Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,329 --> 00:01:19,787
After years of
peace, the kingdom of France
2
00:01:19,954 --> 00:01:23,079
is on the brink of a
religious war.
3
00:01:23,246 --> 00:01:27,871
King Louis XIII, still without an heir
a divided country.
4
00:01:28,037 --> 00:01:31,579
On one side, the Protestant forces
supported by England.
5
00:01:31,746 --> 00:01:36,079
On the other, the Catholic nobility,
seeking to extend their domination.
6
00:01:36,996 --> 00:01:41,537
The king relies on his most powerful
most powerful minister, Cardinal
7
00:01:41,704 --> 00:01:43,954
of Richelieu, to re-establish
the authority of the Crown.
8
00:01:44,121 --> 00:01:45,641
But many are
wary of the ambitious
9
00:01:45,746 --> 00:01:48,662
cardinal and his
thirst for power.
10
00:01:48,829 --> 00:01:50,996
In this climate of
conspiracies and revolts,
11
00:01:51,162 --> 00:01:52,597
D'Artagnan, a young
Gascon, travels to Paris
12
00:01:52,621 --> 00:01:56,454
the hope of joining the
musketeers.
13
00:03:30,246 --> 00:03:31,412
Get out of here!
14
00:05:23,746 --> 00:05:25,246
Bury it all.
15
00:05:29,454 --> 00:05:30,662
Take care of her.
16
00:06:57,829 --> 00:07:03,121
THE THREE MUSKETEERS
D'ARTAGNAN
17
00:07:04,996 --> 00:07:06,787
PARIS
18
00:07:33,079 --> 00:07:34,621
Mademoiselle Bonacieux?
19
00:07:36,246 --> 00:07:38,996
The Comtesse de Valcour
expects an answer by this evening.
20
00:07:39,537 --> 00:07:41,912
The ship leaves at dawn tomorrow.
21
00:07:43,246 --> 00:07:44,246
Very good.
22
00:08:22,996 --> 00:08:25,287
"This Saturday, like all
23
00:08:25,454 --> 00:08:26,912
on holy saturdays, you will go alone
24
00:08:27,746 --> 00:08:30,954
confess at
Val de Grâce abbey.
25
00:08:32,121 --> 00:08:34,454
I'll be there, in secret, and
26
00:08:34,621 --> 00:08:36,579
I'll confess that
think only of you.
27
00:08:36,871 --> 00:08:40,121
Within six days, unless I die
unless I die,
28
00:08:40,954 --> 00:08:42,829
I'll see you again, my lady.
29
00:08:43,371 --> 00:08:44,912
Your beloved servant,
30
00:08:45,454 --> 00:08:46,954
the Duke of Buckingham."
31
00:08:59,079 --> 00:09:02,579
He insists on coming to
a city where he risks his life.
32
00:09:04,954 --> 00:09:07,579
And you're risking my
honor by doing so.
33
00:09:19,912 --> 00:09:21,787
Her Majesty the Queen!
34
00:09:42,287 --> 00:09:44,829
With the approval
of His Holiness the Pope,
35
00:09:45,412 --> 00:09:48,412
Arthus d'Épinay de
Saint Luc, bishop of
36
00:09:48,579 --> 00:09:51,662
Marseille, will be placed
His Majesty's right.
37
00:09:55,079 --> 00:09:57,662
Brother François de Loménie,
of the Dominican order...
38
00:09:57,829 --> 00:09:58,829
What's up, brother?
39
00:09:59,996 --> 00:10:04,329
Your marriage to the Duchesse de
Montpensier doesn't interest you?
40
00:10:04,412 --> 00:10:07,292
We've planned a wedding and
we should be preparing for war.
41
00:10:07,996 --> 00:10:09,121
War?
42
00:10:11,621 --> 00:10:12,704
Against whom?
43
00:10:12,871 --> 00:10:13,871
Protestants.
44
00:10:14,246 --> 00:10:15,079
Monsieur...
45
00:10:15,162 --> 00:10:19,287
La Rochelle has been gathering men
and weapons for weeks.
46
00:10:19,454 --> 00:10:21,079
They are preparing for secession.
47
00:10:22,204 --> 00:10:25,621
If we don't act,
it will be a state within a state.
48
00:10:25,787 --> 00:10:28,162
England with one foot in France!
49
00:10:29,121 --> 00:10:31,287
Would you please, Count,
50
00:10:32,496 --> 00:10:35,329
Declaring war
on Protestants
51
00:10:36,787 --> 00:10:37,787
and in England?
52
00:10:37,871 --> 00:10:39,746
Protestants serve the English.
53
00:10:40,246 --> 00:10:42,496
Saint-Blancard, their
is in London.
54
00:10:43,537 --> 00:10:45,996
Buckingham received him in person.
55
00:10:48,329 --> 00:10:50,912
Why would the British Minister
of War receive
56
00:10:51,412 --> 00:10:54,621
to the Protestants of La Rochelle,
if not to prepare for war?
57
00:10:54,787 --> 00:10:57,371
We must rid the
of these heretics!
58
00:10:58,829 --> 00:11:02,246
So it's not war you're after
but a crusade.
59
00:11:02,829 --> 00:11:04,537
One God, one nation, one religion.
60
00:11:04,704 --> 00:11:05,871
Stop!
61
00:11:08,704 --> 00:11:12,121
I'm not going to order another
St. Bartholomew's Day massacre.
62
00:11:19,162 --> 00:11:23,204
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois
will ring this time for your wedding,
63
00:11:24,912 --> 00:11:26,912
not by massacring Protestants.
64
00:11:27,579 --> 00:11:30,499
Need I remind you that our father
was murdered by Catholics?
65
00:11:32,162 --> 00:11:34,079
Beware of your devoted friends.
66
00:11:35,412 --> 00:11:37,954
"Is Your Majesty implying...?"
- I don't want to say.
67
00:11:39,579 --> 00:11:40,954
I'm the king.
68
00:11:45,871 --> 00:11:49,662
The nobility only wants
to fight only for you.
69
00:11:51,204 --> 00:11:53,996
We are your true friends.
- The king has no friends.
70
00:11:56,621 --> 00:11:58,954
Only servants and enemies.
71
00:12:00,871 --> 00:12:03,246
It's time to show that
we are your servants.
72
00:12:06,412 --> 00:12:07,537
It's not like that, is it?
73
00:12:21,954 --> 00:12:23,954
Louis le Juste is raw.
74
00:12:24,537 --> 00:12:26,162
It's just Louis le Faible.
75
00:12:26,329 --> 00:12:27,329
My son...
76
00:12:27,787 --> 00:12:29,537
You think you're talking to your brother.
77
00:12:30,329 --> 00:12:31,996
But you're talking to your king.
78
00:12:32,579 --> 00:12:33,954
Were you here, Mother?
79
00:12:34,454 --> 00:12:36,287
I didn't listen to you.
80
00:12:36,704 --> 00:12:38,954
You already know how to
speak loud and clear.
81
00:12:39,412 --> 00:12:41,079
Learn to keep quiet.
82
00:12:42,371 --> 00:12:44,251
Maybe that's how
I'm going to listen to you.
83
00:12:56,454 --> 00:12:57,579
Your Eminence.
84
00:12:57,746 --> 00:12:58,787
Madam.
85
00:12:59,954 --> 00:13:00,954
Well?
86
00:13:02,496 --> 00:13:07,454
Thanks to you, Buckingham and the
Queen will finally be able to meet.
87
00:13:07,954 --> 00:13:09,704
A problem?
88
00:13:11,662 --> 00:13:13,371
Dead and buried.
89
00:13:15,537 --> 00:13:17,621
The queen prefers
dishonor to war.
90
00:13:19,954 --> 00:13:21,912
She'll be disgraced.
91
00:13:22,621 --> 00:13:24,246
And we, the war.
92
00:14:04,787 --> 00:14:07,496
Excuse me.
I'd like to see Captain de Tréville.
93
00:14:07,662 --> 00:14:09,954
Do you have an audience?
No, just a recommendation.
94
00:14:10,162 --> 00:14:12,621
It's that row over there.
- Thank you for your time.
95
00:14:17,537 --> 00:14:19,371
That's a two-day wait.
- No, three.
96
00:14:19,537 --> 00:14:22,121
The man in green arrived
from Carcassonne on Sunday.
97
00:14:22,287 --> 00:14:23,287
Good luck.
98
00:14:23,371 --> 00:14:24,621
No, it's of no use to you.
99
00:14:36,704 --> 00:14:37,829
Up! High!
100
00:15:17,704 --> 00:15:18,704
Next.
101
00:15:19,204 --> 00:15:21,329
Five feet, eight inches.
102
00:15:22,079 --> 00:15:23,079
Next.
103
00:15:30,787 --> 00:15:32,162
Get into position!
104
00:15:32,787 --> 00:15:33,787
Fire!
105
00:15:53,662 --> 00:15:54,912
Listen up!
106
00:15:55,246 --> 00:15:56,496
Yesterday at dawn
107
00:15:57,162 --> 00:16:00,787
Richelieu's guard
encountered a handful of revellers,
108
00:16:01,287 --> 00:16:02,662
drunk as a skunk,
109
00:16:03,037 --> 00:16:04,829
causing a ruckus in the street.
110
00:16:05,787 --> 00:16:07,621
And who were these matasietes?
111
00:16:09,162 --> 00:16:10,454
The King's Musketeers!
112
00:16:12,621 --> 00:16:14,329
You should know,
they recognized you.
113
00:16:14,496 --> 00:16:15,954
Captain, how could I...?
114
00:16:16,121 --> 00:16:17,996
I don't want to be a laughing stock
115
00:16:18,912 --> 00:16:20,787
of the cardinal's guard.
116
00:16:31,246 --> 00:16:33,121
"Capitaine de Tréville?
- Young.
117
00:16:33,829 --> 00:16:36,662
My name is Charles d'Artagnan.
I bring a letter from my father.
118
00:16:36,829 --> 00:16:38,787
- D'Artagnan! Achilles' son?
- Yeah.
119
00:16:39,704 --> 00:16:42,829
- Where did you get this letter?
- I suffered a musket attack.
120
00:16:42,996 --> 00:16:44,746
My bible stopped the bullet.
121
00:16:44,912 --> 00:16:47,787
You'll be the first this year
year to be saved by religion.
122
00:16:48,579 --> 00:16:50,704
I knew your father.
What does your son want?
123
00:16:51,204 --> 00:16:52,579
Be brief, I don't have much time.
124
00:16:52,871 --> 00:16:56,454
I left Gascony to
take the habit and serve the king.
125
00:16:56,621 --> 00:16:59,204
I've always dreamed
to be a musketeer.
126
00:16:59,496 --> 00:17:01,954
I will write to the director
of the Royal Academy.
127
00:17:02,121 --> 00:17:04,537
That's all I can do.
You will join the cadets.
128
00:17:05,246 --> 00:17:07,954
And maybe one day you
be a musketeer.
129
00:17:08,621 --> 00:17:10,741
Don't worry, you won't have
have long to wait.
130
00:17:49,954 --> 00:17:50,746
Excuse me.
131
00:17:50,912 --> 00:17:51,912
Is that all?
132
00:17:52,329 --> 00:17:53,954
Do you think this will be enough?
133
00:17:54,287 --> 00:17:55,567
I apologize.
134
00:17:55,954 --> 00:17:58,079
I only have one arm, but two ears.
135
00:17:58,246 --> 00:18:00,662
That "excuse me" didn't sound sincere.
136
00:18:00,829 --> 00:18:02,204
Excuse me, but I'm in a hurry.
137
00:18:02,787 --> 00:18:04,496
You're very rude.
138
00:18:05,329 --> 00:18:07,287
When a Gascon apologizes,
139
00:18:07,662 --> 00:18:10,412
he's already done more than
half of what he had to do.
140
00:18:10,996 --> 00:18:13,662
Indeed, it shows
you've come a long way.
141
00:18:13,954 --> 00:18:17,329
As much as I've come a long way, you
won't be the one be the one to teach me.
142
00:18:17,621 --> 00:18:19,329
I'll teach you a lesson
143
00:18:19,662 --> 00:18:21,412
my way and the last.
144
00:18:21,704 --> 00:18:23,787
I look forward to meeting you
145
00:18:23,954 --> 00:18:25,329
path when
you wish.
146
00:18:25,496 --> 00:18:26,621
Where, please?
147
00:18:26,787 --> 00:18:29,704
Calvaire Saint-Sulpice at 11.
148
00:18:29,871 --> 00:18:30,954
I'll be there.
149
00:18:40,912 --> 00:18:42,079
Good grief!
150
00:18:43,662 --> 00:18:45,542
Do you know how
when you run?
151
00:18:46,162 --> 00:18:48,621
Excuse me, I'm after someone.
152
00:18:49,704 --> 00:18:51,787
If I had more meat,
I'd make a skewer out of it.
153
00:18:58,162 --> 00:19:01,246
Tell me what makes you laugh
and we'll do it together.
154
00:19:01,829 --> 00:19:03,412
I laugh when I want to.
155
00:19:03,746 --> 00:19:04,912
Well, it's not from me.
156
00:19:06,496 --> 00:19:08,376
If you don't want to laugh,
I'll shut you up.
157
00:19:10,246 --> 00:19:11,579
Where, please?
158
00:19:11,746 --> 00:19:12,912
In Luxembourg?
159
00:19:13,079 --> 00:19:14,287
In Luxembourg. At 12 noon.
160
00:19:14,454 --> 00:19:15,722
You'll whet my appetite.
161
00:19:15,746 --> 00:19:16,787
I'll be there.
162
00:19:17,329 --> 00:19:18,329
Run!
163
00:19:19,912 --> 00:19:21,454
One shot is enough, you see?
164
00:19:22,787 --> 00:19:23,787
Yeah.
165
00:19:24,579 --> 00:19:25,704
Punches fly!
166
00:20:06,287 --> 00:20:07,287
Mr.
167
00:20:08,162 --> 00:20:10,204
You'll be sorry to lose this scarf.
168
00:20:13,204 --> 00:20:15,204
You're wrong, it's not mine.
169
00:20:16,704 --> 00:20:17,954
It's from my wife.
170
00:20:18,454 --> 00:20:19,954
You'll fall.
171
00:20:22,662 --> 00:20:25,621
I saw it fall at your feet
I thought it was yours.
172
00:20:25,787 --> 00:20:27,121
But maybe it's yours.
173
00:20:27,287 --> 00:20:28,287
Here we are.
174
00:20:28,371 --> 00:20:29,579
I would have been wrong.
175
00:20:29,746 --> 00:20:31,162
I'm scared too.
176
00:20:35,412 --> 00:20:36,912
You've put me in a bind.
177
00:20:37,079 --> 00:20:38,621
I'm sorry. I didn't mean to.
I didn't mean to.
178
00:20:38,787 --> 00:20:40,371
Of course not.
179
00:20:41,662 --> 00:20:42,829
Do you think I'm afraid?
180
00:20:44,079 --> 00:20:47,079
Don't be stupid.
It would be smart to be afraid.
181
00:20:47,704 --> 00:20:49,024
Well, yes, I'm a fool.
182
00:20:50,621 --> 00:20:51,704
I thought so.
183
00:20:52,954 --> 00:20:55,114
You're wrong if you
to humiliate me.
184
00:20:56,787 --> 00:20:57,954
Listen,
185
00:20:58,162 --> 00:21:01,537
I don't usually fight if I don't have to.
necessary. And always with disgust.
186
00:21:01,704 --> 00:21:05,121
But this time it's serious. Because of
of him, a lady has been compromised.
187
00:21:05,871 --> 00:21:06,871
My fault?
188
00:21:07,454 --> 00:21:11,121
If I can't teach you
how to live, I'll teach you how to die.
189
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
And where, please?
190
00:21:15,454 --> 00:21:17,412
Lunch with the Carmelites.
191
00:21:18,579 --> 00:21:19,579
At your service.
192
00:21:22,496 --> 00:21:24,829
Excuse me, is 1 possible?
193
00:21:26,204 --> 00:21:29,246
Enjoy this extra hour
I give you.
194
00:21:29,871 --> 00:21:30,871
Thank you.
195
00:22:11,412 --> 00:22:14,579
I'm sorry, I've got you mixed up.
I'm terribly sorry.
196
00:22:14,746 --> 00:22:16,287
I almost killed you.
197
00:22:16,829 --> 00:22:18,787
- I'm used to it.
- I apologize.
198
00:22:18,954 --> 00:22:21,246
There was a man following me.
199
00:22:23,329 --> 00:22:24,329
It's nothing.
200
00:22:24,787 --> 00:22:25,954
Constance.
201
00:22:28,121 --> 00:22:30,121
- Constance Bonacieux.
- Pleased to meet you.
202
00:22:30,287 --> 00:22:31,329
D'Artagnan.
203
00:22:32,371 --> 00:22:34,829
- Are you here for the announcement?
- This is it.
204
00:22:34,954 --> 00:22:35,954
What announcement?
205
00:22:37,121 --> 00:22:38,246
The room for rent.
206
00:22:38,579 --> 00:22:39,621
I praise him.
207
00:22:41,579 --> 00:22:42,704
Very good.
208
00:22:43,537 --> 00:22:45,162
Don't you want to see it first?
209
00:22:46,246 --> 00:22:47,579
But...
210
00:22:47,746 --> 00:22:50,454
No, I've seen enough.
211
00:22:52,162 --> 00:22:54,079
I'm afraid the blow hit you.
212
00:22:56,954 --> 00:22:59,746
I hope you're at least listening to me.
- Yeah.
213
00:23:00,954 --> 00:23:03,287
A quarter is a pound a week.
214
00:23:04,246 --> 00:23:05,287
A pound a week?
215
00:23:05,454 --> 00:23:06,454
Here we are.
216
00:23:06,704 --> 00:23:08,496
Here, I'll give you four weeks.
217
00:23:10,246 --> 00:23:11,746
Or four planks for my coffin.
218
00:23:12,954 --> 00:23:14,662
Did I hurt you that much?
219
00:23:15,121 --> 00:23:16,287
No, you don't.
220
00:23:16,829 --> 00:23:19,162
But in an hour
face three men.
221
00:23:19,787 --> 00:23:21,121
They'll kill you.
222
00:23:22,329 --> 00:23:23,329
Yeah.
223
00:23:24,871 --> 00:23:26,412
At least he'll be a musketeer.
224
00:24:05,954 --> 00:24:07,621
A good place to die.
225
00:24:08,496 --> 00:24:09,912
I've thought about it several times.
226
00:24:16,954 --> 00:24:19,162
We haven't introduced ourselves yet.
227
00:24:20,746 --> 00:24:22,787
Athos de Sillegue d'Hauteville,
228
00:24:24,746 --> 00:24:25,871
Comte de la Fère.
229
00:24:26,579 --> 00:24:28,871
Charles d'Artagnan, from Gascony.
230
00:24:32,746 --> 00:24:35,496
If I kill you, they'll
call me a child-swallower.
231
00:24:36,496 --> 00:24:37,662
And it kills old people for me.
232
00:24:38,204 --> 00:24:39,704
Do I look that tired?
233
00:24:39,871 --> 00:24:43,329
Are you injured
and still dueling?
234
00:24:43,496 --> 00:24:45,412
If I miss my right hand,
235
00:24:46,704 --> 00:24:48,329
the left will do.
236
00:24:52,787 --> 00:24:55,287
Two of my friends will act as
as godparents.
237
00:24:56,621 --> 00:24:57,661
What's he doing here?
238
00:24:57,787 --> 00:24:59,246
Is he your godfather?
239
00:24:59,412 --> 00:25:00,496
He's Porthos.
240
00:25:00,954 --> 00:25:02,954
The second is called Aramis.
241
00:25:04,329 --> 00:25:05,912
I'll fight with M. d'Artagnan.
242
00:25:06,329 --> 00:25:07,722
I have to fight him too.
243
00:25:07,746 --> 00:25:08,787
This lunchtime.
244
00:25:08,954 --> 00:25:11,954
And I'll kill you at 1.
245
00:25:15,954 --> 00:25:18,704
Listen, Mr. Athos
can kill me by
246
00:25:18,871 --> 00:25:20,496
first, Mr. Porthos
the second and...
247
00:25:20,662 --> 00:25:22,954
- Aramis.
- And Aramis, the last.
248
00:25:23,704 --> 00:25:26,371
Forgive me if I can't
please all three of you.
249
00:25:30,871 --> 00:25:32,912
When did you arrive in Paris?
250
00:25:34,371 --> 00:25:35,371
This morning.
251
00:25:37,746 --> 00:25:39,662
Three duels in three hours.
252
00:25:39,829 --> 00:25:42,662
If I didn't have to kill you
kill you, I'd buy you a drink.
253
00:25:43,121 --> 00:25:44,454
You can drink to my health.
254
00:26:09,287 --> 00:26:10,287
Athos.
255
00:26:10,496 --> 00:26:11,871
The cardinal's guard
256
00:26:12,162 --> 00:26:13,412
They followed us.
257
00:26:17,704 --> 00:26:18,912
Do you fight, gentlemen?
258
00:26:20,121 --> 00:26:21,204
Duels are forbidden.
259
00:26:21,829 --> 00:26:23,149
Drop your swords and follow us!
260
00:26:23,246 --> 00:26:24,579
My sword doesn't like dust.
261
00:26:24,746 --> 00:26:27,329
If you want it, come and take it.
262
00:26:27,746 --> 00:26:28,537
Be careful, my friend.
263
00:26:28,704 --> 00:26:30,412
There are seven of them and three of us.
264
00:26:30,579 --> 00:26:32,121
And Athos with one foot in the grave.
265
00:26:32,204 --> 00:26:33,871
I still have one left to destroy.
266
00:26:34,246 --> 00:26:34,954
Gentlemen,
267
00:26:35,162 --> 00:26:38,746
you say there are three of you.
seems to me there are four of us.
268
00:26:39,912 --> 00:26:42,162
Please kill him,
he's unbearable.
269
00:26:42,329 --> 00:26:44,579
Gentlemen, have you made up your mind?
270
00:26:54,496 --> 00:26:55,704
Just a moment.
271
00:26:57,496 --> 00:27:00,912
We are only training this cadet at the
request Captain de Tréville's request.
272
00:27:04,287 --> 00:27:05,287
All for one!
273
00:27:05,871 --> 00:27:07,079
One for all!
274
00:29:04,329 --> 00:29:06,537
Aren't you the brother
of Lucie de Maupin?
275
00:29:06,704 --> 00:29:07,996
Don't you dare name it!
276
00:29:08,204 --> 00:29:10,787
Go away!
I won't break your heart again.
277
00:29:10,954 --> 00:29:12,537
Get out or I'll change my mind!
278
00:29:17,121 --> 00:29:20,472
What day is it today? I'd like you
to know the date of his death.
279
00:29:20,496 --> 00:29:22,662
Santa Rosana, 7th.
280
00:29:23,162 --> 00:29:24,287
The 7th, then.
281
00:30:05,496 --> 00:30:06,954
I'm still a cadet.
282
00:30:08,412 --> 00:30:10,292
But when I become
musketeer, I'll kill you.
283
00:30:17,954 --> 00:30:18,954
D'Artagnan!
284
00:30:44,537 --> 00:30:47,621
This rivalry between our
troops is ridiculous and odious.
285
00:30:48,954 --> 00:30:52,454
We can't let the nobles fight now
now that war is approaching.
286
00:30:53,329 --> 00:30:55,829
Stop your soldiers
and I'll stop mine.
287
00:30:55,954 --> 00:30:56,996
The King!
288
00:31:00,621 --> 00:31:02,787
Here are the devils
289
00:31:03,954 --> 00:31:05,454
whom I must reprimand.
290
00:31:05,871 --> 00:31:08,079
Here they are, contrite and repentant,
291
00:31:08,912 --> 00:31:10,787
apologize.
292
00:31:18,412 --> 00:31:20,579
You can't take the law
take the law into your own hands.
293
00:31:22,329 --> 00:31:24,954
This right belongs to me
294
00:31:26,162 --> 00:31:27,287
and only me.
295
00:31:28,204 --> 00:31:29,204
Mr,
296
00:31:29,704 --> 00:31:31,537
we beg your forgiveness.
297
00:31:42,162 --> 00:31:43,579
Who is this young man?
298
00:31:43,996 --> 00:31:45,496
D'Artagnan, Your Majesty.
299
00:31:48,912 --> 00:31:50,662
Were you...
300
00:31:52,162 --> 00:31:54,454
who gave Jussac
blow to Jussac?
301
00:31:56,829 --> 00:31:57,996
Yes, Your Majesty.
302
00:31:59,204 --> 00:32:01,121
Finally, "to give".
303
00:32:02,537 --> 00:32:04,996
I just lent it to him,
but he couldn't return it.
304
00:32:13,287 --> 00:32:15,204
You're very arrogant, young man.
305
00:32:16,204 --> 00:32:17,621
It's my only asset.
306
00:32:18,912 --> 00:32:20,829
And it's totally at your service.
307
00:32:21,871 --> 00:32:23,371
Well, keep it well
308
00:32:24,704 --> 00:32:27,371
before wasting it everywhere.
309
00:32:29,996 --> 00:32:32,287
20 men in two days.
Too many.
310
00:32:34,287 --> 00:32:36,496
At this rate, the
cardinal will have to replace
311
00:32:36,662 --> 00:32:39,537
his company
in three weeks' time.
312
00:32:42,537 --> 00:32:45,204
Give this poor man
good clothes.
313
00:32:48,996 --> 00:32:52,162
I warn you, the King's feet...
314
00:32:55,996 --> 00:32:57,662
they never back down.
315
00:33:01,996 --> 00:33:03,579
The next one who dares to fight,
316
00:33:04,454 --> 00:33:06,162
will end up on the galleys.
317
00:33:09,621 --> 00:33:12,382
I've never been there, but
apparently it's worse than in England.
318
00:33:22,996 --> 00:33:24,954
I see you're not dead.
- No, I'm not dead.
319
00:33:25,037 --> 00:33:27,371
No, I'm sorry.
You'll have to put me up.
320
00:33:27,537 --> 00:33:30,579
It's a shame.
He had ordered the coffin planks.
321
00:33:30,746 --> 00:33:32,204
Keep them well.
322
00:33:32,579 --> 00:33:34,954
I don't know if this
boy will survive tonight.
323
00:33:38,579 --> 00:33:39,704
Now you're rich.
324
00:33:41,537 --> 00:33:42,537
My father said:
325
00:33:42,746 --> 00:33:44,954
"Money is a good servant,
but a bad master."
326
00:33:45,121 --> 00:33:46,871
Well, he was right. Pay the piper.
327
00:33:50,704 --> 00:33:51,704
Thank you.
328
00:33:51,829 --> 00:33:52,912
Cheers!
329
00:33:55,162 --> 00:33:56,454
The poor guy has nothing to do.
330
00:33:56,621 --> 00:33:58,121
Aramis has his principles.
331
00:33:58,454 --> 00:34:00,204
- Married?
- Not precisely.
332
00:34:00,371 --> 00:34:03,079
Aramis is a Jesuit who
between the Church and the army.
333
00:34:03,246 --> 00:34:05,787
In the morning, general.
At night, bishop.
334
00:34:05,954 --> 00:34:08,121
With married women,
both are possible.
335
00:34:09,621 --> 00:34:10,662
And Athos?
336
00:34:11,162 --> 00:34:12,329
He has his demons.
337
00:34:12,621 --> 00:34:15,162
He drowns them in alcohol,
but they've learned to swim.
338
00:34:33,371 --> 00:34:34,371
Aramis.
339
00:34:43,954 --> 00:34:45,829
Everything I tell you is a lie.
340
00:34:46,121 --> 00:34:48,496
He tells me you're a gentleman.
341
00:34:48,662 --> 00:34:51,204
Do you see?
I'm anything but nice.
342
00:34:51,371 --> 00:34:52,829
Be careful, d'Artagnan.
343
00:34:52,954 --> 00:34:54,954
If Porthos takes you under his wing
344
00:34:55,746 --> 00:34:57,746
It's to put you in their nest.
345
00:35:02,621 --> 00:35:04,537
- Do you like the...?
- Why not?
346
00:35:04,912 --> 00:35:07,371
I love everything that falls
or on my bed.
347
00:35:07,537 --> 00:35:08,287
That's a lot of people!
348
00:35:08,454 --> 00:35:09,954
Except idiots.
349
00:35:10,121 --> 00:35:11,912
A pain. You'd never go hungry.
350
00:35:12,079 --> 00:35:13,287
Let's go, let's go, let's go!
Come on! Come on! Come on!
351
00:35:13,454 --> 00:35:14,954
A thigh is a thigh!
352
00:35:16,537 --> 00:35:18,621
Brave cadets of Gascony,
353
00:35:18,954 --> 00:35:21,954
de Carbone in Casteljaloux.
354
00:35:22,871 --> 00:35:26,537
Brave cadets of Gascony,
355
00:35:26,912 --> 00:35:30,704
eagle eyes, long
356
00:35:30,871 --> 00:35:32,871
legs, cat's whiskers
357
00:35:32,996 --> 00:35:34,287
and wolf's teeth
358
00:35:34,662 --> 00:35:38,246
We fight the scum of the earth
359
00:35:38,412 --> 00:35:40,162
streets, eagle eyes,
long legs,
360
00:35:40,329 --> 00:35:44,912
with a hat whatever the weather,
they hide the holes with feathers.
361
00:36:44,996 --> 00:36:46,204
Oh, hi there.
362
00:36:47,246 --> 00:36:48,246
Hello...
363
00:36:50,954 --> 00:36:52,162
Did you sleep well?
364
00:36:52,996 --> 00:36:54,537
Hello Constance.
365
00:36:54,704 --> 00:36:56,079
Hello Constance.
366
00:37:14,829 --> 00:37:15,954
Come on!
367
00:37:18,662 --> 00:37:19,787
No!
368
00:37:20,121 --> 00:37:21,121
No!
369
00:37:24,371 --> 00:37:25,412
Ladies and Gentlemen,
370
00:37:25,579 --> 00:37:28,537
Athos d'Hauteville, Comte de la Fère,
371
00:37:28,829 --> 00:37:31,996
fought in Flanders
against the United Provinces,
372
00:37:32,621 --> 00:37:34,287
in Bavaria against the Holy
373
00:37:34,454 --> 00:37:35,787
Empire, in the Palatinate,
374
00:37:35,954 --> 00:37:37,454
in Lombardy and Savoy.
375
00:37:37,621 --> 00:37:41,329
He's fought more battles than there are
there are spectators in this room.
376
00:37:42,787 --> 00:37:44,246
I shouldn't be here
377
00:37:45,079 --> 00:37:46,454
but on a pedestal.
378
00:37:52,871 --> 00:37:56,079
Thank you, Captain, but we're not
don't judge statues here.
379
00:37:56,954 --> 00:37:58,121
We judge men.
380
00:37:59,954 --> 00:38:00,954
Counting,
381
00:38:01,787 --> 00:38:04,621
you come from one of the
country's great families.
382
00:38:05,329 --> 00:38:09,537
But your blood and your titles
protect you, on the contrary.
383
00:38:10,871 --> 00:38:14,537
He who is born noble
must lead a dignified life.
384
00:38:15,329 --> 00:38:17,954
Your brother, Benjamin
de la Fère, is
385
00:38:18,121 --> 00:38:21,454
a famous defender
of La Rochelle.
386
00:38:23,079 --> 00:38:24,912
Are you a Protestant?
387
00:38:26,162 --> 00:38:28,121
Yes, I am.
388
00:38:29,329 --> 00:38:30,621
Do you believe in God?
389
00:38:33,954 --> 00:38:36,371
I believe in God, the King and France.
390
00:38:40,537 --> 00:38:42,204
In the Gospel according to
John, when
391
00:38:42,371 --> 00:38:44,954
Jesus met
Pilate, he said to him:
392
00:38:45,121 --> 00:38:48,412
"I came into the world
to bear witness to the truth."
393
00:38:48,579 --> 00:38:49,871
And Pilate replies:
394
00:38:49,996 --> 00:38:51,454
"What is the truth?".
395
00:38:51,621 --> 00:38:52,787
Exactly.
396
00:38:54,162 --> 00:38:55,954
They arrested you this morning,
397
00:38:56,537 --> 00:38:58,621
drunk, covered in blood,
398
00:38:58,787 --> 00:39:00,079
dagger in hand.
399
00:39:00,621 --> 00:39:03,329
With a stranger
murdered in your bed.
400
00:39:04,454 --> 00:39:06,621
So now I'm
ask you for the truth.
401
00:39:07,579 --> 00:39:09,079
Did you kill that woman?
402
00:39:21,996 --> 00:39:23,871
Did you kill that woman?
403
00:39:28,204 --> 00:39:29,204
I don't know.
404
00:39:30,662 --> 00:39:32,621
Can't you just lie like everyone else?
405
00:39:33,621 --> 00:39:34,912
Don't you know?
406
00:39:36,579 --> 00:39:37,579
No.
407
00:39:40,412 --> 00:39:42,704
And I won't lie to avoid death.
408
00:39:43,162 --> 00:39:44,996
I have no attachment to life.
409
00:39:49,704 --> 00:39:50,704
Counting,
410
00:39:51,287 --> 00:39:55,579
the greatest wealth a gentleman can leave
can leave behind is his example.
411
00:39:56,204 --> 00:39:57,787
Your life has been exemplary.
412
00:39:57,954 --> 00:40:00,954
Your death will be even more so.
413
00:40:01,454 --> 00:40:03,954
Capital punishment
for the common man is
414
00:40:04,121 --> 00:40:05,746
death, for the
nobleman, decapitation.
415
00:40:07,621 --> 00:40:10,204
Chevalier Athos d'Hauteville,
comte de la Fère, this
416
00:40:10,371 --> 00:40:13,829
court condemns you
to be beheaded by the sword
417
00:40:13,954 --> 00:40:15,704
this Monday on the Place de Grève.
418
00:40:25,371 --> 00:40:26,996
We'll appeal the sentence!
419
00:40:27,287 --> 00:40:27,996
Very good.
420
00:40:28,204 --> 00:40:31,704
You have four days to prove his
innocence or ask the king for a pardon.
421
00:40:31,871 --> 00:40:33,162
May God be with you.
422
00:40:45,246 --> 00:40:48,079
If Athos refuses to
defend himself, we will.
423
00:40:48,787 --> 00:40:51,427
Identify this woman and find out
why she was with Athos.
424
00:40:51,621 --> 00:40:52,996
It's our only hope.
425
00:41:47,162 --> 00:41:48,954
No rings, no necklaces, nothing.
426
00:41:49,579 --> 00:41:52,138
The only thing I found on her
were the stab wounds.
427
00:41:52,162 --> 00:41:53,371
A prostitute?
428
00:41:53,537 --> 00:41:55,662
Look at those delicate hands.
429
00:41:56,371 --> 00:41:58,912
This woman has never worked.
430
00:41:59,662 --> 00:42:00,662
How are you?
431
00:42:00,954 --> 00:42:02,079
A bourgeoise...
432
00:42:02,454 --> 00:42:03,537
or a noble
433
00:42:03,704 --> 00:42:05,121
May I see your face?
434
00:42:20,537 --> 00:42:22,204
This is the woman who tried to kill me.
435
00:42:56,371 --> 00:42:57,371
I didn't do anything.
436
00:42:58,746 --> 00:42:59,954
I didn't do anything!
437
00:43:01,454 --> 00:43:02,954
I thought you were dead!
438
00:43:12,371 --> 00:43:13,996
I swear I've never seen them.
439
00:43:14,204 --> 00:43:15,329
Shut up, shut up.
440
00:43:15,954 --> 00:43:16,954
Digging.
441
00:43:43,412 --> 00:43:44,412
Nothing.
442
00:43:44,496 --> 00:43:46,454
We'll never know who they were.
443
00:43:56,496 --> 00:43:57,746
Was he wearing a ring?
444
00:44:28,329 --> 00:44:29,829
He was aiming for the other leg.
445
00:44:39,329 --> 00:44:40,787
Of course you do.
446
00:44:41,496 --> 00:44:43,162
Where's the ring?
447
00:44:44,662 --> 00:44:46,954
I want to know who this man was.
448
00:45:08,954 --> 00:45:10,037
What do you do?
449
00:45:10,412 --> 00:45:11,954
I hate getting my knives dirty.
450
00:45:12,121 --> 00:45:13,454
You're going to hell.
451
00:45:16,954 --> 00:45:18,454
I can't stand torture.
452
00:45:19,662 --> 00:45:21,582
Just like everyone else,
that's why it works.
453
00:45:24,871 --> 00:45:28,704
God keep you, Mary, full of grace
the Lord is with you.
454
00:45:28,871 --> 00:45:30,829
Pray for us sinners...
455
00:45:31,579 --> 00:45:32,579
Do you fear God?
456
00:45:32,871 --> 00:45:34,511
If God could see me
now and would not
457
00:45:34,537 --> 00:45:36,954
not that I do
what I'm about to do,
458
00:45:37,287 --> 00:45:38,787
He'd throw lightning bolts at me.
459
00:45:39,079 --> 00:45:41,159
And look what a clearer
there is today.
460
00:45:41,246 --> 00:45:42,246
Piety!
461
00:45:47,329 --> 00:45:48,621
What are you doing?
462
00:45:48,996 --> 00:45:50,121
Talk to him.
463
00:45:50,287 --> 00:45:51,287
Talk to him?
464
00:45:52,496 --> 00:45:54,621
Aramis's words are
worse than daggers.
465
00:45:55,954 --> 00:45:58,634
There are three rings. The moron
can't remember which one it was.
466
00:45:59,954 --> 00:46:02,329
Three gold helmets:
Brissac d'Argis family.
467
00:46:02,496 --> 00:46:05,454
A crowned lion, three roses
Dardel de Luzinais family.
468
00:46:06,662 --> 00:46:08,912
One eagle and two
Valcour family.
469
00:46:10,329 --> 00:46:12,412
We're three rings
from our man.
470
00:46:12,579 --> 00:46:14,204
And the woman who was with them.
471
00:46:14,371 --> 00:46:16,537
At dawn, we'll knock on your door.
472
00:46:16,704 --> 00:46:19,121
With God's help,
we'll save Athos.
473
00:46:41,329 --> 00:46:44,329
NORMANDY BEACH
474
00:47:19,871 --> 00:47:21,787
Welcome to France, Lord Buckingham.
475
00:47:21,954 --> 00:47:24,621
How was your trip?
- Too quiet.
476
00:47:25,246 --> 00:47:27,246
I hadn't planned to
to see you before La Rochelle.
477
00:47:27,829 --> 00:47:28,954
Neither do I.
478
00:47:29,162 --> 00:47:31,412
But he couldn't refuse
refuse the Queen's invitation.
479
00:48:10,329 --> 00:48:12,079
What's the matter, sire?
480
00:48:12,996 --> 00:48:15,996
You're here, but
your mind is elsewhere.
481
00:48:16,204 --> 00:48:19,996
Yesterday Gaston received
a letter from his fiancée.
482
00:48:21,537 --> 00:48:23,162
He read it to his men,
483
00:48:23,412 --> 00:48:26,704
ridicule the words of love
of a 16-year-old girl.
484
00:48:27,079 --> 00:48:28,704
It's going to take some getting used to.
485
00:48:29,871 --> 00:48:31,371
Gaston is not a gentle man.
486
00:48:41,579 --> 00:48:44,579
What your brother wants
487
00:48:45,662 --> 00:48:47,829
a marriage can't satisfy him.
488
00:48:51,246 --> 00:48:54,162
Sometimes I wish I wasn't a king
489
00:48:54,579 --> 00:48:56,079
and that he would rule in my place.
490
00:48:58,996 --> 00:48:59,996
Luis.
491
00:49:00,621 --> 00:49:02,996
You are king by the grace of God.
492
00:49:09,329 --> 00:49:11,912
Perhaps I should accompany you
accompany you to the Val de Grâce.
493
00:49:12,912 --> 00:49:16,329
Father Arnoux is a good counsellor.
He knows how to calm me down.
494
00:49:21,204 --> 00:49:24,121
If that is Your Majesty's wish,
495
00:49:24,371 --> 00:49:25,537
I'd like to.
496
00:49:28,204 --> 00:49:30,204
No. Some other time, perhaps.
497
00:49:31,371 --> 00:49:34,454
Come and see me right after confession.
498
00:49:36,204 --> 00:49:37,287
Madame...
499
00:50:27,537 --> 00:50:28,871
- What's on your mind?
- Hi, there.
500
00:50:29,371 --> 00:50:31,246
I'd like to see the Comte de Valcour.
501
00:50:31,412 --> 00:50:32,412
He's not here.
502
00:50:32,704 --> 00:50:34,704
Just a moment. This belongs to you.
503
00:50:40,871 --> 00:50:43,912
I'll see if the countess
can see you. Follow me
504
00:51:22,079 --> 00:51:24,621
Isabelle de Valcour, delighted.
505
00:51:24,787 --> 00:51:25,829
Before.
506
00:51:42,954 --> 00:51:45,204
I hope I haven't caused you
caused you any inconvenience.
507
00:51:45,871 --> 00:51:49,412
Quite the contrary.
I appreciate a little distraction.
508
00:51:51,537 --> 00:51:54,454
You look familiar.
Have we met before?
509
00:51:56,454 --> 00:52:00,246
I'm sure if I'd seen you
seen you, I wouldn't have forgotten you.
510
00:52:01,579 --> 00:52:03,787
I've just arrived from Gascony.
511
00:52:04,246 --> 00:52:05,579
My name is d'Artagnan.
512
00:52:11,246 --> 00:52:14,037
Excuse me, you can
sit down. If you don't mind.
513
00:52:14,371 --> 00:52:15,371
Thank you.
514
00:52:18,371 --> 00:52:21,371
I was locked up here for months
months because of fevers.
515
00:52:21,537 --> 00:52:22,954
I've forgotten my manners.
516
00:52:23,412 --> 00:52:25,579
I hope you're feeling better now.
517
00:52:25,746 --> 00:52:27,787
I think I can survive.
518
00:52:32,121 --> 00:52:33,579
What can I do for you?
519
00:52:34,454 --> 00:52:35,579
Right, sorry.
520
00:52:36,871 --> 00:52:40,996
This happened to me
a few days ago.
521
00:52:41,579 --> 00:52:44,537
I have to find the owner.
It's very important.
522
00:52:45,704 --> 00:52:46,746
Let me have a look
523
00:52:52,412 --> 00:52:54,412
This is Tancredi's ring.
524
00:52:55,329 --> 00:52:56,329
Tancred?
525
00:52:56,412 --> 00:52:57,496
My brother.
526
00:52:58,371 --> 00:52:59,371
Where is it?
527
00:52:59,746 --> 00:53:01,537
In the countryside, buy horses.
528
00:53:02,454 --> 00:53:04,704
You'll be very happy.
It was stolen last month.
529
00:53:04,871 --> 00:53:06,454
I was devastated.
530
00:53:09,579 --> 00:53:10,621
Last month?
531
00:53:11,787 --> 00:53:13,787
You seem disappointed.
532
00:53:14,371 --> 00:53:15,371
Not me...
533
00:53:15,496 --> 00:53:16,537
It's nothing.
534
00:53:16,704 --> 00:53:18,579
I'm happy for your brother
535
00:53:18,954 --> 00:53:21,079
but my clue ends here.
536
00:53:21,246 --> 00:53:23,079
How many mysteries.
537
00:53:25,204 --> 00:53:26,204
TRUE.
538
00:53:29,412 --> 00:53:32,746
I'll leave you to it, ma'am.
My colleagues are waiting for me.
539
00:53:35,204 --> 00:53:36,996
Perhaps they were luckier.
540
00:53:41,329 --> 00:53:43,829
Thank you very much
for coming here.
541
00:53:44,246 --> 00:53:46,162
You've done me a great service.
542
00:53:46,329 --> 00:53:47,537
It was a pleasure.
543
00:53:48,246 --> 00:53:49,871
I assure you I don't.
544
00:53:52,621 --> 00:53:54,204
Not necessary
545
00:53:54,579 --> 00:53:55,829
that you come with me
546
00:53:56,954 --> 00:53:58,329
If you'll excuse me.
547
00:55:14,496 --> 00:55:15,496
Mr.
548
00:55:51,871 --> 00:55:52,871
Hello, Madam.
549
00:55:53,371 --> 00:55:54,371
Hello.
550
00:55:54,871 --> 00:55:57,204
I could use your sewing
sewing skills.
551
00:55:57,579 --> 00:55:58,704
What do you want to sew?
552
00:56:00,746 --> 00:56:01,829
Well, to me.
553
00:56:03,996 --> 00:56:05,162
Come with me.
554
00:56:10,371 --> 00:56:12,996
You've been lucky.
It almost touches your heart.
555
00:56:14,287 --> 00:56:15,787
My heart is already wounded.
556
00:56:21,412 --> 00:56:23,132
You use words of love lightly.
557
00:56:27,912 --> 00:56:29,829
They weren't words of love.
558
00:56:32,162 --> 00:56:34,579
Next time, I'll
sew up your mouth.
559
00:56:34,746 --> 00:56:35,996
Okay, I'll shut up.
560
00:56:38,204 --> 00:56:39,204
That's it.
561
00:56:40,787 --> 00:56:41,787
Thank you.
562
00:56:50,329 --> 00:56:52,579
Please don't move.
563
00:56:53,287 --> 00:56:54,496
I'm not moving.
564
00:56:58,412 --> 00:56:59,746
You've done it again!
565
00:56:59,912 --> 00:57:01,121
I've told you,
566
00:57:01,287 --> 00:57:02,621
I didn't move.
567
00:57:03,704 --> 00:57:06,246
It must be my heart
beating hard in my chest.
568
00:57:13,079 --> 00:57:16,871
If you keep looking at me like that like that,
I won't be able to finish treating you.
569
00:57:17,579 --> 00:57:20,912
Well, then I'll look over there,
so it'll be easier for you.
570
00:57:21,579 --> 00:57:23,287
Is that too much? I know it is.
571
00:57:24,204 --> 00:57:25,579
So we'll be calm.
572
00:57:30,162 --> 00:57:31,704
Where does it come from?
573
00:57:32,829 --> 00:57:35,162
- Isabelle de Valcour.
- Do you know her?
574
00:57:35,329 --> 00:57:37,829
No, she was murdered
a few days ago.
575
00:57:38,454 --> 00:57:40,774
There was another lady in her place.
She shot at me.
576
00:57:41,954 --> 00:57:43,954
- You must advise the queen.
- The Queen?
577
00:57:44,121 --> 00:57:45,246
Put this on
578
00:57:45,412 --> 00:57:48,121
Isabelle de Valcour was Buckingham's
Buckingham's messenger.
579
00:57:49,621 --> 00:57:50,954
It'll be a trap. Come with me
580
00:58:08,371 --> 00:58:11,412
ABBAYE DU VAL DE GRÂCE
581
00:58:23,829 --> 00:58:24,996
Wait here.
582
00:58:36,162 --> 00:58:37,162
Lord Abbot.
583
00:58:37,329 --> 00:58:39,412
It's an honor to
to receive you, sir.
584
00:58:39,579 --> 00:58:40,954
Follow me, please.
585
00:59:23,954 --> 00:59:25,371
It's madness.
586
00:59:25,746 --> 00:59:28,954
I would risk my life and my honor
to be with you for a few seconds.
587
00:59:29,121 --> 00:59:30,954
But it's very dangerous.
588
00:59:31,162 --> 00:59:32,787
I know.
589
00:59:32,954 --> 00:59:34,954
I came as soon
I received the invitation.
590
00:59:35,121 --> 00:59:36,954
My invitation?
591
00:59:37,454 --> 00:59:38,829
My invitation?
592
00:59:39,287 --> 00:59:40,287
No.
593
00:59:41,787 --> 00:59:43,287
Where are your men?
594
01:00:48,329 --> 01:00:49,537
Come on!
595
01:01:07,871 --> 01:01:10,371
Don't be afraid, it's me
me they're looking for.
596
01:01:26,954 --> 01:01:27,954
That's the one.
597
01:01:27,996 --> 01:01:30,436
- He's kidnapped the Comtesse de Valcour!
- Let her go!
598
01:02:12,954 --> 01:02:14,914
You're afraid of losing me,
I can see it in your eyes.
599
01:02:14,996 --> 01:02:18,621
If your love means death, I don't
don't want to live another day.
600
01:02:20,496 --> 01:02:22,746
If you cry it's because you love me.
601
01:02:24,246 --> 01:02:25,954
I am loyal to my king.
602
01:02:26,787 --> 01:02:30,537
I'm his wife and
I will never betray him.
603
01:02:31,954 --> 01:02:34,704
You must forget me and forget this love.
604
01:02:34,871 --> 01:02:37,121
If you ask me not to come back
not to come back, I'll obey.
605
01:02:44,579 --> 01:02:46,954
At least give me
proof of your love.
606
01:02:47,121 --> 01:02:49,287
Remembering that it wasn't a dream.
607
01:02:50,371 --> 01:02:54,329
If I give you what you ask
will you do what I ask?
608
01:02:54,496 --> 01:02:55,496
Immediately.
609
01:03:10,454 --> 01:03:13,246
Go away and never come back.
610
01:03:14,121 --> 01:03:15,371
You're welcome.
611
01:04:03,746 --> 01:04:05,121
Now
612
01:04:05,746 --> 01:04:07,204
united by a secret
613
01:04:09,329 --> 01:04:11,996
I won't live long enough
to pay you back.
614
01:04:12,746 --> 01:04:16,579
If you ever need
help from the Queen of France,
615
01:04:17,121 --> 01:04:18,662
counts on her
616
01:04:19,829 --> 01:04:23,121
That day is closer
than you think.
617
01:04:25,996 --> 01:04:28,496
There's another victim in this plot.
618
01:04:28,662 --> 01:04:32,496
A musketeer, condemned to death
for a crime he did not commit.
619
01:04:50,537 --> 01:04:51,537
Well?
620
01:04:53,454 --> 01:04:55,954
It was horrible and...
621
01:04:56,121 --> 01:04:57,662
And beautiful at the same time.
622
01:04:57,996 --> 01:04:59,954
They kissed, trembling.
623
01:05:00,121 --> 01:05:01,954
She handed him her aiguillettes.
624
01:05:02,996 --> 01:05:05,287
The Duke of Buckingham
said something to him...
625
01:05:05,787 --> 01:05:08,121
very nice, before leaving:
626
01:05:08,996 --> 01:05:10,329
"I'm leaving...
627
01:05:10,746 --> 01:05:12,371
but I'm keeping you close to me".
628
01:05:14,662 --> 01:05:16,162
How sad.
629
01:05:17,662 --> 01:05:20,121
TRUE. I should have kissed her.
630
01:05:23,079 --> 01:05:25,039
You're using words
that aren't mine.
631
01:05:36,954 --> 01:05:37,954
Thank you.
632
01:05:40,371 --> 01:05:42,287
You don't own your life.
633
01:05:43,996 --> 01:05:45,746
She is the Queen of France.
634
01:05:47,121 --> 01:05:48,121
Yeah.
635
01:05:49,287 --> 01:05:50,871
But you don't.
636
01:05:57,621 --> 01:05:58,704
Constance.
637
01:06:01,746 --> 01:06:03,287
I see I've moved you.
638
01:06:04,704 --> 01:06:06,121
- You blushed.
- I did not blush!
639
01:06:06,621 --> 01:06:07,621
Of course you can.
640
01:06:08,204 --> 01:06:09,954
You're wrong, it wasn't about that.
641
01:06:12,746 --> 01:06:15,162
It's out of modesty, because
because of your flattery.
642
01:06:15,329 --> 01:06:16,329
No.
643
01:06:28,579 --> 01:06:29,579
Good night.
644
01:06:30,287 --> 01:06:32,412
- It's not there.
- I know that already.
645
01:07:01,246 --> 01:07:03,329
What were you doing at the
Val de Grâce yesterday?
646
01:07:03,496 --> 01:07:04,954
He went to see Abbé Arnoux.
647
01:07:13,162 --> 01:07:14,746
Wouldn't it be more...
648
01:07:16,371 --> 01:07:18,621
Buckingham wearing a cassock?
649
01:07:18,787 --> 01:07:20,871
Like what? What are you talking about?
650
01:07:27,579 --> 01:07:29,371
What all Paris is talking about.
651
01:07:32,579 --> 01:07:34,829
Did the cardinal
told you this infamy?
652
01:07:34,954 --> 01:07:35,994
It doesn't matter.
653
01:07:41,371 --> 01:07:42,746
Aren't you going to answer me?
654
01:07:44,162 --> 01:07:45,996
What is this snake accusing me of?
655
01:07:47,121 --> 01:07:48,162
It seems...
656
01:07:48,704 --> 01:07:50,954
you gave
the English your aglets.
657
01:07:58,204 --> 01:07:59,454
Here they are.
658
01:08:01,204 --> 01:08:02,662
Open the box...
659
01:08:04,204 --> 01:08:06,371
if you don't trust me
660
01:08:09,329 --> 01:08:10,454
Before.
661
01:08:11,579 --> 01:08:12,662
Check it out.
662
01:08:13,371 --> 01:08:17,246
Show me how little respect
respect you have for me.
663
01:08:18,371 --> 01:08:20,621
If your wife's word
664
01:08:20,912 --> 01:08:23,246
is worth less than anyone else.
665
01:08:39,621 --> 01:08:40,662
Before.
666
01:08:48,871 --> 01:08:49,954
That's good.
667
01:08:50,954 --> 01:08:52,754
Rumors must be
be silenced.
668
01:08:53,954 --> 01:08:55,912
Next Saturday, at the wedding of
669
01:08:56,079 --> 01:08:57,912
Gaston, you'll wear your nails.
670
01:08:59,954 --> 01:09:02,704
Very good, sire.
671
01:09:02,871 --> 01:09:04,537
If that's what you want.
672
01:09:08,704 --> 01:09:11,287
And as for your musketeer,
673
01:09:12,162 --> 01:09:13,787
he killed a countess.
674
01:09:14,746 --> 01:09:16,496
He will be beheaded.
675
01:09:17,079 --> 01:09:19,079
That's what I want too.
676
01:09:32,996 --> 01:09:34,954
You have to leave for London tonight.
677
01:09:36,496 --> 01:09:39,329
You'll be attending the first
ball attended by the Duke.
678
01:09:39,621 --> 01:09:40,954
He'll have the aiguillettes.
679
01:09:42,162 --> 01:09:45,662
Buckingham is one of the most
men in England.
680
01:09:47,162 --> 01:09:49,371
It will be expensive then.
681
01:09:52,246 --> 01:09:54,371
Visit my
treasurer and he'll pay you.
682
01:09:56,912 --> 01:09:59,829
I'll pay you double
double if you come back
683
01:09:59,954 --> 01:10:01,496
Saturday, Gaston's
Gaston's wedding day.
684
01:10:06,412 --> 01:10:08,912
The king did not grant
grace to his musketeer.
685
01:10:10,371 --> 01:10:13,871
He's more concerned about
than that of his men.
686
01:10:16,496 --> 01:10:17,829
I'm just like him.
687
01:10:18,454 --> 01:10:19,829
Don't let me down.
688
01:10:23,537 --> 01:10:26,829
I'm sorry I won't be able
this execution.
689
01:10:27,662 --> 01:10:29,496
Bring me the aiguillettes
690
01:10:30,579 --> 01:10:33,412
and you can attend the queen.
691
01:10:52,246 --> 01:10:53,746
We can't allow that!
692
01:10:54,496 --> 01:10:56,954
No one can do justice
justice in the king's stead
693
01:10:57,162 --> 01:10:58,912
and no one can escape it.
694
01:10:59,079 --> 01:11:00,162
But he's innocent!
695
01:11:03,746 --> 01:11:04,954
No more.
696
01:11:06,412 --> 01:11:08,246
There's nothing we can do for Athos.
697
01:11:22,454 --> 01:11:23,662
Dear friends:
698
01:11:24,287 --> 01:11:25,579
You mustn't be sad.
699
01:11:26,496 --> 01:11:28,496
Today is a good day to die.
700
01:11:30,787 --> 01:11:32,121
I've given my all in life,
701
01:11:32,287 --> 01:11:34,329
death has very little to take back.
702
01:11:42,246 --> 01:11:44,704
Aramis, I'll leave you my rosary.
703
01:11:45,996 --> 01:11:48,454
I'm sure you'll
make good use of it.
704
01:11:56,246 --> 01:11:58,829
Porthos, you can have my watch.
705
01:11:59,204 --> 01:12:00,662
I know you'll like it.
706
01:12:02,162 --> 01:12:03,579
D'Artagnan, I didn't have
707
01:12:03,746 --> 01:12:06,537
the opportunity to
to get to know you,
708
01:12:07,246 --> 01:12:08,704
I'll leave you my sword.
709
01:12:09,162 --> 01:12:11,246
I know you'll know how to use it.
710
01:12:13,912 --> 01:12:15,537
We were the Three Musketeers.
711
01:12:16,746 --> 01:12:18,704
And thanks to you, d'Artagnan,
712
01:12:19,954 --> 01:12:21,496
you will continue to be.
713
01:12:23,121 --> 01:12:24,121
My friends,
714
01:12:24,829 --> 01:12:26,746
I'm leaving with a light heart,
715
01:12:27,246 --> 01:12:28,704
Heads up,
716
01:12:29,746 --> 01:12:31,912
proud to have fought
by your side.
717
01:12:38,287 --> 01:12:39,287
Farewell.
718
01:12:40,079 --> 01:12:41,454
Long live the king.
719
01:12:41,829 --> 01:12:43,287
And long live France.
720
01:14:07,954 --> 01:14:09,537
Behind! Behind!
721
01:14:54,746 --> 01:14:55,954
Set aside!
722
01:14:59,121 --> 01:15:00,537
This is sedition.
723
01:15:01,371 --> 01:15:02,704
I told you not to.
724
01:15:02,871 --> 01:15:03,954
I swear, Captain.
725
01:15:04,162 --> 01:15:06,329
For most of us
it wasn't us.
726
01:15:08,287 --> 01:15:09,704
I only know one man
727
01:15:09,912 --> 01:15:11,912
ready to risk his life for Athos.
728
01:15:20,329 --> 01:15:21,329
Benjamin.
729
01:15:22,371 --> 01:15:23,412
Benjamin!
730
01:15:25,371 --> 01:15:27,079
I told you we'd
see you in hell.
731
01:15:28,162 --> 01:15:29,162
Brandicourt.
732
01:15:29,537 --> 01:15:30,329
Saint-Blancard.
733
01:15:30,496 --> 01:15:33,121
Your brother convinced us
that we had to save you.
734
01:15:33,954 --> 01:15:36,354
I never thought
I'd be so happy to see you.
735
01:15:38,412 --> 01:15:39,746
Catholic songs?
736
01:15:40,621 --> 01:15:41,871
Have you converted?
737
01:15:44,829 --> 01:15:46,329
To fight the enemy
738
01:15:46,787 --> 01:15:48,121
you need to know him well.
739
01:15:52,787 --> 01:15:55,329
Benjamin de la
Fère, Athos' brother.
740
01:15:55,912 --> 01:15:57,662
He is Saint-Blancard's right-hand man.
741
01:15:57,829 --> 01:15:58,662
Saint-Blancard?
742
01:15:58,829 --> 01:16:00,912
The Protestant leader
of La Rochelle.
743
01:16:26,662 --> 01:16:27,996
What's up, Captain?
744
01:16:29,162 --> 01:16:31,371
An edict from Cardinal de Richelieu.
745
01:16:41,412 --> 01:16:42,662
Close the doors!
746
01:16:50,704 --> 01:16:52,662
They couldn't make
a Catholic,
747
01:16:52,829 --> 01:16:54,549
they want to cut off
your Protestant head.
748
01:16:55,204 --> 01:16:58,037
Tréville could do nothing
and neither could your king.
749
01:17:00,579 --> 01:17:03,246
Richelieu is the one
who governs this country.
750
01:17:06,371 --> 01:17:08,454
We'll create a Protestant republic.
751
01:17:08,829 --> 01:17:09,871
Autonomous.
752
01:17:11,579 --> 01:17:12,621
Join us.
753
01:17:13,079 --> 01:17:14,329
Join your people.
754
01:17:14,621 --> 01:17:16,662
We will attack the
kingdom from the bottom of our hearts.
755
01:17:17,162 --> 01:17:19,002
War is coming.
You must choose sides.
756
01:17:35,954 --> 01:17:38,246
They accuse us of having freed Athos.
757
01:17:38,954 --> 01:17:40,621
No one can get out of here.
758
01:17:42,329 --> 01:17:43,329
Quiet!
759
01:17:45,121 --> 01:17:47,954
I will go to the king and
for our cause.
760
01:17:48,121 --> 01:17:50,829
Aramis, Porthos, De
Quillac and Bercquet.
761
01:17:51,454 --> 01:17:53,579
If anyone moves, shoot him.
762
01:17:53,954 --> 01:17:55,662
Uzan and Ventadour, follow me.
763
01:18:04,412 --> 01:18:06,412
Quarantine is
reserved for musketeers.
764
01:18:06,496 --> 01:18:08,079
You may go, d'Artagnan.
765
01:18:47,746 --> 01:18:48,954
Don't stop.
766
01:18:50,246 --> 01:18:51,329
Follow me
767
01:18:55,037 --> 01:18:56,037
In England?
768
01:18:58,746 --> 01:19:00,371
You're my only hope.
769
01:19:01,246 --> 01:19:03,912
The cardinal wants
to bring down the queen.
770
01:19:04,246 --> 01:19:07,121
It takes courage, but above all
but above all prudence.
771
01:19:09,162 --> 01:19:12,079
Your wish is my command.
I will leave immediately.
772
01:19:12,662 --> 01:19:14,246
Wait for it. Take.
773
01:19:14,954 --> 01:19:16,454
It's for the trip.
774
01:19:17,912 --> 01:19:19,871
I've already had enough rewards.
775
01:19:20,579 --> 01:19:22,496
If I succeed, maybe
you'll love me.
776
01:19:23,704 --> 01:19:24,912
Don't be afraid.
777
01:19:26,121 --> 01:19:27,871
I'll get the diamond nails.
778
01:21:43,954 --> 01:21:44,954
Athos?
779
01:21:48,871 --> 01:21:51,412
Is this how you
fight with my sword?
780
01:22:01,787 --> 01:22:03,329
How did you find me?
781
01:22:04,496 --> 01:22:05,954
By Mlle Bonacieux.
782
01:22:07,704 --> 01:22:10,662
Beware of love, D'Artagnan.
It's worse than war.
783
01:22:11,662 --> 01:22:13,204
Have you never fallen in love?
784
01:22:13,496 --> 01:22:15,896
Look around you.
all misfortune comes.
785
01:22:18,496 --> 01:22:19,954
I don't think...
786
01:22:20,912 --> 01:22:23,496
Let love lead us astray.
787
01:22:30,746 --> 01:22:32,371
Let me tell you a story.
788
01:22:33,537 --> 01:22:34,871
Has this ever happened to you?
789
01:22:35,579 --> 01:22:36,579
No.
790
01:22:36,954 --> 01:22:39,079
To a close friend.
791
01:22:39,454 --> 01:22:40,954
A long time ago. To a young count.
792
01:22:44,246 --> 01:22:47,204
As he roamed his lands,
he met a young woman.
793
01:22:48,829 --> 01:22:50,412
I wasn't beautiful
794
01:22:50,996 --> 01:22:52,371
it was intoxicating.
795
01:22:55,537 --> 01:22:57,412
She was so beautiful, so pure...
796
01:22:57,996 --> 01:23:00,246
he could have
seduced her, even forced her.
797
01:23:00,704 --> 01:23:03,287
And although she had experienced war
war, her heart remained
798
01:23:05,412 --> 01:23:06,412
noble
799
01:23:08,287 --> 01:23:09,412
and sincere.
800
01:23:12,954 --> 01:23:16,579
She hated social life.
801
01:23:17,829 --> 01:23:19,579
They married in secret.
802
01:23:20,537 --> 01:23:21,954
Without the family.
803
01:23:23,579 --> 01:23:25,787
They lived together for over a year.
804
01:23:26,121 --> 01:23:27,662
Cut off from the world.
805
01:23:29,121 --> 01:23:30,371
They were very happy.
806
01:23:31,912 --> 01:23:33,246
A pleasure
807
01:23:36,496 --> 01:23:38,162
it couldn't last.
808
01:23:40,246 --> 01:23:42,121
The young count had a brother.
809
01:23:43,537 --> 01:23:46,454
He was also getting married.
810
01:23:46,829 --> 01:23:49,746
The Count was forced
to attend the wedding.
811
01:23:51,162 --> 01:23:52,371
This time,
812
01:23:52,704 --> 01:23:55,996
his wife agreed to accompany him.
813
01:23:58,287 --> 01:24:01,246
When he introduced her to his brother,
814
01:24:02,662 --> 01:24:03,954
it turned white.
815
01:24:06,579 --> 01:24:10,287
He thought he recognized a
woman he'd met in Paris.
816
01:24:15,204 --> 01:24:16,954
That night, in his apartments,
817
01:24:17,621 --> 01:24:19,704
the lady confessed the whole truth.
818
01:24:21,662 --> 01:24:23,871
She was the woman
his brother knew.
819
01:24:24,746 --> 01:24:27,121
Well, it wasn't her anymore.
820
01:24:28,454 --> 01:24:29,871
He had fled.
821
01:24:31,079 --> 01:24:34,912
Married at the age of 15 to a marquis,
she had to endure the worst horrors.
822
01:24:36,662 --> 01:24:37,496
One night, when he was
trying to get
823
01:24:37,662 --> 01:24:40,454
what she didn't want
give her,
824
01:24:40,621 --> 01:24:41,912
she defended herself.
825
01:24:43,787 --> 01:24:45,079
And I kill him.
826
01:24:48,412 --> 01:24:50,246
Terrified, fearing prey,
827
01:24:50,412 --> 01:24:52,662
she fled under a false name,
828
01:24:52,829 --> 01:24:55,412
and began a life
based on lies.
829
01:24:57,412 --> 01:24:58,954
And what did the Count do?
830
01:25:00,246 --> 01:25:01,287
Counting?
831
01:25:08,162 --> 01:25:09,912
The Count was a great lord.
832
01:25:13,704 --> 01:25:16,579
In his homeland, he
justice.
833
01:25:17,454 --> 01:25:20,412
He was preoccupied
his title and rank.
834
01:25:24,621 --> 01:25:26,954
He handed the fugitive
over to the authorities.
835
01:25:28,162 --> 01:25:30,329
They tried and convicted her,
836
01:25:31,079 --> 01:25:32,579
they left their mark
837
01:25:34,287 --> 01:25:35,412
and they hanged her.
838
01:26:55,579 --> 01:26:58,537
ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE
839
01:27:13,621 --> 01:27:14,621
Well?
840
01:27:14,871 --> 01:27:18,537
There are enough soldiers to send
to send them on crusade to Jerusalem.
841
01:27:20,662 --> 01:27:23,454
Please.
I don't know if this will be enough.
842
01:27:24,996 --> 01:27:26,912
Maybe that will be enough.
843
01:28:53,579 --> 01:28:57,079
I see a certain irony
in your choice of costume.
844
01:28:57,746 --> 01:28:58,746
Really?
845
01:28:59,079 --> 01:29:03,746
It would be very easy for the God of
the Sea of the Sea to invade France.
846
01:29:06,162 --> 01:29:07,746
Do I know you, Harlequin?
847
01:29:08,496 --> 01:29:09,662
It may be so,
848
01:29:11,496 --> 01:29:12,496
maybe not.
849
01:29:12,621 --> 01:29:13,954
Italian?
850
01:29:14,704 --> 01:29:18,537
I'm in love
851
01:29:18,704 --> 01:29:20,121
of Italy, but no.
852
01:29:20,954 --> 01:29:22,746
Perhaps a lady from Spain?
853
01:29:23,746 --> 01:29:25,746
The wind changes every day,
854
01:29:25,912 --> 01:29:28,162
I change every second.
855
01:29:28,996 --> 01:29:31,162
I see you've traveled a lot.
856
01:29:32,162 --> 01:29:36,496
I love discovering
new places, my prince.
857
01:29:38,912 --> 01:29:40,704
I need a drink.
858
01:30:19,329 --> 01:30:20,746
Calm after the storm.
859
01:30:22,954 --> 01:30:24,454
Or maybe before the storm.
860
01:30:36,912 --> 01:30:39,829
Oh. You drink like someone
who has something to forget.
861
01:30:40,121 --> 01:30:41,162
TRUE?
862
01:30:41,954 --> 01:30:43,454
If it could work.
863
01:32:25,829 --> 01:32:27,579
Stay where you are!
864
01:32:34,162 --> 01:32:36,704
Please don't kill me!
Please don't kill me! Buckingham.
865
01:32:36,871 --> 01:32:38,912
Stay! I know this man.
866
01:32:39,162 --> 01:32:41,496
Just when I was
was starting to enjoy the party.
867
01:32:53,996 --> 01:32:55,496
Is the queen in danger?
868
01:32:55,662 --> 01:32:57,121
By order of the King,
869
01:32:57,371 --> 01:33:00,871
the queen is to wear
Gaston's wedding,
870
01:33:01,204 --> 01:33:04,537
the aiguillettes you know so well.
871
01:33:05,287 --> 01:33:06,954
Thy will be done.
872
01:33:12,871 --> 01:33:13,704
What an idiot!
873
01:33:13,871 --> 01:33:16,329
Female.
Very beautiful, brunette, light eyes.
874
01:33:16,496 --> 01:33:17,871
Harlequin costume.
875
01:33:17,996 --> 01:33:20,079
You two, with me.
876
01:33:27,704 --> 01:33:28,871
Stop her!
877
01:33:48,579 --> 01:33:50,079
Take it!
878
01:35:13,912 --> 01:35:15,121
Les aglets.
879
01:35:20,621 --> 01:35:22,537
I'll keep on meeting you.
880
01:35:23,121 --> 01:35:24,579
Do you love me that much?
881
01:35:25,787 --> 01:35:26,954
Aglets!
882
01:35:39,454 --> 01:35:41,121
Who do you work for?
883
01:35:42,496 --> 01:35:44,579
Maybe for the devil.
884
01:35:48,787 --> 01:35:51,537
I see a sparkle
in your eyes, d'Artagnan.
885
01:35:53,662 --> 01:35:55,287
With this brightness,
886
01:35:55,454 --> 01:35:57,787
I'll light a fire
that will devour you.
887
01:35:58,829 --> 01:36:00,329
No!
888
01:36:24,079 --> 01:36:26,037
PARIS
889
01:36:38,121 --> 01:36:39,204
Your Eminence.
890
01:36:39,371 --> 01:36:41,954
The ship reached Calais,
but he was not on board.
891
01:37:15,204 --> 01:37:16,579
This way, gentlemen.
892
01:37:24,329 --> 01:37:26,162
Thanking our friend.
893
01:37:30,371 --> 01:37:33,871
The Lord's ways are mysterious.
894
01:37:48,246 --> 01:37:51,829
Are you ready for the most important
moment of your life?
895
01:38:16,704 --> 01:38:17,787
Your Eminence.
896
01:38:17,954 --> 01:38:19,079
Mgr.
897
01:38:35,371 --> 01:38:37,579
The King awaits you, Your Majesty.
898
01:38:42,537 --> 01:38:44,621
I'm terribly sorry, Your Highness.
899
01:38:52,621 --> 01:38:53,621
Come on!
900
01:39:02,537 --> 01:39:04,704
Eminence, have you
seen my brother?
901
01:39:04,871 --> 01:39:05,871
Yeah.
902
01:39:07,371 --> 01:39:10,329
Have you ever forgiven me
for marrying you?
903
01:39:11,246 --> 01:39:13,329
He looked like he was about to
to leave for the front.
904
01:39:14,954 --> 01:39:17,746
You'll soon learn that
marriage is like war,
905
01:39:18,412 --> 01:39:19,954
but no winners
906
01:39:20,204 --> 01:39:22,079
Well, it's a win-win situation.
907
01:39:41,829 --> 01:39:44,787
Your Highness, her beauty
is impressive.
908
01:39:46,954 --> 01:39:47,954
Madam.
909
01:39:50,246 --> 01:39:53,162
Why don't you wear
your aiguillettes?
910
01:39:53,579 --> 01:39:56,079
I'll wear them
to the ball tonight.
911
01:40:00,787 --> 01:40:02,121
It wasn't a good idea.
912
01:40:03,246 --> 01:40:04,621
Go and find them.
913
01:40:05,412 --> 01:40:07,204
But your brother is waiting for us.
914
01:40:08,412 --> 01:40:09,621
What to expect
915
01:40:44,162 --> 01:40:45,329
Your Highness.
916
01:40:49,912 --> 01:40:51,454
There's a young man who wants
917
01:40:51,621 --> 01:40:53,954
to see you, it seems urgent.
918
01:40:54,954 --> 01:40:56,079
It's here!
919
01:41:12,204 --> 01:41:13,371
Please tell me you have them.
920
01:41:13,537 --> 01:41:15,371
- Is it like that?
- Yes, it is.
921
01:41:16,704 --> 01:41:17,746
You are here.
922
01:41:17,912 --> 01:41:19,246
Thanks be to God.
923
01:41:19,412 --> 01:41:21,829
"God" is too much.
"My love" will do.
924
01:41:22,121 --> 01:41:23,996
Don't you ever stop?
925
01:41:25,787 --> 01:41:26,787
Constance?
926
01:41:27,121 --> 01:41:28,121
Yeah?
927
01:41:28,704 --> 01:41:29,704
I...
928
01:41:31,204 --> 01:41:32,621
Tell me something...
929
01:41:34,371 --> 01:41:35,537
that you don't love me
930
01:41:36,662 --> 01:41:39,454
Tell me, "D'Artagnan, I don't
love you," and I swear...
931
01:41:58,162 --> 01:42:00,204
Only then can I
be able to shut you up.
932
01:42:32,537 --> 01:42:34,454
You were right, Eminence.
933
01:42:34,621 --> 01:42:36,329
These were just rumors.
934
01:42:36,746 --> 01:42:39,246
The Queen deserved my trust.
935
01:42:57,579 --> 01:42:58,579
Thank you.
936
01:44:02,246 --> 01:44:03,412
D'Artagnan.
937
01:44:05,954 --> 01:44:07,746
- Are you here?
- Yeah.
938
01:44:07,912 --> 01:44:09,579
You're alive Where have you been?
939
01:44:09,912 --> 01:44:10,912
In England.
940
01:44:10,954 --> 01:44:12,287
- Why?
- With Athos.
941
01:45:47,579 --> 01:45:50,287
To fight the enemy,
you have to know him well.
942
01:45:52,329 --> 01:45:54,662
We will attack the
kingdom from the bottom of our hearts.
943
01:46:15,954 --> 01:46:16,996
Gaston de France,
944
01:46:18,496 --> 01:46:20,621
Duke of Orleans, Valois and Anjou,
945
01:46:20,787 --> 01:46:23,579
do you agree to
your wife,
946
01:46:23,746 --> 01:46:25,537
Marie de Bourbon,
duchess of Montpensier?
947
01:46:25,704 --> 01:46:26,787
I agree.
948
01:46:28,496 --> 01:46:30,787
Marie de Bourbon,
duchess of Montpensier,
949
01:46:30,954 --> 01:46:33,621
do you agree to take
your husband, Gaston de France,
950
01:46:34,246 --> 01:46:36,204
Duke of Orleans, Valois and Anjou?
951
01:46:36,954 --> 01:46:37,954
I agree.
952
01:46:45,371 --> 01:46:47,287
In the name of the Father
953
01:46:47,454 --> 01:46:49,204
Son and the Holy Church,
954
01:46:52,162 --> 01:46:54,579
I now pronounce you husband and wife.
955
01:46:56,371 --> 01:46:57,829
A shooter! A shooter!
956
01:47:03,496 --> 01:47:05,079
Protect the king!
957
01:47:07,996 --> 01:47:09,079
Behind us!
958
01:47:11,829 --> 01:47:12,912
Protect the king!
959
01:47:13,079 --> 01:47:14,454
The monks!
960
01:47:16,621 --> 01:47:17,621
This way!
961
01:48:21,787 --> 01:48:22,787
Get over here!
962
01:48:24,121 --> 01:48:25,454
Set aside!
963
01:48:58,371 --> 01:49:00,454
And Count Montecler d'Auvigné?
964
01:49:00,954 --> 01:49:02,829
He died two days ago, Sire.
965
01:49:05,329 --> 01:49:06,746
And Beaulieu de Verricourt?
966
01:49:06,912 --> 01:49:08,996
A head injury.
He won't survive.
967
01:49:16,079 --> 01:49:17,329
Prisoners?
968
01:49:18,954 --> 01:49:23,496
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Extremist Protestants of La Rochelle.
969
01:49:23,829 --> 01:49:27,079
They bore coded letters
we decipher them.
970
01:49:29,371 --> 01:49:31,329
I will interview them myself and
971
01:49:31,496 --> 01:49:33,704
they will confess to their accomplices.
972
01:49:35,079 --> 01:49:38,162
I'm counting on your talent
as a confessor, Eminence.
973
01:50:06,954 --> 01:50:08,871
Prepare the troops for La Rochelle.
974
01:50:14,412 --> 01:50:16,079
They didn't want my peace.
975
01:50:16,787 --> 01:50:18,787
We'll see if they prefer my war.
976
01:50:19,204 --> 01:50:21,412
We'll take the
from the Protestants.
977
01:50:21,579 --> 01:50:22,996
I'm leaving now.
978
01:50:43,912 --> 01:50:46,329
For your exceptional service
979
01:50:46,996 --> 01:50:49,537
to the French crown
980
01:50:50,371 --> 01:50:51,371
I name you
981
01:50:51,621 --> 01:50:53,287
Charles d' Artagnan,
982
01:50:54,412 --> 01:50:57,371
lieutenant in the company
of the Musketeers.
983
01:50:59,829 --> 01:51:02,371
I'll be up to the challenge
honor, Your Majesty.
984
01:51:04,704 --> 01:51:08,912
Armand de Sillegue
d'Athos d'Hauteville,
985
01:51:09,704 --> 01:51:11,329
Comte de la Fère...
986
01:51:13,121 --> 01:51:15,204
I owe you my life, sir.
987
01:51:17,704 --> 01:51:19,954
And with this gesture, I grant you.
988
01:51:21,287 --> 01:51:22,371
You'll be forgiven
989
01:51:23,246 --> 01:51:25,537
and you'll be right back
990
01:51:25,787 --> 01:51:27,579
to the musketeer corps.
991
01:51:27,912 --> 01:51:29,496
I offer you my life
992
01:51:29,787 --> 01:51:31,996
I'll hand it over to you
gladly, Sire.
993
01:51:36,162 --> 01:51:37,496
Stand up, gentlemen.
994
01:51:44,287 --> 01:51:45,287
Gentlemen,
995
01:51:45,704 --> 01:51:48,079
the famous
Three Musketeers,
996
01:51:49,871 --> 01:51:51,329
who now number four.
997
01:51:59,579 --> 01:52:02,329
Long live the king!
998
01:52:02,496 --> 01:52:04,704
Long live the Queen!
999
01:52:10,912 --> 01:52:12,204
Long live the Queen!
1000
01:52:13,287 --> 01:52:14,454
Long live the king!
1001
01:52:33,079 --> 01:52:34,287
Your Majesty.
1002
01:52:34,787 --> 01:52:35,954
D'Artagnan.
1003
01:52:37,912 --> 01:52:39,954
I can't suggest a title.
1004
01:52:40,579 --> 01:52:42,912
Just my eternal gratitude.
1005
01:52:44,537 --> 01:52:47,246
It's the best gift
you could give me.
1006
01:52:47,412 --> 01:52:48,412
No.
1007
01:52:48,912 --> 01:52:52,412
At the risk of her life, Constance
Bonacieux was my messenger.
1008
01:52:52,954 --> 01:52:55,412
Today, I'll be yours.
1009
01:52:55,579 --> 01:52:57,371
I'll expect you tonight at 10,
1010
01:52:57,912 --> 01:52:59,746
in the Red Hat tavern.
1011
01:53:00,871 --> 01:53:02,829
Don't be late, musketeer.
1012
01:53:39,079 --> 01:53:41,621
I've finished.
You may accompany His Majesty.
1013
01:53:49,621 --> 01:53:53,454
We'll make sure that France's
repudiated.
1014
01:53:54,412 --> 01:53:56,871
Everything will go according to plan.
1015
01:53:57,579 --> 01:54:00,704
The country's Protestants
will be seen for what they are.
1016
01:54:01,329 --> 01:54:02,496
Traitors.
1017
01:54:03,912 --> 01:54:05,912
We failed, as you have seen,
1018
01:54:06,496 --> 01:54:09,246
but the king won't escape death.
1019
01:54:09,621 --> 01:54:11,704
Now it's in your hands.
1020
01:54:12,412 --> 01:54:15,579
You'll have war.
Soon you'll take over the country.
1021
01:54:15,746 --> 01:54:17,954
Don't worry about the prisoner.
1022
01:54:18,121 --> 01:54:19,996
Our friend will take good care of him.
1023
01:54:20,204 --> 01:54:21,662
By the grace of God,
1024
01:54:22,079 --> 01:54:23,871
Your time has come.
1025
01:54:57,662 --> 01:54:58,871
Help!
1026
01:54:59,579 --> 01:55:00,829
D'Artagnan!
1027
01:55:05,412 --> 01:55:06,454
Constance!
1028
01:55:09,954 --> 01:55:11,246
Let me go
1029
01:55:12,621 --> 01:55:13,621
Help!
1030
01:55:40,871 --> 01:55:44,246
TO FOLLOW
1031
01:57:22,954 --> 01:57:24,287
Your Eminence?
1032
01:57:26,287 --> 01:57:28,829
You've already given me
orders about your enemy,
1033
01:57:29,621 --> 01:57:31,954
Can I tell you about mine?
1034
01:57:32,246 --> 01:57:33,371
Who is it about?
1035
01:57:33,787 --> 01:57:35,329
Musketeers
66709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.