Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:05,088
-I tidigare avsnitt:
-Hej då.
2
00:00:06,465 --> 00:00:10,260
-Var ärlig mot Jenny.
-Du har alltid gillat henne.
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,515
Du fortsatte flörta
efter att ni blev ihop.
4
00:00:14,681 --> 00:00:21,647
Förresten kan du sluta be mig om hjälp.
Jag vill inte ha mer med dig att göra.
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,441
-Du är inte jurist.
-Jag jobbar där.
6
00:00:24,608 --> 00:00:28,403
-Som advokat?
-Du får inte berätta för nån.
7
00:00:28,570 --> 00:00:32,783
-Han är ett ok.
-Han är min äldsta vän.
8
00:00:32,950 --> 00:00:39,164
-Du var med. Vad hade du gjort?
-Berättat allt och sett Cameron falla.
9
00:00:39,331 --> 00:00:45,295
Harvey skulle aldrig använda det,
men kan du hjälpa honom?
10
00:00:45,462 --> 00:00:51,218
Jag sydde in Clifford Danner, men han
är oskyldig. Cameron undanhöll bevis.
11
00:00:51,385 --> 00:00:57,599
-Har du tillräckligt för en resning?
-Jag vet inte, men jag ska få ut honom.
12
00:01:01,728 --> 00:01:07,859
-Säg, då.
-9224-4930-754229.
13
00:01:08,026 --> 00:01:13,031
-Det var fel.
-Jag sa det baklänges för skojs skull.
14
00:01:13,198 --> 00:01:17,619
-Koden på baksidan?
-Du vet att jag kan den.
15
00:01:17,786 --> 00:01:23,458
-Du måste jobba för det.
-Det kanske jag inte känner för.
16
00:01:23,625 --> 00:01:26,962
-Okej...
-767!
17
00:01:34,511 --> 00:01:37,472
Vad gör du?
18
00:01:37,639 --> 00:01:43,102
Duschar.
Vågar du inte lämna mig ensam här?
19
00:01:43,270 --> 00:01:48,609
Jo, det vågar jag.
Men jag vill ha en viss ordning.
20
00:01:50,485 --> 00:01:54,740
Ordning är inte samma sak som städat.
21
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
Lurad.
22
00:01:58,327 --> 00:02:01,788
-Ha en bra dag.
-Hej då.
23
00:02:05,167 --> 00:02:08,670
Trevor. Herregud.
24
00:02:08,837 --> 00:02:13,925
-Får jag komma in?
-Nej, vi tar en kaffe på vägen.
25
00:02:14,092 --> 00:02:19,056
-Jag går bara på toa först.
-Nej, Trevor. Stanna!
26
00:02:19,222 --> 00:02:22,726
-Du har en tjej där inne.
-Vi går.
27
00:02:22,893 --> 00:02:28,148
-Jag ska bara kissa.
-Det är inte kul. Släpp handtaget.
28
00:02:28,315 --> 00:02:31,818
Det verkar seriöst. - Han älskar dig!
29
00:02:35,572 --> 00:02:40,827
Jag har fått jobb
i postrummet på en advokatbyrå.
30
00:02:40,994 --> 00:02:46,875
Skulle jag kunna bo hos dig
i några dagar?
31
00:02:47,042 --> 00:02:53,006
-Det vore nog inte så klokt.
-Du och din chef räddade livet på mig.
32
00:02:53,172 --> 00:02:57,427
Jag vill inte leva det livet längre.
33
00:02:59,262 --> 00:03:02,891
Jag har ingen annan.
34
00:03:06,144 --> 00:03:12,484
-Okej.
-Jag har funderat på att ringa Jenny.
35
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
Ja, gör det.
36
00:03:25,622 --> 00:03:28,667
Vad gör du här?
37
00:03:29,918 --> 00:03:33,296
Jag tror att du är oskyldig.
38
00:03:34,047 --> 00:03:40,512
Har du fått reda på att du är döende?
För jag tänker inte lätta ditt samvete.
39
00:03:40,679 --> 00:03:48,270
Jag har suttit här i tolv år medan Jason
Black och Matt Bailey har levt loppan.
40
00:03:48,437 --> 00:03:52,566
-Vill du slå till mig?
-Döda dig.
41
00:03:52,733 --> 00:03:59,656
Men om jag rör dig förlänger de
mitt straff. Jag har fyra år kvar.
42
00:04:00,991 --> 00:04:07,914
-Jag tänker inte sitta en minut längre.
-Bra. Jag är här för att få dig frikänd.
43
00:04:09,458 --> 00:04:13,378
-Brevet jag sa att Jill skrev till mig.
-Ja.
44
00:04:15,005 --> 00:04:20,260
-Som du inte trodde fanns.
-Nu vet jag att ni hade en relation.
45
00:04:20,427 --> 00:04:25,974
-Jag älskade henne och hon mig.
-Varför hemlighöll ni det?
46
00:04:26,141 --> 00:04:32,397
Jag var stipendiat, men de ville inte
att jag skulle dejta nån på skolan.
47
00:04:32,564 --> 00:04:37,277
Jag var straffad.
Hennes pappa hade stängt av mig.
48
00:04:37,444 --> 00:04:43,617
-De hade inte brytt sig.
-Du gjorde det. Var fick du tag på det?
49
00:04:43,784 --> 00:04:50,832
-Det gömdes undan men hittades igen.
-Räcker det för att få mig frikänd?
50
00:04:50,999 --> 00:04:56,463
Nej, men en annan sak gömdes undan.
Ditt dna fanns på Jills klänning.
51
00:04:56,630 --> 00:05:03,887
Men det fanns ett blodigt linne med dna
som varken var hennes eller ditt.
52
00:05:04,888 --> 00:05:10,143
-Jag antar att det var Jason Blacks?
-Tyvärr har jag inte hans dna.
53
00:05:10,310 --> 00:05:15,690
-Ska du åtala honom och Matt Bailey?
-Jag är inte åklagare längre.
54
00:05:15,857 --> 00:05:21,196
-Vad gör du här i så fall?
-Jag vill representera dig.
55
00:05:22,906 --> 00:05:29,538
-Tror du att jag litar på dig?
-Ingen annan verkar vilja hjälpa dig.
56
00:06:12,414 --> 00:06:17,002
{\an8}-Vad är det?
-En artikel om Clifford Danner.
57
00:06:17,168 --> 00:06:23,300
"Han har ett våldsamt förflutet. Flickan
mördades på en exklusiv privatskola."
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,222
"Knappast av lagkaptenen i squash."
Han framstår verkligen som skyldig.
59
00:06:29,388 --> 00:06:33,184
{\an8}-Det är han inte.
-Citatet var ditt.
60
00:06:33,351 --> 00:06:38,189
{\an8}-Harvey borde låta bli.
-Det gäller en människas liv.
61
00:06:38,356 --> 00:06:45,363
{\an8}-Harvey tror att han är oskyldig.
-Det betyder inte att han kan visa det.
62
00:06:45,530 --> 00:06:48,658
I Harveys fall betyder det det.
63
00:06:48,825 --> 00:06:55,332
Jill Hodgkins tänkte anmäla två killar
för att de sålde kokain.
64
00:06:55,498 --> 00:07:00,629
{\an8}De dödade henne.
Då trodde jag inte på Cliffords story.
65
00:07:00,795 --> 00:07:06,968
{\an8}Han sa att de hade ett hemligt
förhållande men kunde inte bevisa det.
66
00:07:07,135 --> 00:07:13,099
{\an8}Jag gjorde en liten rundfrågning
bland delägarna. Jag var diskret.
67
00:07:13,266 --> 00:07:19,606
-De anser att det skulle skada byrån.
-Min byrå, menar du.
68
00:07:19,773 --> 00:07:25,320
{\an8}När du driver byrån Litt, Inget & Ingen
kan du göra som du vill.
69
00:07:25,487 --> 00:07:28,281
{\an8}Till dess kan du fortsätta jobba.
70
00:07:28,448 --> 00:07:36,373
{\an8}De är skyldiga. Du av alla människor
vill väl ge honom en andra chans?
71
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
Vad kan jag göra?
72
00:07:45,882 --> 00:07:48,259
Hej.
73
00:07:48,426 --> 00:07:54,015
-Jag behöver hjälp.
-Det skulle du ju aldrig be mig om.
74
00:07:54,182 --> 00:08:00,063
Det är för Harvey. Han bad om din hjälp.
Han ville ha hjälp av den bästa.
75
00:08:00,230 --> 00:08:08,029
Om han inte nämnde mig specifikt
tänker jag specifikt avböja.
76
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
Rachel.
77
00:08:10,448 --> 00:08:13,118
Skojar du?
78
00:08:13,284 --> 00:08:20,583
Du är arg på mig, men en kille sitter
inne för ett mord han inte begick.
79
00:08:20,750 --> 00:08:28,883
Vi försöker se till att han friges.
Det måste vara viktigare än vår...grej.
80
00:08:29,050 --> 00:08:33,722
Två människors problem
betyder inte ett smack.
81
00:08:33,888 --> 00:08:38,935
-"Casablanca".
-Den har jag inte sett. Den är gammal.
82
00:08:39,102 --> 00:08:44,691
-Gammal? Herregud...
-Vilken grund har ni för att fria honom?
83
00:08:44,858 --> 00:08:50,405
-Undanhållna bevis.
-Då behöver du precedensfall.
84
00:08:50,572 --> 00:08:56,161
Jag måste ta reda på allt jag kan
om den gamla distriktsåklagarens åtal.
85
00:08:58,496 --> 00:09:00,582
Okej.
86
00:09:00,749 --> 00:09:06,713
"Borta med vinden", då?
"En sensation"? Helt otroligt.
87
00:09:06,880 --> 00:09:08,965
Kom nu.
88
00:09:09,132 --> 00:09:12,385
-Kom du på idén?
-Jag tänkte som du.
89
00:09:12,552 --> 00:09:17,640
Det är ett mordfall
med den nya distriktsåklagaren.
90
00:09:17,807 --> 00:09:21,478
Tror du att jag låter dig vara med?
91
00:09:21,644 --> 00:09:27,275
-Tänk inte som jag.
-Nu vet du hur det känns för oss andra.
92
00:09:31,905 --> 00:09:35,533
-Harvey Specter.
-Terrance Wolf.
93
00:09:35,700 --> 00:09:39,746
Jag tänkte mig
en överenskommelse om frigivning.
94
00:09:39,913 --> 00:09:45,043
Uppmärksammat mord.
Nån överenskommelse blir det inte.
95
00:09:45,210 --> 00:09:50,965
Miguel Ruiz, Lawrence Baker,
Ray Jenkins, Calvin Reynolds.
96
00:09:51,132 --> 00:09:56,179
Det är andra fall
som kan behöva omprövas.
97
00:09:56,346 --> 00:10:01,643
Det vill du nog inte.
Då framstår du i dålig dager.
98
00:10:01,810 --> 00:10:05,772
-Det var före min tid.
-Du skulle städa upp.
99
00:10:05,939 --> 00:10:10,860
Solsken renar bäst.
Det har livet lärt mig.
100
00:10:11,027 --> 00:10:18,493
-Han är oskyldig. Bevis undanhölls.
-Då får du lägga fram dem.
101
00:10:18,660 --> 00:10:21,412
Mike, låt oss prata.
102
00:10:24,249 --> 00:10:31,840
Du tvingar mig till nåt jag inte vill.
Jag vinner om det blir rättegång.
103
00:10:32,006 --> 00:10:36,010
Budskapet blir att du missköter ämbetet.
104
00:10:36,177 --> 00:10:42,851
Om jag förlorar förlorar jag. Lagen är
sån. Men jag kan också skicka budskap.
105
00:10:43,017 --> 00:10:48,815
-Du ryktas ha förrått din gamla chef.
-Det var inte jag.
106
00:10:48,982 --> 00:10:56,322
Så plötsligt dök det bara upp
mystiska bevis mot din chef?
107
00:10:58,741 --> 00:11:02,662
Du visste inte. Det kanske inte var du.
108
00:11:02,829 --> 00:11:07,458
Men nån måste det ha varit, eller hur?
109
00:11:12,130 --> 00:11:15,258
In på mitt rum nu.
110
00:11:17,552 --> 00:11:20,763
Jag har aldrig förut velat sparka dig.
111
00:11:20,930 --> 00:11:26,769
Tog du papper från distriktsåklagaren?
Erkänn, annars sparkar jag dig direkt.
112
00:11:27,854 --> 00:11:30,982
-Jag visste det.
-Du låg illa till.
113
00:11:31,149 --> 00:11:35,528
-Du hade inte rätt att göra det.
-Jag bryr mig inte.
114
00:11:35,694 --> 00:11:39,324
-Vad gjorde du?
-Gav dem till mig.
115
00:11:39,490 --> 00:11:45,330
-Och ni tyckte ni behövde försvara mig?
-Du hade gjort det för oss.
116
00:11:45,496 --> 00:11:50,752
Sätt dig inte på dina höga hästar.
Låt henne vara.
117
00:11:51,753 --> 00:11:58,801
Vi fungerar för att jag kan lita på dig.
Gå aldrig bakom ryggen på mig igen.
118
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
Ingen orsak.
119
00:12:11,856 --> 00:12:16,319
-Ringde han dig?
-Han lämnade ett meddelande.
120
00:12:16,486 --> 00:12:19,364
Vad sa han?
121
00:12:19,530 --> 00:12:26,788
Att han ville träffas. Jag svarade
att jag inte var intresserad.
122
00:12:29,457 --> 00:12:32,710
-Vi måste berätta för honom.
-Nej.
123
00:12:32,877 --> 00:12:37,298
Jo, jag klarar inte
att leva med en lögn till.
124
00:12:37,465 --> 00:12:43,346
-Trevor skulle avslöja din hemlighet.
-Om jag berättar tar han det med mig.
125
00:12:43,513 --> 00:12:47,016
-Om nån annan berättar...
-Vem då?
126
00:12:47,183 --> 00:12:51,646
Jag blir tokig
av att veta att han är där.
127
00:12:51,813 --> 00:12:58,111
-Stanna här i så fall.
-Han kom till mig för att be om hjälp.
128
00:13:02,532 --> 00:13:04,617
Okej.
129
00:13:06,411 --> 00:13:12,583
-Vad är det som är okej?
-Berätta - när han ordnat upp sitt liv.
130
00:13:12,750 --> 00:13:19,340
Han bad dig om hjälp. Tror du att han
blir hjälpt av att höra att vi är ihop?
131
00:13:20,174 --> 00:13:23,886
Okej. Jag stannar här.
132
00:13:26,889 --> 00:13:31,853
Men rör inget.
Jag vill ha en viss ordning.
133
00:13:33,438 --> 00:13:36,274
Det är ju kaos här.
134
00:13:41,154 --> 00:13:46,326
Domstolen finner tjänstefelen
tillräckliga för resning.
135
00:13:46,492 --> 00:13:50,204
-Finns några yrkanden?
-Ja.
136
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Delstaten yrkar på livstids fängelse.
137
00:13:54,667 --> 00:14:00,089
-Min klient har fyra år kvar.
-Delstaten har all rätt att yrka det.
138
00:14:00,256 --> 00:14:04,552
Vill ni överlägga med er klient?
139
00:14:04,719 --> 00:14:10,641
-Eller så kan du dra tillbaka yrkandet.
-Jag överlägger med min klient.
140
00:14:14,062 --> 00:14:16,939
Framgick budskapet?
141
00:14:20,276 --> 00:14:24,864
-Fyra år till.
-Eller så släpps du nu.
142
00:14:25,031 --> 00:14:28,117
Eller sitter inne resten av livet.
143
00:14:29,118 --> 00:14:32,538
-19 september 2007.
-Vad då?
144
00:14:32,705 --> 00:14:35,833
Då hade halva tiden gått.
145
00:14:37,502 --> 00:14:40,880
Jag insåg att jag skulle klara det.
146
00:14:41,047 --> 00:14:45,718
-Du varnade mig inte för det här.
-Det är en markering.
147
00:14:45,885 --> 00:14:49,764
-Vad vill du göra?
-Vad tror du?
148
00:14:49,931 --> 00:14:53,559
-Om vi vinner vill jag, annars inte.
-Vi vinner.
149
00:14:53,726 --> 00:14:58,606
Hur vet du det?
Du trodde att jag var skyldig.
150
00:15:00,775 --> 00:15:04,404
-Vad tror du?
-Harvey vinner alltid.
151
00:15:04,570 --> 00:15:08,574
-Vad hade du gjort?
-Litat på honom.
152
00:15:10,952 --> 00:15:13,454
Låter du oss prata lite?
153
00:15:26,175 --> 00:15:30,513
Jag känner inte dig och du inte mig.
154
00:15:30,680 --> 00:15:37,687
Men jag ska säga vad han har gjort för
mig, och varför du borde lita på honom.
155
00:15:47,655 --> 00:15:51,200
-Mr Specter...
-Drar du tillbaka yrkandet?
156
00:15:51,367 --> 00:15:55,204
Min klient vill ha en rättegång.
157
00:16:08,759 --> 00:16:12,889
Gensync Chemical petade oss i dag.
158
00:16:13,055 --> 00:16:17,101
-Louis klient?
-Vet du varför?
159
00:16:17,268 --> 00:16:25,276
Var det öronen? De skrämmer många.
Hans tänder? Kan vara vad som helst.
160
00:16:25,443 --> 00:16:28,821
Gick en styrelsemedlems barn
på skolan?
161
00:16:28,988 --> 00:16:35,786
Louis påpekade att fler klienter kan
straffa oss för att vi åtar oss fallet.
162
00:16:35,953 --> 00:16:41,417
-Louis har majoriteten på sin sida.
-Ber du mig att ge upp?
163
00:16:41,584 --> 00:16:47,965
Jag ber dig att vinna, men det var inte
det jag ville prata om. Slå dig ner.
164
00:16:53,679 --> 00:16:57,475
-Donna.
-Du måste släppa det.
165
00:16:57,642 --> 00:17:00,478
-Det är inte lätt.
-Jo.
166
00:17:00,645 --> 00:17:04,273
-Berätta.
-Okej.
167
00:17:04,440 --> 00:17:07,944
Tänk hur ditt liv hade varit utan henne.
168
00:17:11,447 --> 00:17:15,826
Nu vet jag.
Hur du gör för att förlåta mig.
169
00:17:15,993 --> 00:17:19,914
-Du är inte lika lätt att förlåta.
-Tänk på det.
170
00:17:20,081 --> 00:17:23,876
Det gör jag. Varenda jäkla dag.
171
00:17:35,137 --> 00:17:41,102
-Hallå där. Rättegången börjar i dag.
-Du har fem minuter på dig.
172
00:17:41,269 --> 00:17:48,526
-Vi måste göra vår grej först.
-Du hinner inte. Du hinner inte.
173
00:17:52,613 --> 00:17:55,866
Jag ber om ursäkt.
174
00:18:00,037 --> 00:18:03,165
-För vad då?
-Utmana inte ödet.
175
00:18:03,332 --> 00:18:09,088
-Okej. Vi har tre minuter på oss.
-Här? Jag räknar till tre.
176
00:18:09,255 --> 00:18:12,675
-På ditt rum.
-Jag hämtar konservöppnaren.
177
00:18:16,596 --> 00:18:21,309
Du glömde den i köket.
Du har inga kortnummer.
178
00:18:21,475 --> 00:18:27,106
-Det behöver jag inte.
-Men du lyckades glömma din telefon.
179
00:18:27,273 --> 00:18:29,984
Du, Rachel...
180
00:18:30,151 --> 00:18:35,114
-Tack för hjälpen.
-Ingen orsak. Alltså...
181
00:18:35,281 --> 00:18:38,409
-Det var för Harveys skull.
-Ja.
182
00:18:46,792 --> 00:18:50,129
-Hej.
-Du har din första rättegång i dag.
183
00:18:50,296 --> 00:18:56,385
-Inte min första.
-Jo, under tiden vi har varit ihop.
184
00:18:56,552 --> 00:19:02,516
-Jag vill att vi ska ha en ritual.
-Vad skulle det vara i...telefon?
185
00:19:02,683 --> 00:19:08,689
-Minns du gymnastikvideon vi såg?
-Det är jag med på.
186
00:19:10,232 --> 00:19:13,444
-Känns det bra?
-Mycket. Du, då?
187
00:19:13,611 --> 00:19:17,990
-Jag är taggad.
-Jag såg konservöppnaren.
188
00:19:26,332 --> 00:19:31,671
-Varför tar du upp fallet igen?
-För att en oskyldig inte ska lida.
189
00:19:31,837 --> 00:19:38,260
-Bryr du dig inte om hur Jill led?
-Det borde ni veta mer om än nån.
190
00:19:38,427 --> 00:19:43,015
Jag gick på ditt skådespeleri
för 12 år sen, men inte nu.
191
00:19:43,182 --> 00:19:49,271
Det här är Jason Black och Matt Bailey.
De har Jills blod på sina händer.
192
00:19:49,438 --> 00:19:55,194
När jag har vittnat kommer juryn
att förstå att Clifford dödade Jill.
193
00:19:55,361 --> 00:20:01,117
Att du har bytt sida betyder inte
att resten av världen har gjort det.
194
00:20:02,451 --> 00:20:07,081
Brevet är värdelöst.
Han tänker begå mened.
195
00:20:07,248 --> 00:20:12,336
-Det är inget stort steg från att mörda.
-Mened och mord är inte samma sak.
196
00:20:12,503 --> 00:20:18,634
-Nej, mord är värre.
-Det är lättare, för ingen ser på. Kom.
197
00:20:18,801 --> 00:20:22,596
Vad sa Jill till er om den tilltalade?
198
00:20:22,763 --> 00:20:29,437
Hon kände sig instängd. Jag trodde hon
syftade på skolan, men nu förstår jag.
199
00:20:29,603 --> 00:20:33,149
Brevet skrevs en vecka före mordet.
200
00:20:33,315 --> 00:20:38,612
Hon måste ha gjort slut med honom,
och det här blev hans hämnd.
201
00:20:39,655 --> 00:20:45,119
Mr Black, ni sa att ni inte träffade
Jill Hodgkins på dagen för mordet.
202
00:20:45,286 --> 00:20:53,294
Då borde ert blod inte finnas på hennes
kläder. Går ni med på ett dna-test?
203
00:20:53,461 --> 00:20:57,631
-Protest.
-Vi betalar, om det är ett problem.
204
00:21:00,384 --> 00:21:03,220
Dna:t kan de inte förklara bort.
205
00:21:03,387 --> 00:21:09,226
Klänningen var inte det enda plagget
som ni lämnade in, eller hur?
206
00:21:09,393 --> 00:21:13,105
-Nej, även ett linne.
-Stod det i polisrapporten?
207
00:21:13,272 --> 00:21:19,153
-Ja, om ni läste den.
-Vad visade dna-analysen av linnet?
208
00:21:19,320 --> 00:21:24,492
Jag hämtade den aldrig,
för klänningen gav tillräckligt.
209
00:21:24,658 --> 00:21:31,290
-Tillräckligt för vad då?
-För att ni inte skulle fråga på 12 år.
210
00:21:31,457 --> 00:21:37,296
-Jag har hämtat analysen och linnet.
-Jag skulle vilja konferera.
211
00:21:37,463 --> 00:21:42,676
Linnet och bevis knutna till det
kan inte godtas.
212
00:21:49,141 --> 00:21:52,061
Det är nonsens.
213
00:21:52,228 --> 00:21:57,149
Linnet hämtades från polisstationen
och lämnades på labbet.
214
00:21:57,316 --> 00:22:03,447
Under transporten ser ni
att spårbarheten för linnet bröts.
215
00:22:03,614 --> 00:22:06,909
-Du skojar.
-Det kan inte godtas.
216
00:22:10,788 --> 00:22:13,916
-De sex första...
-Va?
217
00:22:14,083 --> 00:22:18,921
De sex första månaderna
är jobbigast mentalt.
218
00:22:21,257 --> 00:22:23,759
Jag kanske inte pallar igen.
219
00:22:23,926 --> 00:22:29,598
Mr Specter, ni anklagar en polis
för att ha manipulerat bevis.
220
00:22:29,765 --> 00:22:36,313
Ja. När dna-resultaten kom
ändrade Packel handlingarna.
221
00:22:36,480 --> 00:22:41,777
Även om det är så
skulle bevisvärdet fördärvas.
222
00:22:41,944 --> 00:22:49,910
-Linnet möjliggjorde resningen.
-Det visade att bevis undanhölls.
223
00:22:50,077 --> 00:22:53,914
Bevisvärdet är en helt annan fråga.
224
00:22:54,081 --> 00:23:01,630
Jag vet inte vad som pågår där inne,
men han kommer inte att förlora.
225
00:23:03,215 --> 00:23:06,552
-Är du säker?
-Ja.
226
00:23:06,719 --> 00:23:08,596
Herr ordförande...
227
00:23:08,762 --> 00:23:15,311
Jag ber juryn bortse från all bevisning
kopplad till linnet och dna-analysen.
228
00:23:20,190 --> 00:23:23,193
Jag ber så hemskt mycket om ursäkt.
229
00:23:23,360 --> 00:23:26,614
-Lägg av.
-Varför tog du upp fallet igen?
230
00:23:26,780 --> 00:23:34,079
-Är du rädd att åka fast?
-Jag hjälpte dig sätta dit en mördare.
231
00:23:34,246 --> 00:23:38,167
Du svärtar inte mitt rykte ostraffat.
232
00:23:38,334 --> 00:23:44,548
Hotar du mig?
Du är här på grund av ditt tjänstefel.
233
00:23:44,715 --> 00:23:51,805
För dig går det bra att dra upp gammal
skit. Advokater skyddar varandra.
234
00:23:51,972 --> 00:23:57,061
Vad säger Denzel i filmen?
"Förklara som för en femåring."
235
00:23:57,227 --> 00:24:02,858
Snälla måste göra dumma saker
för att ställa de dumma till svars.
236
00:24:05,361 --> 00:24:08,656
Dags att tänka utanför ramarna.
237
00:24:08,822 --> 00:24:15,913
Om berget inte kommer till Muhammed
får Muhammed komma till berget.
238
00:24:16,080 --> 00:24:19,625
-Man säger så.
-Det säger mig inget.
239
00:24:19,792 --> 00:24:23,003
Du sa att du kunde tänka som jag.
240
00:24:23,170 --> 00:24:28,217
Jag fattar. Säg vad du menade,
så säger jag om jag hade rätt.
241
00:24:39,603 --> 00:24:44,900
-Varför sms:ade du, Matty?
-Det var du som sms:ade mig.
242
00:24:48,237 --> 00:24:50,322
Vi sticker.
243
00:24:50,488 --> 00:24:56,578
-Det kvittar väl vem som sms:ade?
-Passa på att prata minnen.
244
00:24:56,745 --> 00:25:02,918
-Om när ni mördade tjejen, till exempel.
-Vi har inte gjort nåt.
245
00:25:03,085 --> 00:25:08,757
Vi känner till sanningen, och snart
kommer en av er att ange den andra.
246
00:25:08,924 --> 00:25:13,220
Vi var där i dag.
Det är ni som är desperata.
247
00:25:13,387 --> 00:25:16,056
Skitstövel.
248
00:25:16,223 --> 00:25:20,686
Skallerormarna börjar begå självmord.
249
00:25:20,853 --> 00:25:25,357
Du tog idén från "Mississippi brinner".
250
00:25:25,523 --> 00:25:29,069
-Har du sett den?
-Det är klart.
251
00:25:29,236 --> 00:25:32,156
Men de låter sig inte knäckas.
252
00:25:32,322 --> 00:25:36,952
De vet att vi inte har nåt.
Fast nu har vi det.
253
00:25:37,119 --> 00:25:42,833
-Berget till Muhammed betydde alltså...
-Dna till mr Wolf.
254
00:25:52,468 --> 00:25:55,471
Hej, Donna. Du brukar aldrig... Varför?
255
00:25:55,637 --> 00:25:59,933
-Jag vill be om en tjänst.
-Harvey, menar du.
256
00:26:00,100 --> 00:26:04,646
-Skarpsinnigt av dig.
-En stor tjänst.
257
00:26:05,647 --> 00:26:10,319
Din kusin på dna-labbet...
Vi behöver hjälp i dag.
258
00:26:10,486 --> 00:26:13,405
Jag vet vad det gäller.
259
00:26:13,571 --> 00:26:17,493
-Vad vill du ha?
-Ingenting.
260
00:26:17,659 --> 00:26:20,746
Jag kan vikariera för Norma.
261
00:26:23,040 --> 00:26:27,294
-Jag är inte hämndlysten.
-Har jag gått fel?
262
00:26:27,461 --> 00:26:34,301
Jag skulle gärna hiva ut min sekreterare
genom fönstret, men jag har ett rykte.
263
00:26:34,468 --> 00:26:38,263
Det offrar jag inte
för nåt jag inte tror på...
264
00:26:38,430 --> 00:26:41,517
American Ballet Theatre.
265
00:26:43,143 --> 00:26:45,020
Nej.
266
00:26:45,187 --> 00:26:50,234
Följt av en middag
på tu man hand med...Barysjnikov.
267
00:26:52,986 --> 00:26:55,072
Mamma...
268
00:26:58,616 --> 00:27:02,412
Nej, nej, nej! Nej, nej.
269
00:27:03,831 --> 00:27:08,085
Nej, tyvärr. Jag kan inte.
270
00:27:08,252 --> 00:27:12,256
-Förstår du varför?
-Ja. Jag fattar.
271
00:27:12,422 --> 00:27:16,093
-Louis...
-Jag vill, men jag kan inte.
272
00:27:16,260 --> 00:27:20,597
-Vad är det?
-Släpp. Släpp.
273
00:27:24,852 --> 00:27:30,023
-Jessica vill prata med dig.
-Den falska subban.
274
00:27:33,694 --> 00:27:38,782
Ring din kusin.
Du har gått emot dina principer förut.
275
00:27:38,949 --> 00:27:42,452
Det är inte för mig, utan för Harvey.
276
00:27:42,619 --> 00:27:49,459
-Fel. Det är för mig.
-Gå emot dina principer själv lite.
277
00:27:49,626 --> 00:27:54,631
-Förlåt?
-Du vet hur mycket pengar jag drar in.
278
00:27:54,798 --> 00:27:59,011
Du vet att jag är lojal
men värderar det inte.
279
00:27:59,178 --> 00:28:01,597
Vart vill du komma?
280
00:28:01,763 --> 00:28:06,810
Att du sa "Litt, Inget & Ingen",
vet du vad det sa mig?
281
00:28:06,977 --> 00:28:12,983
Att jag aldrig blir senior partner.
Harvey har bråttom. Detta är min chans.
282
00:28:13,150 --> 00:28:16,486
Jag vill bli senior partner nu.
283
00:28:16,653 --> 00:28:20,908
Louis, jag lyder inte hot.
Jag kommer med dem.
284
00:28:21,074 --> 00:28:26,288
Om du nånsin vill bli senior partner
ringer du din kusin nu.
285
00:28:26,455 --> 00:28:28,665
Okej.
286
00:28:28,832 --> 00:28:35,005
-Jag såg på dem att de är skyldiga.
-Vad hände med brevet?
287
00:28:35,172 --> 00:28:42,137
De fick det att verka obetydligt, som
om han dödade henne av svartsjuka.
288
00:28:44,848 --> 00:28:47,768
-Vad då?
-Jag undrar bara...
289
00:28:47,935 --> 00:28:53,440
Vad hade hänt om de inte
hade hemlighållit sitt förhållande?
290
00:28:57,110 --> 00:29:00,614
-Jag måste ringa ett samtal.
-Okej.
291
00:29:02,616 --> 00:29:06,203
Hej, Jenny. Det är jag.
292
00:29:06,370 --> 00:29:13,794
Jag kan inte hålla det hemligt
för Trevor längre. Jag måste berätta.
293
00:29:20,759 --> 00:29:27,266
Dna-analysen. Jason Black och Matt
Bailey matchar med proven från linnet.
294
00:29:27,432 --> 00:29:30,978
-De är skyldiga.
-Var fick du tag på det?
295
00:29:31,144 --> 00:29:34,356
-Det bevisar inget.
-Det är deras blod.
296
00:29:34,523 --> 00:29:40,654
-De kan ha haft gymnastik ihop.
-Black sa att de inte träffades den dan.
297
00:29:40,821 --> 00:29:46,201
-Fläckarna kan vara från en annan dag.
-Vad är det med dig?
298
00:29:46,368 --> 00:29:52,082
Tror du att ett obefogat dna-test
får mig att släppa en dömd brottsling?
299
00:29:52,249 --> 00:29:56,169
Han är oskyldig och mördarna går fria.
300
00:29:56,336 --> 00:30:01,174
Mitt jobb är att väcka åtal
och ditt är att försvara.
301
00:30:01,341 --> 00:30:06,179
Jag har inte undanhållit bevis.
Dna:t avvisades av domaren.
302
00:30:06,346 --> 00:30:11,226
Du angriper mig för nån annans synder.
303
00:30:11,393 --> 00:30:19,234
Om ingen av killarna erkänner frivilligt
får din klient livstids fängelse.
304
00:30:19,401 --> 00:30:25,407
-Du måste framstå som rättvis.
-Jag ger fan i hur andra uppfattar mig.
305
00:30:33,248 --> 00:30:39,880
Det gick inte. I morgon ska vi försvara
honom, men vi har inget att gå på.
306
00:30:40,047 --> 00:30:43,884
-Vad ska vi göra?
-Jag vet inte.
307
00:30:46,178 --> 00:30:51,600
-Rachel.
-Du har tillträde till delägarnas kök.
308
00:30:51,767 --> 00:30:56,813
Jag vill känna kontorets puls,
och de har inte Cheetos.
309
00:30:56,980 --> 00:31:00,025
Jag struntar faktiskt i pulsen.
310
00:31:01,526 --> 00:31:08,658
Antingen är jag ute och cyklar, eller
så är du ledsen för nåt. Vad är det?
311
00:31:08,825 --> 00:31:14,039
-Jag vill inte prata om det.
-Jag fattar. Mike Ross.
312
00:31:14,206 --> 00:31:17,459
-Hur vet du det?
-Jag är Donna. Jag vet.
313
00:31:17,626 --> 00:31:21,088
-Vad ska jag göra?
-Det är lätt.
314
00:31:21,254 --> 00:31:25,133
-Säga upp mig? Döda henne?
-Tja...
315
00:31:26,760 --> 00:31:30,263
-Du behöver ett glas.
-Ja.
316
00:31:30,430 --> 00:31:32,516
Två?
317
00:31:33,308 --> 00:31:35,477
Vi borde kräkas.
318
00:31:41,858 --> 00:31:47,948
Ta av dem. Jag vill prata med honom
som med en människa.
319
00:31:59,292 --> 00:32:02,796
Vad hände?
320
00:32:02,963 --> 00:32:06,716
Wolf vägrar lägga ner åtalet.
321
00:32:06,883 --> 00:32:10,846
-Jag har försökt med allt.
-Försökt?
322
00:32:11,012 --> 00:32:16,768
-Vi kan begära mer tid. Vi måste...
-Försöka?
323
00:32:16,935 --> 00:32:21,648
Som med dna:t? Jag hade fyra år kvar.
324
00:32:21,815 --> 00:32:25,110
-Av de sexton som du gav mig.
-Clifford...
325
00:32:25,277 --> 00:32:27,362
Håll tyst.
326
00:32:28,405 --> 00:32:32,826
-Avreagera dig på mig.
-Vad sa du?
327
00:32:32,993 --> 00:32:36,496
Jag lät dig ruttna bort i fängelset.
328
00:32:36,663 --> 00:32:41,376
Sen skänkte jag dig inte en tanke
på mer än tio år.
329
00:32:41,543 --> 00:32:45,755
-Sluta.
-Jag förtjänar det. Det är mitt fel.
330
00:32:45,922 --> 00:32:51,178
-Jag hamnar i isolering.
-Du får ändå förlängt straff.
331
00:32:51,344 --> 00:32:57,225
Jason Black och Matt Bailey dödade Jill.
Nu gapskrattar de.
332
00:32:59,478 --> 00:33:06,318
-Släpp honom!
-Du lovade att få ut mig! Du lovade!
333
00:33:09,321 --> 00:33:13,909
-Vad gjorde du?
-Gav oss två dygn till.
334
00:33:19,498 --> 00:33:24,461
-Vad ska du göra nu?
-Spöa den ena och få honom att tjalla.
335
00:33:24,628 --> 00:33:31,176
-Den svagare. Han som inte vittnade.
-Du menar allvar. Det kan du inte göra.
336
00:33:31,343 --> 00:33:39,100
Vem ska hindra mig? Sen kan Wolf inte
förneka att Clifford är oskyldig längre.
337
00:33:39,267 --> 00:33:42,646
-Att misshandla är inte din stil.
-Jo, i dag.
338
00:33:42,812 --> 00:33:48,235
Stanna. Jag har en annan idé.
339
00:33:48,401 --> 00:33:53,823
Du kommer att gilla den.
Den är från "Mississippi brinner".
340
00:34:01,623 --> 00:34:05,544
-Kommer allt från klienter?
-I stort sett.
341
00:34:05,710 --> 00:34:10,215
-Pennan, då?
-Minns du Trump-skandalen i fjol?
342
00:34:10,382 --> 00:34:13,260
-Nej.
-Precis.
343
00:34:15,095 --> 00:34:21,434
Rör inte den. Patrick Ewing har signerat
den. Han skulle aldrig förlåta mig.
344
00:34:21,601 --> 00:34:24,062
-Den här, då?
-Bird.
345
00:34:24,229 --> 00:34:29,234
-Han är från Boston.
-Den vite mannens hjälte.
346
00:34:30,694 --> 00:34:34,030
Kobe, den bryr han sig inte om.
347
00:34:35,115 --> 00:34:38,660
Du känner honom verkligen väl.
348
00:34:38,827 --> 00:34:41,997
Det gör jag verkligen.
349
00:34:51,339 --> 00:34:53,717
-Nej.
-Aldrig?
350
00:34:53,883 --> 00:34:56,511
-Nej.
-Nånsin?
351
00:34:56,678 --> 00:35:00,390
-Nej.
-Aldrig nånsin?
352
00:35:03,727 --> 00:35:06,104
Varför inte?
353
00:35:11,526 --> 00:35:14,696
För att det inte går att ta tillbaka.
354
00:35:19,034 --> 00:35:21,995
Jag måste kissa.
355
00:35:43,892 --> 00:35:48,480
Jag fick meddelandet.
Vad ville du prata om?
356
00:35:48,647 --> 00:35:55,862
Det kan vänta. Minns du det du sa
om att Harvey räddade livet på dig?
357
00:35:56,029 --> 00:35:59,199
Han behöver din hjälp.
358
00:36:10,543 --> 00:36:12,837
Vakna, Matt.
359
00:36:18,760 --> 00:36:22,681
-Vem är du?
-Det viktiga är vem som skickade mig.
360
00:36:22,847 --> 00:36:26,518
Jason Black. Han vet att du har tjallat.
361
00:36:26,685 --> 00:36:30,355
-Det har jag inte alls.
-Jag bryr mig inte.
362
00:36:30,522 --> 00:36:37,612
Du ska ta tillbaka det du sa
och aldrig prata med polisen igen.
363
00:36:37,779 --> 00:36:40,865
För nästa gång...
364
00:36:43,702 --> 00:36:46,746
...är det där ditt huvud.
365
00:37:09,894 --> 00:37:12,731
Har nån ringt polisen?
366
00:37:13,773 --> 00:37:15,859
Vad gör du?
367
00:37:16,025 --> 00:37:21,364
-Hej, Matt.
-Polisen hade uppsikt hela tiden.
368
00:37:21,531 --> 00:37:28,121
Vi visste att Jason skulle skicka nån.
Vem tror du sa till Jason att du golade?
369
00:37:28,288 --> 00:37:35,211
Jag. Harvey visade dna-analysen.
Två fläckar, från Jason Black och dig.
370
00:37:38,047 --> 00:37:42,886
Okej... Jag vill göra en anmälan.
371
00:37:44,471 --> 00:37:50,393
Visst. Vi kan åka till stationen,
så kanske du hittar honom i registret.
372
00:37:50,560 --> 00:37:54,105
-Men han är inte problemet.
-Det är Jason Black.
373
00:37:54,272 --> 00:38:00,737
Han var nära att bli angiven en gång.
Du vet hur långt han är beredd att gå.
374
00:38:00,904 --> 00:38:07,619
Nej, det vet jag inte.
Vad hade hänt om han hade dödat mig?
375
00:38:07,786 --> 00:38:14,918
Då hade vi kunnat sätta dit Jason för
mord. Så borde vi ha gjort i stället.
376
00:38:15,084 --> 00:38:17,670
Vad vill du?
377
00:38:17,837 --> 00:38:23,134
-Att du erkänner.
-Och anger Jason Black.
378
00:38:23,301 --> 00:38:29,849
-Du var sexton år och omyndig.
-Du får tre år eller mindre.
379
00:38:30,016 --> 00:38:36,523
-Det kan du inte lova.
-Vill du hellre förhandla med Jason?
380
00:38:36,689 --> 00:38:40,777
Det var hans idé. Jag ville inte.
381
00:38:40,944 --> 00:38:44,239
Okej. Klä på dig och följ med mig.
382
00:38:45,615 --> 00:38:50,829
-Hur fick du blåmärket?
-Snälla måste göra dumma saker...
383
00:38:50,995 --> 00:38:54,415
...för att ställa de dumma till svars.
384
00:38:57,210 --> 00:39:01,089
-Vad är det?
-Du borde ha låtit mig sköta snacket.
385
00:39:01,256 --> 00:39:04,592
-Du är inte redo.
-Det var min idé!
386
00:39:04,759 --> 00:39:10,598
-Du förlorade i bostadsdomstolen.
-"Mississippi brinner". Varsågod.
387
00:39:10,765 --> 00:39:18,189
-Jag lät dig säga "omyndig"-repliken.
-Den var rätt grym, va? Tycker du inte?
388
00:39:27,073 --> 00:39:29,450
Tjejen i duschen.
389
00:39:32,579 --> 00:39:38,001
Mike, det är Rachel. Jag borde interinga eftersom du är ihop med Jenny-
390
00:39:38,167 --> 00:39:45,633
-men jag kan inte sluta tänka påvår kyss. Den går inte att ta tillbaka.
391
00:39:50,513 --> 00:39:54,726
-En har visst erkänt.
-Vi ska få ut din klient.
392
00:39:54,893 --> 00:39:58,062
Jag ställer mig bakom ditt yrkande.
393
00:40:00,148 --> 00:40:06,821
-Du verkar inte särskilt nöjd.
-Du tvingade fram erkännandet.
394
00:40:06,988 --> 00:40:10,783
-Hur då?
-Jag vet att du gjorde det.
395
00:40:10,950 --> 00:40:17,415
Så som du visste att Clifford var
skyldig? Lev som du lär i rättssalen.
396
00:40:17,582 --> 00:40:22,337
-Du kan inte bevisa nåt.
-Du bröt mot lagen.
397
00:40:22,503 --> 00:40:28,760
Jag fick ut en oskyldig man och sydde in
två skyldiga, och det med gott samvete.
398
00:40:31,763 --> 00:40:35,016
Det var en sak till.
399
00:40:35,183 --> 00:40:38,394
Du har nåt här.
400
00:40:40,021 --> 00:40:42,982
Jag gillar dig.
401
00:40:43,149 --> 00:40:46,611
Hur lurade du killarna med sms:en?
402
00:40:46,778 --> 00:40:51,157
Jag använde dolt nummer
när jag sms:ade.
403
00:40:51,324 --> 00:40:54,786
-Vem skulle det annars ha kommit från?
-Från dig.
404
00:40:54,953 --> 00:40:58,164
-Du skulle passa som brottsling.
-Bättre än du.
405
00:40:58,331 --> 00:41:03,586
-Jag var en storartad brottsling.
-Du tappade knark ur en väska.
406
00:41:03,753 --> 00:41:08,216
-Det var ett mekaniskt fel.
-Gräs överallt.
407
00:41:08,383 --> 00:41:14,931
-Jag har glömt min mobil igen.
-Hur kan du göra det med ditt minne?
408
00:41:18,017 --> 00:41:22,063
Trevor, det är Mike. Kan du ringa mig?
409
00:41:22,230 --> 00:41:29,487
Det som jag sa kunde vänta kan inte
vänta längre. Jag måste berätta en sak.
410
00:41:35,493 --> 00:41:40,081
Jag heter Trevor Evans
och är Mike Ross vän.
411
00:41:40,248 --> 00:41:43,459
-Ja?
-Jag skulle helst inte göra det här.
412
00:41:45,586 --> 00:41:51,718
Men ni bör känna till en sak om honom
som Harvey Specter inte har berättat.
413
00:41:54,470 --> 00:41:56,889
Vad då?
414
00:41:58,891 --> 00:42:02,311
Översättning: Erik Swahn
Broadcast Text International
36751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.