All language subtitles for Suicide Commandos (Commando suicida) (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,220 --> 00:00:09,218 COMANDOUL SINUCIGAȘ 2 00:01:32,243 --> 00:01:36,243 Traducerea, adaptarea, și sincronizarea manuală: Cristian82 3 00:01:38,355 --> 00:01:40,224 "Niciodată atâția oameni nu au datorat atât de mult 4 00:01:40,324 --> 00:01:42,409 "unui număr atât de mic de semeni ai lor." Winston Churchill 5 00:01:42,509 --> 00:01:45,900 Azi în Casa Comunelor, primul ministru, Winston Churchill, 6 00:01:45,903 --> 00:01:47,710 a analizat starea de război de pe toate fronturile. 7 00:01:47,810 --> 00:01:50,668 S-a acordat o atenție deosebită asupra problemei prevenirii valului de distrugeri 8 00:01:50,671 --> 00:01:53,339 al bombardierelor B2 de pe coasta sudică 9 00:01:53,342 --> 00:01:55,859 și din apropierea Londrei. 10 00:01:55,862 --> 00:01:57,824 În pofida barierei de interceptare radar 11 00:01:57,827 --> 00:02:01,936 multe bombe și-au atins ținta provocând daune serioase. 12 00:02:01,939 --> 00:02:03,338 Primul ministru... 13 00:02:03,438 --> 00:02:04,438 Dorothy. 14 00:02:04,538 --> 00:02:06,065 Dorothy, te rog, răspunde. 15 00:02:06,165 --> 00:02:07,665 Dorothy, trebuie să te văd, te rog. 16 00:02:07,765 --> 00:02:10,515 Ți-am zis mai târziu. Acum nu se poate. 17 00:02:10,518 --> 00:02:12,493 Doar puțin, te rog. 18 00:02:12,496 --> 00:02:15,239 Dorothy ! 19 00:02:15,339 --> 00:02:17,039 Dar ți-am zis că nu pot acum. Acum, ascultă. 20 00:02:17,139 --> 00:02:18,828 Sinceră să fiu nu vreau să te văd. Acum pricepi ? 21 00:02:18,928 --> 00:02:20,520 De ce nu vrei să mă vezi ? 22 00:02:21,720 --> 00:02:24,698 - Încetează cu lamentările. - Dorothy, nu vorbi așa. 23 00:02:24,701 --> 00:02:26,360 Nu poți face ce vrei. 24 00:02:26,363 --> 00:02:28,339 Serios ? De ce n-aș putea ? 25 00:02:28,342 --> 00:02:30,257 - Pentru că... - Pentru că ce ? 26 00:02:31,379 --> 00:02:32,895 Pentru că acum ești o femeie căsătorită. 27 00:02:32,898 --> 00:02:34,969 Și e un dar pentru mine să fiu soția unui păduche maltez ? 28 00:02:35,682 --> 00:02:37,579 Ascultă. Îți zic pentru ultima dată. 29 00:02:37,582 --> 00:02:39,889 Nu vreau să te mai văd niciodată. M-ai înțeles ? 30 00:02:39,892 --> 00:02:42,200 Găsește-ți altă nevastă, căci noi am terminat-o. 31 00:03:03,142 --> 00:03:05,140 Dă-mi o bere ! 32 00:03:47,900 --> 00:03:50,550 Îmi pare rău, soldat, dar aștept pe cineva. 33 00:03:50,650 --> 00:03:53,986 Doar pe mine. Să mergem ! 34 00:03:55,936 --> 00:03:57,880 Nu mai băga frica în oameni. 35 00:04:02,583 --> 00:04:12,080 Neno... 36 00:04:15,709 --> 00:04:20,709 Ușurel. Ce zici de încă o bere ? 37 00:04:20,712 --> 00:04:22,970 Taci din gură. 38 00:04:57,478 --> 00:04:58,979 Hai, lovește-l ! 39 00:05:35,528 --> 00:05:36,713 Haideți ! 40 00:06:08,698 --> 00:06:10,636 Încotro a luat-o ? A dat colțul ăla. 41 00:06:11,595 --> 00:06:12,904 Nu o să ajungă prea departe. 42 00:06:14,952 --> 00:06:16,752 Du-te cu sirena pornită. Asta o să-l sperie. 43 00:07:01,870 --> 00:07:05,870 Urcă ! Haide, n-o să scapi. 44 00:07:10,370 --> 00:07:14,457 Mulțumesc. Încă puțin și m-ar fi... 45 00:07:14,460 --> 00:07:17,663 - Din ce detașament faci parte ? - Artilerie. 46 00:07:17,666 --> 00:07:20,400 Da știu, sunt un maltez infect. 47 00:07:20,403 --> 00:07:22,050 - Așa că las-o baltă. - Încă n-am zis nimic. 48 00:07:22,150 --> 00:07:25,078 - Da, dar voi englezii... - Sunt francez. 49 00:07:25,081 --> 00:07:27,899 Numele meu este Derrick Cloadec. Acum dă-mi actele. 50 00:07:27,902 --> 00:07:30,720 Hai, grăbește-te ! Dă-mi-le, soldat, Victor Calleya ! 51 00:07:36,163 --> 00:07:41,600 Comandoul, eroii regatului. 52 00:07:41,700 --> 00:07:45,740 Cum de mă cunoști deja ? 53 00:07:59,410 --> 00:08:00,823 Maltez, eh ? 54 00:08:02,027 --> 00:08:04,140 Ești cel mai mizerabil sergent pe care l-am văzut. 55 00:08:04,240 --> 00:08:07,370 Drepți ! 56 00:08:07,470 --> 00:08:08,870 S-ar putea să te surprindă să afli 57 00:08:08,970 --> 00:08:10,953 că ai fost ales pentru o misiune specială. 58 00:08:10,956 --> 00:08:14,441 O să fii instruit ca și comandant 59 00:08:14,444 --> 00:08:16,075 și ca și parașutist. 60 00:08:16,078 --> 00:08:17,220 Sgt. Cloadec, 61 00:08:17,223 --> 00:08:20,000 va supraveghea antrenamentul și disciplina. 62 00:08:20,100 --> 00:08:21,200 Bine Calleya. 63 00:08:21,300 --> 00:08:27,025 Așteaptă afară. 64 00:08:27,028 --> 00:08:28,173 Da. 65 00:08:28,176 --> 00:08:30,316 Sergente... 66 00:08:30,319 --> 00:08:34,163 Cred că ai găsit omul potrivit. 67 00:08:34,166 --> 00:08:35,373 Bine. 68 00:08:35,473 --> 00:08:37,110 Să presupunem că nu-l transferăm imediat, d-le. 69 00:08:37,113 --> 00:08:38,413 Desigur. 70 00:08:38,513 --> 00:08:40,876 Sgt. Cloadec, avem nevoie de 5 oameni ca el. 71 00:08:42,887 --> 00:08:44,087 Da, domnule. 72 00:08:44,187 --> 00:08:48,820 Avem nevoie de tigri. Șase tigri adevărați. 73 00:08:54,710 --> 00:08:57,664 După lana purpurea... 74 00:08:57,667 --> 00:08:59,748 e dificil să găsești unul cu o culoare atât de țipătoare. 75 00:09:02,754 --> 00:09:03,851 Cercetași ! 76 00:09:06,410 --> 00:09:09,681 Cercetași ! 77 00:09:09,684 --> 00:09:15,758 - Da, căpitane ? - Cu entuziasm, admirați priveliștea. 78 00:09:15,761 --> 00:09:16,942 Priveliștea ?! 79 00:09:18,355 --> 00:09:19,890 Când cercetașii văd un avion pe cer ? 80 00:09:21,989 --> 00:09:23,179 Ne putem adăposti. 81 00:09:24,622 --> 00:09:25,834 Bravo. 82 00:09:25,934 --> 00:09:27,589 Și dacă nu e niciun adăpost prin preajmă ? 83 00:09:27,689 --> 00:09:32,081 - Ne culcăm la pământ, domnule. - Bine, capul la cutie. 84 00:09:32,084 --> 00:09:36,022 Da, d-le. 85 00:09:36,025 --> 00:09:41,976 O, ciuperci. 86 00:09:44,956 --> 00:09:47,930 - Câți au scăpat ? - Toți, d-le. 87 00:09:51,790 --> 00:09:55,050 La pământ ! 88 00:10:13,720 --> 00:10:16,529 Harper ! 89 00:10:18,660 --> 00:10:20,737 În picioare ! 90 00:10:20,740 --> 00:10:22,500 Am onoarea să te informez că 91 00:10:22,503 --> 00:10:25,583 cererea ta pentru voluntariat a fost acceptată. 92 00:10:25,586 --> 00:10:28,516 - Ura pentru cpt. Harper ! Ura ! - Liniște ! 93 00:10:29,620 --> 00:10:31,052 Îmi cer scuze, d-le, dar nu-mi aduc aminte 94 00:10:31,152 --> 00:10:33,450 să fi depus o cerere pentru voluntariat. 95 00:10:35,186 --> 00:10:37,509 Vreau să spun că am fost declarat inapt pentru armată. 96 00:10:37,512 --> 00:10:38,920 Așa e. 97 00:10:39,020 --> 00:10:40,544 Doar că, doctorii au făcut o greșeală. 98 00:10:41,332 --> 00:10:42,913 Începând de acum, ești soldatul Harper, 99 00:10:43,013 --> 00:10:45,811 și faci parte din serviciile speciale ale Armatei Britanice. 100 00:10:45,814 --> 00:10:47,166 Excelent. 101 00:10:47,266 --> 00:10:49,510 - Sergente ! - Da, sergente. 102 00:10:49,513 --> 00:10:53,880 - Da, d-le. - Da, d-le sergent. 103 00:11:28,440 --> 00:11:32,600 Soldat Harper, poți pleca. 104 00:11:35,920 --> 00:11:40,028 Sgt. Cloadec, fără supărare, 105 00:11:40,031 --> 00:11:44,140 cred că ai adus francezi sau prostănaci. 106 00:11:44,290 --> 00:11:48,073 Trupa de cercetași condusă de Harper pe când era civil, 107 00:11:48,076 --> 00:11:51,016 a câștigat fiecare concurs 108 00:11:51,019 --> 00:11:53,868 național și regional din ultimii zece ani. 109 00:11:55,873 --> 00:11:57,871 Harper este un geniu perfect de ghidare. 110 00:11:58,967 --> 00:12:00,060 Și ziua și noaptea. 111 00:12:00,160 --> 00:12:01,704 Pe ceață și pe furtună. 112 00:12:02,446 --> 00:12:03,683 Fără busole sau hărți. 113 00:12:03,783 --> 00:12:04,842 Cercetașii lui Harper 114 00:12:05,613 --> 00:12:07,281 au găsit mereu drumul bun înaintea tuturor. 115 00:12:08,219 --> 00:12:10,190 D-le col., l-am supravegheat șase luni pe Harper. 116 00:12:12,043 --> 00:12:14,955 Nu este un om este o busolă mergătoare. 117 00:12:14,958 --> 00:12:17,357 Un radar uman. 118 00:12:17,360 --> 00:12:19,257 Va fi singurul om capabil, când o să vină vremea, 119 00:12:19,357 --> 00:12:20,603 care sub orice împrejurări 120 00:12:20,703 --> 00:12:22,416 ne va conduce direct la obiectivul nostru. 121 00:12:22,516 --> 00:12:24,049 Și poate ne va aduce și înapoi acasă. 122 00:12:24,149 --> 00:12:25,763 Da, dacă aveți echipamentul necesar. 123 00:12:26,734 --> 00:12:28,840 - De exemplu, busole. - Sigur, echipamentele din sectorul D, 124 00:12:28,843 --> 00:12:31,005 împreună cu busole, proiectoare și toate celelalte. 125 00:12:32,081 --> 00:12:33,252 Le putem lua de la aprovizionare. 126 00:12:33,352 --> 00:12:35,300 Când o să vină vremea, 127 00:12:35,400 --> 00:12:37,100 o să reușim să ne atingem obiectivul 128 00:12:37,200 --> 00:12:38,753 cu mâinile goale. 129 00:12:38,853 --> 00:12:40,166 Asta spune deja multe. 130 00:12:40,266 --> 00:12:42,743 De aceea avem nevoie de un om ca Harper. 131 00:12:42,746 --> 00:12:47,281 Înțeleg ce vrei să spui, sgt. Dar Harper, este foarte... 132 00:12:47,284 --> 00:12:51,820 Este foarte fragil. 133 00:12:54,880 --> 00:12:58,070 Să-i dăm o pușcă și puțină încredere în sine. 134 00:12:58,170 --> 00:12:59,470 Să vedem dacă le poate folosi. 135 00:13:12,489 --> 00:13:14,866 Foarte bine. Acum încearcă să lovești ținta. 136 00:13:16,685 --> 00:13:18,497 Cum adică ținta ? 137 00:13:18,500 --> 00:13:22,129 Chestia aia neagră cu șorțuleț ? Am țintit spre ea, d-le sergent. 138 00:13:22,229 --> 00:13:23,429 Calleya ! 139 00:13:23,529 --> 00:13:25,847 Ai uitat de înțelegerea noastră ? 140 00:13:25,850 --> 00:13:29,110 - Să nu bei niciodată în prezența mea. - Da, d-le. 141 00:13:29,559 --> 00:13:31,563 Pot să încerc cu ăla ? 142 00:13:32,808 --> 00:13:34,355 Știi să tragi cu pistolul ? 143 00:13:35,986 --> 00:13:37,413 Odată am avut un pistol cu aer comprimat 144 00:13:37,513 --> 00:13:38,913 cu care am exersat la țară. 145 00:13:42,919 --> 00:13:46,919 Harper, pasărea. Prinde-o ! 146 00:13:47,880 --> 00:13:48,934 Dumnezeule ! 147 00:13:49,034 --> 00:13:50,922 - Ce am făcut ? - Să fiu al nabii. 148 00:13:51,496 --> 00:13:52,996 Da, și eu. 149 00:13:53,096 --> 00:13:54,817 Băiatul ăla e mai bun decât Buffalo Bill. 150 00:13:57,864 --> 00:13:59,207 Biata pasăre. 151 00:14:00,258 --> 00:14:01,306 Soldat Harper, drepți ! 152 00:14:02,911 --> 00:14:03,946 Acum 4 ani, 153 00:14:04,046 --> 00:14:06,201 a fost deschis cel mai mare sezon de vânătoare din istorie, 154 00:14:06,301 --> 00:14:07,400 asupra soldatului Harper. 155 00:14:08,981 --> 00:14:12,294 Când în joc e omul, e deschis sezonul de vânătoare și la celelalte animale. 156 00:14:12,297 --> 00:14:15,610 - Nu uita asta. - Da, d-le. 157 00:14:16,113 --> 00:14:18,430 SPITALUL HAMMERSMITH ȘI ȘCOALA MEDICALĂ POSTUNIVERSITARĂ DIN LONDRA 158 00:14:29,139 --> 00:14:32,069 Bună ziua, Sam. 159 00:14:36,380 --> 00:14:39,520 Ai fost eliberat din funcție. 160 00:14:40,910 --> 00:14:44,088 Dar ofițerilor le este interzis să se sinucidă cât sunt la comandă. 161 00:14:45,134 --> 00:14:47,074 Sunteți considerați proprietatea guvernului 162 00:14:47,077 --> 00:14:50,046 și nu aveți dreptul s-o distrugeți. 163 00:14:50,049 --> 00:14:51,532 Tu m-ai învățat asta. 164 00:15:04,590 --> 00:15:06,207 Aș putea să continui să-ți spun 165 00:15:06,210 --> 00:15:09,613 ce frumoasă e lumea de afară și că armata are nevoie de tine 166 00:15:09,616 --> 00:15:12,681 și o grămadă de alte porcării. 167 00:15:12,684 --> 00:15:16,550 Dar lumea e un întreg, Sam, și armata nu știe ce să facă cu oameni ca tine. 168 00:15:18,323 --> 00:15:20,090 Vrei să mori. 169 00:15:21,223 --> 00:15:23,600 Spune-mi. Am metoda potrivită s-o faci. 170 00:15:23,603 --> 00:15:27,110 Exact ceea ce cauți. 171 00:15:28,610 --> 00:15:31,778 Vino cu mine și n-o să trăiești mult. 172 00:15:31,781 --> 00:15:34,934 De fapt, cred că-ți pot promite că n-o să apuci Crăciunul. 173 00:15:36,523 --> 00:15:38,023 Dacă te interesează, dă-mi de știre. 174 00:15:38,287 --> 00:15:40,187 Da, d-le colonel, ajunge aici în trei zile. 175 00:15:40,190 --> 00:15:42,473 După ce-i dau drumul de la spital. 176 00:15:43,973 --> 00:15:46,476 Stați liniștit, d-le, Calloway este un soldat bun. 177 00:15:46,576 --> 00:15:48,156 Un luptător înnăscut. 178 00:15:48,256 --> 00:15:49,556 Am învățat totul... 179 00:15:49,656 --> 00:15:50,707 ... de la el. 180 00:15:50,807 --> 00:15:52,830 Și știe de două ori mai multe decât mine. 181 00:15:52,930 --> 00:15:54,230 Și vorbește și germana. 182 00:15:54,330 --> 00:15:59,833 Da, vorbește bine germana. Foarte bine. Mai bine și decât Hitler. 183 00:15:59,836 --> 00:16:02,461 Da, d-le. 184 00:16:02,464 --> 00:16:04,807 Dați-mi drumul ! 185 00:16:04,810 --> 00:16:06,840 - D-le sergent ! - Nu, trebuie să te ridici singur. 186 00:16:06,843 --> 00:16:10,843 Calleya ! Nu te mișca de aici, tu urmezi. 187 00:16:10,943 --> 00:16:12,343 Hai, încearcă să te ridici ! 188 00:16:12,443 --> 00:16:13,543 Cred că mi-ați rupt mâna, d-le. 189 00:16:25,620 --> 00:16:30,950 - Ăsta este el ? - Da, d-le sergent. 190 00:16:31,040 --> 00:16:34,940 Bine. Așteaptă afară. 191 00:16:38,060 --> 00:16:42,259 Soldat Sorrel. 192 00:16:42,262 --> 00:16:46,760 - Sunt nevinovat. - Nu spui "sunt nevinovat", ci "da, d-le". 193 00:16:46,860 --> 00:16:48,275 Nu te-au învățat nimic ? 194 00:16:48,278 --> 00:16:49,508 Nu. 195 00:16:50,019 --> 00:16:51,665 Ai fost acuzat că ai furat din cazarmă. 196 00:16:53,564 --> 00:16:55,164 Cu antecedentele tale... 197 00:16:55,264 --> 00:16:56,363 ... de furt de mașini 198 00:16:56,366 --> 00:16:59,060 niciun judecător n-o să creadă că ești nevinovat. 199 00:17:02,593 --> 00:17:05,150 Sorrel, ești un hoț. 200 00:17:05,153 --> 00:17:09,910 Dar spune-mi, chiar trebuia să furi de la general ? 201 00:17:11,972 --> 00:17:13,913 - Ești țigan, nu ? - Da. 202 00:17:14,702 --> 00:17:15,765 Sunt aici să te eliberez. 203 00:17:16,243 --> 00:17:17,916 Cum ? 204 00:17:18,016 --> 00:17:19,525 Prin semnătura ta. 205 00:17:19,528 --> 00:17:21,627 Te oferi voluntar pentru detașamentul meu 206 00:17:21,630 --> 00:17:23,730 și eu mă asigur că acuzațiile împotriva ta vor fi retrase. 207 00:17:23,830 --> 00:17:25,175 Și după ce mă eliberați ? 208 00:17:26,724 --> 00:17:28,029 Intru în comandou, nu ? 209 00:17:28,917 --> 00:17:30,017 Nu, mulțumesc, sunt un gunoi. 210 00:17:30,117 --> 00:17:31,398 Ajunge un "x". 211 00:17:31,498 --> 00:17:34,570 Da, noi facem un "x" pe hârtie, iar d-ta ne faci o cruce de marmură. 212 00:17:34,670 --> 00:17:37,498 - Ce e ? Ți-e frică ? - Nu. Cine intră în comandou 213 00:17:37,501 --> 00:17:40,604 - e mort. - Ți-e frică. 214 00:17:40,607 --> 00:17:42,487 Unui acrobat puternic ca tine 215 00:17:42,490 --> 00:17:44,670 care obișnuia să lucreze fără plasă de protecție, 216 00:17:45,870 --> 00:17:49,168 și care se juca cu moartea în fiecare seară. 217 00:17:49,171 --> 00:17:52,304 Așteaptă puțin. Una e să faci o demonstrație la circ, 218 00:17:52,307 --> 00:17:55,027 și alta e când spectatorii 219 00:17:55,030 --> 00:17:58,368 - se joacă în spate. - Am auzit că ai fost un mare succes. 220 00:17:58,371 --> 00:18:01,659 Prin bisericile din Europa, si prin Germania. 221 00:18:01,662 --> 00:18:04,649 Da, nemții mereu mi-au apreciat... demonstrațiile. 222 00:18:04,652 --> 00:18:07,640 Doar să vadă oamenii cum atârnă cu capul în jos. 223 00:18:07,740 --> 00:18:09,240 Deci, răspunsul este nu, eh ? 224 00:18:09,340 --> 00:18:11,313 Răspunsul este nu. 225 00:18:11,316 --> 00:18:14,990 Bine, ne vedem peste aproximativ doi ani. 226 00:18:15,090 --> 00:18:16,290 Doi ani ?! 227 00:18:21,297 --> 00:18:22,795 Bună treabă, domnilor. 228 00:18:22,895 --> 00:18:24,296 Acum reîncărcați. 229 00:18:27,301 --> 00:18:28,524 Harper ești foarte neîndemânatic. 230 00:18:28,527 --> 00:18:29,895 Abia aștept să-mi repar greșeala, d-le. 231 00:18:32,498 --> 00:18:33,599 Trageți din nou ! 232 00:18:40,690 --> 00:18:44,374 - Foarte bine, Harper. - Mulțumesc, d-le sergent. 233 00:18:45,900 --> 00:18:47,420 Da, Harper se descurcă foarte bine. 234 00:18:47,423 --> 00:18:56,545 - Pe loc repaus. - Pe loc repaus. 235 00:18:59,322 --> 00:19:00,535 Ai o țigară ? 236 00:19:00,538 --> 00:19:01,883 Da. 237 00:19:03,086 --> 00:19:04,187 Ești prietenul meu. 238 00:19:23,260 --> 00:19:27,260 Sam, a sosit momentul. Plecăm la noapte. 239 00:19:38,221 --> 00:19:41,814 - Bună dimineața, băieți. - Bună dimineața, d-le. 240 00:19:41,817 --> 00:19:43,135 Dați-i drumul ! Vorbiți ! 241 00:19:43,138 --> 00:19:46,577 Cred că vă întrebați cu toții... 242 00:19:46,580 --> 00:19:49,522 despre ce misiune este vorba. 243 00:19:49,525 --> 00:19:51,008 Momentan, 244 00:19:51,108 --> 00:19:52,437 vă pot spune doar că misiunea 245 00:19:52,537 --> 00:19:55,013 va fi în Germania. 246 00:19:55,016 --> 00:19:58,501 Și mai pot adăuga că întreaga mișcare ofensivă plănuită 247 00:19:58,504 --> 00:20:01,670 de gen. Eisenhower și de generalul nostru Montgomery 248 00:20:01,673 --> 00:20:04,320 ar putea depinde într-o foarte mare măsură 249 00:20:04,323 --> 00:20:06,615 de îndeplinirea și succesul 250 00:20:06,618 --> 00:20:08,286 misiunii pentru care ați fost antrenați. 251 00:20:09,687 --> 00:20:11,727 Sgt. Cloadec, o să vă dea toate detaliile mai târziu. 252 00:20:14,754 --> 00:20:17,700 V-ați antrenat câteva luni pentru acest moment... 253 00:20:17,703 --> 00:20:21,230 și am foarte mare încredere că o să faceți cu toții 254 00:20:21,233 --> 00:20:23,400 un serviciu clasa întâi. 255 00:20:23,403 --> 00:20:25,570 Când o să urcați la bordul navei 256 00:20:25,670 --> 00:20:26,970 o să întâlniți un caporal pe nume Tulay. 257 00:20:27,070 --> 00:20:28,418 E un expert în demolări 258 00:20:28,421 --> 00:20:31,270 și e foarte tare. 259 00:20:32,670 --> 00:20:39,158 Așa că nu-l lăsați să-și bată joc de nicio iubită. 260 00:20:39,161 --> 00:20:43,161 Unu la zero pentru colonel. 261 00:20:49,512 --> 00:20:54,174 În exact două ore, începând de acum, o să fiți parașutați în obiectiv. 262 00:20:57,424 --> 00:20:59,885 - Calloway, tu n-ai mai fost în Germania. - Nu, domnule. 263 00:20:59,888 --> 00:21:02,487 Atunci asta o să fie o ocazie bună pentru tine să-ți perfecționezi germana. 264 00:21:02,587 --> 00:21:05,368 - Am înțeles că o vorbești perfect. - Perfect, nu. 265 00:21:05,371 --> 00:21:07,309 Dar perfect nou, da. 266 00:21:07,312 --> 00:21:09,250 Pot să vorbesc, d-le ? 267 00:21:09,350 --> 00:21:10,550 Da, desigur. 268 00:21:10,650 --> 00:21:15,143 Soldați, suntem un comandou care a primit ordine. 269 00:21:15,146 --> 00:21:19,856 Ordinele trebuiesc îndeplinite. 270 00:21:19,859 --> 00:21:23,358 Acum să lămurim un lucru. 271 00:21:23,361 --> 00:21:26,874 E mai bine să fim mai puțini, decât să ne pricopsim cu unii care nu pot rezista. 272 00:21:28,879 --> 00:21:30,877 Așadar ? 273 00:21:30,977 --> 00:21:32,635 Rezistați ? 274 00:21:34,796 --> 00:21:36,950 Nu vrea să renunțe niciunul ? 275 00:21:38,840 --> 00:21:41,731 D-le colonel, eu zic că suntem pregătiți. 276 00:21:41,734 --> 00:21:43,850 Bună treabă, sergente. Succes. 277 00:21:43,950 --> 00:21:45,250 Mulțumesc, domnule. 278 00:21:47,255 --> 00:21:48,751 - Succes, băiete. - Mulțumesc. 279 00:21:50,150 --> 00:21:51,505 Succes. 280 00:21:53,354 --> 00:21:55,471 - Succes, băiete. - Mulțumesc, d-le. 281 00:21:55,571 --> 00:21:57,230 - Mult succes. - Mulțumesc. 282 00:21:58,206 --> 00:21:59,559 Succes, băiete. 283 00:21:59,659 --> 00:22:01,059 Mulțumesc. 284 00:22:01,257 --> 00:22:02,663 - Mult succes. - Mulțumesc. 285 00:22:04,412 --> 00:22:05,761 Succes, băiete. 286 00:22:08,011 --> 00:22:09,410 Succes, băiete. 287 00:22:36,640 --> 00:22:39,287 Numele meu este O'Tulay. Pușca asta e pentru dvs. 288 00:22:39,290 --> 00:22:40,640 - Du-o în avion. - Da, d-le. 289 00:23:01,415 --> 00:23:02,862 Ce naiba e aia ? 290 00:23:04,172 --> 00:23:05,758 Col. ne-a zis să te salutăm... 291 00:23:05,858 --> 00:23:07,158 - Pe muzică. - Dați-i drumul ! 292 00:23:21,120 --> 00:23:25,470 Ce naiba e aia ? 293 00:23:25,473 --> 00:23:26,810 - Oprește-o ! - Poftim ? 294 00:23:26,813 --> 00:23:28,091 Idiotule ! Oprește-o ! 295 00:23:28,191 --> 00:23:29,573 - Este partea greșită. - Bine. 296 00:23:44,209 --> 00:23:47,424 În numele, col. Appleby, spun "Trăiască Franța" ! 297 00:23:47,427 --> 00:23:48,927 Și trăiască Cloadec. 298 00:23:49,027 --> 00:23:52,393 Eu, francez ? Sunt un breton, din Bretania. 299 00:23:54,395 --> 00:23:55,772 Ai înțeles ? 300 00:23:55,872 --> 00:23:58,391 Și de câte ori ne-am războit cu Franța sau cu Anglia am câștigat. 301 00:23:59,402 --> 00:24:00,410 Colonelul Appleby, 302 00:24:00,510 --> 00:24:01,997 vrea să-i facă pe plac soldatului Sorrel 303 00:24:02,000 --> 00:24:03,149 și a spus că poate păstra ceasul 304 00:24:03,152 --> 00:24:04,290 drept suvenir. 305 00:24:05,677 --> 00:24:07,377 Ca amintire... să vă aducă înapoi. 306 00:24:08,429 --> 00:24:10,050 Spune-i să nu-și facă griji. I-l aducem înapoi. 307 00:25:06,870 --> 00:25:07,967 Salutare. 308 00:25:08,067 --> 00:25:11,307 Sunt sgt. Cloadec. 309 00:25:11,310 --> 00:25:15,953 - Deci, d-ta ești Cloadec. - Cum e vremea ? 310 00:25:15,956 --> 00:25:19,676 Am putea spune că vremea ține cu noi. Ceața este o acoperire bună. 311 00:25:19,679 --> 00:25:22,708 Sper că va fi tot așa 312 00:25:22,711 --> 00:25:25,854 până ajungem la obiectivul nostru. 313 00:25:25,857 --> 00:25:29,000 Altfel nu o să avem nicio protecție. 314 00:25:30,303 --> 00:25:33,870 - Vrei un ceai ? - Mai târziu. 315 00:25:40,850 --> 00:25:44,546 Sorrel, știi unde sunt avioanele din Wuppertal ? 316 00:25:44,549 --> 00:25:45,923 În Bavaria, nu în Cronenberg. 317 00:25:46,023 --> 00:25:47,562 Exact. 318 00:25:47,653 --> 00:25:49,665 Acolo coborâm, domnilor. 319 00:25:51,560 --> 00:25:52,970 Spionajul nostru, a aflat că germanii 320 00:25:53,070 --> 00:25:55,577 tocmai au terminat echiparea unei întregi Divizii de Panzere 321 00:25:55,677 --> 00:25:57,679 cu noile tancuri Tiger. 322 00:25:58,797 --> 00:26:00,309 Și o să le trimită din Germania în Franța 323 00:26:00,409 --> 00:26:02,499 să întărească Zidul Atlanticului. 324 00:26:02,502 --> 00:26:05,219 Aviația Militară Britanică este gata să distrugă divizia 325 00:26:05,222 --> 00:26:07,269 în timp ce traversează câmpia Wuppertal. 326 00:26:07,272 --> 00:26:09,374 Aici, domnilor, intrăm noi în peisaj. 327 00:26:09,377 --> 00:26:11,942 De la bazele aeriene din Hof 328 00:26:11,945 --> 00:26:14,726 nemții pot trimite în aer 24 de avioane Messerschmitt Bf 109 329 00:26:14,729 --> 00:26:17,498 în doar șase minute. 330 00:26:17,501 --> 00:26:18,633 Ziua sau noaptea. 331 00:26:18,636 --> 00:26:21,501 Și până acum niciun bombardier de-al nostru... 332 00:26:22,256 --> 00:26:24,107 ... n-a reușit să ajungă acolo. 333 00:26:24,207 --> 00:26:25,233 Niciunul. 334 00:26:25,236 --> 00:26:27,821 Toate tentativele de bombardare au fost un eșec. 335 00:26:27,824 --> 00:26:30,410 Avioanele n-au avut nicio șansă. 336 00:26:30,510 --> 00:26:31,865 Luftwaffe a pus un zid solid... 337 00:26:33,965 --> 00:26:36,115 pentru avioanele noastre ce zboară la joasă altitudine. 338 00:26:36,215 --> 00:26:38,515 Iar cele ce zboară la mare altitudine sunt bombardiere 339 00:26:38,962 --> 00:26:41,644 care n-au nicio șansă împotriva avioanelor Messerschmitt Bf 109. 340 00:26:41,647 --> 00:26:44,157 Dar diviziile de tancuri trebuiesc oprite înainte să se poată adăposti 341 00:26:44,160 --> 00:26:46,313 de bombardierele noastre. 342 00:26:46,316 --> 00:26:48,111 În scurt timp ajungem la obiectivul nostru. 343 00:26:48,114 --> 00:26:50,165 În caz că nu v-ați dat seama o să aruncăm în aer 344 00:26:50,168 --> 00:26:52,220 baza aeriană din Hof. 345 00:26:52,223 --> 00:26:53,555 Am fost antrenați pentru această misiune 346 00:26:53,558 --> 00:26:55,434 așa că n-ar trebui să n-o putem finaliza cu succes. 347 00:26:55,437 --> 00:26:56,987 Harper ești cu noi ? 348 00:26:58,256 --> 00:27:00,351 Cu puțin noroc avioanele noastre vor parașuta un batalion 349 00:27:00,451 --> 00:27:02,655 de berete roșii pe podul din preajma bazei aeriene din Hof. 350 00:27:02,755 --> 00:27:04,497 După ce aruncă baza aeriană în aer 351 00:27:04,500 --> 00:27:06,508 o să încerce să-i ducă pe uscat 352 00:27:06,511 --> 00:27:08,520 pe cei care mai rămân. 353 00:27:08,620 --> 00:27:09,920 De acolo îi vor lua 354 00:27:10,117 --> 00:27:11,517 și pe beretele roșii și pe noi. 355 00:27:13,797 --> 00:27:15,130 - Aveți întrebări ? - Da. 356 00:27:15,133 --> 00:27:16,521 Și noi cum scăpăm ? 357 00:27:16,621 --> 00:27:18,098 Tocmai v-am zis. 358 00:27:20,097 --> 00:27:21,697 Voiam să zic că misiunea ar putea eșua. 359 00:27:21,797 --> 00:27:24,719 În cazul ăsta, n-o să ne mai rețină niciun decodificator. 360 00:27:24,722 --> 00:27:27,419 Acum să-ți pun eu o întrebare. 361 00:27:27,422 --> 00:27:31,199 Dacă misiunea eșuează cine o să se mai întoarcă ? 362 00:27:33,277 --> 00:27:35,084 O să meargă. Merge ca un om. 363 00:27:35,087 --> 00:27:38,970 - Ce o să meargă ? - Ceasul. 364 00:27:39,070 --> 00:27:40,570 Rămâne în urmă. De asta m-a lăsat să i-l fur. 365 00:27:42,976 --> 00:27:46,391 "White Wall Radar", pentru "Haita de Lupi". 366 00:27:46,394 --> 00:27:49,810 Pregătiți-vă pentru parașutare imediată. Ceața s-a ridicat. 367 00:28:11,090 --> 00:28:19,790 Suntem atacați. 368 00:28:29,624 --> 00:28:33,624 Am ajuns, oameni buni. 369 00:28:37,630 --> 00:28:44,569 Suntem în flăcări ! Plecați ! Plecați ! 370 00:29:50,468 --> 00:29:51,984 Așteaptă ! 371 00:29:53,705 --> 00:29:56,112 L-au ucis pe Tulay. E ciudat. 372 00:29:59,461 --> 00:30:00,759 Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă ! 373 00:30:02,394 --> 00:30:03,760 Fir-ar să fie ! 374 00:30:06,383 --> 00:30:09,090 Hai, Sam, să ne întoarcem. 375 00:30:50,669 --> 00:31:00,542 - Are niște hârtii asupra lui. - Adu-le încoace. 376 00:31:00,903 --> 00:31:04,903 Dă-mi telefonul. 377 00:31:04,906 --> 00:31:06,131 Da, Frei. 378 00:31:06,231 --> 00:31:07,641 Am ucis un pilot englez cu acte false. 379 00:31:07,741 --> 00:31:13,740 Cred că e un comandou străin prin apropiere. 380 00:31:28,009 --> 00:31:30,007 Harper ! Harper ! 381 00:31:30,010 --> 00:31:33,872 Arată-ne drumul spre Hof. 382 00:31:35,139 --> 00:31:36,400 Hai, grăbește-te ! 383 00:31:37,800 --> 00:31:41,775 Spre nord. Spre nord, d-le sergent. 384 00:31:41,778 --> 00:31:44,050 Cercetași, spre Hof. 385 00:31:55,370 --> 00:31:56,957 Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă ! 386 00:31:56,960 --> 00:31:58,548 Mai repede ! Grăbiți-vă ! 387 00:32:11,470 --> 00:32:14,077 Comitetul de primire e la două minute distanță. 388 00:32:14,080 --> 00:32:17,600 - Vreți să sun după ajutor, d-le ? - Misiunea a eșuat. 389 00:32:18,563 --> 00:32:20,482 O'Tulay avea majoritatea încărcăturii explozive. 390 00:32:20,582 --> 00:32:22,008 Explozibilul rămas nu e suficient. 391 00:32:24,917 --> 00:32:26,424 Nu ne putem preda. 392 00:32:26,427 --> 00:32:29,392 Îi execută pe cei din comandouri, oricum. 393 00:32:29,395 --> 00:32:31,627 Avem destulă muniție să ne ajungă câteva zile. 394 00:32:31,630 --> 00:32:32,721 Vedem ce se întâmplă. 395 00:32:32,724 --> 00:32:35,572 Nu o să știi ce se întâmplă. 396 00:32:35,575 --> 00:32:37,006 Sunt peste tot. 397 00:32:38,805 --> 00:32:40,305 Este clar. Suntem prinși în capcană. 398 00:32:40,943 --> 00:32:44,255 Probabil au înconjurat toată zona. 399 00:32:44,258 --> 00:32:45,587 - Sorrel. - Da, d-le. 400 00:32:45,590 --> 00:32:47,857 Împrăștie piper pentru câini. 401 00:32:47,860 --> 00:32:51,460 Să ne mișcăm ! 402 00:33:51,200 --> 00:33:55,280 Înapoi ! Înapoi ! 403 00:37:27,124 --> 00:37:29,609 A fost o mină ! La pământ ! 404 00:37:31,158 --> 00:37:32,491 Mișcă ! Mișcă ! 405 00:37:32,591 --> 00:37:33,791 Să mergem ! 406 00:38:02,645 --> 00:38:03,647 Haideți ! Haideți ! 407 00:38:05,651 --> 00:38:07,650 Haideți ! 408 00:38:34,136 --> 00:38:37,110 Sergente ! Calleya ! 409 00:38:37,113 --> 00:38:41,113 Harper ! Sorrel ! Mergeți mai departe ! 410 00:38:51,123 --> 00:38:53,122 Ridică-te ! Ridică-te ! 411 00:38:54,126 --> 00:38:55,223 Plecați de acolo ! 412 00:38:59,326 --> 00:39:01,128 Ușurel ! 413 00:39:09,137 --> 00:39:13,137 Nu v-am zis să mergeți mai departe ? 414 00:39:19,144 --> 00:39:21,143 Mergeți către râul ăla. Mișcați-vă ! 415 00:39:23,912 --> 00:39:25,146 Calleya vino încoace ! 416 00:39:54,994 --> 00:39:56,386 Harper... 417 00:39:56,486 --> 00:39:57,867 ajută-l pe Sorrel să traverseze. 418 00:39:59,483 --> 00:40:03,483 Hai, țiganule, sprijină-te de mine. 419 00:40:05,488 --> 00:40:07,486 Așteaptă ! Stai să te ajut să traversezi. 420 00:40:56,879 --> 00:41:00,879 Am traversat. Am traversat. 421 00:41:03,781 --> 00:41:04,882 Sprijină-te de mine ! 422 00:41:25,734 --> 00:41:26,964 Sunt aici. 423 00:41:29,500 --> 00:41:31,860 Te-au împușcat doar în picior. 424 00:41:31,863 --> 00:41:33,200 - Stai liniștit. - Da. 425 00:41:33,300 --> 00:41:34,800 Harper, unde este stația ? 426 00:41:38,896 --> 00:41:41,288 - A căzut în apă. - Ticălosule. 427 00:41:41,291 --> 00:41:44,590 Oprește-te ! Mai bine am pleca de aici. 428 00:41:44,690 --> 00:41:46,190 E o chestiune de secunde. 429 00:42:00,695 --> 00:42:02,195 Haideți ! Haideți ! 430 00:42:07,530 --> 00:42:09,170 Intrați în casă ! 431 00:42:09,173 --> 00:42:11,530 Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă ! 432 00:42:36,678 --> 00:42:37,819 Harper, ocupă-te de el. 433 00:42:37,919 --> 00:42:40,032 Nu, nu te mai osteni puștiule. Nu mai are niciun rost. 434 00:42:40,132 --> 00:42:43,680 Nu te mai osteni. 435 00:42:43,683 --> 00:42:45,183 Nu mai are niciun rost. 436 00:42:47,741 --> 00:42:49,240 Sergente. 437 00:42:49,340 --> 00:42:50,611 Sergente... 438 00:42:50,711 --> 00:42:52,311 - Aruncă o privire acolo. - Da. 439 00:42:54,316 --> 00:42:56,314 Putem ajunge acolo într-o oră. 440 00:43:01,051 --> 00:43:03,049 Hof ?! 441 00:43:03,052 --> 00:43:06,279 Ne-a adus exact la obiectiv. 442 00:43:07,583 --> 00:43:09,510 Păcat că suntem atât de aproape și nu putem face nimic. 443 00:43:09,610 --> 00:43:11,110 Merită să încercăm, d-le sergent. 444 00:43:11,210 --> 00:43:12,810 Ce vrei să spui ? 445 00:43:12,910 --> 00:43:14,510 Harper are dreptate. 446 00:43:14,610 --> 00:43:16,408 E mai bine decât să așteptăm. 447 00:43:16,411 --> 00:43:18,095 Să o aruncăm în aer. 448 00:43:18,195 --> 00:43:20,974 Oricum, probabilitățile sunt împotriva noastră, așa că, de ce nu mergem acolo ? 449 00:43:20,977 --> 00:43:24,977 Nu mai avem explozibili. 450 00:43:27,047 --> 00:43:29,013 - Să mergem ! - Ascultați, d-le sergent. 451 00:43:30,031 --> 00:43:31,239 Eu rămân aici... 452 00:43:31,339 --> 00:43:32,844 să vă acopăr spatele. 453 00:43:33,079 --> 00:43:34,348 De ce ? 454 00:43:34,448 --> 00:43:37,013 Pentru că n-are niciun rost să merg cu un picior rupt. 455 00:43:37,016 --> 00:43:40,581 D-le sergent, vin încoace. 456 00:43:40,584 --> 00:43:44,150 Bine, să ne mișcăm ! Și duceți-l pe Sorrel în casa aia. 457 00:43:58,119 --> 00:44:02,149 Haideți, să mergem ! Să mergem ! 458 00:44:02,152 --> 00:44:04,570 Rămas bun, Sorrel ! 459 00:44:06,543 --> 00:44:07,543 Succes. 460 00:44:13,648 --> 00:44:14,674 Să mergem ! 461 00:44:18,793 --> 00:44:20,849 Rămas bun, Sorrel ! 462 00:45:38,838 --> 00:45:42,838 Comandou, sunteți înconjurați. 463 00:45:42,841 --> 00:45:45,779 Ieșiți cu mâinile sus ! 464 00:45:58,690 --> 00:46:06,480 Înainte ! Mișcați-vă ! 465 00:46:06,483 --> 00:46:10,483 Mai repede ! Mai repede ! 466 00:46:13,488 --> 00:46:14,757 Nu trageți... 467 00:46:16,355 --> 00:46:17,655 ... Amic ! 468 00:46:31,976 --> 00:46:35,976 Luați-i pistolul ! Verificați casa ! 469 00:46:35,979 --> 00:46:39,979 - Aduceți-l încoace ! - Ridică-te, soldat. 470 00:46:39,982 --> 00:46:43,982 - Mai e cineva acolo ? - Nu, d-le căpitan. 471 00:46:43,985 --> 00:46:47,985 Vino încoace, soldat. 472 00:46:53,273 --> 00:46:54,440 Soldat, unde sunt ceilalți ? 473 00:46:55,740 --> 00:46:58,316 Nu cred că ai venit aici singur. Am spus să vorbești. 474 00:46:58,319 --> 00:46:59,929 - Nu știu nimic. - Care a fost misiunea voastră ? 475 00:47:01,115 --> 00:47:03,558 Îți dau un minut. Ridică-te ! 476 00:47:05,562 --> 00:47:07,561 Am spus să te ridici ! 477 00:47:11,567 --> 00:47:15,567 Mai ai 30 de secunde. Vorbește ! 478 00:47:15,570 --> 00:47:19,570 Ce e aia ? 479 00:47:35,060 --> 00:47:36,522 Acolo e baza aeriană. 480 00:47:38,058 --> 00:47:39,588 Uitați cum sunt amplasate avioanele de luptă. 481 00:47:40,971 --> 00:47:42,993 O să le poată bombarda dacă sunt amplasate astfel ? 482 00:47:43,093 --> 00:47:44,493 Din aer, da. 483 00:47:44,593 --> 00:47:46,237 Dar de unde stăm noi am fi ținte sigure 484 00:47:46,337 --> 00:47:48,765 - dacă am avea explozibilii. - Cred că au un întreg regiment de pază. 485 00:47:49,683 --> 00:47:51,383 Nu pot să spun că-i învinuiesc. 486 00:47:51,483 --> 00:47:53,210 Uită-te la ei. 487 00:47:56,494 --> 00:47:58,242 Locul este înțesat de gărzi. 488 00:48:00,851 --> 00:48:02,908 Iată-le, Messerschmitt-urile alea blestemate. 489 00:48:08,293 --> 00:48:09,674 Hei, Sam. 490 00:48:09,677 --> 00:48:11,254 Uită-te la clădirea din stânga porții. 491 00:48:13,248 --> 00:48:14,626 - Te referi la cubul ăla mic ? - Da. 492 00:48:14,629 --> 00:48:16,043 Ce-i cu el ? 493 00:48:16,143 --> 00:48:18,090 Cred că este centrala electrică a bazei aeriene. 494 00:48:18,190 --> 00:48:19,350 Și a sârmei ghimpate. 495 00:48:19,353 --> 00:48:21,335 Am văzut cablul de legătură care o face de înaltă tensiune. 496 00:48:21,435 --> 00:48:22,746 Așa e. 497 00:48:22,846 --> 00:48:24,261 Dacă putem face o legătură paralelă, am 498 00:48:24,273 --> 00:48:25,879 putea tăia sârma, fără a întrerupe curentul. 499 00:48:25,882 --> 00:48:27,823 Sam, tu și Calleya, mergeți să pescuiți stația din râu. 500 00:48:29,482 --> 00:48:30,867 Bine. 501 00:48:30,967 --> 00:48:32,524 - Harper, tu rămâi cu mine. - Da, d-le. 502 00:48:32,624 --> 00:48:34,704 - O să ne uităm mai îndeaproape. - Și unde ne întâlnim ? 503 00:48:34,804 --> 00:48:36,504 Unde a fost ucis Sorrel. 504 00:48:39,460 --> 00:48:40,624 Da. 505 00:48:40,724 --> 00:48:42,553 Stați liniștiți, îi cunosc pe nemți. 506 00:48:43,112 --> 00:48:45,153 Nu ar crede nicio clipă că o să ne întoarcem acolo. 507 00:48:46,107 --> 00:48:49,450 Acum, plecați. 508 00:48:54,390 --> 00:48:57,372 Acolo au scăpat-o. 509 00:48:59,333 --> 00:49:01,288 - Dă-o încoace. - Poftim. 510 00:49:01,291 --> 00:49:04,558 - Leag-o bine, da ? - Bine, intră în apă. 511 00:49:04,561 --> 00:49:08,190 Ascultă, eu sunt cel care intră în apă. 512 00:49:09,792 --> 00:49:11,093 Foarte amuzant. 513 00:50:17,230 --> 00:50:22,299 - Ce e asta ? Du-te în apă ! - Da, d-le. 514 00:50:48,380 --> 00:50:52,190 - Ești bine ? - Da, sunt bine. Hai, să ne grăbim. 515 00:51:43,950 --> 00:51:47,220 Du-te în partea aia. 516 00:51:59,330 --> 00:52:00,808 Sergente. 517 00:52:02,089 --> 00:52:03,473 Sergent Cloadec. 518 00:52:03,949 --> 00:52:06,119 Totul este în regulă. 519 00:52:06,219 --> 00:52:07,798 Misiunea a fost îndeplinită, sergente. 520 00:52:10,213 --> 00:52:11,598 - Naiba să te ia. - Mulțumesc, domnule. 521 00:52:13,250 --> 00:52:15,657 - Harper, treci repede la stație. - Da, d-le. 522 00:52:15,660 --> 00:52:18,541 - A pătruns apa ? - Sunt mai ud decât stația. 523 00:52:18,544 --> 00:52:21,013 - Sam, o să stai de veghe. - Da, d-le. 524 00:52:21,016 --> 00:52:24,826 - Heil Hitler ! - Crăpi ! 525 00:52:24,829 --> 00:52:28,640 Da, mai devreme sau mai târziu. 526 00:52:39,070 --> 00:52:42,310 Așadar, Harper ? 527 00:52:59,799 --> 00:53:01,667 Ce e, Harper ? 528 00:53:01,670 --> 00:53:04,011 - D-le sgt., am luat legătura cu Londra ? - Londra ?! 529 00:53:04,014 --> 00:53:05,337 Așteptați ! 530 00:53:06,220 --> 00:53:07,469 Șapte. Recepție. 531 00:53:07,569 --> 00:53:08,821 Aici 44. 532 00:53:09,222 --> 00:53:10,322 Spune, 44. 533 00:53:10,400 --> 00:53:13,184 Semnalul este foarte slab. Terminat. 534 00:53:13,187 --> 00:53:15,973 Chiar dacă semnalul este slab te auzim. 535 00:53:15,976 --> 00:53:18,627 Pune-ne la curent cu situația de acolo. 536 00:53:18,630 --> 00:53:21,281 Situația este critică. 537 00:53:21,284 --> 00:53:26,589 Explozibilii au fost capturați, iar O'Tulay și Sorrel sunt morți. 538 00:53:26,689 --> 00:53:29,842 Locația este, XM-10-6107. Terminat. 539 00:53:32,004 --> 00:53:34,243 Spune de ce mai ai nevoie pentru a finaliza misiunea ? 540 00:53:36,248 --> 00:53:38,246 În primul rând, vreau... 541 00:53:38,346 --> 00:53:40,041 să ne aprovizionați cu tot ce e nevoie, 542 00:53:40,141 --> 00:53:42,986 inclusiv cu clește de sârmă termoizolant care rezistă până la 12.000 V. 543 00:53:44,870 --> 00:53:46,269 Spune, 44, spune. 544 00:53:46,369 --> 00:53:47,713 În al doilea rând... 545 00:53:47,813 --> 00:53:49,713 Să-l reactivați pe Calloway pentru a putea prelua comanda. 546 00:53:49,813 --> 00:53:50,834 Recepționat. Continuă. 547 00:53:50,837 --> 00:53:51,997 În al treilea rând... 548 00:53:52,000 --> 00:53:54,482 Solicit permisiunea de a folosi explozibil. 549 00:53:56,487 --> 00:53:57,826 Terminat. 550 00:53:57,926 --> 00:53:59,885 Veți primi ce aveți nevoie la locația XM-10-6107. 551 00:53:59,985 --> 00:54:02,358 Calloway va fi reactivat la întoarcere. 552 00:54:02,361 --> 00:54:05,525 Va putea prelua comanda, doar dacă tu o să fii scos din luptă. 553 00:54:05,528 --> 00:54:08,277 Acordată permisiunea pentru explozibil. Terminat. 554 00:54:08,280 --> 00:54:09,462 Inamic în apropiere. 555 00:54:09,562 --> 00:54:11,062 Închid stația. 556 00:54:11,740 --> 00:54:13,401 Monitorizați permanent stația. 557 00:54:13,404 --> 00:54:15,511 - Stabilește un nou contact. - Vă resunăm în 24 de ore. 558 00:54:15,611 --> 00:54:17,490 - Terminat. - Recepționat. 559 00:54:17,590 --> 00:54:18,890 Succes, 44. Ne auzim în 24 de ore. 560 00:54:20,589 --> 00:54:23,148 Să nu zici nimic despre Sam, ai înțeles ? 561 00:54:23,151 --> 00:54:24,240 Da, d-le sergent. 562 00:54:24,340 --> 00:54:26,440 Acum, domnule, ca să stabilim un contact în caz de urgență 563 00:54:26,540 --> 00:54:27,840 trebuie să mergem 3 ore. 564 00:54:27,940 --> 00:54:31,359 - Mai bine am lua-o din loc, d-le. - Bine. 565 00:54:39,340 --> 00:54:41,614 Am o idee. 566 00:54:44,178 --> 00:54:45,602 Așteptați puțin ! 567 00:54:45,702 --> 00:54:46,951 Heil Hitler ! 568 00:54:47,051 --> 00:54:48,490 Heil Hitler ! 569 00:54:50,369 --> 00:54:52,505 Îmi puteți spune unde locuiește un anume dr. Vonberg ? 570 00:54:53,584 --> 00:54:54,903 Desigur. 571 00:54:56,327 --> 00:54:57,775 Acolo, în casa aia. 572 00:54:57,875 --> 00:54:59,235 Mulțumesc mult. Heil Hitler ! 573 00:55:00,835 --> 00:55:02,035 Heil Hitler ! 574 00:55:35,511 --> 00:55:39,511 JOHANN VONBERG 575 00:55:47,520 --> 00:55:51,738 - Dr. Vonberg ? - Soțul meu este plecat. 576 00:55:51,741 --> 00:55:52,797 Mulțumesc. Revin mai târziu. 577 00:55:52,800 --> 00:55:54,794 Nu, nu este niciun deranj. Soțul meu o să vină. 578 00:56:06,999 --> 00:56:08,393 - Luați loc, îl sun acum. - Mulțumesc. 579 00:56:19,176 --> 00:56:20,407 Închideți telefonul. 580 00:56:20,410 --> 00:56:24,100 Chestia aia de pe fotoliu aparține unui pilot englez. 581 00:56:24,103 --> 00:56:28,103 A venit aici, doamnă Vonberg. 582 00:56:28,372 --> 00:56:30,010 Îi aparține unui om 583 00:56:30,013 --> 00:56:31,870 care l-a implorat pe soțul meu, 584 00:56:31,873 --> 00:56:35,500 să-i dea haine civile, ca să poată ajunge în Elveția. 585 00:56:38,248 --> 00:56:39,760 Piloții poartă astfel de culori. 586 00:56:41,317 --> 00:56:43,101 Poate că această nuanță nu e pe placul d-tale. 587 00:56:44,002 --> 00:56:45,701 Culorile d-tale sunt... 588 00:56:45,801 --> 00:56:47,940 roșu, roz și galben. 589 00:56:48,040 --> 00:56:53,220 Îmi pare rău, d-le. Doar roz și galben. 590 00:56:57,220 --> 00:57:00,133 Unde te-au găsit și pe d-tale ? 591 00:57:00,136 --> 00:57:02,095 La cum ești îmbrăcat și după cum vorbește nemțește 592 00:57:02,195 --> 00:57:04,756 nimeni nu și-ar da seama că faci parte dintr-un comandou englezesc. 593 00:57:10,319 --> 00:57:13,523 Cu, dr. Vonberg, vă rog. Sunt soția lui. 594 00:57:14,759 --> 00:57:16,028 Kurt. 595 00:57:16,128 --> 00:57:17,932 A sosit cunoscutul. 596 00:57:18,032 --> 00:57:19,182 Bine, pe curând. 597 00:57:20,049 --> 00:57:21,291 Vine imediat. 598 00:57:21,391 --> 00:57:22,656 Dar te pot ajuta cu ceva... 599 00:57:23,381 --> 00:57:24,903 cât timp aștepți ? 600 00:57:25,003 --> 00:57:26,390 Am nevoie de provizii. 601 00:57:27,177 --> 00:57:28,607 Muniția ne-a fost capturată. 602 00:57:28,707 --> 00:57:30,307 Speram ca soțul d-tale să ne poată reaproviziona. 603 00:57:30,315 --> 00:57:31,588 Înțeleg. 604 00:57:31,688 --> 00:57:34,085 Atunci o să te rog să scrii toate lucrurile de care să-ți facem rost. 605 00:57:44,600 --> 00:57:49,548 Gloanțe de plastic. Sabotaj mare. 606 00:57:49,551 --> 00:57:51,236 Să vedem ce-ar putea fi. 607 00:57:51,239 --> 00:57:54,259 Canalul din Fussen, am dreptate ? 608 00:57:54,262 --> 00:57:58,970 Da, doamnă, canalul. 609 00:58:09,370 --> 00:58:11,036 Pe cine ai sunat ? 610 00:58:11,039 --> 00:58:15,350 Pe soțul meu, căpitanul poliției, idiotule. 611 00:58:15,450 --> 00:58:19,330 Dr. Vonberg a fost eliminat. 612 00:59:47,445 --> 00:59:48,543 Sam ! Sam ! 613 01:00:00,455 --> 01:00:02,453 - Heil Hitler ! - Heil ! 614 01:00:34,480 --> 01:00:38,480 Haideți ! Haideți ! 615 01:00:41,485 --> 01:00:42,583 Să plecăm de aici ! Haideți ! 616 01:01:38,300 --> 01:01:42,630 Să ne odihnim aici puțin. Nu-i mai aud. 617 01:01:42,730 --> 01:01:50,398 Cred suntem destul de departe de ei. 618 01:01:50,498 --> 01:01:51,526 Calleya ! 619 01:01:53,445 --> 01:01:54,653 Ce s-a întâmplat ? 620 01:01:55,720 --> 01:01:57,230 De ce nu mi-ai zis că ești rănit ? 621 01:01:57,330 --> 01:01:58,473 D-le sergent ? 622 01:01:58,573 --> 01:01:59,630 Da ? 623 01:01:59,741 --> 01:02:01,417 Harper este rănit. 624 01:02:03,421 --> 01:02:05,420 - Este grav ? - Sunt bine, d-le. 625 01:02:05,520 --> 01:02:07,456 Băiatul a pierdut mult sânge. 626 01:02:08,562 --> 01:02:09,794 Bea o gură, e o nimica toată. 627 01:02:10,597 --> 01:02:14,878 - E sânge proaspăt. E bună, eh ? - Poți să mergi ? 628 01:02:16,767 --> 01:02:18,554 Ei bine, eu... 629 01:02:18,557 --> 01:02:19,889 Nu, dar noi mai putem merge. 630 01:02:21,460 --> 01:02:24,763 Așa că o să-l cărăm. 631 01:02:33,767 --> 01:02:35,167 Domnnule ! 632 01:02:35,267 --> 01:02:36,632 Trebuie să luăm legătura cu Londra. 633 01:02:36,635 --> 01:02:38,545 Trebuie să le spunem că nu putem termina misiunea. 634 01:02:40,549 --> 01:02:42,548 Pregătiți stația. 635 01:02:49,800 --> 01:02:51,257 Ușurel, puștiule, ușurel. 636 01:02:51,357 --> 01:02:54,460 Mulțumesc, Calleya. 637 01:02:58,810 --> 01:03:00,367 Harper, antena este fixată bine ? 638 01:03:01,690 --> 01:03:05,527 Da. 639 01:03:08,268 --> 01:03:11,003 Sunt pe frecvența lor, dar nu aud tonul de semnal. 640 01:03:12,007 --> 01:03:13,573 Așteaptă să vorbești tu primul, Sam. 641 01:03:13,673 --> 01:03:14,949 Da, încearcă C-44. 642 01:03:15,049 --> 01:03:16,414 Aici C-44, răspundeți. 643 01:03:17,066 --> 01:03:18,414 Răspundeți. Urgent. 644 01:03:20,556 --> 01:03:21,604 Nu răspund, sergente. 645 01:03:21,607 --> 01:03:22,956 Tonul se semnal. 646 01:03:26,008 --> 01:03:28,006 Alo, aici 44. 647 01:03:28,009 --> 01:03:29,508 Aici, 44. 648 01:03:30,761 --> 01:03:32,009 Ajutor ! Ajutor ! 649 01:03:32,012 --> 01:03:33,090 Mă auziți ? 650 01:03:34,071 --> 01:03:35,144 Mă auziți ? Terminat. 651 01:03:36,332 --> 01:03:37,439 Londra 7, către C-44. 652 01:03:37,539 --> 01:03:38,749 Te auzim clar. Spune. 653 01:03:40,890 --> 01:03:42,337 Explozibilul este în mâinile nemților, 654 01:03:43,010 --> 01:03:44,565 iar Harper este rănit. 655 01:03:44,665 --> 01:03:45,865 O să încercăm să ajungem în Elveția. 656 01:03:46,866 --> 01:03:47,911 Terminat. 657 01:03:48,011 --> 01:03:49,529 Trebuie să continuați misiunea, 44. 658 01:03:50,399 --> 01:03:52,069 Șansa noastră este să te localizăm în zona 2. 659 01:03:52,520 --> 01:03:53,982 Explozibilul va fi ridicat de acolo. 660 01:03:55,191 --> 01:03:57,565 Unul din avioanele noastre va arunca proviziile la ora 22:00. 661 01:03:57,665 --> 01:03:58,965 Luați legătura cu noi... 662 01:04:00,970 --> 01:04:02,968 Așteptați. 663 01:04:03,068 --> 01:04:04,317 E-462851. 664 01:04:06,542 --> 01:04:07,778 Terminat. 665 01:04:07,878 --> 01:04:08,926 E-462851. Succes, 44. 666 01:04:10,462 --> 01:04:11,762 Asta e. 667 01:04:16,329 --> 01:04:19,450 Cu puțin noroc, am putea ajunge acolo în 8 ore. 668 01:04:19,550 --> 01:04:23,663 Mi-e teamă că Harper o să ne cam încetinească, sgt. 669 01:04:23,666 --> 01:04:25,156 - Asta e adevărat. - Nu, nu este. 670 01:04:27,161 --> 01:04:28,498 Ce-i cu tine ? 671 01:04:28,598 --> 01:04:30,059 Așa e. Vii cu noi. 672 01:04:31,507 --> 01:04:33,807 Ascultă, d-le sgt., cineva trebuie să rămână aici 673 01:04:33,907 --> 01:04:37,444 să raporteze tot ce se întâmplă. 674 01:04:37,447 --> 01:04:40,210 Ceea ce este în neregulă. 675 01:04:40,213 --> 01:04:41,813 Plasați-mă într-un loc bun 676 01:04:41,913 --> 01:04:44,920 de unde să pot vedea cum aruncați în aer baza aeriană din Hof. 677 01:04:46,925 --> 01:04:48,923 Bine, puștiule. 678 01:04:49,520 --> 01:04:50,539 Fii pe fază, da ? 679 01:04:50,639 --> 01:04:53,143 Pentru că nu mai poate vorbi nimeni pentru noi. 680 01:04:53,146 --> 01:04:56,770 Ci doar, bătrânul Harper. 681 01:04:58,775 --> 01:05:00,773 Este târziu, nu-i așa ? 682 01:05:34,940 --> 01:05:38,707 Este un Hurricane. Cunosc motorul. 683 01:05:38,710 --> 01:05:40,898 Era și timpul. E deasupra noastră. 684 01:05:40,901 --> 01:05:43,410 Alea sunt Messerschmitt-uri. Să mergem ! 685 01:06:11,434 --> 01:06:12,687 Sergente, unde mergi ? 686 01:06:12,690 --> 01:06:14,455 - Să ne mișcăm ! - Ar putea exploda în orice clipă. 687 01:06:14,458 --> 01:06:15,534 Mișcați-vă ! Mișcați-vă ! 688 01:06:21,717 --> 01:06:23,715 Ai grijă la flăcări, sergente. 689 01:06:23,718 --> 01:06:25,819 Dă-le încoace ! Dă-le încoace ! 690 01:06:25,822 --> 01:06:26,949 Luați astea ! 691 01:06:27,049 --> 01:06:28,718 Plecați ! Plecați ! 692 01:06:28,818 --> 01:06:30,208 Să mergem ! 693 01:06:30,308 --> 01:06:31,721 Pilotul poate mai este în viață. 694 01:06:31,724 --> 01:06:35,724 Mișcați-vă ! Mișcați-vă ! 695 01:08:32,897 --> 01:08:34,148 Dă-mi cuțitul ! 696 01:08:35,456 --> 01:08:36,848 Mine, eh ? 697 01:08:36,948 --> 01:08:37,948 Da. 698 01:09:39,609 --> 01:09:43,799 Dă-mi bornele cu cleme. 699 01:09:44,519 --> 01:09:45,737 Poftim. 700 01:11:20,174 --> 01:11:24,174 Da. 701 01:13:20,850 --> 01:13:24,740 - Amice. - Da ? 702 01:13:28,050 --> 01:13:31,010 Ce e ? 703 01:13:51,510 --> 01:13:55,080 Rezervoarele de combustibil ! 704 01:14:17,449 --> 01:14:22,369 Într-o oră o să avem un adevărat foc de artificii. 705 01:15:04,447 --> 01:15:08,447 Grupă, afară ! 706 01:15:08,450 --> 01:15:12,590 Grupă, urcați ! 707 01:15:18,598 --> 01:15:20,596 Plecați ! 708 01:15:35,704 --> 01:15:39,704 Să mergem ! 709 01:15:42,710 --> 01:15:43,807 Alarmă ! 710 01:15:43,907 --> 01:15:47,389 Este o șmecherie veche. Să mergem în hangar. 711 01:16:20,810 --> 01:16:22,996 Este o femeie. 712 01:16:22,999 --> 01:16:25,028 - Englezi ?! - Da. 713 01:16:25,031 --> 01:16:29,250 Dacă țipi te ucid pe loc. 714 01:16:29,350 --> 01:16:31,350 Și niciunul din amicii tăi nu o să te poată ajuta. 715 01:16:31,450 --> 01:16:35,060 - Ai înțeles ? - Sam, ușa. 716 01:16:46,599 --> 01:16:50,505 Încălzesc motoarele pentru decolare. 717 01:16:50,508 --> 01:16:51,585 La naiba. 718 01:17:00,040 --> 01:17:04,510 Rezervoarele de combustibil vor sări în aer în 45 de minute. 719 01:17:04,610 --> 01:17:06,010 Avioanele alea vor scăpa. 720 01:17:28,580 --> 01:17:32,580 Lasă-l să sune. 721 01:17:42,610 --> 01:17:46,610 M-am săturat. Încep să nu mai am răbdare. 722 01:17:50,040 --> 01:17:53,040 Bine. 723 01:18:00,590 --> 01:18:03,670 Încă 20 de minute. 724 01:18:41,729 --> 01:18:43,727 Frida ! 725 01:18:43,730 --> 01:18:47,730 Frida, deschide, sunt Karl. 726 01:18:49,735 --> 01:18:51,733 - Karl ? - Ce-i cu tine ? 727 01:18:59,010 --> 01:19:03,038 Părea că e iubitul ei. 728 01:19:03,041 --> 01:19:04,835 Sper că nu sunt îndrăgostiți toți soldații de ea. 729 01:19:04,935 --> 01:19:06,220 Nu ne putem ocupa doar noi doi de toți. 730 01:19:07,073 --> 01:19:12,325 A fost soțul meu. 731 01:19:12,328 --> 01:19:13,497 Mincinoaso. 732 01:19:13,500 --> 01:19:17,500 Ai făcut o greșeală. 733 01:19:17,503 --> 01:19:19,768 Ai vorbit engleză când nu trebuia. 734 01:19:19,771 --> 01:19:20,841 A înțeles tot ce i-am zis. 735 01:19:23,502 --> 01:19:25,114 - Nenorocită mică. - Destul ! 736 01:19:38,535 --> 01:19:40,009 Escadra se întoarce. 737 01:19:40,012 --> 01:19:43,476 Dacă nu mai întâmpinăm probleme, mai este timp. 738 01:19:43,479 --> 01:19:46,002 Leag-o ! Grăbește-te ! 739 01:19:47,250 --> 01:19:49,236 Mulțumește-i lui Dumnezeu că ești femeie. 740 01:19:50,210 --> 01:19:51,478 Întoarce-te ! 741 01:19:55,957 --> 01:19:57,055 Împreunează-ți mâinile ! 742 01:20:00,389 --> 01:20:05,270 Data viitoare când te căsătorești poartă un inel, da ? 743 01:20:05,273 --> 01:20:08,083 Dacă faci o mișcare această grenadă... 744 01:20:08,086 --> 01:20:11,931 ... o să te facă fărâme. 745 01:20:12,897 --> 01:20:13,956 Să mergem, Sam ! 746 01:20:16,050 --> 01:20:19,380 La revedere ! 747 01:22:56,880 --> 01:23:02,263 C-44, către Londra, raportez. 748 01:23:02,266 --> 01:23:03,625 C-44, raportez. C-44, raportez. 749 01:23:03,628 --> 01:23:04,723 Terminat. 750 01:23:05,088 --> 01:23:06,806 Baza aeriană din Hof a fost aruncată în aer. 751 01:23:06,906 --> 01:23:08,262 Misiunea a fost un succes, 44 ? 752 01:23:08,362 --> 01:23:10,440 Dacă misiunea a fost un succes ? Dacă misiunea a fost un succes ? 753 01:23:12,000 --> 01:23:13,349 A fost o luptă sângeroasă. 754 01:23:13,449 --> 01:23:15,198 Misiunea a fost un succes. 755 01:23:16,000 --> 01:23:17,048 Misiunea a fost un succes. 756 01:23:18,025 --> 01:23:19,398 Exact la țintă. 757 01:23:29,409 --> 01:23:31,407 Misiunea a fost un succes. 758 01:23:34,413 --> 01:23:35,560 Cercetași. 759 01:23:36,960 --> 01:23:39,513 Cercetași. 760 01:23:52,679 --> 01:24:00,310 Cercetașii... au reușit. 761 01:24:52,224 --> 01:24:56,224 Cred că eu și Calleya nu mai rezistăm prea mult, sgt. 762 01:24:56,230 --> 01:24:57,240 Rezistați. 763 01:24:57,243 --> 01:25:01,990 Peste puțin timp vor ateriza avioanele noastre. 764 01:25:10,550 --> 01:25:13,540 Parașutiștii. 765 01:26:17,430 --> 01:26:21,723 Atacă podul. În curând... 766 01:26:21,726 --> 01:26:24,636 În curând se vor retrage. Merg în față singur. 767 01:26:24,639 --> 01:26:27,550 Sigur o să găsesc o beretă roșie în spatele vreunui tufiș. 768 01:26:27,553 --> 01:26:29,800 Și dacă din greșeală ești ucis ? 769 01:26:29,803 --> 01:26:31,342 Mergem mai departe 770 01:26:31,442 --> 01:26:33,273 și ne rugăm la Dumnezeu să se termine războiul ? 771 01:26:33,433 --> 01:26:34,633 Da. 772 01:26:37,670 --> 01:26:40,290 Ne vedem mai târziu. 773 01:27:36,389 --> 01:27:39,840 Nu mișca ! 774 01:27:41,369 --> 01:27:48,506 Aruncă pistolul ! 775 01:27:52,512 --> 01:27:56,512 Cine ești ? Identifică-te ! 776 01:27:56,612 --> 01:27:59,343 Sergentul, Derrick Cloadec. Comandoul 44. 777 01:28:00,815 --> 01:28:02,015 Mai sunt... 778 01:28:02,115 --> 01:28:04,146 ... Doi oameni cu mine de la misiunea de la baza aeriană. 779 01:28:04,246 --> 01:28:05,513 Dar sunt răniți. 780 01:28:05,516 --> 01:28:06,585 Sunt puțin mai departe. 781 01:28:06,685 --> 01:28:08,742 Dați-mi doi oameni să mă ajute să-i aduc încoace. 782 01:28:08,842 --> 01:28:10,231 Sgt., peste aproximativ 2 minute, 783 01:28:10,298 --> 01:28:12,967 vor ateriza niște avioane să ne scoată de aici. 784 01:28:12,970 --> 01:28:15,158 Îmi pare rău, sgt., 785 01:28:15,161 --> 01:28:17,085 dar sunt mai multe în joc decât viața a doi oameni. 786 01:28:18,527 --> 01:28:21,313 Am spus că am nevoie de doi soldați să mă ajute să-mi aduc oamenii. 787 01:28:21,413 --> 01:28:22,745 Ai înțeles ? 788 01:28:36,659 --> 01:28:39,275 Mi-e teamă că este prea târziu. 789 01:28:39,278 --> 01:28:42,570 Avem 10 minute la dispoziție să plecăm. 790 01:28:50,659 --> 01:28:52,093 Ăla a fost un tanc. 791 01:28:52,096 --> 01:28:55,417 Nu vor putea ateriza nici celelalte avioane. 792 01:28:55,420 --> 01:28:58,923 - Ce să le spun, d-le ? - Să tot încerce. 793 01:28:58,926 --> 01:29:00,388 S-au prins. 794 01:29:00,488 --> 01:29:02,424 Nenorociții știau că o să aterizăm aici. 795 01:29:02,524 --> 01:29:03,661 Nu prea cred. 796 01:29:03,761 --> 01:29:05,099 Dacă ar fi știut 797 01:29:05,199 --> 01:29:07,010 ar fi fost 40 de tancuri aici să sprijine unul. 798 01:29:08,810 --> 01:29:10,365 Vrei să spui că e doar un singur tanc ? 799 01:29:10,465 --> 01:29:11,765 Sau ești sigur de asta, sergente ? 800 01:29:13,770 --> 01:29:14,868 Unu... 801 01:29:16,366 --> 01:29:17,568 Doi... 802 01:29:18,839 --> 01:29:20,337 Trei... 803 01:29:20,437 --> 01:29:22,230 Fără îndoială, e numai unul. 804 01:29:22,330 --> 01:29:25,557 E numai unul, cpt., și o să dovedesc asta. 805 01:29:27,790 --> 01:29:30,039 - Mai vine vreun avion încoace ? - A mai rămas doar unul, d-le. 806 01:29:30,139 --> 01:29:32,590 Spune-le celorlalte să rămână în afara razei de acțiune. 807 01:29:32,690 --> 01:29:35,290 Dacă omul ăla nu a vorbit prostii, mai avem o șansă să plecăm de aici. 808 01:30:47,120 --> 01:30:50,210 Mișcați-vă ! 809 01:31:05,965 --> 01:31:09,965 Să urcăm în avion ! 810 01:31:09,968 --> 01:31:13,968 Mișcați-vă ! Urcați ! Urcați ! 811 01:31:13,971 --> 01:31:17,971 Hai, puștiule ! Urcă ! 812 01:31:44,398 --> 01:31:46,249 Grăbiți-vă ! Ar putea ajunge aici în orice clipă. 813 01:31:47,997 --> 01:31:49,615 Mișcați-vă ! Să plecăm de aici ! 814 01:31:49,618 --> 01:31:51,195 Urcați ! Urcați ! 815 01:32:10,435 --> 01:32:11,535 Grăbește-te, sgt. ! Urcă ! 816 01:32:11,635 --> 01:32:13,024 Plecați, eu nu vin ! 817 01:32:13,094 --> 01:32:17,094 Plecați naibii de aici ! Plecați ! 818 01:32:27,970 --> 01:32:31,200 Așteaptă puțin ! Așteaptă ! Mai sunt niște băieți acolo. 819 01:32:31,203 --> 01:32:35,203 Privește ! Privește ! 820 01:32:43,596 --> 01:32:45,594 Calleya ! Ridică-te ! Ridică-te ! 821 01:33:00,499 --> 01:33:02,497 Ușurel, băiete ! 822 01:33:02,500 --> 01:33:05,277 Ai reușit, Calleya ! 823 01:33:05,280 --> 01:33:11,810 Hei, Sam, dacă te ajută cu ceva, ai fost reactivat. 824 01:34:29,034 --> 01:34:33,034 Ați urmărit filmul artistic: COMANDOUL SINUCIGAȘ 825 01:34:33,037 --> 01:34:37,037 Traducerea, adaptarea, și sincronizarea manuală: Cristian82 826 01:34:37,040 --> 01:34:41,153 S F Â R Ș I T60917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.