All language subtitles for Snowpiercer.S02E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,068 --> 00:00:08,904 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,541 --> 00:00:22,918 La víspera de nuestra 19.a circunvolución, 3 00:00:23,919 --> 00:00:26,630 el gran señor Wilford salió del frío. 4 00:00:32,470 --> 00:00:34,221 Pasó a haber dos motores 5 00:00:34,930 --> 00:00:38,309 y la Cola se convirtió en frontera. 6 00:00:43,397 --> 00:00:47,401 Una época de trucos y conocimientos ferroviarios, 7 00:00:48,986 --> 00:00:53,324 de circunvoluciones interrumpidas y nuevas vías en nuevo terreno. 8 00:00:55,951 --> 00:00:57,369 Javi, ¿me recibes? 9 00:01:00,331 --> 00:01:02,333 ¿Javi? Joder. 10 00:01:04,251 --> 00:01:06,670 Si me oyes, cambia a la radio de reserva. 11 00:01:06,754 --> 00:01:08,172 Voy al conector. 12 00:01:09,924 --> 00:01:11,759 La esperanza era la única opción 13 00:01:11,842 --> 00:01:15,012 en la guerra entre Gran Alice, con 40 vagones, 14 00:01:15,763 --> 00:01:19,975 y Rompenieves, con 994 vagones. 15 00:01:47,628 --> 00:01:49,964 El Rompenieves está parado. 16 00:01:50,047 --> 00:01:52,216 O cumplís las exigencias del señor Wilford 17 00:01:52,299 --> 00:01:54,301 u os desconectamos y ahí os quedáis. 18 00:01:54,385 --> 00:01:57,888 Dile al señor Wilford que los del Rompenieves no se rinden. 19 00:01:57,972 --> 00:01:58,931 ¿Quién eres? 20 00:01:59,014 --> 00:02:00,975 El tío cuya puerta has echado abajo. 21 00:02:01,058 --> 00:02:03,394 Seguro que podemos adaptarnos. 22 00:02:03,477 --> 00:02:04,812 Disculpa al señor Layton. 23 00:02:04,895 --> 00:02:06,897 Lo hablaremos en marcha. 24 00:02:06,981 --> 00:02:09,775 Es razonable, Alex. Tu madre estaría de acuerdo. 25 00:02:10,442 --> 00:02:13,737 - ¿Cómo lo hacemos? - Traedme todo lo de esta lista. 26 00:02:17,992 --> 00:02:19,201 ¿Cerveza? 27 00:02:19,285 --> 00:02:22,163 - "Zanahorias, pepinos". - ¿Todo esto? 28 00:02:24,290 --> 00:02:27,334 Tenéis 12 minutos antes de que el frío impida la marcha. 29 00:02:29,086 --> 00:02:31,922 - Son nimiedades. - No tenemos elección. 30 00:02:32,006 --> 00:02:36,177 - Las líneas están caídas. - Tenemos que usar corredores. 31 00:02:36,260 --> 00:02:38,345 Seis botellas de Railman's. 32 00:02:38,429 --> 00:02:39,388 ¡Voy! ¡Dejad paso! 33 00:02:39,471 --> 00:02:42,892 De la biblioteca, traed Rebeca, de Daphne du Maurier. 34 00:02:42,975 --> 00:02:45,186 Ruth, ven conmigo. Roche, quédate. 35 00:02:45,269 --> 00:02:46,478 - ¡Invernadero! - ¡Aquí! 36 00:02:46,562 --> 00:02:50,774 Till, ve también. Traed zanahorias, un pepino, seis huevos y una gallina. 37 00:02:50,858 --> 00:02:52,276 - ¿Una gallina? - Sí. 38 00:02:52,902 --> 00:02:54,820 Javi, ¿tienes línea con Mel? 39 00:02:54,904 --> 00:02:56,530 - Estamos parados. - Lo sé. 40 00:02:57,156 --> 00:02:58,824 - ¿Tienes línea? - No. 41 00:02:58,908 --> 00:03:00,826 Wilford controla el Rompenieves. 42 00:03:00,910 --> 00:03:03,120 Se le ocurrirá usar la radio de reserva. 43 00:03:11,295 --> 00:03:14,173 Melanie, adelante, aquí el Motor. 44 00:03:15,633 --> 00:03:17,051 Hace un día precioso. 45 00:03:21,096 --> 00:03:24,642 Sí, unos suaves 118 grados bajo cero. 46 00:03:25,476 --> 00:03:26,936 Vuelve a bordo. 47 00:03:27,019 --> 00:03:30,648 Estoy en el conector. Los brazos se han bloqueado. 48 00:03:30,731 --> 00:03:34,401 - Mel, no puedes desconectarnos. - Lo sé. 49 00:03:35,069 --> 00:03:36,946 Vaciamos las baterías al huir 50 00:03:37,655 --> 00:03:39,657 y no podremos ponernos en marcha. 51 00:03:40,574 --> 00:03:44,078 Tenías razón, Ben. Caí en la trampa. 52 00:03:46,830 --> 00:03:48,457 Si vuelo la conexión, 53 00:03:48,540 --> 00:03:51,210 funcionarían los mandos y los sistemas vitales. 54 00:03:52,461 --> 00:03:53,837 ¿Hay explosivos adhesivos? 55 00:03:54,797 --> 00:03:57,424 Sí. Solo tengo uno. 56 00:03:59,093 --> 00:04:01,512 Mel, ¿qué temperatura marca tu traje? 57 00:04:04,265 --> 00:04:07,142 - Vas a sufrir hipotermia. - Sí. 58 00:04:08,894 --> 00:04:10,020 ¿Mel? 59 00:04:11,522 --> 00:04:12,356 120 VOLTIOS 60 00:04:26,161 --> 00:04:28,289 - Menos diez. - Atención, todos listos. 61 00:04:28,372 --> 00:04:29,540 Calentaos las manos. 62 00:04:29,623 --> 00:04:31,083 Está pasando algo. 63 00:04:31,166 --> 00:04:33,627 Extrañas el movimiento. Nunca habíamos parado. 64 00:04:33,711 --> 00:04:36,588 No. Escucha. Oigo algo. 65 00:04:37,506 --> 00:04:39,049 Callaos un momento. 66 00:04:41,552 --> 00:04:45,014 - ¡Joder! Hay alguien fuera. - ¿Será de los nuestros? 67 00:04:45,097 --> 00:04:48,309 Creo que sí. Hagan lo que hagan, espero que funcione. 68 00:04:49,143 --> 00:04:51,729 - Menos 12. - ¡Vamos, corredores! 69 00:04:56,692 --> 00:04:58,235 ¡Venga! 70 00:04:58,861 --> 00:05:00,904 Vamos. ¡Moveos! 71 00:05:00,988 --> 00:05:02,948 ¡Dejad paso! ¡Moveos! 72 00:05:09,288 --> 00:05:11,498 Venga, vamos. 73 00:05:12,124 --> 00:05:13,125 ¡Me congelo! 74 00:05:27,973 --> 00:05:29,433 Dejad paso. 75 00:05:31,310 --> 00:05:34,813 - Dejad paso. Madre mía. - No tienes suerte. 76 00:05:34,897 --> 00:05:37,358 ¿Qué esperas? Hemos tratado a 170 heridos. 77 00:05:39,234 --> 00:05:41,737 Lo siento, la morfina se acabó ayer. 78 00:05:41,820 --> 00:05:45,532 ¿Qué? ¿Y si el señor Wilford estuviera en peligro? 79 00:05:48,118 --> 00:05:50,245 Porcelana de Primera. Dásela a ese tío. 80 00:05:50,329 --> 00:05:51,330 El que está fuera. 81 00:05:51,413 --> 00:05:52,414 ¿Sigue vivo? 82 00:05:52,498 --> 00:05:55,417 Solo falta el whisky preferido del señor Wilford. 83 00:06:04,343 --> 00:06:05,886 Es solo el comienzo, Andre. 84 00:06:05,969 --> 00:06:08,222 Quiere todo aquello por lo que luchamos. 85 00:06:08,305 --> 00:06:11,308 Luego me lo cuentas. ¡Dejad paso! 86 00:06:19,942 --> 00:06:22,945 Melanie, es el comienzo. Ya conoces los síntomas. 87 00:06:23,028 --> 00:06:25,072 Confusión, pérdida de motricidad... 88 00:06:25,155 --> 00:06:26,156 Estoy bien. 89 00:06:27,157 --> 00:06:28,200 SISTEMAS RESTAURADOS 90 00:06:28,283 --> 00:06:30,911 Lo está logrando. Nos está liberando. 91 00:06:31,662 --> 00:06:32,621 Conseguido, Mel. 92 00:06:33,413 --> 00:06:34,623 Sube a bordo. 93 00:06:37,292 --> 00:06:38,502 Aún no he terminado. 94 00:06:45,217 --> 00:06:46,385 Mel. 95 00:07:12,828 --> 00:07:15,289 - Dios mío. - ¿Qué le ha pasado a ese tío? 96 00:07:16,665 --> 00:07:20,335 ¡Melanie! Contesta. Tienes que volver. 97 00:07:28,427 --> 00:07:30,304 Cogimos lo que pudimos. En marcha. 98 00:07:30,387 --> 00:07:32,764 - ¿Qué falta? - Morfina, pero hay aspirina. 99 00:07:32,848 --> 00:07:34,516 La hacemos nosotros, como sabe. 100 00:07:34,600 --> 00:07:36,518 Estamos a 20 bajo cero. 101 00:07:36,602 --> 00:07:38,353 - ¿Vamos? - Son 22 bajo cero. 102 00:07:38,437 --> 00:07:40,814 Ya lo hablaremos estando en marcha. 103 00:07:44,610 --> 00:07:47,321 El señor Wilford os agradece vuestra colaboración. 104 00:07:47,404 --> 00:07:49,448 ¡Alex, espera! 105 00:08:31,782 --> 00:08:32,908 ¡Bien! 106 00:08:35,077 --> 00:08:36,954 Supongo que es una buena señal. 107 00:08:37,663 --> 00:08:39,289 Ruth, nos tiene a su merced. 108 00:08:39,957 --> 00:08:41,083 ¿Lo entiendes? 109 00:08:41,166 --> 00:08:43,794 Casi todos nosotros luchamos por la democracia. 110 00:08:43,877 --> 00:08:46,213 Tienes que decidir de qué lado estás. 111 00:08:55,180 --> 00:08:56,181 ¿Melanie? 112 00:08:57,349 --> 00:08:59,434 Melanie, ¿has subido al tren? 113 00:09:01,311 --> 00:09:03,272 Melanie, sube al tren. 114 00:09:07,693 --> 00:09:09,695 ¿Estás a bordo? Contesta. 115 00:09:17,744 --> 00:09:19,621 ¡Melanie, sube al tren! 116 00:09:20,872 --> 00:09:22,082 Hay algo aquí. 117 00:09:25,752 --> 00:09:27,129 Creo que está nevando. 118 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Está perdiendo la cabeza. 119 00:09:29,381 --> 00:09:32,050 Escucha. Hace demasiado frío para nevar. 120 00:09:32,134 --> 00:09:33,802 Sube al tren. 121 00:09:35,262 --> 00:09:36,722 Melanie, contesta. 122 00:09:39,725 --> 00:09:40,767 Melanie. 123 00:09:41,893 --> 00:09:42,894 ¡Melanie! 124 00:10:11,298 --> 00:10:14,009 - Ben, si me oyes... - Sí. 125 00:10:14,843 --> 00:10:16,178 ...subo al Gran Alice. 126 00:10:56,051 --> 00:10:58,387 Quítese el traje para la desinfección. 127 00:11:51,690 --> 00:11:52,774 Muy gracioso. 128 00:11:58,280 --> 00:11:59,406 PELIGRO 129 00:12:04,286 --> 00:12:05,287 Kevin. 130 00:12:06,288 --> 00:12:07,873 Qué curioso verte aquí. 131 00:12:09,666 --> 00:12:10,709 Tú eres nuevo. 132 00:12:13,795 --> 00:12:15,839 Eso es por abandonarnos a la muerte. 133 00:12:25,765 --> 00:12:26,933 Conozco el camino. 134 00:12:32,522 --> 00:12:34,483 ¿Cuántos escorias quedan aquí? 135 00:12:34,566 --> 00:12:36,151 Creo que solo la mitad. 136 00:12:36,860 --> 00:12:39,404 Algunos ya tienen literas, pero la mayoría acampan. 137 00:12:39,488 --> 00:12:41,198 Algunos no queremos irnos. 138 00:12:41,281 --> 00:12:44,201 A eso quería llegar. La Cola ya no es la Cola. 139 00:12:44,284 --> 00:12:46,912 Es una frontera que hay que controlar. 140 00:12:46,995 --> 00:12:49,456 Mantened fuerzas y defended el territorio. 141 00:12:49,539 --> 00:12:51,583 Llevamos siete años queriendo largarnos 142 00:12:51,666 --> 00:12:53,960 y ahora por fin esto vale algo. 143 00:12:54,044 --> 00:12:55,420 Vamos a organizarnos. 144 00:13:09,476 --> 00:13:11,269 Hay que hacer otra barricada aquí. 145 00:13:11,353 --> 00:13:13,813 Buena idea. Sigamos reforzando la zona. 146 00:13:13,897 --> 00:13:17,484 Si está dispuesto a parar el tren, debemos suponer que atacará. 147 00:13:17,567 --> 00:13:19,986 Yo no haría suposiciones, señor Layton. 148 00:13:20,070 --> 00:13:24,282 Si no hablamos pronto con los pasajeros, los rumores nos comerán vivos. 149 00:13:24,366 --> 00:13:25,367 Hay comunicaciones. 150 00:13:25,450 --> 00:13:26,701 Gracias, Ruth. 151 00:13:26,785 --> 00:13:28,787 Me dirigiré al tren tras la asamblea 152 00:13:28,870 --> 00:13:30,580 en el coche cama. 153 00:13:39,923 --> 00:13:42,342 Aquí nos despedimos, Melanie. 154 00:13:57,440 --> 00:13:58,441 Hola, Jupiter. 155 00:14:00,902 --> 00:14:02,612 Hola. 156 00:14:03,196 --> 00:14:04,447 Tranquila, chica. 157 00:14:07,450 --> 00:14:08,451 Se acuerda de ti. 158 00:14:11,913 --> 00:14:14,040 Casi esperaba que te comiera. 159 00:14:16,960 --> 00:14:20,046 Vaya. Tu tren tiene reguladores de intensidad. 160 00:14:20,130 --> 00:14:21,172 ¿Te gusta? 161 00:14:21,256 --> 00:14:24,634 Alice ha hecho todo lo que le he pedido y más. 162 00:14:26,136 --> 00:14:28,013 Aunque ese no era el plan, ¿no? 163 00:14:31,850 --> 00:14:34,185 Acércate, venga. 164 00:14:35,604 --> 00:14:37,522 A ver qué te han hecho los años. 165 00:14:56,333 --> 00:14:58,668 ¿Quién va conduciendo mi Motor 166 00:14:59,419 --> 00:15:01,379 mientras sales a cortar leña? 167 00:15:02,756 --> 00:15:03,965 ¿Ben? 168 00:15:06,051 --> 00:15:07,677 Nombre, rango y número. 169 00:15:08,595 --> 00:15:12,057 - No diré más. - Lo siento. Soy muy ansioso. 170 00:15:12,724 --> 00:15:16,019 No esperabas estar cara a cara tan pronto, ¿eh? 171 00:15:16,853 --> 00:15:18,438 Es Ben, ¿no? 172 00:15:18,521 --> 00:15:20,440 Siempre supiste ver el talento. 173 00:15:22,901 --> 00:15:24,319 ¿Por qué no hablamos de ti? 174 00:15:24,402 --> 00:15:27,489 ¿Cómo lo hiciste? Venga. 175 00:15:28,907 --> 00:15:31,201 ¿Cómo pudiste alcanzaros en Chicago? 176 00:15:31,284 --> 00:15:33,995 - Sé que te mueres por contarlo. - ¡Sí! 177 00:15:34,746 --> 00:15:35,580 ¡Por fin! 178 00:15:35,664 --> 00:15:37,749 Me encantan las pelis de capa y espada. 179 00:15:38,500 --> 00:15:40,251 Lo habrás adivinado en parte. 180 00:15:40,335 --> 00:15:42,128 Puse a Alice al ralentí bajo 181 00:15:42,212 --> 00:15:45,298 y lo oculté en su nave un par de meses. 182 00:15:45,382 --> 00:15:47,759 Cuando llegaste al otro lado del mundo, 183 00:15:48,551 --> 00:15:51,346 fuera de la vista del satélite, estábamos listos. 184 00:15:54,140 --> 00:15:55,809 Siempre estuve al acecho, 185 00:15:56,851 --> 00:15:58,603 esperando el momento de atacar. 186 00:16:02,732 --> 00:16:03,733 Y... 187 00:16:04,734 --> 00:16:05,735 ¿tomaste un atajo? 188 00:16:07,278 --> 00:16:11,533 ¿Por las viejas vías de las Montañas Rocosas? 189 00:16:13,368 --> 00:16:14,744 Te lo contaré todo 190 00:16:15,829 --> 00:16:17,163 cuando me des las llaves. 191 00:16:18,498 --> 00:16:20,500 - No puedo hacer eso. - Lo harás. 192 00:16:20,583 --> 00:16:22,585 Me has cortado la conexión, 193 00:16:22,669 --> 00:16:25,505 pero aún puedo echar el ancla y hacerte parar. 194 00:16:31,261 --> 00:16:34,347 El Rompenieves no sobrevivirá mucho tiempo desconectado. 195 00:16:34,431 --> 00:16:36,891 ¿No es irónico, querida protegida? 196 00:16:38,143 --> 00:16:40,645 Tantos años huyendo de mí, 197 00:16:41,354 --> 00:16:45,024 y de repente no soportas que estemos separados. 198 00:16:48,361 --> 00:16:50,029 Devuélveme mi tren, Melanie. 199 00:16:51,239 --> 00:16:54,117 En realidad, hasta hace poco aún lo dirigías tú. 200 00:16:56,077 --> 00:16:57,287 ¿Qué quieres decir? 201 00:16:57,370 --> 00:16:59,497 Que era más fácil mantenerte vivo. 202 00:17:00,874 --> 00:17:03,042 Los convencí de que seguías en el Motor. 203 00:17:03,918 --> 00:17:05,211 Pero perdí el control. 204 00:17:07,130 --> 00:17:08,757 No es mío, no puedo dártelo. 205 00:17:12,177 --> 00:17:13,386 ¿Y de quién es? 206 00:17:15,597 --> 00:17:16,765 De un escoria. 207 00:17:16,848 --> 00:17:18,099 ¿Qué es eso? 208 00:17:18,183 --> 00:17:21,311 No voy a darte nada, me hagas lo que me hagas. 209 00:17:22,395 --> 00:17:24,189 Y sé que quieres que sufra. 210 00:17:26,608 --> 00:17:28,109 Pero no puedes hacerme daño. 211 00:17:29,944 --> 00:17:31,154 Ya no. 212 00:17:37,118 --> 00:17:38,661 Hola, Melanie. 213 00:17:46,878 --> 00:17:48,129 Alex... 214 00:17:51,091 --> 00:17:52,008 Estás... 215 00:17:52,759 --> 00:17:54,093 Estás viva. 216 00:17:59,265 --> 00:18:03,228 - Qué decepción. - Los grandes momentos suelen ser así. 217 00:18:03,311 --> 00:18:05,730 No sé qué te ha contado, pero no es cierto. 218 00:18:05,814 --> 00:18:09,192 Robaste un tren y me abandonaste. ¿Es mentira? 219 00:18:09,275 --> 00:18:11,027 No, mandé a buscarte. 220 00:18:12,529 --> 00:18:13,571 A ti... 221 00:18:14,697 --> 00:18:16,699 A ti, al abuelo y a la abuela. 222 00:18:16,783 --> 00:18:18,535 Pero no regresaron. 223 00:18:18,618 --> 00:18:20,620 Te estuve esperando. 224 00:18:20,703 --> 00:18:23,790 Pero robarme el futuro era más importante, ¿no? 225 00:18:23,873 --> 00:18:26,918 Alex, por favor, hay... 226 00:18:28,878 --> 00:18:30,088 Hay mucho que decir. 227 00:18:30,171 --> 00:18:32,340 Sí, joder, cambia de tema. 228 00:18:32,423 --> 00:18:35,844 Su sociedad es un caos, pero el Invernadero funciona. 229 00:18:39,139 --> 00:18:41,724 Estupendo. Pollo, huevos... 230 00:18:41,808 --> 00:18:44,185 Aún quedan exquisiteces en Primera. 231 00:18:44,269 --> 00:18:47,063 No les queda morfina, y no he visto guardias. 232 00:18:47,147 --> 00:18:48,773 Habrá sido doloroso. 233 00:18:49,649 --> 00:18:52,026 - ¿Sabes qué es un escoria? - No. 234 00:18:52,110 --> 00:18:54,696 Pero uno llamado Layton parece estar al mando, 235 00:18:54,779 --> 00:18:57,073 junto al jefe de guardafrenos Roche 236 00:18:57,157 --> 00:18:59,284 y la rubia de Servicios Generales. 237 00:19:00,368 --> 00:19:02,537 No me suena el tal Layton. 238 00:19:02,620 --> 00:19:05,456 Al parecer, tu madre se ha hecho pasar por mí. 239 00:19:06,416 --> 00:19:07,542 ¿Me echan de menos? 240 00:19:07,625 --> 00:19:09,836 Los de Servicios aún llevan uniforme. 241 00:19:12,547 --> 00:19:13,590 La señorita Audrey. 242 00:19:16,092 --> 00:19:17,218 Sigue con nosotros. 243 00:19:18,052 --> 00:19:19,053 Hola. 244 00:19:19,888 --> 00:19:23,183 - ¿Se llevan bien? - No. Lleva a Melanie al calabozo. 245 00:19:23,766 --> 00:19:24,767 Sí, señora. 246 00:19:27,145 --> 00:19:28,438 Mírame, cariño. 247 00:19:29,189 --> 00:19:31,107 Calma. No empeores las cosas. 248 00:19:36,905 --> 00:19:38,448 ¡Por favor! 249 00:19:39,657 --> 00:19:42,994 Sí, tenemos el control en Ingeniería, 250 00:19:43,786 --> 00:19:46,497 pero Gran Alice es un ancla que controla la velocidad. 251 00:19:46,581 --> 00:19:49,792 Un tren de suministros con una tripulación de... ¿60? 252 00:19:49,876 --> 00:19:53,755 Más o menos. Pero no podemos saber cómo se ha modificado. 253 00:19:53,838 --> 00:19:57,467 - ¿Cuál sería su tripulación máxima? - Sobre 200. 254 00:19:58,176 --> 00:19:59,552 Probablemente menos. 255 00:19:59,636 --> 00:20:01,888 Nuestra maquinista es su prisionera. 256 00:20:01,971 --> 00:20:05,558 Los pasajeros están cansados de la guerra. ¿Me equivoco? 257 00:20:07,060 --> 00:20:10,271 Para nada. Estamos agotados. Necesitamos recuperarnos. 258 00:20:10,355 --> 00:20:13,650 No nos han invadido. Dejemos que se enfríe la cosa. 259 00:20:13,733 --> 00:20:15,401 Sí, por favor. Negociemos. 260 00:20:15,485 --> 00:20:17,445 Seguro que Melanie ya ha regresado 261 00:20:17,528 --> 00:20:19,697 y lo está hablando con Wilford y su hija. 262 00:20:22,492 --> 00:20:26,454 El señor Wilford no solo quiere el control de este tren. 263 00:20:27,288 --> 00:20:30,833 Quiere controlaros a todos en cuerpo y alma. 264 00:20:30,917 --> 00:20:32,961 ¡Eso es! No nos fiamos de él. 265 00:20:33,044 --> 00:20:34,212 Queremos hablar con él. 266 00:20:34,295 --> 00:20:36,047 Silencio, por favor. 267 00:20:36,923 --> 00:20:37,924 ¡Silencio! 268 00:20:38,007 --> 00:20:41,261 Aquí no manda un parásito de 40 vagones, 269 00:20:41,344 --> 00:20:42,512 manda el Rompenieves. 270 00:20:48,101 --> 00:20:51,062 Nos mantenemos firmes. Que se enfríen las cosas, 271 00:20:51,145 --> 00:20:54,190 pero no hay negociación si Wilford no entrega a Melanie. 272 00:20:54,274 --> 00:20:55,358 Ya lo habéis oído. 273 00:20:55,441 --> 00:20:57,902 Nuestra prioridad, nuestra responsabilidad, 274 00:20:57,986 --> 00:21:02,073 es que en el Rompenieves haya calma, alimentos y unión. 275 00:21:02,156 --> 00:21:03,574 Como siempre. 276 00:21:08,288 --> 00:21:11,457 Reunamos fuerzas. Discretamente. Que no se entere Ruth. 277 00:21:11,541 --> 00:21:13,084 No podemos atacarlos. 278 00:21:13,167 --> 00:21:15,253 No sabemos qué hay tras esa puerta. 279 00:21:15,336 --> 00:21:18,798 - ¿Y Melanie? - Si hacemos todo esto es por ella. 280 00:21:18,881 --> 00:21:22,135 Sé que estamos cansados, pero Wilford tiene un plan. 281 00:21:22,218 --> 00:21:24,304 Hay que atacar antes que él. 282 00:21:25,555 --> 00:21:27,140 Mira quién está aquí. 283 00:21:30,810 --> 00:21:31,853 ¿Adónde vas? 284 00:21:31,936 --> 00:21:33,563 - No me toques. - ¿O qué? 285 00:21:36,274 --> 00:21:39,402 Atención, señor Layton. Esto está a punto de estallar. 286 00:21:39,485 --> 00:21:41,654 - No sabes de qué hablas. - Joder. 287 00:21:41,738 --> 00:21:43,448 - Basta. - No vas a ningún lado. 288 00:21:43,531 --> 00:21:45,658 ¡Atrás! Z-Wreck, Chico Fuerte, ¿qué pasa? 289 00:21:45,742 --> 00:21:48,661 Traicionó a Josie. ¿No va a pagar por eso? 290 00:21:48,745 --> 00:21:50,455 - Melanie la amenazaba. - Habló. 291 00:21:50,538 --> 00:21:53,249 - Ahora Josie está muerta. - Estoy embarazada. 292 00:21:54,709 --> 00:21:55,710 ¿Es cierto? 293 00:21:57,545 --> 00:21:58,629 ¿Zarah? 294 00:21:59,797 --> 00:22:01,591 Sí. 295 00:22:03,217 --> 00:22:04,844 Un embarazo en el Rompenieves. 296 00:22:05,887 --> 00:22:06,929 Es una esperanza. 297 00:22:08,264 --> 00:22:09,640 Mel amenazó a nuestro hijo. 298 00:22:10,725 --> 00:22:11,726 ¿Vuestro hijo? 299 00:22:13,227 --> 00:22:15,646 Madre mía. Esto lo cambia todo. 300 00:22:15,730 --> 00:22:17,482 Vosotros dos, fuera. ¡Largaos! 301 00:22:17,565 --> 00:22:18,983 - Dejadla en paz. - ¿Qué? 302 00:22:19,067 --> 00:22:21,277 Volved al agujero donde dormís. 303 00:22:21,361 --> 00:22:22,362 No es justo. 304 00:22:23,654 --> 00:22:25,156 Escucha, Layton. 305 00:22:25,239 --> 00:22:26,366 Los asuntos personales 306 00:22:26,449 --> 00:22:29,202 no facilitan que se crea en tu democracia. 307 00:22:31,079 --> 00:22:32,497 No seguirás en las Cadenas. 308 00:22:32,580 --> 00:22:34,749 Como madre de tu hijo, es un objetivo. 309 00:22:35,458 --> 00:22:39,295 Os buscaré un lugar lejos del jaleo. 310 00:22:40,129 --> 00:22:43,132 ¿Vale? Ahora hay que dirigirse a los pasajeros. 311 00:22:49,806 --> 00:22:53,559 Estoy del lado del Rompenieves, señor Layton. 312 00:22:54,227 --> 00:22:56,312 Trabajo para los pasajeros, como usted. 313 00:22:57,647 --> 00:22:58,648 Bien. 314 00:22:58,731 --> 00:23:01,025 Diga lo que piensa. 315 00:23:01,651 --> 00:23:03,361 Es por lo que confían en usted. 316 00:23:10,827 --> 00:23:12,245 Ciudadanos del Rompenieves. 317 00:23:14,038 --> 00:23:18,084 Tardamos siete años en acabar con el sistema de clases de Wilford. 318 00:23:18,918 --> 00:23:22,004 Ahora ha vuelto y se ha enganchado a la Cola. 319 00:23:22,088 --> 00:23:24,298 Sabemos que quiere detenernos del todo, 320 00:23:24,382 --> 00:23:27,552 pero los guardafrenos y los rebeldes controlan la frontera. 321 00:23:28,761 --> 00:23:33,432 Ruth y Servicios Generales llevarán las iniciativas diplomáticas. 322 00:23:33,516 --> 00:23:37,812 El Rompenieves usará todos los medios para defender nuestras libertades. 323 00:23:42,817 --> 00:23:43,818 Pero 324 00:23:45,611 --> 00:23:47,780 tras todos nuestros sacrificios, 325 00:23:49,157 --> 00:23:51,409 lamentándolo mucho 326 00:23:52,660 --> 00:23:54,245 es mi difícil deber 327 00:23:55,454 --> 00:23:57,957 suspender nuestro experimento democrático 328 00:23:59,500 --> 00:24:02,461 y ampliar la ley marcial hasta nuevo aviso. 329 00:24:05,089 --> 00:24:09,552 Eso significa, guerreros de medio pelo, que habrá problemas. 330 00:24:09,635 --> 00:24:11,179 No será una medida popular. 331 00:24:13,264 --> 00:24:14,807 ¿Qué más puede hacer? 332 00:24:14,891 --> 00:24:18,060 Los técnicos lucharon por el voto. Falta una constitución. 333 00:24:18,144 --> 00:24:19,228 Jakes. 334 00:24:19,312 --> 00:24:21,564 Yo también quiero elecciones. 335 00:24:21,647 --> 00:24:26,027 Pero aún falta para eso, y necesitamos a tu gremio. 336 00:24:26,652 --> 00:24:27,904 ¿Vale? 337 00:24:55,348 --> 00:24:56,891 ¿Cómo es el exterior? 338 00:24:57,391 --> 00:25:00,895 No hagas nada raro, ¿vale? Solo tengo unas preguntas. 339 00:25:00,978 --> 00:25:02,188 Sí, está bien. 340 00:25:06,651 --> 00:25:07,902 ¿Cómo es el exterior? 341 00:25:09,612 --> 00:25:10,655 Muy frío. 342 00:25:12,949 --> 00:25:13,991 Horroroso. 343 00:25:15,993 --> 00:25:17,203 Y da... 344 00:25:18,704 --> 00:25:20,957 Da mucha pena pensar 345 00:25:21,040 --> 00:25:23,918 en todo lo que tenía vida hace solo unos años. 346 00:25:24,001 --> 00:25:25,044 Los gusanos vivirán. 347 00:25:26,712 --> 00:25:27,630 Sí. 348 00:25:28,422 --> 00:25:30,299 Sí, los gusanos sí. 349 00:25:31,926 --> 00:25:32,927 ¿Sufres congelación? 350 00:25:33,970 --> 00:25:37,139 Un poco. Nada importante. Se me rompió el traje. 351 00:25:38,224 --> 00:25:39,892 Cada vez recuerdo menos cosas. 352 00:25:39,976 --> 00:25:41,185 Del viejo mundo. 353 00:25:42,687 --> 00:25:43,813 Es una pena. 354 00:25:45,481 --> 00:25:47,400 No pudiste pasar más tiempo en él. 355 00:25:47,483 --> 00:25:50,027 Ahora el mundo es el tren. Podemos controlarlo. 356 00:25:52,196 --> 00:25:53,197 ¿Qué? 357 00:25:55,324 --> 00:25:57,285 ¿Qué fue de la abuela y el abuelo? 358 00:25:58,369 --> 00:26:00,913 No quisieron irse con los hombres que enviaste. 359 00:26:02,623 --> 00:26:04,041 Querían morir en casa. 360 00:26:04,125 --> 00:26:07,211 Me dijeron que me fuera, aunque no quería dejarlos. 361 00:26:14,760 --> 00:26:15,761 ¿Sabes...? 362 00:26:17,930 --> 00:26:20,099 Tuve un motivo para enviarte con ellos. 363 00:26:20,182 --> 00:26:23,811 ¿Cuál? ¿Tenías que robar un tren y ya no necesitabas una hija? 364 00:26:24,562 --> 00:26:25,855 Alejarte de él. 365 00:26:25,938 --> 00:26:28,316 Fue quien me salvó cuando me abandonaste. 366 00:26:28,399 --> 00:26:29,692 No te salvó por eso. 367 00:26:31,527 --> 00:26:35,072 - ¿Qué es esto? Estaba en tu traje. - Una muestra de nieve. 368 00:26:35,156 --> 00:26:37,074 ¿Por qué la tomaste? 369 00:26:38,200 --> 00:26:41,037 Porque hacía siete años que no salía del Rompenieves. 370 00:26:42,997 --> 00:26:44,665 Vuelves a mentirme. 371 00:27:02,350 --> 00:27:05,227 - Ruth, no puede estar en Primera. - ¿Por qué no? 372 00:27:05,311 --> 00:27:07,146 Venga, Zarah. ¿Qué parecerá? 373 00:27:08,230 --> 00:27:10,775 Me da lo mismo. Solo me importa el bebé. 374 00:27:14,820 --> 00:27:17,490 Necesitará un espacio, señor Layton. 375 00:27:17,573 --> 00:27:20,618 Una base de operaciones para el día a día. 376 00:27:21,369 --> 00:27:23,537 Puede usar toda esta planta. 377 00:27:23,621 --> 00:27:25,790 Arriba hay cabinas independientes. 378 00:27:25,873 --> 00:27:28,542 En el Rompenieves, el embarazo tiene privilegios. 379 00:27:28,626 --> 00:27:30,544 Te estamos muy agradecidos, Ruth. 380 00:27:30,628 --> 00:27:32,129 No sé cómo lo has conseguido. 381 00:27:32,797 --> 00:27:36,133 Hoy día todo el mundo hace excepciones, ¿no, señor Layton? 382 00:27:36,217 --> 00:27:39,970 ¿Qué ha sido de los... elegantes propietarios? 383 00:27:40,638 --> 00:27:43,474 Era el vagón de los Schwartz. Eran octogenarios. 384 00:27:43,557 --> 00:27:46,435 Bebieron cianuro cuando la escoria se hizo con el tren. 385 00:27:46,519 --> 00:27:49,021 Estaría bien que aquí entrara la alegría. 386 00:27:50,231 --> 00:27:51,899 Con un pequeñín correteando. 387 00:27:53,651 --> 00:27:56,946 Dos chips de seguridad, las llaves de la puerta. 388 00:27:57,571 --> 00:27:58,781 De nada. 389 00:28:04,245 --> 00:28:06,622 CALCULA MAL Y TENDRÁS PROBLEMAS - RANDY 390 00:28:08,290 --> 00:28:09,708 TRABAJO - HONOR - HORROR 391 00:28:12,086 --> 00:28:14,380 A 121 GRADOS BAJO TODO 392 00:28:20,970 --> 00:28:23,514 Date la vuelta. Las manos a la espalda. 393 00:28:51,292 --> 00:28:54,545 - Es ella. - Sí. La misma. 394 00:28:56,505 --> 00:28:59,008 No es otra con una bolsa en la cabeza. 395 00:28:59,758 --> 00:29:02,887 - ¡Buen trabajo! - ¡Muy buen trabajo! 396 00:29:02,970 --> 00:29:05,055 La señora Cavill en persona. 397 00:29:06,223 --> 00:29:09,643 Me acuerdo de ustedes. Son los doctores... 398 00:29:09,727 --> 00:29:10,770 Headwood. 399 00:29:10,853 --> 00:29:11,896 Los Headwood. 400 00:29:11,979 --> 00:29:13,731 ¿Han modificado todo esto? 401 00:29:14,732 --> 00:29:15,816 Venga. 402 00:29:16,650 --> 00:29:19,236 - Nos tira de la lengua. - Quiere sonsacarnos. 403 00:29:19,320 --> 00:29:20,863 - Alerta. - ¡Cuidadito! 404 00:29:20,946 --> 00:29:21,822 Siéntese. 405 00:29:23,115 --> 00:29:25,576 Qué frío hace fuera. 406 00:29:26,911 --> 00:29:30,915 - ¿Una pequeña congelación? - En el hombro. 407 00:29:30,998 --> 00:29:34,752 Ya. Nos ha dicho un pajarito que también en los pulmones. 408 00:29:34,835 --> 00:29:36,921 - ¿Alex? - Veamos. 409 00:29:38,881 --> 00:29:39,924 Abra. 410 00:29:45,054 --> 00:29:47,348 - Bien. - Precisa cuidados. 411 00:29:50,935 --> 00:29:53,062 - Muy bien. - ¿Criopatía? 412 00:29:53,145 --> 00:29:55,022 - Muy bien. - Tosa, por favor. 413 00:30:01,570 --> 00:30:04,240 Respire. 414 00:30:06,283 --> 00:30:09,703 Por suerte, logramos grandes avances al tratar a la tripulación. 415 00:30:20,047 --> 00:30:21,173 ¿Qué es eso? 416 00:30:22,633 --> 00:30:24,593 - Lo llamamos emplasto. - Solo eso. 417 00:30:26,971 --> 00:30:28,180 Gel tisular sintético. 418 00:30:29,139 --> 00:30:30,766 La calmará. 419 00:30:31,350 --> 00:30:35,813 Cuando terminemos, no tendrá ni cicatriz. 420 00:30:53,747 --> 00:30:55,249 Agachaos. 421 00:31:02,881 --> 00:31:04,633 ¿Tenéis comida fresca? 422 00:31:06,176 --> 00:31:07,344 Depende. ¿Qué tenéis? 423 00:31:15,644 --> 00:31:18,397 Vale, ¿quién tiene fruta? 424 00:31:20,733 --> 00:31:21,775 Gracias. 425 00:31:22,985 --> 00:31:24,820 Nosotros hacer intercambio. 426 00:31:26,447 --> 00:31:29,116 Hablamos el mismo idioma, gilipollas. 427 00:31:29,867 --> 00:31:35,706 Entonces, tenemos una deliciosa manzana, 428 00:31:35,789 --> 00:31:40,085 una naranja de Florida ecológica y una patata gourmet. 429 00:31:42,296 --> 00:31:45,215 Toma... 100 gramos. 430 00:31:46,175 --> 00:31:47,217 Increíble Alice. 431 00:31:57,645 --> 00:31:59,229 ¡A la cola! 432 00:31:59,313 --> 00:32:03,484 Callaos todos y recibiréis vuestra parte. 433 00:32:06,070 --> 00:32:07,863 Por fin he llegado a la Cola. 434 00:32:08,781 --> 00:32:11,450 Y es verdad que apesta. 435 00:32:11,533 --> 00:32:13,160 Sí, ya no es lo que era. 436 00:32:14,620 --> 00:32:18,207 La psicópata y el guardafrenos mamón. No sigáis avanzando. 437 00:32:18,290 --> 00:32:20,167 Estamos mirando. Es un tren abierto. 438 00:32:20,250 --> 00:32:21,502 Hay ley marcial, enteraos. 439 00:32:23,921 --> 00:32:25,631 ¡Señor Wilford! 440 00:32:25,714 --> 00:32:28,676 Detrás de esa puerta hay igualdad de oportunidades. 441 00:32:28,759 --> 00:32:32,304 Ahora viene el señor Wilford. 442 00:32:33,055 --> 00:32:35,099 - ¡Viene el señor Wilford! - ¡Oye, LJ! 443 00:32:52,408 --> 00:32:53,617 Por aquí. 444 00:32:54,493 --> 00:32:55,703 Ha llegado. 445 00:32:57,287 --> 00:32:58,455 Melanie. 446 00:33:00,416 --> 00:33:02,418 Estás en tu casa. 447 00:33:02,501 --> 00:33:03,877 Me estoy relajando. 448 00:33:04,670 --> 00:33:06,588 ¿Por qué no viene a cenar Alexandra? 449 00:33:09,508 --> 00:33:10,718 Hay tiempo, Melanie. 450 00:33:11,677 --> 00:33:12,761 Hay tiempo. 451 00:33:25,649 --> 00:33:27,276 Hemos tomado una decisión. 452 00:33:27,359 --> 00:33:29,945 Layton, es arriesgado para Mel. 453 00:33:30,028 --> 00:33:33,407 ¿Quieres recuperar a Melanie? Así cambiamos las condiciones. 454 00:33:33,490 --> 00:33:34,742 Tendré la línea abierta. 455 00:33:37,786 --> 00:33:41,206 Estamos preparados. Pero antes tienen que abrir la puerta. 456 00:33:41,290 --> 00:33:42,791 Y no sabemos cuándo será. 457 00:33:42,875 --> 00:33:44,710 Odio esperar a que muevan ficha. 458 00:33:45,586 --> 00:33:47,379 ¿Hueles eso? 459 00:33:49,381 --> 00:33:50,883 ¿Quién está fumando maría? 460 00:33:54,011 --> 00:33:54,970 Pike. 461 00:33:59,558 --> 00:34:01,518 Siete años sin un porro, colega. 462 00:34:01,602 --> 00:34:03,312 Y es de los buenos. 463 00:34:03,395 --> 00:34:05,481 Solo nos ha costado una puta patata. 464 00:34:05,564 --> 00:34:06,690 Te voy a encerrar. 465 00:34:06,774 --> 00:34:10,194 - Espera. Toma. Solo tengo esto, lo juro. - No. 466 00:34:11,987 --> 00:34:14,031 Así lograremos ventaja. Vamos. 467 00:34:15,240 --> 00:34:16,241 Venga. 468 00:34:25,834 --> 00:34:27,086 ¿Estás lista? 469 00:34:27,169 --> 00:34:31,423 Sí. Son 40 vagones. Me los recorro diez veces al día. 470 00:34:32,508 --> 00:34:35,719 No estás lista. Aún eres medio guardafrenos. 471 00:34:35,803 --> 00:34:38,097 Te aterra lo que haya al otro lado. 472 00:34:39,097 --> 00:34:40,724 Si no aceptas la extinción, 473 00:34:41,308 --> 00:34:42,559 ya has muerto. 474 00:34:43,352 --> 00:34:44,186 Hola. 475 00:34:45,312 --> 00:34:47,022 - ¿Preparada? - Sí, todo bien. 476 00:34:49,274 --> 00:34:51,860 Voy armado, ¿vale? 477 00:35:15,634 --> 00:35:20,472 ¿Tenéis más drogas clásicas? ¿Coca? ¿Éter? 478 00:35:21,849 --> 00:35:23,433 Tengo un mango. 479 00:35:24,476 --> 00:35:25,561 Es perfecto. 480 00:35:26,311 --> 00:35:27,479 Blandito. 481 00:35:28,605 --> 00:35:31,191 Es como una explosión de zumo. 482 00:35:32,651 --> 00:35:36,530 - Lo pelas y te lo metes en la boca. - ¿Quieres un mango, Kevin? 483 00:35:36,613 --> 00:35:39,199 - Es como un arcoíris... - Si se entera... 484 00:35:49,293 --> 00:35:51,545 ¿Cómo te llamas, amigo? 485 00:35:51,628 --> 00:35:52,921 Pike. 486 00:35:53,005 --> 00:35:55,048 - Para lo que necesites. - Espera... 487 00:36:00,470 --> 00:36:01,513 ¡Coged al del traje! 488 00:36:19,531 --> 00:36:20,741 ¡Segunda oleada! 489 00:36:31,501 --> 00:36:32,502 ¡Ballestas! 490 00:37:16,797 --> 00:37:17,798 Gracias, Sykes. 491 00:37:19,883 --> 00:37:23,637 Secuestré al dueño de un bar por esta cerveza. ¿Te acuerdas? 492 00:37:23,720 --> 00:37:24,846 Sí. 493 00:37:27,683 --> 00:37:29,017 En Des Moines. 494 00:37:30,852 --> 00:37:31,979 Sabe como la original. 495 00:37:32,062 --> 00:37:34,898 - No te voy a decir quién la hace. - ¡Mecachis! 496 00:37:37,985 --> 00:37:39,027 Motor. 497 00:37:39,987 --> 00:37:40,988 ¡Señor! 498 00:37:41,488 --> 00:37:43,240 - Han entrado. - ¿Qué? 499 00:37:43,824 --> 00:37:46,535 - ¿Cómo lo han hecho? - No está claro, señor. 500 00:37:47,411 --> 00:37:49,371 - Llama a Bob. - ¿El engrasador? 501 00:37:49,454 --> 00:37:50,664 ¿Tú qué crees? 502 00:38:34,333 --> 00:38:35,959 ¡Vamos! 503 00:38:36,710 --> 00:38:37,961 ¡Retirada! 504 00:38:41,089 --> 00:38:42,549 Vamos. 505 00:38:53,143 --> 00:38:55,812 ¡Vamos! 506 00:38:56,855 --> 00:38:58,815 ¡Vámonos! ¡Venga! 507 00:38:59,358 --> 00:39:00,567 ¡Entrad! 508 00:39:14,790 --> 00:39:16,416 Rompió la puerta él solo. 509 00:39:16,500 --> 00:39:19,878 Bajamos a 70 bajo cero en segundos, y ni se enteró. 510 00:39:19,961 --> 00:39:22,631 - Sí. - Yo me ocupo de esto. Ve a por él. 511 00:39:22,714 --> 00:39:24,800 No. Retírate. Vuelve. 512 00:39:28,804 --> 00:39:30,055 ¿Cuántos heridos? ¿20? 513 00:39:31,181 --> 00:39:32,849 No se me informó del ataque. 514 00:39:32,933 --> 00:39:35,310 Fue una decisión militar bajo ley marcial. 515 00:39:35,394 --> 00:39:37,813 - No te lo tomes a mal. - ¿Cómo no hacerlo? 516 00:39:37,896 --> 00:39:40,440 Informaste al Motor, pero no a Servicios. 517 00:39:40,524 --> 00:39:42,025 Y os han aplastado. 518 00:39:42,109 --> 00:39:44,903 No perdimos terreno y conseguimos lo que queríamos. 519 00:39:45,737 --> 00:39:46,738 ¿Un amigo tuyo? 520 00:39:48,824 --> 00:39:51,118 - ¿Kevin? - Dios mío, Ruth. Estáis locos. 521 00:39:53,120 --> 00:39:55,122 Entiendo que te lo parezca, pero... 522 00:39:55,205 --> 00:39:56,915 Esto es un gran error. 523 00:39:57,624 --> 00:40:01,795 A Wilford le da lo mismo que muráis vosotros o el Invernadero. 524 00:40:01,878 --> 00:40:03,296 Podría reiniciarlo todo. 525 00:40:03,380 --> 00:40:04,381 Vamos. 526 00:40:06,007 --> 00:40:07,092 Siéntate. 527 00:40:10,595 --> 00:40:13,098 El rehén es Kevin, señor. 528 00:40:13,181 --> 00:40:14,516 Qué ignorancia, 529 00:40:14,599 --> 00:40:19,855 qué insultante pensar que un rehén les dará una ventaja... 530 00:40:21,940 --> 00:40:22,941 para recuperarte. 531 00:40:24,109 --> 00:40:26,820 ¿Qué puedo decir? Son nuevos en esto. 532 00:40:26,903 --> 00:40:30,240 ¡Robaste mi tren! Has usado mi nombre. 533 00:40:31,491 --> 00:40:32,868 Estaba por todas partes. 534 00:40:32,951 --> 00:40:36,079 ¡Construí el mundo! Es el único que queda y es mío. 535 00:40:36,163 --> 00:40:37,873 ¡Lo dirijo yo! ¿Y tú? 536 00:40:38,874 --> 00:40:41,042 Arreglabas los tractores de tu padre. 537 00:40:41,626 --> 00:40:44,337 Te saqué de la mierda de cerdo a los 17 años. 538 00:40:44,921 --> 00:40:46,173 Te lo enseñé todo. 539 00:40:47,924 --> 00:40:49,301 Te lo di todo. 540 00:40:51,011 --> 00:40:51,970 La solución. 541 00:40:52,053 --> 00:40:54,139 - No hay solución... - Por Dios. 542 00:40:54,222 --> 00:40:56,099 ...¡hasta que podamos salir! 543 00:40:56,183 --> 00:41:00,479 Este es el mundo. Una arteria de acero que rueda sobre una canica muerta. 544 00:41:03,523 --> 00:41:05,901 Vamos. Ven conmigo. 545 00:41:14,784 --> 00:41:15,869 Eres maquinista. 546 00:41:16,661 --> 00:41:17,746 Maquinista, 547 00:41:18,622 --> 00:41:20,957 detén por completo el Rompenieves. 548 00:41:21,041 --> 00:41:22,751 - Será un placer. - Alex. 549 00:41:32,260 --> 00:41:33,553 Marcha atrás. 550 00:41:41,186 --> 00:41:42,229 Ha echado el ancla. 551 00:41:42,312 --> 00:41:43,188 PARADA DE EMERGENCIA 552 00:41:43,271 --> 00:41:45,023 No podemos parar. Se desconectará. 553 00:42:06,503 --> 00:42:08,171 Lo voy a recuperar, Mel. 554 00:42:08,255 --> 00:42:11,883 Si no logras que el tal Layton me devuelva el tren, 555 00:42:12,634 --> 00:42:14,594 Alex lo desconectará, 556 00:42:14,678 --> 00:42:16,805 y daremos un paseíto marcha atrás. 557 00:42:17,472 --> 00:42:19,766 Cuando volvamos, todos habrán muerto. 558 00:42:21,351 --> 00:42:23,895 Y tu trabajo de los próximos años 559 00:42:23,979 --> 00:42:26,523 será hacer abono con cada uno de ellos. 560 00:42:46,668 --> 00:42:48,670 - ¿Qué hace? - ¡Venga! 561 00:42:49,296 --> 00:42:50,463 ¡Sin rencor! 562 00:42:52,257 --> 00:42:53,800 ¡Pongámonos en marcha! 563 00:42:54,759 --> 00:42:56,303 Desconecta el Rompenieves, 564 00:42:56,386 --> 00:42:58,597 marcha atrás a un cuarto de velocidad. 565 00:42:58,680 --> 00:42:59,889 - No lo hagas. - ¿Por? 566 00:42:59,973 --> 00:43:01,933 - Es una orden, Alex. - Es lo correcto. 567 00:43:02,017 --> 00:43:03,518 Ese tren es nuestro futuro. 568 00:43:05,312 --> 00:43:07,939 Madre mía. Traedme el whisky. 569 00:43:08,023 --> 00:43:09,524 ¡Hazlo y ya está! 570 00:43:11,735 --> 00:43:14,863 Si lo desconectas, toda esa gente morirá. 571 00:43:15,697 --> 00:43:18,992 Todo un mundo... morirá. 572 00:43:20,994 --> 00:43:22,120 Créeme. 573 00:43:22,829 --> 00:43:25,123 No querrás tener eso en tu conciencia. 574 00:43:25,206 --> 00:43:28,501 Desconecta. Ahora, Alex. 575 00:43:39,095 --> 00:43:40,096 Venga. 576 00:43:42,098 --> 00:43:43,099 Alex... 577 00:43:43,683 --> 00:43:44,768 No pasa nada. 578 00:43:52,817 --> 00:43:54,277 Mala elección, cariño. 579 00:44:13,505 --> 00:44:14,631 No puedo desconectarlo. 580 00:44:16,633 --> 00:44:19,886 - ¿Qué has hecho? - Sobrecargó el mecanismo de conexión. 581 00:44:21,221 --> 00:44:22,847 ¿Recuerdas que te lo dije? 582 00:44:22,931 --> 00:44:25,433 Te dije que si algo fallaba en el empalme, 583 00:44:25,517 --> 00:44:28,561 no podríamos sacar los brazos manualmente. 584 00:44:28,645 --> 00:44:30,814 Joder. Estamos pegados. 585 00:44:30,897 --> 00:44:33,191 Así es. Permanentemente. 586 00:44:35,193 --> 00:44:38,029 O le das a Alex la orden de arrancar el Rompenieves 587 00:44:38,113 --> 00:44:39,531 o morimos en unos minutos. 588 00:44:39,614 --> 00:44:42,951 - Jamás. - Pues es la única solución. 589 00:44:43,034 --> 00:44:44,869 Deberemos aprender a trabajar juntos. 590 00:44:45,578 --> 00:44:47,038 - Te ha pillado. - ¡Cállate! 591 00:44:47,122 --> 00:44:48,957 No tienes elección. 592 00:44:51,418 --> 00:44:52,502 Espera... 593 00:44:54,337 --> 00:44:55,338 a la orden. 594 00:45:24,325 --> 00:45:27,078 Gracias a Dios. Nos ha perdonado. 595 00:45:27,162 --> 00:45:30,665 Nos ha perdonado la vida. 596 00:45:35,170 --> 00:45:37,005 Será una guerra larga y fría. 597 00:46:17,504 --> 00:46:22,509 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 39958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.