Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,068 --> 00:00:08,904
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,541 --> 00:00:22,918
La víspera de nuestra 19.a circunvolución,
3
00:00:23,919 --> 00:00:26,630
el gran señor Wilford salió del frío.
4
00:00:32,470 --> 00:00:34,221
Pasó a haber dos motores
5
00:00:34,930 --> 00:00:38,309
y la Cola se convirtió en frontera.
6
00:00:43,397 --> 00:00:47,401
Una época de trucosy conocimientos ferroviarios,
7
00:00:48,986 --> 00:00:53,324
de circunvoluciones interrumpidasy nuevas víasen nuevo terreno.
8
00:00:55,951 --> 00:00:57,369
Javi, ¿me recibes?
9
00:01:00,331 --> 00:01:02,333
¿Javi? Joder.
10
00:01:04,251 --> 00:01:06,670
Si me oyes, cambia a la radio de reserva.
11
00:01:06,754 --> 00:01:08,172
Voy al conector.
12
00:01:09,924 --> 00:01:11,759
La esperanza era la única opción
13
00:01:11,842 --> 00:01:15,012
en la guerra entre Gran Alice,con 40 vagones,
14
00:01:15,763 --> 00:01:19,975
y Rompenieves, con 994 vagones.
15
00:01:47,628 --> 00:01:49,964
El Rompenieves está parado.
16
00:01:50,047 --> 00:01:52,216
O cumplís las exigencias del señor Wilford
17
00:01:52,299 --> 00:01:54,301
u os desconectamos y ahí os quedáis.
18
00:01:54,385 --> 00:01:57,888
Dile al señor Wilford
que los del Rompenieves no se rinden.
19
00:01:57,972 --> 00:01:58,931
¿Quién eres?
20
00:01:59,014 --> 00:02:00,975
El tío cuya puerta has echado abajo.
21
00:02:01,058 --> 00:02:03,394
Seguro que podemos adaptarnos.
22
00:02:03,477 --> 00:02:04,812
Disculpa al señor Layton.
23
00:02:04,895 --> 00:02:06,897
Lo hablaremos en marcha.
24
00:02:06,981 --> 00:02:09,775
Es razonable, Alex.
Tu madre estaría de acuerdo.
25
00:02:10,442 --> 00:02:13,737
- ¿Cómo lo hacemos?
- Traedme todo lo de esta lista.
26
00:02:17,992 --> 00:02:19,201
¿Cerveza?
27
00:02:19,285 --> 00:02:22,163
- "Zanahorias, pepinos".
- ¿Todo esto?
28
00:02:24,290 --> 00:02:27,334
Tenéis 12 minutos
antes de que el frío impida la marcha.
29
00:02:29,086 --> 00:02:31,922
- Son nimiedades.
- No tenemos elección.
30
00:02:32,006 --> 00:02:36,177
- Las líneas están caídas.
- Tenemos que usar corredores.
31
00:02:36,260 --> 00:02:38,345
Seis botellas de Railman's.
32
00:02:38,429 --> 00:02:39,388
¡Voy! ¡Dejad paso!
33
00:02:39,471 --> 00:02:42,892
De la biblioteca,
traed Rebeca, de Daphne du Maurier.
34
00:02:42,975 --> 00:02:45,186
Ruth, ven conmigo. Roche, quédate.
35
00:02:45,269 --> 00:02:46,478
- ¡Invernadero!
- ¡Aquí!
36
00:02:46,562 --> 00:02:50,774
Till, ve también. Traed zanahorias,
un pepino, seis huevos y una gallina.
37
00:02:50,858 --> 00:02:52,276
- ¿Una gallina?
- Sí.
38
00:02:52,902 --> 00:02:54,820
Javi, ¿tienes línea con Mel?
39
00:02:54,904 --> 00:02:56,530
- Estamos parados.
- Lo sé.
40
00:02:57,156 --> 00:02:58,824
- ¿Tienes línea?
- No.
41
00:02:58,908 --> 00:03:00,826
Wilford controla el Rompenieves.
42
00:03:00,910 --> 00:03:03,120
Se le ocurrirá usar la radio de reserva.
43
00:03:11,295 --> 00:03:14,173
Melanie, adelante, aquí el Motor.
44
00:03:15,633 --> 00:03:17,051
Hace un día precioso.
45
00:03:21,096 --> 00:03:24,642
Sí, unos suaves 118 grados bajo cero.
46
00:03:25,476 --> 00:03:26,936
Vuelve a bordo.
47
00:03:27,019 --> 00:03:30,648
Estoy en el conector.
Los brazos se han bloqueado.
48
00:03:30,731 --> 00:03:34,401
- Mel, no puedes desconectarnos.
- Lo sé.
49
00:03:35,069 --> 00:03:36,946
Vaciamos las baterías al huir
50
00:03:37,655 --> 00:03:39,657
y no podremos ponernos en marcha.
51
00:03:40,574 --> 00:03:44,078
Tenías razón, Ben. Caí en la trampa.
52
00:03:46,830 --> 00:03:48,457
Si vuelo la conexión,
53
00:03:48,540 --> 00:03:51,210
funcionarían los mandos
y los sistemas vitales.
54
00:03:52,461 --> 00:03:53,837
¿Hay explosivos adhesivos?
55
00:03:54,797 --> 00:03:57,424
Sí. Solo tengo uno.
56
00:03:59,093 --> 00:04:01,512
Mel, ¿qué temperatura marca tu traje?
57
00:04:04,265 --> 00:04:07,142
- Vas a sufrir hipotermia.
- Sí.
58
00:04:08,894 --> 00:04:10,020
¿Mel?
59
00:04:11,522 --> 00:04:12,356
120 VOLTIOS
60
00:04:26,161 --> 00:04:28,289
- Menos diez.
- Atención, todos listos.
61
00:04:28,372 --> 00:04:29,540
Calentaos las manos.
62
00:04:29,623 --> 00:04:31,083
Está pasando algo.
63
00:04:31,166 --> 00:04:33,627
Extrañas el movimiento.
Nunca habíamos parado.
64
00:04:33,711 --> 00:04:36,588
No. Escucha. Oigo algo.
65
00:04:37,506 --> 00:04:39,049
Callaos un momento.
66
00:04:41,552 --> 00:04:45,014
- ¡Joder! Hay alguien fuera.
- ¿Será de los nuestros?
67
00:04:45,097 --> 00:04:48,309
Creo que sí.
Hagan lo que hagan, espero que funcione.
68
00:04:49,143 --> 00:04:51,729
- Menos 12.
- ¡Vamos, corredores!
69
00:04:56,692 --> 00:04:58,235
¡Venga!
70
00:04:58,861 --> 00:05:00,904
Vamos. ¡Moveos!
71
00:05:00,988 --> 00:05:02,948
¡Dejad paso! ¡Moveos!
72
00:05:09,288 --> 00:05:11,498
Venga, vamos.
73
00:05:12,124 --> 00:05:13,125
¡Me congelo!
74
00:05:27,973 --> 00:05:29,433
Dejad paso.
75
00:05:31,310 --> 00:05:34,813
- Dejad paso. Madre mía.
- No tienes suerte.
76
00:05:34,897 --> 00:05:37,358
¿Qué esperas? Hemos tratado a 170 heridos.
77
00:05:39,234 --> 00:05:41,737
Lo siento, la morfina se acabó ayer.
78
00:05:41,820 --> 00:05:45,532
¿Qué? ¿Y si el señor Wilford
estuviera en peligro?
79
00:05:48,118 --> 00:05:50,245
Porcelana de Primera. Dásela a ese tío.
80
00:05:50,329 --> 00:05:51,330
El que está fuera.
81
00:05:51,413 --> 00:05:52,414
¿Sigue vivo?
82
00:05:52,498 --> 00:05:55,417
Solo falta
el whisky preferido del señor Wilford.
83
00:06:04,343 --> 00:06:05,886
Es solo el comienzo, Andre.
84
00:06:05,969 --> 00:06:08,222
Quiere todo aquello por lo que luchamos.
85
00:06:08,305 --> 00:06:11,308
Luego me lo cuentas. ¡Dejad paso!
86
00:06:19,942 --> 00:06:22,945
Melanie, es el comienzo.
Ya conoces los síntomas.
87
00:06:23,028 --> 00:06:25,072
Confusión, pérdida de motricidad...
88
00:06:25,155 --> 00:06:26,156
Estoy bien.
89
00:06:27,157 --> 00:06:28,200
SISTEMAS RESTAURADOS
90
00:06:28,283 --> 00:06:30,911
Lo está logrando. Nos está liberando.
91
00:06:31,662 --> 00:06:32,621
Conseguido, Mel.
92
00:06:33,413 --> 00:06:34,623
Sube a bordo.
93
00:06:37,292 --> 00:06:38,502
Aún no he terminado.
94
00:06:45,217 --> 00:06:46,385
Mel.
95
00:07:12,828 --> 00:07:15,289
- Dios mío.
- ¿Qué le ha pasado a ese tío?
96
00:07:16,665 --> 00:07:20,335
¡Melanie! Contesta. Tienes que volver.
97
00:07:28,427 --> 00:07:30,304
Cogimos lo que pudimos. En marcha.
98
00:07:30,387 --> 00:07:32,764
- ¿Qué falta?
- Morfina, pero hay aspirina.
99
00:07:32,848 --> 00:07:34,516
La hacemos nosotros, como sabe.
100
00:07:34,600 --> 00:07:36,518
Estamos a 20 bajo cero.
101
00:07:36,602 --> 00:07:38,353
- ¿Vamos?
- Son 22 bajo cero.
102
00:07:38,437 --> 00:07:40,814
Ya lo hablaremos estando en marcha.
103
00:07:44,610 --> 00:07:47,321
El señor Wilford os agradece
vuestra colaboración.
104
00:07:47,404 --> 00:07:49,448
¡Alex, espera!
105
00:08:31,782 --> 00:08:32,908
¡Bien!
106
00:08:35,077 --> 00:08:36,954
Supongo que es una buena señal.
107
00:08:37,663 --> 00:08:39,289
Ruth, nos tiene a su merced.
108
00:08:39,957 --> 00:08:41,083
¿Lo entiendes?
109
00:08:41,166 --> 00:08:43,794
Casi todos nosotros
luchamos por la democracia.
110
00:08:43,877 --> 00:08:46,213
Tienes que decidir de qué lado estás.
111
00:08:55,180 --> 00:08:56,181
¿Melanie?
112
00:08:57,349 --> 00:08:59,434
Melanie, ¿has subido al tren?
113
00:09:01,311 --> 00:09:03,272
Melanie, sube al tren.
114
00:09:07,693 --> 00:09:09,695
¿Estás a bordo? Contesta.
115
00:09:17,744 --> 00:09:19,621
¡Melanie, sube al tren!
116
00:09:20,872 --> 00:09:22,082
Hay algo aquí.
117
00:09:25,752 --> 00:09:27,129
Creo que está nevando.
118
00:09:27,879 --> 00:09:29,298
Está perdiendo la cabeza.
119
00:09:29,381 --> 00:09:32,050
Escucha. Hace demasiado frío para nevar.
120
00:09:32,134 --> 00:09:33,802
Sube al tren.
121
00:09:35,262 --> 00:09:36,722
Melanie, contesta.
122
00:09:39,725 --> 00:09:40,767
Melanie.
123
00:09:41,893 --> 00:09:42,894
¡Melanie!
124
00:10:11,298 --> 00:10:14,009
- Ben, si me oyes...
- Sí.
125
00:10:14,843 --> 00:10:16,178
...subo al Gran Alice.
126
00:10:56,051 --> 00:10:58,387
Quítese el traje para la desinfección.
127
00:11:51,690 --> 00:11:52,774
Muy gracioso.
128
00:11:58,280 --> 00:11:59,406
PELIGRO
129
00:12:04,286 --> 00:12:05,287
Kevin.
130
00:12:06,288 --> 00:12:07,873
Qué curioso verte aquí.
131
00:12:09,666 --> 00:12:10,709
Tú eres nuevo.
132
00:12:13,795 --> 00:12:15,839
Eso es por abandonarnos a la muerte.
133
00:12:25,765 --> 00:12:26,933
Conozco el camino.
134
00:12:32,522 --> 00:12:34,483
¿Cuántos escorias quedan aquí?
135
00:12:34,566 --> 00:12:36,151
Creo que solo la mitad.
136
00:12:36,860 --> 00:12:39,404
Algunos ya tienen literas,
pero la mayoría acampan.
137
00:12:39,488 --> 00:12:41,198
Algunos no queremos irnos.
138
00:12:41,281 --> 00:12:44,201
A eso quería llegar.
La Cola ya no es la Cola.
139
00:12:44,284 --> 00:12:46,912
Es una frontera que hay que controlar.
140
00:12:46,995 --> 00:12:49,456
Mantened fuerzas y defended el territorio.
141
00:12:49,539 --> 00:12:51,583
Llevamos siete años queriendo largarnos
142
00:12:51,666 --> 00:12:53,960
y ahora por fin esto vale algo.
143
00:12:54,044 --> 00:12:55,420
Vamos a organizarnos.
144
00:13:09,476 --> 00:13:11,269
Hay que hacer otra barricada aquí.
145
00:13:11,353 --> 00:13:13,813
Buena idea. Sigamos reforzando la zona.
146
00:13:13,897 --> 00:13:17,484
Si está dispuesto a parar el tren,
debemos suponer que atacará.
147
00:13:17,567 --> 00:13:19,986
Yo no haría suposiciones, señor Layton.
148
00:13:20,070 --> 00:13:24,282
Si no hablamos pronto con los pasajeros,
los rumores nos comerán vivos.
149
00:13:24,366 --> 00:13:25,367
Hay comunicaciones.
150
00:13:25,450 --> 00:13:26,701
Gracias, Ruth.
151
00:13:26,785 --> 00:13:28,787
Me dirigiré al tren tras la asamblea
152
00:13:28,870 --> 00:13:30,580
en el coche cama.
153
00:13:39,923 --> 00:13:42,342
Aquí nos despedimos, Melanie.
154
00:13:57,440 --> 00:13:58,441
Hola, Jupiter.
155
00:14:00,902 --> 00:14:02,612
Hola.
156
00:14:03,196 --> 00:14:04,447
Tranquila, chica.
157
00:14:07,450 --> 00:14:08,451
Se acuerda de ti.
158
00:14:11,913 --> 00:14:14,040
Casi esperaba que te comiera.
159
00:14:16,960 --> 00:14:20,046
Vaya. Tu tren tiene
reguladores de intensidad.
160
00:14:20,130 --> 00:14:21,172
¿Te gusta?
161
00:14:21,256 --> 00:14:24,634
Alice ha hecho
todo lo que le he pedido y más.
162
00:14:26,136 --> 00:14:28,013
Aunque ese no era el plan, ¿no?
163
00:14:31,850 --> 00:14:34,185
Acércate, venga.
164
00:14:35,604 --> 00:14:37,522
A ver qué te han hecho los años.
165
00:14:56,333 --> 00:14:58,668
¿Quién va conduciendo mi Motor
166
00:14:59,419 --> 00:15:01,379
mientras sales a cortar leña?
167
00:15:02,756 --> 00:15:03,965
¿Ben?
168
00:15:06,051 --> 00:15:07,677
Nombre, rango y número.
169
00:15:08,595 --> 00:15:12,057
- No diré más.
- Lo siento. Soy muy ansioso.
170
00:15:12,724 --> 00:15:16,019
No esperabas
estar cara a cara tan pronto, ¿eh?
171
00:15:16,853 --> 00:15:18,438
Es Ben, ¿no?
172
00:15:18,521 --> 00:15:20,440
Siempre supiste ver el talento.
173
00:15:22,901 --> 00:15:24,319
¿Por qué no hablamos de ti?
174
00:15:24,402 --> 00:15:27,489
¿Cómo lo hiciste? Venga.
175
00:15:28,907 --> 00:15:31,201
¿Cómo pudiste alcanzaros en Chicago?
176
00:15:31,284 --> 00:15:33,995
- Sé que te mueres por contarlo.
- ¡Sí!
177
00:15:34,746 --> 00:15:35,580
¡Por fin!
178
00:15:35,664 --> 00:15:37,749
Me encantan las pelis de capa y espada.
179
00:15:38,500 --> 00:15:40,251
Lo habrás adivinado en parte.
180
00:15:40,335 --> 00:15:42,128
Puse a Alice al ralentí bajo
181
00:15:42,212 --> 00:15:45,298
y lo oculté en su nave un par de meses.
182
00:15:45,382 --> 00:15:47,759
Cuando llegaste al otro lado del mundo,
183
00:15:48,551 --> 00:15:51,346
fuera de la vista del satélite,
estábamos listos.
184
00:15:54,140 --> 00:15:55,809
Siempre estuve al acecho,
185
00:15:56,851 --> 00:15:58,603
esperando el momento de atacar.
186
00:16:02,732 --> 00:16:03,733
Y...
187
00:16:04,734 --> 00:16:05,735
¿tomaste un atajo?
188
00:16:07,278 --> 00:16:11,533
¿Por las viejas vías
de las Montañas Rocosas?
189
00:16:13,368 --> 00:16:14,744
Te lo contaré todo
190
00:16:15,829 --> 00:16:17,163
cuando me des las llaves.
191
00:16:18,498 --> 00:16:20,500
- No puedo hacer eso.
- Lo harás.
192
00:16:20,583 --> 00:16:22,585
Me has cortado la conexión,
193
00:16:22,669 --> 00:16:25,505
pero aún puedo echar el ancla
y hacerte parar.
194
00:16:31,261 --> 00:16:34,347
El Rompenieves
no sobrevivirá mucho tiempo desconectado.
195
00:16:34,431 --> 00:16:36,891
¿No es irónico, querida protegida?
196
00:16:38,143 --> 00:16:40,645
Tantos años huyendo de mí,
197
00:16:41,354 --> 00:16:45,024
y de repente no soportas
que estemos separados.
198
00:16:48,361 --> 00:16:50,029
Devuélveme mi tren, Melanie.
199
00:16:51,239 --> 00:16:54,117
En realidad,
hasta hace poco aún lo dirigías tú.
200
00:16:56,077 --> 00:16:57,287
¿Qué quieres decir?
201
00:16:57,370 --> 00:16:59,497
Que era más fácil mantenerte vivo.
202
00:17:00,874 --> 00:17:03,042
Los convencí de que seguías en el Motor.
203
00:17:03,918 --> 00:17:05,211
Pero perdí el control.
204
00:17:07,130 --> 00:17:08,757
No es mío, no puedo dártelo.
205
00:17:12,177 --> 00:17:13,386
¿Y de quién es?
206
00:17:15,597 --> 00:17:16,765
De un escoria.
207
00:17:16,848 --> 00:17:18,099
¿Qué es eso?
208
00:17:18,183 --> 00:17:21,311
No voy a darte nada,
me hagas lo que me hagas.
209
00:17:22,395 --> 00:17:24,189
Y sé que quieres que sufra.
210
00:17:26,608 --> 00:17:28,109
Pero no puedes hacerme daño.
211
00:17:29,944 --> 00:17:31,154
Ya no.
212
00:17:37,118 --> 00:17:38,661
Hola, Melanie.
213
00:17:46,878 --> 00:17:48,129
Alex...
214
00:17:51,091 --> 00:17:52,008
Estás...
215
00:17:52,759 --> 00:17:54,093
Estás viva.
216
00:17:59,265 --> 00:18:03,228
- Qué decepción.
- Los grandes momentos suelen ser así.
217
00:18:03,311 --> 00:18:05,730
No sé qué te ha contado,
pero no es cierto.
218
00:18:05,814 --> 00:18:09,192
Robaste un tren y me abandonaste.
¿Es mentira?
219
00:18:09,275 --> 00:18:11,027
No, mandé a buscarte.
220
00:18:12,529 --> 00:18:13,571
A ti...
221
00:18:14,697 --> 00:18:16,699
A ti, al abuelo y a la abuela.
222
00:18:16,783 --> 00:18:18,535
Pero no regresaron.
223
00:18:18,618 --> 00:18:20,620
Te estuve esperando.
224
00:18:20,703 --> 00:18:23,790
Pero robarme el futuro
era más importante, ¿no?
225
00:18:23,873 --> 00:18:26,918
Alex, por favor, hay...
226
00:18:28,878 --> 00:18:30,088
Hay mucho que decir.
227
00:18:30,171 --> 00:18:32,340
Sí, joder, cambia de tema.
228
00:18:32,423 --> 00:18:35,844
Su sociedad es un caos,
pero el Invernadero funciona.
229
00:18:39,139 --> 00:18:41,724
Estupendo. Pollo, huevos...
230
00:18:41,808 --> 00:18:44,185
Aún quedan exquisiteces en Primera.
231
00:18:44,269 --> 00:18:47,063
No les queda morfina,
y no he visto guardias.
232
00:18:47,147 --> 00:18:48,773
Habrá sido doloroso.
233
00:18:49,649 --> 00:18:52,026
- ¿Sabes qué es un escoria?
- No.
234
00:18:52,110 --> 00:18:54,696
Pero uno llamado Layton
parece estar al mando,
235
00:18:54,779 --> 00:18:57,073
junto al jefe de guardafrenos Roche
236
00:18:57,157 --> 00:18:59,284
y la rubia de Servicios Generales.
237
00:19:00,368 --> 00:19:02,537
No me suena el tal Layton.
238
00:19:02,620 --> 00:19:05,456
Al parecer,
tu madre se ha hecho pasar por mí.
239
00:19:06,416 --> 00:19:07,542
¿Me echan de menos?
240
00:19:07,625 --> 00:19:09,836
Los de Servicios aún llevan uniforme.
241
00:19:12,547 --> 00:19:13,590
La señorita Audrey.
242
00:19:16,092 --> 00:19:17,218
Sigue con nosotros.
243
00:19:18,052 --> 00:19:19,053
Hola.
244
00:19:19,888 --> 00:19:23,183
- ¿Se llevan bien?
- No. Lleva a Melanie al calabozo.
245
00:19:23,766 --> 00:19:24,767
Sí, señora.
246
00:19:27,145 --> 00:19:28,438
Mírame, cariño.
247
00:19:29,189 --> 00:19:31,107
Calma. No empeores las cosas.
248
00:19:36,905 --> 00:19:38,448
¡Por favor!
249
00:19:39,657 --> 00:19:42,994
Sí, tenemos el control en Ingeniería,
250
00:19:43,786 --> 00:19:46,497
pero Gran Alice es un ancla
que controla la velocidad.
251
00:19:46,581 --> 00:19:49,792
Un tren de suministros
con una tripulación de... ¿60?
252
00:19:49,876 --> 00:19:53,755
Más o menos. Pero no podemos saber
cómo se ha modificado.
253
00:19:53,838 --> 00:19:57,467
- ¿Cuál sería su tripulación máxima?
- Sobre 200.
254
00:19:58,176 --> 00:19:59,552
Probablemente menos.
255
00:19:59,636 --> 00:20:01,888
Nuestra maquinista es su prisionera.
256
00:20:01,971 --> 00:20:05,558
Los pasajeros están cansados de la guerra.
¿Me equivoco?
257
00:20:07,060 --> 00:20:10,271
Para nada. Estamos agotados.
Necesitamos recuperarnos.
258
00:20:10,355 --> 00:20:13,650
No nos han invadido.
Dejemos que se enfríe la cosa.
259
00:20:13,733 --> 00:20:15,401
Sí, por favor. Negociemos.
260
00:20:15,485 --> 00:20:17,445
Seguro que Melanie ya ha regresado
261
00:20:17,528 --> 00:20:19,697
y lo está hablando con Wilford y su hija.
262
00:20:22,492 --> 00:20:26,454
El señor Wilford no solo quiere
el control de este tren.
263
00:20:27,288 --> 00:20:30,833
Quiere controlaros a todos
en cuerpo y alma.
264
00:20:30,917 --> 00:20:32,961
¡Eso es! No nos fiamos de él.
265
00:20:33,044 --> 00:20:34,212
Queremos hablar con él.
266
00:20:34,295 --> 00:20:36,047
Silencio, por favor.
267
00:20:36,923 --> 00:20:37,924
¡Silencio!
268
00:20:38,007 --> 00:20:41,261
Aquí no manda un parásito de 40 vagones,
269
00:20:41,344 --> 00:20:42,512
manda el Rompenieves.
270
00:20:48,101 --> 00:20:51,062
Nos mantenemos firmes.
Que se enfríen las cosas,
271
00:20:51,145 --> 00:20:54,190
pero no hay negociación
si Wilford no entrega a Melanie.
272
00:20:54,274 --> 00:20:55,358
Ya lo habéis oído.
273
00:20:55,441 --> 00:20:57,902
Nuestra prioridad,
nuestra responsabilidad,
274
00:20:57,986 --> 00:21:02,073
es que en el Rompenieves haya calma,
alimentos y unión.
275
00:21:02,156 --> 00:21:03,574
Como siempre.
276
00:21:08,288 --> 00:21:11,457
Reunamos fuerzas. Discretamente.
Que no se entere Ruth.
277
00:21:11,541 --> 00:21:13,084
No podemos atacarlos.
278
00:21:13,167 --> 00:21:15,253
No sabemos qué hay tras esa puerta.
279
00:21:15,336 --> 00:21:18,798
- ¿Y Melanie?
- Si hacemos todo esto es por ella.
280
00:21:18,881 --> 00:21:22,135
Sé que estamos cansados,
pero Wilford tiene un plan.
281
00:21:22,218 --> 00:21:24,304
Hay que atacar antes que él.
282
00:21:25,555 --> 00:21:27,140
Mira quién está aquí.
283
00:21:30,810 --> 00:21:31,853
¿Adónde vas?
284
00:21:31,936 --> 00:21:33,563
- No me toques.
- ¿O qué?
285
00:21:36,274 --> 00:21:39,402
Atención, señor Layton.
Esto está a punto de estallar.
286
00:21:39,485 --> 00:21:41,654
- No sabes de qué hablas.
- Joder.
287
00:21:41,738 --> 00:21:43,448
- Basta.
- No vas a ningún lado.
288
00:21:43,531 --> 00:21:45,658
¡Atrás! Z-Wreck, Chico Fuerte, ¿qué pasa?
289
00:21:45,742 --> 00:21:48,661
Traicionó a Josie. ¿No va a pagar por eso?
290
00:21:48,745 --> 00:21:50,455
- Melanie la amenazaba.
- Habló.
291
00:21:50,538 --> 00:21:53,249
- Ahora Josie está muerta.
- Estoy embarazada.
292
00:21:54,709 --> 00:21:55,710
¿Es cierto?
293
00:21:57,545 --> 00:21:58,629
¿Zarah?
294
00:21:59,797 --> 00:22:01,591
Sí.
295
00:22:03,217 --> 00:22:04,844
Un embarazo en el Rompenieves.
296
00:22:05,887 --> 00:22:06,929
Es una esperanza.
297
00:22:08,264 --> 00:22:09,640
Mel amenazó a nuestro hijo.
298
00:22:10,725 --> 00:22:11,726
¿Vuestro hijo?
299
00:22:13,227 --> 00:22:15,646
Madre mía. Esto lo cambia todo.
300
00:22:15,730 --> 00:22:17,482
Vosotros dos, fuera. ¡Largaos!
301
00:22:17,565 --> 00:22:18,983
- Dejadla en paz.
- ¿Qué?
302
00:22:19,067 --> 00:22:21,277
Volved al agujero donde dormís.
303
00:22:21,361 --> 00:22:22,362
No es justo.
304
00:22:23,654 --> 00:22:25,156
Escucha, Layton.
305
00:22:25,239 --> 00:22:26,366
Los asuntos personales
306
00:22:26,449 --> 00:22:29,202
no facilitan que se crea en tu democracia.
307
00:22:31,079 --> 00:22:32,497
No seguirás en las Cadenas.
308
00:22:32,580 --> 00:22:34,749
Como madre de tu hijo, es un objetivo.
309
00:22:35,458 --> 00:22:39,295
Os buscaré un lugar lejos del jaleo.
310
00:22:40,129 --> 00:22:43,132
¿Vale? Ahora hay que dirigirse
a los pasajeros.
311
00:22:49,806 --> 00:22:53,559
Estoy del lado del Rompenieves,
señor Layton.
312
00:22:54,227 --> 00:22:56,312
Trabajo para los pasajeros, como usted.
313
00:22:57,647 --> 00:22:58,648
Bien.
314
00:22:58,731 --> 00:23:01,025
Diga lo que piensa.
315
00:23:01,651 --> 00:23:03,361
Es por lo que confían en usted.
316
00:23:10,827 --> 00:23:12,245
Ciudadanos del Rompenieves.
317
00:23:14,038 --> 00:23:18,084
Tardamos siete años en acabarcon el sistema de clases de Wilford.
318
00:23:18,918 --> 00:23:22,004
Ahora ha vueltoy se ha enganchado a la Cola.
319
00:23:22,088 --> 00:23:24,298
Sabemos que quiere detenernos del todo,
320
00:23:24,382 --> 00:23:27,552
pero los guardafrenos y los rebeldescontrolan la frontera.
321
00:23:28,761 --> 00:23:33,432
Ruth y Servicios Generales llevarán
las iniciativas diplomáticas.
322
00:23:33,516 --> 00:23:37,812
El Rompenievesusará todos los mediospara defender nuestras libertades.
323
00:23:42,817 --> 00:23:43,818
Pero
324
00:23:45,611 --> 00:23:47,780
tras todos nuestros sacrificios,
325
00:23:49,157 --> 00:23:51,409
lamentándolo mucho
326
00:23:52,660 --> 00:23:54,245
es mi difícil deber
327
00:23:55,454 --> 00:23:57,957
suspender nuestro experimento democrático
328
00:23:59,500 --> 00:24:02,461
y ampliar la ley marcial
hasta nuevo aviso.
329
00:24:05,089 --> 00:24:09,552
Eso significa, guerreros de medio pelo,
que habrá problemas.
330
00:24:09,635 --> 00:24:11,179
No será una medida popular.
331
00:24:13,264 --> 00:24:14,807
¿Qué más puede hacer?
332
00:24:14,891 --> 00:24:18,060
Los técnicos lucharon por el voto.
Falta una constitución.
333
00:24:18,144 --> 00:24:19,228
Jakes.
334
00:24:19,312 --> 00:24:21,564
Yo también quiero elecciones.
335
00:24:21,647 --> 00:24:26,027
Pero aún falta para eso,
y necesitamos a tu gremio.
336
00:24:26,652 --> 00:24:27,904
¿Vale?
337
00:24:55,348 --> 00:24:56,891
¿Cómo es el exterior?
338
00:24:57,391 --> 00:25:00,895
No hagas nada raro, ¿vale?
Solo tengo unas preguntas.
339
00:25:00,978 --> 00:25:02,188
Sí, está bien.
340
00:25:06,651 --> 00:25:07,902
¿Cómo es el exterior?
341
00:25:09,612 --> 00:25:10,655
Muy frío.
342
00:25:12,949 --> 00:25:13,991
Horroroso.
343
00:25:15,993 --> 00:25:17,203
Y da...
344
00:25:18,704 --> 00:25:20,957
Da mucha pena pensar
345
00:25:21,040 --> 00:25:23,918
en todo lo que tenía vida
hace solo unos años.
346
00:25:24,001 --> 00:25:25,044
Los gusanos vivirán.
347
00:25:26,712 --> 00:25:27,630
Sí.
348
00:25:28,422 --> 00:25:30,299
Sí, los gusanos sí.
349
00:25:31,926 --> 00:25:32,927
¿Sufres congelación?
350
00:25:33,970 --> 00:25:37,139
Un poco. Nada importante.
Se me rompió el traje.
351
00:25:38,224 --> 00:25:39,892
Cada vez recuerdo menos cosas.
352
00:25:39,976 --> 00:25:41,185
Del viejo mundo.
353
00:25:42,687 --> 00:25:43,813
Es una pena.
354
00:25:45,481 --> 00:25:47,400
No pudiste pasar más tiempo en él.
355
00:25:47,483 --> 00:25:50,027
Ahora el mundo es el tren.
Podemos controlarlo.
356
00:25:52,196 --> 00:25:53,197
¿Qué?
357
00:25:55,324 --> 00:25:57,285
¿Qué fue de la abuela y el abuelo?
358
00:25:58,369 --> 00:26:00,913
No quisieron irse
con los hombres que enviaste.
359
00:26:02,623 --> 00:26:04,041
Querían morir en casa.
360
00:26:04,125 --> 00:26:07,211
Me dijeron que me fuera,
aunque no quería dejarlos.
361
00:26:14,760 --> 00:26:15,761
¿Sabes...?
362
00:26:17,930 --> 00:26:20,099
Tuve un motivo para enviarte con ellos.
363
00:26:20,182 --> 00:26:23,811
¿Cuál? ¿Tenías que robar un tren
y ya no necesitabas una hija?
364
00:26:24,562 --> 00:26:25,855
Alejarte de él.
365
00:26:25,938 --> 00:26:28,316
Fue quien me salvó cuando me abandonaste.
366
00:26:28,399 --> 00:26:29,692
No te salvó por eso.
367
00:26:31,527 --> 00:26:35,072
- ¿Qué es esto? Estaba en tu traje.
- Una muestra de nieve.
368
00:26:35,156 --> 00:26:37,074
¿Por qué la tomaste?
369
00:26:38,200 --> 00:26:41,037
Porque hacía siete años
que no salía del Rompenieves.
370
00:26:42,997 --> 00:26:44,665
Vuelves a mentirme.
371
00:27:02,350 --> 00:27:05,227
- Ruth, no puede estar en Primera.
- ¿Por qué no?
372
00:27:05,311 --> 00:27:07,146
Venga, Zarah. ¿Qué parecerá?
373
00:27:08,230 --> 00:27:10,775
Me da lo mismo. Solo me importa el bebé.
374
00:27:14,820 --> 00:27:17,490
Necesitará un espacio, señor Layton.
375
00:27:17,573 --> 00:27:20,618
Una base de operaciones para el día a día.
376
00:27:21,369 --> 00:27:23,537
Puede usar toda esta planta.
377
00:27:23,621 --> 00:27:25,790
Arriba hay cabinas independientes.
378
00:27:25,873 --> 00:27:28,542
En el Rompenieves,
el embarazo tiene privilegios.
379
00:27:28,626 --> 00:27:30,544
Te estamos muy agradecidos, Ruth.
380
00:27:30,628 --> 00:27:32,129
No sé cómo lo has conseguido.
381
00:27:32,797 --> 00:27:36,133
Hoy día todo el mundo hace excepciones,
¿no, señor Layton?
382
00:27:36,217 --> 00:27:39,970
¿Qué ha sido de los...
elegantes propietarios?
383
00:27:40,638 --> 00:27:43,474
Era el vagón de los Schwartz.
Eran octogenarios.
384
00:27:43,557 --> 00:27:46,435
Bebieron cianuro
cuando la escoria se hizo con el tren.
385
00:27:46,519 --> 00:27:49,021
Estaría bien que aquí entrara la alegría.
386
00:27:50,231 --> 00:27:51,899
Con un pequeñín correteando.
387
00:27:53,651 --> 00:27:56,946
Dos chips de seguridad,
las llaves de la puerta.
388
00:27:57,571 --> 00:27:58,781
De nada.
389
00:28:04,245 --> 00:28:06,622
CALCULA MAL
Y TENDRÁS PROBLEMAS - RANDY
390
00:28:08,290 --> 00:28:09,708
TRABAJO - HONOR - HORROR
391
00:28:12,086 --> 00:28:14,380
A 121 GRADOS BAJO TODO
392
00:28:20,970 --> 00:28:23,514
Date la vuelta. Las manos a la espalda.
393
00:28:51,292 --> 00:28:54,545
- Es ella.
- Sí. La misma.
394
00:28:56,505 --> 00:28:59,008
No es otra con una bolsa en la cabeza.
395
00:28:59,758 --> 00:29:02,887
- ¡Buen trabajo!
- ¡Muy buen trabajo!
396
00:29:02,970 --> 00:29:05,055
La señora Cavill en persona.
397
00:29:06,223 --> 00:29:09,643
Me acuerdo de ustedes. Son los doctores...
398
00:29:09,727 --> 00:29:10,770
Headwood.
399
00:29:10,853 --> 00:29:11,896
Los Headwood.
400
00:29:11,979 --> 00:29:13,731
¿Han modificado todo esto?
401
00:29:14,732 --> 00:29:15,816
Venga.
402
00:29:16,650 --> 00:29:19,236
- Nos tira de la lengua.
- Quiere sonsacarnos.
403
00:29:19,320 --> 00:29:20,863
- Alerta.
- ¡Cuidadito!
404
00:29:20,946 --> 00:29:21,822
Siéntese.
405
00:29:23,115 --> 00:29:25,576
Qué frío hace fuera.
406
00:29:26,911 --> 00:29:30,915
- ¿Una pequeña congelación?
- En el hombro.
407
00:29:30,998 --> 00:29:34,752
Ya. Nos ha dicho un pajarito
que también en los pulmones.
408
00:29:34,835 --> 00:29:36,921
- ¿Alex?
- Veamos.
409
00:29:38,881 --> 00:29:39,924
Abra.
410
00:29:45,054 --> 00:29:47,348
- Bien.
- Precisa cuidados.
411
00:29:50,935 --> 00:29:53,062
- Muy bien.
- ¿Criopatía?
412
00:29:53,145 --> 00:29:55,022
- Muy bien.
- Tosa, por favor.
413
00:30:01,570 --> 00:30:04,240
Respire.
414
00:30:06,283 --> 00:30:09,703
Por suerte, logramos grandes avances
al tratar a la tripulación.
415
00:30:20,047 --> 00:30:21,173
¿Qué es eso?
416
00:30:22,633 --> 00:30:24,593
- Lo llamamos emplasto.
- Solo eso.
417
00:30:26,971 --> 00:30:28,180
Gel tisular sintético.
418
00:30:29,139 --> 00:30:30,766
La calmará.
419
00:30:31,350 --> 00:30:35,813
Cuando terminemos, no tendrá ni cicatriz.
420
00:30:53,747 --> 00:30:55,249
Agachaos.
421
00:31:02,881 --> 00:31:04,633
¿Tenéis comida fresca?
422
00:31:06,176 --> 00:31:07,344
Depende. ¿Qué tenéis?
423
00:31:15,644 --> 00:31:18,397
Vale, ¿quién tiene fruta?
424
00:31:20,733 --> 00:31:21,775
Gracias.
425
00:31:22,985 --> 00:31:24,820
Nosotros hacer intercambio.
426
00:31:26,447 --> 00:31:29,116
Hablamos el mismo idioma, gilipollas.
427
00:31:29,867 --> 00:31:35,706
Entonces, tenemos una deliciosa manzana,
428
00:31:35,789 --> 00:31:40,085
una naranja de Florida ecológica
y una patata gourmet.
429
00:31:42,296 --> 00:31:45,215
Toma... 100 gramos.
430
00:31:46,175 --> 00:31:47,217
Increíble Alice.
431
00:31:57,645 --> 00:31:59,229
¡A la cola!
432
00:31:59,313 --> 00:32:03,484
Callaos todos y recibiréis vuestra parte.
433
00:32:06,070 --> 00:32:07,863
Por fin he llegado a la Cola.
434
00:32:08,781 --> 00:32:11,450
Y es verdad que apesta.
435
00:32:11,533 --> 00:32:13,160
Sí, ya no es lo que era.
436
00:32:14,620 --> 00:32:18,207
La psicópata y el guardafrenos mamón.
No sigáis avanzando.
437
00:32:18,290 --> 00:32:20,167
Estamos mirando. Es un tren abierto.
438
00:32:20,250 --> 00:32:21,502
Hay ley marcial, enteraos.
439
00:32:23,921 --> 00:32:25,631
¡Señor Wilford!
440
00:32:25,714 --> 00:32:28,676
Detrás de esa puerta
hay igualdad de oportunidades.
441
00:32:28,759 --> 00:32:32,304
Ahora viene el señor Wilford.
442
00:32:33,055 --> 00:32:35,099
- ¡Viene el señor Wilford!
- ¡Oye, LJ!
443
00:32:52,408 --> 00:32:53,617
Por aquí.
444
00:32:54,493 --> 00:32:55,703
Ha llegado.
445
00:32:57,287 --> 00:32:58,455
Melanie.
446
00:33:00,416 --> 00:33:02,418
Estás en tu casa.
447
00:33:02,501 --> 00:33:03,877
Me estoy relajando.
448
00:33:04,670 --> 00:33:06,588
¿Por qué no viene a cenar Alexandra?
449
00:33:09,508 --> 00:33:10,718
Hay tiempo, Melanie.
450
00:33:11,677 --> 00:33:12,761
Hay tiempo.
451
00:33:25,649 --> 00:33:27,276
Hemos tomado una decisión.
452
00:33:27,359 --> 00:33:29,945
Layton, es arriesgado para Mel.
453
00:33:30,028 --> 00:33:33,407
¿Quieres recuperar a Melanie?
Así cambiamos las condiciones.
454
00:33:33,490 --> 00:33:34,742
Tendré la línea abierta.
455
00:33:37,786 --> 00:33:41,206
Estamos preparados.
Pero antes tienen que abrir la puerta.
456
00:33:41,290 --> 00:33:42,791
Y no sabemos cuándo será.
457
00:33:42,875 --> 00:33:44,710
Odio esperar a que muevan ficha.
458
00:33:45,586 --> 00:33:47,379
¿Hueles eso?
459
00:33:49,381 --> 00:33:50,883
¿Quién está fumando maría?
460
00:33:54,011 --> 00:33:54,970
Pike.
461
00:33:59,558 --> 00:34:01,518
Siete años sin un porro, colega.
462
00:34:01,602 --> 00:34:03,312
Y es de los buenos.
463
00:34:03,395 --> 00:34:05,481
Solo nos ha costado una puta patata.
464
00:34:05,564 --> 00:34:06,690
Te voy a encerrar.
465
00:34:06,774 --> 00:34:10,194
- Espera. Toma. Solo tengo esto, lo juro.
- No.
466
00:34:11,987 --> 00:34:14,031
Así lograremos ventaja. Vamos.
467
00:34:15,240 --> 00:34:16,241
Venga.
468
00:34:25,834 --> 00:34:27,086
¿Estás lista?
469
00:34:27,169 --> 00:34:31,423
Sí. Son 40 vagones.
Me los recorro diez veces al día.
470
00:34:32,508 --> 00:34:35,719
No estás lista.
Aún eres medio guardafrenos.
471
00:34:35,803 --> 00:34:38,097
Te aterra lo que haya al otro lado.
472
00:34:39,097 --> 00:34:40,724
Si no aceptas la extinción,
473
00:34:41,308 --> 00:34:42,559
ya has muerto.
474
00:34:43,352 --> 00:34:44,186
Hola.
475
00:34:45,312 --> 00:34:47,022
- ¿Preparada?
- Sí, todo bien.
476
00:34:49,274 --> 00:34:51,860
Voy armado, ¿vale?
477
00:35:15,634 --> 00:35:20,472
¿Tenéis más drogas clásicas? ¿Coca? ¿Éter?
478
00:35:21,849 --> 00:35:23,433
Tengo un mango.
479
00:35:24,476 --> 00:35:25,561
Es perfecto.
480
00:35:26,311 --> 00:35:27,479
Blandito.
481
00:35:28,605 --> 00:35:31,191
Es como una explosión de zumo.
482
00:35:32,651 --> 00:35:36,530
- Lo pelas y te lo metes en la boca.
- ¿Quieres un mango, Kevin?
483
00:35:36,613 --> 00:35:39,199
- Es como un arcoíris...
- Si se entera...
484
00:35:49,293 --> 00:35:51,545
¿Cómo te llamas, amigo?
485
00:35:51,628 --> 00:35:52,921
Pike.
486
00:35:53,005 --> 00:35:55,048
- Para lo que necesites.
- Espera...
487
00:36:00,470 --> 00:36:01,513
¡Coged al del traje!
488
00:36:19,531 --> 00:36:20,741
¡Segunda oleada!
489
00:36:31,501 --> 00:36:32,502
¡Ballestas!
490
00:37:16,797 --> 00:37:17,798
Gracias, Sykes.
491
00:37:19,883 --> 00:37:23,637
Secuestré al dueño de un bar
por esta cerveza. ¿Te acuerdas?
492
00:37:23,720 --> 00:37:24,846
Sí.
493
00:37:27,683 --> 00:37:29,017
En Des Moines.
494
00:37:30,852 --> 00:37:31,979
Sabe como la original.
495
00:37:32,062 --> 00:37:34,898
- No te voy a decir quién la hace.
- ¡Mecachis!
496
00:37:37,985 --> 00:37:39,027
Motor.
497
00:37:39,987 --> 00:37:40,988
¡Señor!
498
00:37:41,488 --> 00:37:43,240
- Han entrado.
- ¿Qué?
499
00:37:43,824 --> 00:37:46,535
- ¿Cómo lo han hecho?
- No está claro, señor.
500
00:37:47,411 --> 00:37:49,371
- Llama a Bob.
- ¿El engrasador?
501
00:37:49,454 --> 00:37:50,664
¿Tú qué crees?
502
00:38:34,333 --> 00:38:35,959
¡Vamos!
503
00:38:36,710 --> 00:38:37,961
¡Retirada!
504
00:38:41,089 --> 00:38:42,549
Vamos.
505
00:38:53,143 --> 00:38:55,812
¡Vamos!
506
00:38:56,855 --> 00:38:58,815
¡Vámonos! ¡Venga!
507
00:38:59,358 --> 00:39:00,567
¡Entrad!
508
00:39:14,790 --> 00:39:16,416
Rompió la puerta él solo.
509
00:39:16,500 --> 00:39:19,878
Bajamos a 70 bajo cero en segundos,
y ni se enteró.
510
00:39:19,961 --> 00:39:22,631
- Sí.
- Yo me ocupo de esto. Ve a por él.
511
00:39:22,714 --> 00:39:24,800
No. Retírate. Vuelve.
512
00:39:28,804 --> 00:39:30,055
¿Cuántos heridos? ¿20?
513
00:39:31,181 --> 00:39:32,849
No se me informó del ataque.
514
00:39:32,933 --> 00:39:35,310
Fue una decisión militar bajo ley marcial.
515
00:39:35,394 --> 00:39:37,813
- No te lo tomes a mal.
- ¿Cómo no hacerlo?
516
00:39:37,896 --> 00:39:40,440
Informaste al Motor, pero no a Servicios.
517
00:39:40,524 --> 00:39:42,025
Y os han aplastado.
518
00:39:42,109 --> 00:39:44,903
No perdimos terreno
y conseguimos lo que queríamos.
519
00:39:45,737 --> 00:39:46,738
¿Un amigo tuyo?
520
00:39:48,824 --> 00:39:51,118
- ¿Kevin?
- Dios mío, Ruth. Estáis locos.
521
00:39:53,120 --> 00:39:55,122
Entiendo que te lo parezca, pero...
522
00:39:55,205 --> 00:39:56,915
Esto es un gran error.
523
00:39:57,624 --> 00:40:01,795
A Wilford le da lo mismo
que muráis vosotros o el Invernadero.
524
00:40:01,878 --> 00:40:03,296
Podría reiniciarlo todo.
525
00:40:03,380 --> 00:40:04,381
Vamos.
526
00:40:06,007 --> 00:40:07,092
Siéntate.
527
00:40:10,595 --> 00:40:13,098
El rehén es Kevin, señor.
528
00:40:13,181 --> 00:40:14,516
Qué ignorancia,
529
00:40:14,599 --> 00:40:19,855
qué insultante pensar que un rehén
les dará una ventaja...
530
00:40:21,940 --> 00:40:22,941
para recuperarte.
531
00:40:24,109 --> 00:40:26,820
¿Qué puedo decir? Son nuevos en esto.
532
00:40:26,903 --> 00:40:30,240
¡Robaste mi tren! Has usado mi nombre.
533
00:40:31,491 --> 00:40:32,868
Estaba por todas partes.
534
00:40:32,951 --> 00:40:36,079
¡Construí el mundo!
Es el único que queda y es mío.
535
00:40:36,163 --> 00:40:37,873
¡Lo dirijo yo! ¿Y tú?
536
00:40:38,874 --> 00:40:41,042
Arreglabas los tractores de tu padre.
537
00:40:41,626 --> 00:40:44,337
Te saqué de la mierda de cerdo
a los 17 años.
538
00:40:44,921 --> 00:40:46,173
Te lo enseñé todo.
539
00:40:47,924 --> 00:40:49,301
Te lo di todo.
540
00:40:51,011 --> 00:40:51,970
La solución.
541
00:40:52,053 --> 00:40:54,139
- No hay solución...
- Por Dios.
542
00:40:54,222 --> 00:40:56,099
...¡hasta que podamos salir!
543
00:40:56,183 --> 00:41:00,479
Este es el mundo. Una arteria de acero
que rueda sobre una canica muerta.
544
00:41:03,523 --> 00:41:05,901
Vamos. Ven conmigo.
545
00:41:14,784 --> 00:41:15,869
Eres maquinista.
546
00:41:16,661 --> 00:41:17,746
Maquinista,
547
00:41:18,622 --> 00:41:20,957
detén por completo el Rompenieves.
548
00:41:21,041 --> 00:41:22,751
- Será un placer.
- Alex.
549
00:41:32,260 --> 00:41:33,553
Marcha atrás.
550
00:41:41,186 --> 00:41:42,229
Ha echado el ancla.
551
00:41:42,312 --> 00:41:43,188
PARADA DE EMERGENCIA
552
00:41:43,271 --> 00:41:45,023
No podemos parar. Se desconectará.
553
00:42:06,503 --> 00:42:08,171
Lo voy a recuperar, Mel.
554
00:42:08,255 --> 00:42:11,883
Si no logras que el tal Layton
me devuelva el tren,
555
00:42:12,634 --> 00:42:14,594
Alex lo desconectará,
556
00:42:14,678 --> 00:42:16,805
y daremos un paseíto marcha atrás.
557
00:42:17,472 --> 00:42:19,766
Cuando volvamos, todos habrán muerto.
558
00:42:21,351 --> 00:42:23,895
Y tu trabajo de los próximos años
559
00:42:23,979 --> 00:42:26,523
será hacer abono con cada uno de ellos.
560
00:42:46,668 --> 00:42:48,670
- ¿Qué hace?
- ¡Venga!
561
00:42:49,296 --> 00:42:50,463
¡Sin rencor!
562
00:42:52,257 --> 00:42:53,800
¡Pongámonos en marcha!
563
00:42:54,759 --> 00:42:56,303
Desconecta el Rompenieves,
564
00:42:56,386 --> 00:42:58,597
marcha atrás a un cuarto de velocidad.
565
00:42:58,680 --> 00:42:59,889
- No lo hagas.
- ¿Por?
566
00:42:59,973 --> 00:43:01,933
- Es una orden, Alex.
- Es lo correcto.
567
00:43:02,017 --> 00:43:03,518
Ese tren es nuestro futuro.
568
00:43:05,312 --> 00:43:07,939
Madre mía. Traedme el whisky.
569
00:43:08,023 --> 00:43:09,524
¡Hazlo y ya está!
570
00:43:11,735 --> 00:43:14,863
Si lo desconectas, toda esa gente morirá.
571
00:43:15,697 --> 00:43:18,992
Todo un mundo... morirá.
572
00:43:20,994 --> 00:43:22,120
Créeme.
573
00:43:22,829 --> 00:43:25,123
No querrás tener eso en tu conciencia.
574
00:43:25,206 --> 00:43:28,501
Desconecta. Ahora, Alex.
575
00:43:39,095 --> 00:43:40,096
Venga.
576
00:43:42,098 --> 00:43:43,099
Alex...
577
00:43:43,683 --> 00:43:44,768
No pasa nada.
578
00:43:52,817 --> 00:43:54,277
Mala elección, cariño.
579
00:44:13,505 --> 00:44:14,631
No puedo desconectarlo.
580
00:44:16,633 --> 00:44:19,886
- ¿Qué has hecho?
- Sobrecargó el mecanismo de conexión.
581
00:44:21,221 --> 00:44:22,847
¿Recuerdas que te lo dije?
582
00:44:22,931 --> 00:44:25,433
Te dije que si algo fallaba en el empalme,
583
00:44:25,517 --> 00:44:28,561
no podríamos sacar los brazos manualmente.
584
00:44:28,645 --> 00:44:30,814
Joder. Estamos pegados.
585
00:44:30,897 --> 00:44:33,191
Así es. Permanentemente.
586
00:44:35,193 --> 00:44:38,029
O le das a Alex
la orden de arrancar el Rompenieves
587
00:44:38,113 --> 00:44:39,531
o morimos en unos minutos.
588
00:44:39,614 --> 00:44:42,951
- Jamás.
- Pues es la única solución.
589
00:44:43,034 --> 00:44:44,869
Deberemos aprender a trabajar juntos.
590
00:44:45,578 --> 00:44:47,038
- Te ha pillado.
- ¡Cállate!
591
00:44:47,122 --> 00:44:48,957
No tienes elección.
592
00:44:51,418 --> 00:44:52,502
Espera...
593
00:44:54,337 --> 00:44:55,338
a la orden.
594
00:45:24,325 --> 00:45:27,078
Gracias a Dios. Nos ha perdonado.
595
00:45:27,162 --> 00:45:30,665
Nos ha perdonado la vida.
596
00:45:35,170 --> 00:45:37,005
Será una guerra larga y fría.
597
00:46:17,504 --> 00:46:22,509
Subtítulos: Dominique de Izaguirre
39958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.