All language subtitles for The Three Musketeers D Artagnan (2023) (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,329 --> 00:01:19,787 After years of peace, the kingdom of France 2 00:01:19,954 --> 00:01:23,079 is on the brink of a religious war. 3 00:01:23,246 --> 00:01:27,871 King Louis XIII, still without an heir a divided country. 4 00:01:28,037 --> 00:01:31,579 On one side, the Protestant forces supported by England. 5 00:01:31,746 --> 00:01:36,079 On the other, the Catholic nobility, seeking to extend their domination. 6 00:01:36,996 --> 00:01:41,537 The king relies on his most powerful most powerful minister, Cardinal 7 00:01:41,704 --> 00:01:43,954 of Richelieu, to re-establish the authority of the Crown. 8 00:01:44,121 --> 00:01:45,641 But many are wary of the ambitious 9 00:01:45,746 --> 00:01:48,662 cardinal and his thirst for power. 10 00:01:48,829 --> 00:01:50,996 In this climate of conspiracies and revolts, 11 00:01:51,162 --> 00:01:52,597 D'Artagnan, a young Gascon, travels to Paris 12 00:01:52,621 --> 00:01:56,454 the hope of joining the musketeers. 13 00:03:30,246 --> 00:03:31,412 Get out of here! 14 00:05:23,746 --> 00:05:25,246 Bury it all. 15 00:05:29,454 --> 00:05:30,662 Take care of her. 16 00:06:57,829 --> 00:07:03,121 THE THREE MUSKETEERS D'ARTAGNAN 17 00:07:04,996 --> 00:07:06,787 PARIS 18 00:07:33,079 --> 00:07:34,621 Mademoiselle Bonacieux? 19 00:07:36,246 --> 00:07:38,996 The Comtesse de Valcour expects an answer by this evening. 20 00:07:39,537 --> 00:07:41,912 The ship leaves at dawn tomorrow. 21 00:07:43,246 --> 00:07:44,246 Very good. 22 00:08:22,996 --> 00:08:25,287 "This Saturday, like all 23 00:08:25,454 --> 00:08:26,912 on holy saturdays, you will go alone 24 00:08:27,746 --> 00:08:30,954 confess at Val de Grâce abbey. 25 00:08:32,121 --> 00:08:34,454 I'll be there, in secret, and 26 00:08:34,621 --> 00:08:36,579 I'll confess that think only of you. 27 00:08:36,871 --> 00:08:40,121 Within six days, unless I die unless I die, 28 00:08:40,954 --> 00:08:42,829 I'll see you again, my lady. 29 00:08:43,371 --> 00:08:44,912 Your beloved servant, 30 00:08:45,454 --> 00:08:46,954 the Duke of Buckingham." 31 00:08:59,079 --> 00:09:02,579 He insists on coming to a city where he risks his life. 32 00:09:04,954 --> 00:09:07,579 And you're risking my honor by doing so. 33 00:09:19,912 --> 00:09:21,787 Her Majesty the Queen! 34 00:09:42,287 --> 00:09:44,829 With the approval of His Holiness the Pope, 35 00:09:45,412 --> 00:09:48,412 Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of 36 00:09:48,579 --> 00:09:51,662 Marseille, will be placed His Majesty's right. 37 00:09:55,079 --> 00:09:57,662 Brother François de Loménie, of the Dominican order... 38 00:09:57,829 --> 00:09:58,829 What's up, brother? 39 00:09:59,996 --> 00:10:04,329 Your marriage to the Duchesse de Montpensier doesn't interest you? 40 00:10:04,412 --> 00:10:07,292 We've planned a wedding and we should be preparing for war. 41 00:10:07,996 --> 00:10:09,121 War? 42 00:10:11,621 --> 00:10:12,704 Against whom? 43 00:10:12,871 --> 00:10:13,871 Protestants. 44 00:10:14,246 --> 00:10:15,079 Monsieur... 45 00:10:15,162 --> 00:10:19,287 La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks. 46 00:10:19,454 --> 00:10:21,079 They are preparing for secession. 47 00:10:22,204 --> 00:10:25,621 If we don't act, it will be a state within a state. 48 00:10:25,787 --> 00:10:28,162 England with one foot in France! 49 00:10:29,121 --> 00:10:31,287 Would you please, Count, 50 00:10:32,496 --> 00:10:35,329 Declaring war on Protestants 51 00:10:36,787 --> 00:10:37,787 and in England? 52 00:10:37,871 --> 00:10:39,746 Protestants serve the English. 53 00:10:40,246 --> 00:10:42,496 Saint-Blancard, their is in London. 54 00:10:43,537 --> 00:10:45,996 Buckingham received him in person. 55 00:10:48,329 --> 00:10:50,912 Why would the British Minister of War receive 56 00:10:51,412 --> 00:10:54,621 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war? 57 00:10:54,787 --> 00:10:57,371 We must rid the of these heretics! 58 00:10:58,829 --> 00:11:02,246 So it's not war you're after but a crusade. 59 00:11:02,829 --> 00:11:04,537 One God, one nation, one religion. 60 00:11:04,704 --> 00:11:05,871 Stop! 61 00:11:08,704 --> 00:11:12,121 I'm not going to order another St. Bartholomew's Day massacre. 62 00:11:19,162 --> 00:11:23,204 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding, 63 00:11:24,912 --> 00:11:26,912 not by massacring Protestants. 64 00:11:27,579 --> 00:11:30,499 Need I remind you that our father was murdered by Catholics? 65 00:11:32,162 --> 00:11:34,079 Beware of your devoted friends. 66 00:11:35,412 --> 00:11:37,954 "Is Your Majesty implying...?" - I don't want to say. 67 00:11:39,579 --> 00:11:40,954 I'm the king. 68 00:11:45,871 --> 00:11:49,662 The nobility only wants to fight only for you. 69 00:11:51,204 --> 00:11:53,996 We are your true friends. - The king has no friends. 70 00:11:56,621 --> 00:11:58,954 Only servants and enemies. 71 00:12:00,871 --> 00:12:03,246 It's time to show that we are your servants. 72 00:12:06,412 --> 00:12:07,537 It's not like that, is it? 73 00:12:21,954 --> 00:12:23,954 Louis le Juste is raw. 74 00:12:24,537 --> 00:12:26,162 It's just Louis le Faible. 75 00:12:26,329 --> 00:12:27,329 My son... 76 00:12:27,787 --> 00:12:29,537 You think you're talking to your brother. 77 00:12:30,329 --> 00:12:31,996 But you're talking to your king. 78 00:12:32,579 --> 00:12:33,954 Were you here, Mother? 79 00:12:34,454 --> 00:12:36,287 I didn't listen to you. 80 00:12:36,704 --> 00:12:38,954 You already know how to speak loud and clear. 81 00:12:39,412 --> 00:12:41,079 Learn to keep quiet. 82 00:12:42,371 --> 00:12:44,251 Maybe that's how I'm going to listen to you. 83 00:12:56,454 --> 00:12:57,579 Your Eminence. 84 00:12:57,746 --> 00:12:58,787 Madam. 85 00:12:59,954 --> 00:13:00,954 Well? 86 00:13:02,496 --> 00:13:07,454 Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 87 00:13:07,954 --> 00:13:09,704 A problem? 88 00:13:11,662 --> 00:13:13,371 Dead and buried. 89 00:13:15,537 --> 00:13:17,621 The queen prefers dishonor to war. 90 00:13:19,954 --> 00:13:21,912 She'll be disgraced. 91 00:13:22,621 --> 00:13:24,246 And we, the war. 92 00:14:04,787 --> 00:14:07,496 Excuse me. I'd like to see Captain de Tréville. 93 00:14:07,662 --> 00:14:09,954 Do you have an audience? No, just a recommendation. 94 00:14:10,162 --> 00:14:12,621 It's that row over there. - Thank you for your time. 95 00:14:17,537 --> 00:14:19,371 That's a two-day wait. - No, three. 96 00:14:19,537 --> 00:14:22,121 The man in green arrived from Carcassonne on Sunday. 97 00:14:22,287 --> 00:14:23,287 Good luck. 98 00:14:23,371 --> 00:14:24,621 No, it's of no use to you. 99 00:14:36,704 --> 00:14:37,829 Up! High! 100 00:15:17,704 --> 00:15:18,704 Next. 101 00:15:19,204 --> 00:15:21,329 Five feet, eight inches. 102 00:15:22,079 --> 00:15:23,079 Next. 103 00:15:30,787 --> 00:15:32,162 Get into position! 104 00:15:32,787 --> 00:15:33,787 Fire! 105 00:15:53,662 --> 00:15:54,912 Listen up! 106 00:15:55,246 --> 00:15:56,496 Yesterday at dawn 107 00:15:57,162 --> 00:16:00,787 Richelieu's guard encountered a handful of revellers, 108 00:16:01,287 --> 00:16:02,662 drunk as a skunk, 109 00:16:03,037 --> 00:16:04,829 causing a ruckus in the street. 110 00:16:05,787 --> 00:16:07,621 And who were these matasietes? 111 00:16:09,162 --> 00:16:10,454 The King's Musketeers! 112 00:16:12,621 --> 00:16:14,329 You should know, they recognized you. 113 00:16:14,496 --> 00:16:15,954 Captain, how could I...? 114 00:16:16,121 --> 00:16:17,996 I don't want to be a laughing stock 115 00:16:18,912 --> 00:16:20,787 of the cardinal's guard. 116 00:16:31,246 --> 00:16:33,121 "Capitaine de Tréville? - Young. 117 00:16:33,829 --> 00:16:36,662 My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father. 118 00:16:36,829 --> 00:16:38,787 - D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah. 119 00:16:39,704 --> 00:16:42,829 - Where did you get this letter? - I suffered a musket attack. 120 00:16:42,996 --> 00:16:44,746 My bible stopped the bullet. 121 00:16:44,912 --> 00:16:47,787 You'll be the first this year year to be saved by religion. 122 00:16:48,579 --> 00:16:50,704 I knew your father. What does your son want? 123 00:16:51,204 --> 00:16:52,579 Be brief, I don't have much time. 124 00:16:52,871 --> 00:16:56,454 I left Gascony to take the habit and serve the king. 125 00:16:56,621 --> 00:16:59,204 I've always dreamed to be a musketeer. 126 00:16:59,496 --> 00:17:01,954 I will write to the director of the Royal Academy. 127 00:17:02,121 --> 00:17:04,537 That's all I can do. You will join the cadets. 128 00:17:05,246 --> 00:17:07,954 And maybe one day you be a musketeer. 129 00:17:08,621 --> 00:17:10,741 Don't worry, you won't have have long to wait. 130 00:17:49,954 --> 00:17:50,746 Excuse me. 131 00:17:50,912 --> 00:17:51,912 Is that all? 132 00:17:52,329 --> 00:17:53,954 Do you think this will be enough? 133 00:17:54,287 --> 00:17:55,567 I apologize. 134 00:17:55,954 --> 00:17:58,079 I only have one arm, but two ears. 135 00:17:58,246 --> 00:18:00,662 That "excuse me" didn't sound sincere. 136 00:18:00,829 --> 00:18:02,204 Excuse me, but I'm in a hurry. 137 00:18:02,787 --> 00:18:04,496 You're very rude. 138 00:18:05,329 --> 00:18:07,287 When a Gascon apologizes, 139 00:18:07,662 --> 00:18:10,412 he's already done more than half of what he had to do. 140 00:18:10,996 --> 00:18:13,662 Indeed, it shows you've come a long way. 141 00:18:13,954 --> 00:18:17,329 As much as I've come a long way, you won't be the one be the one to teach me. 142 00:18:17,621 --> 00:18:19,329 I'll teach you a lesson 143 00:18:19,662 --> 00:18:21,412 my way and the last. 144 00:18:21,704 --> 00:18:23,787 I look forward to meeting you 145 00:18:23,954 --> 00:18:25,329 path when you wish. 146 00:18:25,496 --> 00:18:26,621 Where, please? 147 00:18:26,787 --> 00:18:29,704 Calvaire Saint-Sulpice at 11. 148 00:18:29,871 --> 00:18:30,954 I'll be there. 149 00:18:40,912 --> 00:18:42,079 Good grief! 150 00:18:43,662 --> 00:18:45,542 Do you know how when you run? 151 00:18:46,162 --> 00:18:48,621 Excuse me, I'm after someone. 152 00:18:49,704 --> 00:18:51,787 If I had more meat, I'd make a skewer out of it. 153 00:18:58,162 --> 00:19:01,246 Tell me what makes you laugh and we'll do it together. 154 00:19:01,829 --> 00:19:03,412 I laugh when I want to. 155 00:19:03,746 --> 00:19:04,912 Well, it's not from me. 156 00:19:06,496 --> 00:19:08,376 If you don't want to laugh, I'll shut you up. 157 00:19:10,246 --> 00:19:11,579 Where, please? 158 00:19:11,746 --> 00:19:12,912 In Luxembourg? 159 00:19:13,079 --> 00:19:14,287 In Luxembourg. At 12 noon. 160 00:19:14,454 --> 00:19:15,722 You'll whet my appetite. 161 00:19:15,746 --> 00:19:16,787 I'll be there. 162 00:19:17,329 --> 00:19:18,329 Run! 163 00:19:19,912 --> 00:19:21,454 One shot is enough, you see? 164 00:19:22,787 --> 00:19:23,787 Yeah. 165 00:19:24,579 --> 00:19:25,704 Punches fly! 166 00:20:06,287 --> 00:20:07,287 Mr. 167 00:20:08,162 --> 00:20:10,204 You'll be sorry to lose this scarf. 168 00:20:13,204 --> 00:20:15,204 You're wrong, it's not mine. 169 00:20:16,704 --> 00:20:17,954 It's from my wife. 170 00:20:18,454 --> 00:20:19,954 You'll fall. 171 00:20:22,662 --> 00:20:25,621 I saw it fall at your feet I thought it was yours. 172 00:20:25,787 --> 00:20:27,121 But maybe it's yours. 173 00:20:27,287 --> 00:20:28,287 Here we are. 174 00:20:28,371 --> 00:20:29,579 I would have been wrong. 175 00:20:29,746 --> 00:20:31,162 I'm scared too. 176 00:20:35,412 --> 00:20:36,912 You've put me in a bind. 177 00:20:37,079 --> 00:20:38,621 I'm sorry. I didn't mean to. I didn't mean to. 178 00:20:38,787 --> 00:20:40,371 Of course not. 179 00:20:41,662 --> 00:20:42,829 Do you think I'm afraid? 180 00:20:44,079 --> 00:20:47,079 Don't be stupid. It would be smart to be afraid. 181 00:20:47,704 --> 00:20:49,024 Well, yes, I'm a fool. 182 00:20:50,621 --> 00:20:51,704 I thought so. 183 00:20:52,954 --> 00:20:55,114 You're wrong if you to humiliate me. 184 00:20:56,787 --> 00:20:57,954 Listen, 185 00:20:58,162 --> 00:21:01,537 I don't usually fight if I don't have to. necessary. And always with disgust. 186 00:21:01,704 --> 00:21:05,121 But this time it's serious. Because of of him, a lady has been compromised. 187 00:21:05,871 --> 00:21:06,871 My fault? 188 00:21:07,454 --> 00:21:11,121 If I can't teach you how to live, I'll teach you how to die. 189 00:21:13,204 --> 00:21:14,204 And where, please? 190 00:21:15,454 --> 00:21:17,412 Lunch with the Carmelites. 191 00:21:18,579 --> 00:21:19,579 At your service. 192 00:21:22,496 --> 00:21:24,829 Excuse me, is 1 possible? 193 00:21:26,204 --> 00:21:29,246 Enjoy this extra hour I give you. 194 00:21:29,871 --> 00:21:30,871 Thank you. 195 00:22:11,412 --> 00:22:14,579 I'm sorry, I've got you mixed up. I'm terribly sorry. 196 00:22:14,746 --> 00:22:16,287 I almost killed you. 197 00:22:16,829 --> 00:22:18,787 - I'm used to it. - I apologize. 198 00:22:18,954 --> 00:22:21,246 There was a man following me. 199 00:22:23,329 --> 00:22:24,329 It's nothing. 200 00:22:24,787 --> 00:22:25,954 Constance. 201 00:22:28,121 --> 00:22:30,121 - Constance Bonacieux. - Pleased to meet you. 202 00:22:30,287 --> 00:22:31,329 D'Artagnan. 203 00:22:32,371 --> 00:22:34,829 - Are you here for the announcement? - This is it. 204 00:22:34,954 --> 00:22:35,954 What announcement? 205 00:22:37,121 --> 00:22:38,246 The room for rent. 206 00:22:38,579 --> 00:22:39,621 I praise him. 207 00:22:41,579 --> 00:22:42,704 Very good. 208 00:22:43,537 --> 00:22:45,162 Don't you want to see it first? 209 00:22:46,246 --> 00:22:47,579 But... 210 00:22:47,746 --> 00:22:50,454 No, I've seen enough. 211 00:22:52,162 --> 00:22:54,079 I'm afraid the blow hit you. 212 00:22:56,954 --> 00:22:59,746 I hope you're at least listening to me. - Yeah. 213 00:23:00,954 --> 00:23:03,287 A quarter is a pound a week. 214 00:23:04,246 --> 00:23:05,287 A pound a week? 215 00:23:05,454 --> 00:23:06,454 Here we are. 216 00:23:06,704 --> 00:23:08,496 Here, I'll give you four weeks. 217 00:23:10,246 --> 00:23:11,746 Or four planks for my coffin. 218 00:23:12,954 --> 00:23:14,662 Did I hurt you that much? 219 00:23:15,121 --> 00:23:16,287 No, you don't. 220 00:23:16,829 --> 00:23:19,162 But in an hour face three men. 221 00:23:19,787 --> 00:23:21,121 They'll kill you. 222 00:23:22,329 --> 00:23:23,329 Yeah. 223 00:23:24,871 --> 00:23:26,412 At least he'll be a musketeer. 224 00:24:05,954 --> 00:24:07,621 A good place to die. 225 00:24:08,496 --> 00:24:09,912 I've thought about it several times. 226 00:24:16,954 --> 00:24:19,162 We haven't introduced ourselves yet. 227 00:24:20,746 --> 00:24:22,787 Athos de Sillegue d'Hauteville, 228 00:24:24,746 --> 00:24:25,871 Comte de la Fère. 229 00:24:26,579 --> 00:24:28,871 Charles d'Artagnan, from Gascony. 230 00:24:32,746 --> 00:24:35,496 If I kill you, they'll call me a child-swallower. 231 00:24:36,496 --> 00:24:37,662 And it kills old people for me. 232 00:24:38,204 --> 00:24:39,704 Do I look that tired? 233 00:24:39,871 --> 00:24:43,329 Are you injured and still dueling? 234 00:24:43,496 --> 00:24:45,412 If I miss my right hand, 235 00:24:46,704 --> 00:24:48,329 the left will do. 236 00:24:52,787 --> 00:24:55,287 Two of my friends will act as as godparents. 237 00:24:56,621 --> 00:24:57,661 What's he doing here? 238 00:24:57,787 --> 00:24:59,246 Is he your godfather? 239 00:24:59,412 --> 00:25:00,496 He's Porthos. 240 00:25:00,954 --> 00:25:02,954 The second is called Aramis. 241 00:25:04,329 --> 00:25:05,912 I'll fight with M. d'Artagnan. 242 00:25:06,329 --> 00:25:07,722 I have to fight him too. 243 00:25:07,746 --> 00:25:08,787 This lunchtime. 244 00:25:08,954 --> 00:25:11,954 And I'll kill you at 1. 245 00:25:15,954 --> 00:25:18,704 Listen, Mr. Athos can kill me by 246 00:25:18,871 --> 00:25:20,496 first, Mr. Porthos the second and... 247 00:25:20,662 --> 00:25:22,954 - Aramis. - And Aramis, the last. 248 00:25:23,704 --> 00:25:26,371 Forgive me if I can't please all three of you. 249 00:25:30,871 --> 00:25:32,912 When did you arrive in Paris? 250 00:25:34,371 --> 00:25:35,371 This morning. 251 00:25:37,746 --> 00:25:39,662 Three duels in three hours. 252 00:25:39,829 --> 00:25:42,662 If I didn't have to kill you kill you, I'd buy you a drink. 253 00:25:43,121 --> 00:25:44,454 You can drink to my health. 254 00:26:09,287 --> 00:26:10,287 Athos. 255 00:26:10,496 --> 00:26:11,871 The cardinal's guard 256 00:26:12,162 --> 00:26:13,412 They followed us. 257 00:26:17,704 --> 00:26:18,912 Do you fight, gentlemen? 258 00:26:20,121 --> 00:26:21,204 Duels are forbidden. 259 00:26:21,829 --> 00:26:23,149 Drop your swords and follow us! 260 00:26:23,246 --> 00:26:24,579 My sword doesn't like dust. 261 00:26:24,746 --> 00:26:27,329 If you want it, come and take it. 262 00:26:27,746 --> 00:26:28,537 Be careful, my friend. 263 00:26:28,704 --> 00:26:30,412 There are seven of them and three of us. 264 00:26:30,579 --> 00:26:32,121 And Athos with one foot in the grave. 265 00:26:32,204 --> 00:26:33,871 I still have one left to destroy. 266 00:26:34,246 --> 00:26:34,954 Gentlemen, 267 00:26:35,162 --> 00:26:38,746 you say there are three of you. seems to me there are four of us. 268 00:26:39,912 --> 00:26:42,162 Please kill him, he's unbearable. 269 00:26:42,329 --> 00:26:44,579 Gentlemen, have you made up your mind? 270 00:26:54,496 --> 00:26:55,704 Just a moment. 271 00:26:57,496 --> 00:27:00,912 We are only training this cadet at the request Captain de Tréville's request. 272 00:27:04,287 --> 00:27:05,287 All for one! 273 00:27:05,871 --> 00:27:07,079 One for all! 274 00:29:04,329 --> 00:29:06,537 Aren't you the brother of Lucie de Maupin? 275 00:29:06,704 --> 00:29:07,996 Don't you dare name it! 276 00:29:08,204 --> 00:29:10,787 Go away! I won't break your heart again. 277 00:29:10,954 --> 00:29:12,537 Get out or I'll change my mind! 278 00:29:17,121 --> 00:29:20,472 What day is it today? I'd like you to know the date of his death. 279 00:29:20,496 --> 00:29:22,662 Santa Rosana, 7th. 280 00:29:23,162 --> 00:29:24,287 The 7th, then. 281 00:30:05,496 --> 00:30:06,954 I'm still a cadet. 282 00:30:08,412 --> 00:30:10,292 But when I become musketeer, I'll kill you. 283 00:30:17,954 --> 00:30:18,954 D'Artagnan! 284 00:30:44,537 --> 00:30:47,621 This rivalry between our troops is ridiculous and odious. 285 00:30:48,954 --> 00:30:52,454 We can't let the nobles fight now now that war is approaching. 286 00:30:53,329 --> 00:30:55,829 Stop your soldiers and I'll stop mine. 287 00:30:55,954 --> 00:30:56,996 The King! 288 00:31:00,621 --> 00:31:02,787 Here are the devils 289 00:31:03,954 --> 00:31:05,454 whom I must reprimand. 290 00:31:05,871 --> 00:31:08,079 Here they are, contrite and repentant, 291 00:31:08,912 --> 00:31:10,787 apologize. 292 00:31:18,412 --> 00:31:20,579 You can't take the law take the law into your own hands. 293 00:31:22,329 --> 00:31:24,954 This right belongs to me 294 00:31:26,162 --> 00:31:27,287 and only me. 295 00:31:28,204 --> 00:31:29,204 Mr, 296 00:31:29,704 --> 00:31:31,537 we beg your forgiveness. 297 00:31:42,162 --> 00:31:43,579 Who is this young man? 298 00:31:43,996 --> 00:31:45,496 D'Artagnan, Your Majesty. 299 00:31:48,912 --> 00:31:50,662 Were you... 300 00:31:52,162 --> 00:31:54,454 who gave Jussac blow to Jussac? 301 00:31:56,829 --> 00:31:57,996 Yes, Your Majesty. 302 00:31:59,204 --> 00:32:01,121 Finally, "to give". 303 00:32:02,537 --> 00:32:04,996 I just lent it to him, but he couldn't return it. 304 00:32:13,287 --> 00:32:15,204 You're very arrogant, young man. 305 00:32:16,204 --> 00:32:17,621 It's my only asset. 306 00:32:18,912 --> 00:32:20,829 And it's totally at your service. 307 00:32:21,871 --> 00:32:23,371 Well, keep it well 308 00:32:24,704 --> 00:32:27,371 before wasting it everywhere. 309 00:32:29,996 --> 00:32:32,287 20 men in two days. Too many. 310 00:32:34,287 --> 00:32:36,496 At this rate, the cardinal will have to replace 311 00:32:36,662 --> 00:32:39,537 his company in three weeks' time. 312 00:32:42,537 --> 00:32:45,204 Give this poor man good clothes. 313 00:32:48,996 --> 00:32:52,162 I warn you, the King's feet... 314 00:32:55,996 --> 00:32:57,662 they never back down. 315 00:33:01,996 --> 00:33:03,579 The next one who dares to fight, 316 00:33:04,454 --> 00:33:06,162 will end up on the galleys. 317 00:33:09,621 --> 00:33:12,382 I've never been there, but apparently it's worse than in England. 318 00:33:22,996 --> 00:33:24,954 I see you're not dead. - No, I'm not dead. 319 00:33:25,037 --> 00:33:27,371 No, I'm sorry. You'll have to put me up. 320 00:33:27,537 --> 00:33:30,579 It's a shame. He had ordered the coffin planks. 321 00:33:30,746 --> 00:33:32,204 Keep them well. 322 00:33:32,579 --> 00:33:34,954 I don't know if this boy will survive tonight. 323 00:33:38,579 --> 00:33:39,704 Now you're rich. 324 00:33:41,537 --> 00:33:42,537 My father said: 325 00:33:42,746 --> 00:33:44,954 "Money is a good servant, but a bad master." 326 00:33:45,121 --> 00:33:46,871 Well, he was right. Pay the piper. 327 00:33:50,704 --> 00:33:51,704 Thank you. 328 00:33:51,829 --> 00:33:52,912 Cheers! 329 00:33:55,162 --> 00:33:56,454 The poor guy has nothing to do. 330 00:33:56,621 --> 00:33:58,121 Aramis has his principles. 331 00:33:58,454 --> 00:34:00,204 - Married? - Not precisely. 332 00:34:00,371 --> 00:34:03,079 Aramis is a Jesuit who between the Church and the army. 333 00:34:03,246 --> 00:34:05,787 In the morning, general. At night, bishop. 334 00:34:05,954 --> 00:34:08,121 With married women, both are possible. 335 00:34:09,621 --> 00:34:10,662 And Athos? 336 00:34:11,162 --> 00:34:12,329 He has his demons. 337 00:34:12,621 --> 00:34:15,162 He drowns them in alcohol, but they've learned to swim. 338 00:34:33,371 --> 00:34:34,371 Aramis. 339 00:34:43,954 --> 00:34:45,829 Everything I tell you is a lie. 340 00:34:46,121 --> 00:34:48,496 He tells me you're a gentleman. 341 00:34:48,662 --> 00:34:51,204 Do you see? I'm anything but nice. 342 00:34:51,371 --> 00:34:52,829 Be careful, d'Artagnan. 343 00:34:52,954 --> 00:34:54,954 If Porthos takes you under his wing 344 00:34:55,746 --> 00:34:57,746 It's to put you in their nest. 345 00:35:02,621 --> 00:35:04,537 - Do you like the...? - Why not? 346 00:35:04,912 --> 00:35:07,371 I love everything that falls or on my bed. 347 00:35:07,537 --> 00:35:08,287 That's a lot of people! 348 00:35:08,454 --> 00:35:09,954 Except idiots. 349 00:35:10,121 --> 00:35:11,912 A pain. You'd never go hungry. 350 00:35:12,079 --> 00:35:13,287 Let's go, let's go, let's go! Come on! Come on! Come on! 351 00:35:13,454 --> 00:35:14,954 A thigh is a thigh! 352 00:35:16,537 --> 00:35:18,621 Brave cadets of Gascony, 353 00:35:18,954 --> 00:35:21,954 de Carbone in Casteljaloux. 354 00:35:22,871 --> 00:35:26,537 Brave cadets of Gascony, 355 00:35:26,912 --> 00:35:30,704 eagle eyes, long 356 00:35:30,871 --> 00:35:32,871 legs, cat's whiskers 357 00:35:32,996 --> 00:35:34,287 and wolf's teeth 358 00:35:34,662 --> 00:35:38,246 We fight the scum of the earth 359 00:35:38,412 --> 00:35:40,162 streets, eagle eyes, long legs, 360 00:35:40,329 --> 00:35:44,912 with a hat whatever the weather, they hide the holes with feathers. 361 00:36:44,996 --> 00:36:46,204 Oh, hi there. 362 00:36:47,246 --> 00:36:48,246 Hello... 363 00:36:50,954 --> 00:36:52,162 Did you sleep well? 364 00:36:52,996 --> 00:36:54,537 Hello Constance. 365 00:36:54,704 --> 00:36:56,079 Hello Constance. 366 00:37:14,829 --> 00:37:15,954 Come on! 367 00:37:18,662 --> 00:37:19,787 No! 368 00:37:20,121 --> 00:37:21,121 No! 369 00:37:24,371 --> 00:37:25,412 Ladies and Gentlemen, 370 00:37:25,579 --> 00:37:28,537 Athos d'Hauteville, Comte de la Fère, 371 00:37:28,829 --> 00:37:31,996 fought in Flanders against the United Provinces, 372 00:37:32,621 --> 00:37:34,287 in Bavaria against the Holy 373 00:37:34,454 --> 00:37:35,787 Empire, in the Palatinate, 374 00:37:35,954 --> 00:37:37,454 in Lombardy and Savoy. 375 00:37:37,621 --> 00:37:41,329 He's fought more battles than there are there are spectators in this room. 376 00:37:42,787 --> 00:37:44,246 I shouldn't be here 377 00:37:45,079 --> 00:37:46,454 but on a pedestal. 378 00:37:52,871 --> 00:37:56,079 Thank you, Captain, but we're not don't judge statues here. 379 00:37:56,954 --> 00:37:58,121 We judge men. 380 00:37:59,954 --> 00:38:00,954 Counting, 381 00:38:01,787 --> 00:38:04,621 you come from one of the country's great families. 382 00:38:05,329 --> 00:38:09,537 But your blood and your titles protect you, on the contrary. 383 00:38:10,871 --> 00:38:14,537 He who is born noble must lead a dignified life. 384 00:38:15,329 --> 00:38:17,954 Your brother, Benjamin de la Fère, is 385 00:38:18,121 --> 00:38:21,454 a famous defender of La Rochelle. 386 00:38:23,079 --> 00:38:24,912 Are you a Protestant? 387 00:38:26,162 --> 00:38:28,121 Yes, I am. 388 00:38:29,329 --> 00:38:30,621 Do you believe in God? 389 00:38:33,954 --> 00:38:36,371 I believe in God, the King and France. 390 00:38:40,537 --> 00:38:42,204 In the Gospel according to John, when 391 00:38:42,371 --> 00:38:44,954 Jesus met Pilate, he said to him: 392 00:38:45,121 --> 00:38:48,412 "I came into the world to bear witness to the truth." 393 00:38:48,579 --> 00:38:49,871 And Pilate replies: 394 00:38:49,996 --> 00:38:51,454 "What is the truth?". 395 00:38:51,621 --> 00:38:52,787 Exactly. 396 00:38:54,162 --> 00:38:55,954 They arrested you this morning, 397 00:38:56,537 --> 00:38:58,621 drunk, covered in blood, 398 00:38:58,787 --> 00:39:00,079 dagger in hand. 399 00:39:00,621 --> 00:39:03,329 With a stranger murdered in your bed. 400 00:39:04,454 --> 00:39:06,621 So now I'm ask you for the truth. 401 00:39:07,579 --> 00:39:09,079 Did you kill that woman? 402 00:39:21,996 --> 00:39:23,871 Did you kill that woman? 403 00:39:28,204 --> 00:39:29,204 I don't know. 404 00:39:30,662 --> 00:39:32,621 Can't you just lie like everyone else? 405 00:39:33,621 --> 00:39:34,912 Don't you know? 406 00:39:36,579 --> 00:39:37,579 No. 407 00:39:40,412 --> 00:39:42,704 And I won't lie to avoid death. 408 00:39:43,162 --> 00:39:44,996 I have no attachment to life. 409 00:39:49,704 --> 00:39:50,704 Counting, 410 00:39:51,287 --> 00:39:55,579 the greatest wealth a gentleman can leave can leave behind is his example. 411 00:39:56,204 --> 00:39:57,787 Your life has been exemplary. 412 00:39:57,954 --> 00:40:00,954 Your death will be even more so. 413 00:40:01,454 --> 00:40:03,954 Capital punishment for the common man is 414 00:40:04,121 --> 00:40:05,746 death, for the nobleman, decapitation. 415 00:40:07,621 --> 00:40:10,204 Chevalier Athos d'Hauteville, comte de la Fère, this 416 00:40:10,371 --> 00:40:13,829 court condemns you to be beheaded by the sword 417 00:40:13,954 --> 00:40:15,704 this Monday on the Place de Grève. 418 00:40:25,371 --> 00:40:26,996 We'll appeal the sentence! 419 00:40:27,287 --> 00:40:27,996 Very good. 420 00:40:28,204 --> 00:40:31,704 You have four days to prove his innocence or ask the king for a pardon. 421 00:40:31,871 --> 00:40:33,162 May God be with you. 422 00:40:45,246 --> 00:40:48,079 If Athos refuses to defend himself, we will. 423 00:40:48,787 --> 00:40:51,427 Identify this woman and find out why she was with Athos. 424 00:40:51,621 --> 00:40:52,996 It's our only hope. 425 00:41:47,162 --> 00:41:48,954 No rings, no necklaces, nothing. 426 00:41:49,579 --> 00:41:52,138 The only thing I found on her were the stab wounds. 427 00:41:52,162 --> 00:41:53,371 A prostitute? 428 00:41:53,537 --> 00:41:55,662 Look at those delicate hands. 429 00:41:56,371 --> 00:41:58,912 This woman has never worked. 430 00:41:59,662 --> 00:42:00,662 How are you? 431 00:42:00,954 --> 00:42:02,079 A bourgeoise... 432 00:42:02,454 --> 00:42:03,537 or a noble 433 00:42:03,704 --> 00:42:05,121 May I see your face? 434 00:42:20,537 --> 00:42:22,204 This is the woman who tried to kill me. 435 00:42:56,371 --> 00:42:57,371 I didn't do anything. 436 00:42:58,746 --> 00:42:59,954 I didn't do anything! 437 00:43:01,454 --> 00:43:02,954 I thought you were dead! 438 00:43:12,371 --> 00:43:13,996 I swear I've never seen them. 439 00:43:14,204 --> 00:43:15,329 Shut up, shut up. 440 00:43:15,954 --> 00:43:16,954 Digging. 441 00:43:43,412 --> 00:43:44,412 Nothing. 442 00:43:44,496 --> 00:43:46,454 We'll never know who they were. 443 00:43:56,496 --> 00:43:57,746 Was he wearing a ring? 444 00:44:28,329 --> 00:44:29,829 He was aiming for the other leg. 445 00:44:39,329 --> 00:44:40,787 Of course you do. 446 00:44:41,496 --> 00:44:43,162 Where's the ring? 447 00:44:44,662 --> 00:44:46,954 I want to know who this man was. 448 00:45:08,954 --> 00:45:10,037 What do you do? 449 00:45:10,412 --> 00:45:11,954 I hate getting my knives dirty. 450 00:45:12,121 --> 00:45:13,454 You're going to hell. 451 00:45:16,954 --> 00:45:18,454 I can't stand torture. 452 00:45:19,662 --> 00:45:21,582 Just like everyone else, that's why it works. 453 00:45:24,871 --> 00:45:28,704 God keep you, Mary, full of grace the Lord is with you. 454 00:45:28,871 --> 00:45:30,829 Pray for us sinners... 455 00:45:31,579 --> 00:45:32,579 Do you fear God? 456 00:45:32,871 --> 00:45:34,511 If God could see me now and would not 457 00:45:34,537 --> 00:45:36,954 not that I do what I'm about to do, 458 00:45:37,287 --> 00:45:38,787 He'd throw lightning bolts at me. 459 00:45:39,079 --> 00:45:41,159 And look what a clearer there is today. 460 00:45:41,246 --> 00:45:42,246 Piety! 461 00:45:47,329 --> 00:45:48,621 What are you doing? 462 00:45:48,996 --> 00:45:50,121 Talk to him. 463 00:45:50,287 --> 00:45:51,287 Talk to him? 464 00:45:52,496 --> 00:45:54,621 Aramis's words are worse than daggers. 465 00:45:55,954 --> 00:45:58,634 There are three rings. The moron can't remember which one it was. 466 00:45:59,954 --> 00:46:02,329 Three gold helmets: Brissac d'Argis family. 467 00:46:02,496 --> 00:46:05,454 A crowned lion, three roses Dardel de Luzinais family. 468 00:46:06,662 --> 00:46:08,912 One eagle and two Valcour family. 469 00:46:10,329 --> 00:46:12,412 We're three rings from our man. 470 00:46:12,579 --> 00:46:14,204 And the woman who was with them. 471 00:46:14,371 --> 00:46:16,537 At dawn, we'll knock on your door. 472 00:46:16,704 --> 00:46:19,121 With God's help, we'll save Athos. 473 00:46:41,329 --> 00:46:44,329 NORMANDY BEACH 474 00:47:19,871 --> 00:47:21,787 Welcome to France, Lord Buckingham. 475 00:47:21,954 --> 00:47:24,621 How was your trip? - Too quiet. 476 00:47:25,246 --> 00:47:27,246 I hadn't planned to to see you before La Rochelle. 477 00:47:27,829 --> 00:47:28,954 Neither do I. 478 00:47:29,162 --> 00:47:31,412 But he couldn't refuse refuse the Queen's invitation. 479 00:48:10,329 --> 00:48:12,079 What's the matter, sire? 480 00:48:12,996 --> 00:48:15,996 You're here, but your mind is elsewhere. 481 00:48:16,204 --> 00:48:19,996 Yesterday Gaston received a letter from his fiancée. 482 00:48:21,537 --> 00:48:23,162 He read it to his men, 483 00:48:23,412 --> 00:48:26,704 ridicule the words of love of a 16-year-old girl. 484 00:48:27,079 --> 00:48:28,704 It's going to take some getting used to. 485 00:48:29,871 --> 00:48:31,371 Gaston is not a gentle man. 486 00:48:41,579 --> 00:48:44,579 What your brother wants 487 00:48:45,662 --> 00:48:47,829 a marriage can't satisfy him. 488 00:48:51,246 --> 00:48:54,162 Sometimes I wish I wasn't a king 489 00:48:54,579 --> 00:48:56,079 and that he would rule in my place. 490 00:48:58,996 --> 00:48:59,996 Luis. 491 00:49:00,621 --> 00:49:02,996 You are king by the grace of God. 492 00:49:09,329 --> 00:49:11,912 Perhaps I should accompany you accompany you to the Val de Grâce. 493 00:49:12,912 --> 00:49:16,329 Father Arnoux is a good counsellor. He knows how to calm me down. 494 00:49:21,204 --> 00:49:24,121 If that is Your Majesty's wish, 495 00:49:24,371 --> 00:49:25,537 I'd like to. 496 00:49:28,204 --> 00:49:30,204 No. Some other time, perhaps. 497 00:49:31,371 --> 00:49:34,454 Come and see me right after confession. 498 00:49:36,204 --> 00:49:37,287 Madame... 499 00:50:27,537 --> 00:50:28,871 - What's on your mind? - Hi, there. 500 00:50:29,371 --> 00:50:31,246 I'd like to see the Comte de Valcour. 501 00:50:31,412 --> 00:50:32,412 He's not here. 502 00:50:32,704 --> 00:50:34,704 Just a moment. This belongs to you. 503 00:50:40,871 --> 00:50:43,912 I'll see if the countess can see you. Follow me 504 00:51:22,079 --> 00:51:24,621 Isabelle de Valcour, delighted. 505 00:51:24,787 --> 00:51:25,829 Before. 506 00:51:42,954 --> 00:51:45,204 I hope I haven't caused you caused you any inconvenience. 507 00:51:45,871 --> 00:51:49,412 Quite the contrary. I appreciate a little distraction. 508 00:51:51,537 --> 00:51:54,454 You look familiar. Have we met before? 509 00:51:56,454 --> 00:52:00,246 I'm sure if I'd seen you seen you, I wouldn't have forgotten you. 510 00:52:01,579 --> 00:52:03,787 I've just arrived from Gascony. 511 00:52:04,246 --> 00:52:05,579 My name is d'Artagnan. 512 00:52:11,246 --> 00:52:14,037 Excuse me, you can sit down. If you don't mind. 513 00:52:14,371 --> 00:52:15,371 Thank you. 514 00:52:18,371 --> 00:52:21,371 I was locked up here for months months because of fevers. 515 00:52:21,537 --> 00:52:22,954 I've forgotten my manners. 516 00:52:23,412 --> 00:52:25,579 I hope you're feeling better now. 517 00:52:25,746 --> 00:52:27,787 I think I can survive. 518 00:52:32,121 --> 00:52:33,579 What can I do for you? 519 00:52:34,454 --> 00:52:35,579 Right, sorry. 520 00:52:36,871 --> 00:52:40,996 This happened to me a few days ago. 521 00:52:41,579 --> 00:52:44,537 I have to find the owner. It's very important. 522 00:52:45,704 --> 00:52:46,746 Let me have a look 523 00:52:52,412 --> 00:52:54,412 This is Tancredi's ring. 524 00:52:55,329 --> 00:52:56,329 Tancred? 525 00:52:56,412 --> 00:52:57,496 My brother. 526 00:52:58,371 --> 00:52:59,371 Where is it? 527 00:52:59,746 --> 00:53:01,537 In the countryside, buy horses. 528 00:53:02,454 --> 00:53:04,704 You'll be very happy. It was stolen last month. 529 00:53:04,871 --> 00:53:06,454 I was devastated. 530 00:53:09,579 --> 00:53:10,621 Last month? 531 00:53:11,787 --> 00:53:13,787 You seem disappointed. 532 00:53:14,371 --> 00:53:15,371 Not me... 533 00:53:15,496 --> 00:53:16,537 It's nothing. 534 00:53:16,704 --> 00:53:18,579 I'm happy for your brother 535 00:53:18,954 --> 00:53:21,079 but my clue ends here. 536 00:53:21,246 --> 00:53:23,079 How many mysteries. 537 00:53:25,204 --> 00:53:26,204 TRUE. 538 00:53:29,412 --> 00:53:32,746 I'll leave you to it, ma'am. My colleagues are waiting for me. 539 00:53:35,204 --> 00:53:36,996 Perhaps they were luckier. 540 00:53:41,329 --> 00:53:43,829 Thank you very much for coming here. 541 00:53:44,246 --> 00:53:46,162 You've done me a great service. 542 00:53:46,329 --> 00:53:47,537 It was a pleasure. 543 00:53:48,246 --> 00:53:49,871 I assure you I don't. 544 00:53:52,621 --> 00:53:54,204 Not necessary 545 00:53:54,579 --> 00:53:55,829 that you come with me 546 00:53:56,954 --> 00:53:58,329 If you'll excuse me. 547 00:55:14,496 --> 00:55:15,496 Mr. 548 00:55:51,871 --> 00:55:52,871 Hello, Madam. 549 00:55:53,371 --> 00:55:54,371 Hello. 550 00:55:54,871 --> 00:55:57,204 I could use your sewing sewing skills. 551 00:55:57,579 --> 00:55:58,704 What do you want to sew? 552 00:56:00,746 --> 00:56:01,829 Well, to me. 553 00:56:03,996 --> 00:56:05,162 Come with me. 554 00:56:10,371 --> 00:56:12,996 You've been lucky. It almost touches your heart. 555 00:56:14,287 --> 00:56:15,787 My heart is already wounded. 556 00:56:21,412 --> 00:56:23,132 You use words of love lightly. 557 00:56:27,912 --> 00:56:29,829 They weren't words of love. 558 00:56:32,162 --> 00:56:34,579 Next time, I'll sew up your mouth. 559 00:56:34,746 --> 00:56:35,996 Okay, I'll shut up. 560 00:56:38,204 --> 00:56:39,204 That's it. 561 00:56:40,787 --> 00:56:41,787 Thank you. 562 00:56:50,329 --> 00:56:52,579 Please don't move. 563 00:56:53,287 --> 00:56:54,496 I'm not moving. 564 00:56:58,412 --> 00:56:59,746 You've done it again! 565 00:56:59,912 --> 00:57:01,121 I've told you, 566 00:57:01,287 --> 00:57:02,621 I didn't move. 567 00:57:03,704 --> 00:57:06,246 It must be my heart beating hard in my chest. 568 00:57:13,079 --> 00:57:16,871 If you keep looking at me like that like that, I won't be able to finish treating you. 569 00:57:17,579 --> 00:57:20,912 Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you. 570 00:57:21,579 --> 00:57:23,287 Is that too much? I know it is. 571 00:57:24,204 --> 00:57:25,579 So we'll be calm. 572 00:57:30,162 --> 00:57:31,704 Where does it come from? 573 00:57:32,829 --> 00:57:35,162 - Isabelle de Valcour. - Do you know her? 574 00:57:35,329 --> 00:57:37,829 No, she was murdered a few days ago. 575 00:57:38,454 --> 00:57:40,774 There was another lady in her place. She shot at me. 576 00:57:41,954 --> 00:57:43,954 - You must advise the queen. - The Queen? 577 00:57:44,121 --> 00:57:45,246 Put this on 578 00:57:45,412 --> 00:57:48,121 Isabelle de Valcour was Buckingham's Buckingham's messenger. 579 00:57:49,621 --> 00:57:50,954 It'll be a trap. Come with me 580 00:58:08,371 --> 00:58:11,412 ABBAYE DU VAL DE GRÂCE 581 00:58:23,829 --> 00:58:24,996 Wait here. 582 00:58:36,162 --> 00:58:37,162 Lord Abbot. 583 00:58:37,329 --> 00:58:39,412 It's an honor to to receive you, sir. 584 00:58:39,579 --> 00:58:40,954 Follow me, please. 585 00:59:23,954 --> 00:59:25,371 It's madness. 586 00:59:25,746 --> 00:59:28,954 I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds. 587 00:59:29,121 --> 00:59:30,954 But it's very dangerous. 588 00:59:31,162 --> 00:59:32,787 I know. 589 00:59:32,954 --> 00:59:34,954 I came as soon I received the invitation. 590 00:59:35,121 --> 00:59:36,954 My invitation? 591 00:59:37,454 --> 00:59:38,829 My invitation? 592 00:59:39,287 --> 00:59:40,287 No. 593 00:59:41,787 --> 00:59:43,287 Where are your men? 594 01:00:48,329 --> 01:00:49,537 Come on! 595 01:01:07,871 --> 01:01:10,371 Don't be afraid, it's me me they're looking for. 596 01:01:26,954 --> 01:01:27,954 That's the one. 597 01:01:27,996 --> 01:01:30,436 - He's kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go! 598 01:02:12,954 --> 01:02:14,914 You're afraid of losing me, I can see it in your eyes. 599 01:02:14,996 --> 01:02:18,621 If your love means death, I don't don't want to live another day. 600 01:02:20,496 --> 01:02:22,746 If you cry it's because you love me. 601 01:02:24,246 --> 01:02:25,954 I am loyal to my king. 602 01:02:26,787 --> 01:02:30,537 I'm his wife and I will never betray him. 603 01:02:31,954 --> 01:02:34,704 You must forget me and forget this love. 604 01:02:34,871 --> 01:02:37,121 If you ask me not to come back not to come back, I'll obey. 605 01:02:44,579 --> 01:02:46,954 At least give me proof of your love. 606 01:02:47,121 --> 01:02:49,287 Remembering that it wasn't a dream. 607 01:02:50,371 --> 01:02:54,329 If I give you what you ask will you do what I ask? 608 01:02:54,496 --> 01:02:55,496 Immediately. 609 01:03:10,454 --> 01:03:13,246 Go away and never come back. 610 01:03:14,121 --> 01:03:15,371 You're welcome. 611 01:04:03,746 --> 01:04:05,121 Now 612 01:04:05,746 --> 01:04:07,204 united by a secret 613 01:04:09,329 --> 01:04:11,996 I won't live long enough to pay you back. 614 01:04:12,746 --> 01:04:16,579 If you ever need help from the Queen of France, 615 01:04:17,121 --> 01:04:18,662 counts on her 616 01:04:19,829 --> 01:04:23,121 That day is closer than you think. 617 01:04:25,996 --> 01:04:28,496 There's another victim in this plot. 618 01:04:28,662 --> 01:04:32,496 A musketeer, condemned to death for a crime he did not commit. 619 01:04:50,537 --> 01:04:51,537 Well? 620 01:04:53,454 --> 01:04:55,954 It was horrible and... 621 01:04:56,121 --> 01:04:57,662 And beautiful at the same time. 622 01:04:57,996 --> 01:04:59,954 They kissed, trembling. 623 01:05:00,121 --> 01:05:01,954 She handed him her aiguillettes. 624 01:05:02,996 --> 01:05:05,287 The Duke of Buckingham said something to him... 625 01:05:05,787 --> 01:05:08,121 very nice, before leaving: 626 01:05:08,996 --> 01:05:10,329 "I'm leaving... 627 01:05:10,746 --> 01:05:12,371 but I'm keeping you close to me". 628 01:05:14,662 --> 01:05:16,162 How sad. 629 01:05:17,662 --> 01:05:20,121 TRUE. I should have kissed her. 630 01:05:23,079 --> 01:05:25,039 You're using words that aren't mine. 631 01:05:36,954 --> 01:05:37,954 Thank you. 632 01:05:40,371 --> 01:05:42,287 You don't own your life. 633 01:05:43,996 --> 01:05:45,746 She is the Queen of France. 634 01:05:47,121 --> 01:05:48,121 Yeah. 635 01:05:49,287 --> 01:05:50,871 But you don't. 636 01:05:57,621 --> 01:05:58,704 Constance. 637 01:06:01,746 --> 01:06:03,287 I see I've moved you. 638 01:06:04,704 --> 01:06:06,121 - You blushed. - I did not blush! 639 01:06:06,621 --> 01:06:07,621 Of course you can. 640 01:06:08,204 --> 01:06:09,954 You're wrong, it wasn't about that. 641 01:06:12,746 --> 01:06:15,162 It's out of modesty, because because of your flattery. 642 01:06:15,329 --> 01:06:16,329 No. 643 01:06:28,579 --> 01:06:29,579 Good night. 644 01:06:30,287 --> 01:06:32,412 - It's not there. - I know that already. 645 01:07:01,246 --> 01:07:03,329 What were you doing at the Val de Grâce yesterday? 646 01:07:03,496 --> 01:07:04,954 He went to see Abbé Arnoux. 647 01:07:13,162 --> 01:07:14,746 Wouldn't it be more... 648 01:07:16,371 --> 01:07:18,621 Buckingham wearing a cassock? 649 01:07:18,787 --> 01:07:20,871 Like what? What are you talking about? 650 01:07:27,579 --> 01:07:29,371 What all Paris is talking about. 651 01:07:32,579 --> 01:07:34,829 Did the cardinal told you this infamy? 652 01:07:34,954 --> 01:07:35,994 It doesn't matter. 653 01:07:41,371 --> 01:07:42,746 Aren't you going to answer me? 654 01:07:44,162 --> 01:07:45,996 What is this snake accusing me of? 655 01:07:47,121 --> 01:07:48,162 It seems... 656 01:07:48,704 --> 01:07:50,954 you gave the English your aglets. 657 01:07:58,204 --> 01:07:59,454 Here they are. 658 01:08:01,204 --> 01:08:02,662 Open the box... 659 01:08:04,204 --> 01:08:06,371 if you don't trust me 660 01:08:09,329 --> 01:08:10,454 Before. 661 01:08:11,579 --> 01:08:12,662 Check it out. 662 01:08:13,371 --> 01:08:17,246 Show me how little respect respect you have for me. 663 01:08:18,371 --> 01:08:20,621 If your wife's word 664 01:08:20,912 --> 01:08:23,246 is worth less than anyone else. 665 01:08:39,621 --> 01:08:40,662 Before. 666 01:08:48,871 --> 01:08:49,954 That's good. 667 01:08:50,954 --> 01:08:52,754 Rumors must be be silenced. 668 01:08:53,954 --> 01:08:55,912 Next Saturday, at the wedding of 669 01:08:56,079 --> 01:08:57,912 Gaston, you'll wear your nails. 670 01:08:59,954 --> 01:09:02,704 Very good, sire. 671 01:09:02,871 --> 01:09:04,537 If that's what you want. 672 01:09:08,704 --> 01:09:11,287 And as for your musketeer, 673 01:09:12,162 --> 01:09:13,787 he killed a countess. 674 01:09:14,746 --> 01:09:16,496 He will be beheaded. 675 01:09:17,079 --> 01:09:19,079 That's what I want too. 676 01:09:32,996 --> 01:09:34,954 You have to leave for London tonight. 677 01:09:36,496 --> 01:09:39,329 You'll be attending the first ball attended by the Duke. 678 01:09:39,621 --> 01:09:40,954 He'll have the aiguillettes. 679 01:09:42,162 --> 01:09:45,662 Buckingham is one of the most men in England. 680 01:09:47,162 --> 01:09:49,371 It will be expensive then. 681 01:09:52,246 --> 01:09:54,371 Visit my treasurer and he'll pay you. 682 01:09:56,912 --> 01:09:59,829 I'll pay you double double if you come back 683 01:09:59,954 --> 01:10:01,496 Saturday, Gaston's Gaston's wedding day. 684 01:10:06,412 --> 01:10:08,912 The king did not grant grace to his musketeer. 685 01:10:10,371 --> 01:10:13,871 He's more concerned about than that of his men. 686 01:10:16,496 --> 01:10:17,829 I'm just like him. 687 01:10:18,454 --> 01:10:19,829 Don't let me down. 688 01:10:23,537 --> 01:10:26,829 I'm sorry I won't be able this execution. 689 01:10:27,662 --> 01:10:29,496 Bring me the aiguillettes 690 01:10:30,579 --> 01:10:33,412 and you can attend the queen. 691 01:10:52,246 --> 01:10:53,746 We can't allow that! 692 01:10:54,496 --> 01:10:56,954 No one can do justice justice in the king's stead 693 01:10:57,162 --> 01:10:58,912 and no one can escape it. 694 01:10:59,079 --> 01:11:00,162 But he's innocent! 695 01:11:03,746 --> 01:11:04,954 No more. 696 01:11:06,412 --> 01:11:08,246 There's nothing we can do for Athos. 697 01:11:22,454 --> 01:11:23,662 Dear friends: 698 01:11:24,287 --> 01:11:25,579 You mustn't be sad. 699 01:11:26,496 --> 01:11:28,496 Today is a good day to die. 700 01:11:30,787 --> 01:11:32,121 I've given my all in life, 701 01:11:32,287 --> 01:11:34,329 death has very little to take back. 702 01:11:42,246 --> 01:11:44,704 Aramis, I'll leave you my rosary. 703 01:11:45,996 --> 01:11:48,454 I'm sure you'll make good use of it. 704 01:11:56,246 --> 01:11:58,829 Porthos, you can have my watch. 705 01:11:59,204 --> 01:12:00,662 I know you'll like it. 706 01:12:02,162 --> 01:12:03,579 D'Artagnan, I didn't have 707 01:12:03,746 --> 01:12:06,537 the opportunity to to get to know you, 708 01:12:07,246 --> 01:12:08,704 I'll leave you my sword. 709 01:12:09,162 --> 01:12:11,246 I know you'll know how to use it. 710 01:12:13,912 --> 01:12:15,537 We were the Three Musketeers. 711 01:12:16,746 --> 01:12:18,704 And thanks to you, d'Artagnan, 712 01:12:19,954 --> 01:12:21,496 you will continue to be. 713 01:12:23,121 --> 01:12:24,121 My friends, 714 01:12:24,829 --> 01:12:26,746 I'm leaving with a light heart, 715 01:12:27,246 --> 01:12:28,704 Heads up, 716 01:12:29,746 --> 01:12:31,912 proud to have fought by your side. 717 01:12:38,287 --> 01:12:39,287 Farewell. 718 01:12:40,079 --> 01:12:41,454 Long live the king. 719 01:12:41,829 --> 01:12:43,287 And long live France. 720 01:14:07,954 --> 01:14:09,537 Behind! Behind! 721 01:14:54,746 --> 01:14:55,954 Set aside! 722 01:14:59,121 --> 01:15:00,537 This is sedition. 723 01:15:01,371 --> 01:15:02,704 I told you not to. 724 01:15:02,871 --> 01:15:03,954 I swear, Captain. 725 01:15:04,162 --> 01:15:06,329 For most of us it wasn't us. 726 01:15:08,287 --> 01:15:09,704 I only know one man 727 01:15:09,912 --> 01:15:11,912 ready to risk his life for Athos. 728 01:15:20,329 --> 01:15:21,329 Benjamin. 729 01:15:22,371 --> 01:15:23,412 Benjamin! 730 01:15:25,371 --> 01:15:27,079 I told you we'd see you in hell. 731 01:15:28,162 --> 01:15:29,162 Brandicourt. 732 01:15:29,537 --> 01:15:30,329 Saint-Blancard. 733 01:15:30,496 --> 01:15:33,121 Your brother convinced us that we had to save you. 734 01:15:33,954 --> 01:15:36,354 I never thought I'd be so happy to see you. 735 01:15:38,412 --> 01:15:39,746 Catholic songs? 736 01:15:40,621 --> 01:15:41,871 Have you converted? 737 01:15:44,829 --> 01:15:46,329 To fight the enemy 738 01:15:46,787 --> 01:15:48,121 you need to know him well. 739 01:15:52,787 --> 01:15:55,329 Benjamin de la Fère, Athos' brother. 740 01:15:55,912 --> 01:15:57,662 He is Saint-Blancard's right-hand man. 741 01:15:57,829 --> 01:15:58,662 Saint-Blancard? 742 01:15:58,829 --> 01:16:00,912 The Protestant leader of La Rochelle. 743 01:16:26,662 --> 01:16:27,996 What's up, Captain? 744 01:16:29,162 --> 01:16:31,371 An edict from Cardinal de Richelieu. 745 01:16:41,412 --> 01:16:42,662 Close the doors! 746 01:16:50,704 --> 01:16:52,662 They couldn't make a Catholic, 747 01:16:52,829 --> 01:16:54,549 they want to cut off your Protestant head. 748 01:16:55,204 --> 01:16:58,037 Tréville could do nothing and neither could your king. 749 01:17:00,579 --> 01:17:03,246 Richelieu is the one who governs this country. 750 01:17:06,371 --> 01:17:08,454 We'll create a Protestant republic. 751 01:17:08,829 --> 01:17:09,871 Autonomous. 752 01:17:11,579 --> 01:17:12,621 Join us. 753 01:17:13,079 --> 01:17:14,329 Join your people. 754 01:17:14,621 --> 01:17:16,662 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 755 01:17:17,162 --> 01:17:19,002 War is coming. You must choose sides. 756 01:17:35,954 --> 01:17:38,246 They accuse us of having freed Athos. 757 01:17:38,954 --> 01:17:40,621 No one can get out of here. 758 01:17:42,329 --> 01:17:43,329 Quiet! 759 01:17:45,121 --> 01:17:47,954 I will go to the king and for our cause. 760 01:17:48,121 --> 01:17:50,829 Aramis, Porthos, De Quillac and Bercquet. 761 01:17:51,454 --> 01:17:53,579 If anyone moves, shoot him. 762 01:17:53,954 --> 01:17:55,662 Uzan and Ventadour, follow me. 763 01:18:04,412 --> 01:18:06,412 Quarantine is reserved for musketeers. 764 01:18:06,496 --> 01:18:08,079 You may go, d'Artagnan. 765 01:18:47,746 --> 01:18:48,954 Don't stop. 766 01:18:50,246 --> 01:18:51,329 Follow me 767 01:18:55,037 --> 01:18:56,037 In England? 768 01:18:58,746 --> 01:19:00,371 You're my only hope. 769 01:19:01,246 --> 01:19:03,912 The cardinal wants to bring down the queen. 770 01:19:04,246 --> 01:19:07,121 It takes courage, but above all but above all prudence. 771 01:19:09,162 --> 01:19:12,079 Your wish is my command. I will leave immediately. 772 01:19:12,662 --> 01:19:14,246 Wait for it. Take. 773 01:19:14,954 --> 01:19:16,454 It's for the trip. 774 01:19:17,912 --> 01:19:19,871 I've already had enough rewards. 775 01:19:20,579 --> 01:19:22,496 If I succeed, maybe you'll love me. 776 01:19:23,704 --> 01:19:24,912 Don't be afraid. 777 01:19:26,121 --> 01:19:27,871 I'll get the diamond nails. 778 01:21:43,954 --> 01:21:44,954 Athos? 779 01:21:48,871 --> 01:21:51,412 Is this how you fight with my sword? 780 01:22:01,787 --> 01:22:03,329 How did you find me? 781 01:22:04,496 --> 01:22:05,954 By Mlle Bonacieux. 782 01:22:07,704 --> 01:22:10,662 Beware of love, D'Artagnan. It's worse than war. 783 01:22:11,662 --> 01:22:13,204 Have you never fallen in love? 784 01:22:13,496 --> 01:22:15,896 Look around you. all misfortune comes. 785 01:22:18,496 --> 01:22:19,954 I don't think... 786 01:22:20,912 --> 01:22:23,496 Let love lead us astray. 787 01:22:30,746 --> 01:22:32,371 Let me tell you a story. 788 01:22:33,537 --> 01:22:34,871 Has this ever happened to you? 789 01:22:35,579 --> 01:22:36,579 No. 790 01:22:36,954 --> 01:22:39,079 To a close friend. 791 01:22:39,454 --> 01:22:40,954 A long time ago. To a young count. 792 01:22:44,246 --> 01:22:47,204 As he roamed his lands, he met a young woman. 793 01:22:48,829 --> 01:22:50,412 I wasn't beautiful 794 01:22:50,996 --> 01:22:52,371 it was intoxicating. 795 01:22:55,537 --> 01:22:57,412 She was so beautiful, so pure... 796 01:22:57,996 --> 01:23:00,246 he could have seduced her, even forced her. 797 01:23:00,704 --> 01:23:03,287 And although she had experienced war war, her heart remained 798 01:23:05,412 --> 01:23:06,412 noble 799 01:23:08,287 --> 01:23:09,412 and sincere. 800 01:23:12,954 --> 01:23:16,579 She hated social life. 801 01:23:17,829 --> 01:23:19,579 They married in secret. 802 01:23:20,537 --> 01:23:21,954 Without the family. 803 01:23:23,579 --> 01:23:25,787 They lived together for over a year. 804 01:23:26,121 --> 01:23:27,662 Cut off from the world. 805 01:23:29,121 --> 01:23:30,371 They were very happy. 806 01:23:31,912 --> 01:23:33,246 A pleasure 807 01:23:36,496 --> 01:23:38,162 it couldn't last. 808 01:23:40,246 --> 01:23:42,121 The young count had a brother. 809 01:23:43,537 --> 01:23:46,454 He was also getting married. 810 01:23:46,829 --> 01:23:49,746 The Count was forced to attend the wedding. 811 01:23:51,162 --> 01:23:52,371 This time, 812 01:23:52,704 --> 01:23:55,996 his wife agreed to accompany him. 813 01:23:58,287 --> 01:24:01,246 When he introduced her to his brother, 814 01:24:02,662 --> 01:24:03,954 it turned white. 815 01:24:06,579 --> 01:24:10,287 He thought he recognized a woman he'd met in Paris. 816 01:24:15,204 --> 01:24:16,954 That night, in his apartments, 817 01:24:17,621 --> 01:24:19,704 the lady confessed the whole truth. 818 01:24:21,662 --> 01:24:23,871 She was the woman his brother knew. 819 01:24:24,746 --> 01:24:27,121 Well, it wasn't her anymore. 820 01:24:28,454 --> 01:24:29,871 He had fled. 821 01:24:31,079 --> 01:24:34,912 Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors. 822 01:24:36,662 --> 01:24:37,496 One night, when he was trying to get 823 01:24:37,662 --> 01:24:40,454 what she didn't want give her, 824 01:24:40,621 --> 01:24:41,912 she defended herself. 825 01:24:43,787 --> 01:24:45,079 And I kill him. 826 01:24:48,412 --> 01:24:50,246 Terrified, fearing prey, 827 01:24:50,412 --> 01:24:52,662 she fled under a false name, 828 01:24:52,829 --> 01:24:55,412 and began a life based on lies. 829 01:24:57,412 --> 01:24:58,954 And what did the Count do? 830 01:25:00,246 --> 01:25:01,287 Counting? 831 01:25:08,162 --> 01:25:09,912 The Count was a great lord. 832 01:25:13,704 --> 01:25:16,579 In his homeland, he justice. 833 01:25:17,454 --> 01:25:20,412 He was preoccupied his title and rank. 834 01:25:24,621 --> 01:25:26,954 He handed the fugitive over to the authorities. 835 01:25:28,162 --> 01:25:30,329 They tried and convicted her, 836 01:25:31,079 --> 01:25:32,579 they left their mark 837 01:25:34,287 --> 01:25:35,412 and they hanged her. 838 01:26:55,579 --> 01:26:58,537 ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE 839 01:27:13,621 --> 01:27:14,621 Well? 840 01:27:14,871 --> 01:27:18,537 There are enough soldiers to send to send them on crusade to Jerusalem. 841 01:27:20,662 --> 01:27:23,454 Please. I don't know if this will be enough. 842 01:27:24,996 --> 01:27:26,912 Maybe that will be enough. 843 01:28:53,579 --> 01:28:57,079 I see a certain irony in your choice of costume. 844 01:28:57,746 --> 01:28:58,746 Really? 845 01:28:59,079 --> 01:29:03,746 It would be very easy for the God of the Sea of the Sea to invade France. 846 01:29:06,162 --> 01:29:07,746 Do I know you, Harlequin? 847 01:29:08,496 --> 01:29:09,662 It may be so, 848 01:29:11,496 --> 01:29:12,496 maybe not. 849 01:29:12,621 --> 01:29:13,954 Italian? 850 01:29:14,704 --> 01:29:18,537 I'm in love 851 01:29:18,704 --> 01:29:20,121 of Italy, but no. 852 01:29:20,954 --> 01:29:22,746 Perhaps a lady from Spain? 853 01:29:23,746 --> 01:29:25,746 The wind changes every day, 854 01:29:25,912 --> 01:29:28,162 I change every second. 855 01:29:28,996 --> 01:29:31,162 I see you've traveled a lot. 856 01:29:32,162 --> 01:29:36,496 I love discovering new places, my prince. 857 01:29:38,912 --> 01:29:40,704 I need a drink. 858 01:30:19,329 --> 01:30:20,746 Calm after the storm. 859 01:30:22,954 --> 01:30:24,454 Or maybe before the storm. 860 01:30:36,912 --> 01:30:39,829 Oh. You drink like someone who has something to forget. 861 01:30:40,121 --> 01:30:41,162 TRUE? 862 01:30:41,954 --> 01:30:43,454 If it could work. 863 01:32:25,829 --> 01:32:27,579 Stay where you are! 864 01:32:34,162 --> 01:32:36,704 Please don't kill me! Please don't kill me! Buckingham. 865 01:32:36,871 --> 01:32:38,912 Stay! I know this man. 866 01:32:39,162 --> 01:32:41,496 Just when I was was starting to enjoy the party. 867 01:32:53,996 --> 01:32:55,496 Is the queen in danger? 868 01:32:55,662 --> 01:32:57,121 By order of the King, 869 01:32:57,371 --> 01:33:00,871 the queen is to wear Gaston's wedding, 870 01:33:01,204 --> 01:33:04,537 the aiguillettes you know so well. 871 01:33:05,287 --> 01:33:06,954 Thy will be done. 872 01:33:12,871 --> 01:33:13,704 What an idiot! 873 01:33:13,871 --> 01:33:16,329 Female. Very beautiful, brunette, light eyes. 874 01:33:16,496 --> 01:33:17,871 Harlequin costume. 875 01:33:17,996 --> 01:33:20,079 You two, with me. 876 01:33:27,704 --> 01:33:28,871 Stop her! 877 01:33:48,579 --> 01:33:50,079 Take it! 878 01:35:13,912 --> 01:35:15,121 Les aglets. 879 01:35:20,621 --> 01:35:22,537 I'll keep on meeting you. 880 01:35:23,121 --> 01:35:24,579 Do you love me that much? 881 01:35:25,787 --> 01:35:26,954 Aglets! 882 01:35:39,454 --> 01:35:41,121 Who do you work for? 883 01:35:42,496 --> 01:35:44,579 Maybe for the devil. 884 01:35:48,787 --> 01:35:51,537 I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan. 885 01:35:53,662 --> 01:35:55,287 With this brightness, 886 01:35:55,454 --> 01:35:57,787 I'll light a fire that will devour you. 887 01:35:58,829 --> 01:36:00,329 No! 888 01:36:24,079 --> 01:36:26,037 PARIS 889 01:36:38,121 --> 01:36:39,204 Your Eminence. 890 01:36:39,371 --> 01:36:41,954 The ship reached Calais, but he was not on board. 891 01:37:15,204 --> 01:37:16,579 This way, gentlemen. 892 01:37:24,329 --> 01:37:26,162 Thanking our friend. 893 01:37:30,371 --> 01:37:33,871 The Lord's ways are mysterious. 894 01:37:48,246 --> 01:37:51,829 Are you ready for the most important moment of your life? 895 01:38:16,704 --> 01:38:17,787 Your Eminence. 896 01:38:17,954 --> 01:38:19,079 Mgr. 897 01:38:35,371 --> 01:38:37,579 The King awaits you, Your Majesty. 898 01:38:42,537 --> 01:38:44,621 I'm terribly sorry, Your Highness. 899 01:38:52,621 --> 01:38:53,621 Come on! 900 01:39:02,537 --> 01:39:04,704 Eminence, have you seen my brother? 901 01:39:04,871 --> 01:39:05,871 Yeah. 902 01:39:07,371 --> 01:39:10,329 Have you ever forgiven me for marrying you? 903 01:39:11,246 --> 01:39:13,329 He looked like he was about to to leave for the front. 904 01:39:14,954 --> 01:39:17,746 You'll soon learn that marriage is like war, 905 01:39:18,412 --> 01:39:19,954 but no winners 906 01:39:20,204 --> 01:39:22,079 Well, it's a win-win situation. 907 01:39:41,829 --> 01:39:44,787 Your Highness, her beauty is impressive. 908 01:39:46,954 --> 01:39:47,954 Madam. 909 01:39:50,246 --> 01:39:53,162 Why don't you wear your aiguillettes? 910 01:39:53,579 --> 01:39:56,079 I'll wear them to the ball tonight. 911 01:40:00,787 --> 01:40:02,121 It wasn't a good idea. 912 01:40:03,246 --> 01:40:04,621 Go and find them. 913 01:40:05,412 --> 01:40:07,204 But your brother is waiting for us. 914 01:40:08,412 --> 01:40:09,621 What to expect 915 01:40:44,162 --> 01:40:45,329 Your Highness. 916 01:40:49,912 --> 01:40:51,454 There's a young man who wants 917 01:40:51,621 --> 01:40:53,954 to see you, it seems urgent. 918 01:40:54,954 --> 01:40:56,079 It's here! 919 01:41:12,204 --> 01:41:13,371 Please tell me you have them. 920 01:41:13,537 --> 01:41:15,371 - Is it like that? - Yes, it is. 921 01:41:16,704 --> 01:41:17,746 You are here. 922 01:41:17,912 --> 01:41:19,246 Thanks be to God. 923 01:41:19,412 --> 01:41:21,829 "God" is too much. "My love" will do. 924 01:41:22,121 --> 01:41:23,996 Don't you ever stop? 925 01:41:25,787 --> 01:41:26,787 Constance? 926 01:41:27,121 --> 01:41:28,121 Yeah? 927 01:41:28,704 --> 01:41:29,704 I... 928 01:41:31,204 --> 01:41:32,621 Tell me something... 929 01:41:34,371 --> 01:41:35,537 that you don't love me 930 01:41:36,662 --> 01:41:39,454 Tell me, "D'Artagnan, I don't love you," and I swear... 931 01:41:58,162 --> 01:42:00,204 Only then can I be able to shut you up. 932 01:42:32,537 --> 01:42:34,454 You were right, Eminence. 933 01:42:34,621 --> 01:42:36,329 These were just rumors. 934 01:42:36,746 --> 01:42:39,246 The Queen deserved my trust. 935 01:42:57,579 --> 01:42:58,579 Thank you. 936 01:44:02,246 --> 01:44:03,412 D'Artagnan. 937 01:44:05,954 --> 01:44:07,746 - Are you here? - Yeah. 938 01:44:07,912 --> 01:44:09,579 You're alive Where have you been? 939 01:44:09,912 --> 01:44:10,912 In England. 940 01:44:10,954 --> 01:44:12,287 - Why? - With Athos. 941 01:45:47,579 --> 01:45:50,287 To fight the enemy, you have to know him well. 942 01:45:52,329 --> 01:45:54,662 We will attack the kingdom from the bottom of our hearts. 943 01:46:15,954 --> 01:46:16,996 Gaston de France, 944 01:46:18,496 --> 01:46:20,621 Duke of Orleans, Valois and Anjou, 945 01:46:20,787 --> 01:46:23,579 do you agree to your wife, 946 01:46:23,746 --> 01:46:25,537 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier? 947 01:46:25,704 --> 01:46:26,787 I agree. 948 01:46:28,496 --> 01:46:30,787 Marie de Bourbon, duchess of Montpensier, 949 01:46:30,954 --> 01:46:33,621 do you agree to take your husband, Gaston de France, 950 01:46:34,246 --> 01:46:36,204 Duke of Orleans, Valois and Anjou? 951 01:46:36,954 --> 01:46:37,954 I agree. 952 01:46:45,371 --> 01:46:47,287 In the name of the Father 953 01:46:47,454 --> 01:46:49,204 Son and the Holy Church, 954 01:46:52,162 --> 01:46:54,579 I now pronounce you husband and wife. 955 01:46:56,371 --> 01:46:57,829 A shooter! A shooter! 956 01:47:03,496 --> 01:47:05,079 Protect the king! 957 01:47:07,996 --> 01:47:09,079 Behind us! 958 01:47:11,829 --> 01:47:12,912 Protect the king! 959 01:47:13,079 --> 01:47:14,454 The monks! 960 01:47:16,621 --> 01:47:17,621 This way! 961 01:48:21,787 --> 01:48:22,787 Get over here! 962 01:48:24,121 --> 01:48:25,454 Set aside! 963 01:48:58,371 --> 01:49:00,454 And Count Montecler d'Auvigné? 964 01:49:00,954 --> 01:49:02,829 He died two days ago, Sire. 965 01:49:05,329 --> 01:49:06,746 And Beaulieu de Verricourt? 966 01:49:06,912 --> 01:49:08,996 A head injury. He won't survive. 967 01:49:16,079 --> 01:49:17,329 Prisoners? 968 01:49:18,954 --> 01:49:23,496 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle. 969 01:49:23,829 --> 01:49:27,079 They bore coded letters we decipher them. 970 01:49:29,371 --> 01:49:31,329 I will interview them myself and 971 01:49:31,496 --> 01:49:33,704 they will confess to their accomplices. 972 01:49:35,079 --> 01:49:38,162 I'm counting on your talent as a confessor, Eminence. 973 01:50:06,954 --> 01:50:08,871 Prepare the troops for La Rochelle. 974 01:50:14,412 --> 01:50:16,079 They didn't want my peace. 975 01:50:16,787 --> 01:50:18,787 We'll see if they prefer my war. 976 01:50:19,204 --> 01:50:21,412 We'll take the from the Protestants. 977 01:50:21,579 --> 01:50:22,996 I'm leaving now. 978 01:50:43,912 --> 01:50:46,329 For your exceptional service 979 01:50:46,996 --> 01:50:49,537 to the French crown 980 01:50:50,371 --> 01:50:51,371 I name you 981 01:50:51,621 --> 01:50:53,287 Charles d' Artagnan, 982 01:50:54,412 --> 01:50:57,371 lieutenant in the company of the Musketeers. 983 01:50:59,829 --> 01:51:02,371 I'll be up to the challenge honor, Your Majesty. 984 01:51:04,704 --> 01:51:08,912 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 985 01:51:09,704 --> 01:51:11,329 Comte de la Fère... 986 01:51:13,121 --> 01:51:15,204 I owe you my life, sir. 987 01:51:17,704 --> 01:51:19,954 And with this gesture, I grant you. 988 01:51:21,287 --> 01:51:22,371 You'll be forgiven 989 01:51:23,246 --> 01:51:25,537 and you'll be right back 990 01:51:25,787 --> 01:51:27,579 to the musketeer corps. 991 01:51:27,912 --> 01:51:29,496 I offer you my life 992 01:51:29,787 --> 01:51:31,996 I'll hand it over to you gladly, Sire. 993 01:51:36,162 --> 01:51:37,496 Stand up, gentlemen. 994 01:51:44,287 --> 01:51:45,287 Gentlemen, 995 01:51:45,704 --> 01:51:48,079 the famous Three Musketeers, 996 01:51:49,871 --> 01:51:51,329 who now number four. 997 01:51:59,579 --> 01:52:02,329 Long live the king! 998 01:52:02,496 --> 01:52:04,704 Long live the Queen! 999 01:52:10,912 --> 01:52:12,204 Long live the Queen! 1000 01:52:13,287 --> 01:52:14,454 Long live the king! 1001 01:52:33,079 --> 01:52:34,287 Your Majesty. 1002 01:52:34,787 --> 01:52:35,954 D'Artagnan. 1003 01:52:37,912 --> 01:52:39,954 I can't suggest a title. 1004 01:52:40,579 --> 01:52:42,912 Just my eternal gratitude. 1005 01:52:44,537 --> 01:52:47,246 It's the best gift you could give me. 1006 01:52:47,412 --> 01:52:48,412 No. 1007 01:52:48,912 --> 01:52:52,412 At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger. 1008 01:52:52,954 --> 01:52:55,412 Today, I'll be yours. 1009 01:52:55,579 --> 01:52:57,371 I'll expect you tonight at 10, 1010 01:52:57,912 --> 01:52:59,746 in the Red Hat tavern. 1011 01:53:00,871 --> 01:53:02,829 Don't be late, musketeer. 1012 01:53:39,079 --> 01:53:41,621 I've finished. You may accompany His Majesty. 1013 01:53:49,621 --> 01:53:53,454 We'll make sure that France's repudiated. 1014 01:53:54,412 --> 01:53:56,871 Everything will go according to plan. 1015 01:53:57,579 --> 01:54:00,704 The country's Protestants will be seen for what they are. 1016 01:54:01,329 --> 01:54:02,496 Traitors. 1017 01:54:03,912 --> 01:54:05,912 We failed, as you have seen, 1018 01:54:06,496 --> 01:54:09,246 but the king won't escape death. 1019 01:54:09,621 --> 01:54:11,704 Now it's in your hands. 1020 01:54:12,412 --> 01:54:15,579 You'll have war. Soon you'll take over the country. 1021 01:54:15,746 --> 01:54:17,954 Don't worry about the prisoner. 1022 01:54:18,121 --> 01:54:19,996 Our friend will take good care of him. 1023 01:54:20,204 --> 01:54:21,662 By the grace of God, 1024 01:54:22,079 --> 01:54:23,871 Your time has come. 1025 01:54:57,662 --> 01:54:58,871 Help! 1026 01:54:59,579 --> 01:55:00,829 D'Artagnan! 1027 01:55:05,412 --> 01:55:06,454 Constance! 1028 01:55:09,954 --> 01:55:11,246 Let me go 1029 01:55:12,621 --> 01:55:13,621 Help! 1030 01:55:40,871 --> 01:55:44,246 TO FOLLOW 1031 01:57:22,954 --> 01:57:24,287 Your Eminence? 1032 01:57:26,287 --> 01:57:28,829 You've already given me orders about your enemy, 1033 01:57:29,621 --> 01:57:31,954 Can I tell you about mine? 1034 01:57:32,246 --> 01:57:33,371 Who is it about? 1035 01:57:33,787 --> 01:57:35,329 Musketeers 66709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.