Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,483 --> 00:00:06,467
"TEPEYAC"
2
00:00:06,668 --> 00:00:11,283
Filmová adaptace mexické tradice.
3
00:00:11,634 --> 00:00:17,784
"Den, kdy v této zemi přestane
být uctívána panna z Tepeyacu,
4
00:00:17,985 --> 00:00:24,590
bude dnem, když zmizí nejen mexický
národ, ale i vzpomínka na něj."
5
00:00:24,791 --> 00:00:26,657
Ignacio M. Altamirano.
6
00:00:26,858 --> 00:00:33,215
"Všichni Mexičané uctívají Marii:
katolíci pro náboženskou ideu,
7
00:00:33,416 --> 00:00:41,902
liberálové vzpomínají na vlajku z roku 1810,
indiáni proto, že panna je jejich bohyně,
8
00:00:42,103 --> 00:00:50,525
a cizinci proto, aby neurazili něčí národní city.
Pro všechny je symbolem Mexika."
9
00:00:50,726 --> 00:00:52,584
Ignacio M. Altamirano.
10
00:00:52,904 --> 00:00:58,283
Beatriz de Cordova ztělesňuje
pannu Marii Guadalupskou.
11
00:01:11,770 --> 00:01:16,355
Pilar L. Cotta jako Lupita Flores.
12
00:01:25,183 --> 00:01:29,937
Gabriel Montiel jako indián Juan Diego.
13
00:01:48,600 --> 00:01:51,333
Mnich Juan de Zumárraga.
14
00:01:57,413 --> 00:02:07,113
Mnich Bernardino de Sahagun podle malby
v Národním muzeu historie a archeologie.
15
00:02:27,170 --> 00:02:30,136
Oddíl španělských vojáků.
16
00:02:37,607 --> 00:02:46,688
V rezidenci Chapultepec obdržel právě Carlos
Fernandez delikátní pověření prezidenta
17
00:02:46,889 --> 00:02:51,593
ohledně staré, ve svárech se zmítající Evropě.
18
00:03:49,931 --> 00:03:55,033
Na ministerstvu zahraničí:
poslední dokumenty.
19
00:04:30,779 --> 00:04:34,283
V předvečer odjezdu. Smutné loučení.
20
00:05:24,087 --> 00:05:31,001
"Měj tento medailon vždy u sebe, kdo ví,
co se může stát během plavby, je válka!"
21
00:06:54,407 --> 00:06:57,287
Do vzdálených zemí.
22
00:07:27,382 --> 00:07:35,303
S odchodem Carlose se radostný život
jeho nevěsty změnil ve smutné čekání.
23
00:08:38,053 --> 00:08:40,023
Zvláštní vydání!
24
00:09:17,083 --> 00:09:25,413
Možná jí srdce napovědělo, že v tomto
vydání je něco velmi důležitého.
25
00:09:30,004 --> 00:09:32,500
El Nacional
26
00:09:32,701 --> 00:09:38,343
Francouzský parník "Champagne" byl během
transatlantické plavby potopen německou ponorkou.
27
00:09:38,544 --> 00:09:43,322
Zahynulo mnoho cestujících a členů posádky.
Přeživších se ujal americký parník.
28
00:10:35,094 --> 00:10:40,765
Telegram z Veracruz oznámil odjezd
parníku během několika dnů...
29
00:10:46,073 --> 00:10:52,583
S pokorou a vírou se Lupita
horlivě modlí k mexické panně.
30
00:11:16,680 --> 00:11:24,283
Myšlenka na katastrofu
brání Lupitě ve spánku.
31
00:12:08,967 --> 00:12:16,352
Snad četba zažene její nespavost...
A Lupita si vezme knihu,
32
00:12:16,553 --> 00:12:22,420
kterou její zbožná matka
vždy měla na nočním stolku.
33
00:12:47,183 --> 00:12:56,202
Božský dech tradice naplňuje Lupitinu duši,
která, procházeje stránkami staré knihy, věří,
34
00:12:56,403 --> 00:13:03,799
že prožívá scény, které se udály před
staletími, v epických dobách conquisty.
35
00:13:18,487 --> 00:13:27,597
Na kopci Tepeyac, poblíž Gran Tenoxtitlán,
se nacházela jeskyně, poslední chrám těch,
36
00:13:27,798 --> 00:13:35,383
kteří praktikovali aztécké náboženství.
a uctívali Tonatzin, "matku bohů".
37
00:13:57,859 --> 00:14:03,422
Onoho večera noci přicházeli indiáni
z blízkých míst do tajného chrámu,
38
00:14:03,623 --> 00:14:06,262
aby zde prováděli své obřady...
39
00:15:50,133 --> 00:15:58,187
Conquistadoři! Oddíl španělských vojáků
míří spolu s mnichem k vesnici Tolpetlak.
40
00:16:36,383 --> 00:16:37,610
Opozdilec.
41
00:16:50,644 --> 00:16:51,926
Útok.
42
00:17:04,454 --> 00:17:12,599
Poražený kmen nikdy nepropásne možnost
pomstít se bílému muži za své ponížení.
43
00:17:22,622 --> 00:17:31,343
Indiáni ctili starou tradici obětování zajatců
a chystali se přinést oběť bohyni Tonatsin.
44
00:17:45,328 --> 00:17:46,970
Španělští vojáci!
45
00:17:51,583 --> 00:17:52,627
Noční výkřik.
46
00:18:09,664 --> 00:18:10,982
Záchrana.
47
00:18:40,916 --> 00:18:45,093
Zbraň dobyvatelů: meč!
48
00:19:12,243 --> 00:19:18,828
Vojáci se chystají vniknout do
chrámu a pomstít se za urážku.
49
00:19:43,343 --> 00:19:44,560
Kříž!
50
00:20:30,171 --> 00:20:35,006
Mnich Bernardino se staví před vojáky,
51
00:20:35,207 --> 00:20:43,984
aby křížem ochránil nešťastníky před
dobyvateli, kteří žízní po pomstě.
52
00:20:57,057 --> 00:21:01,674
Z jeskyně, sloužící krvavému kultu bohyně,
53
00:21:01,875 --> 00:21:09,962
se ozývají klidná a milující slova
evangelia, která vojáky zastaví.
54
00:21:50,593 --> 00:21:57,677
Tak jako už vícekrát zachránil zákrok
mnicha indiány před jistou smrtí.
55
00:22:13,233 --> 00:22:22,576
Víra existující po staletí,
zničená dobyvateli a kázáním mnichů,
56
00:22:22,777 --> 00:22:26,420
byla nahrazena uctíváním kříže.
57
00:22:26,621 --> 00:22:36,986
Pokorní domorodci, zbavení chrámů a idolů,
byli na radu mnichů, jejich ochránců, pokřtěni.
58
00:23:43,715 --> 00:23:51,354
Po křtu byli indiáni zasvěceni do
tajemství nového náboženství.
59
00:24:44,870 --> 00:24:50,029
Bratr Bernardo de Sahagún,
jeden z nejhorlivějších misionářů,
60
00:24:50,230 --> 00:24:55,204
"milující otec poražených
a civilizátor dětí kraje Anáhuac",
61
00:24:55,405 --> 00:24:59,290
káže katechismus ve farnosti
Santiago Tlaltelulco.
62
00:25:07,113 --> 00:25:12,281
Jeden z nejvytrvalejších
a nejučenlivějších žáků.
63
00:25:24,843 --> 00:25:28,967
Juan Diego, skromný obyvatel Tolpetlacu,
64
00:25:29,168 --> 00:25:38,937
vedl se svým strýcem Juanem Bernardinem a jeho
ženou Marií Lucií bezútěšný, pokojný život.
65
00:25:39,138 --> 00:25:44,525
Od úsvitu do soumraku zpracovávali
na břehu laguny rákos.
66
00:27:35,333 --> 00:27:40,925
Rok 1531 se blížil ke svému konci.
V sobotu 9. prosince se Juan Diego
67
00:27:41,126 --> 00:27:47,107
zúčastnil mše a hodiny katechismu
ve farnosti Santiago Tlaltelulco.
68
00:28:16,301 --> 00:28:24,016
Když indián dorazil na úpatí
kopce zvaného Tepeyac,
69
00:28:24,217 --> 00:28:29,443
uslyšel z vrcholu sladký zvučný zpěv.
70
00:28:41,183 --> 00:28:50,058
...a když píseň dozněla, uslyšel Juan sladký
a jemný ženský hlas, volající jeho jméno.
71
00:29:14,223 --> 00:29:21,676
"Věz, můj synu, jsem panna Marie,
matka pravého boha, a je mým přáním,
72
00:29:21,877 --> 00:29:28,691
aby na tomto místě byl postaven
chrám. Půjdeš do města Mexika,
73
00:29:28,892 --> 00:29:35,232
do biskupského paláce a řekneš,
že tě posílám, a je mou vůlí,
74
00:29:35,433 --> 00:29:38,286
aby zde byl postaven chrám..."
75
00:30:02,669 --> 00:30:08,343
Juan Diego v domě bratra Zumárragy,
prvního biskupa Mexika.
76
00:30:23,208 --> 00:30:29,286
Indiánovi se s velkými obtížemi podaří
domluvit setkání s mnichem Juanem.
77
00:30:39,738 --> 00:30:42,583
Biskup přijímá návštěvníka.
78
00:31:34,312 --> 00:31:41,323
...nechali ho dlouho čekat, ale ohromeni
jeho trpělivostí mu dovolili vstoupit.
79
00:32:50,637 --> 00:32:52,515
Biskup byl překvapen,
80
00:32:52,716 --> 00:32:58,848
když vyslechl podivuhodný příběh
Indiána, přesto ho však odmítl
81
00:32:59,049 --> 00:33:04,983
a požádal ho, aby se za pár dní
vrátil a vyprávěl mu ho pomaleji...
82
00:33:08,096 --> 00:33:14,583
Odpoledne potkal Juan Diego opět
ono zjevení a vyprávěl mu o tom,
83
00:33:14,784 --> 00:33:18,057
jak biskup sice pozorně naslouchal,
84
00:33:18,258 --> 00:33:24,409
ale nezdálo se, že by jeho slovům
připisoval příliš velkou váhu.
85
00:33:48,607 --> 00:34:02,070
"Skrze tebe bude naplněna má vůle. Zítra se
za biskupem vrátíš a promluvíš s ním..."
86
00:34:18,075 --> 00:34:23,233
Poslušný indián znovu promluvil
s mnichem Juanem.
87
00:34:41,257 --> 00:34:47,341
Biskup, zasažen naléháním
Juana Diega, mu řekl:
88
00:34:47,542 --> 00:34:55,951
"Pověz paní, která tě poslala, aby
dala znamení, že je matkou boží."
89
00:35:10,963 --> 00:35:16,365
A než indián odešel, rozmlouvali
spolu kastilským nářečím,
90
00:35:16,566 --> 00:35:21,782
kterému Juan Diego nerozuměl,
a přijali důvěrné rozhodnutí.
91
00:35:34,487 --> 00:35:38,013
Sledování Juana Diega.
92
00:36:22,773 --> 00:36:32,015
Ale Juan Diego, k úžasu pronásledovatelů,
přímo před jejich očima na úpatí kopce zmizel.
93
00:36:39,586 --> 00:36:42,652
Úžas pronásledovatelů.
94
00:36:51,905 --> 00:36:54,532
Podávají zprávu mnichovi.
95
00:37:06,847 --> 00:37:10,619
"Nevěřte mu, seňore,
je to být kacíř nebo čaroděj,
96
00:37:10,820 --> 00:37:16,209
který s pomocí ďábla nebo magie zmizel
před našimi očima na úpatí kopce,
97
00:37:16,410 --> 00:37:19,831
ke kterému mířil, aby tam
promluvil se zjevením."
98
00:37:29,241 --> 00:37:35,604
Mezitím Juan Diego mluví o znameních,
o která ho biskup požádal.
99
00:37:35,805 --> 00:37:39,641
Zjevení mu řeklo, aby přišel příští ráno.
100
00:38:16,928 --> 00:38:21,971
Když se však vrátil domů, našel
svého strýce Juana Bernardina,
101
00:38:22,172 --> 00:38:24,984
který mu byl rovněž otcem, nemocného.
102
00:39:19,601 --> 00:39:24,892
Juan Diego se vydává
hledat dobrého léčitele.
103
00:39:42,833 --> 00:39:45,571
Malebné obydlí léčitele.
104
00:39:50,807 --> 00:39:59,638
K léčbě mučivého tyfu Juan Diegova
strýce si léčitel bere potřebné byliny.
105
00:42:45,991 --> 00:42:49,223
Příprava tinktury.
106
00:43:38,943 --> 00:43:45,301
Den uplynul, aniž by si Juan Diego
vzpomněl na paní, která se mu zjevila...
107
00:43:45,502 --> 00:43:50,147
Za svítání 12. prosince se
Juanu Bernardinovi přitížilo...
108
00:43:50,488 --> 00:43:58,194
Na přání umírajícího strýce odchází Juan
Diego do Santiaga Tlaltelulca za knězem,
109
00:43:58,395 --> 00:44:00,993
aby se nemocný mohl vyzpovídat.
110
00:44:15,734 --> 00:44:19,321
Půjde-li Juan Diego obvyklou cestou,
111
00:44:19,522 --> 00:44:25,937
opět se setká s paní, která jej
bude kárat, a on tak ztratí čas.
112
00:44:26,138 --> 00:44:31,940
A aby se setkání se zjevením
vyhnul, jde indián jinou cestou.
113
00:44:42,829 --> 00:44:48,646
Procházeje však kolem bahnitého
pramene poblíž kopce...
114
00:45:00,975 --> 00:45:08,504
"Netrap se nemocí svého strýce,
neboj se o něj, bude v pořádku.
115
00:45:08,705 --> 00:45:14,643
Jdi na vrchol kopce a uřízni
růže, které tam najdeš."
116
00:45:27,843 --> 00:45:31,516
"Zde vidíš znamení, které předáš biskupovi.
117
00:45:31,717 --> 00:45:38,683
Neukazuj nikomu co máš, ani neodkládej
plášť, jen v přítomnosti biskupa."
118
00:45:45,786 --> 00:45:49,506
Indián mlčky poslechl, ačkoli věděl,
119
00:45:49,707 --> 00:45:56,901
že na vrcholu nejsou žádné růže,
jen holá skála. Ale stal se zázrak!
120
00:46:29,673 --> 00:46:34,720
Zatímco šťastný Juan Diego odchází
doručit požadované znamení,
121
00:46:34,921 --> 00:46:37,843
zjevení navštěvuje Juana Bernardina.
122
00:47:24,697 --> 00:47:30,692
Slova zjevení vracejí Juanu
Bernardinovi zdraví.
123
00:47:30,893 --> 00:47:39,340
A zázračně uzdravenému indiánovi
svatá panna zopakovala své přání,
124
00:47:39,541 --> 00:47:50,135
aby byl postaven chrám Marie Tequatlanopeuhské,
té, která sestoupila z vrcholu skal.
125
00:47:50,336 --> 00:47:55,315
Španělé jí dali jméno Marie Guadalupská.
126
00:48:37,285 --> 00:48:46,596
Zvědaví bratři jsou zesměšněni, když zjistí,
že růže, tak krásné a svěží,
127
00:48:46,797 --> 00:48:54,283
jsou namalované na indiánově plášti.
Běží zpravit biskupa o novém zázraku.
128
00:49:05,246 --> 00:49:09,788
A když čerstvé růže, stále pokryté rosou,
129
00:49:09,989 --> 00:49:17,291
ulpějí na skromném plášti Juana Diega,
objevuje se obraz panny Marie.
130
00:49:46,469 --> 00:49:54,063
Mnich Juan s úctou sejme zázračný
obraz a umístí ho na oltář.
131
00:50:09,833 --> 00:50:16,207
A tento skromný oltář biskupovy oratoře
se stal prvním mexickým obrazem.
132
00:50:25,343 --> 00:50:31,833
Léčitel, který přišel navštívit nemocného,
je ohromen, když jej najde zdravého.
133
00:51:02,413 --> 00:51:08,593
Mniši jdou s Juanem Diegem
navštívit nemocného.
134
00:51:27,925 --> 00:51:33,984
Indiánský léčitel, žasnoucí nad uzdravením
nemocného, podává svědectví o zázraku.
135
00:51:42,407 --> 00:51:51,253
Tyto nepopiratelné zázraky se
staly důkazem o pravosti zjevení.
136
00:52:13,303 --> 00:52:21,353
Juan Diego na žádost biskupa
ukazuje, kde zjevení spatřil.
137
00:52:58,722 --> 00:53:04,403
Lupita, znavená čtením,
již dokáže usnout.
138
00:53:32,980 --> 00:53:39,894
První ranní paprsek slunce přinesl
smutné snoubence paprsek radosti.
139
00:54:11,063 --> 00:54:19,649
Slečna Guadalupe Floresová.
Telegram přijatý v Mexiku 6. listopadu 1917.
140
00:54:19,850 --> 00:54:27,193
Paluba "BALTIMORE"
Jsem živ a zdráv. Míříme do New Yorku.
141
00:54:27,394 --> 00:54:31,183
Odplouváme ihned. Carlos Fernandez.
142
00:54:45,042 --> 00:54:52,291
A se srdcem přetékajícím štěstím Lupita
poklekne a modlí se před obrazem.
143
00:55:08,093 --> 00:55:11,893
O několik týdnů později,
v krásný prosincový den,
144
00:55:12,094 --> 00:55:17,512
se Carlos Fernandez vrací do města,
aby informoval o své neúspěšné misi.
145
00:56:06,596 --> 00:56:09,620
V náruči milované.
146
00:56:36,503 --> 00:56:47,415
Lupitina matka navrhuje výlet do svatyně
Tepeyac a návštěvu Marie Guadalupské.
147
00:56:54,944 --> 00:57:03,336
A 12. prosince, v den, kdy panna Marie
předala Juanovi Diegovi svůj zázračný obraz,
148
00:57:03,537 --> 00:57:06,933
přicházejí Carlos a Lupita do Tepeyacu.
149
00:58:29,542 --> 00:58:32,383
Tradiční jarmark.
150
00:59:17,667 --> 00:59:23,702
Pramen, místo posledního zjevení panny Marie,
se proměnilo v nádhernou kapli,
151
00:59:23,903 --> 00:59:26,603
do které věřící vstupují s úctou.
152
00:59:33,932 --> 00:59:35,822
Bazilika.
153
00:59:50,920 --> 00:59:53,779
K vrcholu kopce Tepeyac.
154
01:00:05,883 --> 01:00:10,557
Carlos a Lupita dorazili na místo,
o kterém tradice říká,
155
01:00:10,758 --> 01:00:15,137
že se tu indiánovi Juanu Diegovi
poprvé zjevila panna Marie.
156
01:00:22,783 --> 01:00:27,503
Lupita mluví o své nábožné
oddanosti obrazu...
157
01:00:27,704 --> 01:00:36,483
Carlos jí připomíná svaté učení,
v jehož stínu začal boj za nezávislost.
158
01:00:53,438 --> 01:00:58,310
A na těchto historických kopcích
naproti údolí Mexika,
159
01:00:58,511 --> 01:01:05,588
střežících poklady bílého města, kde se
jako strážní věže tyčí zasněžené sopky,
160
01:01:05,789 --> 01:01:11,873
spojili snoubenci své duše v polibku,
v příslibu nevyčerpatelného štěstí.
161
01:01:35,261 --> 01:01:41,137
KONEC
15309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.