Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,399 --> 00:00:02,439
POPRZEDNIO
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,519
Jestem z Policji Metropolitalnej.
3
00:00:04,599 --> 00:00:07,759
Mam skontrolować sprawęmorderstwa Alice Monroe.
4
00:00:07,919 --> 00:00:09,560
Ktoś strzelał niedaleko.
5
00:00:09,720 --> 00:00:11,240
Zatrzymaliśmy auto.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,839
Miał wszystko pod kontolą,
7
00:00:14,000 --> 00:00:17,320
dlatego sądzę,że to nie jego pierwsze morderstwo.
8
00:00:17,480 --> 00:00:18,719
Mieszkam w Hiltonie.
9
00:00:18,879 --> 00:00:19,920
Pokój 203.
10
00:00:20,079 --> 00:00:21,480
Zajmij się kontrolą.
11
00:00:21,640 --> 00:00:23,120
Nie połączę śledztw.
12
00:00:23,280 --> 00:00:25,519
Dziennikarz Ned Callan.
Porozmawiamy?
13
00:00:25,679 --> 00:00:26,800
Nie teraz.
14
00:00:26,960 --> 00:00:28,039
A nieoficjalnie?
15
00:00:28,199 --> 00:00:29,920
Nie ma czegoś takiego.
16
00:00:30,079 --> 00:00:31,879
Przez brak łączenia faktów
17
00:00:32,039 --> 00:00:34,719
morderca uderzy ponownie.
18
00:00:37,119 --> 00:00:39,799
Może pojechała do siostry?
19
00:01:09,159 --> 00:01:10,439
Sierżant James Olson.
20
00:01:10,599 --> 00:01:12,359
O 21.50 zatrzymano auto
21
00:01:12,519 --> 00:01:15,159
w pobliżu Falls Road.
Jechało w dziwny sposób.
22
00:01:15,319 --> 00:01:18,640
Znaleziono w nim
dwie sztuki broni i amunicję.
23
00:01:18,799 --> 00:01:20,879
Podejrzewam Terry'ego McInturffa
24
00:01:21,040 --> 00:01:22,799
o zabójstwo Michaela Lockwooda
25
00:01:22,959 --> 00:01:25,079
dziś wieczór w dzielnicy Shankill.
26
00:01:25,239 --> 00:01:27,439
- Wypluj.
- Jeb się.
27
00:01:28,400 --> 00:01:30,000
Wypluj.
28
00:01:31,200 --> 00:01:32,280
Jeb się!
29
00:01:35,159 --> 00:01:36,200
Pluj!
30
00:01:36,760 --> 00:01:37,799
No już!
31
00:01:39,120 --> 00:01:40,280
Do celi z nim.
32
00:01:41,000 --> 00:01:43,319
No, dawaj!
33
00:01:43,480 --> 00:01:45,159
Chodź!
34
00:01:45,319 --> 00:01:46,719
Pomóżcie nam.
35
00:01:51,120 --> 00:01:53,359
Zdejmijcie mu ubranie i buty.
36
00:03:16,400 --> 00:03:18,400
Nie wiedziałem, czy o to ci chodzi.
37
00:03:28,840 --> 00:03:30,599
O to.
38
00:03:37,120 --> 00:03:39,080
UPADEK
39
00:04:16,680 --> 00:04:18,079
Wezmę prysznic.
40
00:04:18,240 --> 00:04:20,000
Nie trzeba.
41
00:04:21,399 --> 00:04:23,199
Tak lubię.
42
00:08:38,159 --> 00:08:39,759
Wziąć twój numer?
43
00:09:51,879 --> 00:09:55,600
Po zabójstwie w Zachodnim Belfaścieprzejęto dwie sztuki broni.
44
00:09:55,759 --> 00:09:58,440
Przewodniczący Komisji Nadzoru Policji,
45
00:09:58,600 --> 00:10:01,480
Morgan Monroe, wygłosił oświadczenie.
46
00:10:01,639 --> 00:10:04,759
Mieszkańcy Belfastubędą oburzeni wczorajszą zbrodnią.
47
00:10:05,159 --> 00:10:08,200
Takie sprawy to źródło cierpienia,
48
00:10:08,360 --> 00:10:10,000
niedoli i bólu.
49
00:10:10,279 --> 00:10:14,240
Trwają poszukiwania zabójcy Alice Monroe.
50
00:10:14,399 --> 00:10:16,159
Aaron Monroe współpracuje
51
00:10:16,320 --> 00:10:18,279
przy śledztwie. Udzielił wywiadu.
52
00:10:18,440 --> 00:10:21,480
Jesteśmy wdzięczni, że policja
53
00:10:21,639 --> 00:10:24,399
wydała ciało Alice rodzinie.
54
00:10:24,559 --> 00:10:27,679
Gdy zginęła, nie byliśmy już razem,
55
00:10:27,840 --> 00:10:31,159
lecz pozostaliśmy przyjaciółmi.
56
00:10:44,799 --> 00:10:46,080
Cześć.
57
00:10:46,240 --> 00:10:48,480
Zaparzyłam kawę.
58
00:10:48,639 --> 00:10:50,519
Przepraszam, musimy iść.
59
00:10:51,399 --> 00:10:53,279
Zmęczony?
60
00:10:53,440 --> 00:10:54,919
Miałeś dużo pracy?
61
00:10:55,080 --> 00:10:56,679
Bardzo.
62
00:10:56,840 --> 00:10:59,279
- Wezmę to.
- Nie trzeba. Dam radę.
63
00:10:59,440 --> 00:11:01,000
Nie przejmuj się.
64
00:11:02,200 --> 00:11:04,720
Bierzcie rzeczy. Wychodzimy.
65
00:11:07,360 --> 00:11:08,799
Chodźcie.
66
00:11:50,399 --> 00:11:52,000
To cię zainteresuje.
67
00:11:52,159 --> 00:11:53,679
KONTROLA SPRAWY MONROE
68
00:11:58,480 --> 00:11:59,519
Wczoraj wieczór?
69
00:12:04,399 --> 00:12:06,600
Poszłam zjeść w restauracji hotelu.
70
00:12:06,759 --> 00:12:10,279
Callan dosiadł się bez pozwolenia.
71
00:12:10,440 --> 00:12:12,240
Fotografa nie widziałam.
72
00:12:12,399 --> 00:12:15,039
- Skąd wiedział, gdzie mieszkasz?
- Nie wiem.
73
00:12:15,200 --> 00:12:16,679
Co mu powiedziałaś?
74
00:12:16,840 --> 00:12:18,159
Żeby sobie poszedł.
75
00:12:18,320 --> 00:12:20,080
- Powinnaś dać znać.
- O czym?
76
00:12:20,240 --> 00:12:22,559
Na wszystkie wywiady musisz mieć zgodę.
77
00:12:22,720 --> 00:12:25,320
To nie był wywiad.
Dosiadł się i go odesłałam.
78
00:12:25,480 --> 00:12:27,240
To nic takiego.
79
00:12:28,000 --> 00:12:29,039
Czego chciał?
80
00:12:29,200 --> 00:12:33,039
Porozmawiać o szczegółach
kontroli i zbrodni.
81
00:12:33,200 --> 00:12:35,799
W obu sprawach odmówiłam.
82
00:12:36,200 --> 00:12:40,200
Mam zaraz spotkanie
z Komisją Nadzoru Policji.
83
00:12:40,759 --> 00:12:42,200
A to...
84
00:12:42,799 --> 00:12:45,000
nie ułatwi mi zadania.
85
00:12:47,440 --> 00:12:48,480
Zatrzymaj.
86
00:12:49,759 --> 00:12:51,399
Dołącz do akt.
87
00:13:25,000 --> 00:13:29,679
Dokąd, z kim i po co chodziła,już mnie nie dotyczy.
88
00:13:29,840 --> 00:13:32,200
Nic o tym nie wiem.
89
00:13:35,200 --> 00:13:38,279
Często do pana dzwoniła.
90
00:13:38,440 --> 00:13:40,120
W dniu śmierci dwukrotnie.
91
00:13:40,279 --> 00:13:42,799
- Pewnie żeby narzekać.
- To znaczy?
92
00:13:42,960 --> 00:13:46,000
Nie zwierzała się, jak żyje po rozwodzie.
93
00:13:46,159 --> 00:13:47,279
Miała swoje sprawy?
94
00:13:47,440 --> 00:13:50,360
Jeśli uznać za nie tatuażi dziwkarskie ciuchy,
95
00:13:50,519 --> 00:13:52,279
to tak.
96
00:13:52,440 --> 00:13:53,679
Nie podobały się?
97
00:13:53,840 --> 00:13:56,279
Gdy byliśmy razem, nie pozwalałem na to.
98
00:13:56,440 --> 00:13:59,120
Musiała pana prosić o pozwolenie, prawda?
99
00:13:59,279 --> 00:14:01,200
Jako pana żona.
100
00:14:02,519 --> 00:14:04,799
Chcę już iść.
101
00:14:11,799 --> 00:14:15,279
Na miejscu zbrodni nie było
więcej leków na receptę?
102
00:14:15,440 --> 00:14:17,200
Nie.
103
00:14:21,200 --> 00:14:24,559
Czy coś wskazuje na to,
że Alice Monroe brała narkotyki?
104
00:14:25,039 --> 00:14:27,559
Nie.
105
00:14:31,799 --> 00:14:35,799
Zauważyłaś, że na rozpytaniu
Aaron Monroe był na głodzie?
106
00:14:36,399 --> 00:14:38,639
Wtedy nie.
107
00:14:40,399 --> 00:14:42,279
Rzeczywiście, był nabuzowany.
108
00:14:42,440 --> 00:14:44,720
Wygląda na kokainistę.
109
00:14:45,799 --> 00:14:48,120
Warto wziąć to pod uwagę.
110
00:14:50,159 --> 00:14:51,799
Dzięki.
111
00:15:07,799 --> 00:15:11,399
Mniej osób zginęło i zostało
poważnie rannych w wypadkach.
112
00:15:11,559 --> 00:15:14,960
Było mniej przestępstw
na tle religijnym.
113
00:15:15,120 --> 00:15:19,440
Przechwyciliśmy więcej narkotyków,
i aresztowaliśmy więcej dilerów.
114
00:15:19,600 --> 00:15:23,240
A to wszystko niezależnie
od obcięcia budżetu
115
00:15:23,399 --> 00:15:27,200
i prób zastraszania funkcjonariuszy.
116
00:15:27,960 --> 00:15:29,679
Kancelaria Bacon and Day .
117
00:15:29,840 --> 00:15:31,399
Zastałam Sarę Kay?
118
00:15:31,799 --> 00:15:34,200
Dziś nie przyszła.
119
00:15:34,960 --> 00:15:36,000
Dlaczego?
120
00:15:36,600 --> 00:15:39,039
- Kto mówi?- Muszę z nią porozmawiać.
121
00:15:39,200 --> 00:15:42,000
Przełączyć na jej pocztę głosową?
122
00:15:42,440 --> 00:15:45,200
Nie. Dziękuję za pomoc.
123
00:15:51,200 --> 00:15:53,879
Kevin McSwain,
adwokat Terry'ego McInturffa...
124
00:15:54,039 --> 00:15:56,399
- Proszę zaczekać.
- ...i Jonasa Dillona.
125
00:16:04,279 --> 00:16:06,000
Dlaczego zatrzymano ich auto?
126
00:16:06,159 --> 00:16:08,960
Jechało w podejrzany sposób
blisko miejsca zbrodni.
127
00:16:09,120 --> 00:16:10,879
Ma pan na to świadków?
128
00:16:11,039 --> 00:16:12,120
Tak.
129
00:16:12,279 --> 00:16:14,200
Proszę o kopie oświadczeń.
130
00:16:15,799 --> 00:16:19,200
Oraz o listę pytań,
które zamierza pan zadać.
131
00:16:19,360 --> 00:16:23,000
Żebyście mogli zmyślić jakąś bajkę?
132
00:16:23,159 --> 00:16:24,200
Nie ma mowy.
133
00:16:25,399 --> 00:16:27,440
Podobno zmusił pan mojego klienta,
134
00:16:27,600 --> 00:16:30,000
Terry'ego McInturffa, do wyplucia gumy?
135
00:16:30,159 --> 00:16:32,879
Dla jego dobra.
Żeby się nie zakrztusił.
136
00:16:33,600 --> 00:16:36,879
To była guma z nikotyną,
zażywana z zalecenia lekarza.
137
00:16:37,039 --> 00:16:39,120
Musi mieć do niej dostęp, gdy tu jest,
138
00:16:39,279 --> 00:16:41,399
tak jak do innych przepisanych leków.
139
00:16:41,600 --> 00:16:44,480
Odmawiając mu, łamie pan regulamin.
140
00:16:45,320 --> 00:16:46,679
Proszę wnieść skargę.
141
00:16:46,840 --> 00:16:48,639
Zamierzam.
142
00:16:49,360 --> 00:16:51,559
Dom Lockwooda był jak forteca.
143
00:16:51,720 --> 00:16:54,399
Znamy dwóch z trzech aresztowanych.
144
00:16:54,799 --> 00:16:58,679
Nic nie wskazuje na to, aby za zabójstwem
145
00:16:58,840 --> 00:17:00,039
stali Republikanie?
146
00:17:00,200 --> 00:17:01,600
Zupełnie nic.
147
00:17:01,759 --> 00:17:03,639
To zabójstwo z zimną krwią.
148
00:17:03,799 --> 00:17:07,279
Sądzimy, że związane z narkotykami.
149
00:17:08,200 --> 00:17:10,680
Strzelanina była tu.
150
00:17:10,839 --> 00:17:13,039
Zatrzymaliśmy tam twoje auto.
151
00:17:13,359 --> 00:17:16,079
Opowiedz, skąd i dokąd jechałeś.
152
00:17:16,240 --> 00:17:18,799
Doradziłem klientowi, aby nie odpowiadał.
153
00:17:18,960 --> 00:17:20,880
- Niech sam to powie.
- Ja mówię.
154
00:17:21,039 --> 00:17:23,799
- Doradziłem mu...
- Niech powie sam!
155
00:17:27,599 --> 00:17:29,000
Znasz go?
156
00:17:29,160 --> 00:17:30,799
To Michael Lockwood.
157
00:17:31,160 --> 00:17:33,319
Klient nie odpowie.
158
00:17:34,400 --> 00:17:36,720
- Spójrz na zdjęcia.
- Dobrze wiecie,
159
00:17:36,880 --> 00:17:40,039
że pokazując makabryczne zdjęcia,
łamiecie prawa człowieka.
160
00:17:40,200 --> 00:17:44,799
Cztery strzały w plecy.
Na oczach żony i synka.
161
00:17:45,200 --> 00:17:47,039
Cóż za odwaga.
162
00:17:47,200 --> 00:17:48,640
Gratuluję.
163
00:17:51,119 --> 00:17:53,599
Miałeś dwie sztuki broni.
164
00:17:54,000 --> 00:17:55,039
Po co?
165
00:17:55,960 --> 00:17:58,839
Może zamierzałeś zabić
Michaela Lockwooda?
166
00:17:59,000 --> 00:18:01,559
Z domu wywabił go
Rory McNaught.
167
00:18:01,720 --> 00:18:04,160
Doradziłem klientowi, aby nie odpowiadał.
168
00:18:04,359 --> 00:18:06,559
Dobrze znaliśmy Michaela Lockwooda.
169
00:18:07,119 --> 00:18:08,759
O co poszło?
170
00:18:08,920 --> 00:18:10,880
O narkotyki?
171
00:18:11,039 --> 00:18:12,640
O rewir?
172
00:18:12,799 --> 00:18:16,200
Doradziłem klientowi, aby nie odpowiadał.
173
00:18:21,160 --> 00:18:23,400
Nie przerazisz mnie wzrokiem, Terry.
174
00:18:23,640 --> 00:18:26,039
Jestem na to za głupi.
175
00:18:26,400 --> 00:18:28,480
Miałeś ze sobą telefon.
176
00:18:30,440 --> 00:18:34,079
Logował się w sieci
177
00:18:34,240 --> 00:18:36,200
dokładnie tam, gdzie strzelano.
178
00:18:37,559 --> 00:18:39,880
Powalająca głupota.
179
00:18:45,279 --> 00:18:47,839
Wiem, gdzie mieszkasz.
180
00:18:48,400 --> 00:18:50,200
Wymyśl coś oryginalnego.
181
00:19:16,920 --> 00:19:21,680
Pani komisarz zapewniła,
że dziennikarz podszedł nieproszony
182
00:19:21,839 --> 00:19:24,640
do stolika, przy którym jadła kolację.
183
00:19:24,799 --> 00:19:27,079
Nie powiedziała ani po co przyjechała,
184
00:19:27,240 --> 00:19:30,079
ani jaka jest jej rola w śledztwie
185
00:19:30,240 --> 00:19:32,200
dotyczącym Alice Monroe.
186
00:19:32,640 --> 00:19:35,400
Niczego się nie dowiedział.
187
00:19:43,599 --> 00:19:47,359
Idziemy do cioci Sary.
188
00:20:37,799 --> 00:20:41,599
Już po drugiej. Dzwoniłam do ciebie.
189
00:21:23,960 --> 00:21:25,880
Jak pani na imię?
190
00:21:26,039 --> 00:21:27,079
Marion.
191
00:21:27,240 --> 00:21:28,880
Z tej strony Samantha.
192
00:21:29,039 --> 00:21:30,839
To twoje dziecko?
193
00:21:31,000 --> 00:21:32,079
Tak.
194
00:21:32,240 --> 00:21:35,279
- Jak się czuje?
- Dobrze. Nie chodzi o córkę,
195
00:21:35,440 --> 00:21:36,640
tylko moją siostrę.
196
00:21:36,799 --> 00:21:39,279
- Co się stało?
- Nie budzi się!
197
00:21:40,640 --> 00:21:42,680
Skąd dzwonisz?
198
00:21:42,839 --> 00:21:44,079
Z jej domu.
199
00:21:44,240 --> 00:21:48,079
To telefon stacjonarny?
200
00:21:48,240 --> 00:21:49,880
- Tak.
- Dobrze.
201
00:21:50,039 --> 00:21:52,400
Wysyłam do ciebie pomoc.
202
00:21:52,559 --> 00:21:55,279
Jesteś koło siostry?
203
00:21:55,440 --> 00:21:56,680
Na korytarzu.
204
00:21:56,839 --> 00:21:59,480
- A siostra?
- W sypiani.
205
00:21:59,640 --> 00:22:00,880
Pomocy!
206
00:22:01,039 --> 00:22:02,480
Pomoc już jedzie.
207
00:22:02,640 --> 00:22:05,599
Niedługo dotrze.
208
00:22:06,000 --> 00:22:08,640
Wezwanie na Saville Road 3.
209
00:22:08,799 --> 00:22:11,519
BT67 ED, odbiór.
210
00:22:11,680 --> 00:22:12,880
Jezu...
211
00:22:13,039 --> 00:22:14,119
Do karetki.
212
00:22:14,279 --> 00:22:18,440
Znaleziono zwłoki kobiety.
213
00:22:21,799 --> 00:22:23,480
Patrol z AP21.
214
00:22:23,640 --> 00:22:26,599
Będziemy tam za pięć minut.
215
00:22:31,440 --> 00:22:34,240
- Słyszę syrenę.
- Tak.
216
00:22:34,400 --> 00:22:36,240
Widzisz ich?
217
00:22:37,200 --> 00:22:40,000
Powiedz, czy ich widzisz.
218
00:22:40,799 --> 00:22:41,839
Nie.
219
00:22:42,000 --> 00:22:44,799
Dojechali. Widzisz?
220
00:22:47,000 --> 00:22:48,079
Już dobrze.
221
00:22:48,240 --> 00:22:49,519
- Chodźmy.- Są tu.
222
00:22:49,680 --> 00:22:52,880
Dobrze. Zajmą się tobą.
223
00:22:53,039 --> 00:22:55,440
Odłóż słuchawkę.
224
00:22:56,400 --> 00:22:58,400
Proszę pójść ze mną.
225
00:23:02,000 --> 00:23:04,319
Policja. W czym mogę pomóc?
226
00:23:11,039 --> 00:23:12,480
Już niedaleko.
227
00:23:12,640 --> 00:23:14,200
Tędy.
228
00:23:57,599 --> 00:23:59,079
Patrol AP9.
229
00:23:59,240 --> 00:24:02,240
- Mów.
- Jestem w sypialni na piętrze, od frontu.
230
00:24:02,400 --> 00:24:03,680
Brak śladów włamania.
231
00:24:03,839 --> 00:24:05,000
Jasne.
232
00:24:05,160 --> 00:24:07,200
Są zwłoki kobiety.
233
00:24:08,119 --> 00:24:10,359
Wygląda to podejrzanie.
234
00:24:53,200 --> 00:24:54,279
Można wejść?
235
00:24:56,400 --> 00:24:57,720
Nie da się jej pomóc.
236
00:25:12,200 --> 00:25:14,559
Stone, otaczamy to kordonem.
237
00:25:14,720 --> 00:25:17,200
Największym, jak się da.
Do muru i płotu.
238
00:25:17,359 --> 00:25:19,640
Blokada drogi w obie strony.
239
00:25:19,799 --> 00:25:22,359
Pilnuj, żeby nikt nie wchodził.
Odsuń ludzi.
240
00:25:31,440 --> 00:25:32,759
Dobrze się czujesz?
241
00:25:50,599 --> 00:25:51,680
Co tu robisz?
242
00:25:51,839 --> 00:25:53,519
Nie odbierałeś.
243
00:25:53,680 --> 00:25:55,599
Dzwoniłem do biura.
244
00:25:56,000 --> 00:25:57,680
Wszystko gotowe na wieczór.
245
00:25:58,599 --> 00:25:59,960
Masz to odwołać.
246
00:26:00,839 --> 00:26:02,000
Dlaczego?
247
00:26:02,160 --> 00:26:04,880
Za dużo zamieszania.
Patrzą ci na ręce.
248
00:26:05,039 --> 00:26:07,680
- Miałeś się tym zająć.
- Staram się.
249
00:26:07,839 --> 00:26:09,279
Ale ty też się pilnuj.
250
00:26:09,720 --> 00:26:12,799
Zamordowali ci byłą żonę.
Przed tobą pogrzeb.
251
00:26:12,960 --> 00:26:16,039
A ty sobie tu stoisz, jakby nigdy nic.
252
00:26:16,200 --> 00:26:19,200
Ludzie oczekują odpowiednich słów
i należytego smutku.
253
00:26:19,359 --> 00:26:21,319
Tato. Na odwoływanie już za późno.
254
00:26:21,480 --> 00:26:23,720
Nasi goście oczekują rozrywki.
255
00:26:23,880 --> 00:26:25,599
Przyjechali na imprezę.
256
00:26:26,759 --> 00:26:29,400
Wyrzuć to i wsiadaj.
257
00:26:34,359 --> 00:26:35,880
Poparłem cię.
258
00:26:36,039 --> 00:26:39,039
Jak rozumiesz,
za oczyszczenie imienia mojego syna.
259
00:26:39,200 --> 00:26:40,400
Rozumiem.
260
00:26:40,559 --> 00:26:41,880
Kiedy?
261
00:26:42,039 --> 00:26:43,559
Dzisiaj.
262
00:26:48,359 --> 00:26:49,880
Burns.
263
00:26:54,359 --> 00:26:55,400
Co?!
264
00:26:57,759 --> 00:27:00,599
Garrett, masz auto?
Było kolejne morderstwo.
265
00:27:10,400 --> 00:27:12,880
Czy jest tu moja córka? Mitchell.
266
00:27:13,039 --> 00:27:14,880
Chyba tu miała trafić.
267
00:27:15,039 --> 00:27:18,599
Za sekundkę podejdę.
Proszę usiąść.
268
00:27:25,640 --> 00:27:27,799
Gdzie popełniłam błąd?
269
00:27:31,400 --> 00:27:33,400
Spałeś?
270
00:27:33,599 --> 00:27:35,200
Tak.
271
00:27:35,400 --> 00:27:37,599
Pamiętaj, po południu.
272
00:27:38,440 --> 00:27:39,680
Co takiego?
273
00:27:39,839 --> 00:27:41,799
Spotkanie o 16.00.
274
00:27:41,960 --> 00:27:44,799
Racja.
275
00:27:45,000 --> 00:27:46,680
Jeszcze momencik.
276
00:27:46,839 --> 00:27:48,240
Halo?
277
00:27:48,599 --> 00:27:51,079
O 21.00 muszę być na dyżurze.
278
00:27:51,240 --> 00:27:52,839
Jasne.
279
00:27:53,799 --> 00:27:55,839
Lecę.
280
00:28:01,000 --> 00:28:03,799
Proszę stanąć za taśmą.
281
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Do tyłu.
282
00:28:09,200 --> 00:28:11,720
- Kto przyjął zgłoszenie?
- My.
283
00:28:11,880 --> 00:28:13,720
- Byłeś tam?
- Ferrington weszła.
284
00:28:20,200 --> 00:28:22,000
- Byłaś w środku?
- Tak.
285
00:28:22,160 --> 00:28:24,319
- Mów.
- Wygląda na zabójstwo.
286
00:28:24,480 --> 00:28:27,160
- Biała, po trzydziestce, z karierą?
- Tak.
287
00:28:27,319 --> 00:28:28,359
Ślady duszenia?
288
00:28:29,000 --> 00:28:31,279
- Tak sądzę.
- Gdzie jest ciało?
289
00:28:31,440 --> 00:28:33,279
W sypialni od frontu, na piętrze.
290
00:28:33,440 --> 00:28:35,519
- Gdzie w sypialni?
- W łóżku.
291
00:28:36,039 --> 00:28:38,200
Przykryte?
292
00:28:38,799 --> 00:28:40,160
Częściowo.
293
00:28:40,319 --> 00:28:41,480
Dziękuję.
294
00:28:41,640 --> 00:28:42,759
Była prawniczką.
295
00:28:43,839 --> 00:28:45,400
Słucham?
296
00:28:46,000 --> 00:28:47,119
Znałaś ją?
297
00:28:47,960 --> 00:28:49,599
Tak.
298
00:28:55,000 --> 00:28:57,400
Nic jej nie boli.
299
00:28:59,400 --> 00:29:01,279
Oddycha za nią aparatura.
300
00:29:01,440 --> 00:29:07,200
Zrobimy jej rentgen klatki
i echo serca.
301
00:29:07,400 --> 00:29:12,000
Pobierzemy krew
i zbadamy pod kątem infekcji.
302
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Mogę jej dotknąć?
303
00:29:49,599 --> 00:29:50,680
Jim.
304
00:29:50,839 --> 00:29:52,039
Tu Stella Gibson.
305
00:29:52,200 --> 00:29:53,720
Widzę cię.
306
00:29:57,200 --> 00:29:58,799
Wpuść ją.
307
00:30:09,799 --> 00:30:12,039
Obawiam się, że to ten sam gość.
308
00:30:12,200 --> 00:30:14,759
Skąd niby to wiesz,
skoro nikt jej nie widział?
309
00:30:15,799 --> 00:30:19,880
W piątek wieczór do tego domu wezwano
policję z powodu włamania.
310
00:30:20,039 --> 00:30:21,680
Prawniczka. Mieszkała sama.
311
00:30:21,839 --> 00:30:24,079
Po powrocie zauważyła, że ktoś tam był.
312
00:30:24,240 --> 00:30:28,359
Zostawił na jej łóżku bieliznę i wibrator.
313
00:30:29,119 --> 00:30:30,240
Co?
314
00:30:30,960 --> 00:30:33,640
Ci sami funkcjonariusze przyjechali dziś.
315
00:30:34,799 --> 00:30:37,279
Ofiara to Sarah Kay.
316
00:30:37,440 --> 00:30:41,000
Uduszona i upozowana.
317
00:30:41,400 --> 00:30:42,680
To na pewno ten sam.
318
00:30:42,839 --> 00:30:46,079
Nie kazano jej opuścić domu
319
00:30:46,240 --> 00:30:48,000
na czas trwania śledztwa?
320
00:30:48,160 --> 00:30:49,920
Nie podjęto działań.
321
00:30:50,079 --> 00:30:53,599
Zgodnie z decyzją tej kobiety.
322
00:30:55,200 --> 00:30:57,400
Chcę pokierować tym śledztwem.
323
00:30:59,559 --> 00:31:00,880
Mam odpowiedni stopień.
324
00:31:00,960 --> 00:31:02,480
Mam doświadczenie.
325
00:31:02,559 --> 00:31:06,400
Jestem na miejscu.
Mogę też mieć czas.
326
00:31:09,200 --> 00:31:12,599
Trzy morderstwa w trzy miesiące.
327
00:31:13,599 --> 00:31:16,599
Jeśli go nie powstrzymamy, zabije znowu.
328
00:31:21,680 --> 00:31:22,680
Trochę lepiej?
329
00:31:24,000 --> 00:31:26,720
Przepraszam, ale muszę zadać kilka pytań.
330
00:31:26,880 --> 00:31:30,079
Jestem komisarz Gibson,
w funkcji starszej oficer śledczej.
331
00:31:30,240 --> 00:31:32,240
Schwartz, kierownik miejsca zbrodni.
332
00:31:32,400 --> 00:31:33,720
Kto był w środku?
333
00:31:33,880 --> 00:31:35,880
Na razie lekarz.
334
00:31:36,039 --> 00:31:38,279
Zróbcie szkice, zdjęcia i film,
335
00:31:38,440 --> 00:31:39,880
zanim wejdą ludzie.
336
00:31:40,039 --> 00:31:42,279
- Tak jest.
- Kto ją znalazł?
337
00:31:42,440 --> 00:31:45,240
Siostra. Zadzwoniła na policję.
338
00:31:47,759 --> 00:31:49,440
- Jak ma na imię?
- Marion.
339
00:31:49,599 --> 00:31:53,400
Potrzebuję jej ubrań,
zanim zanieczyści materiał do badań.
340
00:31:53,799 --> 00:31:55,079
Tylko delikatnie.
341
00:31:55,240 --> 00:31:56,599
Jasne.
342
00:31:57,000 --> 00:31:58,480
Rozpytujecie już sąsiadów?
343
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
Tak.
344
00:32:16,039 --> 00:32:17,200
SZKOŁA PODSTAWOWA
345
00:32:17,359 --> 00:32:19,680
Rysunki są w stadium
wzbogaconego schematu
346
00:32:19,839 --> 00:32:23,200
właśnie około ósmego roku życia.
347
00:32:23,400 --> 00:32:28,200
Dzieci zaczynają rysować to,
co myślą, nie tylko co widzą.
348
00:32:28,519 --> 00:32:30,279
Spytałam Olivię, co narysowała.
349
00:32:30,440 --> 00:32:34,640
Mówiła, że księżniczkę,
która się zadźgała i nie żyje.
350
00:32:37,400 --> 00:32:39,480
Ostatnio źle sypia.
351
00:32:39,640 --> 00:32:41,079
Wygląda na zmęczoną.
352
00:32:41,240 --> 00:32:46,279
Paul prowadzi terapię dla osób w żałobie,
353
00:32:46,440 --> 00:32:48,519
a i mnie nie brakuje zmartwień...
354
00:32:48,680 --> 00:32:51,480
ale staramy się
nie mówić o tym przy dzieciach.
355
00:32:51,640 --> 00:32:54,200
Może coś wyczuwa?
356
00:32:54,960 --> 00:32:56,599
Być może.
357
00:33:03,200 --> 00:33:04,880
To profesor Reed Smith.
358
00:33:05,039 --> 00:33:07,000
Nasza patolog.
359
00:33:08,359 --> 00:33:11,200
Zaproś ją do wozu dowodzenia.
360
00:33:14,799 --> 00:33:15,799
Cześć.
361
00:33:17,079 --> 00:33:18,599
Trzymasz się?
362
00:33:19,000 --> 00:33:20,880
Mogłabyś coś dla mnie zrobić?
363
00:33:21,039 --> 00:33:23,880
Przywieziesz mi rzeczy z hotelu.
364
00:33:26,000 --> 00:33:28,400
Zapisuj.
365
00:33:31,599 --> 00:33:33,079
Dobrze, że nas pani wezwała.
366
00:33:33,240 --> 00:33:35,279
Dziękujemy za troskę o Olivię.
367
00:33:35,440 --> 00:33:36,839
Tato!
368
00:33:40,880 --> 00:33:43,079
Nie wiedziałam, że tu jesteś.
369
00:33:43,240 --> 00:33:44,880
Bo mnie nie ma.
370
00:33:45,039 --> 00:33:47,279
Jesteś! Widzę cię.
371
00:33:47,440 --> 00:33:52,799
Pod podłogą, na strychu,
za wanną, w rezerwuarach.
372
00:33:52,960 --> 00:33:54,920
W każdym koszu na śmieci.
373
00:33:55,079 --> 00:33:56,720
Dowiedzmy się, jak żyła.
374
00:33:56,880 --> 00:34:02,440
Ważne są leki, fetysze, czasopisma,
nietypowe szczegóły.
375
00:34:02,599 --> 00:34:04,279
Wstęp podlega kontroli.
376
00:34:04,440 --> 00:34:07,880
Noście kombinezony, rękawice,
maski i osłony butów.
377
00:34:08,039 --> 00:34:10,239
Chodźcie po podkładkach.
378
00:34:10,400 --> 00:34:12,079
Jeszcze jedno... Słuchajcie.
379
00:34:12,239 --> 00:34:15,760
Nie dyskutujcie o podobieństwach
do innych zabójstw.
380
00:34:16,599 --> 00:34:18,800
Nie dzielcie się opiniami.
381
00:34:29,199 --> 00:34:32,079
Temperatura ciała irigor mortiswskazują,
382
00:34:32,239 --> 00:34:36,000
że zmarła 12, może 14 godzin temu.
383
00:34:37,760 --> 00:34:39,480
Przyczyna śmierci?
384
00:34:40,199 --> 00:34:42,519
Uduszenie. Zagardlenie.
385
00:34:45,000 --> 00:34:46,559
Świeżo pomalowane paznokcie.
386
00:34:49,679 --> 00:34:52,599
Rzeczywiście.
387
00:35:53,800 --> 00:35:58,000
Ofiary uduszenia przed śmiercią
często oddają mocz lub kał.
388
00:35:58,159 --> 00:35:59,199
Fakt.
389
00:35:59,360 --> 00:36:01,599
Za mały bałagan.
390
00:36:05,920 --> 00:36:07,800
Wykąpał ją.
391
00:36:08,599 --> 00:36:11,400
I wysuszył.
392
00:36:12,559 --> 00:36:15,199
To samo z pościelą.
393
00:36:19,599 --> 00:36:22,199
Wyprał i ułożył ją w czystej.
394
00:36:24,800 --> 00:36:26,440
O co chodzi?
395
00:36:26,599 --> 00:36:27,679
Coś się stało?
396
00:36:27,840 --> 00:36:29,559
Może jakiś wypadek.
397
00:36:33,800 --> 00:36:35,079
Ktoś umarł?
398
00:36:35,239 --> 00:36:37,800
Nie wiem.
399
00:36:48,800 --> 00:36:52,000
Ile z nią spędził po śmierci?
400
00:36:53,800 --> 00:36:56,199
Kilka godzin.
401
00:37:01,400 --> 00:37:03,599
Sądzisz, że ma przycięte włosy?
402
00:37:06,000 --> 00:37:07,039
Gdzie?
403
00:37:09,280 --> 00:37:10,840
Tam.
404
00:38:49,880 --> 00:38:54,280
Na rękach i ubraniach
McInturffa i Dillona znaleziono proch.
405
00:38:54,440 --> 00:39:00,199
Włókna z kurtki McInturffa
przyczepiły się do Glocka 17.
406
00:39:00,360 --> 00:39:02,480
Kule wyjęte z ciała ofiary
407
00:39:02,639 --> 00:39:06,599
są takie same, jak amunicja
w wozie Rory'ego McNaughta.
408
00:39:10,000 --> 00:39:12,519
- Ktoś z prokuratury. Zgadza się.
- Na co?
409
00:39:13,960 --> 00:39:16,000
Tak jest.
410
00:39:17,079 --> 00:39:18,880
Dillon i McInturff - zabójstwo.
411
00:39:19,039 --> 00:39:20,719
McNaught - współudział.
412
00:39:21,960 --> 00:39:23,079
Masz.
413
00:39:23,239 --> 00:39:24,719
Powiedz McŚwini.
414
00:39:29,239 --> 00:39:31,000
McSwain.
415
00:39:36,920 --> 00:39:39,400
Mam wstępny raport z laboratorium.
416
00:39:39,840 --> 00:39:42,400
Guma do żucia to małe zmartwienie.
417
00:39:48,599 --> 00:39:50,400
Co z panem?
418
00:39:53,800 --> 00:39:56,400
Moja przyjaciółka nie żyje.
419
00:40:00,599 --> 00:40:02,400
Miała wypadek?
420
00:40:05,199 --> 00:40:08,199
Nie... Nie wypadek.
421
00:40:15,199 --> 00:40:19,000
- Mam pani rzeczy.
- Dziękuję.
422
00:40:21,199 --> 00:40:23,440
Myślę, czy się zgłosić do raportu.
423
00:40:24,400 --> 00:40:26,880
Nie powinniśmy zostawić jej samej.
424
00:40:27,039 --> 00:40:29,199
Zawiedliśmy.
425
00:40:32,599 --> 00:40:34,400
Zgłosisz też partnera?
426
00:40:36,760 --> 00:40:38,880
Złożyłaś już raport...
427
00:40:39,039 --> 00:40:40,599
u mnie.
428
00:40:42,199 --> 00:40:43,880
Pomyślę, co dalej.
429
00:40:44,960 --> 00:40:47,639
Tę decyzję możemy podjąć jutro.
430
00:40:48,599 --> 00:40:49,840
Tak jest.
431
00:41:00,400 --> 00:41:02,079
Jestem komisarz Gibson.
432
00:41:02,239 --> 00:41:03,840
Prowadzę to dochodzenie.
433
00:41:04,000 --> 00:41:06,480
- Czy mogę o coś spytać?
- Oczywiście.
434
00:41:06,639 --> 00:41:08,760
Widziała pani paznokcie siostry?
435
00:41:10,840 --> 00:41:13,880
- Nie.
- Wyglądają na świeżo pomalowane.
436
00:41:14,039 --> 00:41:16,760
Nie znalazłam w domu lakieru.
437
00:41:17,400 --> 00:41:19,280
Rzadko malowała paznokcie.
438
00:41:19,440 --> 00:41:20,800
A na czerwono?
439
00:41:23,800 --> 00:41:26,000
Ostatnio jako nastolatka.
440
00:41:28,360 --> 00:41:30,000
Moje kondolencje.
441
00:41:32,000 --> 00:41:35,119
Policja rozpoczęła śledztwow niejasnej sprawie śmierci
442
00:41:35,280 --> 00:41:37,480
w południowym Belfaście.
443
00:41:37,639 --> 00:41:39,559
Nie podano jeszcze szczegółowych
444
00:41:39,719 --> 00:41:41,679
danych osobowych zmarłej.
445
00:41:41,840 --> 00:41:43,480
Sekcję zwłok wyznaczono
446
00:41:43,639 --> 00:41:45,840
na dzisiejsze popołudnie lub wieczór.
447
00:41:46,000 --> 00:41:49,199
Od podobnego zdarzenia minęło...
448
00:41:52,639 --> 00:41:54,199
Dziękuję.
449
00:41:56,800 --> 00:41:58,280
Co tu robisz?
450
00:41:58,440 --> 00:42:00,079
Jak przeszedłeś przez kordon?
451
00:42:00,239 --> 00:42:01,800
Jestem policjantem, wiesz?
452
00:42:01,960 --> 00:42:04,480
Nie w tym śledztwie.
453
00:42:05,360 --> 00:42:07,760
Po co mi numer,
skoro nie chcesz mnie widzieć?
454
00:42:08,960 --> 00:42:10,920
To był błąd.
455
00:42:11,079 --> 00:42:12,880
Myślałam, że znam się na ludziach.
456
00:42:13,039 --> 00:42:14,079
Przepraszam.
457
00:42:14,239 --> 00:42:16,400
Widocznie się pomyliłam.
458
00:42:28,199 --> 00:42:30,480
Sierżant Olson, wychodzę.
459
00:42:30,639 --> 00:42:32,679
Jimmy. Co tu robisz?
460
00:42:32,840 --> 00:42:36,599
- Przekazuję wiadomość.
- Komisarz Gibson?
461
00:42:38,000 --> 00:42:39,920
Oskarżycie McInturffa i spółkę?
462
00:42:40,079 --> 00:42:41,480
Bez komentarza.
463
00:42:41,639 --> 00:42:42,679
Dobrze.
464
00:42:42,840 --> 00:42:46,400
Przekaż szefowi, że sprawa
nie ma związku z narkotykami.
465
00:42:47,360 --> 00:42:49,000
Jak to?
466
00:42:49,159 --> 00:42:51,039
Masz informacje?
467
00:42:51,639 --> 00:42:53,599
Kto zmarł?
468
00:42:53,760 --> 00:42:56,199
- Masz czy nie?
- Może.
469
00:42:59,440 --> 00:43:03,679
Wiem, że to... biała trzydziestolatka.
470
00:43:03,840 --> 00:43:06,199
Prawniczka z Bacon and Day.
471
00:43:07,559 --> 00:43:09,159
Teraz ty.
472
00:43:23,639 --> 00:43:25,280
Dobra temperatura?
473
00:43:25,440 --> 00:43:26,679
- Tak.
- Na pewno?
474
00:43:26,840 --> 00:43:29,000
- Tak.
- W porządku.
475
00:44:05,960 --> 00:44:07,639
Mam coś dla ciebie.
476
00:44:11,400 --> 00:44:16,199
Pani w szkole mówiła,
że bardzo dobrze się uczysz.
477
00:44:22,400 --> 00:44:24,599
Chodź, zapnę ci.
478
00:44:43,760 --> 00:44:46,599
- Dziękuję, tato.
479
00:45:15,199 --> 00:45:16,679
Katie?
480
00:45:16,840 --> 00:45:19,400
Paul pozwolił mi
zgrać muzykę z jego komputera.
481
00:45:19,800 --> 00:45:24,000
- To zła pora?
- Właśnie wychodzę do pracy.
482
00:45:26,920 --> 00:45:29,800
Nie masz parasola?
483
00:45:29,960 --> 00:45:32,280
- Nie.
- Jezu. Wejdź.
484
00:45:32,440 --> 00:45:35,000
Niech przestanie lać.
485
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
- Jimmy?
- Wpadłem na Neda Callana.
486
00:45:54,159 --> 00:45:56,079
- Niezły numer.
- Jestem zajęty.
487
00:45:56,239 --> 00:45:58,159
- Przepraszam.
- Daj mi pięć minut.
488
00:46:11,719 --> 00:46:14,880
- Zapraszam.
- Dobry wieczór.
489
00:46:15,039 --> 00:46:16,800
Proszę usiąść.
490
00:46:19,800 --> 00:46:23,199
Przyszli panowie Rossmeisl i Lang.
491
00:46:35,599 --> 00:46:37,159
Roger!
492
00:46:37,880 --> 00:46:41,280
Arthur. Miło was widzieć.
Usiądźcie i odprężcie się.
493
00:46:41,440 --> 00:46:45,440
Przedstawiam dziewczyny z Monroe Air.
494
00:47:22,400 --> 00:47:24,400
To dla niej?
495
00:47:26,000 --> 00:47:28,400
Ma 15 lat.
496
00:47:29,000 --> 00:47:31,079
Jest za młoda.
497
00:47:31,239 --> 00:47:33,599
Niech nie siedzi za długo.
498
00:48:43,039 --> 00:48:44,599
Dzięki.
499
00:49:00,320 --> 00:49:01,880
Tu Rob. Co to za rewelacje?
500
00:49:02,039 --> 00:49:04,280
- Niezwiązane z przestępczością.
- Jasne.
501
00:49:04,440 --> 00:49:05,679
Ani z narkotykami.
502
00:49:07,440 --> 00:49:11,480
Otóż Michael Lockwood
sypiał z żoną McInturffa.
503
00:49:11,639 --> 00:49:13,480
- Żartujesz.
- Przez siedem lat.
504
00:49:13,639 --> 00:49:16,800
- Nie...
- Być może jest ojcem dzieci Terry'ego.
505
00:49:18,400 --> 00:49:20,920
- McInturff właśnie się dowiedział.
- Świetne!
506
00:49:21,079 --> 00:49:23,280
Nieźle się wpienił.
507
00:49:23,440 --> 00:49:25,079
Szlag. Kończę. Na razie.
508
00:49:38,199 --> 00:49:39,599
Tato!
509
00:49:40,719 --> 00:49:41,719
Tato! Tato!
510
00:49:43,719 --> 00:49:45,840
Tato!
511
00:49:59,800 --> 00:50:01,599
Dziękuję.
512
00:50:14,360 --> 00:50:19,079
Ma we krwi wysoki poziom
gonadotropiny kosmówkowej.
513
00:50:19,239 --> 00:50:20,480
To znaczy?
514
00:50:20,639 --> 00:50:23,199
Sądzę, że była w ciąży.
515
00:50:25,760 --> 00:50:27,679
Jezu.
516
00:50:27,840 --> 00:50:32,800
Nic jeszcze nie widać.
Pewnie to pierwsze tygodnie.
517
00:50:38,960 --> 00:50:41,480
- Masz dzieci?
- Nie.
518
00:50:41,639 --> 00:50:42,880
A ty?
519
00:50:43,039 --> 00:50:45,000
Dwie córki.
520
00:50:50,800 --> 00:50:53,599
Wejdź, gdy będziesz gotowa.
521
00:51:24,199 --> 00:51:26,679
Na twarzy ma coś, co wygląda jak sińce.
522
00:51:26,840 --> 00:51:27,880
To nie siniaki,
523
00:51:28,039 --> 00:51:31,400
lecz naturalny skutek
zatrzymania akcji serca.
524
00:51:36,440 --> 00:51:37,719
Możemy?
525
00:51:57,800 --> 00:52:01,199
Czy to zwloki pana córki, Sary Kay?
526
00:52:04,360 --> 00:52:06,199
To moja córka.
527
00:52:08,360 --> 00:52:10,400
Córeczko!
528
00:52:14,800 --> 00:52:16,599
Córeczko...
529
00:52:18,000 --> 00:52:20,199
Moja śliczna.
530
00:52:25,559 --> 00:52:27,800
Wszystko będzie dobrze.
531
00:52:28,000 --> 00:52:30,920
- Mamusia jest z tobą.
- Mogę jej dotknąć?
532
00:52:32,960 --> 00:52:35,000
Oczywiście.
533
00:53:16,679 --> 00:53:20,000
Na pewno grasz tu na niewidzialnej gitarze.
534
00:53:21,800 --> 00:53:24,199
I marzysz, by być czarny.
535
00:53:26,800 --> 00:53:29,800
Tańczysz sam.
536
00:54:06,800 --> 00:54:08,480
Żartowałam!
537
00:54:09,039 --> 00:54:10,280
Siłacz z ciebie.
538
00:54:10,440 --> 00:54:12,400
A z ciebie złodziejka.
539
00:54:14,599 --> 00:54:15,639
Oddaj to.
540
00:54:15,800 --> 00:54:16,880
Ale co?
541
00:54:17,039 --> 00:54:18,800
Dobrze wiesz.
542
00:54:27,199 --> 00:54:29,119
Co robisz?
543
00:54:36,400 --> 00:54:38,800
Puść mnie!
544
00:55:10,400 --> 00:55:12,320
To boli!
545
00:55:59,440 --> 00:56:01,079
Nie chciałam ich zabrać.
546
00:56:02,199 --> 00:56:04,360
Już zabrałaś.
547
00:56:04,519 --> 00:56:06,800
Chciałam oddać.
548
00:56:07,199 --> 00:56:09,599
I zapytać.
549
00:56:10,519 --> 00:56:13,440
- O co?
- Wal się.
550
00:56:13,599 --> 00:56:14,760
Boli mnie nadgarstek.
551
00:56:14,920 --> 00:56:16,239
O co chciałaś spytać?
552
00:56:16,400 --> 00:56:18,000
O nic.
553
00:56:25,400 --> 00:56:27,599
To włosy mojej matki.
554
00:56:27,800 --> 00:56:29,800
Jedyna pamiątka.
555
00:56:31,000 --> 00:56:33,199
Pachną świeżo.
556
00:56:34,360 --> 00:56:36,599
Czasem je myję.
557
00:56:45,599 --> 00:56:48,000
Przepraszam.
558
00:56:53,960 --> 00:56:56,599
Jak ci to wynagrodzić?
559
00:57:04,599 --> 00:57:06,599
Pocałuj.
35266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.