 00:03:08,481 --> 00:03:13,027 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 46 00:03:13,028 --> 00:03:15,988 Tenho que admitir, foi meio que um alerta. 47 00:03:15,989 --> 00:03:17,448 N�o s� pelo infarto, 48 00:03:17,449 --> 00:03:21,619 mas por ter a Izzy como contacto de emerg�ncia. 49 00:03:21,620 --> 00:03:25,205 Ter ela como o seu contacto foi a emerg�ncia de verdade. 50 00:03:25,206 --> 00:03:27,959 Gentileza a sua de me acolher, Beau, 51 00:03:28,585 --> 00:03:30,294 sendo que n�o me conhece bem. 52 00:03:30,295 --> 00:03:32,463 Como assim, Sr. J? 53 00:03:32,464 --> 00:03:34,841 Eu fui na sua loja a minha vida toda. 54 00:03:35,383 --> 00:03:38,637 Acho que, por ficar o tempo todo na loja, 55 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 eu n�o abri espa�o pra ter amigos. 56 00:03:42,307 --> 00:03:45,476 O prazer � todo meu em te receber. 57 00:03:45,477 --> 00:03:48,605 E assim eu pratico minha habilidade de fazer carinhas. 58 00:03:49,105 --> 00:03:50,190 Olha s�. 59 00:03:50,857 --> 00:03:52,816 Nossa, � como olhar no espelho. 60 00:03:52,817 --> 00:03:55,277 - Os M&Ms s�o os pontos azuis. - Eu vi. 61 00:03:55,278 --> 00:03:57,529 Posso tirar se n�o gostar de doce. 62 00:03:57,530 --> 00:03:58,907 N�o. 63 00:03:59,407 --> 00:04:02,034 Estou s� um pouco envergonhado 64 00:04:02,035 --> 00:04:04,620 N�o precisa ficar, Sr. Johnson. 65 00:04:04,621 --> 00:04:06,747 O meu filho Kolton tamb�m tinha pontos azuis. 66 00:04:06,748 --> 00:04:09,291 - A Hana, o Dusty e a Cass t�m. - S�rio? 67 00:04:09,292 --> 00:04:11,043 N�o deve ser um problema. 68 00:04:11,044 --> 00:04:14,380 Um prurido surge na minha cabe�a quando algo me incomoda. 69 00:04:14,381 --> 00:04:16,631 Como no dia que n�o achei o meu chap�u Stetson. 70 00:04:16,632 --> 00:04:19,051 Assim que achei, o prurido sumiu, 71 00:04:19,052 --> 00:04:22,596 o que foi ir�nico, j� que tinha achado o chap�u pra cobri-lo. 72 00:04:22,597 --> 00:04:24,932 Sr. Johnson, vou ser demitido? 73 00:04:24,933 --> 00:04:28,519 Devo ter errado a contagem nos docinhos, mas prometo arrumar. 74 00:04:28,520 --> 00:04:32,189 N�o, Jacob, se saiu bem. Eu at� pensei em fechar a loja 75 00:04:32,190 --> 00:04:34,526 por uns dias at� eu me recuperar. 76 00:04:35,360 --> 00:04:36,902 Voc� merece uma folga. 77 00:04:36,903 --> 00:04:37,988 S�rio? 78 00:04:38,613 --> 00:04:40,031 Voc� nunca fecha a loja. 79 00:04:40,782 --> 00:04:42,701 E isso � uma parte do problema. 80 00:04:44,619 --> 00:04:45,619 Ei, Jacob. 81 00:04:45,620 --> 00:04:48,497 Eu reparei que trouxe aquela coisa pra casa. 82 00:04:48,498 --> 00:04:51,250 Parou de funcionar quando a MORPHO foi pra pr�xima fase, 83 00:04:51,251 --> 00:04:53,836 mas trouxe ela pra c� por seguran�a. 84 00:04:53,837 --> 00:04:56,423 Posso dar uma olhada. Ver se fa�o funcionar. 85 00:04:57,132 --> 00:04:58,675 Seu paiz�o ama um projeto. 86 00:04:59,718 --> 00:05:01,011 Que tal, Sr. Johnson? 87 00:05:01,595 --> 00:05:02,846 Tenho tempo de sobra. 88 00:05:07,767 --> 00:05:09,727 N�o acredito que convidou a Hana. 89 00:05:09,728 --> 00:05:10,936 E por que n�o? 90 00:05:10,937 --> 00:05:13,188 Ela � t�o suspeita. 91 00:05:13,189 --> 00:05:15,316 Ela guarda segredo sobre a m�quina 92 00:05:15,317 --> 00:05:18,069 e tem aqueles pontos azuis estranhos. 93 00:05:18,862 --> 00:05:21,072 - Eu tamb�m. - Os seus s�o chiques. 94 00:05:21,656 --> 00:05:23,115 Ela transou com o Giorgio, n�? 95 00:05:23,116 --> 00:05:25,910 - Sim. - E ele terminou com ela, 96 00:05:25,911 --> 00:05:28,454 mas ela n�o lutou por ele, Cass. 97 00:05:28,455 --> 00:05:34,084 Quem, tendo experimentado um momento er�tico com o Giorgio, 98 00:05:34,085 --> 00:05:36,046 iria continuar vivendo sem ele? 99 00:05:36,922 --> 00:05:39,673 E sei que voc� e ele quase se beijaram uma vez. 100 00:05:39,674 --> 00:05:41,884 - E n�o lutei por ele. - Foi diferente. 101 00:05:41,885 --> 00:05:43,385 Voc� estava com o Dusty. 102 00:05:43,386 --> 00:05:46,430 - Dusty. Oi. - Oi. 103 00:05:46,431 --> 00:05:49,225 Opa. Eu interrompi o qu�? 104 00:05:49,226 --> 00:05:50,976 Estavam falando de mim, n�? 105 00:05:50,977 --> 00:05:53,562 N�o. De todo mundo que conhecemos. 106 00:05:53,563 --> 00:05:56,982 T�, o Giorgio contou pra Nat do meu encontro com a Alice. 107 00:05:56,983 --> 00:05:58,067 Espera, como �? 108 00:05:58,068 --> 00:06:01,570 Sim, sa� num encontro com a professora da Trina. 109 00:06:01,571 --> 00:06:05,157 E, sim, a noite terminou com um abra�o. 110 00:06:05,158 --> 00:06:08,035 E, sim, foi um abra�o de dist�ncia normal. 111 00:06:08,036 --> 00:06:09,286 Detalhe estranho. 112 00:06:09,287 --> 00:06:10,913 Foi tudo o que aconteceu. 113 00:06:10,914 --> 00:06:12,373 Mais nadica de nada. 114 00:06:12,374 --> 00:06:14,541 - S�... - Podemos parar de falar disso? 115 00:06:14,542 --> 00:06:17,086 Dusty, o assunto nem era esse. 116 00:06:17,087 --> 00:06:21,299 �, e o Giorgio nem me falou nada. Somos defensores do c�digo de amizade. 117 00:06:21,800 --> 00:06:25,719 E n�s t�nhamos decidido n�o compartilhar esses detalhes. N�? 118 00:06:25,720 --> 00:06:28,348 - Eu me lembro. - Est�vamos falando da Hana. 119 00:06:29,182 --> 00:06:30,850 T� bom, ent�o. 120 00:06:32,727 --> 00:06:34,813 Ela vai vir pro seu clube do livro? 121 00:06:36,523 --> 00:06:38,483 Dusty. 122 00:06:39,067 --> 00:06:40,694 Pela �ltima vez, 123 00:06:41,528 --> 00:06:43,237 n�o � um clube do livro. 124 00:06:43,238 --> 00:06:48,409 � conta��o de hist�rias, inspirado pelo A Mariposa, do New York Times. 125 00:06:48,410 --> 00:06:52,496 Certo? Todo mundo prepara uma hist�ria sobre um tema espec�fico, 126 00:06:52,497 --> 00:06:55,499 e nessa semana �: "O meu melhor relacionamento." 127 00:06:55,500 --> 00:06:58,377 �. Quer ficar e falar sobre a sua nova professora amiga? 128 00:06:58,378 --> 00:06:59,462 N�o, melhor n�o. 129 00:07:01,631 --> 00:07:04,967 Vou deixar voc�s a s�s. S� subi pra pegar �gua com g�s, 130 00:07:04,968 --> 00:07:07,678 pois cansei da �gua da torneira do por�o. 131 00:07:07,679 --> 00:07:08,762 Mas tudo bem. 132 00:07:08,763 --> 00:07:09,848 Eu chacoalho ela. 133 00:07:11,224 --> 00:07:13,058 Aproveitem a... leitura. 134 00:07:13,059 --> 00:07:15,854 - T�. - Eu vou... 135 00:07:17,105 --> 00:07:19,565 - Tudo bem? - Tudo, tudo. 136 00:07:19,566 --> 00:07:21,609 - T�. - Falei que pod�amos sair com outros. 137 00:07:21,610 --> 00:07:23,027 N�o achei que seria r�pido, 138 00:07:23,028 --> 00:07:27,072 mas estou conhecendo gente nova tamb�m, tipo a Hana, 139 00:07:27,073 --> 00:07:29,283 por isso eu agradeceria 140 00:07:29,284 --> 00:07:30,868 se voc� desse uma chance. 141 00:07:30,869 --> 00:07:33,412 Claro. Mas, e se ela for uma psicopata... 142 00:07:33,413 --> 00:07:35,706 - Oi! - E a�, amiga? � isso a�! 143 00:07:35,707 --> 00:07:38,000 - Eu trouxe vinho. - Entra. 144 00:07:38,001 --> 00:07:41,503 Se n�o gostarem, tudo bem. Achei uma caixa no forro do bar. 145 00:07:41,504 --> 00:07:47,052 No forro do bar. Que legal que veio, Hana. 146 00:07:49,638 --> 00:07:51,472 - Desculpa. - Pode vir por aqui. 147 00:07:51,473 --> 00:07:53,058 Obrigada por vir. 148 00:07:57,520 --> 00:08:00,272 Nossa, olha que t�cnica pra servir. 149 00:08:00,273 --> 00:08:03,776 Tem como avaliar? Quero avaliar. Minha gar�onete � incr�vel. 150 00:08:03,777 --> 00:08:08,030 � bem fofo que voc� quis passar a sua folga bebericando 151 00:08:08,031 --> 00:08:12,076 o item mais barato do card�pio, mas voc� devia ir fazer algo legal. 152 00:08:12,077 --> 00:08:14,495 Isso � legal. Estou te vendo trabalhar. 153 00:08:14,496 --> 00:08:17,998 Sempre quis fazer isso quando namor�vamos sem namorar. 154 00:08:17,999 --> 00:08:19,208 Isso � fofo. 155 00:08:19,209 --> 00:08:21,085 Mas estamos namorando agora, 156 00:08:21,086 --> 00:08:23,420 passando muito tempo juntos na escola, 157 00:08:23,421 --> 00:08:25,799 - depois da escola, no fim de semana. - Muita coisa. 158 00:08:26,633 --> 00:08:28,842 Estou exagerando. 159 00:08:28,843 --> 00:08:31,345 Um pouquinho. Estou sendo sincera. 160 00:08:31,346 --> 00:08:34,182 E a�, bonit�o? Est� distraindo a minha equipe? 161 00:08:35,558 --> 00:08:37,725 N�o, estava s�... Bonit�o? 162 00:08:37,726 --> 00:08:39,895 N�o confio em voc�. 163 00:08:40,397 --> 00:08:45,402 Trina, n�o confio nele. � o garoto que cozinhou a minha Savannah. 164 00:08:45,902 --> 00:08:47,320 - A sua Savannah? - Isso. 165 00:08:47,821 --> 00:08:49,280 O padrasto Giorgio � o chefe. 166 00:08:49,281 --> 00:08:52,533 E este mulherengo tentou enganar o chefe. 167 00:08:52,534 --> 00:08:56,246 E se voc� tenta enganar o chefe, voc� que � enganado. 168 00:08:56,871 --> 00:08:59,957 - Ei, sou o mulherengo nisso? - N�o se faz de sonso. 169 00:08:59,958 --> 00:09:02,919 - N�o estou fazendo. - �, eu e Sav falamos de tudo. 170 00:09:03,420 --> 00:09:06,505 E se as notifica��es do celular dela aparecem, 171 00:09:06,506 --> 00:09:09,133 eu leio sem querer antes de saber a real. 172 00:09:09,134 --> 00:09:11,970 - Ent�o viu as minhas v�rias desculpas? - N�o. 173 00:09:13,263 --> 00:09:16,515 Mas a Savannah disse que nem eram sinceras, cara. 174 00:09:16,516 --> 00:09:21,395 N�o � melhor parar de incomodar a minha mo�a e dar rol� com seus amigos? 175 00:09:21,396 --> 00:09:23,147 O Jacob n�o tem amigos. 176 00:09:23,148 --> 00:09:25,317 - Ei, eu tenho, sim. - Conselho, Tri. 177 00:09:26,484 --> 00:09:30,322 Trabalho e vida pessoal s�o como �leo e vinagre. 178 00:09:30,864 --> 00:09:32,364 �s vezes, eles se misturam 179 00:09:32,365 --> 00:09:35,326 numa combina��o linda, como o nosso molho especial. 180 00:09:35,327 --> 00:09:38,079 O bals�mico do Giorgio's. Marca nossa, mulherengo. 181 00:09:38,705 --> 00:09:41,458 Mas sempre t�m sabores distintos. 182 00:09:42,500 --> 00:09:44,251 - Entendeu? - Entendi. 183 00:09:44,252 --> 00:09:46,587 Bom, preciso da sua ajuda. Vou pendurar uma obra 184 00:09:46,588 --> 00:09:48,505 inspirada pelo meu amorz�o. 185 00:09:48,506 --> 00:09:50,675 Ali�s, deve ser ela. 186 00:09:52,010 --> 00:09:53,177 Nat, meu amor. 187 00:09:53,178 --> 00:09:54,929 O qu�? N�o! 188 00:09:54,930 --> 00:09:57,723 Por que ela est� na conta��o? N�o. 189 00:09:57,724 --> 00:09:59,516 Eu at� queria voc� aqui. 190 00:09:59,517 --> 00:10:01,560 - Eu entendo. - � bom pra n�s 191 00:10:01,561 --> 00:10:04,605 se fizermos coisas nossas. N�o quero ficar como os meus pais. 192 00:10:04,606 --> 00:10:07,358 - Codependentes e insatisfeitos. - Total. 193 00:10:07,359 --> 00:10:09,693 Toma. Vai jogar no fliperama. 194 00:10:09,694 --> 00:10:12,196 Se ganhar uma bolinha que est� l� desde os anos 90, 195 00:10:12,197 --> 00:10:14,241 te trago fritas redondas quando eu sair. 196 00:10:16,743 --> 00:10:18,370 - Desafio aceito. - Legal. 197 00:10:22,123 --> 00:10:24,833 E ele subiu no barco dele e remou para longe. 198 00:10:24,834 --> 00:10:28,129 E esse foi o meu melhor relacionamento. 199 00:10:30,173 --> 00:10:31,007 Nossa. 200 00:10:32,133 --> 00:10:35,095 T�, quero ver ganhar dessa hist�ria. 201 00:10:36,221 --> 00:10:38,181 Foi muito boa, Ellen. 202 00:10:38,765 --> 00:10:43,727 E Hana, aplaudimos ou estalamos os dedos quando algu�m termina uma hist�ria. 203 00:10:43,728 --> 00:10:46,731 Mas tudo bem, gente. Ela n�o sabia. 204 00:10:47,315 --> 00:10:50,067 Quem quer um cafezinho de c�psula? 205 00:10:50,068 --> 00:10:52,278 Dusty, quer alguma coisa? 206 00:10:52,279 --> 00:10:53,405 Voc�s querem? 207 00:10:53,905 --> 00:10:56,240 Decidi preparar uma bandejinha 208 00:10:56,241 --> 00:10:58,701 de caf� de c�psulas pras minhas amigas. 209 00:10:58,702 --> 00:11:01,829 Com o tema do Dia de S�o Patr�cio. Bem divertido, n�? 210 00:11:01,830 --> 00:11:04,790 Temos "cremoso e verdoso". 211 00:11:04,791 --> 00:11:06,500 N�o quer... A Ellen n�o quer... 212 00:11:06,501 --> 00:11:09,629 Que tal um "menos corajoso"? 213 00:11:10,547 --> 00:11:12,798 Vai manter voc�s acordadas na leitura. 214 00:11:12,799 --> 00:11:14,466 Tem o "torrado e sagrado". 215 00:11:14,467 --> 00:11:16,886 Hana, quer um cafezinho de c�psula? 216 00:11:16,887 --> 00:11:20,264 Obrigada, n�o estou a fim de caf� com tema de feriado. 217 00:11:20,265 --> 00:11:21,933 T� bom, eu vou s�... 218 00:11:22,434 --> 00:11:24,810 Vou deixar isso aqui 219 00:11:24,811 --> 00:11:28,899 e, se mudarem de ideia, podem brigar por eles depois. 220 00:11:30,191 --> 00:11:31,525 N�o puxando o cabelo. 221 00:11:31,526 --> 00:11:33,110 N�o quis dizer assim. 222 00:11:33,111 --> 00:11:34,570 Porque n�o � verdade. 223 00:11:34,571 --> 00:11:36,865 Quando mulheres se juntam, nem sempre brigam. 224 00:11:37,449 --> 00:11:41,328 Ent�o nada desse estere�tipo de g�nero hoje. 225 00:11:41,912 --> 00:11:45,749 Aqui as mulheres podem fazer o que quiserem. 226 00:11:47,584 --> 00:11:48,710 Sempre. 227 00:11:52,547 --> 00:11:54,215 - Sabem o que acho? - Dusty. 228 00:11:54,216 --> 00:11:56,508 A Cass contou sobre o meu encontro com a Alice. 229 00:11:56,509 --> 00:11:58,093 - Dusty. - E devo dizer, 230 00:11:58,094 --> 00:12:03,557 s� pra constar, que esse abra�o agora infame nem foi t�o longo. 231 00:12:03,558 --> 00:12:05,309 Quarenta segundos, no m�ximo. 232 00:12:05,310 --> 00:12:08,520 E quando voc� est� nele, n�o �... N�o parece... 233 00:12:08,521 --> 00:12:10,105 - Posso demonstrar... - N�o. 234 00:12:10,106 --> 00:12:12,066 N�o � a hora pra isso. 235 00:12:12,067 --> 00:12:14,818 - Algu�m? Quem quer um abra�o? - N�o. 236 00:12:14,819 --> 00:12:19,199 N�o. S� pela experimenta��o, eu vou me abra�ar. 237 00:12:19,866 --> 00:12:21,784 - Algu�m com cron�metro? - Dusty, 238 00:12:21,785 --> 00:12:25,329 ningu�m liga pra voc�, pra Alice ou pro seu abra�o estranho. 239 00:12:25,330 --> 00:12:29,125 E n�o acredito que vou dizer isso, mas pode ir pro seu quarto? 240 00:12:31,920 --> 00:12:33,045 Eu vou. 241 00:12:33,046 --> 00:12:34,130 Obrigada. 242 00:12:37,425 --> 00:12:38,426 Me desculpem. 243 00:12:39,261 --> 00:12:43,639 E se voc�s, gostosonas, quiserem um caf� gostos�o, 244 00:12:43,640 --> 00:12:45,266 eu vou estar l� embaixo. 245 00:12:45,267 --> 00:12:47,978 Isso n�o... n�o foi... Porra. 246 00:12:50,855 --> 00:12:53,482 � o Jacob contra a m�quina. �, valendo tudo. 247 00:12:53,483 --> 00:12:58,362 E quer saber? � o campeonato nacional de basquete. 248 00:12:58,363 --> 00:13:01,658 N�o sei nada de basquete, e este � o arremesso final. 249 00:13:02,701 --> 00:13:03,742 Cacete! � ponto. 250 00:13:03,743 --> 00:13:05,328 Caralho! Algu�m viu isso? 251 00:13:15,755 --> 00:13:16,756 E a�, cara? 252 00:13:17,257 --> 00:13:19,426 - Est� lendo Ulisses? - �. 253 00:13:21,511 --> 00:13:22,345 � bom? 254 00:13:22,346 --> 00:13:26,141 � a s�tima vez que eu leio, ent�o �, sim. 255 00:13:26,766 --> 00:13:29,144 � um texto fundamental, mesmo sendo condescendente. 256 00:13:29,936 --> 00:13:32,480 - � pra facul ou... - Eu sa� da faculdade. 257 00:13:32,981 --> 00:13:36,233 Professores s�o idiotas que te d�o nota baixa por ter ideias originais. 258 00:13:36,234 --> 00:13:38,194 Beleza, �. 259 00:13:39,613 --> 00:13:42,156 Chato. Eu achava que a facul fosse melhor que o col�gio. 260 00:13:42,157 --> 00:13:44,951 Legal que odeia o col�gio. Voc� tem um c�rebro. 261 00:13:46,536 --> 00:13:47,870 Voc� � o Trevor, n�? 262 00:13:47,871 --> 00:13:49,705 - Trabalhava no rinque com meu pai? - �. 263 00:13:49,706 --> 00:13:52,876 O Beau era um bom empregado at� n�o ser mais. 264 00:13:53,668 --> 00:13:55,170 Lamento sobre o seu irm�o. 265 00:13:56,504 --> 00:13:57,339 Valeu. 266 00:13:57,340 --> 00:14:00,550 N�o tenho irm�o, mas sei como � crescer r�pido. 267 00:14:01,218 --> 00:14:04,512 Por isso o col�gio te parece banal. Voc� viveu a vida. 268 00:14:10,477 --> 00:14:15,440 Eu tenho um tempo, ent�o, se quiser dar uma volta, sei l�. 269 00:14:16,316 --> 00:14:17,150 Dar uma volta. 270 00:14:17,692 --> 00:14:18,985 Adoro dar uma volta. 271 00:14:21,029 --> 00:14:22,613 Estou te zoando, cara. 272 00:14:22,614 --> 00:14:23,989 Aceito de boa. 273 00:14:23,990 --> 00:14:25,075 Irado. 274 00:14:25,617 --> 00:14:29,704 N�o sei por que disse "dar uma volta". Acho hil�rio quando dizem isso... 275 00:14:34,334 --> 00:14:37,753 Sempre curtiu bugigangas de faroeste? 276 00:14:37,754 --> 00:14:40,297 Meu pai era quem curtia faroeste. 277 00:14:40,298 --> 00:14:43,050 - Lembra do meu pai, o bombeiro-chefe? - Claro. 278 00:14:43,051 --> 00:14:46,304 Ele me fez gostar. N�o t�nhamos muita coisa em comum. 279 00:14:47,222 --> 00:14:51,768 As �nicas vezes que express�vamos sentimentos era socando aquele saco. 280 00:14:52,894 --> 00:14:54,813 Lembra quando me deu, Sr. Johnson? 281 00:14:55,355 --> 00:14:58,441 Eu fui a �nica crian�a a atingir o Fort�o. 282 00:14:59,401 --> 00:15:00,402 �. 283 00:15:02,737 --> 00:15:04,947 Como � que vou arrumar isso, inferno? 284 00:15:04,948 --> 00:15:07,242 Nem tem todas as pe�as. 285 00:15:12,038 --> 00:15:13,790 Oi. 286 00:15:16,459 --> 00:15:19,420 Nossa, voc� tem uma cole��o enorme. 287 00:15:19,421 --> 00:15:21,630 �, eu sou meio que acumulador. 288 00:15:21,631 --> 00:15:24,508 Pego coisas ao acaso aonde eu vou, 289 00:15:24,509 --> 00:15:27,554 mas nunca se sabe o que vai precisar pra consertar as coisas. 290 00:15:30,849 --> 00:15:32,933 - O que � isso? - Pois �, n�o sei. 291 00:15:32,934 --> 00:15:36,186 - Nunca consegui fazer funcionar. - Mas � lindo. 292 00:15:36,187 --> 00:15:38,398 O alto-falante parece uma borboleta. 293 00:15:38,982 --> 00:15:40,358 Eu gosto de borboletas. 294 00:15:42,110 --> 00:15:44,195 Olha eu: "Eu gosto de borboletas." 295 00:15:46,114 --> 00:15:47,115 Mas eu gosto. 296 00:15:48,241 --> 00:15:51,703 Elas vivem semanas, mas, nossa, elas aproveitam muito. 297 00:15:53,788 --> 00:15:54,831 � seu, se quiser. 298 00:15:55,415 --> 00:15:56,499 Gentileza sua. 299 00:15:57,042 --> 00:15:59,502 - Quer o que em troca? - N�o se preocupa. 300 00:16:00,086 --> 00:16:01,755 A verdade � que me sinto mal. 301 00:16:02,255 --> 00:16:06,176 Me pagou tanto pra arrumar aquela m�quina que j� podia ter comprado um novo Fort�o. 302 00:16:07,052 --> 00:16:09,095 N�o teria que ficar voltando aqui. 303 00:16:10,555 --> 00:16:11,765 N�o estou reclamando. 304 00:16:14,601 --> 00:16:18,438 Pode passar aqui um dia mesmo sem nada quebrado. 305 00:16:19,898 --> 00:16:21,775 Fa�o um Bolo Poderoso de Carne gostoso. 306 00:16:24,027 --> 00:16:25,111 � uma boa ideia. 307 00:16:28,698 --> 00:16:30,075 FORT�O 308 00:17:42,022 --> 00:17:44,107 O PRIMEIRO LIVRO DE M�GICA 309 00:17:45,483 --> 00:17:46,943 ISSO � M�GICA 310 00:17:51,573 --> 00:17:52,656 Sr. Johnson. 311 00:17:52,657 --> 00:17:53,741 Um probleminha. 312 00:17:53,742 --> 00:17:58,662 Dos 40 presentes pro Dusty, falta um. Podia ser sopa de tomate, ele ia adorar. 313 00:17:58,663 --> 00:18:01,541 Mas eu queria dar algo especial, sabe? Tipo... 314 00:18:04,044 --> 00:18:05,086 O que � aquilo? 315 00:18:06,546 --> 00:18:07,547 Aquilo? 316 00:18:17,974 --> 00:18:20,852 Pode levar se quiser, mas n�o funciona. 317 00:18:25,857 --> 00:18:26,942 M�gica. 318 00:18:31,696 --> 00:18:33,405 Desculpa, Sr. Johnson. 319 00:18:33,406 --> 00:18:34,908 Deve estar quebrado. 320 00:18:36,284 --> 00:18:37,118 Sem problemas. 321 00:18:37,994 --> 00:18:39,161 Voc� fez seu melhor. 322 00:18:39,162 --> 00:18:43,791 Pode n�o funcionar agora, mas j� serviu seu prop�sito. 323 00:18:43,792 --> 00:18:46,378 Fez a cidade ir pra pr�xima fase. 324 00:18:47,837 --> 00:18:49,964 Qual � a pr�xima fase? 325 00:18:49,965 --> 00:18:51,924 Era uma vis�o de mim na selva 326 00:18:51,925 --> 00:18:54,969 e, primeiro, achei que representasse a selva sexual, 327 00:18:54,970 --> 00:18:59,348 mas a� a minha vers�o animada chegou numa clareira na selva, 328 00:18:59,349 --> 00:19:05,522 e tinha uma igual a mim, e percebi que eu estava procurando eu mesma. 329 00:19:06,398 --> 00:19:11,027 O melhor relacionamento que eu poderia ter � o que eu tenho comigo mesma. 330 00:19:12,028 --> 00:19:16,324 Ent�o s� transo com mulheres iguais a mim e me masturbo seis vezes por dia. 331 00:19:18,326 --> 00:19:20,869 Oba, que bom. 332 00:19:20,870 --> 00:19:22,329 - Que legal. - Uau. 333 00:19:22,330 --> 00:19:24,249 - Incr�vel. - Saud�vel. 334 00:19:27,711 --> 00:19:29,921 Eu ia falar do Dusty, 335 00:19:30,505 --> 00:19:32,214 mas n�o quero pensar nele. 336 00:19:32,215 --> 00:19:34,383 - T�. - Ent�o, e a Hana? 337 00:19:34,384 --> 00:19:38,345 Ela pode contar uma hist�ria em vez de ficar quieta julgando. 338 00:19:38,346 --> 00:19:40,181 Qu�? N�o estou julgando. 339 00:19:40,724 --> 00:19:42,057 Hana, olha, 340 00:19:42,058 --> 00:19:45,060 acho que iria tranquilizar todas aqui 341 00:19:45,061 --> 00:19:48,772 se contasse uma hist�ria sobre uma rela��o sua que, sei l�, 342 00:19:48,773 --> 00:19:50,941 inexplicavelmente deixou escapar, 343 00:19:50,942 --> 00:19:53,904 como p�de fazer isso, por que se arrepende? 344 00:19:57,324 --> 00:20:00,410 N�o tive relacionamentos. Te falei, Cass. N�o namoro. 345 00:20:01,578 --> 00:20:04,163 Tamb�m n�o tenho "amigos". 346 00:20:04,164 --> 00:20:05,372 O que s�o "amigos"? 347 00:20:05,373 --> 00:20:07,207 Voc� p�s entre aspas. 348 00:20:07,208 --> 00:20:08,417 N�o sei por qu�. 349 00:20:08,418 --> 00:20:10,170 N�o tenho amigos. 350 00:20:12,130 --> 00:20:15,091 Meu pai me p�s num internato de ricos quando eu tinha oito anos. 351 00:20:16,760 --> 00:20:21,180 Eu odiava todas as outras crian�as ricas e odiava meu pai por me largar l�, 352 00:20:21,181 --> 00:20:24,475 por gastar comigo e me abandonar. E todos me odiavam. 353 00:20:24,476 --> 00:20:27,353 O bicho do mato com as costas cheias de pontos azuis. 354 00:20:27,354 --> 00:20:29,356 E nunca criei la�os com ningu�m. 355 00:20:30,273 --> 00:20:33,860 - Tem os pontos faz quanto tempo? - Sei l�. Desde sempre. 356 00:20:34,778 --> 00:20:38,030 Nunca tive tantos, mas n�o � o ideal pra se encaixar. 357 00:20:38,031 --> 00:20:40,616 Ent�o sa� de l� quando deu e nunca voltei pra escola. 358 00:20:40,617 --> 00:20:42,368 Arranjei emprego num bar. 359 00:20:42,369 --> 00:20:45,871 Eu gosto de bares. Gosto de ouvir as hist�rias dos outros. 360 00:20:45,872 --> 00:20:48,874 Gosto de sexo. E prefiro com estranhos. 361 00:20:48,875 --> 00:20:51,377 N�o curto relacionamentos, n�o acho legal, 362 00:20:51,378 --> 00:20:53,796 mas todos temos coisas pra mudar. 363 00:20:53,797 --> 00:20:57,508 E eu gostaria de participar de alguma coisa. 364 00:20:57,509 --> 00:21:01,972 Gostaria de tentar participar deste grupinho esquisito. 365 00:21:08,186 --> 00:21:10,145 - Eu vou te abra�ar. - Eu tamb�m. 366 00:21:10,146 --> 00:21:11,856 - Eu vou tamb�m. - N�o. 367 00:21:12,566 --> 00:21:14,441 - Voc� n�o quer? - T�. 368 00:21:14,442 --> 00:21:16,361 T�, a gente for�ou a barra. 369 00:21:17,654 --> 00:21:21,157 - No fim, nossos valores est�o sujeitos a... - Oi. 370 00:21:21,825 --> 00:21:23,075 Pronto pra ir? 371 00:21:23,076 --> 00:21:27,288 Na verdade, eu e o Trev pedimos palitinhos de mu�arela. 372 00:21:27,289 --> 00:21:29,373 Parecem ser essenciais no card�pio. 373 00:21:29,374 --> 00:21:30,666 E j� que est� aqui, 374 00:21:30,667 --> 00:21:33,460 pode me dar qualquer �gua a�ucarada comercial 375 00:21:33,461 --> 00:21:34,796 que serve aqui? 376 00:21:35,380 --> 00:21:38,091 Eu acabei o meu turno, mas eu teria dito n�o. 377 00:21:38,925 --> 00:21:41,093 Me manda mensagem quando acabarem. 378 00:21:41,094 --> 00:21:43,680 Depois daqui, a gente vai no cemit�rio. 379 00:21:44,180 --> 00:21:45,180 Limpar uns t�mulos. 380 00:21:45,181 --> 00:21:48,350 - Vai limpar t�mulos? - Sen�o quem vai? 381 00:21:48,351 --> 00:21:51,437 A fam�lia de quem morreu ou, sei l�, a chuva. 382 00:21:51,438 --> 00:21:53,356 Disse pra fazermos coisas nossas. 383 00:21:54,357 --> 00:21:55,567 Mensagem mais tarde? 384 00:21:57,611 --> 00:22:00,488 T� bom. Divirtam-se, voc�s dois. 385 00:22:02,699 --> 00:22:03,825 - Enfim... - �. 386 00:22:05,869 --> 00:22:08,787 Ei, fala comigo, Tri. 387 00:22:08,788 --> 00:22:12,542 N�o posso ter a minha equipe andando com cara de c�o de ca�a. 388 00:22:13,043 --> 00:22:15,544 Meu turno acabou, e eu ia ficar com o Jacob, 389 00:22:15,545 --> 00:22:19,257 mas acho que empurrei ele pros bra�os de um imbecil pretensioso. 390 00:22:20,091 --> 00:22:23,845 - Ele estava sendo pegajoso. - N�o queria te dar espa�o, n�? 391 00:22:24,679 --> 00:22:28,682 Est� dif�cil odiar esse garoto. N�o sei se sabe isso de mim, 392 00:22:28,683 --> 00:22:32,144 mas pare�o meio forte �s vezes. 393 00:22:32,145 --> 00:22:36,066 Talvez eu e o esbanjador ali dev�amos esconder mais o que sentimos. 394 00:22:36,650 --> 00:22:39,110 Regular mais os nossos cora��es. 395 00:22:40,779 --> 00:22:44,616 N�o. Um amor novo � emocionante, e voc� deve expressar como quiser. 396 00:22:48,495 --> 00:22:49,746 Quer ajuda pra pendurar? 397 00:22:50,914 --> 00:22:54,250 - Seu turno n�o acabou? - N�o tenho nada melhor pra fazer. 398 00:22:54,251 --> 00:22:59,381 Trina Hubbard, este ato de bondade n�o vai passar despercebido. 399 00:22:59,881 --> 00:23:02,258 Considere pago o letreiro que voc� quebrou. 400 00:23:02,259 --> 00:23:04,301 Eu te absolvo da sua d�vida 401 00:23:04,302 --> 00:23:09,098 e te reintegro como membra assalariada do esquadr�o de gar�ons do Giorgio's. 402 00:23:09,099 --> 00:23:10,183 A�. 403 00:23:11,184 --> 00:23:13,644 Com este palitinho de mu�arela extralongo, 404 00:23:13,645 --> 00:23:15,981 pronuncio tua d�vida paga. 405 00:23:16,815 --> 00:23:17,816 T�. 406 00:23:23,321 --> 00:23:24,488 Valeu, Giorgio. 407 00:23:24,489 --> 00:23:26,323 - T�. - Posso pegar gorjetas? 408 00:23:26,324 --> 00:23:27,659 Vamos discutir isso. 409 00:23:28,410 --> 00:23:30,704 Mas eu vou dizer n�o, maninha. 410 00:23:38,628 --> 00:23:40,087 Hana, 411 00:23:40,088 --> 00:23:44,259 eu queria dizer que sinto muito por te tratar com frieza antes. 412 00:23:44,926 --> 00:23:48,179 Eu entendo por que n�o lutou pelo amor do Giorgio. 413 00:23:48,889 --> 00:23:53,768 Voc� foi traumatizada na sua juventude, e tudo bem. 414 00:23:54,686 --> 00:23:55,770 Obrigada. 415 00:23:56,354 --> 00:23:59,899 A sua hist�ria sobre o internato foi bem bonita. 416 00:23:59,900 --> 00:24:04,945 E fique sabendo que o meu musical favorito de todos � Annie, ent�o... 417 00:24:04,946 --> 00:24:07,532 S�o coisas bem diferentes, mas obrigada. 418 00:24:08,533 --> 00:24:11,869 Ei, desculpa se pareceu que eu estava julgando voc�s. 419 00:24:11,870 --> 00:24:14,122 � meio que a minha cara de sempre. 420 00:24:15,540 --> 00:24:19,336 Pelo contr�rio, sinto inveja da amizade de voc�s. 421 00:24:20,629 --> 00:24:22,630 Tem inveja da gente? 422 00:24:22,631 --> 00:24:25,591 - Somos amigas faz 30 anos. - Bom... 423 00:24:25,592 --> 00:24:26,800 Como se conheceram? 424 00:24:26,801 --> 00:24:29,303 T�. Ela que pediu. 425 00:24:29,304 --> 00:24:32,556 Bom, est�vamos no 5o ano. Tinha me mudado pra Deerfield. 426 00:24:32,557 --> 00:24:34,516 Estava sozinha em estudos sociais, 427 00:24:34,517 --> 00:24:36,602 - e a� eu vi. - Ela viu. 428 00:24:36,603 --> 00:24:40,190 Uma jaqueta jeans enfeitada dos Latchkey Ladz pendurada na cadeira. 429 00:24:41,066 --> 00:24:42,441 Spoiler: Era minha. 430 00:24:42,442 --> 00:24:45,945 A� bati no ombro da menina e disse: "Adoro Latchkey Ladz." 431 00:24:45,946 --> 00:24:48,614 - Mas adivinha? N�o era a Nat. - N�o era eu. 432 00:24:48,615 --> 00:24:50,574 A Jenny Benson tinha roubado minha jaqueta, 433 00:24:50,575 --> 00:24:54,746 e n�o quero falar dos mortos, mas a Jenny Benson era p�ssima. 434 00:24:55,538 --> 00:24:58,040 Tamb�m roubou o meu namorado, o Darren R, 435 00:24:58,041 --> 00:25:00,752 e eu queria morrer. 436 00:25:01,253 --> 00:25:06,049 Mas a� a Cass pegou a minha jaqueta dos Latchkey Ladz de volta. 437 00:25:07,217 --> 00:25:10,219 Ali eu soube que sempre ir�amos cuidar uma da outra, 438 00:25:10,220 --> 00:25:12,806 - e sempre cuidamos. - Verdade. 439 00:25:14,182 --> 00:25:18,687 D� pra dizer que a Nat � o meu melhor relacionamento. 440 00:25:20,146 --> 00:25:22,232 Desculpa, o que � Latchkey Lad? 441 00:25:24,150 --> 00:25:28,279 S� a maior banda de garotos na hist�ria do planeta. 442 00:25:28,280 --> 00:25:30,114 - Da Inglaterra, Hana. - O Zed. 443 00:25:30,115 --> 00:25:33,325 Era o meu "favourito". Com um "u" brit�nico. 444 00:25:33,326 --> 00:25:35,411 Eles t�m uma can��o, "Standing in the Queue", 445 00:25:35,412 --> 00:25:37,246 pois l� "fila" se fala queue. 446 00:25:37,247 --> 00:25:38,999 Ent�o eles ficam na queue. 447 00:25:39,666 --> 00:25:41,500 - Vamos fazer. - Pronta? L� vai. 448 00:25:41,501 --> 00:25:45,213 T�. V�o fazer mesmo. 449 00:25:47,299 --> 00:25:50,676 E pra tr�s. E "ah". A plateia fica doida. 450 00:25:50,677 --> 00:25:55,390 Ei, gente, n�s n�o ficamos na fila 451 00:25:57,225 --> 00:25:58,767 Marreta, vai. 452 00:25:58,768 --> 00:25:59,853 Entra o baixo. 453 00:26:00,604 --> 00:26:01,438 A bateria. 454 00:26:01,439 --> 00:26:03,231 - Viu? - Os pais ficam doidos. 455 00:26:03,815 --> 00:26:05,357 A gente ainda sabe fazer. 456 00:26:05,358 --> 00:26:06,901 - Conhece, n�? - Voc� n�o... 457 00:26:06,902 --> 00:26:10,155 - N�o sabe mesmo quem s�o? - N�o conhe�o essas coisas. 458 00:26:10,822 --> 00:26:11,947 T� bom. 459 00:26:11,948 --> 00:26:15,034 Temos que consertar isso imediatamente. 460 00:26:15,035 --> 00:26:16,202 Imediatamente. 461 00:26:17,329 --> 00:26:18,496 DI�RIO DO ASTR�NOMO 462 00:26:27,297 --> 00:26:30,091 - Oi. - Oi. N�o quis invadir o seu espa�o. 463 00:26:30,675 --> 00:26:33,093 Sabe onde est� a minha caixa dos Latchkey Ladz? 464 00:26:33,094 --> 00:26:36,430 Olha, eu sei, sim. 465 00:26:36,431 --> 00:26:37,974 Onde? Ah, ali, �. 466 00:26:38,683 --> 00:26:40,351 - Obrigada. - Coisas dos Ladz. 467 00:26:40,352 --> 00:26:42,520 �, obrigada. 468 00:26:43,355 --> 00:26:45,231 - O que est� procurando? - Nada... 469 00:26:45,232 --> 00:26:48,610 Eu estava me mantendo ocupado de castigo no por�o. 470 00:26:54,366 --> 00:26:56,867 Desculpa. N�o quis surtar com voc� na frente delas. 471 00:26:56,868 --> 00:26:59,620 Foi culpa minha. Eu fui estranho pra cacete. 472 00:26:59,621 --> 00:27:00,996 Fala s�rio. 473 00:27:00,997 --> 00:27:03,707 Mas agora que sei que o abra�o n�o foi nada, 474 00:27:03,708 --> 00:27:05,251 n�o vou falar mais dele. 475 00:27:05,252 --> 00:27:09,547 N�o � que n�o foi nada. 476 00:27:09,548 --> 00:27:10,798 Eu fiquei surpresa 477 00:27:10,799 --> 00:27:13,342 que voc� foi num encontro segundos depois 478 00:27:13,343 --> 00:27:15,261 de come�armos a autoplora��o. 479 00:27:15,262 --> 00:27:17,555 - �. - Voc� levou dez dias. 480 00:27:17,556 --> 00:27:20,057 Dez dias pra voc� experimentar a MORPHO. 481 00:27:20,058 --> 00:27:23,227 - Voc� n�o � um cara descuidado, sabe? - N�o sou. 482 00:27:23,228 --> 00:27:25,771 Voc� usa a mesma camisa xadrez faz 20 anos. 483 00:27:25,772 --> 00:27:27,106 Eu adoro xadrez. 484 00:27:27,107 --> 00:27:28,817 � dif�cil n�o pensar: 485 00:27:29,359 --> 00:27:31,068 "Ele estava planejando isso? 486 00:27:31,069 --> 00:27:32,861 Tinha essa pessoa em mente? 487 00:27:32,862 --> 00:27:35,698 - Tem sentimentos genu�nos ali?" - Cass, n�o. 488 00:27:35,699 --> 00:27:39,786 Me forcei a ir a um encontro com outra pessoa porque era outra pessoa. 489 00:27:40,287 --> 00:27:42,414 Porque ela me olhou diferente, 490 00:27:43,707 --> 00:27:46,626 e isso fez eu me olhar diferente. 491 00:27:49,045 --> 00:27:51,381 E era o que falamos que �amos fazer. 492 00:27:54,050 --> 00:27:54,885 Bom... 493 00:27:59,848 --> 00:28:00,974 Posso fazer uma pergunta? 494 00:28:03,018 --> 00:28:05,644 Como se abra�a algu�m por 40 segundos? 495 00:28:05,645 --> 00:28:07,230 De forma desconfort�vel. 496 00:28:22,537 --> 00:28:23,872 M�GICO 497 00:28:27,375 --> 00:28:31,004 DEVE DESCOBRIR QUEM VOC� � 498 00:28:54,194 --> 00:28:55,237 Ian. 499 00:28:57,113 --> 00:29:00,700 OI, WALT. PARECE QUE QUER ME FAZER UMA PERGUNTA. 500 00:29:04,162 --> 00:29:08,083 QUER SABER POR QUE EU N�O VOLTEI? 501 00:29:10,502 --> 00:29:13,088 CONSEGUI OUTRO EMPREGO. 502 00:29:15,382 --> 00:29:16,716 MEU PNEU FUROU. 503 00:29:17,842 --> 00:29:19,343 EU TENHO ESPOSA E FILHOS. 504 00:29:19,344 --> 00:29:20,928 FIQUEI DOENTE E N�O CONSEGUI IR. 505 00:29:20,929 --> 00:29:22,513 EU NUNCA TE AMEI. 506 00:29:22,514 --> 00:29:23,723 EU TE AMEI DEMAIS. 507 00:29:24,975 --> 00:29:27,644 Eu n�o entendi. Qual delas? 508 00:29:28,728 --> 00:29:32,732 IRIA MUDAR ALGO SE EU DISSESSE O QUE ACONTECEU? 509 00:29:34,526 --> 00:29:38,321 S� queria saber se voc� gostava de mim. 510 00:29:43,326 --> 00:29:45,579 Eu achava que sim, mas... 511 00:29:48,290 --> 00:29:49,332 Eu n�o sei. 512 00:29:50,458 --> 00:29:54,880 Quando voc� n�o apareceu, achei que era culpa minha. 513 00:29:57,757 --> 00:30:00,176 O QUE ACHA AGORA? 514 00:30:16,484 --> 00:30:18,861 Sr. Johnson, est� na hora do jantar. 515 00:30:18,862 --> 00:30:22,449 Fiz Peru do Cara Dur�o e Bolo Poderoso de Carne. O que acha? 516 00:30:23,825 --> 00:30:28,288 Acho que venho me culpando por algo que n�o foi culpa minha. 517 00:30:29,915 --> 00:30:30,916 Mas... 518 00:30:32,792 --> 00:30:37,797 N�o vou mais fazer isso, eu queria compartilhar isso com voc�. 519 00:30:39,341 --> 00:30:40,342 Sr. Johnson. 520 00:30:41,343 --> 00:30:45,263 � uma verdadeira honra que me escolheu pra compartilhar. 521 00:30:48,266 --> 00:30:50,101 Mas preciso saber do jantar. 522 00:30:52,646 --> 00:30:53,771 Eu quero o peru. 523 00:30:53,772 --> 00:30:56,899 T� bom. Mas, viu, eles melhoraram o bolo de carne. 524 00:30:56,900 --> 00:31:00,528 Meu segredo � comer o brownie entre mordidas de carne. 525 00:31:02,155 --> 00:31:04,406 Vou dormir em casa hoje, Beau. 526 00:31:04,407 --> 00:31:07,202 Claro, se � o que voc� quer. Mas andei pensando: 527 00:31:08,703 --> 00:31:11,039 Posso ser o seu contacto de emerg�ncia. 528 00:31:12,249 --> 00:31:14,834 Sei que consigo ser seu contacto al�m de xerife 529 00:31:15,335 --> 00:31:17,337 a n�o ser que tenha mais infartos. 530 00:31:18,797 --> 00:31:20,674 Acho que um s� est� bom. 531 00:31:36,314 --> 00:31:39,484 Sr. Johnson, o que houve com seus pontos? 532 00:31:54,165 --> 00:31:56,084 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 533 00:33:12,160 --> 00:33:14,162 Legendas: Valmir Martins 41281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.