Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,884 --> 00:00:11,303
Mike, stanna!
2
00:00:11,470 --> 00:00:15,474
-Förlåt.
-Smidigt. Du hade passat som ballerina.
3
00:00:15,641 --> 00:00:23,106
Jag tänker inte be om ursäkt för min
vighet, och jag har faktiskt brottats.
4
00:00:23,273 --> 00:00:29,029
-Jag försökte tänka mig dig i en match.
-Jag skulle krossa dig.
5
00:00:29,196 --> 00:00:35,452
Du skulle bara stirra på mina trikåer.
Du gör det nu.
6
00:00:35,619 --> 00:00:39,915
-Du har inga trikåer.
-Inga trosor heller.
7
00:00:45,671 --> 00:00:50,676
Vi tar ert vittnesmål
när Kenny Verdasco är klar.
8
00:00:50,842 --> 00:00:58,141
Drog ni det kortaste strået? Att samla
ihop cancerpatienter är inte glamoröst.
9
00:00:58,308 --> 00:01:03,105
Men ni trivs visst ihop.
Hur länge har ni dejtat?
10
00:01:03,272 --> 00:01:08,902
-Det är bara en tidsfråga.
-Ursäkta mig.
11
00:01:09,069 --> 00:01:13,615
-Hej. Jag har gått vilse.
-Ska ni vittna?
12
00:01:13,782 --> 00:01:18,829
Nej, jag är en gammal vän
till Harvey Specter.
13
00:01:18,996 --> 00:01:26,878
Gå till hissarna, åk upp två våningar
och gå till höger där Donna sitter.
14
00:01:27,045 --> 00:01:33,927
-Tack. Travis Tanner.
-Mike Ross. Trevligt att träffas.
15
00:01:34,093 --> 00:01:41,351
Emily och jag sparade min inkomst från
armén och flyttade hit för sex år sen.
16
00:01:41,518 --> 00:01:49,735
Vi köpte ett hus, planterade tomater,
grillade med grannarna. Rena drömmen.
17
00:01:49,901 --> 00:01:53,947
Efter lungcancerdiagnosen
slutade jag jobba.
18
00:01:54,114 --> 00:01:57,784
Ibland orkar jag inte gå uppför trappan.
19
00:01:57,951 --> 00:02:02,247
-Gick ni på Apple Creek High School?
-I fyra år.
20
00:02:02,414 --> 00:02:06,627
Vad låg där innan skolan byggdes?
21
00:02:06,793 --> 00:02:11,340
En oljekälla ägd av Emerson Petroleum.
22
00:02:11,506 --> 00:02:14,676
Varför stängdes skolan?
23
00:02:14,843 --> 00:02:21,350
För att 200 personer som undervisade
eller gick på skolan fick cancer.
24
00:02:21,516 --> 00:02:27,189
Förlåt att jag avbryter.
- Varsågod, Larry. Använd det.
25
00:02:27,356 --> 00:02:30,984
-Hur vet du vad jag heter?
-Allt står där.
26
00:02:33,987 --> 00:02:37,699
Heter du Donna?
Mike Ross skickade mig.
27
00:02:37,866 --> 00:02:44,831
-En kärande svimmade i biblioteket.
-Herregud, jag går dit. Tack.
28
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
-Fel rum.
-Harvey...
29
00:02:54,007 --> 00:02:58,136
Smart att ha Kenny Verdasco
som huvudkärande.
30
00:02:58,303 --> 00:03:04,935
Jag vet inte vem det är. Om du inte
presenterar dig ringer jag vakterna.
31
00:03:05,102 --> 00:03:10,023
Lugna dig. Jag heter Travis Tanner.
32
00:03:10,189 --> 00:03:13,652
-Är du Travis Tanner?
-Du känner till mig.
33
00:03:13,819 --> 00:03:18,281
-Nej.
-Min byrå är baserad i Boston.
34
00:03:18,448 --> 00:03:24,496
-Red Sox också. Jag skiter i dem med.
-Kul, men Kenny har det inte så kul.
35
00:03:24,663 --> 00:03:30,502
Nu frågar de om hans föräldrar
som båda var storrökare.
36
00:03:30,669 --> 00:03:34,005
Ja, ett paket om dagen.
37
00:03:34,172 --> 00:03:39,428
Sen frågar de om han i armén
utsattes för nickel, krom och kolväten.
38
00:03:39,594 --> 00:03:43,890
Det gick inte att undvika i infanteriet.
39
00:03:45,058 --> 00:03:50,021
Sen om en grundlös stämningsansökan
för tio år sen.
40
00:03:50,188 --> 00:03:54,651
Jag halkade och bröt armbågen.
41
00:03:54,818 --> 00:03:58,155
Vad gör du här om de är så duktiga?
42
00:03:58,321 --> 00:04:03,702
De fick uppgifterna av mig,
och jag ska ge dem sparken efteråt.
43
00:04:03,869 --> 00:04:07,914
Vill du ha ett peptalk? Du klarar det.
44
00:04:08,081 --> 00:04:13,378
Emerson Petroleum var på väg
att förlora, så de kallade in mig.
45
00:04:13,545 --> 00:04:19,092
När jag slår Pearson Hardman
vill jag slå deras bästa advokat.
46
00:04:19,259 --> 00:04:26,349
Jessica Pearson sköter fallet själv.
Du kommer att märka att hon är bäst.
47
00:04:26,516 --> 00:04:31,438
Jag förstår,
men jag vet att du vet vem jag är-
48
00:04:31,605 --> 00:04:37,444
-och jag vet att du missade delstats-
mästerskapet på grund av din axel.
49
00:04:37,611 --> 00:04:44,159
Man kan inte kasta med en dålig axel,
och de vann utan dig.
50
00:04:44,326 --> 00:04:49,831
Tänker du låta Jessica Pearson
spela matchen i ditt ställe?
51
00:04:52,584 --> 00:04:57,297
-Vad skrattar du åt?
-Det ska bli kul att spöa dig.
52
00:04:57,464 --> 00:05:01,009
Vi ses i rätten.
53
00:05:38,713 --> 00:05:44,928
{\an8}-Han angrep mig och min familj.
-De försöker göra dig osäker.
54
00:05:45,095 --> 00:05:50,392
{\an8}-Det lyckas de bra med.
-Kenny, du är vår huvudkärande.
55
00:05:50,559 --> 00:05:54,437
{\an8}-Jag vill hellre förlika.
-Det är det de vill.
56
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
{\an8}Harvey Specter är min högra hand.
57
00:05:57,482 --> 00:06:04,155
{\an8}-Vad är problemet med förlikning?
-Ingenting, men de ska komma till oss.
58
00:06:04,322 --> 00:06:10,537
{\an8}-De gav sig på dig för att de är rädda.
-De kommer till oss i sinom tid.
59
00:06:10,704 --> 00:06:13,665
{\an8}-Okej.
-Det var en sak till.
60
00:06:13,832 --> 00:06:19,421
{\an8}Jag skjuter upp vittnesmålen.
Säg inte till de andra vad som hände.
61
00:06:21,214 --> 00:06:25,927
{\an8}-Vad gör du?
-Jag måste få ta över.
62
00:06:26,094 --> 00:06:32,434
{\an8}Utmanades du av killen som kom in?
Tror du inte jag kan vinna mot honom?
63
00:06:32,601 --> 00:06:37,856
{\an8}-Han tog upp delstatsmästerskapet.
-Axeln...?
64
00:06:38,023 --> 00:06:41,276
{\an8}-Ta honom. Var försiktig.
-Jag ska.
65
00:06:41,443 --> 00:06:47,991
{\an8}-Att ta upp mästerskapet är bara fel.
-Jag hade gjort det.
66
00:06:54,623 --> 00:07:01,796
-Kolla upp Travis Tanners bakgrund.
-Ska du starta en Wikipedia-sida?
67
00:07:01,963 --> 00:07:10,013
-Jag måste veta precis hur han arbetar.
-När du skriver hans Wikipedia-sida.
68
00:07:10,180 --> 00:07:15,226
Tror du inte Mavericks såg matchfilmer
innan de mötte Miami Heat?
69
00:07:15,393 --> 00:07:20,565
Vet du vem som sett flest matchfilmer?
Michael Jordan.
70
00:07:20,732 --> 00:07:26,488
-Hur vet du det?
-Ring honom om du inte tror mig.
71
00:07:26,655 --> 00:07:32,410
Har du hans nummer? Ringer jag
till honom om jag trycker på knappen?
72
00:07:32,577 --> 00:07:37,082
Telefoner funkar så. Kortnummer 23.
73
00:07:37,248 --> 00:07:42,253
-Jag ringer. Jag ska fråga om baseboll.
-Gör inte det.
74
00:07:42,420 --> 00:07:46,549
Jag har ringt fel! - Det är inte sant.
75
00:07:46,716 --> 00:07:50,595
Herregud. Vem är du?
76
00:07:51,888 --> 00:07:58,311
Släpp det ni håller på med och följ med
till biblioteket. - Du med, Mike.
77
00:07:58,478 --> 00:08:04,484
-Jag måste hjälpa...
-Hans Majestät kan vänta. Följ med.
78
00:08:06,861 --> 00:08:08,655
Sätt fart.
79
00:08:08,822 --> 00:08:13,743
-Det sägs att vi ska få löneförhöjning.
-Vad bra, Harold.
80
00:08:13,910 --> 00:08:19,541
Då ska jag tatuera mig.
Alla mina pengar går till lägenheten.
81
00:08:19,708 --> 00:08:26,464
God morgon. Många verkar tro att ni
ska få löneförhöjning. Det ska ni inte.
82
00:08:26,631 --> 00:08:34,014
Vi har upptäckt att en vittneslista har
läckts till konkurrenten Wakefield-Cady.
83
00:08:34,180 --> 00:08:40,687
Det kanske bara var ett misstag.
Då ber vi den ansvariga att träda fram.
84
00:08:40,854 --> 00:08:48,695
Om det inte var det får vi snart reda
på det. Vi ska gå till botten med det.
85
00:08:48,862 --> 00:08:50,947
Louis.
86
00:08:56,619 --> 00:09:02,709
Jessica verkar tro att det var
ett misstag. Det tror inte jag.
87
00:09:02,876 --> 00:09:08,131
Det är inte en etisk fråga,
utan en fråga om lojalitet.
88
00:09:08,298 --> 00:09:13,636
Nån i rummet har förrått oss,
och det gör mig illamående.
89
00:09:13,803 --> 00:09:20,935
Att det var för asen på Wakefield-Cady
gör mig ännu mer illamående.
90
00:09:21,102 --> 00:09:28,526
Ni arbetar nära varandra,
så en av er vet vem som gjorde det.
91
00:09:28,693 --> 00:09:36,034
Den som har information om förövaren
utan att ange honom får också sparken.
92
00:09:36,201 --> 00:09:39,871
-Han härmar Bush.
-Ni är med oss eller mot oss.
93
00:09:40,038 --> 00:09:43,374
Han ser mer ut som Cheney.
94
00:09:46,419 --> 00:09:53,134
Har du nåt att berätta, Harold? Inget om
hudåkomman som du pratade om förut?
95
00:09:53,301 --> 00:09:55,637
Nej.
96
00:09:55,804 --> 00:10:04,437
För att visa att jag menar allvar får
den som anger förrädaren 10 000 dollar.
97
00:10:04,604 --> 00:10:07,732
Ingen orsak.
98
00:10:07,899 --> 00:10:12,904
-Återgå till arbetet.
-10 000, det blir en stor tatuering.
99
00:10:13,071 --> 00:10:15,782
Ja, enorm.
100
00:10:15,949 --> 00:10:18,409
Varför?
101
00:10:18,576 --> 00:10:23,373
-Det var Louis.
-Vad tog du reda på om Travis Tanner?
102
00:10:23,540 --> 00:10:29,003
Travis Tanner läste på Yale
och var juniormästare i tennis.
103
00:10:29,170 --> 00:10:33,383
-Precis som Louis.
-Han spelade på college med.
104
00:10:33,550 --> 00:10:39,848
Framför allt blev han sin byrås yngsta
senior partner och har otroliga meriter.
105
00:10:40,014 --> 00:10:47,355
Han är specialist på gruppmål och vann
för Harris Tobacco och Bell Pesticides.
106
00:10:47,522 --> 00:10:54,362
-Varför känner jag inte till honom?
-Han tar inte åt sig äran offentligt.
107
00:10:54,529 --> 00:10:59,033
-Jag fick leta i domstolsprotokoll.
-Nu förstår jag.
108
00:10:59,200 --> 00:11:04,205
Han tror att de andra advokaterna
har berättat om honom.
109
00:11:04,372 --> 00:11:08,209
-Har de inte det?
-Nej, för han besegrade dem.
110
00:11:08,376 --> 00:11:11,921
-Vilken hårding.
-Vill du ha hans autograf?
111
00:11:12,088 --> 00:11:17,135
Jag respekterar vår fiende.
Det är från "Krigskonsten".
112
00:11:17,302 --> 00:11:20,513
Vad skiljer de andra målen från vårt?
113
00:11:20,679 --> 00:11:25,768
De var utspridda
geografiskt, ekonomiskt och socialt.
114
00:11:25,935 --> 00:11:31,774
Vårt är i en stad
med en enda grupp kärande.
115
00:11:31,941 --> 00:11:35,403
Tennisaset Travis Tanner är i telefon.
116
00:11:35,570 --> 00:11:39,032
Du vet att jag lyssnar.
117
00:11:41,868 --> 00:11:47,457
Travis, hur kan jag hjälpa dig?
Vi kan diskutera på ett villkor:
118
00:11:47,624 --> 00:11:52,045
Att vi träffas
vid Apple Creek High School.
119
00:11:52,212 --> 00:11:58,301
-Varför vill du träffas där?
-Jag vill utnyttja platsens känsla.
120
00:11:58,468 --> 00:12:03,306
-Du är väl emot känslor?
-Bara att ha dem.
121
00:12:03,473 --> 00:12:07,435
Vi är ju polare! Jag har inte läckt nåt.
122
00:12:07,602 --> 00:12:16,110
-Du sa att du hatar Louis Litt.
-I förtroende, efter sex cosmopolitan!
123
00:12:16,277 --> 00:12:23,576
Harold, dricker du cosmopolitan? Sluta
med det. - Varför anklagar du Harold?
124
00:12:23,742 --> 00:12:27,455
Hur vet du att det inte var han?
125
00:12:27,622 --> 00:12:32,460
Det är ju löjligt.
Det kan lika gärna vara ett test.
126
00:12:32,627 --> 00:12:38,216
-Så talar en som har nåt att dölja.
-Louis pratade om lojalitet.
127
00:12:38,383 --> 00:12:44,264
-Han kanske vill testa oss.
-Det skulle Jessica aldrig gå med på.
128
00:12:44,430 --> 00:12:49,811
Hur som helst är det en byrå
och inte "Flugornas herre".
129
00:12:52,605 --> 00:12:55,692
Är det Galusska-materialet?
130
00:12:58,111 --> 00:13:02,991
Varför har ingen gett det till Louis?
131
00:13:03,157 --> 00:13:07,870
Skojar ni? Ni är rädda för honom.
132
00:13:08,037 --> 00:13:11,416
Louis Litt är inte Darth Vader.
133
00:13:11,582 --> 00:13:15,295
Så här ser mod ut, Jimmy, så titta noga.
134
00:13:15,461 --> 00:13:19,632
Galusska-materialet. Ursäkta dröjsmålet.
135
00:13:19,798 --> 00:13:22,760
Tack, mr Mike Ross.
136
00:13:38,151 --> 00:13:41,279
-Klarar du det här?
-Jag är ju här.
137
00:13:41,446 --> 00:13:46,825
-Du arbetar diskret.
-Den som är etta behöver inte skryta.
138
00:13:46,993 --> 00:13:52,332
Där jag kommer ifrån
brukar inte ettan utmana tvåan.
139
00:13:52,498 --> 00:13:58,588
Skolan var Apple Creeks stolthet och
en trygghet för föräldrar och lärare.
140
00:13:58,755 --> 00:14:07,305
Nu finns skolan i trailrar utanför stan
eftersom dina klienter gav dem cancer.
141
00:14:07,472 --> 00:14:13,978
Ser du kraftledningarna som går kors
och tvärs? Där ligger en färgfabrik.
142
00:14:14,145 --> 00:14:20,777
Där är en radiolänkmast, och gräset
besprutas med bekämpningsmedel.
143
00:14:20,943 --> 00:14:28,284
-Du säger att felet är vårt. Du har fel.
-Tränaren Mitch fick hjärncancer.
144
00:14:28,451 --> 00:14:33,581
Monica på biblioteket fick magcancer.
145
00:14:33,748 --> 00:14:37,877
De dog inte av bekämpningsmedel.
146
00:14:38,044 --> 00:14:45,134
Rättegången avgörs inte av bevisningen,
utan av Monica, Mitch och Kenny.
147
00:14:45,301 --> 00:14:48,304
Du har inte en chans.
148
00:14:48,471 --> 00:14:55,269
Det här är kul, Harvey,
men tyvärr blir det ingen rättegång.
149
00:14:55,436 --> 00:15:00,858
-Mot min inrådan vill Emerson förlika.
-Vill du förlika efter allt det här?
150
00:15:01,025 --> 00:15:05,363
Inte jag, men jag har ombetts göra det.
151
00:15:07,698 --> 00:15:08,825
Skit på dig
152
00:15:17,125 --> 00:15:23,548
Mike, åk hem till Kenny.
Tanner tänker övertala honom att ge sig.
153
00:15:32,473 --> 00:15:35,643
Jag kom så fort jag kunde.
154
00:15:35,810 --> 00:15:40,189
Kenny, det är Harvey Specter.
155
00:15:40,356 --> 00:15:44,193
Har Travis Tanner varit här nyss?
156
00:15:44,360 --> 00:15:47,864
Älskling, kan du gå in?
157
00:15:48,030 --> 00:15:53,161
Det kom en annan som sa att han kom
från Pearson Hardman.
158
00:15:53,327 --> 00:15:56,414
-Nämnde han Tanner?
-Nej.
159
00:15:56,581 --> 00:16:03,963
Han sa att vi ska få ett erbjudande och
hotade att avslöja hemligheter om alla:
160
00:16:04,130 --> 00:16:08,926
Att Eva gripits berusad
och Bernie gripits för snatteri.
161
00:16:09,093 --> 00:16:12,889
-Det är olaga hot.
-Jag skulle klara det.
162
00:16:13,055 --> 00:16:19,228
-Men de andra är jag osäker på.
-Var stark, annars faller allt.
163
00:16:19,395 --> 00:16:26,235
-Hur såg han ut?
-Medellång. Brunt hår, bruna ögon.
164
00:16:27,778 --> 00:16:32,742
-Ska jag ta reda på vem det är?
-Det är lönlöst.
165
00:16:41,375 --> 00:16:46,964
-Hur visste du vad Tanner skulle göra?
-Han är beredd att gå över gränsen.
166
00:16:47,131 --> 00:16:49,717
-Är inte du det?
-Nej.
167
00:16:49,884 --> 00:16:53,554
-Vad gör vi nu?
-Kallar på förstärkning.
168
00:16:53,721 --> 00:17:00,895
Om Tanner lät nån hota Kenny har han
nåt i bakfickan, och jag vill veta vad.
169
00:17:01,062 --> 00:17:07,944
-Ni är som två sidor av samma mynt.
-Det finns ingen annan som är som jag.
170
00:17:08,110 --> 00:17:11,781
-Du sa till Donna att jag är som du.
-Nej.
171
00:17:11,948 --> 00:17:17,370
Du sa att du ville anställa en sån
som du, och så anställde du mig.
172
00:17:17,537 --> 00:17:21,624
Om du förstår logiken?
173
00:17:25,920 --> 00:17:30,007
Mike, följ med till mitt rum.
174
00:17:31,467 --> 00:17:36,556
Var det du som läckte dokumenten?
Är du vår Benedict Arnold?
175
00:17:36,722 --> 00:17:41,769
Har du hjälpt din gymnasietjej
med läxorna igen?
176
00:17:41,936 --> 00:17:45,398
Darla går faktiskt på community college.
177
00:17:45,565 --> 00:17:50,611
Vad flinar du åt, som inte ens
har en tjej? - Hon är myndig.
178
00:17:56,117 --> 00:18:00,621
-Jag är så stolt.
-Kan du släppa mig?
179
00:18:00,788 --> 00:18:07,962
Du är lojaliteten själv. Du hittade den
som läckte listan till Wakefield-Cady.
180
00:18:08,129 --> 00:18:12,592
-Vad menar du?
-Du gömde det i Galusska-materialet.
181
00:18:12,758 --> 00:18:19,599
Som om du inte ville ta åt dig äran.
Ingen kommer att se dig som tjallare.
182
00:18:19,765 --> 00:18:23,644
Vi kom inte på tanken att kolla faxarna.
183
00:18:23,811 --> 00:18:27,106
Listan skickades härifrån kontoret.
184
00:18:27,273 --> 00:18:32,194
Det är ett tre dagar gammalt faxkvitto.
Det bevisar inget.
185
00:18:32,361 --> 00:18:38,367
Där står den personliga koden. Hon
visste väl inte att den registrerades.
186
00:18:38,534 --> 00:18:44,624
Jag har inte läckt några dokument!
Vem sa det till Louis?
187
00:18:45,708 --> 00:18:52,506
-Nej... Jag har inte angivit Rachel.
-Gulligt att det inte var avsiktligt.
188
00:18:52,673 --> 00:18:59,096
Vänta, Mike.
Det var bra gjort av dig, och därför...
189
00:18:59,263 --> 00:19:04,477
10 000 dollar.
Bränn inte allt på en gång.
190
00:19:05,978 --> 00:19:09,398
"Tack, Louis." - "Ingen orsak, Mike."
191
00:19:09,565 --> 00:19:12,151
-Rachel!
-Försvinn.
192
00:19:12,318 --> 00:19:16,113
Varför gjorde du det? Jag faxade inget.
193
00:19:16,280 --> 00:19:23,621
Jag angav dig inte. Jag gav Louis papper
där det låg ett fax med din kod på.
194
00:19:23,788 --> 00:19:27,541
Tror du att jag skulle vara så korkad?
195
00:19:27,708 --> 00:19:31,629
Nej, men nån har försökt ge dig skulden.
196
00:19:31,796 --> 00:19:39,428
-Utredningen kommer att rentvå dig.
-Efter fem år blir jag behandlad så här.
197
00:19:39,595 --> 00:19:43,891
Jag får säkert sparken.
Jag borde stämma dem.
198
00:19:44,058 --> 00:19:48,521
-Gör inget förhastat.
-Det vore rätt åt dem.
199
00:19:48,688 --> 00:19:52,608
Rachel, du överreagerar...
200
00:20:03,869 --> 00:20:09,750
Vet du vilken sorts vin som passar
till ankbröst med apelsinsås?
201
00:20:09,917 --> 00:20:17,091
-Prova en fruktig cabernet sauvignon.
-För mycket ekkaraktär för min smak.
202
00:20:18,050 --> 00:20:21,721
Jag läser om återkomsten av pinot noir.
203
00:20:27,643 --> 00:20:32,857
-Du skulle kunna betala öppet.
-Jag vill känna mig som James Bond.
204
00:20:33,023 --> 00:20:37,111
-Vem är jag då?
-Pussy Galore. Octopussy?
205
00:20:37,278 --> 00:20:41,115
-Det räcker.
-Vad har du till mig?
206
00:20:41,282 --> 00:20:46,454
Ingenting.
Tanner sopar igen spåren efter sig.
207
00:20:46,620 --> 00:20:50,666
-Du hittar alltid nåt.
-Nåt har jag.
208
00:20:50,833 --> 00:20:56,338
Tanner har bokat ett konferensrum
på Waldorf i morgon.
209
00:20:56,505 --> 00:21:03,679
Han tänker samla de kärande
och ge ett skambud. Det är olagligt.
210
00:21:05,014 --> 00:21:08,809
-Vad då?
-Du har bett mig om mycket.
211
00:21:08,976 --> 00:21:14,106
-Men aldrig att utreda en advokat.
-Han är duktig.
212
00:21:14,273 --> 00:21:18,819
-Jag kan se om han ringt dem.
-Han ringde inte själv.
213
00:21:18,986 --> 00:21:25,826
Och han lär inte dyka upp på Waldorf.
Men det ska jag göra.
214
00:21:32,500 --> 00:21:39,131
Vad vet du om koderna som Louis säger
att Rachel använde för att faxa listan?
215
00:21:39,298 --> 00:21:44,220
Jag har inte tid
att hålla hand när du går över gatan.
216
00:21:44,386 --> 00:21:49,975
Det är för Rachels skull.
Vad används de personliga koderna till?
217
00:21:50,142 --> 00:21:53,521
Att använda byråresurser för eget bruk.
218
00:21:53,687 --> 00:21:56,899
-Får vi det?
-Inte du, men Rachel.
219
00:21:57,066 --> 00:22:01,153
Hon är på sitt femte år
och du på ditt första.
220
00:22:01,320 --> 00:22:04,156
-Har du en kod?
-Två.
221
00:22:04,323 --> 00:22:08,911
-Var skaffar man dem?
-På it-avdelningen.
222
00:22:09,078 --> 00:22:14,208
Datorerna sköter inte sig själva -
förrän Skynet aktiveras.
223
00:22:14,375 --> 00:22:18,170
"Sarah Connor".
224
00:22:18,337 --> 00:22:22,550
-Nej.
-Jag ska jobba på imitationen.
225
00:22:29,347 --> 00:22:31,684
Va?
226
00:22:38,148 --> 00:22:41,777
-Jag söker Benjamin.
-Det är jag.
227
00:22:41,944 --> 00:22:48,742
Mike Ross. Det var jag som ringde.
Ni har det som i "Battlestar Galactica".
228
00:22:50,368 --> 00:22:58,210
Byrån tar väl hand om oss,
för om en server går ner dör människor.
229
00:22:58,376 --> 00:23:03,465
-Var inte det lite överdrivet, Ben?
-Benjamin. Vill du kallas Mike?
230
00:23:03,632 --> 00:23:06,886
-Ja, faktiskt.
-I så fall, Mike...
231
00:23:07,052 --> 00:23:14,101
Nätverket på mitt förra jobb fick spader
mitt i en tvist om 400 miljoner dollar.
232
00:23:14,268 --> 00:23:21,317
Ingen trodde det kunde åtgärdas i tid,
men jag löste det på 23 minuter.
233
00:23:21,483 --> 00:23:24,570
Du är en riktig Zuckerberg.
234
00:23:24,737 --> 00:23:29,909
Zuckerberg?
Han kan inte koda för fem öre.
235
00:23:30,075 --> 00:23:34,371
Du är för ny för att få
en personlig kod.
236
00:23:34,538 --> 00:23:40,628
Jag vill bara veta om det är möjligt
att få tillgång till nån annans kod.
237
00:23:40,794 --> 00:23:44,506
Ja, men bara för mig.
238
00:23:44,673 --> 00:23:50,846
Har nån under din tid här
frågat dig om nån annans kod?
239
00:23:52,556 --> 00:23:59,188
En gång förra veckan. Jag får inte
säga vem. Jag har it-tystnadsplikt.
240
00:23:59,355 --> 00:24:05,027
-Existerar det ens?
-Här gör det det.
241
00:24:05,194 --> 00:24:11,449
Ben, ska vi ta och göra ett litet vad?
242
00:24:11,617 --> 00:24:15,412
Slå vad, menar du.
243
00:24:15,579 --> 00:24:21,459
Jag återger varenda siffra på papperet,
så ger du mig namnet.
244
00:24:21,627 --> 00:24:27,967
-Om du inte klarar det, då?
-Då får du en check på 10 000 dollar.
245
00:24:28,133 --> 00:24:34,723
Om du har fel på en enda siffra eller
ett kommatecken är pengarna mina.
246
00:24:34,890 --> 00:24:41,772
När jag vinner vill jag ha en dator, och
förresten stod det inga kommatecken.
247
00:24:42,982 --> 00:24:44,525
Beredd?
248
00:24:49,613 --> 00:24:54,326
Rachel, jag vet vem som läckte listan.
249
00:24:54,492 --> 00:24:57,705
Det var Louis. Ring mig.
250
00:25:11,176 --> 00:25:16,265
-Jag ska på anställningsintervju.
-Välkommen till Wakefield-Cady.
251
00:25:21,228 --> 00:25:28,193
Säg till alla kärande att de lockats hit
under falska förespeglingar.
252
00:25:28,360 --> 00:25:34,783
Kenny pekar ut den som sökte upp
honom, och så väntar vi in honom.
253
00:25:34,950 --> 00:25:40,538
-Då har vi bevis för olaga hot.
-Och Emerson måste förlika.
254
00:25:40,706 --> 00:25:44,126
-Hej, Kenny.
-Det här blir kul.
255
00:25:47,171 --> 00:25:51,091
-Du hade rätt.
-Han har ringt hit alla.
256
00:25:51,258 --> 00:25:56,305
-Ser du honom?
-Nej.
257
00:25:56,472 --> 00:26:01,769
Vänta lite.
- Mrs Williams, kommer ni ihåg mig?
258
00:26:01,935 --> 00:26:05,105
-Ja.
-Får jag fråga vad ni gör här?
259
00:26:05,272 --> 00:26:10,694
-Vi ska få ett erbjudande om förlikning.
-Jaså?
260
00:26:10,861 --> 00:26:13,614
Ursäkta mig.
261
00:26:15,240 --> 00:26:19,078
-Han kom själv.
-Det var oklokt.
262
00:26:19,244 --> 00:26:25,084
Förlåt att jag stör, men det är olagligt
för dig att tilltala mina klienter.
263
00:26:25,250 --> 00:26:28,420
Jag kom bara hit för juicen.
264
00:26:29,546 --> 00:26:36,303
Utan fruktkött. Jag vet att jag inte
får tilltala dem, så tur att du är här.
265
00:26:36,470 --> 00:26:40,808
Dig får jag nämligen prata med.
266
00:26:40,974 --> 00:26:47,523
Harvey, Emerson erbjuder 25 000 dollar
till var och en av dina klienter.
267
00:26:47,689 --> 00:26:53,112
Om de inte tackar ja
blir det en brutal, segdragen rättegång.
268
00:26:53,278 --> 00:26:58,867
Om de tackar ja
är allt överstökat i morgon.
269
00:26:59,034 --> 00:27:06,875
Om dina klienter vill kontakta mig
så är det här mitt nummer.
270
00:27:10,504 --> 00:27:12,798
Mr Ross.
271
00:27:12,965 --> 00:27:15,300
Harvey.
272
00:27:15,467 --> 00:27:18,428
Sudda ut numret.
273
00:27:18,595 --> 00:27:22,640
Det här kommer du inte undan med.
274
00:27:22,808 --> 00:27:28,355
Jag pratade bara högljutt.
Om nån hörde ber jag om ursäkt.
275
00:27:28,522 --> 00:27:33,651
Men jag är glad
att du kom på att jag bokade Waldorf.
276
00:27:34,736 --> 00:27:42,786
Jag borde svara. Det är antagligen
en av dina klienter som vill tacka ja.
277
00:27:42,953 --> 00:27:46,915
Tanner, jag ska ta dig.
278
00:27:47,082 --> 00:27:50,752
Tro inte att du slipper undan.
279
00:28:03,849 --> 00:28:09,605
De kärande är rädda
och vill gå med på Tanners skambud.
280
00:28:09,771 --> 00:28:14,193
-Då är det kört.
-Jag gick till Clarkson.
281
00:28:14,359 --> 00:28:19,239
Om de får lån mot
ett kommande skadestånd får vi mer tid.
282
00:28:19,406 --> 00:28:25,245
-Såna lån är inte billiga.
-Det är bättre än skambudet.
283
00:28:25,412 --> 00:28:30,000
-Gör det.
-De krävde säkerhet för lånet.
284
00:28:30,167 --> 00:28:34,796
-De tror inte att du kan vinna.
-De har fel.
285
00:28:36,006 --> 00:28:41,678
-Jag behöver en miljon till lånet.
-Från byrån? Aldrig.
286
00:28:41,845 --> 00:28:46,767
-Tror du inte på mig? Det var ditt fall.
-Som du skulle vinna.
287
00:28:46,934 --> 00:28:54,274
-Det gör jag om du tror på mig.
-Tro kan jag, men pengar ger jag inte.
288
00:29:04,576 --> 00:29:09,248
-Vad gör du här?
-Det var Louis som satte dit dig.
289
00:29:09,414 --> 00:29:13,752
Jag bryr mig inte. Jag vill börja om.
290
00:29:13,919 --> 00:29:20,175
-Vill du sluta på Pearson Hardman?
-Jag har fått jobb på Wakefield-Cady.
291
00:29:20,342 --> 00:29:25,639
På byrån som fick den läckta listan?
Fattar du hur det ser ut?
292
00:29:25,806 --> 00:29:29,559
-Jag är inte skyldig.
-Ger du bara upp?
293
00:29:29,726 --> 00:29:34,481
-Jag har fått sparken.
-Du blev avstängd.
294
00:29:34,648 --> 00:29:40,070
-Om Louis vill sparka mig gör han det.
-Varför gör du inte motstånd?
295
00:29:40,237 --> 00:29:46,118
Ingen annan än du
har hört av sig från Pearson Hardman.
296
00:29:46,285 --> 00:29:52,749
Om de påstår att jag läckt hemligheter
ska jag berätta allt för Wakefield-Cady.
297
00:29:52,916 --> 00:29:58,547
Jag kanske inte har fotografiskt minne,
men jag vet mycket.
298
00:29:58,714 --> 00:30:00,799
Rachel?
299
00:30:07,973 --> 00:30:11,018
-Moneypenny...
-Kalla mig inte det.
300
00:30:11,184 --> 00:30:15,397
Hon gillade honom.
För oss är det tvärtom.
301
00:30:15,564 --> 00:30:21,695
Men du ska få det här. Jag har lyssnat
av Emerson Petroleums telefoner.
302
00:30:21,862 --> 00:30:29,870
Där pratar Travis Tanner med flera höga
chefer om att skrämma dina klienter.
303
00:30:30,037 --> 00:30:33,165
Jag kan inte använda det i rätten.
304
00:30:33,332 --> 00:30:38,045
Jo, om du intygar
att du inte vet varifrån det kom.
305
00:30:38,211 --> 00:30:43,925
-Varför gjorde du det?
-För att du behöver det.
306
00:30:44,092 --> 00:30:47,929
Jag begår inte mened för att vinna.
307
00:30:54,227 --> 00:31:00,692
-Titta vad jag hittade.
-Åh, du är en pärla.
308
00:31:00,859 --> 00:31:05,572
Varför har du lättmjölk,
men sen grädde och socker?
309
00:31:05,739 --> 00:31:11,703
Eftersom jag har lättmjölk
kan jag ha i grädde och socker.
310
00:31:13,830 --> 00:31:18,043
-Var står på?
-Kan vi prata lite?
311
00:31:18,210 --> 00:31:24,549
Förra veckan bad Louis it-avdelningen
om Rachels personliga kod.
312
00:31:24,716 --> 00:31:29,012
-Och?
-Det bevisar att han satte dit henne.
313
00:31:29,179 --> 00:31:36,395
-Varför skulle Louis förråda byrån?
-Kanske för att han inte befordrades.
314
00:31:36,561 --> 00:31:43,693
Louis är ingen förrädare. Han har säkert
Pearson Hardman-kalsonger.
315
00:31:43,860 --> 00:31:47,572
På tennisklubben hade han inga alls.
316
00:31:47,739 --> 00:31:53,120
Jag bryr mig också om Rachel.
Det var inte Louis.
317
00:31:53,286 --> 00:31:55,580
Okej.
318
00:31:56,832 --> 00:32:03,213
-Om du talar om Louis kalsonger igen...
-Det var du som tog upp det.
319
00:32:06,383 --> 00:32:10,429
Hur kan 74 kärande gå med på 25 000?
320
00:32:10,595 --> 00:32:13,807
Vi behöver en strategi mot Tanner.
321
00:32:13,974 --> 00:32:18,353
-Han ligger alltid steget före.
-Det är klart.
322
00:32:18,520 --> 00:32:23,942
Du hade själv kontaktat Kenny
om du var beredd att gå över gränsen.
323
00:32:24,109 --> 00:32:30,323
Du förutsåg vad han skulle göra.
Han gör likadant med dig.
324
00:32:30,490 --> 00:32:37,164
Du kanske måste fundera på
vad du inte skulle vara beredd att göra.
325
00:32:37,330 --> 00:32:40,500
Och överraska mig själv. Det är bra.
326
00:32:40,667 --> 00:32:44,087
-Vill du säga vad du tänker göra?
-Nej.
327
00:32:44,254 --> 00:32:48,341
Orättvist mot den som kom på idén.
328
00:32:52,554 --> 00:32:55,265
-Du ville prata.
-Ja.
329
00:32:55,432 --> 00:33:00,770
-Jag vill låta matchen bli oavgjord.
-Ger du upp?
330
00:33:00,937 --> 00:33:07,819
Det handlar om vanligt folk. Ge dem ett
rimligt bud så får jag dem att tacka ja.
331
00:33:07,986 --> 00:33:13,575
Vanligt folk?
Du har en kostym för 12 000 dollar.
332
00:33:13,742 --> 00:33:20,749
Om du bryr dig om det vanliga folket
kan du ge dem dina egna lunchpengar.
333
00:33:25,045 --> 00:33:29,341
Vanessa, jag vill ha avlyssningen ändå.
334
00:33:32,469 --> 00:33:37,057
-Finns det mer?
-Sista koppen.
335
00:33:37,224 --> 00:33:41,603
Då sätter man på en ny kanna.
336
00:33:41,770 --> 00:33:46,566
Tänker du ange mig annars?
337
00:33:46,733 --> 00:33:49,819
Michael.
338
00:33:49,986 --> 00:33:54,741
-Benjamin, har du nåt till mig?
-Sagt är sagt.
339
00:33:54,908 --> 00:34:00,205
Här är din GX-9000.
Om du porrsurfar på den ser jag det.
340
00:34:00,372 --> 00:34:04,209
-Skumt...
-Tjena, Louis.
341
00:34:06,503 --> 00:34:11,258
-Varför kallade han dig Louis?
-Han tog väl fel.
342
00:34:16,888 --> 00:34:20,433
Nej, det gjorde han inte.
343
00:34:20,600 --> 00:34:28,400
Han tror att du är Louis. Du låtsades
vara Louis för att få ut Rachels kod.
344
00:34:30,610 --> 00:34:36,241
-Det är inte som du tror.
-Det är precis som jag tror.
345
00:34:36,408 --> 00:34:41,329
Berätta, annars går vi till Jessica.
346
00:34:41,496 --> 00:34:49,045
Jo... Wakefield-Cady erbjöd en tjänst
som junior partner mot vittneslistan.
347
00:34:49,212 --> 00:34:55,885
Jag har jätteskulder från juristlinjen.
Det har väl du också?
348
00:34:56,052 --> 00:35:01,850
-Jag hinner inte vänta på befordringen.
-Varför jobbar du kvar då?
349
00:35:03,768 --> 00:35:10,984
-När de fick listan bröt de löftet.
-Det var ju oväntat.
350
00:35:11,151 --> 00:35:14,154
Ange mig inte, Mike.
351
00:35:15,780 --> 00:35:21,703
Jag har jobbat mig upp från ingenting
och slet som fan för att komma hit.
352
00:35:21,870 --> 00:35:28,543
En annan som har slitit är Rachel Zane.
Du gjorde så att hon fick sparken.
353
00:35:28,710 --> 00:35:35,133
Jag visste inte att det var hennes kod,
och jag trodde inte jag skulle åka fast.
354
00:35:35,300 --> 00:35:39,512
Jag begick ett enda misstag.
355
00:35:39,679 --> 00:35:45,101
Har du aldrig fuskat
och gjort saker du har ångrat?
356
00:35:50,815 --> 00:35:57,322
Jimmy, jag gillar dig, men de måste
få veta att det inte var Rachel.
357
00:35:59,658 --> 00:36:03,370
Om du erkänner kanske du får sparken.
358
00:36:03,536 --> 00:36:11,586
Om jag anger dig kommer det att hänga
efter dig resten av livet. Du bestämmer.
359
00:36:17,759 --> 00:36:22,972
Harvey, jag ska hjälpa dig.
Kan du be Mike Ross att dra?
360
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
-Han kan stanna.
-Okej.
361
00:36:29,104 --> 00:36:33,441
95 av dina kärande har redan ringt mig.
362
00:36:33,608 --> 00:36:37,487
Snart kommer de andra att se ljuset.
363
00:36:37,654 --> 00:36:43,743
-Alla 200 kärande är på min sida.
-Skitsnack.
364
00:36:43,910 --> 00:36:49,416
-De fick förskott på förlikningssumman.
-Det skulle ingen långivare ge.
365
00:36:49,582 --> 00:36:55,463
Ni kanske inte läste matte på Yale,
men 5 miljoner blir 25 000 per person.
366
00:36:55,630 --> 00:36:59,342
Precis vad du försökte köpa dem för.
367
00:36:59,509 --> 00:37:05,432
Då kommer jag att knäcka dem
en efter en.
368
00:37:05,598 --> 00:37:09,936
-Nej, det kommer du inte.
-Vad är det?
369
00:37:10,103 --> 00:37:17,944
Ett samtal där du pratar med Emerson
om att hota Kenny Verdasco. Lyssna.
370
00:37:18,111 --> 00:37:25,827
-Var inte rädd, det ger dig inte cancer.
-Vad det än är kan det inte användas.
371
00:37:28,329 --> 00:37:35,253
Det låg utanför min dörr,
vilket jag har gått ed på skriftligt.
372
00:37:38,006 --> 00:37:43,219
-Tänker du begå mened för att vinna?
-Nej.
373
00:37:43,386 --> 00:37:48,057
I så fall för att kasta dig i fängelse.
374
00:37:48,224 --> 00:37:54,814
Du har fullmakt och ska tacka ja till
att ge varje kärande 2 miljoner dollar.
375
00:37:54,981 --> 00:38:01,571
Sen ska du flyga hem med ditt jävla flin
till Boston och aldrig komma tillbaka.
376
00:38:09,954 --> 00:38:12,040
Låna min.
377
00:38:28,973 --> 00:38:32,852
Jag lovade dig ju hans autograf.
378
00:38:33,019 --> 00:38:40,318
Ofattbart. Du tänkte begå mened.
Du sa att du aldrig går över gränsen.
379
00:38:40,485 --> 00:38:47,075
Jag tänkte aldrig skicka in intyget,
men det vet inte Tanner.
380
00:38:47,242 --> 00:38:51,871
-Hur vet du det?
-Han kan inte föreställa sig det.
381
00:38:52,038 --> 00:38:56,084
Du sa att du skulle överraska dig själv.
382
00:38:56,251 --> 00:39:01,923
Jag lämnade
en miljon dollar i pant för lånet.
383
00:39:02,090 --> 00:39:06,803
-Det måste du medge visar på känslor.
-Försvinn.
384
00:39:06,970 --> 00:39:10,682
Det lät lite argt. Är du nöjd, glad?
385
00:39:10,849 --> 00:39:13,852
Okej. Känslomässigt.
386
00:39:20,859 --> 00:39:22,944
Kanske lite glad.
387
00:39:27,824 --> 00:39:32,495
Två miljoner dollar? Jag blir mållös.
388
00:39:32,662 --> 00:39:38,251
-Berätta bara vad de andra säger.
-Tack.
389
00:39:42,964 --> 00:39:50,388
-Jag sa ju att jag skulle vinna.
-Bra, för om du inte hade gjort det...
390
00:39:50,555 --> 00:39:54,559
-Vad då?
-En miljon hade vi aldrig betalat.
391
00:39:54,726 --> 00:39:58,354
-Inget alls?
-Nej. Hur är det med axeln?
392
00:39:58,521 --> 00:40:00,815
Ofattbart.
393
00:40:13,328 --> 00:40:16,915
-Du ringde.
-Ja.
394
00:40:18,625 --> 00:40:22,253
-Sätt dig.
-Jag står hellre.
395
00:40:22,420 --> 00:40:24,756
Nåväl.
396
00:40:26,299 --> 00:40:29,469
Jag begick ett misstag.
397
00:40:29,636 --> 00:40:34,432
Du blev orättvist straffad
och är välkommen tillbaka.
398
00:40:34,599 --> 00:40:38,227
-Tack.
-Ingen orsak.
399
00:40:38,394 --> 00:40:43,983
Skojar du?
Tror du att du kommer undan så lätt?
400
00:40:44,150 --> 00:40:47,445
Jag vill ha löneförhöjning.
401
00:40:47,612 --> 00:40:50,323
-Tre procent.
-Tio.
402
00:40:50,490 --> 00:40:53,326
-Sju.
-Tio.
403
00:40:54,786 --> 00:40:58,915
-Okej.
-Och byrån betalar min juristutbildning.
404
00:40:59,082 --> 00:41:03,544
-Låt gå.
-Och så var det en sak till.
405
00:41:03,711 --> 00:41:07,799
Det borde ha varit det första du sa.
406
00:41:07,966 --> 00:41:14,681
Be om ursäkt, annars stämmer jag dig
det första jag gör i morgon.
407
00:41:16,599 --> 00:41:20,687
Du har rätt.
Jag borde ha bett om ursäkt.
408
00:41:20,853 --> 00:41:24,357
Men du ska inte hota mig.
409
00:41:24,524 --> 00:41:28,611
Du har ingen grund för att stämma mig.
410
00:41:28,778 --> 00:41:31,823
Nej, inte när det gäller det här.
411
00:41:31,990 --> 00:41:38,454
Men om du inte tror att all djävulskap
som du har ägnat dig åt räcker-
412
00:41:38,621 --> 00:41:42,041
-då får du tänka om.
413
00:41:44,085 --> 00:41:47,046
Jag ber om ursäkt. Okej?
414
00:41:57,765 --> 00:42:00,226
Hur gick det?
415
00:42:00,393 --> 00:42:03,855
Hjälp mig att packa upp mina saker.
416
00:42:04,022 --> 00:42:07,859
Bara du inte ger upp efter halva tiden.
417
00:42:08,776 --> 00:42:13,114
-Tack, Mike.
-Ingen orsak.
418
00:42:15,408 --> 00:42:19,662
-Var ska den här vara?
-Där borta.
419
00:42:21,539 --> 00:42:25,043
Översättning: Erik Swahn
Broadcast Text International
38055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.