Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,220 --> 00:00:09,218
COMANDOUL SINUCIGAȘ
2
00:01:32,243 --> 00:01:36,243
Traducerea, adaptarea, și
sincronizarea manuală: Cristian82
3
00:01:38,355 --> 00:01:40,224
"Niciodată atâția oameni
nu au datorat atât de mult
4
00:01:40,324 --> 00:01:42,409
"unui număr atât de mic de
semeni ai lor." Winston Churchill
5
00:01:42,509 --> 00:01:45,900
Azi în Casa Comunelor, primul
ministru, Winston Churchill,
6
00:01:45,903 --> 00:01:47,710
a analizat starea de
război de pe toate fronturile.
7
00:01:47,810 --> 00:01:50,668
S-a acordat o atenție deosebită asupra
problemei prevenirii valului de distrugeri
8
00:01:50,671 --> 00:01:53,339
al bombardierelor B2
de pe coasta sudică
9
00:01:53,342 --> 00:01:55,859
și din apropierea Londrei.
10
00:01:55,862 --> 00:01:57,824
În pofida barierei
de interceptare radar
11
00:01:57,827 --> 00:02:01,936
multe bombe și-au atins ținta
provocând daune serioase.
12
00:02:01,939 --> 00:02:03,338
Primul ministru...
13
00:02:03,438 --> 00:02:04,438
Dorothy.
14
00:02:04,538 --> 00:02:06,065
Dorothy, te rog, răspunde.
15
00:02:06,165 --> 00:02:07,665
Dorothy, trebuie
să te văd, te rog.
16
00:02:07,765 --> 00:02:10,515
Ți-am zis mai târziu.
Acum nu se poate.
17
00:02:10,518 --> 00:02:12,493
Doar puțin, te rog.
18
00:02:12,496 --> 00:02:15,239
Dorothy !
19
00:02:15,339 --> 00:02:17,039
Dar ți-am zis că nu pot
acum. Acum, ascultă.
20
00:02:17,139 --> 00:02:18,828
Sinceră să fiu nu vreau
să te văd. Acum pricepi ?
21
00:02:18,928 --> 00:02:20,520
De ce nu vrei să mă vezi ?
22
00:02:21,720 --> 00:02:24,698
- Încetează cu lamentările.
- Dorothy, nu vorbi așa.
23
00:02:24,701 --> 00:02:26,360
Nu poți face ce vrei.
24
00:02:26,363 --> 00:02:28,339
Serios ? De ce n-aș putea ?
25
00:02:28,342 --> 00:02:30,257
- Pentru că...
- Pentru că ce ?
26
00:02:31,379 --> 00:02:32,895
Pentru că acum ești
o femeie căsătorită.
27
00:02:32,898 --> 00:02:34,969
Și e un dar pentru mine să
fiu soția unui păduche maltez ?
28
00:02:35,682 --> 00:02:37,579
Ascultă. Îți zic
pentru ultima dată.
29
00:02:37,582 --> 00:02:39,889
Nu vreau să te mai văd
niciodată. M-ai înțeles ?
30
00:02:39,892 --> 00:02:42,200
Găsește-ți altă nevastă,
căci noi am terminat-o.
31
00:03:03,142 --> 00:03:05,140
Dă-mi o bere !
32
00:03:47,900 --> 00:03:50,550
Îmi pare rău, soldat,
dar aștept pe cineva.
33
00:03:50,650 --> 00:03:53,986
Doar pe mine. Să mergem !
34
00:03:55,936 --> 00:03:57,880
Nu mai băga frica în oameni.
35
00:04:02,583 --> 00:04:12,080
Neno...
36
00:04:15,709 --> 00:04:20,709
Ușurel. Ce zici de încă o bere ?
37
00:04:20,712 --> 00:04:22,970
Taci din gură.
38
00:04:57,478 --> 00:04:58,979
Hai, lovește-l !
39
00:05:35,528 --> 00:05:36,713
Haideți !
40
00:06:08,698 --> 00:06:10,636
Încotro a luat-o ?
A dat colțul ăla.
41
00:06:11,595 --> 00:06:12,904
Nu o să ajungă prea departe.
42
00:06:14,952 --> 00:06:16,752
Du-te cu sirena pornită.
Asta o să-l sperie.
43
00:07:01,870 --> 00:07:05,870
Urcă ! Haide, n-o să scapi.
44
00:07:10,370 --> 00:07:14,457
Mulțumesc. Încă
puțin și m-ar fi...
45
00:07:14,460 --> 00:07:17,663
- Din ce detașament faci parte ?
- Artilerie.
46
00:07:17,666 --> 00:07:20,400
Da știu, sunt un maltez infect.
47
00:07:20,403 --> 00:07:22,050
- Așa că las-o baltă.
- Încă n-am zis nimic.
48
00:07:22,150 --> 00:07:25,078
- Da, dar voi englezii...
- Sunt francez.
49
00:07:25,081 --> 00:07:27,899
Numele meu este Derrick
Cloadec. Acum dă-mi actele.
50
00:07:27,902 --> 00:07:30,720
Hai, grăbește-te ! Dă-mi-le,
soldat, Victor Calleya !
51
00:07:36,163 --> 00:07:41,600
Comandoul, eroii regatului.
52
00:07:41,700 --> 00:07:45,740
Cum de mă cunoști deja ?
53
00:07:59,410 --> 00:08:00,823
Maltez, eh ?
54
00:08:02,027 --> 00:08:04,140
Ești cel mai mizerabil
sergent pe care l-am văzut.
55
00:08:04,240 --> 00:08:07,370
Drepți !
56
00:08:07,470 --> 00:08:08,870
S-ar putea să te
surprindă să afli
57
00:08:08,970 --> 00:08:10,953
că ai fost ales pentru
o misiune specială.
58
00:08:10,956 --> 00:08:14,441
O să fii instruit
ca și comandant
59
00:08:14,444 --> 00:08:16,075
și ca și parașutist.
60
00:08:16,078 --> 00:08:17,220
Sgt. Cloadec,
61
00:08:17,223 --> 00:08:20,000
va supraveghea
antrenamentul și disciplina.
62
00:08:20,100 --> 00:08:21,200
Bine Calleya.
63
00:08:21,300 --> 00:08:27,025
Așteaptă afară.
64
00:08:27,028 --> 00:08:28,173
Da.
65
00:08:28,176 --> 00:08:30,316
Sergente...
66
00:08:30,319 --> 00:08:34,163
Cred că ai găsit omul potrivit.
67
00:08:34,166 --> 00:08:35,373
Bine.
68
00:08:35,473 --> 00:08:37,110
Să presupunem că nu-l
transferăm imediat, d-le.
69
00:08:37,113 --> 00:08:38,413
Desigur.
70
00:08:38,513 --> 00:08:40,876
Sgt. Cloadec, avem
nevoie de 5 oameni ca el.
71
00:08:42,887 --> 00:08:44,087
Da, domnule.
72
00:08:44,187 --> 00:08:48,820
Avem nevoie de tigri.
Șase tigri adevărați.
73
00:08:54,710 --> 00:08:57,664
După lana purpurea...
74
00:08:57,667 --> 00:08:59,748
e dificil să găsești unul cu
o culoare atât de țipătoare.
75
00:09:02,754 --> 00:09:03,851
Cercetași !
76
00:09:06,410 --> 00:09:09,681
Cercetași !
77
00:09:09,684 --> 00:09:15,758
- Da, căpitane ?
- Cu entuziasm, admirați priveliștea.
78
00:09:15,761 --> 00:09:16,942
Priveliștea ?!
79
00:09:18,355 --> 00:09:19,890
Când cercetașii
văd un avion pe cer ?
80
00:09:21,989 --> 00:09:23,179
Ne putem adăposti.
81
00:09:24,622 --> 00:09:25,834
Bravo.
82
00:09:25,934 --> 00:09:27,589
Și dacă nu e niciun
adăpost prin preajmă ?
83
00:09:27,689 --> 00:09:32,081
- Ne culcăm la pământ, domnule.
- Bine, capul la cutie.
84
00:09:32,084 --> 00:09:36,022
Da, d-le.
85
00:09:36,025 --> 00:09:41,976
O, ciuperci.
86
00:09:44,956 --> 00:09:47,930
- Câți au scăpat ?
- Toți, d-le.
87
00:09:51,790 --> 00:09:55,050
La pământ !
88
00:10:13,720 --> 00:10:16,529
Harper !
89
00:10:18,660 --> 00:10:20,737
În picioare !
90
00:10:20,740 --> 00:10:22,500
Am onoarea să te informez că
91
00:10:22,503 --> 00:10:25,583
cererea ta pentru
voluntariat a fost acceptată.
92
00:10:25,586 --> 00:10:28,516
- Ura pentru cpt. Harper ! Ura !
- Liniște !
93
00:10:29,620 --> 00:10:31,052
Îmi cer scuze, d-le,
dar nu-mi aduc aminte
94
00:10:31,152 --> 00:10:33,450
să fi depus o cerere
pentru voluntariat.
95
00:10:35,186 --> 00:10:37,509
Vreau să spun că am fost
declarat inapt pentru armată.
96
00:10:37,512 --> 00:10:38,920
Așa e.
97
00:10:39,020 --> 00:10:40,544
Doar că, doctorii
au făcut o greșeală.
98
00:10:41,332 --> 00:10:42,913
Începând de acum,
ești soldatul Harper,
99
00:10:43,013 --> 00:10:45,811
și faci parte din serviciile
speciale ale Armatei Britanice.
100
00:10:45,814 --> 00:10:47,166
Excelent.
101
00:10:47,266 --> 00:10:49,510
- Sergente !
- Da, sergente.
102
00:10:49,513 --> 00:10:53,880
- Da, d-le.
- Da, d-le sergent.
103
00:11:28,440 --> 00:11:32,600
Soldat Harper, poți pleca.
104
00:11:35,920 --> 00:11:40,028
Sgt. Cloadec, fără supărare,
105
00:11:40,031 --> 00:11:44,140
cred că ai adus
francezi sau prostănaci.
106
00:11:44,290 --> 00:11:48,073
Trupa de cercetași condusă
de Harper pe când era civil,
107
00:11:48,076 --> 00:11:51,016
a câștigat fiecare concurs
108
00:11:51,019 --> 00:11:53,868
național și regional
din ultimii zece ani.
109
00:11:55,873 --> 00:11:57,871
Harper este un geniu
perfect de ghidare.
110
00:11:58,967 --> 00:12:00,060
Și ziua și noaptea.
111
00:12:00,160 --> 00:12:01,704
Pe ceață și pe furtună.
112
00:12:02,446 --> 00:12:03,683
Fără busole sau hărți.
113
00:12:03,783 --> 00:12:04,842
Cercetașii lui Harper
114
00:12:05,613 --> 00:12:07,281
au găsit mereu drumul
bun înaintea tuturor.
115
00:12:08,219 --> 00:12:10,190
D-le col., l-am supravegheat
șase luni pe Harper.
116
00:12:12,043 --> 00:12:14,955
Nu este un om este
o busolă mergătoare.
117
00:12:14,958 --> 00:12:17,357
Un radar uman.
118
00:12:17,360 --> 00:12:19,257
Va fi singurul om capabil,
când o să vină vremea,
119
00:12:19,357 --> 00:12:20,603
care sub orice împrejurări
120
00:12:20,703 --> 00:12:22,416
ne va conduce direct
la obiectivul nostru.
121
00:12:22,516 --> 00:12:24,049
Și poate ne va
aduce și înapoi acasă.
122
00:12:24,149 --> 00:12:25,763
Da, dacă aveți
echipamentul necesar.
123
00:12:26,734 --> 00:12:28,840
- De exemplu, busole.
- Sigur, echipamentele din sectorul D,
124
00:12:28,843 --> 00:12:31,005
împreună cu busole,
proiectoare și toate celelalte.
125
00:12:32,081 --> 00:12:33,252
Le putem lua de
la aprovizionare.
126
00:12:33,352 --> 00:12:35,300
Când o să vină vremea,
127
00:12:35,400 --> 00:12:37,100
o să reușim să ne
atingem obiectivul
128
00:12:37,200 --> 00:12:38,753
cu mâinile goale.
129
00:12:38,853 --> 00:12:40,166
Asta spune deja multe.
130
00:12:40,266 --> 00:12:42,743
De aceea avem nevoie
de un om ca Harper.
131
00:12:42,746 --> 00:12:47,281
Înțeleg ce vrei să spui,
sgt. Dar Harper, este foarte...
132
00:12:47,284 --> 00:12:51,820
Este foarte fragil.
133
00:12:54,880 --> 00:12:58,070
Să-i dăm o pușcă și
puțină încredere în sine.
134
00:12:58,170 --> 00:12:59,470
Să vedem dacă le poate folosi.
135
00:13:12,489 --> 00:13:14,866
Foarte bine. Acum
încearcă să lovești ținta.
136
00:13:16,685 --> 00:13:18,497
Cum adică ținta ?
137
00:13:18,500 --> 00:13:22,129
Chestia aia neagră cu șorțuleț ?
Am țintit spre ea, d-le sergent.
138
00:13:22,229 --> 00:13:23,429
Calleya !
139
00:13:23,529 --> 00:13:25,847
Ai uitat de înțelegerea noastră ?
140
00:13:25,850 --> 00:13:29,110
- Să nu bei niciodată în prezența mea.
- Da, d-le.
141
00:13:29,559 --> 00:13:31,563
Pot să încerc cu ăla ?
142
00:13:32,808 --> 00:13:34,355
Știi să tragi cu pistolul ?
143
00:13:35,986 --> 00:13:37,413
Odată am avut un
pistol cu aer comprimat
144
00:13:37,513 --> 00:13:38,913
cu care am exersat la țară.
145
00:13:42,919 --> 00:13:46,919
Harper, pasărea. Prinde-o !
146
00:13:47,880 --> 00:13:48,934
Dumnezeule !
147
00:13:49,034 --> 00:13:50,922
- Ce am făcut ?
- Să fiu al nabii.
148
00:13:51,496 --> 00:13:52,996
Da, și eu.
149
00:13:53,096 --> 00:13:54,817
Băiatul ăla e mai
bun decât Buffalo Bill.
150
00:13:57,864 --> 00:13:59,207
Biata pasăre.
151
00:14:00,258 --> 00:14:01,306
Soldat Harper, drepți !
152
00:14:02,911 --> 00:14:03,946
Acum 4 ani,
153
00:14:04,046 --> 00:14:06,201
a fost deschis cel mai mare
sezon de vânătoare din istorie,
154
00:14:06,301 --> 00:14:07,400
asupra soldatului Harper.
155
00:14:08,981 --> 00:14:12,294
Când în joc e omul, e deschis sezonul
de vânătoare și la celelalte animale.
156
00:14:12,297 --> 00:14:15,610
- Nu uita asta.
- Da, d-le.
157
00:14:16,113 --> 00:14:18,430
SPITALUL HAMMERSMITH ȘI ȘCOALA
MEDICALĂ POSTUNIVERSITARĂ DIN LONDRA
158
00:14:29,139 --> 00:14:32,069
Bună ziua, Sam.
159
00:14:36,380 --> 00:14:39,520
Ai fost eliberat din funcție.
160
00:14:40,910 --> 00:14:44,088
Dar ofițerilor le este interzis să
se sinucidă cât sunt la comandă.
161
00:14:45,134 --> 00:14:47,074
Sunteți considerați
proprietatea guvernului
162
00:14:47,077 --> 00:14:50,046
și nu aveți dreptul
s-o distrugeți.
163
00:14:50,049 --> 00:14:51,532
Tu m-ai învățat asta.
164
00:15:04,590 --> 00:15:06,207
Aș putea să continui să-ți spun
165
00:15:06,210 --> 00:15:09,613
ce frumoasă e lumea de afară
și că armata are nevoie de tine
166
00:15:09,616 --> 00:15:12,681
și o grămadă de alte porcării.
167
00:15:12,684 --> 00:15:16,550
Dar lumea e un întreg, Sam, și armata
nu știe ce să facă cu oameni ca tine.
168
00:15:18,323 --> 00:15:20,090
Vrei să mori.
169
00:15:21,223 --> 00:15:23,600
Spune-mi. Am metoda
potrivită s-o faci.
170
00:15:23,603 --> 00:15:27,110
Exact ceea ce cauți.
171
00:15:28,610 --> 00:15:31,778
Vino cu mine și
n-o să trăiești mult.
172
00:15:31,781 --> 00:15:34,934
De fapt, cred că-ți pot promite
că n-o să apuci Crăciunul.
173
00:15:36,523 --> 00:15:38,023
Dacă te interesează,
dă-mi de știre.
174
00:15:38,287 --> 00:15:40,187
Da, d-le colonel,
ajunge aici în trei zile.
175
00:15:40,190 --> 00:15:42,473
După ce-i dau
drumul de la spital.
176
00:15:43,973 --> 00:15:46,476
Stați liniștit, d-le, Calloway
este un soldat bun.
177
00:15:46,576 --> 00:15:48,156
Un luptător înnăscut.
178
00:15:48,256 --> 00:15:49,556
Am învățat totul...
179
00:15:49,656 --> 00:15:50,707
... de la el.
180
00:15:50,807 --> 00:15:52,830
Și știe de două ori
mai multe decât mine.
181
00:15:52,930 --> 00:15:54,230
Și vorbește și germana.
182
00:15:54,330 --> 00:15:59,833
Da, vorbește bine germana.
Foarte bine. Mai bine și decât Hitler.
183
00:15:59,836 --> 00:16:02,461
Da, d-le.
184
00:16:02,464 --> 00:16:04,807
Dați-mi drumul !
185
00:16:04,810 --> 00:16:06,840
- D-le sergent !
- Nu, trebuie să te ridici singur.
186
00:16:06,843 --> 00:16:10,843
Calleya ! Nu te mișca
de aici, tu urmezi.
187
00:16:10,943 --> 00:16:12,343
Hai, încearcă să te ridici !
188
00:16:12,443 --> 00:16:13,543
Cred că mi-ați rupt mâna, d-le.
189
00:16:25,620 --> 00:16:30,950
- Ăsta este el ?
- Da, d-le sergent.
190
00:16:31,040 --> 00:16:34,940
Bine. Așteaptă afară.
191
00:16:38,060 --> 00:16:42,259
Soldat Sorrel.
192
00:16:42,262 --> 00:16:46,760
- Sunt nevinovat.
- Nu spui "sunt nevinovat", ci "da, d-le".
193
00:16:46,860 --> 00:16:48,275
Nu te-au învățat nimic ?
194
00:16:48,278 --> 00:16:49,508
Nu.
195
00:16:50,019 --> 00:16:51,665
Ai fost acuzat că
ai furat din cazarmă.
196
00:16:53,564 --> 00:16:55,164
Cu antecedentele tale...
197
00:16:55,264 --> 00:16:56,363
... de furt de mașini
198
00:16:56,366 --> 00:16:59,060
niciun judecător n-o să
creadă că ești nevinovat.
199
00:17:02,593 --> 00:17:05,150
Sorrel, ești un hoț.
200
00:17:05,153 --> 00:17:09,910
Dar spune-mi, chiar
trebuia să furi de la general ?
201
00:17:11,972 --> 00:17:13,913
- Ești țigan, nu ?
- Da.
202
00:17:14,702 --> 00:17:15,765
Sunt aici să te eliberez.
203
00:17:16,243 --> 00:17:17,916
Cum ?
204
00:17:18,016 --> 00:17:19,525
Prin semnătura ta.
205
00:17:19,528 --> 00:17:21,627
Te oferi voluntar pentru
detașamentul meu
206
00:17:21,630 --> 00:17:23,730
și eu mă asigur că acuzațiile
împotriva ta vor fi retrase.
207
00:17:23,830 --> 00:17:25,175
Și după ce mă eliberați ?
208
00:17:26,724 --> 00:17:28,029
Intru în comandou, nu ?
209
00:17:28,917 --> 00:17:30,017
Nu, mulțumesc, sunt un gunoi.
210
00:17:30,117 --> 00:17:31,398
Ajunge un "x".
211
00:17:31,498 --> 00:17:34,570
Da, noi facem un "x" pe hârtie,
iar d-ta ne faci o cruce de marmură.
212
00:17:34,670 --> 00:17:37,498
- Ce e ? Ți-e frică ?
- Nu. Cine intră în comandou
213
00:17:37,501 --> 00:17:40,604
- e mort.
- Ți-e frică.
214
00:17:40,607 --> 00:17:42,487
Unui acrobat puternic ca tine
215
00:17:42,490 --> 00:17:44,670
care obișnuia să lucreze
fără plasă de protecție,
216
00:17:45,870 --> 00:17:49,168
și care se juca cu
moartea în fiecare seară.
217
00:17:49,171 --> 00:17:52,304
Așteaptă puțin. Una e să
faci o demonstrație la circ,
218
00:17:52,307 --> 00:17:55,027
și alta e când spectatorii
219
00:17:55,030 --> 00:17:58,368
- se joacă în spate.
- Am auzit că ai fost un mare succes.
220
00:17:58,371 --> 00:18:01,659
Prin bisericile din
Europa, si prin Germania.
221
00:18:01,662 --> 00:18:04,649
Da, nemții mereu mi-au
apreciat... demonstrațiile.
222
00:18:04,652 --> 00:18:07,640
Doar să vadă oamenii
cum atârnă cu capul în jos.
223
00:18:07,740 --> 00:18:09,240
Deci, răspunsul este nu, eh ?
224
00:18:09,340 --> 00:18:11,313
Răspunsul este nu.
225
00:18:11,316 --> 00:18:14,990
Bine, ne vedem peste
aproximativ doi ani.
226
00:18:15,090 --> 00:18:16,290
Doi ani ?!
227
00:18:21,297 --> 00:18:22,795
Bună treabă, domnilor.
228
00:18:22,895 --> 00:18:24,296
Acum reîncărcați.
229
00:18:27,301 --> 00:18:28,524
Harper ești foarte
neîndemânatic.
230
00:18:28,527 --> 00:18:29,895
Abia aștept să-mi
repar greșeala, d-le.
231
00:18:32,498 --> 00:18:33,599
Trageți din nou !
232
00:18:40,690 --> 00:18:44,374
- Foarte bine, Harper.
- Mulțumesc, d-le sergent.
233
00:18:45,900 --> 00:18:47,420
Da, Harper se
descurcă foarte bine.
234
00:18:47,423 --> 00:18:56,545
- Pe loc repaus.
- Pe loc repaus.
235
00:18:59,322 --> 00:19:00,535
Ai o țigară ?
236
00:19:00,538 --> 00:19:01,883
Da.
237
00:19:03,086 --> 00:19:04,187
Ești prietenul meu.
238
00:19:23,260 --> 00:19:27,260
Sam, a sosit momentul.
Plecăm la noapte.
239
00:19:38,221 --> 00:19:41,814
- Bună dimineața, băieți.
- Bună dimineața, d-le.
240
00:19:41,817 --> 00:19:43,135
Dați-i drumul ! Vorbiți !
241
00:19:43,138 --> 00:19:46,577
Cred că vă întrebați cu toții...
242
00:19:46,580 --> 00:19:49,522
despre ce misiune este vorba.
243
00:19:49,525 --> 00:19:51,008
Momentan,
244
00:19:51,108 --> 00:19:52,437
vă pot spune doar că misiunea
245
00:19:52,537 --> 00:19:55,013
va fi în Germania.
246
00:19:55,016 --> 00:19:58,501
Și mai pot adăuga că întreaga
mișcare ofensivă plănuită
247
00:19:58,504 --> 00:20:01,670
de gen. Eisenhower și de
generalul nostru Montgomery
248
00:20:01,673 --> 00:20:04,320
ar putea depinde într-o
foarte mare măsură
249
00:20:04,323 --> 00:20:06,615
de îndeplinirea și succesul
250
00:20:06,618 --> 00:20:08,286
misiunii pentru care
ați fost antrenați.
251
00:20:09,687 --> 00:20:11,727
Sgt. Cloadec, o să vă dea
toate detaliile mai târziu.
252
00:20:14,754 --> 00:20:17,700
V-ați antrenat câteva
luni pentru acest moment...
253
00:20:17,703 --> 00:20:21,230
și am foarte mare încredere
că o să faceți cu toții
254
00:20:21,233 --> 00:20:23,400
un serviciu clasa întâi.
255
00:20:23,403 --> 00:20:25,570
Când o să urcați la bordul navei
256
00:20:25,670 --> 00:20:26,970
o să întâlniți un
caporal pe nume Tulay.
257
00:20:27,070 --> 00:20:28,418
E un expert în demolări
258
00:20:28,421 --> 00:20:31,270
și e foarte tare.
259
00:20:32,670 --> 00:20:39,158
Așa că nu-l lăsați să-și
bată joc de nicio iubită.
260
00:20:39,161 --> 00:20:43,161
Unu la zero pentru colonel.
261
00:20:49,512 --> 00:20:54,174
În exact două ore, începând de
acum, o să fiți parașutați în obiectiv.
262
00:20:57,424 --> 00:20:59,885
- Calloway, tu n-ai mai fost în Germania.
- Nu, domnule.
263
00:20:59,888 --> 00:21:02,487
Atunci asta o să fie o ocazie bună
pentru tine să-ți perfecționezi germana.
264
00:21:02,587 --> 00:21:05,368
- Am înțeles că o vorbești perfect.
- Perfect, nu.
265
00:21:05,371 --> 00:21:07,309
Dar perfect nou, da.
266
00:21:07,312 --> 00:21:09,250
Pot să vorbesc, d-le ?
267
00:21:09,350 --> 00:21:10,550
Da, desigur.
268
00:21:10,650 --> 00:21:15,143
Soldați, suntem un
comandou care a primit ordine.
269
00:21:15,146 --> 00:21:19,856
Ordinele trebuiesc îndeplinite.
270
00:21:19,859 --> 00:21:23,358
Acum să lămurim un lucru.
271
00:21:23,361 --> 00:21:26,874
E mai bine să fim mai puțini, decât să
ne pricopsim cu unii care nu pot rezista.
272
00:21:28,879 --> 00:21:30,877
Așadar ?
273
00:21:30,977 --> 00:21:32,635
Rezistați ?
274
00:21:34,796 --> 00:21:36,950
Nu vrea să renunțe niciunul ?
275
00:21:38,840 --> 00:21:41,731
D-le colonel, eu zic
că suntem pregătiți.
276
00:21:41,734 --> 00:21:43,850
Bună treabă, sergente. Succes.
277
00:21:43,950 --> 00:21:45,250
Mulțumesc, domnule.
278
00:21:47,255 --> 00:21:48,751
- Succes, băiete.
- Mulțumesc.
279
00:21:50,150 --> 00:21:51,505
Succes.
280
00:21:53,354 --> 00:21:55,471
- Succes, băiete.
- Mulțumesc, d-le.
281
00:21:55,571 --> 00:21:57,230
- Mult succes.
- Mulțumesc.
282
00:21:58,206 --> 00:21:59,559
Succes, băiete.
283
00:21:59,659 --> 00:22:01,059
Mulțumesc.
284
00:22:01,257 --> 00:22:02,663
- Mult succes.
- Mulțumesc.
285
00:22:04,412 --> 00:22:05,761
Succes, băiete.
286
00:22:08,011 --> 00:22:09,410
Succes, băiete.
287
00:22:36,640 --> 00:22:39,287
Numele meu este O'Tulay.
Pușca asta e pentru dvs.
288
00:22:39,290 --> 00:22:40,640
- Du-o în avion.
- Da, d-le.
289
00:23:01,415 --> 00:23:02,862
Ce naiba e aia ?
290
00:23:04,172 --> 00:23:05,758
Col. ne-a zis să te salutăm...
291
00:23:05,858 --> 00:23:07,158
- Pe muzică.
- Dați-i drumul !
292
00:23:21,120 --> 00:23:25,470
Ce naiba e aia ?
293
00:23:25,473 --> 00:23:26,810
- Oprește-o !
- Poftim ?
294
00:23:26,813 --> 00:23:28,091
Idiotule ! Oprește-o !
295
00:23:28,191 --> 00:23:29,573
- Este partea greșită.
- Bine.
296
00:23:44,209 --> 00:23:47,424
În numele, col. Appleby,
spun "Trăiască Franța" !
297
00:23:47,427 --> 00:23:48,927
Și trăiască Cloadec.
298
00:23:49,027 --> 00:23:52,393
Eu, francez ? Sunt un
breton, din Bretania.
299
00:23:54,395 --> 00:23:55,772
Ai înțeles ?
300
00:23:55,872 --> 00:23:58,391
Și de câte ori ne-am războit cu
Franța sau cu Anglia am câștigat.
301
00:23:59,402 --> 00:24:00,410
Colonelul Appleby,
302
00:24:00,510 --> 00:24:01,997
vrea să-i facă pe
plac soldatului Sorrel
303
00:24:02,000 --> 00:24:03,149
și a spus că poate păstra ceasul
304
00:24:03,152 --> 00:24:04,290
drept suvenir.
305
00:24:05,677 --> 00:24:07,377
Ca amintire... să
vă aducă înapoi.
306
00:24:08,429 --> 00:24:10,050
Spune-i să nu-și facă
griji. I-l aducem înapoi.
307
00:25:06,870 --> 00:25:07,967
Salutare.
308
00:25:08,067 --> 00:25:11,307
Sunt sgt. Cloadec.
309
00:25:11,310 --> 00:25:15,953
- Deci, d-ta ești Cloadec.
- Cum e vremea ?
310
00:25:15,956 --> 00:25:19,676
Am putea spune că vremea ține
cu noi. Ceața este o acoperire bună.
311
00:25:19,679 --> 00:25:22,708
Sper că va fi tot așa
312
00:25:22,711 --> 00:25:25,854
până ajungem la
obiectivul nostru.
313
00:25:25,857 --> 00:25:29,000
Altfel nu o să
avem nicio protecție.
314
00:25:30,303 --> 00:25:33,870
- Vrei un ceai ?
- Mai târziu.
315
00:25:40,850 --> 00:25:44,546
Sorrel, știi unde sunt
avioanele din Wuppertal ?
316
00:25:44,549 --> 00:25:45,923
În Bavaria, nu în Cronenberg.
317
00:25:46,023 --> 00:25:47,562
Exact.
318
00:25:47,653 --> 00:25:49,665
Acolo coborâm, domnilor.
319
00:25:51,560 --> 00:25:52,970
Spionajul nostru,
a aflat că germanii
320
00:25:53,070 --> 00:25:55,577
tocmai au terminat echiparea
unei întregi Divizii de Panzere
321
00:25:55,677 --> 00:25:57,679
cu noile tancuri Tiger.
322
00:25:58,797 --> 00:26:00,309
Și o să le trimită din
Germania în Franța
323
00:26:00,409 --> 00:26:02,499
să întărească
Zidul Atlanticului.
324
00:26:02,502 --> 00:26:05,219
Aviația Militară Britanică
este gata să distrugă divizia
325
00:26:05,222 --> 00:26:07,269
în timp ce traversează
câmpia Wuppertal.
326
00:26:07,272 --> 00:26:09,374
Aici, domnilor,
intrăm noi în peisaj.
327
00:26:09,377 --> 00:26:11,942
De la bazele aeriene din Hof
328
00:26:11,945 --> 00:26:14,726
nemții pot trimite în aer 24 de
avioane Messerschmitt Bf 109
329
00:26:14,729 --> 00:26:17,498
în doar șase minute.
330
00:26:17,501 --> 00:26:18,633
Ziua sau noaptea.
331
00:26:18,636 --> 00:26:21,501
Și până acum niciun
bombardier de-al nostru...
332
00:26:22,256 --> 00:26:24,107
... n-a reușit să ajungă acolo.
333
00:26:24,207 --> 00:26:25,233
Niciunul.
334
00:26:25,236 --> 00:26:27,821
Toate tentativele de
bombardare au fost un eșec.
335
00:26:27,824 --> 00:26:30,410
Avioanele n-au avut nicio șansă.
336
00:26:30,510 --> 00:26:31,865
Luftwaffe a pus un zid solid...
337
00:26:33,965 --> 00:26:36,115
pentru avioanele noastre
ce zboară la joasă altitudine.
338
00:26:36,215 --> 00:26:38,515
Iar cele ce zboară la mare
altitudine sunt bombardiere
339
00:26:38,962 --> 00:26:41,644
care n-au nicio șansă împotriva
avioanelor Messerschmitt Bf 109.
340
00:26:41,647 --> 00:26:44,157
Dar diviziile de tancuri trebuiesc
oprite înainte să se poată adăposti
341
00:26:44,160 --> 00:26:46,313
de bombardierele noastre.
342
00:26:46,316 --> 00:26:48,111
În scurt timp ajungem
la obiectivul nostru.
343
00:26:48,114 --> 00:26:50,165
În caz că nu v-ați dat
seama o să aruncăm în aer
344
00:26:50,168 --> 00:26:52,220
baza aeriană din Hof.
345
00:26:52,223 --> 00:26:53,555
Am fost antrenați
pentru această misiune
346
00:26:53,558 --> 00:26:55,434
așa că n-ar trebui să n-o
putem finaliza cu succes.
347
00:26:55,437 --> 00:26:56,987
Harper ești cu noi ?
348
00:26:58,256 --> 00:27:00,351
Cu puțin noroc avioanele
noastre vor parașuta un batalion
349
00:27:00,451 --> 00:27:02,655
de berete roșii pe podul din
preajma bazei aeriene din Hof.
350
00:27:02,755 --> 00:27:04,497
După ce aruncă
baza aeriană în aer
351
00:27:04,500 --> 00:27:06,508
o să încerce să-i ducă pe uscat
352
00:27:06,511 --> 00:27:08,520
pe cei care mai rămân.
353
00:27:08,620 --> 00:27:09,920
De acolo îi vor lua
354
00:27:10,117 --> 00:27:11,517
și pe beretele roșii și pe noi.
355
00:27:13,797 --> 00:27:15,130
- Aveți întrebări ?
- Da.
356
00:27:15,133 --> 00:27:16,521
Și noi cum scăpăm ?
357
00:27:16,621 --> 00:27:18,098
Tocmai v-am zis.
358
00:27:20,097 --> 00:27:21,697
Voiam să zic că
misiunea ar putea eșua.
359
00:27:21,797 --> 00:27:24,719
În cazul ăsta, n-o să ne mai
rețină niciun decodificator.
360
00:27:24,722 --> 00:27:27,419
Acum să-ți pun eu o întrebare.
361
00:27:27,422 --> 00:27:31,199
Dacă misiunea eșuează
cine o să se mai întoarcă ?
362
00:27:33,277 --> 00:27:35,084
O să meargă. Merge ca un om.
363
00:27:35,087 --> 00:27:38,970
- Ce o să meargă ?
- Ceasul.
364
00:27:39,070 --> 00:27:40,570
Rămâne în urmă. De
asta m-a lăsat să i-l fur.
365
00:27:42,976 --> 00:27:46,391
"White Wall Radar",
pentru "Haita de Lupi".
366
00:27:46,394 --> 00:27:49,810
Pregătiți-vă pentru parașutare
imediată. Ceața s-a ridicat.
367
00:28:11,090 --> 00:28:19,790
Suntem atacați.
368
00:28:29,624 --> 00:28:33,624
Am ajuns, oameni buni.
369
00:28:37,630 --> 00:28:44,569
Suntem în flăcări !
Plecați ! Plecați !
370
00:29:50,468 --> 00:29:51,984
Așteaptă !
371
00:29:53,705 --> 00:29:56,112
L-au ucis pe Tulay. E ciudat.
372
00:29:59,461 --> 00:30:00,759
Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă !
373
00:30:02,394 --> 00:30:03,760
Fir-ar să fie !
374
00:30:06,383 --> 00:30:09,090
Hai, Sam, să ne întoarcem.
375
00:30:50,669 --> 00:31:00,542
- Are niște hârtii asupra lui.
- Adu-le încoace.
376
00:31:00,903 --> 00:31:04,903
Dă-mi telefonul.
377
00:31:04,906 --> 00:31:06,131
Da, Frei.
378
00:31:06,231 --> 00:31:07,641
Am ucis un pilot
englez cu acte false.
379
00:31:07,741 --> 00:31:13,740
Cred că e un comandou
străin prin apropiere.
380
00:31:28,009 --> 00:31:30,007
Harper ! Harper !
381
00:31:30,010 --> 00:31:33,872
Arată-ne drumul spre Hof.
382
00:31:35,139 --> 00:31:36,400
Hai, grăbește-te !
383
00:31:37,800 --> 00:31:41,775
Spre nord. Spre
nord, d-le sergent.
384
00:31:41,778 --> 00:31:44,050
Cercetași, spre Hof.
385
00:31:55,370 --> 00:31:56,957
Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă !
386
00:31:56,960 --> 00:31:58,548
Mai repede ! Grăbiți-vă !
387
00:32:11,470 --> 00:32:14,077
Comitetul de primire e
la două minute distanță.
388
00:32:14,080 --> 00:32:17,600
- Vreți să sun după ajutor, d-le ?
- Misiunea a eșuat.
389
00:32:18,563 --> 00:32:20,482
O'Tulay avea majoritatea
încărcăturii explozive.
390
00:32:20,582 --> 00:32:22,008
Explozibilul rămas
nu e suficient.
391
00:32:24,917 --> 00:32:26,424
Nu ne putem preda.
392
00:32:26,427 --> 00:32:29,392
Îi execută pe cei din
comandouri, oricum.
393
00:32:29,395 --> 00:32:31,627
Avem destulă muniție
să ne ajungă câteva zile.
394
00:32:31,630 --> 00:32:32,721
Vedem ce se întâmplă.
395
00:32:32,724 --> 00:32:35,572
Nu o să știi ce se întâmplă.
396
00:32:35,575 --> 00:32:37,006
Sunt peste tot.
397
00:32:38,805 --> 00:32:40,305
Este clar. Suntem
prinși în capcană.
398
00:32:40,943 --> 00:32:44,255
Probabil au
înconjurat toată zona.
399
00:32:44,258 --> 00:32:45,587
- Sorrel.
- Da, d-le.
400
00:32:45,590 --> 00:32:47,857
Împrăștie piper pentru câini.
401
00:32:47,860 --> 00:32:51,460
Să ne mișcăm !
402
00:33:51,200 --> 00:33:55,280
Înapoi ! Înapoi !
403
00:37:27,124 --> 00:37:29,609
A fost o mină ! La pământ !
404
00:37:31,158 --> 00:37:32,491
Mișcă ! Mișcă !
405
00:37:32,591 --> 00:37:33,791
Să mergem !
406
00:38:02,645 --> 00:38:03,647
Haideți ! Haideți !
407
00:38:05,651 --> 00:38:07,650
Haideți !
408
00:38:34,136 --> 00:38:37,110
Sergente ! Calleya !
409
00:38:37,113 --> 00:38:41,113
Harper ! Sorrel !
Mergeți mai departe !
410
00:38:51,123 --> 00:38:53,122
Ridică-te ! Ridică-te !
411
00:38:54,126 --> 00:38:55,223
Plecați de acolo !
412
00:38:59,326 --> 00:39:01,128
Ușurel !
413
00:39:09,137 --> 00:39:13,137
Nu v-am zis să
mergeți mai departe ?
414
00:39:19,144 --> 00:39:21,143
Mergeți către râul
ăla. Mișcați-vă !
415
00:39:23,912 --> 00:39:25,146
Calleya vino încoace !
416
00:39:54,994 --> 00:39:56,386
Harper...
417
00:39:56,486 --> 00:39:57,867
ajută-l pe Sorrel să traverseze.
418
00:39:59,483 --> 00:40:03,483
Hai, țiganule,
sprijină-te de mine.
419
00:40:05,488 --> 00:40:07,486
Așteaptă ! Stai să
te ajut să traversezi.
420
00:40:56,879 --> 00:41:00,879
Am traversat. Am traversat.
421
00:41:03,781 --> 00:41:04,882
Sprijină-te de mine !
422
00:41:25,734 --> 00:41:26,964
Sunt aici.
423
00:41:29,500 --> 00:41:31,860
Te-au împușcat doar în picior.
424
00:41:31,863 --> 00:41:33,200
- Stai liniștit.
- Da.
425
00:41:33,300 --> 00:41:34,800
Harper, unde este stația ?
426
00:41:38,896 --> 00:41:41,288
- A căzut în apă.
- Ticălosule.
427
00:41:41,291 --> 00:41:44,590
Oprește-te ! Mai
bine am pleca de aici.
428
00:41:44,690 --> 00:41:46,190
E o chestiune de secunde.
429
00:42:00,695 --> 00:42:02,195
Haideți ! Haideți !
430
00:42:07,530 --> 00:42:09,170
Intrați în casă !
431
00:42:09,173 --> 00:42:11,530
Grăbiți-vă ! Grăbiți-vă !
432
00:42:36,678 --> 00:42:37,819
Harper, ocupă-te de el.
433
00:42:37,919 --> 00:42:40,032
Nu, nu te mai osteni
puștiule. Nu mai are niciun rost.
434
00:42:40,132 --> 00:42:43,680
Nu te mai osteni.
435
00:42:43,683 --> 00:42:45,183
Nu mai are niciun rost.
436
00:42:47,741 --> 00:42:49,240
Sergente.
437
00:42:49,340 --> 00:42:50,611
Sergente...
438
00:42:50,711 --> 00:42:52,311
- Aruncă o privire acolo.
- Da.
439
00:42:54,316 --> 00:42:56,314
Putem ajunge acolo într-o oră.
440
00:43:01,051 --> 00:43:03,049
Hof ?!
441
00:43:03,052 --> 00:43:06,279
Ne-a adus exact la obiectiv.
442
00:43:07,583 --> 00:43:09,510
Păcat că suntem atât de
aproape și nu putem face nimic.
443
00:43:09,610 --> 00:43:11,110
Merită să încercăm,
d-le sergent.
444
00:43:11,210 --> 00:43:12,810
Ce vrei să spui ?
445
00:43:12,910 --> 00:43:14,510
Harper are dreptate.
446
00:43:14,610 --> 00:43:16,408
E mai bine decât să așteptăm.
447
00:43:16,411 --> 00:43:18,095
Să o aruncăm în aer.
448
00:43:18,195 --> 00:43:20,974
Oricum, probabilitățile sunt împotriva
noastră, așa că, de ce nu mergem acolo ?
449
00:43:20,977 --> 00:43:24,977
Nu mai avem explozibili.
450
00:43:27,047 --> 00:43:29,013
- Să mergem !
- Ascultați, d-le sergent.
451
00:43:30,031 --> 00:43:31,239
Eu rămân aici...
452
00:43:31,339 --> 00:43:32,844
să vă acopăr spatele.
453
00:43:33,079 --> 00:43:34,348
De ce ?
454
00:43:34,448 --> 00:43:37,013
Pentru că n-are niciun rost
să merg cu un picior rupt.
455
00:43:37,016 --> 00:43:40,581
D-le sergent, vin încoace.
456
00:43:40,584 --> 00:43:44,150
Bine, să ne mișcăm ! Și
duceți-l pe Sorrel în casa aia.
457
00:43:58,119 --> 00:44:02,149
Haideți, să mergem ! Să mergem !
458
00:44:02,152 --> 00:44:04,570
Rămas bun, Sorrel !
459
00:44:06,543 --> 00:44:07,543
Succes.
460
00:44:13,648 --> 00:44:14,674
Să mergem !
461
00:44:18,793 --> 00:44:20,849
Rămas bun, Sorrel !
462
00:45:38,838 --> 00:45:42,838
Comandou, sunteți înconjurați.
463
00:45:42,841 --> 00:45:45,779
Ieșiți cu mâinile sus !
464
00:45:58,690 --> 00:46:06,480
Înainte ! Mișcați-vă !
465
00:46:06,483 --> 00:46:10,483
Mai repede ! Mai repede !
466
00:46:13,488 --> 00:46:14,757
Nu trageți...
467
00:46:16,355 --> 00:46:17,655
... Amic !
468
00:46:31,976 --> 00:46:35,976
Luați-i pistolul !
Verificați casa !
469
00:46:35,979 --> 00:46:39,979
- Aduceți-l încoace !
- Ridică-te, soldat.
470
00:46:39,982 --> 00:46:43,982
- Mai e cineva acolo ?
- Nu, d-le căpitan.
471
00:46:43,985 --> 00:46:47,985
Vino încoace, soldat.
472
00:46:53,273 --> 00:46:54,440
Soldat, unde sunt ceilalți ?
473
00:46:55,740 --> 00:46:58,316
Nu cred că ai venit aici
singur. Am spus să vorbești.
474
00:46:58,319 --> 00:46:59,929
- Nu știu nimic.
- Care a fost misiunea voastră ?
475
00:47:01,115 --> 00:47:03,558
Îți dau un minut. Ridică-te !
476
00:47:05,562 --> 00:47:07,561
Am spus să te ridici !
477
00:47:11,567 --> 00:47:15,567
Mai ai 30 de secunde. Vorbește !
478
00:47:15,570 --> 00:47:19,570
Ce e aia ?
479
00:47:35,060 --> 00:47:36,522
Acolo e baza aeriană.
480
00:47:38,058 --> 00:47:39,588
Uitați cum sunt amplasate
avioanele de luptă.
481
00:47:40,971 --> 00:47:42,993
O să le poată bombarda
dacă sunt amplasate astfel ?
482
00:47:43,093 --> 00:47:44,493
Din aer, da.
483
00:47:44,593 --> 00:47:46,237
Dar de unde stăm
noi am fi ținte sigure
484
00:47:46,337 --> 00:47:48,765
- dacă am avea explozibilii.
- Cred că au un întreg regiment de pază.
485
00:47:49,683 --> 00:47:51,383
Nu pot să spun că-i învinuiesc.
486
00:47:51,483 --> 00:47:53,210
Uită-te la ei.
487
00:47:56,494 --> 00:47:58,242
Locul este înțesat de gărzi.
488
00:48:00,851 --> 00:48:02,908
Iată-le, Messerschmitt-urile
alea blestemate.
489
00:48:08,293 --> 00:48:09,674
Hei, Sam.
490
00:48:09,677 --> 00:48:11,254
Uită-te la clădirea
din stânga porții.
491
00:48:13,248 --> 00:48:14,626
- Te referi la cubul ăla mic ?
- Da.
492
00:48:14,629 --> 00:48:16,043
Ce-i cu el ?
493
00:48:16,143 --> 00:48:18,090
Cred că este centrala
electrică a bazei aeriene.
494
00:48:18,190 --> 00:48:19,350
Și a sârmei ghimpate.
495
00:48:19,353 --> 00:48:21,335
Am văzut cablul de legătură
care o face de înaltă tensiune.
496
00:48:21,435 --> 00:48:22,746
Așa e.
497
00:48:22,846 --> 00:48:24,261
Dacă putem face o
legătură paralelă, am
498
00:48:24,273 --> 00:48:25,879
putea tăia sârma, fără
a întrerupe curentul.
499
00:48:25,882 --> 00:48:27,823
Sam, tu și Calleya, mergeți
să pescuiți stația din râu.
500
00:48:29,482 --> 00:48:30,867
Bine.
501
00:48:30,967 --> 00:48:32,524
- Harper, tu rămâi cu mine.
- Da, d-le.
502
00:48:32,624 --> 00:48:34,704
- O să ne uităm mai îndeaproape.
- Și unde ne întâlnim ?
503
00:48:34,804 --> 00:48:36,504
Unde a fost ucis Sorrel.
504
00:48:39,460 --> 00:48:40,624
Da.
505
00:48:40,724 --> 00:48:42,553
Stați liniștiți, îi
cunosc pe nemți.
506
00:48:43,112 --> 00:48:45,153
Nu ar crede nicio clipă
că o să ne întoarcem acolo.
507
00:48:46,107 --> 00:48:49,450
Acum, plecați.
508
00:48:54,390 --> 00:48:57,372
Acolo au scăpat-o.
509
00:48:59,333 --> 00:49:01,288
- Dă-o încoace.
- Poftim.
510
00:49:01,291 --> 00:49:04,558
- Leag-o bine, da ?
- Bine, intră în apă.
511
00:49:04,561 --> 00:49:08,190
Ascultă, eu sunt
cel care intră în apă.
512
00:49:09,792 --> 00:49:11,093
Foarte amuzant.
513
00:50:17,230 --> 00:50:22,299
- Ce e asta ? Du-te în apă !
- Da, d-le.
514
00:50:48,380 --> 00:50:52,190
- Ești bine ?
- Da, sunt bine. Hai, să ne grăbim.
515
00:51:43,950 --> 00:51:47,220
Du-te în partea aia.
516
00:51:59,330 --> 00:52:00,808
Sergente.
517
00:52:02,089 --> 00:52:03,473
Sergent Cloadec.
518
00:52:03,949 --> 00:52:06,119
Totul este în regulă.
519
00:52:06,219 --> 00:52:07,798
Misiunea a fost
îndeplinită, sergente.
520
00:52:10,213 --> 00:52:11,598
- Naiba să te ia.
- Mulțumesc, domnule.
521
00:52:13,250 --> 00:52:15,657
- Harper, treci repede la stație.
- Da, d-le.
522
00:52:15,660 --> 00:52:18,541
- A pătruns apa ?
- Sunt mai ud decât stația.
523
00:52:18,544 --> 00:52:21,013
- Sam, o să stai de veghe.
- Da, d-le.
524
00:52:21,016 --> 00:52:24,826
- Heil Hitler !
- Crăpi !
525
00:52:24,829 --> 00:52:28,640
Da, mai devreme sau mai târziu.
526
00:52:39,070 --> 00:52:42,310
Așadar, Harper ?
527
00:52:59,799 --> 00:53:01,667
Ce e, Harper ?
528
00:53:01,670 --> 00:53:04,011
- D-le sgt., am luat legătura cu Londra ?
- Londra ?!
529
00:53:04,014 --> 00:53:05,337
Așteptați !
530
00:53:06,220 --> 00:53:07,469
Șapte. Recepție.
531
00:53:07,569 --> 00:53:08,821
Aici 44.
532
00:53:09,222 --> 00:53:10,322
Spune, 44.
533
00:53:10,400 --> 00:53:13,184
Semnalul este
foarte slab. Terminat.
534
00:53:13,187 --> 00:53:15,973
Chiar dacă semnalul
este slab te auzim.
535
00:53:15,976 --> 00:53:18,627
Pune-ne la curent
cu situația de acolo.
536
00:53:18,630 --> 00:53:21,281
Situația este critică.
537
00:53:21,284 --> 00:53:26,589
Explozibilii au fost capturați,
iar O'Tulay și Sorrel sunt morți.
538
00:53:26,689 --> 00:53:29,842
Locația este,
XM-10-6107. Terminat.
539
00:53:32,004 --> 00:53:34,243
Spune de ce mai ai nevoie
pentru a finaliza misiunea ?
540
00:53:36,248 --> 00:53:38,246
În primul rând, vreau...
541
00:53:38,346 --> 00:53:40,041
să ne aprovizionați
cu tot ce e nevoie,
542
00:53:40,141 --> 00:53:42,986
inclusiv cu clește de sârmă
termoizolant care rezistă până la 12.000 V.
543
00:53:44,870 --> 00:53:46,269
Spune, 44, spune.
544
00:53:46,369 --> 00:53:47,713
În al doilea rând...
545
00:53:47,813 --> 00:53:49,713
Să-l reactivați pe Calloway
pentru a putea prelua comanda.
546
00:53:49,813 --> 00:53:50,834
Recepționat. Continuă.
547
00:53:50,837 --> 00:53:51,997
În al treilea rând...
548
00:53:52,000 --> 00:53:54,482
Solicit permisiunea
de a folosi explozibil.
549
00:53:56,487 --> 00:53:57,826
Terminat.
550
00:53:57,926 --> 00:53:59,885
Veți primi ce aveți nevoie
la locația XM-10-6107.
551
00:53:59,985 --> 00:54:02,358
Calloway va fi
reactivat la întoarcere.
552
00:54:02,361 --> 00:54:05,525
Va putea prelua comanda,
doar dacă tu o să fii scos din luptă.
553
00:54:05,528 --> 00:54:08,277
Acordată permisiunea
pentru explozibil. Terminat.
554
00:54:08,280 --> 00:54:09,462
Inamic în apropiere.
555
00:54:09,562 --> 00:54:11,062
Închid stația.
556
00:54:11,740 --> 00:54:13,401
Monitorizați permanent stația.
557
00:54:13,404 --> 00:54:15,511
- Stabilește un nou contact.
- Vă resunăm în 24 de ore.
558
00:54:15,611 --> 00:54:17,490
- Terminat.
- Recepționat.
559
00:54:17,590 --> 00:54:18,890
Succes, 44. Ne
auzim în 24 de ore.
560
00:54:20,589 --> 00:54:23,148
Să nu zici nimic
despre Sam, ai înțeles ?
561
00:54:23,151 --> 00:54:24,240
Da, d-le sergent.
562
00:54:24,340 --> 00:54:26,440
Acum, domnule, ca să stabilim
un contact în caz de urgență
563
00:54:26,540 --> 00:54:27,840
trebuie să mergem 3 ore.
564
00:54:27,940 --> 00:54:31,359
- Mai bine am lua-o din loc, d-le.
- Bine.
565
00:54:39,340 --> 00:54:41,614
Am o idee.
566
00:54:44,178 --> 00:54:45,602
Așteptați puțin !
567
00:54:45,702 --> 00:54:46,951
Heil Hitler !
568
00:54:47,051 --> 00:54:48,490
Heil Hitler !
569
00:54:50,369 --> 00:54:52,505
Îmi puteți spune unde
locuiește un anume dr. Vonberg ?
570
00:54:53,584 --> 00:54:54,903
Desigur.
571
00:54:56,327 --> 00:54:57,775
Acolo, în casa aia.
572
00:54:57,875 --> 00:54:59,235
Mulțumesc mult. Heil Hitler !
573
00:55:00,835 --> 00:55:02,035
Heil Hitler !
574
00:55:35,511 --> 00:55:39,511
JOHANN VONBERG
575
00:55:47,520 --> 00:55:51,738
- Dr. Vonberg ?
- Soțul meu este plecat.
576
00:55:51,741 --> 00:55:52,797
Mulțumesc. Revin mai târziu.
577
00:55:52,800 --> 00:55:54,794
Nu, nu este niciun deranj.
Soțul meu o să vină.
578
00:56:06,999 --> 00:56:08,393
- Luați loc, îl sun acum.
- Mulțumesc.
579
00:56:19,176 --> 00:56:20,407
Închideți telefonul.
580
00:56:20,410 --> 00:56:24,100
Chestia aia de pe fotoliu
aparține unui pilot englez.
581
00:56:24,103 --> 00:56:28,103
A venit aici, doamnă Vonberg.
582
00:56:28,372 --> 00:56:30,010
Îi aparține unui om
583
00:56:30,013 --> 00:56:31,870
care l-a implorat pe soțul meu,
584
00:56:31,873 --> 00:56:35,500
să-i dea haine civile, ca
să poată ajunge în Elveția.
585
00:56:38,248 --> 00:56:39,760
Piloții poartă astfel de culori.
586
00:56:41,317 --> 00:56:43,101
Poate că această nuanță
nu e pe placul d-tale.
587
00:56:44,002 --> 00:56:45,701
Culorile d-tale sunt...
588
00:56:45,801 --> 00:56:47,940
roșu, roz și galben.
589
00:56:48,040 --> 00:56:53,220
Îmi pare rău, d-le.
Doar roz și galben.
590
00:56:57,220 --> 00:57:00,133
Unde te-au găsit și pe d-tale ?
591
00:57:00,136 --> 00:57:02,095
La cum ești îmbrăcat și
după cum vorbește nemțește
592
00:57:02,195 --> 00:57:04,756
nimeni nu și-ar da seama că faci
parte dintr-un comandou englezesc.
593
00:57:10,319 --> 00:57:13,523
Cu, dr. Vonberg,
vă rog. Sunt soția lui.
594
00:57:14,759 --> 00:57:16,028
Kurt.
595
00:57:16,128 --> 00:57:17,932
A sosit cunoscutul.
596
00:57:18,032 --> 00:57:19,182
Bine, pe curând.
597
00:57:20,049 --> 00:57:21,291
Vine imediat.
598
00:57:21,391 --> 00:57:22,656
Dar te pot ajuta cu ceva...
599
00:57:23,381 --> 00:57:24,903
cât timp aștepți ?
600
00:57:25,003 --> 00:57:26,390
Am nevoie de provizii.
601
00:57:27,177 --> 00:57:28,607
Muniția ne-a fost capturată.
602
00:57:28,707 --> 00:57:30,307
Speram ca soțul d-tale
să ne poată reaproviziona.
603
00:57:30,315 --> 00:57:31,588
Înțeleg.
604
00:57:31,688 --> 00:57:34,085
Atunci o să te rog să scrii toate
lucrurile de care să-ți facem rost.
605
00:57:44,600 --> 00:57:49,548
Gloanțe de plastic.
Sabotaj mare.
606
00:57:49,551 --> 00:57:51,236
Să vedem ce-ar putea fi.
607
00:57:51,239 --> 00:57:54,259
Canalul din Fussen, am dreptate ?
608
00:57:54,262 --> 00:57:58,970
Da, doamnă, canalul.
609
00:58:09,370 --> 00:58:11,036
Pe cine ai sunat ?
610
00:58:11,039 --> 00:58:15,350
Pe soțul meu,
căpitanul poliției, idiotule.
611
00:58:15,450 --> 00:58:19,330
Dr. Vonberg a fost eliminat.
612
00:59:47,445 --> 00:59:48,543
Sam ! Sam !
613
01:00:00,455 --> 01:00:02,453
- Heil Hitler !
- Heil !
614
01:00:34,480 --> 01:00:38,480
Haideți ! Haideți !
615
01:00:41,485 --> 01:00:42,583
Să plecăm de aici ! Haideți !
616
01:01:38,300 --> 01:01:42,630
Să ne odihnim aici
puțin. Nu-i mai aud.
617
01:01:42,730 --> 01:01:50,398
Cred suntem destul
de departe de ei.
618
01:01:50,498 --> 01:01:51,526
Calleya !
619
01:01:53,445 --> 01:01:54,653
Ce s-a întâmplat ?
620
01:01:55,720 --> 01:01:57,230
De ce nu mi-ai
zis că ești rănit ?
621
01:01:57,330 --> 01:01:58,473
D-le sergent ?
622
01:01:58,573 --> 01:01:59,630
Da ?
623
01:01:59,741 --> 01:02:01,417
Harper este rănit.
624
01:02:03,421 --> 01:02:05,420
- Este grav ?
- Sunt bine, d-le.
625
01:02:05,520 --> 01:02:07,456
Băiatul a pierdut mult sânge.
626
01:02:08,562 --> 01:02:09,794
Bea o gură, e o nimica toată.
627
01:02:10,597 --> 01:02:14,878
- E sânge proaspăt. E bună, eh ?
- Poți să mergi ?
628
01:02:16,767 --> 01:02:18,554
Ei bine, eu...
629
01:02:18,557 --> 01:02:19,889
Nu, dar noi mai putem merge.
630
01:02:21,460 --> 01:02:24,763
Așa că o să-l cărăm.
631
01:02:33,767 --> 01:02:35,167
Domnnule !
632
01:02:35,267 --> 01:02:36,632
Trebuie să luăm
legătura cu Londra.
633
01:02:36,635 --> 01:02:38,545
Trebuie să le spunem că
nu putem termina misiunea.
634
01:02:40,549 --> 01:02:42,548
Pregătiți stația.
635
01:02:49,800 --> 01:02:51,257
Ușurel, puștiule, ușurel.
636
01:02:51,357 --> 01:02:54,460
Mulțumesc, Calleya.
637
01:02:58,810 --> 01:03:00,367
Harper, antena este fixată bine ?
638
01:03:01,690 --> 01:03:05,527
Da.
639
01:03:08,268 --> 01:03:11,003
Sunt pe frecvența lor, dar
nu aud tonul de semnal.
640
01:03:12,007 --> 01:03:13,573
Așteaptă să vorbești
tu primul, Sam.
641
01:03:13,673 --> 01:03:14,949
Da, încearcă C-44.
642
01:03:15,049 --> 01:03:16,414
Aici C-44, răspundeți.
643
01:03:17,066 --> 01:03:18,414
Răspundeți. Urgent.
644
01:03:20,556 --> 01:03:21,604
Nu răspund, sergente.
645
01:03:21,607 --> 01:03:22,956
Tonul se semnal.
646
01:03:26,008 --> 01:03:28,006
Alo, aici 44.
647
01:03:28,009 --> 01:03:29,508
Aici, 44.
648
01:03:30,761 --> 01:03:32,009
Ajutor ! Ajutor !
649
01:03:32,012 --> 01:03:33,090
Mă auziți ?
650
01:03:34,071 --> 01:03:35,144
Mă auziți ? Terminat.
651
01:03:36,332 --> 01:03:37,439
Londra 7, către C-44.
652
01:03:37,539 --> 01:03:38,749
Te auzim clar. Spune.
653
01:03:40,890 --> 01:03:42,337
Explozibilul este
în mâinile nemților,
654
01:03:43,010 --> 01:03:44,565
iar Harper este rănit.
655
01:03:44,665 --> 01:03:45,865
O să încercăm să
ajungem în Elveția.
656
01:03:46,866 --> 01:03:47,911
Terminat.
657
01:03:48,011 --> 01:03:49,529
Trebuie să continuați
misiunea, 44.
658
01:03:50,399 --> 01:03:52,069
Șansa noastră este să
te localizăm în zona 2.
659
01:03:52,520 --> 01:03:53,982
Explozibilul va fi
ridicat de acolo.
660
01:03:55,191 --> 01:03:57,565
Unul din avioanele noastre va
arunca proviziile la ora 22:00.
661
01:03:57,665 --> 01:03:58,965
Luați legătura cu noi...
662
01:04:00,970 --> 01:04:02,968
Așteptați.
663
01:04:03,068 --> 01:04:04,317
E-462851.
664
01:04:06,542 --> 01:04:07,778
Terminat.
665
01:04:07,878 --> 01:04:08,926
E-462851. Succes, 44.
666
01:04:10,462 --> 01:04:11,762
Asta e.
667
01:04:16,329 --> 01:04:19,450
Cu puțin noroc, am putea
ajunge acolo în 8 ore.
668
01:04:19,550 --> 01:04:23,663
Mi-e teamă că Harper o
să ne cam încetinească, sgt.
669
01:04:23,666 --> 01:04:25,156
- Asta e adevărat.
- Nu, nu este.
670
01:04:27,161 --> 01:04:28,498
Ce-i cu tine ?
671
01:04:28,598 --> 01:04:30,059
Așa e. Vii cu noi.
672
01:04:31,507 --> 01:04:33,807
Ascultă, d-le sgt., cineva
trebuie să rămână aici
673
01:04:33,907 --> 01:04:37,444
să raporteze tot ce se întâmplă.
674
01:04:37,447 --> 01:04:40,210
Ceea ce este în neregulă.
675
01:04:40,213 --> 01:04:41,813
Plasați-mă într-un loc bun
676
01:04:41,913 --> 01:04:44,920
de unde să pot vedea cum
aruncați în aer baza aeriană din Hof.
677
01:04:46,925 --> 01:04:48,923
Bine, puștiule.
678
01:04:49,520 --> 01:04:50,539
Fii pe fază, da ?
679
01:04:50,639 --> 01:04:53,143
Pentru că nu mai poate
vorbi nimeni pentru noi.
680
01:04:53,146 --> 01:04:56,770
Ci doar, bătrânul Harper.
681
01:04:58,775 --> 01:05:00,773
Este târziu, nu-i așa ?
682
01:05:34,940 --> 01:05:38,707
Este un Hurricane.
Cunosc motorul.
683
01:05:38,710 --> 01:05:40,898
Era și timpul. E
deasupra noastră.
684
01:05:40,901 --> 01:05:43,410
Alea sunt Messerschmitt-uri.
Să mergem !
685
01:06:11,434 --> 01:06:12,687
Sergente, unde mergi ?
686
01:06:12,690 --> 01:06:14,455
- Să ne mișcăm !
- Ar putea exploda în orice clipă.
687
01:06:14,458 --> 01:06:15,534
Mișcați-vă ! Mișcați-vă !
688
01:06:21,717 --> 01:06:23,715
Ai grijă la flăcări, sergente.
689
01:06:23,718 --> 01:06:25,819
Dă-le încoace ! Dă-le încoace !
690
01:06:25,822 --> 01:06:26,949
Luați astea !
691
01:06:27,049 --> 01:06:28,718
Plecați ! Plecați !
692
01:06:28,818 --> 01:06:30,208
Să mergem !
693
01:06:30,308 --> 01:06:31,721
Pilotul poate mai este în viață.
694
01:06:31,724 --> 01:06:35,724
Mișcați-vă ! Mișcați-vă !
695
01:08:32,897 --> 01:08:34,148
Dă-mi cuțitul !
696
01:08:35,456 --> 01:08:36,848
Mine, eh ?
697
01:08:36,948 --> 01:08:37,948
Da.
698
01:09:39,609 --> 01:09:43,799
Dă-mi bornele cu cleme.
699
01:09:44,519 --> 01:09:45,737
Poftim.
700
01:11:20,174 --> 01:11:24,174
Da.
701
01:13:20,850 --> 01:13:24,740
- Amice.
- Da ?
702
01:13:28,050 --> 01:13:31,010
Ce e ?
703
01:13:51,510 --> 01:13:55,080
Rezervoarele de combustibil !
704
01:14:17,449 --> 01:14:22,369
Într-o oră o să avem un
adevărat foc de artificii.
705
01:15:04,447 --> 01:15:08,447
Grupă, afară !
706
01:15:08,450 --> 01:15:12,590
Grupă, urcați !
707
01:15:18,598 --> 01:15:20,596
Plecați !
708
01:15:35,704 --> 01:15:39,704
Să mergem !
709
01:15:42,710 --> 01:15:43,807
Alarmă !
710
01:15:43,907 --> 01:15:47,389
Este o șmecherie veche.
Să mergem în hangar.
711
01:16:20,810 --> 01:16:22,996
Este o femeie.
712
01:16:22,999 --> 01:16:25,028
- Englezi ?!
- Da.
713
01:16:25,031 --> 01:16:29,250
Dacă țipi te ucid pe loc.
714
01:16:29,350 --> 01:16:31,350
Și niciunul din amicii
tăi nu o să te poată ajuta.
715
01:16:31,450 --> 01:16:35,060
- Ai înțeles ?
- Sam, ușa.
716
01:16:46,599 --> 01:16:50,505
Încălzesc motoarele
pentru decolare.
717
01:16:50,508 --> 01:16:51,585
La naiba.
718
01:17:00,040 --> 01:17:04,510
Rezervoarele de combustibil
vor sări în aer în 45 de minute.
719
01:17:04,610 --> 01:17:06,010
Avioanele alea vor scăpa.
720
01:17:28,580 --> 01:17:32,580
Lasă-l să sune.
721
01:17:42,610 --> 01:17:46,610
M-am săturat. Încep
să nu mai am răbdare.
722
01:17:50,040 --> 01:17:53,040
Bine.
723
01:18:00,590 --> 01:18:03,670
Încă 20 de minute.
724
01:18:41,729 --> 01:18:43,727
Frida !
725
01:18:43,730 --> 01:18:47,730
Frida, deschide, sunt Karl.
726
01:18:49,735 --> 01:18:51,733
- Karl ?
- Ce-i cu tine ?
727
01:18:59,010 --> 01:19:03,038
Părea că e iubitul ei.
728
01:19:03,041 --> 01:19:04,835
Sper că nu sunt
îndrăgostiți toți soldații de ea.
729
01:19:04,935 --> 01:19:06,220
Nu ne putem ocupa
doar noi doi de toți.
730
01:19:07,073 --> 01:19:12,325
A fost soțul meu.
731
01:19:12,328 --> 01:19:13,497
Mincinoaso.
732
01:19:13,500 --> 01:19:17,500
Ai făcut o greșeală.
733
01:19:17,503 --> 01:19:19,768
Ai vorbit engleză
când nu trebuia.
734
01:19:19,771 --> 01:19:20,841
A înțeles tot ce i-am zis.
735
01:19:23,502 --> 01:19:25,114
- Nenorocită mică.
- Destul !
736
01:19:38,535 --> 01:19:40,009
Escadra se întoarce.
737
01:19:40,012 --> 01:19:43,476
Dacă nu mai întâmpinăm
probleme, mai este timp.
738
01:19:43,479 --> 01:19:46,002
Leag-o ! Grăbește-te !
739
01:19:47,250 --> 01:19:49,236
Mulțumește-i lui
Dumnezeu că ești femeie.
740
01:19:50,210 --> 01:19:51,478
Întoarce-te !
741
01:19:55,957 --> 01:19:57,055
Împreunează-ți mâinile !
742
01:20:00,389 --> 01:20:05,270
Data viitoare când te
căsătorești poartă un inel, da ?
743
01:20:05,273 --> 01:20:08,083
Dacă faci o mișcare
această grenadă...
744
01:20:08,086 --> 01:20:11,931
... o să te facă fărâme.
745
01:20:12,897 --> 01:20:13,956
Să mergem, Sam !
746
01:20:16,050 --> 01:20:19,380
La revedere !
747
01:22:56,880 --> 01:23:02,263
C-44, către Londra, raportez.
748
01:23:02,266 --> 01:23:03,625
C-44, raportez. C-44, raportez.
749
01:23:03,628 --> 01:23:04,723
Terminat.
750
01:23:05,088 --> 01:23:06,806
Baza aeriană din Hof
a fost aruncată în aer.
751
01:23:06,906 --> 01:23:08,262
Misiunea a fost un succes, 44 ?
752
01:23:08,362 --> 01:23:10,440
Dacă misiunea a fost un succes ?
Dacă misiunea a fost un succes ?
753
01:23:12,000 --> 01:23:13,349
A fost o luptă sângeroasă.
754
01:23:13,449 --> 01:23:15,198
Misiunea a fost un succes.
755
01:23:16,000 --> 01:23:17,048
Misiunea a fost un succes.
756
01:23:18,025 --> 01:23:19,398
Exact la țintă.
757
01:23:29,409 --> 01:23:31,407
Misiunea a fost un succes.
758
01:23:34,413 --> 01:23:35,560
Cercetași.
759
01:23:36,960 --> 01:23:39,513
Cercetași.
760
01:23:52,679 --> 01:24:00,310
Cercetașii... au reușit.
761
01:24:52,224 --> 01:24:56,224
Cred că eu și Calleya nu
mai rezistăm prea mult, sgt.
762
01:24:56,230 --> 01:24:57,240
Rezistați.
763
01:24:57,243 --> 01:25:01,990
Peste puțin timp vor
ateriza avioanele noastre.
764
01:25:10,550 --> 01:25:13,540
Parașutiștii.
765
01:26:17,430 --> 01:26:21,723
Atacă podul. În curând...
766
01:26:21,726 --> 01:26:24,636
În curând se vor retrage.
Merg în față singur.
767
01:26:24,639 --> 01:26:27,550
Sigur o să găsesc o beretă
roșie în spatele vreunui tufiș.
768
01:26:27,553 --> 01:26:29,800
Și dacă din greșeală ești ucis ?
769
01:26:29,803 --> 01:26:31,342
Mergem mai departe
770
01:26:31,442 --> 01:26:33,273
și ne rugăm la Dumnezeu
să se termine războiul ?
771
01:26:33,433 --> 01:26:34,633
Da.
772
01:26:37,670 --> 01:26:40,290
Ne vedem mai târziu.
773
01:27:36,389 --> 01:27:39,840
Nu mișca !
774
01:27:41,369 --> 01:27:48,506
Aruncă pistolul !
775
01:27:52,512 --> 01:27:56,512
Cine ești ? Identifică-te !
776
01:27:56,612 --> 01:27:59,343
Sergentul, Derrick
Cloadec. Comandoul 44.
777
01:28:00,815 --> 01:28:02,015
Mai sunt...
778
01:28:02,115 --> 01:28:04,146
... Doi oameni cu mine de la
misiunea de la baza aeriană.
779
01:28:04,246 --> 01:28:05,513
Dar sunt răniți.
780
01:28:05,516 --> 01:28:06,585
Sunt puțin mai departe.
781
01:28:06,685 --> 01:28:08,742
Dați-mi doi oameni să
mă ajute să-i aduc încoace.
782
01:28:08,842 --> 01:28:10,231
Sgt., peste
aproximativ 2 minute,
783
01:28:10,298 --> 01:28:12,967
vor ateriza niște avioane
să ne scoată de aici.
784
01:28:12,970 --> 01:28:15,158
Îmi pare rău, sgt.,
785
01:28:15,161 --> 01:28:17,085
dar sunt mai multe în joc
decât viața a doi oameni.
786
01:28:18,527 --> 01:28:21,313
Am spus că am nevoie de doi
soldați să mă ajute să-mi aduc oamenii.
787
01:28:21,413 --> 01:28:22,745
Ai înțeles ?
788
01:28:36,659 --> 01:28:39,275
Mi-e teamă că este prea târziu.
789
01:28:39,278 --> 01:28:42,570
Avem 10 minute la
dispoziție să plecăm.
790
01:28:50,659 --> 01:28:52,093
Ăla a fost un tanc.
791
01:28:52,096 --> 01:28:55,417
Nu vor putea ateriza
nici celelalte avioane.
792
01:28:55,420 --> 01:28:58,923
- Ce să le spun, d-le ?
- Să tot încerce.
793
01:28:58,926 --> 01:29:00,388
S-au prins.
794
01:29:00,488 --> 01:29:02,424
Nenorociții știau că
o să aterizăm aici.
795
01:29:02,524 --> 01:29:03,661
Nu prea cred.
796
01:29:03,761 --> 01:29:05,099
Dacă ar fi știut
797
01:29:05,199 --> 01:29:07,010
ar fi fost 40 de tancuri
aici să sprijine unul.
798
01:29:08,810 --> 01:29:10,365
Vrei să spui că e
doar un singur tanc ?
799
01:29:10,465 --> 01:29:11,765
Sau ești sigur de
asta, sergente ?
800
01:29:13,770 --> 01:29:14,868
Unu...
801
01:29:16,366 --> 01:29:17,568
Doi...
802
01:29:18,839 --> 01:29:20,337
Trei...
803
01:29:20,437 --> 01:29:22,230
Fără îndoială, e numai unul.
804
01:29:22,330 --> 01:29:25,557
E numai unul, cpt.,
și o să dovedesc asta.
805
01:29:27,790 --> 01:29:30,039
- Mai vine vreun avion încoace ?
- A mai rămas doar unul, d-le.
806
01:29:30,139 --> 01:29:32,590
Spune-le celorlalte să rămână
în afara razei de acțiune.
807
01:29:32,690 --> 01:29:35,290
Dacă omul ăla nu a vorbit prostii,
mai avem o șansă să plecăm de aici.
808
01:30:47,120 --> 01:30:50,210
Mișcați-vă !
809
01:31:05,965 --> 01:31:09,965
Să urcăm în avion !
810
01:31:09,968 --> 01:31:13,968
Mișcați-vă ! Urcați ! Urcați !
811
01:31:13,971 --> 01:31:17,971
Hai, puștiule ! Urcă !
812
01:31:44,398 --> 01:31:46,249
Grăbiți-vă ! Ar putea
ajunge aici în orice clipă.
813
01:31:47,997 --> 01:31:49,615
Mișcați-vă ! Să plecăm de aici !
814
01:31:49,618 --> 01:31:51,195
Urcați ! Urcați !
815
01:32:10,435 --> 01:32:11,535
Grăbește-te, sgt. ! Urcă !
816
01:32:11,635 --> 01:32:13,024
Plecați, eu nu vin !
817
01:32:13,094 --> 01:32:17,094
Plecați naibii de aici ! Plecați !
818
01:32:27,970 --> 01:32:31,200
Așteaptă puțin ! Așteaptă !
Mai sunt niște băieți acolo.
819
01:32:31,203 --> 01:32:35,203
Privește ! Privește !
820
01:32:43,596 --> 01:32:45,594
Calleya ! Ridică-te ! Ridică-te !
821
01:33:00,499 --> 01:33:02,497
Ușurel, băiete !
822
01:33:02,500 --> 01:33:05,277
Ai reușit, Calleya !
823
01:33:05,280 --> 01:33:11,810
Hei, Sam, dacă te ajută
cu ceva, ai fost reactivat.
824
01:34:29,034 --> 01:34:33,034
Ați urmărit filmul artistic:
COMANDOUL SINUCIGAȘ
825
01:34:33,037 --> 01:34:37,037
Traducerea, adaptarea, și
sincronizarea manuală: Cristian82
826
01:34:37,040 --> 01:34:41,153
S F Â R Ș I T60917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.