All language subtitles for The Fall.S01E02.ENG-PL.720p.WEBRip.AAC.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,399 --> 00:00:02,439 POPRZEDNIO 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,519 Jestem z Policji Metropolitalnej. 3 00:00:04,599 --> 00:00:07,759 Mam skontrolować sprawę morderstwa Alice Monroe. 4 00:00:07,919 --> 00:00:09,560 Ktoś strzelał niedaleko. 5 00:00:09,720 --> 00:00:11,240 Zatrzymaliśmy auto. 6 00:00:11,400 --> 00:00:13,839 Miał wszystko pod kontolą, 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,320 dlatego sądzę, że to nie jego pierwsze morderstwo. 8 00:00:17,480 --> 00:00:18,719 Mieszkam w Hiltonie. 9 00:00:18,879 --> 00:00:19,920 Pokój 203. 10 00:00:20,079 --> 00:00:21,480 Zajmij się kontrolą. 11 00:00:21,640 --> 00:00:23,120 Nie połączę śledztw. 12 00:00:23,280 --> 00:00:25,519 Dziennikarz Ned Callan. Porozmawiamy? 13 00:00:25,679 --> 00:00:26,800 Nie teraz. 14 00:00:26,960 --> 00:00:28,039 A nieoficjalnie? 15 00:00:28,199 --> 00:00:29,920 Nie ma czegoś takiego. 16 00:00:30,079 --> 00:00:31,879 Przez brak łączenia faktów 17 00:00:32,039 --> 00:00:34,719 morderca uderzy ponownie. 18 00:00:37,119 --> 00:00:39,799 Może pojechała do siostry? 19 00:01:09,159 --> 00:01:10,439 Sierżant James Olson. 20 00:01:10,599 --> 00:01:12,359 O 21.50 zatrzymano auto 21 00:01:12,519 --> 00:01:15,159 w pobliżu Falls Road. Jechało w dziwny sposób. 22 00:01:15,319 --> 00:01:18,640 Znaleziono w nim dwie sztuki broni i amunicję. 23 00:01:18,799 --> 00:01:20,879 Podejrzewam Terry'ego McInturffa 24 00:01:21,040 --> 00:01:22,799 o zabójstwo Michaela Lockwooda 25 00:01:22,959 --> 00:01:25,079 dziś wieczór w dzielnicy Shankill. 26 00:01:25,239 --> 00:01:27,439 - Wypluj. - Jeb się. 27 00:01:28,400 --> 00:01:30,000 Wypluj. 28 00:01:31,200 --> 00:01:32,280 Jeb się! 29 00:01:35,159 --> 00:01:36,200 Pluj! 30 00:01:36,760 --> 00:01:37,799 No już! 31 00:01:39,120 --> 00:01:40,280 Do celi z nim. 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,319 No, dawaj! 33 00:01:43,480 --> 00:01:45,159 Chodź! 34 00:01:45,319 --> 00:01:46,719 Pomóżcie nam. 35 00:01:51,120 --> 00:01:53,359 Zdejmijcie mu ubranie i buty. 36 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 Nie wiedziałem, czy o to ci chodzi. 37 00:03:28,840 --> 00:03:30,599 O to. 38 00:03:37,120 --> 00:03:39,080 UPADEK 39 00:04:16,680 --> 00:04:18,079 Wezmę prysznic. 40 00:04:18,240 --> 00:04:20,000 Nie trzeba. 41 00:04:21,399 --> 00:04:23,199 Tak lubię. 42 00:08:38,159 --> 00:08:39,759 Wziąć twój numer? 43 00:09:51,879 --> 00:09:55,600 Po zabójstwie w Zachodnim Belfaście przejęto dwie sztuki broni. 44 00:09:55,759 --> 00:09:58,440 Przewodniczący Komisji Nadzoru Policji, 45 00:09:58,600 --> 00:10:01,480 Morgan Monroe, wygłosił oświadczenie. 46 00:10:01,639 --> 00:10:04,759 Mieszkańcy Belfastu będą oburzeni wczorajszą zbrodnią. 47 00:10:05,159 --> 00:10:08,200 Takie sprawy to źródło cierpienia, 48 00:10:08,360 --> 00:10:10,000 niedoli i bólu. 49 00:10:10,279 --> 00:10:14,240 Trwają poszukiwania zabójcy Alice Monroe. 50 00:10:14,399 --> 00:10:16,159 Aaron Monroe współpracuje 51 00:10:16,320 --> 00:10:18,279 przy śledztwie. Udzielił wywiadu. 52 00:10:18,440 --> 00:10:21,480 Jesteśmy wdzięczni, że policja 53 00:10:21,639 --> 00:10:24,399 wydała ciało Alice rodzinie. 54 00:10:24,559 --> 00:10:27,679 Gdy zginęła, nie byliśmy już razem, 55 00:10:27,840 --> 00:10:31,159 lecz pozostaliśmy przyjaciółmi. 56 00:10:44,799 --> 00:10:46,080 Cześć. 57 00:10:46,240 --> 00:10:48,480 Zaparzyłam kawę. 58 00:10:48,639 --> 00:10:50,519 Przepraszam, musimy iść. 59 00:10:51,399 --> 00:10:53,279 Zmęczony? 60 00:10:53,440 --> 00:10:54,919 Miałeś dużo pracy? 61 00:10:55,080 --> 00:10:56,679 Bardzo. 62 00:10:56,840 --> 00:10:59,279 - Wezmę to. - Nie trzeba. Dam radę. 63 00:10:59,440 --> 00:11:01,000 Nie przejmuj się. 64 00:11:02,200 --> 00:11:04,720 Bierzcie rzeczy. Wychodzimy. 65 00:11:07,360 --> 00:11:08,799 Chodźcie. 66 00:11:50,399 --> 00:11:52,000 To cię zainteresuje. 67 00:11:52,159 --> 00:11:53,679 KONTROLA SPRAWY MONROE 68 00:11:58,480 --> 00:11:59,519 Wczoraj wieczór? 69 00:12:04,399 --> 00:12:06,600 Poszłam zjeść w restauracji hotelu. 70 00:12:06,759 --> 00:12:10,279 Callan dosiadł się bez pozwolenia. 71 00:12:10,440 --> 00:12:12,240 Fotografa nie widziałam. 72 00:12:12,399 --> 00:12:15,039 - Skąd wiedział, gdzie mieszkasz? - Nie wiem. 73 00:12:15,200 --> 00:12:16,679 Co mu powiedziałaś? 74 00:12:16,840 --> 00:12:18,159 Żeby sobie poszedł. 75 00:12:18,320 --> 00:12:20,080 - Powinnaś dać znać. - O czym? 76 00:12:20,240 --> 00:12:22,559 Na wszystkie wywiady musisz mieć zgodę. 77 00:12:22,720 --> 00:12:25,320 To nie był wywiad. Dosiadł się i go odesłałam. 78 00:12:25,480 --> 00:12:27,240 To nic takiego. 79 00:12:28,000 --> 00:12:29,039 Czego chciał? 80 00:12:29,200 --> 00:12:33,039 Porozmawiać o szczegółach kontroli i zbrodni. 81 00:12:33,200 --> 00:12:35,799 W obu sprawach odmówiłam. 82 00:12:36,200 --> 00:12:40,200 Mam zaraz spotkanie z Komisją Nadzoru Policji. 83 00:12:40,759 --> 00:12:42,200 A to... 84 00:12:42,799 --> 00:12:45,000 nie ułatwi mi zadania. 85 00:12:47,440 --> 00:12:48,480 Zatrzymaj. 86 00:12:49,759 --> 00:12:51,399 Dołącz do akt. 87 00:13:25,000 --> 00:13:29,679 Dokąd, z kim i po co chodziła, już mnie nie dotyczy. 88 00:13:29,840 --> 00:13:32,200 Nic o tym nie wiem. 89 00:13:35,200 --> 00:13:38,279 Często do pana dzwoniła. 90 00:13:38,440 --> 00:13:40,120 W dniu śmierci dwukrotnie. 91 00:13:40,279 --> 00:13:42,799 - Pewnie żeby narzekać. - To znaczy? 92 00:13:42,960 --> 00:13:46,000 Nie zwierzała się, jak żyje po rozwodzie. 93 00:13:46,159 --> 00:13:47,279 Miała swoje sprawy? 94 00:13:47,440 --> 00:13:50,360 Jeśli uznać za nie tatuaż i dziwkarskie ciuchy, 95 00:13:50,519 --> 00:13:52,279 to tak. 96 00:13:52,440 --> 00:13:53,679 Nie podobały się? 97 00:13:53,840 --> 00:13:56,279 Gdy byliśmy razem, nie pozwalałem na to. 98 00:13:56,440 --> 00:13:59,120 Musiała pana prosić o pozwolenie, prawda? 99 00:13:59,279 --> 00:14:01,200 Jako pana żona. 100 00:14:02,519 --> 00:14:04,799 Chcę już iść. 101 00:14:11,799 --> 00:14:15,279 Na miejscu zbrodni nie było więcej leków na receptę? 102 00:14:15,440 --> 00:14:17,200 Nie. 103 00:14:21,200 --> 00:14:24,559 Czy coś wskazuje na to, że Alice Monroe brała narkotyki? 104 00:14:25,039 --> 00:14:27,559 Nie. 105 00:14:31,799 --> 00:14:35,799 Zauważyłaś, że na rozpytaniu Aaron Monroe był na głodzie? 106 00:14:36,399 --> 00:14:38,639 Wtedy nie. 107 00:14:40,399 --> 00:14:42,279 Rzeczywiście, był nabuzowany. 108 00:14:42,440 --> 00:14:44,720 Wygląda na kokainistę. 109 00:14:45,799 --> 00:14:48,120 Warto wziąć to pod uwagę. 110 00:14:50,159 --> 00:14:51,799 Dzięki. 111 00:15:07,799 --> 00:15:11,399 Mniej osób zginęło i zostało poważnie rannych w wypadkach. 112 00:15:11,559 --> 00:15:14,960 Było mniej przestępstw na tle religijnym. 113 00:15:15,120 --> 00:15:19,440 Przechwyciliśmy więcej narkotyków, i aresztowaliśmy więcej dilerów. 114 00:15:19,600 --> 00:15:23,240 A to wszystko niezależnie od obcięcia budżetu 115 00:15:23,399 --> 00:15:27,200 i prób zastraszania funkcjonariuszy. 116 00:15:27,960 --> 00:15:29,679 Kancelaria Bacon and Day . 117 00:15:29,840 --> 00:15:31,399 Zastałam Sarę Kay? 118 00:15:31,799 --> 00:15:34,200 Dziś nie przyszła. 119 00:15:34,960 --> 00:15:36,000 Dlaczego? 120 00:15:36,600 --> 00:15:39,039 - Kto mówi? - Muszę z nią porozmawiać. 121 00:15:39,200 --> 00:15:42,000 Przełączyć na jej pocztę głosową? 122 00:15:42,440 --> 00:15:45,200 Nie. Dziękuję za pomoc. 123 00:15:51,200 --> 00:15:53,879 Kevin McSwain, adwokat Terry'ego McInturffa... 124 00:15:54,039 --> 00:15:56,399 - Proszę zaczekać. - ...i Jonasa Dillona. 125 00:16:04,279 --> 00:16:06,000 Dlaczego zatrzymano ich auto? 126 00:16:06,159 --> 00:16:08,960 Jechało w podejrzany sposób blisko miejsca zbrodni. 127 00:16:09,120 --> 00:16:10,879 Ma pan na to świadków? 128 00:16:11,039 --> 00:16:12,120 Tak. 129 00:16:12,279 --> 00:16:14,200 Proszę o kopie oświadczeń. 130 00:16:15,799 --> 00:16:19,200 Oraz o listę pytań, które zamierza pan zadać. 131 00:16:19,360 --> 00:16:23,000 Żebyście mogli zmyślić jakąś bajkę? 132 00:16:23,159 --> 00:16:24,200 Nie ma mowy. 133 00:16:25,399 --> 00:16:27,440 Podobno zmusił pan mojego klienta, 134 00:16:27,600 --> 00:16:30,000 Terry'ego McInturffa, do wyplucia gumy? 135 00:16:30,159 --> 00:16:32,879 Dla jego dobra. Żeby się nie zakrztusił. 136 00:16:33,600 --> 00:16:36,879 To była guma z nikotyną, zażywana z zalecenia lekarza. 137 00:16:37,039 --> 00:16:39,120 Musi mieć do niej dostęp, gdy tu jest, 138 00:16:39,279 --> 00:16:41,399 tak jak do innych przepisanych leków. 139 00:16:41,600 --> 00:16:44,480 Odmawiając mu, łamie pan regulamin. 140 00:16:45,320 --> 00:16:46,679 Proszę wnieść skargę. 141 00:16:46,840 --> 00:16:48,639 Zamierzam. 142 00:16:49,360 --> 00:16:51,559 Dom Lockwooda był jak forteca. 143 00:16:51,720 --> 00:16:54,399 Znamy dwóch z trzech aresztowanych. 144 00:16:54,799 --> 00:16:58,679 Nic nie wskazuje na to, aby za zabójstwem 145 00:16:58,840 --> 00:17:00,039 stali Republikanie? 146 00:17:00,200 --> 00:17:01,600 Zupełnie nic. 147 00:17:01,759 --> 00:17:03,639 To zabójstwo z zimną krwią. 148 00:17:03,799 --> 00:17:07,279 Sądzimy, że związane z narkotykami. 149 00:17:08,200 --> 00:17:10,680 Strzelanina była tu. 150 00:17:10,839 --> 00:17:13,039 Zatrzymaliśmy tam twoje auto. 151 00:17:13,359 --> 00:17:16,079 Opowiedz, skąd i dokąd jechałeś. 152 00:17:16,240 --> 00:17:18,799 Doradziłem klientowi, aby nie odpowiadał. 153 00:17:18,960 --> 00:17:20,880 - Niech sam to powie. - Ja mówię. 154 00:17:21,039 --> 00:17:23,799 - Doradziłem mu... - Niech powie sam! 155 00:17:27,599 --> 00:17:29,000 Znasz go? 156 00:17:29,160 --> 00:17:30,799 To Michael Lockwood. 157 00:17:31,160 --> 00:17:33,319 Klient nie odpowie. 158 00:17:34,400 --> 00:17:36,720 - Spójrz na zdjęcia. - Dobrze wiecie, 159 00:17:36,880 --> 00:17:40,039 że pokazując makabryczne zdjęcia, łamiecie prawa człowieka. 160 00:17:40,200 --> 00:17:44,799 Cztery strzały w plecy. Na oczach żony i synka. 161 00:17:45,200 --> 00:17:47,039 Cóż za odwaga. 162 00:17:47,200 --> 00:17:48,640 Gratuluję. 163 00:17:51,119 --> 00:17:53,599 Miałeś dwie sztuki broni. 164 00:17:54,000 --> 00:17:55,039 Po co? 165 00:17:55,960 --> 00:17:58,839 Może zamierzałeś zabić Michaela Lockwooda? 166 00:17:59,000 --> 00:18:01,559 Z domu wywabił go Rory McNaught. 167 00:18:01,720 --> 00:18:04,160 Doradziłem klientowi, aby nie odpowiadał. 168 00:18:04,359 --> 00:18:06,559 Dobrze znaliśmy Michaela Lockwooda. 169 00:18:07,119 --> 00:18:08,759 O co poszło? 170 00:18:08,920 --> 00:18:10,880 O narkotyki? 171 00:18:11,039 --> 00:18:12,640 O rewir? 172 00:18:12,799 --> 00:18:16,200 Doradziłem klientowi, aby nie odpowiadał. 173 00:18:21,160 --> 00:18:23,400 Nie przerazisz mnie wzrokiem, Terry. 174 00:18:23,640 --> 00:18:26,039 Jestem na to za głupi. 175 00:18:26,400 --> 00:18:28,480 Miałeś ze sobą telefon. 176 00:18:30,440 --> 00:18:34,079 Logował się w sieci 177 00:18:34,240 --> 00:18:36,200 dokładnie tam, gdzie strzelano. 178 00:18:37,559 --> 00:18:39,880 Powalająca głupota. 179 00:18:45,279 --> 00:18:47,839 Wiem, gdzie mieszkasz. 180 00:18:48,400 --> 00:18:50,200 Wymyśl coś oryginalnego. 181 00:19:16,920 --> 00:19:21,680 Pani komisarz zapewniła, że dziennikarz podszedł nieproszony 182 00:19:21,839 --> 00:19:24,640 do stolika, przy którym jadła kolację. 183 00:19:24,799 --> 00:19:27,079 Nie powiedziała ani po co przyjechała, 184 00:19:27,240 --> 00:19:30,079 ani jaka jest jej rola w śledztwie 185 00:19:30,240 --> 00:19:32,200 dotyczącym Alice Monroe. 186 00:19:32,640 --> 00:19:35,400 Niczego się nie dowiedział. 187 00:19:43,599 --> 00:19:47,359 Idziemy do cioci Sary. 188 00:20:37,799 --> 00:20:41,599 Już po drugiej. Dzwoniłam do ciebie. 189 00:21:23,960 --> 00:21:25,880 Jak pani na imię? 190 00:21:26,039 --> 00:21:27,079 Marion. 191 00:21:27,240 --> 00:21:28,880 Z tej strony Samantha. 192 00:21:29,039 --> 00:21:30,839 To twoje dziecko? 193 00:21:31,000 --> 00:21:32,079 Tak. 194 00:21:32,240 --> 00:21:35,279 - Jak się czuje? - Dobrze. Nie chodzi o córkę, 195 00:21:35,440 --> 00:21:36,640 tylko moją siostrę. 196 00:21:36,799 --> 00:21:39,279 - Co się stało? - Nie budzi się! 197 00:21:40,640 --> 00:21:42,680 Skąd dzwonisz? 198 00:21:42,839 --> 00:21:44,079 Z jej domu. 199 00:21:44,240 --> 00:21:48,079 To telefon stacjonarny? 200 00:21:48,240 --> 00:21:49,880 - Tak. - Dobrze. 201 00:21:50,039 --> 00:21:52,400 Wysyłam do ciebie pomoc. 202 00:21:52,559 --> 00:21:55,279 Jesteś koło siostry? 203 00:21:55,440 --> 00:21:56,680 Na korytarzu. 204 00:21:56,839 --> 00:21:59,480 - A siostra? - W sypiani. 205 00:21:59,640 --> 00:22:00,880 Pomocy! 206 00:22:01,039 --> 00:22:02,480 Pomoc już jedzie. 207 00:22:02,640 --> 00:22:05,599 Niedługo dotrze. 208 00:22:06,000 --> 00:22:08,640 Wezwanie na Saville Road 3. 209 00:22:08,799 --> 00:22:11,519 BT67 ED, odbiór. 210 00:22:11,680 --> 00:22:12,880 Jezu... 211 00:22:13,039 --> 00:22:14,119 Do karetki. 212 00:22:14,279 --> 00:22:18,440 Znaleziono zwłoki kobiety. 213 00:22:21,799 --> 00:22:23,480 Patrol z AP21. 214 00:22:23,640 --> 00:22:26,599 Będziemy tam za pięć minut. 215 00:22:31,440 --> 00:22:34,240 - Słyszę syrenę. - Tak. 216 00:22:34,400 --> 00:22:36,240 Widzisz ich? 217 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 Powiedz, czy ich widzisz. 218 00:22:40,799 --> 00:22:41,839 Nie. 219 00:22:42,000 --> 00:22:44,799 Dojechali. Widzisz? 220 00:22:47,000 --> 00:22:48,079 Już dobrze. 221 00:22:48,240 --> 00:22:49,519 - Chodźmy. - Są tu. 222 00:22:49,680 --> 00:22:52,880 Dobrze. Zajmą się tobą. 223 00:22:53,039 --> 00:22:55,440 Odłóż słuchawkę. 224 00:22:56,400 --> 00:22:58,400 Proszę pójść ze mną. 225 00:23:02,000 --> 00:23:04,319 Policja. W czym mogę pomóc? 226 00:23:11,039 --> 00:23:12,480 Już niedaleko. 227 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 Tędy. 228 00:23:57,599 --> 00:23:59,079 Patrol AP9. 229 00:23:59,240 --> 00:24:02,240 - Mów. - Jestem w sypialni na piętrze, od frontu. 230 00:24:02,400 --> 00:24:03,680 Brak śladów włamania. 231 00:24:03,839 --> 00:24:05,000 Jasne. 232 00:24:05,160 --> 00:24:07,200 Są zwłoki kobiety. 233 00:24:08,119 --> 00:24:10,359 Wygląda to podejrzanie. 234 00:24:53,200 --> 00:24:54,279 Można wejść? 235 00:24:56,400 --> 00:24:57,720 Nie da się jej pomóc. 236 00:25:12,200 --> 00:25:14,559 Stone, otaczamy to kordonem. 237 00:25:14,720 --> 00:25:17,200 Największym, jak się da. Do muru i płotu. 238 00:25:17,359 --> 00:25:19,640 Blokada drogi w obie strony. 239 00:25:19,799 --> 00:25:22,359 Pilnuj, żeby nikt nie wchodził. Odsuń ludzi. 240 00:25:31,440 --> 00:25:32,759 Dobrze się czujesz? 241 00:25:50,599 --> 00:25:51,680 Co tu robisz? 242 00:25:51,839 --> 00:25:53,519 Nie odbierałeś. 243 00:25:53,680 --> 00:25:55,599 Dzwoniłem do biura. 244 00:25:56,000 --> 00:25:57,680 Wszystko gotowe na wieczór. 245 00:25:58,599 --> 00:25:59,960 Masz to odwołać. 246 00:26:00,839 --> 00:26:02,000 Dlaczego? 247 00:26:02,160 --> 00:26:04,880 Za dużo zamieszania. Patrzą ci na ręce. 248 00:26:05,039 --> 00:26:07,680 - Miałeś się tym zająć. - Staram się. 249 00:26:07,839 --> 00:26:09,279 Ale ty też się pilnuj. 250 00:26:09,720 --> 00:26:12,799 Zamordowali ci byłą żonę. Przed tobą pogrzeb. 251 00:26:12,960 --> 00:26:16,039 A ty sobie tu stoisz, jakby nigdy nic. 252 00:26:16,200 --> 00:26:19,200 Ludzie oczekują odpowiednich słów i należytego smutku. 253 00:26:19,359 --> 00:26:21,319 Tato. Na odwoływanie już za późno. 254 00:26:21,480 --> 00:26:23,720 Nasi goście oczekują rozrywki. 255 00:26:23,880 --> 00:26:25,599 Przyjechali na imprezę. 256 00:26:26,759 --> 00:26:29,400 Wyrzuć to i wsiadaj. 257 00:26:34,359 --> 00:26:35,880 Poparłem cię. 258 00:26:36,039 --> 00:26:39,039 Jak rozumiesz, za oczyszczenie imienia mojego syna. 259 00:26:39,200 --> 00:26:40,400 Rozumiem. 260 00:26:40,559 --> 00:26:41,880 Kiedy? 261 00:26:42,039 --> 00:26:43,559 Dzisiaj. 262 00:26:48,359 --> 00:26:49,880 Burns. 263 00:26:54,359 --> 00:26:55,400 Co?! 264 00:26:57,759 --> 00:27:00,599 Garrett, masz auto? Było kolejne morderstwo. 265 00:27:10,400 --> 00:27:12,880 Czy jest tu moja córka? Mitchell. 266 00:27:13,039 --> 00:27:14,880 Chyba tu miała trafić. 267 00:27:15,039 --> 00:27:18,599 Za sekundkę podejdę. Proszę usiąść. 268 00:27:25,640 --> 00:27:27,799 Gdzie popełniłam błąd? 269 00:27:31,400 --> 00:27:33,400 Spałeś? 270 00:27:33,599 --> 00:27:35,200 Tak. 271 00:27:35,400 --> 00:27:37,599 Pamiętaj, po południu. 272 00:27:38,440 --> 00:27:39,680 Co takiego? 273 00:27:39,839 --> 00:27:41,799 Spotkanie o 16.00. 274 00:27:41,960 --> 00:27:44,799 Racja. 275 00:27:45,000 --> 00:27:46,680 Jeszcze momencik. 276 00:27:46,839 --> 00:27:48,240 Halo? 277 00:27:48,599 --> 00:27:51,079 O 21.00 muszę być na dyżurze. 278 00:27:51,240 --> 00:27:52,839 Jasne. 279 00:27:53,799 --> 00:27:55,839 Lecę. 280 00:28:01,000 --> 00:28:03,799 Proszę stanąć za taśmą. 281 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Do tyłu. 282 00:28:09,200 --> 00:28:11,720 - Kto przyjął zgłoszenie? - My. 283 00:28:11,880 --> 00:28:13,720 - Byłeś tam? - Ferrington weszła. 284 00:28:20,200 --> 00:28:22,000 - Byłaś w środku? - Tak. 285 00:28:22,160 --> 00:28:24,319 - Mów. - Wygląda na zabójstwo. 286 00:28:24,480 --> 00:28:27,160 - Biała, po trzydziestce, z karierą? - Tak. 287 00:28:27,319 --> 00:28:28,359 Ślady duszenia? 288 00:28:29,000 --> 00:28:31,279 - Tak sądzę. - Gdzie jest ciało? 289 00:28:31,440 --> 00:28:33,279 W sypialni od frontu, na piętrze. 290 00:28:33,440 --> 00:28:35,519 - Gdzie w sypialni? - W łóżku. 291 00:28:36,039 --> 00:28:38,200 Przykryte? 292 00:28:38,799 --> 00:28:40,160 Częściowo. 293 00:28:40,319 --> 00:28:41,480 Dziękuję. 294 00:28:41,640 --> 00:28:42,759 Była prawniczką. 295 00:28:43,839 --> 00:28:45,400 Słucham? 296 00:28:46,000 --> 00:28:47,119 Znałaś ją? 297 00:28:47,960 --> 00:28:49,599 Tak. 298 00:28:55,000 --> 00:28:57,400 Nic jej nie boli. 299 00:28:59,400 --> 00:29:01,279 Oddycha za nią aparatura. 300 00:29:01,440 --> 00:29:07,200 Zrobimy jej rentgen klatki i echo serca. 301 00:29:07,400 --> 00:29:12,000 Pobierzemy krew i zbadamy pod kątem infekcji. 302 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Mogę jej dotknąć? 303 00:29:49,599 --> 00:29:50,680 Jim. 304 00:29:50,839 --> 00:29:52,039 Tu Stella Gibson. 305 00:29:52,200 --> 00:29:53,720 Widzę cię. 306 00:29:57,200 --> 00:29:58,799 Wpuść ją. 307 00:30:09,799 --> 00:30:12,039 Obawiam się, że to ten sam gość. 308 00:30:12,200 --> 00:30:14,759 Skąd niby to wiesz, skoro nikt jej nie widział? 309 00:30:15,799 --> 00:30:19,880 W piątek wieczór do tego domu wezwano policję z powodu włamania. 310 00:30:20,039 --> 00:30:21,680 Prawniczka. Mieszkała sama. 311 00:30:21,839 --> 00:30:24,079 Po powrocie zauważyła, że ktoś tam był. 312 00:30:24,240 --> 00:30:28,359 Zostawił na jej łóżku bieliznę i wibrator. 313 00:30:29,119 --> 00:30:30,240 Co? 314 00:30:30,960 --> 00:30:33,640 Ci sami funkcjonariusze przyjechali dziś. 315 00:30:34,799 --> 00:30:37,279 Ofiara to Sarah Kay. 316 00:30:37,440 --> 00:30:41,000 Uduszona i upozowana. 317 00:30:41,400 --> 00:30:42,680 To na pewno ten sam. 318 00:30:42,839 --> 00:30:46,079 Nie kazano jej opuścić domu 319 00:30:46,240 --> 00:30:48,000 na czas trwania śledztwa? 320 00:30:48,160 --> 00:30:49,920 Nie podjęto działań. 321 00:30:50,079 --> 00:30:53,599 Zgodnie z decyzją tej kobiety. 322 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 Chcę pokierować tym śledztwem. 323 00:30:59,559 --> 00:31:00,880 Mam odpowiedni stopień. 324 00:31:00,960 --> 00:31:02,480 Mam doświadczenie. 325 00:31:02,559 --> 00:31:06,400 Jestem na miejscu. Mogę też mieć czas. 326 00:31:09,200 --> 00:31:12,599 Trzy morderstwa w trzy miesiące. 327 00:31:13,599 --> 00:31:16,599 Jeśli go nie powstrzymamy, zabije znowu. 328 00:31:21,680 --> 00:31:22,680 Trochę lepiej? 329 00:31:24,000 --> 00:31:26,720 Przepraszam, ale muszę zadać kilka pytań. 330 00:31:26,880 --> 00:31:30,079 Jestem komisarz Gibson, w funkcji starszej oficer śledczej. 331 00:31:30,240 --> 00:31:32,240 Schwartz, kierownik miejsca zbrodni. 332 00:31:32,400 --> 00:31:33,720 Kto był w środku? 333 00:31:33,880 --> 00:31:35,880 Na razie lekarz. 334 00:31:36,039 --> 00:31:38,279 Zróbcie szkice, zdjęcia i film, 335 00:31:38,440 --> 00:31:39,880 zanim wejdą ludzie. 336 00:31:40,039 --> 00:31:42,279 - Tak jest. - Kto ją znalazł? 337 00:31:42,440 --> 00:31:45,240 Siostra. Zadzwoniła na policję. 338 00:31:47,759 --> 00:31:49,440 - Jak ma na imię? - Marion. 339 00:31:49,599 --> 00:31:53,400 Potrzebuję jej ubrań, zanim zanieczyści materiał do badań. 340 00:31:53,799 --> 00:31:55,079 Tylko delikatnie. 341 00:31:55,240 --> 00:31:56,599 Jasne. 342 00:31:57,000 --> 00:31:58,480 Rozpytujecie już sąsiadów? 343 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 Tak. 344 00:32:16,039 --> 00:32:17,200 SZKOŁA PODSTAWOWA 345 00:32:17,359 --> 00:32:19,680 Rysunki są w stadium wzbogaconego schematu 346 00:32:19,839 --> 00:32:23,200 właśnie około ósmego roku życia. 347 00:32:23,400 --> 00:32:28,200 Dzieci zaczynają rysować to, co myślą, nie tylko co widzą. 348 00:32:28,519 --> 00:32:30,279 Spytałam Olivię, co narysowała. 349 00:32:30,440 --> 00:32:34,640 Mówiła, że księżniczkę, która się zadźgała i nie żyje. 350 00:32:37,400 --> 00:32:39,480 Ostatnio źle sypia. 351 00:32:39,640 --> 00:32:41,079 Wygląda na zmęczoną. 352 00:32:41,240 --> 00:32:46,279 Paul prowadzi terapię dla osób w żałobie, 353 00:32:46,440 --> 00:32:48,519 a i mnie nie brakuje zmartwień... 354 00:32:48,680 --> 00:32:51,480 ale staramy się nie mówić o tym przy dzieciach. 355 00:32:51,640 --> 00:32:54,200 Może coś wyczuwa? 356 00:32:54,960 --> 00:32:56,599 Być może. 357 00:33:03,200 --> 00:33:04,880 To profesor Reed Smith. 358 00:33:05,039 --> 00:33:07,000 Nasza patolog. 359 00:33:08,359 --> 00:33:11,200 Zaproś ją do wozu dowodzenia. 360 00:33:14,799 --> 00:33:15,799 Cześć. 361 00:33:17,079 --> 00:33:18,599 Trzymasz się? 362 00:33:19,000 --> 00:33:20,880 Mogłabyś coś dla mnie zrobić? 363 00:33:21,039 --> 00:33:23,880 Przywieziesz mi rzeczy z hotelu. 364 00:33:26,000 --> 00:33:28,400 Zapisuj. 365 00:33:31,599 --> 00:33:33,079 Dobrze, że nas pani wezwała. 366 00:33:33,240 --> 00:33:35,279 Dziękujemy za troskę o Olivię. 367 00:33:35,440 --> 00:33:36,839 Tato! 368 00:33:40,880 --> 00:33:43,079 Nie wiedziałam, że tu jesteś. 369 00:33:43,240 --> 00:33:44,880 Bo mnie nie ma. 370 00:33:45,039 --> 00:33:47,279 Jesteś! Widzę cię. 371 00:33:47,440 --> 00:33:52,799 Pod podłogą, na strychu, za wanną, w rezerwuarach. 372 00:33:52,960 --> 00:33:54,920 W każdym koszu na śmieci. 373 00:33:55,079 --> 00:33:56,720 Dowiedzmy się, jak żyła. 374 00:33:56,880 --> 00:34:02,440 Ważne są leki, fetysze, czasopisma, nietypowe szczegóły. 375 00:34:02,599 --> 00:34:04,279 Wstęp podlega kontroli. 376 00:34:04,440 --> 00:34:07,880 Noście kombinezony, rękawice, maski i osłony butów. 377 00:34:08,039 --> 00:34:10,239 Chodźcie po podkładkach. 378 00:34:10,400 --> 00:34:12,079 Jeszcze jedno... Słuchajcie. 379 00:34:12,239 --> 00:34:15,760 Nie dyskutujcie o podobieństwach do innych zabójstw. 380 00:34:16,599 --> 00:34:18,800 Nie dzielcie się opiniami. 381 00:34:29,199 --> 00:34:32,079 Temperatura ciała irigor mortiswskazują, 382 00:34:32,239 --> 00:34:36,000 że zmarła 12, może 14 godzin temu. 383 00:34:37,760 --> 00:34:39,480 Przyczyna śmierci? 384 00:34:40,199 --> 00:34:42,519 Uduszenie. Zagardlenie. 385 00:34:45,000 --> 00:34:46,559 Świeżo pomalowane paznokcie. 386 00:34:49,679 --> 00:34:52,599 Rzeczywiście. 387 00:35:53,800 --> 00:35:58,000 Ofiary uduszenia przed śmiercią często oddają mocz lub kał. 388 00:35:58,159 --> 00:35:59,199 Fakt. 389 00:35:59,360 --> 00:36:01,599 Za mały bałagan. 390 00:36:05,920 --> 00:36:07,800 Wykąpał ją. 391 00:36:08,599 --> 00:36:11,400 I wysuszył. 392 00:36:12,559 --> 00:36:15,199 To samo z pościelą. 393 00:36:19,599 --> 00:36:22,199 Wyprał i ułożył ją w czystej. 394 00:36:24,800 --> 00:36:26,440 O co chodzi? 395 00:36:26,599 --> 00:36:27,679 Coś się stało? 396 00:36:27,840 --> 00:36:29,559 Może jakiś wypadek. 397 00:36:33,800 --> 00:36:35,079 Ktoś umarł? 398 00:36:35,239 --> 00:36:37,800 Nie wiem. 399 00:36:48,800 --> 00:36:52,000 Ile z nią spędził po śmierci? 400 00:36:53,800 --> 00:36:56,199 Kilka godzin. 401 00:37:01,400 --> 00:37:03,599 Sądzisz, że ma przycięte włosy? 402 00:37:06,000 --> 00:37:07,039 Gdzie? 403 00:37:09,280 --> 00:37:10,840 Tam. 404 00:38:49,880 --> 00:38:54,280 Na rękach i ubraniach McInturffa i Dillona znaleziono proch. 405 00:38:54,440 --> 00:39:00,199 Włókna z kurtki McInturffa przyczepiły się do Glocka 17. 406 00:39:00,360 --> 00:39:02,480 Kule wyjęte z ciała ofiary 407 00:39:02,639 --> 00:39:06,599 są takie same, jak amunicja w wozie Rory'ego McNaughta. 408 00:39:10,000 --> 00:39:12,519 - Ktoś z prokuratury. Zgadza się. - Na co? 409 00:39:13,960 --> 00:39:16,000 Tak jest. 410 00:39:17,079 --> 00:39:18,880 Dillon i McInturff - zabójstwo. 411 00:39:19,039 --> 00:39:20,719 McNaught - współudział. 412 00:39:21,960 --> 00:39:23,079 Masz. 413 00:39:23,239 --> 00:39:24,719 Powiedz McŚwini. 414 00:39:29,239 --> 00:39:31,000 McSwain. 415 00:39:36,920 --> 00:39:39,400 Mam wstępny raport z laboratorium. 416 00:39:39,840 --> 00:39:42,400 Guma do żucia to małe zmartwienie. 417 00:39:48,599 --> 00:39:50,400 Co z panem? 418 00:39:53,800 --> 00:39:56,400 Moja przyjaciółka nie żyje. 419 00:40:00,599 --> 00:40:02,400 Miała wypadek? 420 00:40:05,199 --> 00:40:08,199 Nie... Nie wypadek. 421 00:40:15,199 --> 00:40:19,000 - Mam pani rzeczy. - Dziękuję. 422 00:40:21,199 --> 00:40:23,440 Myślę, czy się zgłosić do raportu. 423 00:40:24,400 --> 00:40:26,880 Nie powinniśmy zostawić jej samej. 424 00:40:27,039 --> 00:40:29,199 Zawiedliśmy. 425 00:40:32,599 --> 00:40:34,400 Zgłosisz też partnera? 426 00:40:36,760 --> 00:40:38,880 Złożyłaś już raport... 427 00:40:39,039 --> 00:40:40,599 u mnie. 428 00:40:42,199 --> 00:40:43,880 Pomyślę, co dalej. 429 00:40:44,960 --> 00:40:47,639 Tę decyzję możemy podjąć jutro. 430 00:40:48,599 --> 00:40:49,840 Tak jest. 431 00:41:00,400 --> 00:41:02,079 Jestem komisarz Gibson. 432 00:41:02,239 --> 00:41:03,840 Prowadzę to dochodzenie. 433 00:41:04,000 --> 00:41:06,480 - Czy mogę o coś spytać? - Oczywiście. 434 00:41:06,639 --> 00:41:08,760 Widziała pani paznokcie siostry? 435 00:41:10,840 --> 00:41:13,880 - Nie. - Wyglądają na świeżo pomalowane. 436 00:41:14,039 --> 00:41:16,760 Nie znalazłam w domu lakieru. 437 00:41:17,400 --> 00:41:19,280 Rzadko malowała paznokcie. 438 00:41:19,440 --> 00:41:20,800 A na czerwono? 439 00:41:23,800 --> 00:41:26,000 Ostatnio jako nastolatka. 440 00:41:28,360 --> 00:41:30,000 Moje kondolencje. 441 00:41:32,000 --> 00:41:35,119 Policja rozpoczęła śledztwo w niejasnej sprawie śmierci 442 00:41:35,280 --> 00:41:37,480 w południowym Belfaście. 443 00:41:37,639 --> 00:41:39,559 Nie podano jeszcze szczegółowych 444 00:41:39,719 --> 00:41:41,679 danych osobowych zmarłej. 445 00:41:41,840 --> 00:41:43,480 Sekcję zwłok wyznaczono 446 00:41:43,639 --> 00:41:45,840 na dzisiejsze popołudnie lub wieczór. 447 00:41:46,000 --> 00:41:49,199 Od podobnego zdarzenia minęło... 448 00:41:52,639 --> 00:41:54,199 Dziękuję. 449 00:41:56,800 --> 00:41:58,280 Co tu robisz? 450 00:41:58,440 --> 00:42:00,079 Jak przeszedłeś przez kordon? 451 00:42:00,239 --> 00:42:01,800 Jestem policjantem, wiesz? 452 00:42:01,960 --> 00:42:04,480 Nie w tym śledztwie. 453 00:42:05,360 --> 00:42:07,760 Po co mi numer, skoro nie chcesz mnie widzieć? 454 00:42:08,960 --> 00:42:10,920 To był błąd. 455 00:42:11,079 --> 00:42:12,880 Myślałam, że znam się na ludziach. 456 00:42:13,039 --> 00:42:14,079 Przepraszam. 457 00:42:14,239 --> 00:42:16,400 Widocznie się pomyliłam. 458 00:42:28,199 --> 00:42:30,480 Sierżant Olson, wychodzę. 459 00:42:30,639 --> 00:42:32,679 Jimmy. Co tu robisz? 460 00:42:32,840 --> 00:42:36,599 - Przekazuję wiadomość. - Komisarz Gibson? 461 00:42:38,000 --> 00:42:39,920 Oskarżycie McInturffa i spółkę? 462 00:42:40,079 --> 00:42:41,480 Bez komentarza. 463 00:42:41,639 --> 00:42:42,679 Dobrze. 464 00:42:42,840 --> 00:42:46,400 Przekaż szefowi, że sprawa nie ma związku z narkotykami. 465 00:42:47,360 --> 00:42:49,000 Jak to? 466 00:42:49,159 --> 00:42:51,039 Masz informacje? 467 00:42:51,639 --> 00:42:53,599 Kto zmarł? 468 00:42:53,760 --> 00:42:56,199 - Masz czy nie? - Może. 469 00:42:59,440 --> 00:43:03,679 Wiem, że to... biała trzydziestolatka. 470 00:43:03,840 --> 00:43:06,199 Prawniczka z Bacon and Day. 471 00:43:07,559 --> 00:43:09,159 Teraz ty. 472 00:43:23,639 --> 00:43:25,280 Dobra temperatura? 473 00:43:25,440 --> 00:43:26,679 - Tak. - Na pewno? 474 00:43:26,840 --> 00:43:29,000 - Tak. - W porządku. 475 00:44:05,960 --> 00:44:07,639 Mam coś dla ciebie. 476 00:44:11,400 --> 00:44:16,199 Pani w szkole mówiła, że bardzo dobrze się uczysz. 477 00:44:22,400 --> 00:44:24,599 Chodź, zapnę ci. 478 00:44:43,760 --> 00:44:46,599 - Dziękuję, tato. 479 00:45:15,199 --> 00:45:16,679 Katie? 480 00:45:16,840 --> 00:45:19,400 Paul pozwolił mi zgrać muzykę z jego komputera. 481 00:45:19,800 --> 00:45:24,000 - To zła pora? - Właśnie wychodzę do pracy. 482 00:45:26,920 --> 00:45:29,800 Nie masz parasola? 483 00:45:29,960 --> 00:45:32,280 - Nie. - Jezu. Wejdź. 484 00:45:32,440 --> 00:45:35,000 Niech przestanie lać. 485 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 - Jimmy? - Wpadłem na Neda Callana. 486 00:45:54,159 --> 00:45:56,079 - Niezły numer. - Jestem zajęty. 487 00:45:56,239 --> 00:45:58,159 - Przepraszam. - Daj mi pięć minut. 488 00:46:11,719 --> 00:46:14,880 - Zapraszam. - Dobry wieczór. 489 00:46:15,039 --> 00:46:16,800 Proszę usiąść. 490 00:46:19,800 --> 00:46:23,199 Przyszli panowie Rossmeisl i Lang. 491 00:46:35,599 --> 00:46:37,159 Roger! 492 00:46:37,880 --> 00:46:41,280 Arthur. Miło was widzieć. Usiądźcie i odprężcie się. 493 00:46:41,440 --> 00:46:45,440 Przedstawiam dziewczyny z Monroe Air. 494 00:47:22,400 --> 00:47:24,400 To dla niej? 495 00:47:26,000 --> 00:47:28,400 Ma 15 lat. 496 00:47:29,000 --> 00:47:31,079 Jest za młoda. 497 00:47:31,239 --> 00:47:33,599 Niech nie siedzi za długo. 498 00:48:43,039 --> 00:48:44,599 Dzięki. 499 00:49:00,320 --> 00:49:01,880 Tu Rob. Co to za rewelacje? 500 00:49:02,039 --> 00:49:04,280 - Niezwiązane z przestępczością. - Jasne. 501 00:49:04,440 --> 00:49:05,679 Ani z narkotykami. 502 00:49:07,440 --> 00:49:11,480 Otóż Michael Lockwood sypiał z żoną McInturffa. 503 00:49:11,639 --> 00:49:13,480 - Żartujesz. - Przez siedem lat. 504 00:49:13,639 --> 00:49:16,800 - Nie... - Być może jest ojcem dzieci Terry'ego. 505 00:49:18,400 --> 00:49:20,920 - McInturff właśnie się dowiedział. - Świetne! 506 00:49:21,079 --> 00:49:23,280 Nieźle się wpienił. 507 00:49:23,440 --> 00:49:25,079 Szlag. Kończę. Na razie. 508 00:49:38,199 --> 00:49:39,599 Tato! 509 00:49:40,719 --> 00:49:41,719 Tato! Tato! 510 00:49:43,719 --> 00:49:45,840 Tato! 511 00:49:59,800 --> 00:50:01,599 Dziękuję. 512 00:50:14,360 --> 00:50:19,079 Ma we krwi wysoki poziom gonadotropiny kosmówkowej. 513 00:50:19,239 --> 00:50:20,480 To znaczy? 514 00:50:20,639 --> 00:50:23,199 Sądzę, że była w ciąży. 515 00:50:25,760 --> 00:50:27,679 Jezu. 516 00:50:27,840 --> 00:50:32,800 Nic jeszcze nie widać. Pewnie to pierwsze tygodnie. 517 00:50:38,960 --> 00:50:41,480 - Masz dzieci? - Nie. 518 00:50:41,639 --> 00:50:42,880 A ty? 519 00:50:43,039 --> 00:50:45,000 Dwie córki. 520 00:50:50,800 --> 00:50:53,599 Wejdź, gdy będziesz gotowa. 521 00:51:24,199 --> 00:51:26,679 Na twarzy ma coś, co wygląda jak sińce. 522 00:51:26,840 --> 00:51:27,880 To nie siniaki, 523 00:51:28,039 --> 00:51:31,400 lecz naturalny skutek zatrzymania akcji serca. 524 00:51:36,440 --> 00:51:37,719 Możemy? 525 00:51:57,800 --> 00:52:01,199 Czy to zwloki pana córki, Sary Kay? 526 00:52:04,360 --> 00:52:06,199 To moja córka. 527 00:52:08,360 --> 00:52:10,400 Córeczko! 528 00:52:14,800 --> 00:52:16,599 Córeczko... 529 00:52:18,000 --> 00:52:20,199 Moja śliczna. 530 00:52:25,559 --> 00:52:27,800 Wszystko będzie dobrze. 531 00:52:28,000 --> 00:52:30,920 - Mamusia jest z tobą. - Mogę jej dotknąć? 532 00:52:32,960 --> 00:52:35,000 Oczywiście. 533 00:53:16,679 --> 00:53:20,000 Na pewno grasz tu na niewidzialnej gitarze. 534 00:53:21,800 --> 00:53:24,199 I marzysz, by być czarny. 535 00:53:26,800 --> 00:53:29,800 Tańczysz sam. 536 00:54:06,800 --> 00:54:08,480 Żartowałam! 537 00:54:09,039 --> 00:54:10,280 Siłacz z ciebie. 538 00:54:10,440 --> 00:54:12,400 A z ciebie złodziejka. 539 00:54:14,599 --> 00:54:15,639 Oddaj to. 540 00:54:15,800 --> 00:54:16,880 Ale co? 541 00:54:17,039 --> 00:54:18,800 Dobrze wiesz. 542 00:54:27,199 --> 00:54:29,119 Co robisz? 543 00:54:36,400 --> 00:54:38,800 Puść mnie! 544 00:55:10,400 --> 00:55:12,320 To boli! 545 00:55:59,440 --> 00:56:01,079 Nie chciałam ich zabrać. 546 00:56:02,199 --> 00:56:04,360 Już zabrałaś. 547 00:56:04,519 --> 00:56:06,800 Chciałam oddać. 548 00:56:07,199 --> 00:56:09,599 I zapytać. 549 00:56:10,519 --> 00:56:13,440 - O co? - Wal się. 550 00:56:13,599 --> 00:56:14,760 Boli mnie nadgarstek. 551 00:56:14,920 --> 00:56:16,239 O co chciałaś spytać? 552 00:56:16,400 --> 00:56:18,000 O nic. 553 00:56:25,400 --> 00:56:27,599 To włosy mojej matki. 554 00:56:27,800 --> 00:56:29,800 Jedyna pamiątka. 555 00:56:31,000 --> 00:56:33,199 Pachną świeżo. 556 00:56:34,360 --> 00:56:36,599 Czasem je myję. 557 00:56:45,599 --> 00:56:48,000 Przepraszam. 558 00:56:53,960 --> 00:56:56,599 Jak ci to wynagrodzić? 559 00:57:04,599 --> 00:57:06,599 Pocałuj. 35266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.