All language subtitles for The Kinematograph _ by Tomasz Bagiński _ Platige Image _ CGMeetup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,400 --> 00:00:21,200 KINEMATOGRAF 2 00:00:57,700 --> 00:00:59,700 Przeczytaj ca�y artyku�! 3 00:01:31,900 --> 00:01:35,200 Prosz� Ci�. Przesta�. Wiesz, �e tego nie lubi�. 4 00:01:36,700 --> 00:01:39,300 Zawsze g�upio si� czuj� gdy mnie filmujesz. 5 00:01:40,320 --> 00:01:41,900 No ju�, przesta�! 6 00:02:13,400 --> 00:02:14,038 No, i? 7 00:02:15,342 --> 00:02:16,400 I nic! 8 00:02:30,900 --> 00:02:34,800 Ko�cz� mi si� pomys�y, nie wiem jak to rozgry��. 9 00:02:35,367 --> 00:02:40,000 Na pewno Ci si� uda. Nie dzi�, to jutro. Ja to wiem. 10 00:02:40,314 --> 00:02:41,984 Ty i Tw�j s�odki optymizm. 11 00:02:43,105 --> 00:02:47,140 Ale... ale od dw�ch miesi�cy nie posun��em si� do przodu! 12 00:02:47,900 --> 00:02:49,300 Mo�liwe, �e nigdy go nie sko�cz�. 13 00:02:49,800 --> 00:02:52,500 Wi�c dlaczego nie pos�uchasz mojej rady? 14 00:02:53,100 --> 00:02:57,116 Id� z tym do gazety! A kwesti� koloru mo�esz zawsze zaj�� si� p�niej. 15 00:02:57,218 --> 00:03:01,300 Nie chc� og�asza� mojego wynalzaku, dop�ki nie b�dzie kompletny! 16 00:03:01,400 --> 00:03:06,302 Jest ju� kompletny! Masz ju� obraz i d�wi�k. To wystarczy! 17 00:03:06,500 --> 00:03:09,074 Kochanie, miejmy to ju� za sob�... 18 00:03:09,174 --> 00:03:10,250 Przesta�! 19 00:03:10,700 --> 00:03:15,900 M�j wynalazek ma by� najwa�niejszym odkryciem tego stulecia a nie niedoko�czonym pomys�em! 20 00:03:16,200 --> 00:03:17,300 Id� do sklepu. 21 00:03:17,600 --> 00:03:19,307 ?... obiad? 22 00:03:40,654 --> 00:03:44,000 Znowu te same substancje. 23 00:03:44,300 --> 00:03:52,200 Ja o nic nie pytam, ale... Uh, mam nadziej�, �e kiedy� Pan mi powie, do czego by�y potrzebne te wszystkie sk�adniki. 24 00:03:53,050 --> 00:03:55,614 Bez obaw. B�dzie Pan z pewno�ci� jedn� z pierwszych os�b, kt�ra si� o tym dowie. 25 00:03:57,100 --> 00:03:59,800 Nawet wcze�niej ni� si� Panu wydaje. 26 00:04:05,063 --> 00:04:06,238 Jestem ju�. 27 00:04:09,370 --> 00:04:10,200 Przepraszam Ci�. 28 00:04:11,300 --> 00:04:13,050 Nie powinienem tak post�pi�. 29 00:04:14,105 --> 00:04:14,950 Masz racj�. 30 00:04:16,360 --> 00:04:19,400 Jutro p�jd� do biura patentowego. 31 00:04:20,200 --> 00:04:22,350 To nic. Zjedz swoj� zup�. 32 00:04:30,100 --> 00:04:34,028 Wiesz... co... My�la�am nad tym kolorem... 33 00:04:35,300 --> 00:04:39,450 Do tej pory... udawa�o Ci si� robi� filmy monochromatyczne na kliszach jednowarstwowych. 34 00:04:40,450 --> 00:04:45,300 Ale co je�li zrobisz klisz� tr�jwarstwow� ��cz�c te na kt�rych wychodzi� Ci film na czerwono, niebiesko? 35 00:04:46,820 --> 00:04:47,920 Mo�e wtedy... 36 00:04:48,020 --> 00:04:49,020 - Jeste� geniuszem! 37 00:06:34,100 --> 00:06:36,200 Kochanie, d�ugo jeszcze? 38 00:06:37,000 --> 00:06:38,600 Wszystko jest ju� gotowe. 39 00:06:40,300 --> 00:06:41,400 - 5 minut! 40 00:06:42,800 --> 00:06:44,100 - Poczekam na g�rze. 41 00:07:07,900 --> 00:07:10,800 Oh! Po co ustawiasz drugi gramofon? 42 00:07:11,000 --> 00:07:16,150 D�wi�k b�dzie bardziej przestrzenny kiedy odtworz� go z dw�ch gramofon�w na raz. 43 00:07:16,700 --> 00:07:18,750 Nie wa�ne. Usi�d� kochanie. 44 00:07:25,450 --> 00:07:26,400 Zaczynajmy. 45 00:07:26,900 --> 00:07:28,200 Powiedz mi co�. 46 00:07:29,000 --> 00:07:30,900 Teraz? Ale co mam Ci powiedzie�? 47 00:07:31,100 --> 00:07:36,050 Nie wiem. cokolwiek. Na przyk�ad jak zrobi� pyszn� szarlotk�. 48 00:07:36,150 --> 00:07:39,250 Szarlotk�? Dlaczego akurat szarlotk�? 49 00:07:39,550 --> 00:07:42,100 - To pierwsza rzecz kt�ra przysz�a mi do g�owy. 50 00:07:42,200 --> 00:07:44,800 Poza tym, potrafisz zrobi� doskona�� szarlotk�. 51 00:07:45,200 --> 00:07:46,150 - Czy wiesz jakie jab�ka powinny by� u�yte? 52 00:07:46,250 --> 00:07:47,150 Tak! 53 00:07:47,800 --> 00:07:48,400 - Kwa�ne? 54 00:07:48,600 --> 00:07:50,800 - To prawda! ? teraz czas na przepis. 55 00:07:50,900 --> 00:07:51,450 Tak! 56 00:07:51,900 --> 00:07:58,800 Aby j� przygotowa� potrzeba 3 szklanki m�ki, �y�ka cukru, 2 jajka, �mietana... 57 00:07:58,900 --> 00:08:01,200 �wietnie! To dzia�a! 58 00:08:04,500 --> 00:08:07,200 Wi�c, idziesz? 59 00:08:07,400 --> 00:08:09,300 Musisz to zobaczy�! 60 00:08:17,100 --> 00:08:18,000 Kochanie? 61 00:08:18,500 --> 00:08:19,500 Co si� sta�o? 62 00:08:20,200 --> 00:08:21,500 Powiedz co�. 63 00:08:22,300 --> 00:08:23,600 ?, Bo�e... 64 00:08:38,300 --> 00:08:39,600 Bardzo mi przykro! 65 00:08:40,500 --> 00:08:42,400 Nic wi�cej nie mogli�my dla niej zrobi�... 66 00:08:42,500 --> 00:08:43,600 - Doktorze? 67 00:08:43,700 --> 00:08:45,200 - Przepraszam musz� i��... 68 00:10:17,300 --> 00:10:23,800 Aby j� przygotowa� potrzeba 3 szklanki m�ki, �y�ka cukru, 2 jajka, �mietana, 69 00:10:23,900 --> 00:10:28,950 br�zowy cukier, mas�o... Aha, i jeszcze cukier puder! 70 00:10:29,800 --> 00:10:33,200 Wszystko to nale�y ugniata� r�koma, 71 00:10:33,300 --> 00:10:36,200 Musimy mie� pewno��, �e ca�o�� dobrze si� po��czy�a. 72 00:10:37,000 --> 00:10:41,200 No. I w�o�y� do foremki razem z jab�kami. 73 00:10:41,300 --> 00:10:43,900 A potem do pieca. 74 00:10:44,800 --> 00:10:48,200 Pami�tasz dzie� w kt�rym chcia�e� przyrz�dzi� w�asn� szarlotk�? 75 00:10:48,300 --> 00:10:50,500 Ale wybra�e� najmniejsz� foremk�? 76 00:10:51,100 --> 00:10:55,800 Wtedy te� po�owa ciasta wyla�a si� na pod�og�! Oczywi�cie, ostrzega�am Ci�... 77 00:10:56,000 --> 00:10:57,400 Przeczytaj ca�y artyku�! 78 00:10:57,700 --> 00:11:01,400 Niesamowity wynalazek braci Lumiere! 79 00:11:03,200 --> 00:11:05,400 �yj�ce zdj�cia! 80 00:11:07,100 --> 00:11:10,000 Wydarzenie roku! 81 00:11:22,500 --> 00:11:52,500 T�umaczenie: Pawe� Brodowski Dla kochanej Renatki! :* 6407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.