All language subtitles for Sin City 1 2005 RECUT EXTENDED HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:08,882 DIESER FEIGE BASTARD 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,892 Nur noch eine Stunde. Mein letzter Arbeitstag. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,937 Vorzeitiger Ruhestand. War nicht meine Idee. 4 00:00:22,022 --> 00:00:24,982 Anweisung vom Arzt. Herzleiden. 5 00:00:25,066 --> 00:00:27,901 Er nennt es "Angina". 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,904 Ich poliere meine Marke, gewöhne mich daran, 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,574 sie abzugeben. Und mit ihr die rund 30 Dienstjahre 8 00:00:33,658 --> 00:00:36,744 als Gesetzeshüter, die Tränen, 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,330 das Blut, die Schrecken und die Erfolge, für die sie steht. 10 00:00:40,415 --> 00:00:43,876 Ich denke an Eileens sanftes Lächeln. 11 00:00:43,960 --> 00:00:48,756 An die dicken saftigen Steaks, die sie heute beim Schlachter gekauft hat. 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,051 Und an eine Sache, die ich noch in Ordnung bringen muss. 13 00:00:52,135 --> 00:00:54,344 Ein kleines Mädchen ist da draußen 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,889 in der Gewalt eines sadistischen Verrückten. 15 00:01:01,936 --> 00:01:06,231 Verdammt, Hartigan, ich lasse nicht zu, dass du dich abknallen lässt. 16 00:01:06,316 --> 00:01:09,735 Du treibst uns beide in den Tod. Im Ernst, ich warne dich. 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,403 Lass mich los, Bob. 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,822 Du ziehst mich da mit rein. 19 00:01:13,907 --> 00:01:18,327 Ich bin dein Partner. Sie könnten mich auch abknallen. Ich mach da nicht mit. 20 00:01:18,411 --> 00:01:20,746 Ich hole Verstärkung. 21 00:01:20,830 --> 00:01:24,875 Klar, Bob. Wir warten einfach. Wir sitzen herum, während sich der Kerl 22 00:01:24,959 --> 00:01:29,296 am vierten Opfer vergreift. Opfer Nummer vier. 23 00:01:29,380 --> 00:01:34,093 Nancy Callahan, elf Jahre alt. Sie wird vergewaltigt und zerfetzt. 24 00:01:34,177 --> 00:01:38,222 Und die Verstärkung, auf die wir warten, wird gerade spät genug auftauchen, 25 00:01:38,306 --> 00:01:42,726 damit Roark es noch zu seinem Senatoren-Daddy schafft. 26 00:01:42,811 --> 00:01:45,437 Atme mal tief durch, Hartigan. 27 00:01:45,522 --> 00:01:48,357 Denk mal einen Augenblick nach. 28 00:01:48,441 --> 00:01:52,444 Du gehst auf die 60 zu und dein Herz tut es nicht mehr. 29 00:01:52,529 --> 00:01:54,863 Du rettest niemanden mehr. 30 00:01:56,157 --> 00:01:59,076 Du hast eine tolle Einstellung, Bob. 31 00:01:59,160 --> 00:02:01,912 Bist echt wertvoll für die Polizei. 32 00:02:01,996 --> 00:02:05,999 Eileen wartet zu Hause auf dich. Denk an Eileen. 33 00:02:08,545 --> 00:02:10,879 Verdammt, Bob, 34 00:02:13,007 --> 00:02:14,633 vielleicht hast du Recht. 35 00:02:14,717 --> 00:02:18,303 Schön, dass du endlich zur Vernunft kommst. 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,598 Ein mieses Ende für eine Partnerschaft. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,434 Ein mieser Anfang für meinen Ruhestand. 38 00:02:24,519 --> 00:02:27,271 Nancy Callahan, elf Jahre alt. 39 00:02:27,355 --> 00:02:29,815 Sie ist bestimmt schon tot. 40 00:02:32,277 --> 00:02:34,820 Du warst ein sehr braves Mädchen, Nancy. 41 00:02:34,904 --> 00:02:37,281 Du warst sehr ruhig. 42 00:02:37,365 --> 00:02:39,449 Hab keine Angst. 43 00:02:39,534 --> 00:02:41,743 Wir bringen dich bald nach Hause. 44 00:02:41,828 --> 00:02:46,957 Aber zuerst werden wir dich noch jemandem vorstellen. 45 00:02:47,041 --> 00:02:50,210 Einem sehr netten Mann. 46 00:02:51,629 --> 00:02:55,465 Auf halbem Weg zum Lagerhaus, wo sie sein soll, fängt es an. 47 00:02:55,550 --> 00:02:58,135 Ein übler Magenkrampf. 48 00:02:58,219 --> 00:03:00,304 Jedenfalls hoffe ich, dass es einer ist. 49 00:03:00,388 --> 00:03:02,931 .. kurzweiliger Zerstreuung. 50 00:03:03,016 --> 00:03:05,976 Ein kurzer Genuss auf vier Rädern. 51 00:03:06,060 --> 00:03:10,147 Ein flüchtiger Nervenkitzel, ein schnelles Vergnügen, Mr. Shlubb. 52 00:03:10,231 --> 00:03:14,651 Dafür würden Sie sogar die Missgunst unserer Arbeitgeber riskieren. 53 00:03:14,736 --> 00:03:16,862 Burt Shlubb und Douglas Klump - 54 00:03:16,946 --> 00:03:21,074 zwei Kerle, die jeden Drecksjob machen und sich für redegewandt halten. 55 00:03:21,159 --> 00:03:24,203 Dieser Jaguar, mit dem Sie so liebäugeln - 56 00:03:24,287 --> 00:03:26,830 sei er auch unserer Obhut übergeben -, 57 00:03:26,915 --> 00:03:30,250 ist und bleibt das Eigentum von Senator Roarks Sohn. 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,462 Ich muss sie leise beseitigen. Es muss schnell gehen. 59 00:03:33,546 --> 00:03:35,631 Eine kleine Beule, ein winziger Kratzer, 60 00:03:35,715 --> 00:03:38,759 und die Folgen, die ich vor kurzem erwähnte, 61 00:03:38,843 --> 00:03:41,261 würden uns mit Sicherheit einholen. 62 00:03:50,438 --> 00:03:54,942 Atme tief durch. Gib deinem Herz Zeit, zur Ruhe zu kommen. 63 00:03:55,026 --> 00:03:57,027 Aber es kommt nicht zur Ruhe. 64 00:03:59,113 --> 00:04:01,114 Reiß dich zusammen. 65 00:04:01,616 --> 00:04:03,242 Sie braucht dich. 66 00:04:03,326 --> 00:04:05,202 Wir sind hier fertig, Benny. 67 00:04:05,286 --> 00:04:08,789 Lassen wir sie in Ruhe, damit sie etwas Zeit für sich haben. 68 00:04:08,873 --> 00:04:10,582 Ich komme gleich, Lenny. 69 00:04:10,667 --> 00:04:13,126 Will sehen, ob sie sich vertragen. 70 00:04:13,211 --> 00:04:18,840 Nur ein Unmensch würde sich mit einem so süßen Mädchen nicht vertragen. 71 00:04:18,925 --> 00:04:22,219 Du hast jetzt bestimmt große Angst. 72 00:04:22,303 --> 00:04:25,722 Aber es gibt nichts, wovor du Angst haben musst. 73 00:04:27,058 --> 00:04:29,434 Wir werden uns nur unterhalten. 74 00:04:31,187 --> 00:04:35,315 Das ist alles. Wir unterhalten uns bloß, nur du und ich. 75 00:04:35,400 --> 00:04:38,902 Hör auf zu weinen. 76 00:04:38,987 --> 00:04:41,238 Der Arzt hatte es so beschrieben. 77 00:04:41,322 --> 00:04:43,448 Nimm die Tablette, die er dir gegeben hat. 78 00:04:52,375 --> 00:04:54,668 Kein Grund sich anzuschleichen. 79 00:04:54,752 --> 00:04:56,795 Nicht mehr. 80 00:04:57,839 --> 00:05:01,633 Atme gleichmäßig, alter Mann. Zeig, dass du noch zu etwas nützt. 81 00:05:01,718 --> 00:05:04,845 Was soll's? Verabschiede dich mit einem Knall. 82 00:05:04,929 --> 00:05:06,596 Er mag es, wenn sie schreien. 83 00:05:06,681 --> 00:05:09,558 Ich sah die verzerrten Gesichter seiner Opfer, 84 00:05:09,642 --> 00:05:14,479 ihre offenen Münder und Augen, erstarrt in ihrem letzten grausamen Moment. 85 00:05:14,564 --> 00:05:19,067 Keine Schreie. Entweder komme ich noch rechtzeitig oder viel zu spät. 86 00:05:29,495 --> 00:05:33,707 Nicht schlimm, kaum 'ne Fleischwunde. Auf die Beine, alter Mann. 87 00:05:39,922 --> 00:05:42,591 Roark. Gib's auf. 88 00:05:43,092 --> 00:05:44,968 Lass das Mädchen gehen. 89 00:05:45,053 --> 00:05:47,220 Du kannst mir gar nichts, Hartigan. 90 00:05:47,305 --> 00:05:49,306 Du weißt, wer ich bin. 91 00:05:49,390 --> 00:05:51,641 Du weißt, wer mein Vater ist. 92 00:05:51,726 --> 00:05:54,227 Du kannst mir nichts anhaben, Scheißbulle. 93 00:05:55,563 --> 00:05:59,149 Sieh dich nur an. Du kannst nicht mal die Knarre hochheben. 94 00:06:00,818 --> 00:06:02,277 Und ob ich das kann. 95 00:06:09,911 --> 00:06:12,829 Schließ die Augen, Nancy. Du sollst das nicht sehen. 96 00:06:12,914 --> 00:06:15,916 Komm schon, Kleine. Halt dir die Augen zu. 97 00:06:18,503 --> 00:06:20,128 Ich nehme ihm seine Waffen. 98 00:06:23,049 --> 00:06:24,633 Beide. 99 00:06:35,186 --> 00:06:37,187 Ein mieses Ende für eine Partnerschaft. 100 00:06:37,271 --> 00:06:40,232 Um Gottes Willen, mach es nicht noch schlimmer. 101 00:06:41,275 --> 00:06:44,778 - Bring mich nicht dazu, dich zu töten. - Mir geht's gut, Bob. 102 00:06:44,862 --> 00:06:47,239 So gut wie nie. 103 00:06:49,033 --> 00:06:51,451 Ich kann dich noch fertig machen. 104 00:06:52,245 --> 00:06:54,371 Lass ihn reden, um Zeit zu gewinnen. 105 00:06:54,455 --> 00:06:57,124 Nur ein paar Minuten, bis die Verstärkung kommt. 106 00:06:57,208 --> 00:07:01,128 Setz dich hin und bleib da. Ich leg dich um, wenn es sein muss. 107 00:07:01,212 --> 00:07:05,048 Lenk ihn von der Kleinen ab - zierliche kleine Nancy. 108 00:07:05,133 --> 00:07:07,134 Gleich kann er ihr nichts mehr tun. 109 00:07:07,218 --> 00:07:09,553 Lauf heim, Nancy. Renn um dein Leben. 110 00:07:09,637 --> 00:07:12,514 He. Hör nicht auf ihn. Er ist verrückt. 111 00:07:12,598 --> 00:07:15,809 - Bist ein ganz harter Kerl, was? - Bleib, wo du bist. 112 00:07:15,893 --> 00:07:18,895 Du schießt deinem Partner in den Rücken, 113 00:07:18,980 --> 00:07:23,191 und ängstigst ein kleines Mädchen. Vielleicht schieße ich 114 00:07:23,276 --> 00:07:25,861 mit der Ersatzknarre auf dich und zeig dir, wie's geht. 115 00:07:25,945 --> 00:07:30,782 Wir hätten uns einigen können. Setz dich oder ich knall dich ab. 116 00:07:30,867 --> 00:07:34,327 - Du bist zu langsam für mich. - Setz dich. 117 00:07:35,455 --> 00:07:37,205 Du kannst mich nie aufhalten. 118 00:07:45,673 --> 00:07:49,176 Schließlich setze ich mich, wie du es mir gesagt hast. 119 00:07:51,012 --> 00:07:53,013 Die Polizeisirenen kommen näher. 120 00:07:54,098 --> 00:07:56,391 Sie ist jetzt in Sicherheit. 121 00:08:04,609 --> 00:08:08,945 Mir wird schwarz vor Augen. Es macht mir nichts aus. 122 00:08:09,739 --> 00:08:13,450 Ich werde müde. Ist in Ordnung. 123 00:08:13,534 --> 00:08:15,785 Sie ist in Sicherheit. 124 00:08:15,870 --> 00:08:18,288 Ein alter Mann stirbt, 125 00:08:18,372 --> 00:08:20,957 ein kleines Mädchen lebt. 126 00:08:21,042 --> 00:08:23,043 Ein fairer Tausch. 127 00:08:43,981 --> 00:08:45,982 Sag mir, dass es nicht wahr ist, John. 128 00:08:47,235 --> 00:08:49,861 Was man über dich und das Kind sagt. 129 00:08:51,447 --> 00:08:53,240 Das kann nicht wahr sein. 130 00:08:54,200 --> 00:08:56,826 Wenn du mich jemals wieder sehen willst, 131 00:08:59,455 --> 00:09:02,290 dann sag jetzt was. 132 00:09:06,045 --> 00:09:08,630 Wir haben hier die DNA-Spuren, 133 00:09:08,714 --> 00:09:11,341 die Aussage ihres Partners, 134 00:09:11,425 --> 00:09:14,761 die Bestätigung von sechs Augenzeugen - und bis jetzt - 135 00:09:14,845 --> 00:09:17,264 nur ein Schweigen von Ihnen. 136 00:09:17,348 --> 00:09:21,184 Ich tue was ich kann, aber es sieht nicht besonders gut aus. 137 00:09:21,269 --> 00:09:24,521 Kommen Sie, Hartigan. Was hält Sie zurück? 138 00:09:24,605 --> 00:09:26,273 Warum schweigen Sie? 139 00:09:26,357 --> 00:09:28,525 Das Ganze stinkt doch zum Himmel. 140 00:09:28,609 --> 00:09:31,152 Und ich bin nicht der Einzige, der das riecht. 141 00:09:31,237 --> 00:09:33,989 Ich leere die Bettpfanne und wische Ihren Arsch ab. 142 00:09:34,073 --> 00:09:35,824 Das ist mein Job. 143 00:09:35,908 --> 00:09:39,119 Aber erwarten Sie keine nette Unterhaltung, Mister. 144 00:09:39,203 --> 00:09:41,830 Ich hab gehört, was Sie dem Mädchen angetan haben. 145 00:09:41,914 --> 00:09:44,457 Sie gehören eingesperrt. 146 00:09:54,802 --> 00:09:57,846 Guten Abend, Officer. 147 00:09:57,930 --> 00:10:00,849 Ich muss mich nicht vorstellen, oder? 148 00:10:00,933 --> 00:10:02,892 Sie lesen ja Zeitung. 149 00:10:02,977 --> 00:10:06,438 Es ist Wahljahr, also kennen Sie mich von Fotos. 150 00:10:06,522 --> 00:10:09,649 Sie wissen, wer ich bin und wozu ich imstande bin. 151 00:10:09,734 --> 00:10:12,861 Und ich mache Sie fertig, Hartigan. 152 00:10:12,945 --> 00:10:15,572 Ich mache Sie eiskalt fertig. 153 00:10:15,656 --> 00:10:17,991 Sie haben meinem Sohn das Ohr abgeschossen. 154 00:10:19,577 --> 00:10:24,664 Sie haben ihm den Arm weggeschossen. Und sogar die Eier und den Schwanz. 155 00:10:26,834 --> 00:10:32,088 Er liegt im Koma und wacht vielleicht nie wieder auf. Mein Junge... 156 00:10:32,173 --> 00:10:35,342 Er hätte Präsident werden können, 157 00:10:35,426 --> 00:10:39,596 aber Sie haben ihn zum schwanzlosen, hirngeschädigten Freak gemacht. 158 00:10:39,680 --> 00:10:43,600 Haben Sie sich mächtig gefühlt, als Sie abdrückten? 159 00:10:44,393 --> 00:10:48,563 Macht haben nicht die, die eine Polizeimarke oder eine Knarre haben. 160 00:10:49,398 --> 00:10:52,108 Macht haben die, die Iügen. 161 00:10:52,193 --> 00:10:56,738 Die fett Iügen und die ganze Welt nach ihrer Pfeife tanzen lassen. 162 00:10:56,822 --> 00:10:58,615 Sobald man alle 163 00:10:58,699 --> 00:11:02,827 von einer anderen Wahrheit überzeugt hat, hat man sie voll im Griff. 164 00:11:02,912 --> 00:11:08,416 In diesem Krankenhaus sind vielleicht 500 Leute. 165 00:11:10,544 --> 00:11:14,589 Ich könnte Sie durchlöchern und würde nicht mal verhaftet. 166 00:11:14,674 --> 00:11:17,926 Jeder würde für mich Iügen - jeder, der wichtig ist. 167 00:11:18,010 --> 00:11:20,929 Sonst würden ihre eigenen Lügen und alles in Sin City 168 00:11:21,013 --> 00:11:24,933 zusammenfallen wie ein Kartenhaus. 169 00:11:28,521 --> 00:11:31,940 Aber ich will Sie munter, frisch und gesund. 170 00:11:32,024 --> 00:11:35,151 Und wenn ich für Ihre Operationen zahlen muss. 171 00:11:35,236 --> 00:11:38,405 Um Ihr Herzleiden zu beheben. 172 00:11:40,199 --> 00:11:43,827 Sie werden noch lange am Leben bleiben. Dafür werde ich sorgen. 173 00:11:45,454 --> 00:11:50,166 Sie kommen dran, für die Vergewaltigung der Göre und der Sache mit meinem Sohn. 174 00:11:50,251 --> 00:11:53,044 Sie werden den Rest Ihres Lebens im Knast verbringen, 175 00:11:53,129 --> 00:11:56,923 geschändet, zerstört, 176 00:11:57,007 --> 00:11:59,050 allein. 177 00:11:59,927 --> 00:12:01,886 Ihre Frau? 178 00:12:01,971 --> 00:12:04,222 Ein Wort zu ihr und sie ist tot. 179 00:12:04,306 --> 00:12:07,434 Wie jeder, dem Sie die Wahrheit sagen. 180 00:12:09,270 --> 00:12:11,062 Sie lassen mich nicht aussagen. 181 00:12:11,147 --> 00:12:15,483 Ich sagte, du hättest mich gerettet, und sie tun so, als sei ich verrückt. 182 00:12:15,568 --> 00:12:18,027 Sie reden meinen Eltern ein, mich wegzuhalten. 183 00:12:18,112 --> 00:12:20,864 Sie behaupten, du hättest mir etwas getan. 184 00:12:20,948 --> 00:12:23,616 Ich sagte, du hättest mich vor Roark gerettet, 185 00:12:23,701 --> 00:12:27,871 und sie überprüfen noch nicht einmal, ob ich noch Jungfrau bin. 186 00:12:27,955 --> 00:12:32,375 Ich bin noch Jungfrau und ich lebe noch, und das habe ich dir zu verdanken. 187 00:12:32,460 --> 00:12:34,878 Sie verdrehen alles. 188 00:12:34,962 --> 00:12:37,756 Manchmal zählt die Wahrheit nicht so viel, wie sie sollte. 189 00:12:37,840 --> 00:12:42,302 Aber du wirst immer wissen, wie es wirklich war. 190 00:12:42,386 --> 00:12:44,512 Das bedeutet mir viel. 191 00:12:46,140 --> 00:12:51,019 Aber halt dich fern von hier, Nancy. Sonst bringen sie dich um. 192 00:12:51,103 --> 00:12:53,104 Besuche mich nicht. 193 00:12:53,230 --> 00:12:55,023 Schreib mir nicht. 194 00:12:55,107 --> 00:12:57,192 Sag nicht einmal meinen Namen. 195 00:12:57,276 --> 00:13:01,821 Wenn ich dich nicht besuchen darf, schreibe ich dir aber. 196 00:13:01,906 --> 00:13:03,782 Ich unterschreibe mit "Cordelia". 197 00:13:03,866 --> 00:13:08,495 Ich lese gerade Bücher über eine echt coole Kommissarin, die so heißt. 198 00:13:08,579 --> 00:13:12,916 Ich werde dir jede Woche schreiben, für immer. 199 00:13:13,000 --> 00:13:15,835 Gut, Kleines. 200 00:13:15,920 --> 00:13:18,046 Jetzt lauf nach Hause. 201 00:13:18,130 --> 00:13:20,465 Hier bist du nicht sicher. 202 00:13:24,428 --> 00:13:25,678 Leb wohl, Nancy. 203 00:13:29,558 --> 00:13:31,893 Ich hab dich lieb. 204 00:13:40,069 --> 00:13:42,278 John Hartigan. 205 00:13:43,113 --> 00:13:45,156 Mr. Recht und Ordnung. 206 00:13:46,742 --> 00:13:49,619 Mr. Gesetzeshüter. 207 00:13:49,703 --> 00:13:51,913 Mr. Groß und Mächtig. 208 00:13:54,083 --> 00:13:57,710 Eins muss ich dir lassen, du hast jahrelang dein Ding gemacht, 209 00:13:57,795 --> 00:13:59,796 ohne die Konsequenzen zu spüren. 210 00:13:59,880 --> 00:14:03,299 Die bekommst du aber jetzt zu spüren, mein Freund. 211 00:14:03,384 --> 00:14:05,510 Und zwar doppelt und dreifach. 212 00:14:09,765 --> 00:14:12,350 Ich seh ihn mir mal an, er sieht nicht gut aus. 213 00:14:14,103 --> 00:14:16,437 Er ist gesund und munter, Tammy. 214 00:14:16,522 --> 00:14:18,982 Siehst du? 215 00:14:19,066 --> 00:14:20,525 Er ist ein wahres Energiebündel. 216 00:14:22,486 --> 00:14:25,947 Das da ist Tammy - ist ein hübsches Mädchen, was? 217 00:14:26,031 --> 00:14:28,157 Ich hab sie aus Old Town hergeholt. 218 00:14:28,242 --> 00:14:32,996 Ich wollte dir zeigen, wovon du im Gefängnis nichts abkriegst. 219 00:14:33,080 --> 00:14:34,455 Verstehst du, Hartigan? 220 00:14:34,540 --> 00:14:38,209 Wenn du schlau bist und nach unseren Regeln spielst, 221 00:14:38,294 --> 00:14:41,004 kriegst du vielleicht was von Tammy ab. 222 00:14:41,088 --> 00:14:44,924 Hast du das gesehen? Sie ist zusammengezuckt. 223 00:14:45,009 --> 00:14:47,343 Du widerst sie an. 224 00:14:47,428 --> 00:14:50,179 Sie hat von dir und dem kleinen Mädchen gehört. 225 00:14:50,264 --> 00:14:54,601 Dies ist der Preis, den ich mir schwor zu zahlen und ich zahle ihn. 226 00:14:54,685 --> 00:14:56,644 Man rettet kein kleines Mädchen, 227 00:14:56,729 --> 00:14:59,147 um es dann den Wölfen zum Fraß vorzuwerfen. 228 00:14:59,231 --> 00:15:01,232 Jedenfalls nicht bei mir. 229 00:15:01,317 --> 00:15:04,611 Sie wollen ein Geständnis. Sie werden es nicht bekommen. 230 00:15:07,781 --> 00:15:11,534 Ein Brief von Nancy erwartet mich, als ich in die Einzelzelle komme. 231 00:15:11,619 --> 00:15:14,704 Sie nennt sich "Cordelia", wie sie gesagt hatte. 232 00:15:14,788 --> 00:15:18,541 Sie erwähnt nichts, was sie verraten könnte. 233 00:15:18,626 --> 00:15:21,836 Ich erwarte noch ein, zwei Briefe, 234 00:15:21,921 --> 00:15:25,214 bevor sie auf bessere Gedanken kommt. 235 00:15:25,299 --> 00:15:28,343 Aberjeden Donnerstag kommt ein neuer Brief an. 236 00:15:28,427 --> 00:15:30,219 Was für ein liebes Kind. 237 00:15:30,304 --> 00:15:34,891 Ich kann meine Hand kaum ruhig halten, wenn ich ihn aufhebe. 238 00:15:34,975 --> 00:15:39,395 Sie ist mein einziger Freund - die Tochter, die ich nie hatte. 239 00:15:39,480 --> 00:15:41,481 Meine süße Cordelia. 240 00:15:41,565 --> 00:15:43,942 Zierliche kleine Nancy Callahan. 241 00:15:45,986 --> 00:15:48,279 Acht Jahre vergehen. 242 00:15:52,660 --> 00:15:55,703 Eines Donnerstags sitze ich gebeugt auf der Bank, 243 00:15:55,788 --> 00:15:57,789 aufgeregt wie ein Kind an Weihnachten, 244 00:15:57,873 --> 00:16:01,459 und starre auf den verdammten Boden der verdammten Zelle. 245 00:16:01,543 --> 00:16:04,671 Ich suche einen Brief von Nancy, der nicht da ist. 246 00:16:05,339 --> 00:16:07,757 Noch ein Donnerstag vergeht ohne Brief. 247 00:16:07,841 --> 00:16:09,676 Geht es ihr gut? 248 00:16:09,760 --> 00:16:12,136 Ist ihr etwas passiert? 249 00:16:12,221 --> 00:16:14,764 Keine Neuigkeiten. 250 00:16:14,848 --> 00:16:18,518 Zwei Monate sind vergangen - ohne ein Wort von Nancy. 251 00:16:18,602 --> 00:16:21,938 Haben sie sie gefunden? Hat man sie aufgespürt? 252 00:16:22,022 --> 00:16:25,942 Natürlich. Dummer alter Mann. 253 00:16:26,026 --> 00:16:29,320 Rechne mal. Nancy ist 19 Jahre alt. 254 00:16:29,405 --> 00:16:31,906 Wie lange dachtest du, würde sie schreiben? 255 00:16:31,991 --> 00:16:35,660 Sie war ein wahrer Schatz, dass sie es überhaupt so lange tat. 256 00:16:35,744 --> 00:16:38,830 Sie hat dich vergessen, alter Mann. 257 00:16:38,914 --> 00:16:40,873 Du bist allein. 258 00:16:40,958 --> 00:16:43,292 Du bist ganz allein. 259 00:16:50,843 --> 00:16:54,804 Dieser Typ stinkt fürchterlich - wie verfaultes Essen. 260 00:16:54,888 --> 00:16:58,307 Wie eine Leiche im Müllcontainer im Hochsommer. 261 00:16:58,392 --> 00:17:00,393 Er stinkt so schlimm, ich könnte kotzen. 262 00:17:11,405 --> 00:17:14,323 Der Drecksack hat mir fast den Kopf weggeschlagen. 263 00:17:15,075 --> 00:17:17,368 Als ich zu mir komme, sehe ich ihn. 264 00:17:17,453 --> 00:17:20,705 Einen Umschlag, wie Nancy ihn immer benutzt, 265 00:17:20,789 --> 00:17:23,332 aber es ist kein Brief darin. 266 00:17:23,417 --> 00:17:27,837 Es ist etwas Weiches, etwas Lebendiges - 267 00:17:27,921 --> 00:17:30,840 ein Stück Fleisch und Knochen, das der rechte Zeigefinger 268 00:17:30,924 --> 00:17:33,593 eines 19-jährigen Mädchens sein muss. 269 00:17:33,677 --> 00:17:35,803 Wie zum Teufel haben sie sie gefunden? 270 00:17:35,888 --> 00:17:37,680 Sie war so vorsichtig. 271 00:17:37,765 --> 00:17:40,600 Sie hat nie verraten, wo sie wohnt oder arbeitet. 272 00:17:45,689 --> 00:17:49,150 Ich muss hier raus. Ich muss ihr helfen. 273 00:17:49,234 --> 00:17:54,197 Alles andere ist nicht wichtig - weder mein Leben noch mein Stolz. 274 00:17:54,281 --> 00:17:57,033 Sie wollen nur, dass ich endgültig aufgebe. 275 00:17:57,117 --> 00:18:00,620 Du hast mich, Roark. Du hast mich geschlagen. 276 00:18:08,045 --> 00:18:09,754 Ich geh ran, Claire. 277 00:18:09,838 --> 00:18:11,756 Das wird Marv sein. 278 00:18:11,840 --> 00:18:15,009 Er schläft nie und brockt sich immer Ärger ein. 279 00:18:15,094 --> 00:18:16,594 Ja. 280 00:18:17,888 --> 00:18:19,055 Was? 281 00:18:19,723 --> 00:18:23,518 Hartigan. Du bist es wirklich. Ja, ja... 282 00:18:24,520 --> 00:18:26,729 Ich mach mich daran, in dieser Sekunde. 283 00:18:27,439 --> 00:18:29,440 Um zehn bin ich da, versprochen. 284 00:18:32,694 --> 00:18:36,823 Lucille. Sie hat mich vor der Verhandlung nie im Stich gelassen. 285 00:18:36,907 --> 00:18:40,576 Sie wollte mir einen neuen Anwalt besorgen. Ich wollte nicht. 286 00:18:40,661 --> 00:18:43,412 Als ich mich weigerte auf unschuldig zu plädieren schlug sie mich. 287 00:18:43,497 --> 00:18:46,833 Wenn sie von meinem Plan hört, schlägt sie mich bestimmt wieder. 288 00:18:46,917 --> 00:18:48,084 Hartigan. 289 00:18:49,002 --> 00:18:50,545 Verdammt. 290 00:18:56,343 --> 00:18:58,511 Als hätten sie auf meinen Anruf gewartet. 291 00:18:58,595 --> 00:19:01,556 Sie haben um einen Deal gebettelt. 292 00:19:01,640 --> 00:19:03,015 Die haben Angst. 293 00:19:03,100 --> 00:19:05,184 Wenn du gestehst, 294 00:19:05,269 --> 00:19:07,436 wirst du auf Bewährung freigelassen. Aber auf den Blödsinn 295 00:19:07,521 --> 00:19:09,522 lassen wir uns nicht ein. 296 00:19:09,606 --> 00:19:12,567 Wir holen dich wegen guter Führung da raus. 297 00:19:12,651 --> 00:19:15,570 Und dann verklagen wir die Schweine 298 00:19:15,654 --> 00:19:17,280 wegen Verleumdung. 299 00:19:17,364 --> 00:19:18,990 Du wirst entschädigt 300 00:19:19,074 --> 00:19:21,075 und ein reicher Mann werden. 301 00:19:21,160 --> 00:19:22,785 Es ist nicht, wie du denkst. 302 00:19:22,870 --> 00:19:25,913 Nein. Jeder weiß, wer dir das eingebrockt hat. 303 00:19:25,998 --> 00:19:28,040 - Aber sogar Senator Roark... - Du hast zu früh aufgelegt. 304 00:19:28,125 --> 00:19:30,334 - Wir gehen zur Presse... - Eine Menge Mühe für nichts. 305 00:19:30,419 --> 00:19:31,961 Der wird sich umgucken. 306 00:19:32,045 --> 00:19:33,921 Ich werde gestehen. 307 00:19:34,590 --> 00:19:35,631 Wie bitte? 308 00:19:37,384 --> 00:19:40,803 John Hartigan, kriecht vor dem Bewährungsausschuss? 309 00:19:40,888 --> 00:19:44,223 Gesteht, das kleine Mädchen vergewaltigt zu haben? 310 00:19:44,308 --> 00:19:46,267 Nein, das funktioniert nicht. 311 00:19:46,351 --> 00:19:50,730 Ich werde denen sagen, dass ich ein erbärmlicher Kinderschänder bin, 312 00:19:52,065 --> 00:19:54,442 und allem zustimme, was sie von mir wollen. 313 00:20:00,574 --> 00:20:02,575 Na gut, du Arschloch. 314 00:20:04,786 --> 00:20:06,746 Bringen wir's hinter uns. 315 00:20:11,084 --> 00:20:15,463 Ich liefere ihnen die Geschichte, so wie sie sie hören wollen. 316 00:20:17,382 --> 00:20:20,676 Ich sage, ich sei ein perverser, mieser Kinderschänder. 317 00:20:21,637 --> 00:20:24,430 Ich tue alles, was sie von mir verlangen. 318 00:20:26,183 --> 00:20:28,017 Ich liebe dich, Nancy. 319 00:20:28,185 --> 00:20:30,478 BASIN CITY STRAFANSTALT 320 00:20:39,947 --> 00:20:42,615 Es ist ganz schön weit in die Stadt, Hartigan. 321 00:20:45,285 --> 00:20:49,872 - Kann ich dich mitnehmen? - Solange du vor mir bleibst. 322 00:20:49,957 --> 00:20:53,834 Der Knast macht wohl paranoid. Wo wir gerade alte Geschichten aufwärmen. 323 00:20:53,919 --> 00:20:55,336 Meine Güte. 324 00:20:56,505 --> 00:20:59,340 Acht Jahre. 325 00:20:59,424 --> 00:21:02,718 Ja. Acht Jahre. 326 00:21:04,054 --> 00:21:07,014 Falls es dich tröstet... 327 00:21:08,934 --> 00:21:11,018 ich habe mich gehasst wegen dir. 328 00:21:13,647 --> 00:21:16,732 - Weißt du was über Eileen? - Ja. 329 00:21:16,817 --> 00:21:21,112 Sie hat vor vier Jahren wieder geheiratet. 330 00:21:23,448 --> 00:21:27,576 Sie hat zwei Kinder. Tut mir Leid, John. 331 00:21:27,661 --> 00:21:32,248 Muss dir nicht Leid tun. Freut mich für sie. 332 00:21:32,332 --> 00:21:35,543 Eileen wollte immer Kinder. 333 00:21:35,627 --> 00:21:37,628 Sie ist bestimmt eine gute Mutter. 334 00:21:39,548 --> 00:21:43,259 Wie du gesagt hast, Bob - es ist eine alte Geschichte. 335 00:21:54,688 --> 00:21:58,024 Bob und ich verabschieden uns ausgiebig, 336 00:21:58,108 --> 00:22:02,153 dann beginne ich, die einzige Person zu suchen, die mir etwas bedeutet - 337 00:22:02,237 --> 00:22:03,237 Nancy. 338 00:22:03,322 --> 00:22:07,283 Wie konnten sie wissen, dass die Briefe von dir waren? 339 00:22:07,367 --> 00:22:10,119 Woher wussten sie, wer du bist? 340 00:22:10,203 --> 00:22:13,372 Und was haben sie dir angetan, Süße? 341 00:22:17,044 --> 00:22:19,211 Totenstille. 342 00:22:19,296 --> 00:22:22,006 Kein Lebenszeichen. 343 00:22:22,090 --> 00:22:25,801 Gibt sich Roark so viel Mühe, nur um einen alten Mann zu quälen, 344 00:22:25,886 --> 00:22:29,638 wie ein Kind, das einer Fliege die Flügel und dann die Beine ausreißt? 345 00:22:29,723 --> 00:22:32,516 Was hat er Nancy angetan? 346 00:22:32,601 --> 00:22:34,226 Offenbar liest, lernt und schreibt sie nur. 347 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 STRAFRECHT 348 00:22:35,395 --> 00:22:40,858 Kein Taschenkalender. Nirgends Telefonnummern oder Adressen. 349 00:22:41,902 --> 00:22:45,780 Der einzige Hinweis sind ein paar Streichhölzer aus einer Bar. 350 00:22:45,864 --> 00:22:47,156 KADIE'S DIE GANZE NACHT OFFEN 351 00:22:47,240 --> 00:22:51,202 Reine Spekulation, aber vielleicht hat sie ein paar Freunde da. 352 00:22:57,751 --> 00:23:01,379 Fehlanzeige. Mit solchen Säufern und Versagern 353 00:23:01,463 --> 00:23:03,714 hätte Nancy nichts am Hut. 354 00:23:03,799 --> 00:23:07,802 Aber wenn es auch nur den entferntesten Hinweis darauf gibt, wo sie ist 355 00:23:07,886 --> 00:23:10,846 oder wer sie entführte und verstümmelte, dann hier. 356 00:23:10,931 --> 00:23:15,726 Entschuldigung, Miss. Sie könnten mir vielleicht helfen, ich suche jemanden. 357 00:23:15,811 --> 00:23:19,438 In kalten Nächten wie heute sucht jeder jemanden. 358 00:23:19,523 --> 00:23:22,358 Das meine ich nicht. Sie heißt Nancy. 359 00:23:22,442 --> 00:23:24,944 Wirf mal einen Blick auf die Bühne, Pilger. 360 00:23:25,028 --> 00:23:28,280 Sie wärmt sich gerade auf. 361 00:23:36,331 --> 00:23:39,333 Zierliche kleine Nancy Callahan. 362 00:23:39,418 --> 00:23:41,293 Sie ist erwachsen geworden. 363 00:23:41,378 --> 00:23:44,296 Und ist zur Frau geworden. 364 00:23:44,381 --> 00:23:48,008 Nancy Callahan, 19 Jahre alt. 365 00:23:49,928 --> 00:23:53,013 Ich hatte eine kleine dünne Bücherratte erwartet, 366 00:23:53,098 --> 00:23:56,851 die aus Vorsicht ziemlich schüchtern ist. 367 00:23:56,935 --> 00:24:02,731 Wie wenig sie mir in all den Jahren in den vielen Briefen über sich erzählte. 368 00:24:06,987 --> 00:24:09,405 Wie zum Teufel hatten sie sie gefunden? 369 00:24:09,489 --> 00:24:12,032 Dann wurde es mir auf einen Schlag klar. 370 00:24:12,117 --> 00:24:14,243 Sie hatten geblufft. 371 00:24:15,203 --> 00:24:18,122 Ich habe sie direkt zu ihr geführt. 372 00:24:26,381 --> 00:24:29,425 Sie hat dich noch nicht gesehen. 373 00:24:29,509 --> 00:24:32,052 Dreh dich um und hau ab hier. 374 00:24:33,180 --> 00:24:34,722 Lock den Widerling raus. 375 00:24:34,806 --> 00:24:40,186 Nimm ihm irgendwie den Revolver ab und leg ihn um. 376 00:24:40,270 --> 00:24:44,231 Ich bin nur ein geiler Ex-Häftling, der einer Tänzerin zusieht. 377 00:24:44,316 --> 00:24:47,151 In ein paar Sekunden ist sie in Sicherheit. 378 00:24:48,028 --> 00:24:50,654 Nein, Nancy. Sieh mich nicht an. 379 00:24:50,739 --> 00:24:52,573 Erkenne mich nicht. 380 00:25:03,960 --> 00:25:05,961 Keine Zeit für Erklärungen. 381 00:25:06,046 --> 00:25:09,131 Ich habe dich in schreckliche Gefahr gebracht. 382 00:25:09,216 --> 00:25:11,550 Wir müssen hier sofort abhauen. 383 00:25:11,635 --> 00:25:15,304 Wie du willst, Hartigan. Ich zieh mir kurz was an. 384 00:25:17,599 --> 00:25:22,186 Und ich dachte, du hättest mich vergessen, mich und meine blöden Briefe. 385 00:25:22,270 --> 00:25:24,897 Du hast mich am Leben erhalten. 386 00:25:26,149 --> 00:25:28,484 Ohne die Briefe hätte ich mich umgebracht. 387 00:25:29,778 --> 00:25:30,903 Beeil dich, ja? 388 00:25:37,744 --> 00:25:40,454 - Vielleicht sollte ich fahren. - Auf keinen Fall. 389 00:25:41,373 --> 00:25:44,250 Nur ich weiß, wie man den Kübel hier fährt. 390 00:25:49,881 --> 00:25:53,509 Du klangst eben so, als ob du jemanden umlegen musst. 391 00:25:53,593 --> 00:25:56,595 - Ich habe keine Knarre. - Unterm Sitz. 392 00:25:58,265 --> 00:26:00,099 Sie ist geladen und funktioniert. 393 00:26:02,102 --> 00:26:04,687 Ja, die wird's tun. 394 00:26:04,771 --> 00:26:08,357 War schon auf dem Schießplatz damit. Tritt aus wie ein Pferd. 395 00:26:12,445 --> 00:26:17,700 Hartigan, es gibt so viel, was ich dir sagen wollte. 396 00:26:17,784 --> 00:26:20,369 Meine Gedanken waren ständig bei dir. 397 00:26:20,453 --> 00:26:24,039 Ich habe nachts wach gelegen und an dich gedacht. 398 00:26:24,124 --> 00:26:26,917 Was meinst du damit? 399 00:26:27,002 --> 00:26:30,462 Fahr weiter, Nancy. Und halt den Wagen auf der Straße. 400 00:26:34,593 --> 00:26:36,510 Sie zählt auf dich, alter Mann. 401 00:26:36,595 --> 00:26:40,889 - Was tust du? - Beweise ihr, dass du was wert bist. 402 00:26:46,855 --> 00:26:49,565 Halt den Wagen auf der Straße, Nancy. 403 00:26:52,319 --> 00:26:53,986 Er ist ein guter Schütze. 404 00:26:54,070 --> 00:26:56,947 Er ist geschickt, aber er hat es zu eilig. 405 00:26:57,032 --> 00:27:00,034 Es verschenkt seine Kugeln wie Süßigkeiten. 406 00:27:04,080 --> 00:27:06,123 Er lässt sich keine Zeit. 407 00:27:06,207 --> 00:27:09,460 Ziel genau und sieh dem Teufel in die Augen. 408 00:27:18,094 --> 00:27:20,429 Halt an, Nancy. Muss sehen, ob er tot ist. 409 00:27:20,513 --> 00:27:22,598 - Was? - Halt sofort an. 410 00:27:22,682 --> 00:27:25,809 Alles klar. Anhalten und nachsehen, ob er tot ist. 411 00:27:32,442 --> 00:27:35,277 Tut mir Leid. Ich hatte einen kurzen Aussetzer. 412 00:27:35,362 --> 00:27:39,573 Schon gut. Du bist gut gefahren. Bleib hier, ich bin gleich zurück. 413 00:27:39,658 --> 00:27:41,825 Nein. Lass mich mitkommen. 414 00:27:41,910 --> 00:27:44,453 Mit dir kann mir nichts passieren. 415 00:27:44,537 --> 00:27:47,873 Bitte, lass mich mitkommen. 416 00:27:57,384 --> 00:28:03,222 Dieser Gestank - mir kommt fast alles hoch. Sein Blut stinkt schlimmer als er. 417 00:28:03,306 --> 00:28:06,308 - Jesus. - Und alles ist voll davon. 418 00:28:06,393 --> 00:28:09,103 Aber der Widerling selbst ist verschwunden. 419 00:28:11,022 --> 00:28:13,065 Wir müssen weg hier. 420 00:28:13,149 --> 00:28:17,403 Die Sirenen - früher freute ich mich immer, wenn sie ertönten. 421 00:28:18,530 --> 00:28:20,989 Ich suche ein Quartier für die Nacht, 422 00:28:21,074 --> 00:28:24,827 wo Nancy sich beruhigen und ich überlegen kann, was ich jetzt tue. 423 00:28:24,911 --> 00:28:28,205 Der Gestank verfolgt uns den ganzen Weg bis zum Motel. 424 00:28:28,289 --> 00:28:31,250 Nancy, ich war in deiner Wohnung. 425 00:28:31,334 --> 00:28:35,254 Dein Fenster stand weit offen. Die Zimmer waren beinahe leer. 426 00:28:35,338 --> 00:28:37,673 Ich war sicher, dass du entführt wurdest. 427 00:28:37,757 --> 00:28:41,510 Das Fenster? Das ist schon der dritte Einbruch dieses Jahr. 428 00:28:41,594 --> 00:28:45,180 Ich schwor mir, stark zu sein, falls ich dich je wieder sehen würde. 429 00:28:45,265 --> 00:28:48,809 Aber eben war ich genau wie damals - ängstlich und hilflos. 430 00:28:48,893 --> 00:28:51,311 - Ich bin so ein Idiot. - Setz dich doch. 431 00:28:52,772 --> 00:28:55,482 Du wirst dich besser fühlen, wenn du dich setzt. 432 00:28:55,567 --> 00:28:58,694 Ich war nie gut im Umgang mit anderen. 433 00:28:58,778 --> 00:29:02,114 Im Beruhigen einer traumatisierten 19-Jährigen 434 00:29:02,198 --> 00:29:06,076 bin ich so gut wie ein Gelähmter, der mit einer Zange ein Gehirn operiert. 435 00:29:06,161 --> 00:29:09,121 Für mich gab es immer nur dich, Hartigan. 436 00:29:09,205 --> 00:29:10,914 All die Jahre. 437 00:29:12,292 --> 00:29:14,668 Das sagst du nur, weil du verwirrt bist. 438 00:29:14,753 --> 00:29:18,213 Du bist erschöpft. Du solltest schlafen. 439 00:29:18,298 --> 00:29:21,550 - Schlaf mit mir. - Hör auf, Nancy. 440 00:29:21,634 --> 00:29:24,052 Acht Jahre. 441 00:29:24,137 --> 00:29:27,723 Warum glaubst du habe ich dir die ganze Zeit geschrieben? 442 00:29:27,807 --> 00:29:29,725 Ich tat es nicht nur aus Dankbarkeit. 443 00:29:29,809 --> 00:29:32,895 Ich habe versucht, mich in Jungs zu verlieben. 444 00:29:32,979 --> 00:29:35,355 Es klappte auch ein- oder zweimal. 445 00:29:35,440 --> 00:29:39,526 Aber ich war bereits verliebt, und zwar in dich. 446 00:29:40,987 --> 00:29:42,321 Nein. 447 00:30:17,982 --> 00:30:21,026 Das hier ist falsch, furchtbar falsch. 448 00:30:21,110 --> 00:30:23,612 Um Gottes Willen, du bist noch ein Kind. 449 00:30:23,696 --> 00:30:26,615 Ich liebe dich. 450 00:30:31,371 --> 00:30:33,831 Ich liebe dich auch. 451 00:30:33,915 --> 00:30:35,749 Von ganzem Herzen. 452 00:30:37,085 --> 00:30:40,295 Eine kalte Dusche - das hilft. 453 00:30:40,380 --> 00:30:41,672 Nicht, Nancy. 454 00:30:45,218 --> 00:30:47,469 Erkennst du meine Stimme, Hartigan? 455 00:30:47,554 --> 00:30:51,348 Erkennst du meine Stimme, du Stück Scheiße? 456 00:30:51,432 --> 00:30:55,185 Ich sehe anders aus, aber ich wette, du kennst meine Stimme noch. 457 00:30:55,270 --> 00:30:59,356 Klar. Ich erkenne deine Stimme, Junior. 458 00:31:02,235 --> 00:31:04,319 Wir sind auf dem direkten Weg in die Hölle. 459 00:31:04,404 --> 00:31:07,322 Ich habe meine einzige Freundin 460 00:31:07,407 --> 00:31:11,034 dem Vergewaltiger ausgeliefert, den ich für erledigt hielt. 461 00:31:11,119 --> 00:31:15,497 Ausgetrickst von einem verwöhnten Senatoren-Söhnchen. 462 00:31:15,582 --> 00:31:17,541 Wir sind verdammt. 463 00:31:17,625 --> 00:31:19,459 Klump, ich bin's. 464 00:31:19,544 --> 00:31:22,504 Ich hab hier 'nen Toten, der abgeholt werden muss. 465 00:31:22,589 --> 00:31:24,506 Und bereitet mir eine Party vor. 466 00:31:24,591 --> 00:31:27,009 Ich hab die Kleine schon, du Vollidiot. 467 00:31:27,093 --> 00:31:30,012 Gebt euch besser Mühe, sonst ruf ich meinen Dad an. 468 00:31:30,096 --> 00:31:32,723 Ich will die Werkzeuge sauber und scharf. 469 00:31:32,807 --> 00:31:35,559 Wehe, es ist nicht alles bereit und perfekt. 470 00:31:37,437 --> 00:31:42,816 Ich kann machen, was ich will, wie ich es will und wann ich es will. 471 00:31:42,901 --> 00:31:46,695 Ich würde meinen Dad lieben, wenn ich ihn nicht hassen würde. 472 00:31:46,779 --> 00:31:49,489 Er gab ein Vermögen für Experten aus, 473 00:31:49,574 --> 00:31:52,743 die mir das erneuerten, was du weggeschossen hattest - 474 00:31:52,827 --> 00:31:57,497 nur damit der alte Sack nicht die Hoffnung auf ein Enkelkind verliert. 475 00:31:57,582 --> 00:32:01,251 Aber wie du siehst, brachte das Nebenwirkungen mit sich. 476 00:32:01,336 --> 00:32:05,380 Ich kann nicht klagen. Seit du weg warst, habe ich mich bestens amüsiert. 477 00:32:05,465 --> 00:32:09,092 Nun hast du mich zur lieben Cordelia zurückgeführt. 478 00:32:09,177 --> 00:32:13,388 Wir fragten uns, von wem die Briefe waren. Sie hinterließ keinen Hinweis. 479 00:32:14,724 --> 00:32:17,976 Ein schlaues Mädchen. Und so hübsch. 480 00:32:20,647 --> 00:32:24,524 Etwas alt für meinen Geschmack, aber darüber sehe ich diesmal hinweg. 481 00:32:24,609 --> 00:32:27,778 Nancy, schrei nicht. 482 00:32:27,862 --> 00:32:30,447 Egal, was er tut, du darfst nicht schreien. 483 00:32:30,531 --> 00:32:34,868 Sie wird schreien. Ich werde die liebe Nancy die ganze Nacht quälen. 484 00:32:34,953 --> 00:32:38,246 Und du stirbst in dem Wissen, dass alles deine Schuld ist. 485 00:32:38,331 --> 00:32:40,874 Sie haben alle geschrien, Hartigan. 486 00:32:40,959 --> 00:32:43,919 Dutzende Mädchen, vielleicht hundert. 487 00:32:44,003 --> 00:32:47,005 Acht Jahre lang. Jede Einzelne hat geschrien. 488 00:32:47,090 --> 00:32:49,466 Und wenn hier keine Leute wären, 489 00:32:49,550 --> 00:32:53,387 würde ich dir zeigen, wie ich die liebe Nancy zum Schreien bringe. 490 00:32:53,471 --> 00:32:55,597 Das wird eine Mordsshow. 491 00:33:05,233 --> 00:33:09,069 Das wär's. Jetzt kann ich nichts mehr tun. 492 00:33:09,153 --> 00:33:11,196 Keine Hoffnung mehr. 493 00:33:11,280 --> 00:33:12,823 Keine Chance. 494 00:33:12,907 --> 00:33:16,702 Es ist aus. Das ist das Ende. 495 00:33:19,455 --> 00:33:20,497 Nein. 496 00:33:20,581 --> 00:33:25,627 Versuch's noch mal, alter Mann. Spann deinen Hals an. Beweg dich. 497 00:33:25,712 --> 00:33:29,464 Das Fenster - vielleicht gibt es eine Alaemanlage. 498 00:33:29,549 --> 00:33:32,384 Spann deinen Hals an, verdammt. Bleib bei Bewusstsein. 499 00:33:32,468 --> 00:33:35,053 Bleib bei Bewusstsein. 500 00:33:35,138 --> 00:33:36,304 Kein Alarm. 501 00:33:36,389 --> 00:33:39,558 Die Glasscherbe. Schneide das Seil durch. 502 00:33:39,642 --> 00:33:42,060 Du schaffst es. Du schaffst es. 503 00:33:42,145 --> 00:33:44,021 Es trifft mich unbarmherzig, 504 00:33:44,105 --> 00:33:48,442 dass ich mit gesteigertem Unmut auf Ihre Impulsivität reagiere, 505 00:33:48,526 --> 00:33:52,696 mit der Sie einen so auffälligen und unpraktischen Wagen 506 00:33:52,780 --> 00:33:55,323 zu stehlen gedenken, Mr. Shlubb. 507 00:33:55,408 --> 00:33:57,534 Trotz Ihres eventuellen Protestes, Mr. Klump, 508 00:33:57,618 --> 00:34:00,787 müssen Sie doch die phallische Magie 509 00:34:00,872 --> 00:34:02,831 des Ferrari anerkennen. 510 00:34:02,915 --> 00:34:05,333 Ein Motor von zyklopischer Stärke 511 00:34:05,418 --> 00:34:07,502 verbirgt sich unter der Haube des Hengstes. 512 00:34:07,587 --> 00:34:11,131 Ein von der besagten Mission unabhängiges Gesuch 513 00:34:11,215 --> 00:34:13,258 werde ich nun an Sie richten. 514 00:34:13,342 --> 00:34:15,552 Wo in diesem extrem stromlinienförmigen, 515 00:34:15,636 --> 00:34:19,514 obgleich kofferraumlosen Vehikel - 516 00:34:19,599 --> 00:34:22,434 mag es auch zur Erektion verlocken - 517 00:34:22,518 --> 00:34:27,147 wo sollten wir die so kürzlich verschiedene Fracht verwahren? 518 00:34:29,275 --> 00:34:30,942 Eine berechtigte Frage. 519 00:34:32,612 --> 00:34:34,279 Und so schön formuliert. 520 00:34:38,451 --> 00:34:41,870 Ich kann nur von Verwirrung zeugen, die an Sorge grenzt. 521 00:34:46,417 --> 00:34:50,128 Sag, wohin Roark sie bringt, oder ich schneid dir die Kehle durch. 522 00:34:50,213 --> 00:34:51,880 Verständlich bitte, Idiot. 523 00:34:51,964 --> 00:34:55,759 Die Antwort darauf ist ländlicher, sogar agrarischer Natur. 524 00:34:57,095 --> 00:34:59,179 Die Farm! 525 00:35:00,014 --> 00:35:02,974 Mehr muss ich nicht wissen. Jeder Cop hier 526 00:35:03,059 --> 00:35:07,145 weiß über die Roark-Farm Bescheid und hält sich von ihr fern. 527 00:35:07,230 --> 00:35:09,523 Shlubb und Klump waren ausgerüstet. 528 00:35:09,607 --> 00:35:12,734 Wenn's brenzlig wird, kann ich die Kanonen brauchen. 529 00:35:12,819 --> 00:35:15,737 Aber zuerst muss ich leise vorgehen. 530 00:35:15,822 --> 00:35:18,073 Leise und gemein. 531 00:35:18,658 --> 00:35:22,077 Nancys Wagen - zehn Kilometer von der Farm entfernt. 532 00:35:22,161 --> 00:35:25,413 "Nur ich weiß, wie man den Kübel fährt", sagte sie. 533 00:35:25,498 --> 00:35:28,834 Schlaues Mädchen. Der Bastard hat es abgewürgt 534 00:35:28,918 --> 00:35:31,419 und du hast nicht gesagt, wie es anspringt. 535 00:35:31,504 --> 00:35:35,423 Du hast deinen Mund gehalten. Ich wette, Junior war außer sich. 536 00:35:35,508 --> 00:35:38,093 Ich wette, er hat dir Prügel verpasst. 537 00:35:38,177 --> 00:35:42,097 Aber du bist stark geblieben. Du hast ein paar Minuten gewonnen. 538 00:35:42,181 --> 00:35:44,432 Wir haben noch eine Chance, Nancy. 539 00:35:44,517 --> 00:35:46,351 Du darfst nicht schreien. 540 00:35:47,019 --> 00:35:49,104 Ich parke das Auto ein Stück vor der Farm 541 00:35:49,188 --> 00:35:51,022 und laufe durch den Wald. 542 00:35:51,107 --> 00:35:53,650 Auf halbem Weg passiert es. 543 00:35:56,070 --> 00:35:59,656 Mein Herz. Es kann nicht mein Herz sein. 544 00:35:59,740 --> 00:36:00,991 Ich war geheilt. 545 00:36:02,660 --> 00:36:05,579 Ein schlimmer Husten, ich spucke Blut. 546 00:36:05,663 --> 00:36:07,747 Spielt jetzt keine Rolle. 547 00:36:07,832 --> 00:36:10,959 Ich muss sowieso nicht mehr lange am Leben bleiben. 548 00:36:15,673 --> 00:36:18,216 Miese Art, einen umzulegen, aber leise. 549 00:36:24,223 --> 00:36:25,473 Der Selbsthass kommt später. 550 00:36:38,571 --> 00:36:41,823 Du machst es nur schlimmer für dich, du blöde Kuh. 551 00:36:50,917 --> 00:36:55,670 Glaubst du etwa, ich bin müde? Ja? Glaubst du, ich werde müde? 552 00:36:55,755 --> 00:36:58,048 Du wirst gleich aufgeben. 553 00:36:58,132 --> 00:36:59,591 Du wirst aufgeben. 554 00:37:00,301 --> 00:37:03,345 Du wirst wimmern und mich anflehen. 555 00:37:03,429 --> 00:37:05,138 Du wirst schreien. 556 00:37:05,223 --> 00:37:09,935 Ja, du wirst schreien, du dicke, fette, hässliche Kuh. 557 00:37:10,019 --> 00:37:11,353 Du wirst schreien. 558 00:37:16,901 --> 00:37:19,527 Denkst du, die Peitsche wär das Schlimmste? 559 00:37:19,612 --> 00:37:22,864 Das war nur das Vorspiel. 560 00:37:23,908 --> 00:37:26,826 Hartigan hatte Recht. 561 00:37:26,911 --> 00:37:29,371 Du kriegst ihn nur hoch, wenn ich schreie. 562 00:37:31,040 --> 00:37:36,211 Du bist erbärmlich. 563 00:37:38,589 --> 00:37:41,675 Es ist nicht klug, sich so über mich lustig zu machen. 564 00:37:43,135 --> 00:37:45,637 Denn dann werde ich so richtig fies. 565 00:37:52,228 --> 00:37:53,979 Dummer alter Mann. 566 00:37:54,063 --> 00:37:56,022 Hast es zu eilig gehabt. 567 00:37:57,692 --> 00:38:00,485 Verdammt. Das kann nicht sein! 568 00:38:00,569 --> 00:38:04,739 Stürmst los wie ein junger Held - genau, wie ich es nicht wollte. 569 00:38:04,824 --> 00:38:06,116 Dummer alter Mann. 570 00:38:06,200 --> 00:38:10,203 - Hast ihn gut erwischt. - Geh kein Risiko ein. Durchlöchere ihn. 571 00:38:14,959 --> 00:38:16,710 Gute Idee. 572 00:38:27,096 --> 00:38:29,514 Gib's auf, Junior. 573 00:38:29,598 --> 00:38:33,101 - Es ist vorbei. Lass sie gehen. - Du träumst wohl, Hartigan. 574 00:38:33,185 --> 00:38:35,353 Ich seh dir in die Augen, 575 00:38:35,438 --> 00:38:38,106 während ich deine Traumfrau vor dir filetiere. 576 00:38:38,190 --> 00:38:41,359 Sieh dich nur an. Du kippst ja gleich um. 577 00:38:41,444 --> 00:38:44,195 Du kannst ja nicht mal deine Knarre hochheben. 578 00:38:44,280 --> 00:38:46,656 Und ob ich das kann. 579 00:38:53,414 --> 00:38:56,291 Da hast du mich ja kurz erschreckt, alter Mann. 580 00:38:56,375 --> 00:38:59,252 Nancy, es tut mir Leid. 581 00:38:59,962 --> 00:39:02,756 Bei dir geh ich lieber kein Risiko ein. 582 00:39:05,259 --> 00:39:08,803 Zuerst leg ich dich lahm, und dann ist Showtime. 583 00:39:12,016 --> 00:39:14,434 Aufgepasst. 584 00:39:16,062 --> 00:39:19,981 - Das wird wehtun. - Da hast du Recht. 585 00:39:23,903 --> 00:39:25,820 Arschgesicht. 586 00:39:29,075 --> 00:39:30,909 Ich nehme ihm seine Waffen. 587 00:39:32,828 --> 00:39:34,204 Beide. 588 00:39:46,008 --> 00:39:49,677 Acht lange Jahre, du Dreckschwein. 589 00:39:50,471 --> 00:39:54,724 Irgendwann stampfe ich nur noch blutige Knochenstücke in den Boden, 590 00:39:54,809 --> 00:39:56,017 also höre ich auf. 591 00:39:57,561 --> 00:40:00,021 Leb wohl, Junior. 592 00:40:00,106 --> 00:40:02,357 Es war mir ein Vergnügen. 593 00:40:08,030 --> 00:40:11,533 Ich habe nicht geschrien, Hartigan, kein einziges Mal. 594 00:40:12,952 --> 00:40:16,746 - Ich habe nicht geschrien. - Ich weiß, Süße. 595 00:40:16,831 --> 00:40:19,165 Du bist stark. 596 00:40:30,678 --> 00:40:34,055 Als wir am Auto angelangt sind, hört Nancy auf zu zittern. 597 00:40:34,140 --> 00:40:38,059 Ihre Haut ist wieder warm. Sie ist wieder sie selbst. 598 00:40:38,144 --> 00:40:40,603 Danke, dass du an den Mantel gedacht hast. 599 00:40:41,939 --> 00:40:43,898 Danke für die ganzen Kleinigkeiten. 600 00:40:43,983 --> 00:40:48,069 Zum Beispiel, dass du mir das Leben gerettet hast, zweimal. 601 00:40:49,196 --> 00:40:52,282 - Du fährst jetzt besser. - Kommst du nicht mit? 602 00:40:52,366 --> 00:40:57,328 Nein. Ein paar Freunde von mir sind unterwegs, um Beweise zu sichern. 603 00:40:57,413 --> 00:41:00,123 Ich mache diesen kranken Scheiß öffentlich. 604 00:41:00,207 --> 00:41:02,542 Ich will meinen Namen rein waschen. 605 00:41:02,626 --> 00:41:06,671 Ich bringe Senator Roark hinter Gitter, wo er hingehört. 606 00:41:06,755 --> 00:41:10,300 Ich will dich nicht verlieren, nicht schon wieder. 607 00:41:12,761 --> 00:41:15,638 Du wirst mich nie verlieren, Nancy. 608 00:41:28,527 --> 00:41:32,322 Nancy Callahan, die Liebe meines Lebens. 609 00:41:33,699 --> 00:41:38,203 Es war schlimm, sie anzulügen. Ich hoffe, sie vergibt mir dafür. 610 00:41:38,287 --> 00:41:41,873 Senator Roark hinter Gitter bringen? Klar. 611 00:41:41,957 --> 00:41:45,502 Nachdem ich das Wunder vollbracht habe, schlag ich Gott k. o. 612 00:41:45,586 --> 00:41:49,380 Kein Staatsanwalt hier wird gegen Senator Roark ermitteln. 613 00:41:49,465 --> 00:41:51,633 Ich habe seinen einzigen Sohn getötet. 614 00:41:51,717 --> 00:41:53,801 Der Stammbaum ist unterbrochen. 615 00:41:53,886 --> 00:41:56,721 Roark verliert sein verdammtes Erbe. 616 00:41:56,889 --> 00:41:59,599 Er wird alles tun, um sich an mir zu rächen. 617 00:41:59,683 --> 00:42:03,061 Er wird mich durch Nancy verfolgen. Er wird sie wieder finden. 618 00:42:03,145 --> 00:42:05,813 Es wird niemals ein Ende geben. 619 00:42:05,898 --> 00:42:07,941 Sie wird niemals in Sicherheit sein. 620 00:42:08,025 --> 00:42:10,777 Nicht, solange ich lebe. 621 00:42:10,861 --> 00:42:13,446 Es gibt nur einen Weg, um ihn zu schlagen. 622 00:42:14,073 --> 00:42:16,741 Ein alter Mann stirbt, 623 00:42:16,825 --> 00:42:19,077 eine junge Frau lebt. 624 00:42:20,162 --> 00:42:22,413 Fairer Tausch. 625 00:42:25,376 --> 00:42:28,294 Ich liebe dich, Nancy. 626 00:47:28,971 --> 00:47:34,392 DER KUNDE HAT IMMER RECHT 627 00:47:47,406 --> 00:47:51,033 Sie zittert wie das letzte Blatt im Herbstwind. 628 00:47:55,163 --> 00:47:57,748 Ich lasse sie meine Schritte hören. 629 00:48:00,210 --> 00:48:03,004 Sie erstarrt nur für einen kurzen Augenblick. 630 00:48:03,088 --> 00:48:05,881 Möchten Sie eine Zigarette? 631 00:48:08,135 --> 00:48:11,679 Gern. Warum nicht? 632 00:48:11,763 --> 00:48:14,390 Finden Sie die Party auch so langweilig? 633 00:48:15,559 --> 00:48:19,854 Ich bin nicht wegen der Party hier, sondern wegen Ihnen. 634 00:48:21,732 --> 00:48:24,400 Ich beobachte Sie seit Tagen. 635 00:48:25,527 --> 00:48:29,280 Sie haben alles, was ein Mann sich wünschen kann. 636 00:48:29,364 --> 00:48:31,824 Es ist nicht nur Ihr Gesicht, 637 00:48:31,908 --> 00:48:36,412 Ihre Figur oder Ihre Stimme. 638 00:48:39,750 --> 00:48:41,542 Es sind Ihre Augen. 639 00:48:42,961 --> 00:48:46,255 All das, was ich in Ihren Augen sehen kann. 640 00:48:48,550 --> 00:48:50,926 Was sehen Sie denn in meinen Augen? 641 00:48:55,474 --> 00:48:58,184 Ich sehe eine seltsame Ruhe. 642 00:48:59,936 --> 00:49:01,937 Sie wollen nicht mehr weglaufen. 643 00:49:04,232 --> 00:49:07,401 Sie sind bereit, sich den Dingen zu stellen. 644 00:49:07,486 --> 00:49:11,155 Aber Sie wollen dabei nicht allein sein. 645 00:49:11,239 --> 00:49:13,240 Nein. 646 00:49:13,325 --> 00:49:15,618 Ich will dabei nicht allein sein. 647 00:49:23,335 --> 00:49:26,253 Die Luft ist elektrisch geladen. 648 00:49:26,338 --> 00:49:29,882 Sie ist weich und warm und federleicht. 649 00:49:29,966 --> 00:49:34,095 Ihr Duft ist ein süßes Versprechen, das mir Tränen in die Augen treibt. 650 00:49:35,472 --> 00:49:38,140 Ich sage ihr, dass alles gut wird. 651 00:49:39,976 --> 00:49:44,897 Dass ich sie vor allem beschützen werde und sie weit weg von hier bringe. 652 00:49:47,818 --> 00:49:51,237 Ich sage ihr, dass ich sie liebe. 653 00:49:54,950 --> 00:49:58,160 Der Schalldämpfer verwandelt den Schuss in ein Flüstern. 654 00:50:00,288 --> 00:50:03,040 Ich halte sie bis zum Ende fest. 655 00:50:05,794 --> 00:50:08,587 Ich werde nie erfahren, wovor sie weglief. 656 00:50:11,216 --> 00:50:13,884 Morgen löse ich den Scheck für sie ein. 657 00:50:44,583 --> 00:50:45,750 Ja. 658 00:50:46,710 --> 00:50:48,919 Mom, hör schon auf, so zu reden. 659 00:50:49,004 --> 00:50:52,840 Es liegt nicht an der Stadt. Ich hätte überall in einen Unfall geraten können. 660 00:50:54,468 --> 00:50:57,887 Ja, nur ein Bruch. Der Arzt sagt, es sei ein sauberer Bruch. 661 00:50:57,971 --> 00:50:59,972 Es wird im Handumdrehen heilen. 662 00:51:19,659 --> 00:51:21,869 Geh um die richtige Ecke in Sin City, 663 00:51:22,996 --> 00:51:26,248 und du kannst alles finden. 664 00:51:27,417 --> 00:51:28,459 Becky. 665 00:51:31,421 --> 00:51:33,005 Zigarette gefällig? 666 00:51:36,176 --> 00:51:37,927 Hab dich auch lieb, Mom. 667 00:51:40,597 --> 00:51:41,972 Alles. 668 00:55:55,977 --> 00:55:59,682 STADT OHNE GNADE 669 00:56:08,114 --> 00:56:10,365 Die Nacht ist höllisch heiß. 670 00:56:10,450 --> 00:56:13,744 Schäbiges Zimmer, schäbiges Viertel, schäbige Stadt. 671 00:56:15,080 --> 00:56:17,456 Ich starre eine Göttin an. 672 00:56:17,540 --> 00:56:19,917 Sie sagt, sie will mich. 673 00:56:20,001 --> 00:56:23,879 Ich frage mich gar nicht erst, womit ich das Glück verdient habe. 674 00:56:23,963 --> 00:56:25,547 Ich will dich. 675 00:56:28,301 --> 00:56:31,136 Sie duftet, wie Engel duften müssen. 676 00:56:35,100 --> 00:56:36,767 Die perfekte Frau. 677 00:56:41,356 --> 00:56:42,648 Die Göttin. 678 00:56:47,529 --> 00:56:49,238 Ich brauche dich. 679 00:56:51,574 --> 00:56:53,617 Goldie. 680 00:56:53,701 --> 00:56:56,161 Sie sagt, ihr Name sei Goldie. 681 00:57:04,045 --> 00:57:07,673 Drei Stunden später habe ich das Gefühl, mein Kopf platzt. 682 00:57:07,757 --> 00:57:10,843 Ich habe dieses kalte Ziehen im Bauch. 683 00:57:10,927 --> 00:57:14,721 Dann wird mir klar, dass Goldie tot ist. Sie hat keinen Kratzer. 684 00:57:14,806 --> 00:57:18,433 Man erkennt es erst am fehlenden Puls oder an ihrer perfekten Brust, 685 00:57:18,518 --> 00:57:21,145 die sich nicht so bewegt wie beim Atmen. 686 00:57:21,229 --> 00:57:24,189 Sie wurde getötet, als ich hier bei ihr war. 687 00:57:24,274 --> 00:57:28,527 Ich lag neben ihr, sturzbetrunken, genau wie sie. 688 00:57:28,611 --> 00:57:33,073 Verdammt, Goldie. Wer warst du und wer wollte deinen Tod? 689 00:57:33,158 --> 00:57:35,659 Wer warst du, Engel der Baemherzigkeit, 690 00:57:35,743 --> 00:57:39,079 der einem Versager die Nacht seines Lebens schenkte? 691 00:57:39,164 --> 00:57:41,832 Es lag bestimmt nicht an meinem Aussehen. 692 00:57:41,916 --> 00:57:44,835 Warum diese billige Absteige? 693 00:57:44,919 --> 00:57:47,296 Warum warst du so freundlich, Goldie? 694 00:57:49,424 --> 00:57:54,178 Die Bullen. Ziemlich verdächtig. 695 00:57:54,262 --> 00:57:57,222 Außer mir und dem Mörder kann noch niemand was von dem Mord wissen. 696 00:57:57,307 --> 00:58:00,851 Jemand hat viel Geld bezahlt, um mir das anzuhängen. 697 00:58:01,311 --> 00:58:03,687 Kein Grund, mich ruhig zu verhalten. 698 00:58:03,771 --> 00:58:06,899 Kein Grund, das nicht auf meine Weise zu regeln. 699 00:58:11,362 --> 00:58:14,448 Wer dich umgebracht hat, wird dafür büßen, Goldie. 700 00:58:19,370 --> 00:58:21,538 Aufmachen, Polizei! 701 00:58:21,623 --> 00:58:23,290 Ich komme raus. 702 00:58:52,904 --> 00:58:55,280 Warum musstest du sterben, Goldie? 703 00:58:58,076 --> 00:59:02,412 Ich weiß nicht, warum und wie. Ich habe dich bis heute nicht mal gekannt. 704 00:59:02,497 --> 00:59:06,333 Aber du warst mir mehr als eine Freundin, als ich eine brauchte. 705 00:59:06,417 --> 00:59:09,086 Und wenn ich herausfinde, wer es war, 706 00:59:09,170 --> 00:59:12,130 wird er nicht so schnell und lautlos sterben wie du. 707 00:59:12,215 --> 00:59:16,051 Es wird laut und schrecklich. Meine Art zu töten. 708 00:59:16,135 --> 00:59:19,096 Wenn ich mit ihm fertig bin, wird ihm die Hölle, 709 00:59:19,180 --> 00:59:22,766 in die ich ihn schicke, wie das Paradies vorkommen. 710 00:59:22,850 --> 00:59:24,101 Ich liebe dich, Goldie. 711 00:59:46,124 --> 00:59:48,375 Claire? 712 00:59:57,927 --> 01:00:01,805 Nur keine Sorge, Lucille. Ich hab nur ein paar Kratzer abgekriegt. 713 01:00:01,889 --> 01:00:06,977 - Hast du irgendwo Bier? - Ich geb dir bestimmt keinen Alkohol. 714 01:00:07,061 --> 01:00:11,189 Außerdem bist du doch sicher nicht deswegen gekommen, oder? 715 01:00:11,274 --> 01:00:12,983 Nein. 716 01:00:13,067 --> 01:00:15,610 Nimm schon. Ohne die bist du noch schlimmer. 717 01:00:15,695 --> 01:00:17,738 Danke. Du bist ein Schatz. 718 01:00:17,822 --> 01:00:20,615 Lucille ist meine Bewährungshelferin. 719 01:00:20,700 --> 01:00:22,868 Sie ist eine Lesbe, Gott weiß warum. 720 01:00:22,952 --> 01:00:26,496 Mit ihrem Körper könnte sie jeden Mann haben. 721 01:00:26,581 --> 01:00:29,666 Die Pillen sind von ihrer Seelenklempner-Freundin. 722 01:00:29,751 --> 01:00:33,920 Sie wollte mich mal analysieren, aber ich hab ihr Angst gemacht. 723 01:00:34,005 --> 01:00:37,674 So habe ich dich lange nicht mehr gesehen. 724 01:00:37,759 --> 01:00:41,178 - Hab mit Bullen gekämpft. - Hast du auch keinen gekillt? 725 01:00:41,262 --> 01:00:45,640 Nicht, dass ich wüsste. Aber die werden sich sicher an die Prügelei erinnern. 726 01:00:45,725 --> 01:00:48,685 Wie soll ich das dem Ausschuss erklären? 727 01:00:48,770 --> 01:00:54,524 Es gibt nichts zu erklären. Diesmal nicht. Das war keine Kneipen-Schlägerei. 728 01:00:54,609 --> 01:00:57,778 Oder ein Penner, der jemand mit Benzin anzünden will. 729 01:00:57,862 --> 01:00:59,237 Das ist eine große Sache. 730 01:00:59,322 --> 01:01:03,075 - Beruhige dich. Nimm noch eine Pille. - Ich beruhige mich nicht. 731 01:01:03,159 --> 01:01:06,411 Es wird Blut fließen, und zwar literweise. 732 01:01:06,496 --> 01:01:10,999 Wie in den alten, bösen Tagen, als es hieß: alles oder nichts. 733 01:01:11,084 --> 01:01:13,919 Es ist wieder so weit. Ich habe keine Wahl. 734 01:01:14,003 --> 01:01:15,796 Ich bin bereit zum Kampf. 735 01:01:15,880 --> 01:01:19,800 Der Knast war die Hölle. Diesmal kriegst du lebenslänglich. 736 01:01:19,884 --> 01:01:21,927 Es ist die Hölle, morgens aufzuwachen 737 01:01:22,011 --> 01:01:24,304 und nicht zu wissen, warum man existiert. 738 01:01:25,765 --> 01:01:27,140 Aber jetzt weiß ich es. 739 01:01:27,225 --> 01:01:30,727 Dazu musste erst jemand sterben, der sehr gut zu mir war. 740 01:01:30,812 --> 01:01:34,898 Aber ich hab einen Plan. Ich weiß genau, was ich zu tun habe. 741 01:01:37,735 --> 01:01:40,529 Für Gladys. Süße Gladys. 742 01:01:41,239 --> 01:01:43,907 Aber ich muss an Mom vorbeischleichen. 743 01:01:43,991 --> 01:01:47,994 Und seitdem sie blind ist, hört sie sehr viel besser. 744 01:01:51,541 --> 01:01:54,668 Mom hat in dem Zimmer nichts verändert. 745 01:01:54,752 --> 01:01:58,296 Jede Woche staubt sie alles ab, damit es aussieht 746 01:01:58,381 --> 01:02:00,298 als sei ich gestern ausgezogen. 747 01:02:00,383 --> 01:02:03,051 Wenn ich sie besuche, muss ich hier schlafen. 748 01:02:03,136 --> 01:02:06,471 Bei den alten Gerüchen muss ich weinen, wie gerade. 749 01:02:07,181 --> 01:02:09,641 Ich wusste, Gladys wäre sicher hier. 750 01:02:10,518 --> 01:02:13,687 Ich nenne sie Gladys, wie eine der Schwestern. 751 01:02:13,771 --> 01:02:15,981 Sie hat sich den Namen fast verdient. 752 01:02:16,065 --> 01:02:19,484 Zuerst bekommen wir wieder ein Gefühl füreinander. 753 01:02:19,569 --> 01:02:21,486 Gut wie immer. 754 01:02:21,571 --> 01:02:24,823 Ich erzähle ihr von Goldie und was wir zu tun haben. 755 01:02:24,907 --> 01:02:26,992 Marvin? 756 01:02:27,076 --> 01:02:29,786 Bist du's, Baby? 757 01:02:29,871 --> 01:02:32,122 Ja, Mom. Tut mir Leid, wenn ich laut war. 758 01:02:32,206 --> 01:02:36,793 Ich konnte eh nicht schlafen. Männer waren hier, sie haben nach dir gesucht. 759 01:02:36,878 --> 01:02:39,004 Es waren keine Polizisten. 760 01:02:39,088 --> 01:02:43,300 Es ging um meinen Job. Ich habe einen neuen Job. 761 01:02:43,384 --> 01:02:48,346 - Ich arbeite nachts. - Was ist mit deinem Gesicht passiert? 762 01:02:48,431 --> 01:02:51,057 Ich hab mich beim Rasieren geschnitten. 763 01:02:51,642 --> 01:02:55,270 Du bist wieder verwirrt, nicht wahr? 764 01:02:55,354 --> 01:02:59,900 Ich hab mich seit Jahren nicht mehr so gut gefühlt. 765 01:03:04,071 --> 01:03:06,448 Du hattest also Angst, Goldie. 766 01:03:06,532 --> 01:03:09,159 Jemand wollte dich töten und du wusstest es. 767 01:03:09,243 --> 01:03:11,995 Du bist in die miesen Absteigen gegangen. 768 01:03:12,079 --> 01:03:16,374 Du hast den größten, fiesesten Idioten gesucht und mich gefunden. 769 01:03:16,459 --> 01:03:19,127 Ich finde das Schwein, das dich getötet hat, 770 01:03:19,212 --> 01:03:22,088 und bereite ihm einen blutigen Abschied. 771 01:03:23,424 --> 01:03:26,343 Geh um die richtige Ecke in Sin City... 772 01:03:26,427 --> 01:03:29,721 - Finger weg von Nancy. - .. und du kannst alles finden. 773 01:03:29,805 --> 01:03:32,557 Der Mantel sieht ja scheiße aus. 774 01:03:32,642 --> 01:03:35,602 Dein Gesicht übrigens auch. Hau ab! 775 01:03:40,983 --> 01:03:43,985 Er ist neu hier, Marv. Er wusste nicht Bescheid. 776 01:03:44,070 --> 01:03:46,571 Bei Kadie's gefällt's mir. 777 01:03:48,115 --> 01:03:52,160 Nancy fängt gerade erst an zu tanzen, aber die Stimmung ist schon aufgeheizt. 778 01:03:52,245 --> 01:03:54,329 Ich habe Nancy schon oft nachgelechzt, 779 01:03:54,413 --> 01:03:57,874 zusammen mit den anderen Versagern. 780 01:03:57,959 --> 01:04:00,877 Aber darum bin ich heute nicht gekommen. 781 01:04:00,962 --> 01:04:04,130 Ich suche nach etwas kleinem haarigen. 782 01:04:08,553 --> 01:04:12,264 Locker bleiben, Weevil. Ich tu dir einen Gefallen. 783 01:04:12,348 --> 01:04:14,641 Du bekommst Scheine dafür. 784 01:04:16,227 --> 01:04:20,480 Sag allen, dass ich mir die Hucke vollgesoffen habe, 785 01:04:20,565 --> 01:04:24,859 und mir wegen einer heißen Braut namens Goldie ins Gesicht geschossen habe. 786 01:04:38,666 --> 01:04:40,041 Was trinkst du, Marv? 787 01:04:40,126 --> 01:04:43,003 Einen Kurzen und ein Bier, Shellie. Und zwar viele. 788 01:04:43,087 --> 01:04:46,840 Klar doch, Süßer. Immer schön langsam. 789 01:05:01,522 --> 01:05:04,608 Die meisten halten Marv für verrückt. 790 01:05:04,692 --> 01:05:08,111 Er hatte das Pech, im falschen Jahrhundert geboren zu sein. 791 01:05:08,195 --> 01:05:10,905 Er gehört auf ein altes Schlachtfeld, 792 01:05:10,990 --> 01:05:13,366 wo er Köpfe mit der Axt spalten kann. 793 01:05:13,868 --> 01:05:18,288 Oder in eine römische Arena, wo er mit anderen Gladiatoren kämpfen kann. 794 01:05:18,372 --> 01:05:22,375 Damals hätten sie ihn mit Frauen wie Nancy überhäuft. 795 01:05:25,129 --> 01:05:27,922 Die Show ist vorbei, Arschloch. Trink aus. 796 01:05:28,007 --> 01:05:30,884 Du hast ja einen schicken Mantel an. 797 01:05:33,888 --> 01:05:38,600 Deine Killer-Tage sind gezählt, du beschissener Weltverbesserer. 798 01:05:38,684 --> 01:05:43,688 Ich liebe Schlägertypen. Man kann ihnen alles antun, ohne sich mies zu fühlen. 799 01:05:51,697 --> 01:05:54,032 - Zieh ihn aus. - Was? 800 01:05:54,116 --> 01:05:56,534 Du blutest ja auf den schönen Mantel. 801 01:05:56,619 --> 01:05:59,079 In Ordnung, er gehört dir. Oh Gott! 802 01:05:59,163 --> 01:06:02,874 Ihr Loser habt Goldie nicht umgebracht. 803 01:06:02,958 --> 01:06:07,420 Der Typ, der sie getötet hat, wusste genau, was er tat. 804 01:06:08,547 --> 01:06:10,757 Also sag schon, wer schickt dich? 805 01:06:13,928 --> 01:06:16,012 Ich habe noch keine Namen gehört. 806 01:06:16,097 --> 01:06:19,808 Mit dem Bauchschuss hab ich wohl zu hoch gezielt. 807 01:06:22,770 --> 01:06:27,399 Wenn du mich weiter so warten lässt, muss ich wirklich fies werden. 808 01:06:31,362 --> 01:06:36,116 Telly Stern hat mich beauftragt. 809 01:06:37,159 --> 01:06:40,036 Er leitet die Tische drüben im Triple Ace Club. 810 01:06:41,163 --> 01:06:43,540 Danke nochmals. 811 01:06:48,838 --> 01:06:50,714 Dann passiert etwas Merkwürdiges. 812 01:06:50,798 --> 01:06:55,051 Für einen Moment steigt mir der Duft von meiner Goldie in die Nase. 813 01:06:55,136 --> 01:06:57,470 Ich brauche einfach nur meine Medizin. 814 01:06:57,555 --> 01:06:59,806 Dreckschwein. 815 01:06:59,890 --> 01:07:03,143 Du bezahlst für das, was du mir angetan hast. 816 01:07:05,980 --> 01:07:07,480 Redest du jetzt, Louie? 817 01:07:07,565 --> 01:07:10,066 Wie viele wurden dafür bezahlt? 818 01:07:10,151 --> 01:07:11,901 Wie viele waren dabei? 819 01:07:11,986 --> 01:07:14,571 Es war Connelly. Er hat mich reingelegt. 820 01:07:17,158 --> 01:07:19,159 Er wird nie reden. 821 01:07:22,163 --> 01:07:25,331 Ich weiß nicht, wie's dir geht, aber ich amüsier mich bestens. 822 01:07:26,625 --> 01:07:30,545 Connelly wird reden. Sie werden alle reden. 823 01:07:31,464 --> 01:07:33,715 Was waren deine Sünden, mein Sohn? 824 01:07:33,799 --> 01:07:36,384 Vater, ich will Sie nicht zu lange aufhalten, 825 01:07:36,469 --> 01:07:39,512 also beschränke ich mich auf das letzte. 826 01:07:39,597 --> 01:07:42,599 Meine Hände sind mit Blut befleckt. 827 01:07:42,683 --> 01:07:44,768 Du sprichst in Bildern. 828 01:07:44,852 --> 01:07:49,439 Wenn ich etwas herausfinden muss, dann suche ich mir wen, 829 01:07:49,523 --> 01:07:52,025 der mehr weiß als ich, und frage ihn aus. 830 01:07:52,109 --> 01:07:55,278 Manchmal werde ich dabei ziemlich grob. 831 01:07:55,362 --> 01:08:01,284 Um mal ein Beispiel zu nennen - heute Abend habe ich drei Männer getötet. 832 01:08:01,368 --> 01:08:02,744 Aber erst nach dem Foltern. 833 01:08:02,828 --> 01:08:07,123 Man könnte sagen, ich habe mich bei den Opfern nach oben gearbeitet. 834 01:08:07,208 --> 01:08:10,084 Die ersten beiden waren kleine Laufburschen. 835 01:08:10,169 --> 01:08:15,006 Aber Connelly, der Geldsack, hat Sie erwähnt, Vater. 836 01:08:15,090 --> 01:08:17,759 Herr im Himmel, dies ist ein Gotteshaus. 837 01:08:17,843 --> 01:08:20,178 Nennen Sie mir einfach einen verdammten Namen. 838 01:08:21,722 --> 01:08:25,058 - Roark. - Sie spielen mit Ihrem Glück, 839 01:08:25,142 --> 01:08:28,061 wenn Sie mir so einen Müll erzählen. 840 01:08:28,145 --> 01:08:29,312 Das kann nicht sein. 841 01:08:29,396 --> 01:08:31,731 Da ist eine Farm bei North Cross und Lennox. 842 01:08:31,816 --> 01:08:34,734 Da ist alles. Find es selber raus. 843 01:08:34,819 --> 01:08:36,236 Und bei der Gelegenheit 844 01:08:36,320 --> 01:08:42,242 denk mal darüber nach, ob es sich lohnt, für eine tote Hure zu sterben. 845 01:08:42,660 --> 01:08:44,702 Für sie würde ich sterben. 846 01:08:44,787 --> 01:08:46,830 Für sie würde ich töten. 847 01:08:46,914 --> 01:08:49,249 Und zur Hölle fahren. 848 01:08:49,333 --> 01:08:51,251 Amen. 849 01:08:54,755 --> 01:08:57,632 Dem Schlüssel nach fuhr der Pater einen Mercedes, 850 01:08:57,716 --> 01:09:01,344 oder das, was sie heute als Mercedes durchgehen lassen. 851 01:09:01,428 --> 01:09:05,431 Moderne Autos - die sehen alle aus wie Elektro-Rasierer. 852 01:09:12,189 --> 01:09:13,815 Goldie. 853 01:09:16,527 --> 01:09:17,777 Goldie! 854 01:09:28,539 --> 01:09:30,707 Das kann nicht Goldie gewesen sein. 855 01:09:30,791 --> 01:09:34,961 Es ist allein meine Schuld, wenn ich nicht mehr klar sehe. 856 01:09:35,045 --> 01:09:38,923 Ich hab mich so gut amüsiert, dass ich meine Medizin vergessen hab. 857 01:09:39,008 --> 01:09:40,925 Das war eben nicht Goldie. 858 01:09:41,010 --> 01:09:42,427 Goldie ist tot, 859 01:09:42,511 --> 01:09:46,472 und das ist der Grund dafür, warum ich das alles tue. 860 01:09:46,557 --> 01:09:50,351 In so einem Zustand sollte man seine Medizin nicht vergessen. 861 01:09:52,104 --> 01:09:53,062 BASIN CITY 200 M 862 01:09:53,147 --> 01:09:54,564 Das kalte Ziehen 863 01:09:54,648 --> 01:09:58,484 kriecht mir in den Bauch und lässt mal wieder nicht locker. 864 01:09:58,569 --> 01:10:02,155 Diese Farm ist ein übler Ort. 865 01:10:02,239 --> 01:10:03,823 Hier sind Menschen gestorben. 866 01:10:05,618 --> 01:10:07,201 Und zwar auf die falsche Art. 867 01:10:10,164 --> 01:10:12,165 Ich will nicht kämpfen, Hündchen. 868 01:10:15,669 --> 01:10:17,754 Mit dir habe ich keinen Streit. 869 01:10:20,174 --> 01:10:21,341 Ganz ruhig, Junge. 870 01:10:25,179 --> 01:10:28,097 Ich wollte nicht meine Knarre auf dich richten. 871 01:10:28,182 --> 01:10:30,892 Dein Besitzer interessiert mich, 872 01:10:30,976 --> 01:10:34,812 denn du hast Blut an der Nase, und ich kann mir schon denken, woher. 873 01:10:34,897 --> 01:10:37,607 Mal sehen, was hier so vergraben ist. 874 01:10:41,570 --> 01:10:42,987 Da haben wir's. 875 01:10:48,535 --> 01:10:51,621 Unmöglich. Niemand kann sich an mich ranschleichen. 876 01:10:57,086 --> 01:11:02,298 Ich erblinde. Ich höre nichts. Niemand ist so lautlos. 877 01:11:02,383 --> 01:11:05,593 Außer dem, der sich vor zwei Tagen ins Hotel geschlichen hat. 878 01:11:05,678 --> 01:11:09,639 Du warst es, du Dreckschwein. Du hast sie umgebracht. 879 01:11:09,723 --> 01:11:12,266 Du hast Goldie getötet. 880 01:11:12,351 --> 01:11:14,018 Du hast... 881 01:11:15,562 --> 01:11:17,146 Ich hab versagt, Goldie. 882 01:11:17,773 --> 01:11:20,316 Ich hab deinen Mörder gefunden, aber er war besser. 883 01:11:20,901 --> 01:11:22,944 Er war zu leise, zu schnell. 884 01:11:23,028 --> 01:11:25,488 Ein geborener Killer. 885 01:11:25,572 --> 01:11:28,074 Warum hat er mich nicht erledigt? 886 01:11:41,088 --> 01:11:44,841 Er bewahrt die Köpfe auf. Er isst den Rest. 887 01:11:44,925 --> 01:11:48,261 - Lucille? - Nicht nur sein Wolf frisst sie. 888 01:11:50,014 --> 01:11:53,182 Der Wolf kriegt nur die Reste. 889 01:11:53,267 --> 01:11:55,226 Wie Knochen. 890 01:11:55,310 --> 01:11:57,645 Er frisst es. 891 01:11:57,730 --> 01:12:02,191 Er ist ein Menschenfresser. 892 01:12:03,193 --> 01:12:06,696 - Er brät sie wie ein Steak. - Zieh dir was an. 893 01:12:06,780 --> 01:12:09,032 Wie ein Steak. 894 01:12:09,116 --> 01:12:11,451 Und jetzt hat er uns beide. 895 01:12:11,535 --> 01:12:14,662 Schon gut, beruhige dich. 896 01:12:15,539 --> 01:12:18,374 Sieh dir nur die Köpfe an der Wand an. 897 01:12:18,459 --> 01:12:23,171 Die Köpfe an der Wand. 898 01:12:23,255 --> 01:12:27,258 Dreckschwein! Ich kann sein verdammtes Lächeln nicht mehr sehen. 899 01:12:27,342 --> 01:12:31,387 Er zwang mich zuzusehen, wie er das Fleisch von meinen Fingern nagte. 900 01:12:31,472 --> 01:12:34,265 - Er zwang mich zuzusehen. - Mein Gott. 901 01:12:34,349 --> 01:12:39,228 Er zwang mich zuzusehen! 902 01:12:46,820 --> 01:12:49,155 Ich könnte eine Zigarette vertragen. 903 01:12:49,907 --> 01:12:53,743 Frauen. Manchmal müssen sie sich nur ausheulen. 904 01:12:53,827 --> 01:12:57,038 Und danach ist es, als wär nie etwas passiert. 905 01:12:57,122 --> 01:12:59,874 Du hast uns schön reingeritten. 906 01:12:59,958 --> 01:13:04,629 Wer auch dahinter steckt - er hat direkte Verbindungen ganz nach oben. 907 01:13:04,713 --> 01:13:06,923 Irgendwelche Ideen? 908 01:13:07,007 --> 01:13:10,635 Ein Typ sagte mir, dass Roark das Ganze hier aufzieht. 909 01:13:10,719 --> 01:13:13,137 Wer immer es ist, er wusste schon vor mir, 910 01:13:13,222 --> 01:13:15,640 dass ich mir diese Nutte ansehen wollte. 911 01:13:15,724 --> 01:13:19,352 - Welche Nutte? - Die, von der du besessen bist. 912 01:13:19,436 --> 01:13:21,562 Die, die umgebracht wurde. 913 01:13:21,647 --> 01:13:23,815 Goldie. 914 01:13:23,899 --> 01:13:26,359 Ich wusste nicht, dass sie eine Nutte war. 915 01:13:26,443 --> 01:13:29,612 Das tut eigentlich auch nichts zur Sache. 916 01:13:31,573 --> 01:13:36,035 - Aber ich wusste es nicht. - Sie gehörte zur obersten Liga. 917 01:13:36,120 --> 01:13:37,912 Sie muss gut gewesen sein. 918 01:13:37,996 --> 01:13:40,164 Ruhig. Da kommt ein Auto. 919 01:13:44,086 --> 01:13:46,504 Kevin! 920 01:13:47,673 --> 01:13:51,467 Ich habe nur ein Gesicht und einen Namen. 921 01:13:51,552 --> 01:13:53,553 Bis später, Kevin. 922 01:14:03,522 --> 01:14:04,522 Gehen wir. 923 01:14:04,606 --> 01:14:06,232 POLIZEl 924 01:14:21,373 --> 01:14:23,207 Sie durchsuchen das Haus. 925 01:14:23,292 --> 01:14:25,293 Sie kommen auf uns zu. 926 01:14:25,377 --> 01:14:28,462 Diese Schweine. Denen werd ich's zeigen. 927 01:14:33,552 --> 01:14:37,638 Du reißt keinen von uns in den Tod, Marv. 928 01:14:37,723 --> 01:14:40,433 Nein, nicht schießen. Bitte. 929 01:14:40,517 --> 01:14:42,768 Ich bin seine Bewährungshelferin. 930 01:14:42,853 --> 01:14:45,313 Er ist bewusstlos und unbewaffnet, 931 01:14:45,397 --> 01:14:48,399 also müssen Sie ihn nicht erschießen. 932 01:14:54,489 --> 01:14:56,866 Captain, keine Spur von der Zielperson. 933 01:14:56,950 --> 01:14:58,201 Hier ist ein Zeichen. 934 01:15:12,966 --> 01:15:16,677 Ein verdammt schöner Mantel, den du da anhast. 935 01:15:24,311 --> 01:15:27,897 Ich denke noch an die Worte des Bullen, den ich eben getötet habe. 936 01:15:27,981 --> 01:15:30,775 Ich war geladen wegen der Sache mit Lucille, 937 01:15:30,859 --> 01:15:33,402 also ließ ich mir Zeit mit dem Dreckskerl. 938 01:15:33,487 --> 01:15:37,740 Er sagte es erst, als ich ihm seine eigenen Knochen zeigte. 939 01:15:37,824 --> 01:15:43,496 Nur ein Name - Patrick Henry Roark, ein Mann des Glaubens. 940 01:15:43,580 --> 01:15:46,666 Er hätte Präsident werden können, aber wollte Gott dienen. 941 01:15:46,750 --> 01:15:51,254 Dabei wurde er zum mächtigsten Mann im Staat. 942 01:15:51,338 --> 01:15:55,174 Er zwang Bürgermeister und Gouverneure mühelos aus dem Amt. 943 01:15:55,259 --> 01:15:58,928 Er machte seinen Bruder im Handumdrehen zum US-Senator. 944 01:15:59,012 --> 01:16:02,890 Und nun wird er im Namen einer toten Prostituierten getötet. 945 01:16:04,559 --> 01:16:09,146 Ich gewöhne mich an den Gedanken. Er gefällt mir immer besser. 946 01:16:10,691 --> 01:16:14,318 Dann trifft es mich wie ein Schlag in die Eier. 947 01:16:14,403 --> 01:16:16,279 Was, wenn ich mich irre? 948 01:16:16,363 --> 01:16:18,155 Ich bin krank. 949 01:16:18,240 --> 01:16:20,449 Ich bin manchmal verwirrt. 950 01:16:20,534 --> 01:16:24,370 Jetzt, wo Lucille tot ist, kriege ich keine Medizin mehr. 951 01:16:24,454 --> 01:16:26,706 Was, wenn ich mir das alles einbilde? 952 01:16:26,790 --> 01:16:32,086 Was, wenn ich doch das geworden bin, was sie mir immer prophezeit haben? 953 01:16:32,170 --> 01:16:34,547 Ein Wahnsinniger. 954 01:16:34,631 --> 01:16:36,966 Ein Psycho-Killer. 955 01:16:37,050 --> 01:16:40,219 Man kann niemanden umlegen, ohne ganz sicher zu sein. 956 01:16:40,304 --> 01:16:42,346 Ich muss mich vergewissern. 957 01:16:45,392 --> 01:16:49,895 Die Prostituierten säumen die Straßen, als ich in Old Town ankomme. 958 01:16:49,980 --> 01:16:52,690 Eine Stunde lang habe ich nach Goldie gefragt. 959 01:16:52,774 --> 01:16:55,568 Keiner antwortet, aber ich brauche Antworten. 960 01:16:55,652 --> 01:16:57,778 Laut Lucille war Goldie eine Nutte. 961 01:16:57,863 --> 01:17:00,656 Wenn das stimmt, hat sie hier Wurzeln - 962 01:17:00,741 --> 01:17:03,534 Freunde, vielleicht sogar Familie. 963 01:17:08,248 --> 01:17:11,334 Du kannst nicht Goldie sein. Goldie ist tot. 964 01:17:22,429 --> 01:17:25,723 Goldie. Ja, natürlich. 965 01:17:25,807 --> 01:17:29,894 Ich hab seit Tagen weder was gegessen, noch meine Medizin genommen. 966 01:17:29,978 --> 01:17:32,521 Klar hab ich da Halluzinationen. 967 01:17:32,606 --> 01:17:34,065 Du Schwein. 968 01:17:39,821 --> 01:17:41,697 Er ist übergeschnappt. 969 01:17:41,782 --> 01:17:44,825 Schlag ihn noch mal, Wendy. Fester. 970 01:17:46,453 --> 01:17:48,871 Moment. Warum nennt sie dich Wendy? 971 01:17:48,955 --> 01:17:51,290 Weil das mein Name ist, du Affe. 972 01:17:51,875 --> 01:17:56,253 Goldie war meine Schwester. Meine Zwillingsschwester. 973 01:17:56,338 --> 01:17:58,714 Dann war sie wohl die Nette von euch. 974 01:18:04,971 --> 01:18:08,599 Goldie und die anderen sechs - wo sind sie? 975 01:18:08,683 --> 01:18:10,726 Was hast du mit ihnen gemacht? 976 01:18:10,811 --> 01:18:13,229 Du gottverdammte blöde Tussi. 977 01:18:13,313 --> 01:18:15,231 Sieh dir doch mal meine Fratze an. 978 01:18:15,315 --> 01:18:19,527 Würdet ihr mich so nah an euch ranlassen, dass ich euch töten könnte? 979 01:18:19,611 --> 01:18:23,239 Keine von euch würde es tun, außer Goldie. 980 01:18:23,323 --> 01:18:26,534 Sie tat es nur, weil sie dachte, ich könne sie beschützen. 981 01:18:26,618 --> 01:18:29,245 Ich wette, die Bullen haben keinen Finger 982 01:18:29,329 --> 01:18:31,831 für die anderen Mädchen gerührt, was? 983 01:18:31,915 --> 01:18:36,919 Sobald sie mir alles anhängen konnten, tauchten sie auf und ballerten los. 984 01:18:37,003 --> 01:18:42,508 Aber sie haben mich nicht geschnappt, und seither kämpfe ich für die Wahrheit. 985 01:18:42,592 --> 01:18:46,262 Na los, Süße. 986 01:18:46,346 --> 01:18:50,975 Erschieß mich jetzt, oder geh mir aus dem Weg. 987 01:18:57,774 --> 01:18:59,942 Ach du Scheiße. 988 01:19:00,026 --> 01:19:03,529 OK, gut, dass wir das jetzt geklärt haben. 989 01:19:05,198 --> 01:19:07,700 - Was war denn das? - Ich war das. 990 01:19:07,784 --> 01:19:11,370 - Fesseln ist meine Spezialität. - Du hast da gesessen und gewartet. 991 01:19:11,455 --> 01:19:14,623 Du hättest mir die Knarre jederzeit abnehmen können. 992 01:19:14,708 --> 01:19:19,086 Klar. Ich dachte, so wärt ihr besser zur Vernunft zu bringen. 993 01:19:19,171 --> 01:19:22,548 Ich hätte euch sonst wohl eine verpassen müssen, 994 01:19:22,632 --> 01:19:24,550 aber ich schlage keine Frauen. 995 01:19:24,634 --> 01:19:26,969 Ich brauche Handschellen. 996 01:19:27,053 --> 01:19:30,139 Was für welche? Ich habe eine Sammlung. 997 01:19:30,223 --> 01:19:34,101 Gib ihm einfach die, die du dabei hast, Gail. 998 01:19:34,186 --> 01:19:37,146 Ein Typ namens Kevin hat Goldie getötet. 999 01:19:37,230 --> 01:19:40,566 Kardinal Roark steckt dahinter. Ich weiß nur nicht, warum. 1000 01:19:40,650 --> 01:19:43,110 Ich weiß, das klingt verrückt. 1001 01:19:43,195 --> 01:19:46,489 Nein. Goldie hatte Kunden aus dem Klerus. 1002 01:19:46,573 --> 01:19:50,826 Plötzlich fällt mir ein großes Puzzleteil direkt in den Schoß. 1003 01:19:50,911 --> 01:19:53,579 Das Bild fügt sich noch nicht zusammen. 1004 01:19:53,663 --> 01:19:56,957 Sie steckt zwei Zigaretten an und reicht mir eine, 1005 01:19:57,042 --> 01:19:58,626 ich schmecke ihren Lippenstift. 1006 01:19:58,710 --> 01:20:03,339 Und plötzlich schlägt mein Herz so laut, dass ich nichts anderes mehr höre. 1007 01:20:03,423 --> 01:20:08,010 Ich würde sie gerne berühren und noch einmal Goldies Schweiß schmecken. 1008 01:20:08,094 --> 01:20:10,221 Aber sie ist nicht Goldie. 1009 01:20:10,305 --> 01:20:12,306 Ja, das reicht. 1010 01:20:12,390 --> 01:20:17,895 Ich brauche auch zwölf halbe Meter von diesem Gummischlauch... 1011 01:20:18,980 --> 01:20:21,357 und eine Rolle Bandstacheldraht... 1012 01:20:22,484 --> 01:20:26,529 und ein paar Spezialhandschuhe zum Anfassen. 1013 01:20:26,613 --> 01:20:29,698 Sie machen Ihr Haus einbruchsicher, was? 1014 01:20:29,783 --> 01:20:31,200 Darauf können Sie wetten. 1015 01:20:31,284 --> 01:20:35,538 Sie war meine Schwester, also bin ich bis zum Schluss dabei. 1016 01:20:35,622 --> 01:20:39,291 Aber warum gehst du so weit für jemand, den du kaum kanntest? 1017 01:20:39,376 --> 01:20:44,463 Sie war nett zu mir und gab mir etwas, was ich bis dahin nicht kannte. 1018 01:20:44,548 --> 01:20:49,093 Sonst war es mir nicht mal möglich, eine Frau zu kaufen. 1019 01:20:49,177 --> 01:20:51,971 Mit meinem Aussehen... 1020 01:20:52,722 --> 01:20:56,559 Ich verdränge die Gedanken an sie und komme wieder zu mir. 1021 01:20:56,643 --> 01:20:59,603 Gleich geht's los, da brauche ich einen klaren Kopf. 1022 01:20:59,688 --> 01:21:03,899 Ich gehe die Liste durch - Gummischläuche, Benzin, Säge, 1023 01:21:03,984 --> 01:21:08,028 Handschuhe, Handschellen, Bandstacheldraht, Beil, 1024 01:21:08,113 --> 01:21:10,364 meine Knarre und meine Schlagpolster. 1025 01:21:10,448 --> 01:21:14,368 - Wir sind nah genug. Fahr ran. - Ja, Marv. 1026 01:21:15,620 --> 01:21:17,037 Lass den Motor laufen. 1027 01:21:17,122 --> 01:21:21,875 Wenn ich in 20 Minuten nicht zurück bin, haust du ab, ohne dich umzusehen. 1028 01:21:21,960 --> 01:21:23,877 Leg ihn für mich um, Marv. 1029 01:21:25,839 --> 01:21:28,048 Mach ihn richtig fertig. 1030 01:21:28,133 --> 01:21:29,883 Ich enttäusche dich nicht, Goldie. 1031 01:21:45,984 --> 01:21:47,985 Er geht nach unten in die Küche. 1032 01:21:48,069 --> 01:21:52,698 Er holt sich einen Nachtsnack, und ich kann mir denken, was für einen. 1033 01:22:06,713 --> 01:22:09,340 Komm schon, du Dreckschwein. 1034 01:22:09,841 --> 01:22:12,176 Verdammt, der hat es echt drauf. 1035 01:22:24,230 --> 01:22:26,690 Und mehr hast du nicht drauf, Spinner? 1036 01:22:28,568 --> 01:22:32,446 Genau. Komm näher, los doch. Ich werd mit dir fertig. 1037 01:22:33,615 --> 01:22:38,035 Ich hab dich, du Dreckschwein. Zeig mal, wie du jetzt herumhüpfst. 1038 01:22:41,748 --> 01:22:46,669 Ich versuche, den Puls runterzubringen und die Hitze aus der Lunge zu pressen. 1039 01:22:46,753 --> 01:22:50,339 Meine Muskeln kündigen mir jede Menge Schmerzen an. 1040 01:22:50,423 --> 01:22:54,259 Lass es mich tun. Sie war meine Schwester. Ich erledige ihn. 1041 01:22:54,344 --> 01:22:56,887 Du solltest nicht hierher kommen, Wendy. 1042 01:22:56,971 --> 01:22:59,682 Aber ich will... 1043 01:22:59,766 --> 01:23:04,019 Tut mir Leid, Kleine, aber ich habe gerade mal angefangen mit dem Schwein. 1044 01:23:04,104 --> 01:23:08,190 Ich will nicht, dass du den Rest siehst. Davon kriegst du nur Alpträume. 1045 01:23:08,274 --> 01:23:11,402 Meine Güte, ich kann dir sagen, ich bin echt kaputt. 1046 01:23:11,486 --> 01:23:14,530 Das liegt noch nicht mal an unserem Kampf. 1047 01:23:14,614 --> 01:23:17,533 Es kommt vom ganzen Sägen und Abbinden. 1048 01:23:17,617 --> 01:23:20,869 Es ist nicht so leicht, wie es aussieht. 1049 01:23:20,954 --> 01:23:23,038 Ohne die Schläuche zum Abschnüren 1050 01:23:23,123 --> 01:23:26,375 wäre das eine schöne Sauerei geworden. 1051 01:23:28,128 --> 01:23:32,840 Zugegeben, da waren ein oder zwei Spritzer, 1052 01:23:32,924 --> 01:23:38,178 um den Geruch zu verbreiten und deinen Freund anzulocken. 1053 01:23:41,891 --> 01:23:43,600 Na, wer sagt's denn? 1054 01:23:44,561 --> 01:23:47,020 Sieh mal, wer da ist. 1055 01:23:47,105 --> 01:23:48,605 Da kommt er. 1056 01:23:55,488 --> 01:23:58,031 Braver Hund. 1057 01:23:58,116 --> 01:24:02,202 Er schreit nicht - nicht mal, als der Köter sich satt gefressen hat 1058 01:24:02,287 --> 01:24:04,872 und seine Eingeweide überall herumliegen. 1059 01:24:04,956 --> 01:24:09,001 Irgendwie lebt das Schwein immer noch und starrt mich an. 1060 01:24:09,085 --> 01:24:13,005 Auch dann noch, als ich die Säge nehme und letzte Hand anlege. 1061 01:24:13,089 --> 01:24:16,175 Er schreit kein einziges Mal. 1062 01:24:19,053 --> 01:24:22,264 Ich rufe im Kadie's an und bitte Nancy, sich anzuziehen 1063 01:24:22,348 --> 01:24:25,768 und mich bei ihr zu treffen. Sie sagt ja, wie immer. 1064 01:24:25,852 --> 01:24:28,395 He, Nancy, hast du ein paar Biere? 1065 01:24:28,480 --> 01:24:31,440 Klar, Marv. Wer ist die Kleine? 1066 01:24:31,524 --> 01:24:34,401 Nancy würde fast alles für mich tun. 1067 01:24:34,486 --> 01:24:37,196 Denn letztes Jahr habe ich ihr 1068 01:24:37,280 --> 01:24:39,615 so einen jungen Grobian vom Hals gehalten. 1069 01:24:39,699 --> 01:24:43,368 Ich kann's nicht haben, wenn Typen sich an Frauen vergreifen. 1070 01:24:43,453 --> 01:24:45,204 Was soll ich mit ihr machen? 1071 01:24:45,288 --> 01:24:49,917 Am besten fährst du sie nach Sacred Oaks hoch. 1072 01:24:50,001 --> 01:24:53,086 Und du? Verlässt du die Stadt? 1073 01:24:53,171 --> 01:24:55,923 Ach was. Mir gefällt's hier. 1074 01:24:58,885 --> 01:25:01,720 Ich klau mir ein Taxi und halte mich ans Tempolimit, 1075 01:25:01,805 --> 01:25:04,056 um nicht aufzufallen. 1076 01:25:04,140 --> 01:25:08,393 Ich kann wieder klar denken. Langsam ergibt alles Sinn. 1077 01:25:08,478 --> 01:25:10,354 Ich bin dir was schuldig, Goldie. 1078 01:25:10,438 --> 01:25:12,815 Und ich werde die Schuld begleichen. 1079 01:25:12,899 --> 01:25:15,901 Die Jagd auf Roark bedeutet Tod, Gewinnen oder Verlieren. 1080 01:25:15,985 --> 01:25:20,489 Verdammt, ich trete gern ab, wenn ich diese Sache gut zu Ende bringe. 1081 01:25:25,161 --> 01:25:27,704 Totenstill. Keine Spur von der Zielperson. 1082 01:25:27,789 --> 01:25:29,248 In Ordnung, halt die Augen offen. 1083 01:25:46,432 --> 01:25:49,726 - Kevin? - Zumindest das, was von ihm übrig ist. 1084 01:25:51,437 --> 01:25:53,021 Der Hund hat den Rest gefressen. 1085 01:26:00,738 --> 01:26:04,950 Oh, mein Gott. Du Monster. 1086 01:26:05,034 --> 01:26:07,786 Du Teufel. 1087 01:26:07,871 --> 01:26:10,330 Wenn du schreist, bist du dran. 1088 01:26:11,124 --> 01:26:14,042 Er hatte die Stimme eines Engels, 1089 01:26:14,127 --> 01:26:16,545 doch er sprach nur mit mir. 1090 01:26:16,629 --> 01:26:20,549 Und nun ist er tot, nur wegen einer dummen Hure. 1091 01:26:20,633 --> 01:26:23,594 Ich würde dir nicht raten, in meinem Beisein 1092 01:26:23,678 --> 01:26:26,346 so über Goldie zu reden. 1093 01:26:26,431 --> 01:26:28,682 Als er zu mir kam... 1094 01:26:30,143 --> 01:26:32,477 war er eine gepeinigte Seele. 1095 01:26:34,314 --> 01:26:37,065 Gepeinigt von Schuldgefühlen. 1096 01:26:37,984 --> 01:26:40,360 Ich wollte ihm helfen. 1097 01:26:41,905 --> 01:26:46,241 Wenn er aß, war er von einem hellen Licht erfüllt. 1098 01:26:46,326 --> 01:26:51,455 Unter Tränen schwor er mir, der allmächtige Gott habe ihn berührt. 1099 01:26:52,332 --> 01:26:54,416 Was weißt du schon? 1100 01:26:54,500 --> 01:26:57,044 Dass es abartig ist, Menschen zu essen. 1101 01:26:57,128 --> 01:26:59,922 Er hat nicht nur ihre Körper gegessen, 1102 01:27:00,006 --> 01:27:02,758 sondern auch ihre Seelen. 1103 01:27:04,344 --> 01:27:06,637 Und ich habe es auch getan. 1104 01:27:09,682 --> 01:27:12,184 Es waren alles Huren. 1105 01:27:13,353 --> 01:27:16,939 Niemand kümmerte sich um sie. Niemand vermisste sie. 1106 01:27:17,023 --> 01:27:22,611 Und dann hat deine Goldie beinahe alles kaputt gemacht. 1107 01:27:22,695 --> 01:27:24,863 Sie hielt sich immer in Bars auf. 1108 01:27:24,948 --> 01:27:27,407 Und dann kam sie zu dir. 1109 01:27:27,492 --> 01:27:28,742 Du kamst so gelegen. 1110 01:27:28,826 --> 01:27:32,120 An dem Abend hast du einem Mann den Kiefer gebrochen. 1111 01:27:32,205 --> 01:27:34,748 Wer würde einem Schläger wie dir glauben? 1112 01:27:34,832 --> 01:27:36,416 Kevin brachte sie um. 1113 01:27:36,501 --> 01:27:40,212 Ich hetzte die Polizei auf dich, aber sie kriegten dich nicht. 1114 01:27:40,296 --> 01:27:41,755 Du warst unaufhaltsam. 1115 01:27:41,839 --> 01:27:44,883 Und nun ist er tot und du bist gekommen, um... 1116 01:27:46,511 --> 01:27:48,220 mich zu beseitigen. 1117 01:27:48,304 --> 01:27:52,557 Wird dich das befriedigen, mein Sohn? 1118 01:27:54,394 --> 01:27:59,398 Einen hilflosen alten Sack zu töten? 1119 01:28:00,400 --> 01:28:02,192 Das Töten selbst, nein. 1120 01:28:02,276 --> 01:28:03,902 Das befriedigt mich nicht. 1121 01:28:05,780 --> 01:28:09,908 Aber alles, was vor dem Töten kommt, wird amüsant. 1122 01:28:13,079 --> 01:28:14,830 Kevin... 1123 01:28:17,375 --> 01:28:19,710 wir gehen nach Hause. 1124 01:28:22,714 --> 01:28:25,716 Du kannst jetzt schreien, wenn du willst. 1125 01:28:33,224 --> 01:28:38,020 Es ist wunderbar, Goldie. Besser, als ich es dir versprochen hatte. 1126 01:28:38,104 --> 01:28:41,106 Wenn ich mit ihm fertig bin, wird ihm die Hölle 1127 01:28:41,190 --> 01:28:43,942 wie das Paradies vorkommen. 1128 01:28:44,944 --> 01:28:46,987 - Keine Bewegung! - Oh Gott! 1129 01:28:55,580 --> 01:28:56,538 Idioten. 1130 01:28:56,622 --> 01:29:00,208 Sie hätten mir in den Kopf schießen sollen, und zwar mehrmals. 1131 01:29:00,293 --> 01:29:02,210 So was Dämliches. 1132 01:29:02,295 --> 01:29:06,256 Jeder weiß, was kommt, aber sie ziehen ihr Ding trotzdem durch. 1133 01:29:06,340 --> 01:29:08,425 Was für eine Zeitverschwendung. 1134 01:29:08,509 --> 01:29:13,055 Monatelang werde ich durch Schläuche beatmet und ernährt. 1135 01:29:13,139 --> 01:29:17,017 Jede Nacht warte ich darauf, dass jemand kommt und mich erledigt. 1136 01:29:17,101 --> 01:29:20,812 Irgendwann wird mir klar, dass das nicht ganz so einfach ist. 1137 01:29:21,898 --> 01:29:23,482 Kaum bin ich wieder auf den Füßen, 1138 01:29:23,566 --> 01:29:26,568 da schlagen die Bullen sie mir wieder weg. 1139 01:29:26,652 --> 01:29:28,653 Sie stellen keine Fragen. 1140 01:29:28,738 --> 01:29:30,739 Sie prügeln mir die Seele aus dem Leib 1141 01:29:30,823 --> 01:29:33,200 und halten mir ein Geständnis ins Gesicht. 1142 01:29:33,284 --> 01:29:35,285 Ich bespucke es jedes Mal mit Blut 1143 01:29:35,369 --> 01:29:38,872 und lache darüber, wie viele Kopien sie parat haben. 1144 01:29:38,956 --> 01:29:42,250 Dann kommt dieser Schleimer von der Staatsanwaltschaft, 1145 01:29:42,335 --> 01:29:46,088 stellt das Tonband ab und sagt, sie bringen meine Mutter um, 1146 01:29:46,172 --> 01:29:47,923 wenn ich nicht unterschreibe. 1147 01:29:48,007 --> 01:29:51,551 Ich breche seinen Arm an drei Stellen und unterschreibe. 1148 01:29:51,636 --> 01:29:54,596 Und dann geht der Zirkus los, so, wie sie es wollten. 1149 01:29:54,680 --> 01:29:55,680 ROARK ERMORDET 1150 01:29:55,765 --> 01:29:59,101 Sie hängen mir nicht nur die Morde an, die ich begangen habe - 1151 01:29:59,185 --> 01:30:03,605 auch die an Lucille und den Mädchen, die Roark und Kevin gefressen haben. 1152 01:30:03,689 --> 01:30:05,941 Sogar den an Goldie. 1153 01:30:06,025 --> 01:30:11,238 Die Richterin schäumt vor Wut, als sie das Urteil verkündet. 1154 01:30:12,406 --> 01:30:15,408 Nur wenige Stunden vor Mitternacht und meinem Tod 1155 01:30:15,493 --> 01:30:18,495 erlebe ich die erste Überraschung in 18 Monaten. 1156 01:30:20,248 --> 01:30:22,624 Mein einziger Besuch. 1157 01:30:22,708 --> 01:30:25,585 Für den Duft würde ich alles geben. 1158 01:30:25,670 --> 01:30:28,922 Ich habe sie gut kalt gemacht, stimmt's, Goldie? 1159 01:30:34,053 --> 01:30:36,555 Tut mir Leid, Wendy. 1160 01:30:36,639 --> 01:30:39,975 Ich war mal wieder durcheinander. 1161 01:30:40,059 --> 01:30:42,727 Es ist dein Anblick. 1162 01:30:45,022 --> 01:30:47,482 Du kannst mich Goldie nennen. 1163 01:30:56,576 --> 01:30:59,578 Sie duftet, wie Engel duften müssen. 1164 01:30:59,662 --> 01:31:02,414 Die perfekte Frau. 1165 01:31:02,498 --> 01:31:04,291 Die Göttin. 1166 01:31:05,585 --> 01:31:07,794 Goldie. 1167 01:31:07,879 --> 01:31:10,463 Sie sagt, ihr Name sei Goldie. 1168 01:31:13,092 --> 01:31:16,636 Sie bringen mir ein passables Steak als Henkersmahlzeit. 1169 01:31:16,721 --> 01:31:21,183 Sie spendieren sogar ein Bier. Mein erstes, seit ich bei Nancy war. 1170 01:31:21,267 --> 01:31:25,979 Das rasieren sie mir den Kopf, verpassen mir eine Gummiwindel und legen los. 1171 01:31:26,063 --> 01:31:28,857 Wird auch langsam Zeit, wenn ihr mich fragt. 1172 01:31:28,941 --> 01:31:31,651 "Und ob ich schon wanderte im finstern Tal... " 1173 01:31:31,736 --> 01:31:34,362 Lassen wir das. Ich hab nicht ewig Zeit. 1174 01:31:34,447 --> 01:31:37,073 Sie haben ihn gehört. Los. 1175 01:31:46,292 --> 01:31:49,377 Mehr Stoff habt ihr nicht, ihr Weicheier? 1176 01:32:02,600 --> 01:32:03,725 Er ist tot. 1177 01:36:57,061 --> 01:37:02,273 DAS GROSSE STERBEN 1178 01:37:05,361 --> 01:37:09,364 Vergiss es, Mann. Du kannst die ganze Nacht an die Tür hämmern. 1179 01:37:09,448 --> 01:37:11,991 Ich lass dich trotzdem nicht rein. 1180 01:37:12,076 --> 01:37:15,453 Wie kannst du mir das antun, Shellie? 1181 01:37:15,538 --> 01:37:20,667 Wir hatten doch eine nette Zeit - das muss dir doch was bedeuten. 1182 01:37:20,751 --> 01:37:24,170 Es hat viel bedeutet. Viele Geldeinbußen, 1183 01:37:24,255 --> 01:37:27,757 denn keiner flirtet mit einer, deren Gesicht ganz lila geschwollen ist. 1184 01:37:27,841 --> 01:37:32,053 Ich weiß, du bist sauer. Ich verzeihe dir, ohne dass du mich darum bittest. 1185 01:37:32,137 --> 01:37:36,307 Es ist ein Unterschied, ob man bloß auf einen Typen sauer ist, 1186 01:37:36,392 --> 01:37:40,353 oder rausfindet, dass man auf einen Scheißloser reingefallen ist, 1187 01:37:40,437 --> 01:37:43,314 der zu Hause eine Frau hat, die er betrügt, 1188 01:37:43,399 --> 01:37:46,192 und zwar jedes Mal, wenn er besoffen ist. 1189 01:37:46,277 --> 01:37:49,028 Besonders die Sorte von Scheißloser, 1190 01:37:49,113 --> 01:37:52,198 die Frauen verprügeln müssen, um sich stark zu fühlen. 1191 01:37:52,283 --> 01:37:54,492 Das tat weh, Shellie. 1192 01:37:54,577 --> 01:37:57,787 Du kannst ja so tun, als wärst du schwer zu kriegen, 1193 01:37:57,871 --> 01:38:00,206 aber tritt mir nicht in die Eier. 1194 01:38:00,291 --> 01:38:02,792 Ich bin überhaupt nicht zu kriegen. 1195 01:38:02,876 --> 01:38:05,962 Tu dir selbst einen Gefallen, Jackie Boy, und hol dir Hilfe - 1196 01:38:06,046 --> 01:38:09,215 von einem Psychiater. 1197 01:38:09,300 --> 01:38:12,677 Hol dir Hilfe und hau ab. 1198 01:38:12,761 --> 01:38:14,053 Mach die Tür auf. 1199 01:38:14,138 --> 01:38:18,975 Los, mach die Tür auf, Shellie. Ich kümmere mich darum. 1200 01:38:19,059 --> 01:38:23,146 Mach die Tür auf und du wirst sehen, wie du dich in mir geirrt hast. 1201 01:38:24,815 --> 01:38:28,151 Hör auf ihn, Shellie. Ich bin bereit für ihn. 1202 01:38:28,235 --> 01:38:30,528 Wenn er merkt, dass du hier bist, 1203 01:38:30,613 --> 01:38:35,283 - dreht er total durch. - Der Penner ist voll betrunken. 1204 01:38:35,367 --> 01:38:37,660 Und seine vier Freunde da draußen 1205 01:38:37,745 --> 01:38:40,371 sind genauso dicht wie er. 1206 01:38:40,456 --> 01:38:45,501 He, ich könnte schwören, dass ich da drin bei dir gerade einen gehört habe. 1207 01:38:45,586 --> 01:38:51,049 Einer! Jackie Boy, hier steigt 'ne afrikanische Liebesorgie. 1208 01:38:51,133 --> 01:38:54,719 - Bin kein Rassist. - Fünf Vorspiele, 1209 01:38:54,803 --> 01:38:57,972 und das halbe Team der Basin City Blues ist auch da. 1210 01:38:58,057 --> 01:39:00,183 Willst du es mit denen aufnehmen? 1211 01:39:00,267 --> 01:39:03,269 Du machst dich lustig über mich, Süße. 1212 01:39:03,354 --> 01:39:06,981 Dabei habe ich Freunde dabei, die... 1213 01:39:07,066 --> 01:39:09,317 Aber du machst mich wirklich wütend. 1214 01:39:09,401 --> 01:39:11,986 Du reitest die ganze Zeit auf mir rum, 1215 01:39:12,071 --> 01:39:15,031 und ich war zu höflich, dich darauf hinzuweisen, 1216 01:39:15,115 --> 01:39:18,159 dass ich die Scheißtür jederzeit zu Kleinholz machen kann. 1217 01:39:18,243 --> 01:39:20,328 OK, Süße, du weißt, wozu ich fähig bin. 1218 01:39:20,412 --> 01:39:23,498 - Du weißt es. Eins, zwei... - Schon gut, in Ordnung. 1219 01:39:23,582 --> 01:39:26,626 Schon gut, in Ordnung. 1220 01:39:29,338 --> 01:39:32,757 Leute, fühlt euch wie zu Hause. 1221 01:39:41,475 --> 01:39:44,185 Hast du dein ganzes Rudel mitgebracht? 1222 01:39:44,269 --> 01:39:47,397 Haben die nichts zu tun, außer mit dir abzuhängen? 1223 01:39:47,481 --> 01:39:49,065 Ich hab eine Idee, Süße. 1224 01:39:49,149 --> 01:39:52,026 Du rufst ein paar Freundinnen aus der Bar an 1225 01:39:52,111 --> 01:39:55,530 und wir klappern zusammen jeden Laden in der Stadt ab. 1226 01:39:55,614 --> 01:39:59,617 - Das wird geil. - Ich werde niemanden anrufen. 1227 01:40:04,206 --> 01:40:09,001 Das ist ein Männerhemd und ich bin verdammt sicher, es ist nicht meins. 1228 01:40:09,086 --> 01:40:13,381 Du riechst überall nach Liebe, nach einem anderen Kerl. 1229 01:40:13,465 --> 01:40:16,843 Du hast es heute Abend mit 'nem anderen getrieben. 1230 01:40:16,927 --> 01:40:20,388 - Wer ist er? - Superman. 1231 01:40:20,472 --> 01:40:24,517 Er ist aus dem Fenster geflogen, sobald er dich kommen hörte, 1232 01:40:24,601 --> 01:40:27,061 weil du ihm solche Angst gemacht hast. 1233 01:40:29,189 --> 01:40:33,192 Du glaubst wohl, ich hab gar keine Gefühle. 1234 01:40:33,277 --> 01:40:35,403 Wenn du mich schlagen willst, 1235 01:40:35,487 --> 01:40:38,531 dann bring's hinter dich, du krankes Schwein. 1236 01:40:38,615 --> 01:40:42,702 Du machst es schon wieder, du verbreitest Lügen über mich, 1237 01:40:42,786 --> 01:40:45,538 und das direkt vor meinen Freunden. 1238 01:40:45,622 --> 01:40:48,916 Ich habe noch nie eine Frau geschlagen. 1239 01:40:54,548 --> 01:40:56,674 Der hat gesessen, Mann. 1240 01:40:56,759 --> 01:41:01,220 Du gottverdammte Drecksau. Du verfluchtes feiges Schwein. 1241 01:41:01,305 --> 01:41:04,348 - Süße, wir wollen uns hier amüsieren. - Ja. 1242 01:41:04,433 --> 01:41:05,600 Ich muss mal pissen. 1243 01:41:08,312 --> 01:41:10,646 Hättest früher kommen sollen, Jackie Boy. 1244 01:41:10,731 --> 01:41:14,442 Du hättest meinen Freund kennen lernen können. 1245 01:41:14,526 --> 01:41:17,028 Hättest einen echten Mann sehen können. 1246 01:41:17,112 --> 01:41:20,907 Da, du würgst mir schon wieder eins rein. 1247 01:41:20,991 --> 01:41:23,242 Aber ich verzeih dir. 1248 01:41:23,327 --> 01:41:25,369 Ich bin halt sehr großzügig. 1249 01:41:25,454 --> 01:41:29,916 Er ist sehr großzügig. Aber bei seinem Temperament... 1250 01:41:30,000 --> 01:41:33,336 Du hättest ihn lieber nicht so verarschen sollen. 1251 01:41:33,420 --> 01:41:36,547 Bei mir hättest du nichts zu befürchten. 1252 01:41:36,632 --> 01:41:40,843 Halt's Maul und rühr mich nicht an, sonst schneide ich dir den Schwanz ab. 1253 01:41:41,637 --> 01:41:43,638 Jetzt weiß ich aber Bescheid. 1254 01:41:44,890 --> 01:41:47,934 Du willst doch nicht so auf die Straße, Schätzchen. 1255 01:41:48,018 --> 01:41:52,730 Das ist ein Dschungel. Außerdem solltest du noch ein paar Telefonate führen. 1256 01:41:56,944 --> 01:42:00,822 He, Süße, ich höre dich ja gar nicht telefonieren. 1257 01:42:01,865 --> 01:42:04,742 Antworte mir. 1258 01:42:04,827 --> 01:42:06,786 Sei doch nicht so eingeschnappt. 1259 01:42:06,870 --> 01:42:11,499 Hi. Ich bin Shellies neuer Freund und extrem gereizt. 1260 01:42:12,918 --> 01:42:17,797 Wenn du je wieder mit Shellie redest, oder auch nur ihren Namen denkst, 1261 01:42:17,881 --> 01:42:21,509 rasiere ich dich so, dass du bei den Frauen ausgespielt hast. 1262 01:42:21,593 --> 01:42:26,055 Du machst einen großen Fehler, Mann. 1263 01:42:26,139 --> 01:42:31,477 Ach ja? Du hast gerade auch einen großen Fehler gemacht. 1264 01:42:31,562 --> 01:42:33,813 Du hast nicht abgezogen. 1265 01:43:26,867 --> 01:43:29,076 Leute, raus hier. 1266 01:43:29,161 --> 01:43:33,205 Keine Fragen, verdammt. Keine Fragen. Sofort! 1267 01:43:51,767 --> 01:43:53,893 Dwight, was hast du mit ihm gemacht? 1268 01:43:53,977 --> 01:43:56,854 Ich hab ihn seine eigene Medizin probieren lassen. 1269 01:43:56,939 --> 01:43:59,231 Er wird dich jetzt in Ruhe lassen. 1270 01:43:59,316 --> 01:44:03,235 - Ist dein Kiefer OK? - Ich wurde schon schlimmer geschlagen. 1271 01:44:03,320 --> 01:44:07,239 Dwight, das mit ihm ist schon lange her, 1272 01:44:07,324 --> 01:44:10,701 noch bevor du mit deinem neuen Gesicht aufgetaucht bist. 1273 01:44:10,786 --> 01:44:14,538 Ich habe es nur getan, weil ich Mitleid mit ihm hatte. 1274 01:44:14,623 --> 01:44:16,999 Und es war nur eine Nacht. 1275 01:44:17,084 --> 01:44:18,960 Ich hab viele Dummheiten gemacht. 1276 01:44:19,044 --> 01:44:21,170 Ich bin eine dieser Dummheiten, 1277 01:44:21,254 --> 01:44:23,923 also kann ich dir nichts vorwerfen. 1278 01:44:24,007 --> 01:44:28,260 Aber dieser Kerl ist eine Gefahr. 1279 01:44:28,345 --> 01:44:31,180 Er bringt vielleicht jemanden um, wenn ich ihn nicht aufhalte. 1280 01:44:33,141 --> 01:44:35,893 - Ich ruf dich später an. - Nein, geh nicht. 1281 01:44:35,978 --> 01:44:38,771 Shellie ruft etwas, das ich nicht genau höre, 1282 01:44:38,855 --> 01:44:41,440 weil der Hubschrauber so laut ist. 1283 01:44:41,525 --> 01:44:43,693 - Stop! - Es hört sich an wie "Stop", 1284 01:44:43,777 --> 01:44:47,446 aber ich bin nicht sicher. Es ist riskant, 1285 01:44:47,531 --> 01:44:49,532 aber ich kann nicht einfach nach Hause gehen 1286 01:44:49,616 --> 01:44:52,952 und Jackie Boy und seinen Freunden freien Lauf lassen. 1287 01:44:53,036 --> 01:44:58,624 Sie sind wie ein Rudel Raubtiere, die auf Blut aus sind - das Blut einer Frau. 1288 01:44:58,709 --> 01:45:02,128 Verdammt noch mal, Dwight. 1289 01:45:02,212 --> 01:45:05,131 Du Idiot. 1290 01:45:05,215 --> 01:45:07,383 Du verdammter Idiot. 1291 01:45:07,467 --> 01:45:09,301 Ich steig in meinen Cadillac, 1292 01:45:09,386 --> 01:45:12,972 um Jackie Boy einzuholen, der im Höllentempo den Hügel hochjagt. 1293 01:45:13,056 --> 01:45:17,643 Ich fahre immer schneller. Eine gute Methode, um aufzufallen. 1294 01:45:17,728 --> 01:45:21,355 Und ein Mörder mit neuem Gesicht, der so wie ich 1295 01:45:21,440 --> 01:45:24,316 beim nächsten Fingerabdruck-Test im Todestrakt landet, 1296 01:45:24,401 --> 01:45:27,570 sollte unbedingt veemeiden, dass er auffällt. 1297 01:45:28,905 --> 01:45:33,325 Ich habe bei weitem nicht genug Geld, um den Cop zu bestechen. 1298 01:45:33,410 --> 01:45:36,495 Abgesehen davon kann es immer sein, dass es ein ehrlicher Cop ist. 1299 01:45:36,580 --> 01:45:42,501 Versuche ich, mich rauszureden oder beseitige ich ihn und riskiere alles? 1300 01:45:42,586 --> 01:45:46,505 Dann erspart mir Jackie Boy einen fetten Haufen Ärger. 1301 01:45:46,590 --> 01:45:48,340 Pass auf, Jack. 1302 01:45:55,390 --> 01:45:57,183 Die Bullen. Gleich hinter uns. 1303 01:45:57,267 --> 01:46:00,603 Nicht mehr lange. Nicht da, wo wir hinfahren. 1304 01:46:00,687 --> 01:46:03,731 Mein Magen zieht sich zusammen. 1305 01:46:03,815 --> 01:46:08,194 Jackie Boy führt uns direkt nach Old Town. 1306 01:46:10,739 --> 01:46:12,573 Der Cop stellt die Sirene aus. 1307 01:46:12,657 --> 01:46:15,910 Er weiß, dass er nicht das Gesetz ist, nicht in Old Town. 1308 01:46:15,994 --> 01:46:20,206 Hier bestimmen die Frauen das Gesetz - schön und unbaemherzig. 1309 01:46:20,290 --> 01:46:22,416 Wer Geld hat und sich an die Regeln hält, 1310 01:46:22,501 --> 01:46:26,128 für den werden hier Träume wahr. Aber wer sich mit ihnen anlegt, 1311 01:46:26,213 --> 01:46:28,589 ist tot. 1312 01:46:28,673 --> 01:46:33,469 - Das Auto ist längst weg. - Ja, wegen mir. Hab ich Recht? 1313 01:46:33,553 --> 01:46:37,932 Du hast immer Recht, Jack. Keiner von uns hat je an dir gezweifelt. 1314 01:46:39,142 --> 01:46:42,061 Aber ich hab Dinge über die Mädchen gehört. 1315 01:46:42,145 --> 01:46:44,605 Wenn Männer sich nicht an die Regeln gehalten haben. 1316 01:46:44,689 --> 01:46:46,565 Wer hält sich nicht an Regeln? 1317 01:46:53,406 --> 01:46:55,866 He, Kleine. He, Kleine. 1318 01:46:58,787 --> 01:47:00,913 Steig ein, Süße. Wir nehmen dich mit. 1319 01:47:00,997 --> 01:47:05,835 Ach, Süßer. Ich hatte die Tagesschicht und es war ein langer Tag. 1320 01:47:05,919 --> 01:47:08,963 Außerdem mache ich es nicht mit Gruppen. 1321 01:47:09,631 --> 01:47:13,050 Steig ein, Kleine. Wir unterhalten uns nur, es wird nett. 1322 01:47:13,135 --> 01:47:15,261 Ich mach auch keine Unterhaltungsjobs. 1323 01:47:15,345 --> 01:47:20,432 Süße, ich habe echt einen beschissenen Tag hinter mir. 1324 01:47:20,517 --> 01:47:24,186 Ich hab an jeder Ecke was aufs Maul gekriegt. 1325 01:47:24,271 --> 01:47:26,397 Aber wenn mich eine Nutte abweist, 1326 01:47:26,481 --> 01:47:29,942 die ich mit gutem, hart verdientem Geld bezahlen kann, 1327 01:47:30,026 --> 01:47:32,528 nun ja, 1328 01:47:32,612 --> 01:47:35,114 das ist mehr, als ein Mann vertragen kann. 1329 01:47:35,198 --> 01:47:37,324 Versuch's im Alamo in der Dillon Street. 1330 01:47:37,409 --> 01:47:39,785 Das Alamo, nicht das Amigo. 1331 01:47:39,870 --> 01:47:42,371 Das Amigo ist ein Schwulenladen. 1332 01:47:42,455 --> 01:47:46,417 Macht es dir eigentlich Spaß, mich ohne jeden Grund 1333 01:47:46,501 --> 01:47:48,961 so zu demütigen? 1334 01:47:51,047 --> 01:47:54,508 Das reicht, Dwight. Wir haben die Mäuseschwänze im Auge, 1335 01:47:54,593 --> 01:47:57,136 seit sie mit dem Cop aufgetaucht sind. 1336 01:47:57,220 --> 01:47:59,263 Alles ist unter Kontrolle. 1337 01:48:00,390 --> 01:48:02,433 Amüsier dich gut. 1338 01:48:02,517 --> 01:48:05,477 Es bringt nichts, sich mit ihr anzulegen. 1339 01:48:05,562 --> 01:48:08,439 Die Ladys sind ihre eigene Exekutive. 1340 01:48:08,523 --> 01:48:11,525 Wie geht's der Kellnerin, die nie den Mund hält? 1341 01:48:11,610 --> 01:48:13,194 Nicht jetzt, Gail. 1342 01:48:14,905 --> 01:48:16,989 Wir sind etwas gereizt, was? 1343 01:48:17,073 --> 01:48:20,826 Das ist dein Problem, Dwight. Du machst dir zu viele Sorgen. 1344 01:48:20,911 --> 01:48:23,954 Das und dein schlechter Frauen-Geschmack. 1345 01:48:24,039 --> 01:48:26,916 Verdammt, Gail. Nicht ausgerechnet jetzt. 1346 01:48:27,000 --> 01:48:31,003 Die Penner da, sind das Lover von deiner Kellnerin? 1347 01:48:31,087 --> 01:48:33,172 Einer von ihnen glaubt es zumindest. 1348 01:48:33,256 --> 01:48:35,299 Er ist außer Kontrolle. 1349 01:48:35,383 --> 01:48:38,802 Ich wollte verhindern, dass er euch was tut. 1350 01:48:38,887 --> 01:48:42,514 Uns hilflosen kleinen Mädchen. 1351 01:48:43,099 --> 01:48:47,186 Keine 20 Meter von uns entfernt lauern tödlichen Gefahren, 1352 01:48:47,270 --> 01:48:50,814 und trotzdem fällt es mir schwer, den Blick von ihr zu lösen. 1353 01:48:50,899 --> 01:48:53,484 Wir sind hier vollkommen sicher, Lancelot. 1354 01:48:53,568 --> 01:48:56,153 Die Kerle müssen sich nur einen Fehler leisten, um zu sehen, 1355 01:48:56,238 --> 01:48:58,697 wozu Miho fähig ist. 1356 01:48:58,782 --> 01:49:02,618 Und sie kann es kaum erwarten, ihre Künste zu trainieren. 1357 01:49:03,787 --> 01:49:08,499 Sie lenkt meinen Blick nach oben zu der Elfe, die über den Dachsims gleitet. 1358 01:49:08,583 --> 01:49:12,628 - Tödliche kleine Miho. - Du bist in einer Sackgasse, Cowboy. 1359 01:49:12,712 --> 01:49:17,216 Kehr um und erspar dir und deinen Freunden eine Menge Kummer. 1360 01:49:17,300 --> 01:49:19,718 Du bist ein freches kleines Ding. 1361 01:49:19,803 --> 01:49:24,848 Du bist wohl kaum in der Lage, mir irgendwie zu drohen. 1362 01:49:24,933 --> 01:49:28,978 Die Falle steht, ist scharf gestellt und bereit zuzuschnappen. 1363 01:49:29,062 --> 01:49:32,690 Was soll's? Sie sind Abschaum. Sie verdienen, was kommen wird. 1364 01:49:32,774 --> 01:49:36,402 Woher also dieses Gefühl, dass hier irgendwas faul ist? 1365 01:49:36,486 --> 01:49:39,697 Soweit ich weiß, haben sie niemand getötet. 1366 01:49:39,781 --> 01:49:44,451 Sie waren ziemlich grob bei Shellie, aber sie haben niemanden umgebracht. 1367 01:49:44,536 --> 01:49:45,953 Werden sie auch nicht. 1368 01:49:46,037 --> 01:49:48,163 Warum dieses komische Gefühl? 1369 01:49:48,248 --> 01:49:51,542 Irgendwas, was Shellie gesagt hatte. Komme nicht dahinter. 1370 01:49:51,626 --> 01:49:55,838 OK. Ich habe mein Maul etwas zu weit aufgerissen. 1371 01:49:55,922 --> 01:49:58,924 - Ich bin etwas ungeduldig. - Zu ungeduldig. 1372 01:49:59,009 --> 01:50:02,219 Du brauchst keine Frau, sondern eine Nacht Schlaf. 1373 01:50:02,304 --> 01:50:06,056 In deinem Zustand kommst du gar nicht mit einer Frau klar. 1374 01:50:06,141 --> 01:50:08,642 Sie meint, du bringst es nicht, Jack. 1375 01:50:11,354 --> 01:50:13,022 Willst du ihn sehen? 1376 01:50:14,149 --> 01:50:15,858 Willst du sehen, was ich habe? 1377 01:50:17,694 --> 01:50:21,739 Ich habe schon alle Formen und Größen gesehen. 1378 01:50:22,824 --> 01:50:25,284 Hast du den hier schon gesehen? 1379 01:50:27,245 --> 01:50:28,537 Steig ein. 1380 01:50:28,621 --> 01:50:33,625 Süßer, du hast gerade den größten Fehler deines Lebens begangen. 1381 01:50:50,852 --> 01:50:52,102 Oh Gott, nein. 1382 01:50:54,230 --> 01:50:55,856 Die sind wahnsinnig. 1383 01:50:56,608 --> 01:50:59,276 Aus dem Nichts, einfach so. 1384 01:51:07,035 --> 01:51:08,077 Na los. 1385 01:51:08,161 --> 01:51:11,413 Na los. Na los. 1386 01:51:11,498 --> 01:51:13,999 - Er wird sie abknallen. - Einen Dreck tut er. 1387 01:51:14,084 --> 01:51:17,920 Er ist tot. Er ist bloß zu blöd, es zu kapieren. 1388 01:51:20,715 --> 01:51:24,510 Ich habe dich genau da, wo ich dich haben will. 1389 01:51:24,594 --> 01:51:27,679 Diese Wunde beendet meine Karriere, Hure. 1390 01:51:27,764 --> 01:51:31,392 - Dafür wirst du in der Hölle braten. - Vorsicht, Jackie Boy. 1391 01:51:43,446 --> 01:51:45,572 Das ist nicht komisch. 1392 01:51:46,282 --> 01:51:49,827 Lacht bloß nicht. Ihr kennt meine Freunde nicht. 1393 01:51:49,911 --> 01:51:52,204 Dafür werdet ihr alle büßen. 1394 01:51:53,915 --> 01:51:56,125 Gib's auf. Sie spielt doch nur mit dir. 1395 01:51:56,209 --> 01:51:59,586 - Du machst es nur noch schlimmer. - Halt die Fresse. 1396 01:52:00,422 --> 01:52:04,007 Nicht abdrücken, der Lauf ist verstopft. Das geht nach hinten los. 1397 01:52:04,092 --> 01:52:07,886 Ich sagte, halt die Fresse. 1398 01:52:12,892 --> 01:52:15,185 Ich kann nichts sehen. 1399 01:52:15,270 --> 01:52:17,146 Was ist passiert? 1400 01:52:18,857 --> 01:52:21,233 Ich kann nichts sehen. 1401 01:52:21,317 --> 01:52:24,069 Ich kann nichts hören. 1402 01:52:24,154 --> 01:52:27,573 Um Gottes willen, Miho, erledige ihn. 1403 01:52:27,657 --> 01:52:31,243 Ja. Beeil dich, ja? 1404 01:52:33,204 --> 01:52:36,165 Sie schlägt ihm den Kopf nicht ganz ab. 1405 01:52:38,751 --> 01:52:42,045 Sie verwandelt ihn in einen Pez-Spender. 1406 01:52:43,756 --> 01:52:45,466 Nun zum Geschäftlichen - 1407 01:52:45,550 --> 01:52:49,428 sie legen die Leichen auf die Straße, durchsuchen ihre Taschen 1408 01:52:49,512 --> 01:52:54,141 und teilen das gefundene Geld auf. Ich durchwühle Jackie Boys Hose. 1409 01:52:54,225 --> 01:52:56,059 Seine Brieftasche ist gut gefüllt. 1410 01:52:56,144 --> 01:53:00,105 Mastercard, Discover, American Express Platincard, 1411 01:53:00,190 --> 01:53:02,441 und fast 300 Dollar in 20er-Noten, 1412 01:53:02,525 --> 01:53:06,445 die ich mit gemischten Gefühlen in meine Taschen stopfe. 1413 01:53:06,529 --> 01:53:08,197 Dann finde ich eine Bombe. 1414 01:53:10,825 --> 01:53:13,160 Jackie Boy, 1415 01:53:13,244 --> 01:53:15,496 du Dreckschwein. 1416 01:53:20,043 --> 01:53:22,794 Der Helikopter war so laut gewesen, 1417 01:53:22,879 --> 01:53:26,006 dass ich nicht hören konnte, was sie sagte. 1418 01:53:26,090 --> 01:53:28,509 Ich dachte, Shellie hätte "Stop" gesagt. 1419 01:53:28,593 --> 01:53:31,428 Tatsächlich sagte sie "Cop". 1420 01:53:31,513 --> 01:53:34,306 Detective Lieutenant Jack Rafferty. 1421 01:53:34,390 --> 01:53:37,893 In der Presse wird er "Eiserner Jack" genannt. 1422 01:53:37,977 --> 01:53:40,729 Ein verdammter Polizeiheld. 1423 01:53:42,982 --> 01:53:47,486 Die Waffenruhe hat jahrelang gehalten. Die Cops kriegen Geld 1424 01:53:47,570 --> 01:53:50,113 und freie Unterhaltung, wenn sie Partys schmeißen. 1425 01:53:50,198 --> 01:53:52,783 Die Mädchen dürfen ihre Justiz walten lassen. 1426 01:53:53,910 --> 01:53:58,080 Sie dürfen ihr Revier verteidigen. Wenn ein Bulle ins Viertel kommt, 1427 01:53:58,164 --> 01:54:02,543 und nicht das nimmt, was die Mädchen anbieten, schmeißen sie ihn raus, 1428 01:54:02,627 --> 01:54:05,295 aber sie schmeißen ihn lebend raus. 1429 01:54:05,380 --> 01:54:07,506 Das sind die Regeln. 1430 01:54:07,590 --> 01:54:09,466 Darauf beruht die Waffenruhe. 1431 01:54:09,551 --> 01:54:12,010 Die Bullen bleiben draußen. 1432 01:54:12,095 --> 01:54:15,138 So haben die Mädchen freie Hand gegen Zuhälter und die Mafia. 1433 01:54:15,223 --> 01:54:18,475 Old Town wird nun zur offenen Zone. 1434 01:54:18,560 --> 01:54:20,435 Es wird Krieg geben. 1435 01:54:20,520 --> 01:54:24,022 Die Straßen werden sich mit Blut füllen - 1436 01:54:24,107 --> 01:54:26,149 dem Blut von Frauen. 1437 01:54:26,234 --> 01:54:31,697 Die Bullen. Die Mafia. Alles wird wieder so wie früher. 1438 01:54:31,781 --> 01:54:35,617 Ein Dreck wird passieren. Wir haben Waffen. 1439 01:54:35,702 --> 01:54:37,786 Wir bekämpfen die Bullen und die Mafia 1440 01:54:37,870 --> 01:54:40,956 und jeden, der uns auf die Pelle rückt. 1441 01:54:41,040 --> 01:54:43,000 - Wir ziehen in den Krieg. - Seid nicht dumm. 1442 01:54:43,084 --> 01:54:46,378 Ihr hättet keine Chance. Besorgt mir einen Wagen. 1443 01:54:46,462 --> 01:54:49,590 Einen stabilen Wagen mit einem kräftigen Motor. 1444 01:54:49,674 --> 01:54:51,049 Ich verstecke die Leichen. 1445 01:54:51,134 --> 01:54:54,636 Und was ist mit den Bullen, die sie hierher verfolgt haben? 1446 01:54:54,721 --> 01:54:57,222 Die wissen, dass Rafferty hier war. 1447 01:54:57,307 --> 01:55:00,058 Sie werden im Fluss und in der Kanalisation suchen. 1448 01:55:00,143 --> 01:55:02,352 Sie finden ihn und wir sind dran. 1449 01:55:02,437 --> 01:55:05,272 Ich werfe sie in die Teergruben. Da sucht keiner. 1450 01:55:05,356 --> 01:55:07,399 Weg mit der Knarre, sonst fängst du dir eine. 1451 01:55:07,483 --> 01:55:11,528 Für wen hältst du dich, dass du hier Anweisungen gibst? 1452 01:55:11,613 --> 01:55:14,323 - Du hast gekriegt, was du wolltest. - Hör auf. 1453 01:55:14,407 --> 01:55:17,117 Du hast von mir das gekriegt, was du wolltest. 1454 01:55:17,201 --> 01:55:20,495 Dann bist du abgehauen und hast mit der Kellnerin gespielt. 1455 01:55:20,580 --> 01:55:24,791 Du warst verschwunden, bis du uns diesen Mist eingebrockt hast. 1456 01:55:24,876 --> 01:55:27,628 Miho stellt sich hinter mich. 1457 01:55:29,213 --> 01:55:31,757 Ein Wort von Gail und sie halbiert mich. 1458 01:55:31,841 --> 01:55:35,510 Sie werden die Straßen kontrollieren. Sie kriegen dich. 1459 01:55:35,595 --> 01:55:38,805 Es wird wieder so schlimm wie früher. 1460 01:55:38,890 --> 01:55:41,558 Zuhälter, Prügeleien, Drogen, Vergewaltigung. 1461 01:55:41,643 --> 01:55:45,646 Sie kontrollieren die Straßen nicht sofort. Gib mir den Wagen. 1462 01:55:45,730 --> 01:55:47,981 Wenn ich versage, hast du deinen Krieg. 1463 01:55:48,066 --> 01:55:50,692 Nimm jetzt die Knarre aus meinem Gesicht. 1464 01:55:53,321 --> 01:55:55,113 Mistkerl. 1465 01:55:59,827 --> 01:56:02,037 Ich habe vergessen, wie schnell du bist. 1466 01:56:04,040 --> 01:56:05,707 Meine Kriegerin. 1467 01:56:05,792 --> 01:56:08,418 Sie reißt mir fast den Kopf von den Schultern 1468 01:56:08,503 --> 01:56:11,797 und presst meinen Mund auf ihren, dass es schmerzt. 1469 01:56:11,881 --> 01:56:15,342 Eine Explosion sprengt all die dumpfen grauen Jahre weg, 1470 01:56:15,426 --> 01:56:19,721 die seit der einen feurigen Nacht, in der sie mir gehörte, vergangen sind. 1471 01:56:20,598 --> 01:56:23,392 Einen stabilen Wagen mit kräftigem Motor. 1472 01:56:23,476 --> 01:56:25,852 Und einem großen Kofferraum. 1473 01:56:27,897 --> 01:56:31,066 Ich werde dich immer lieben, Süße. 1474 01:56:31,150 --> 01:56:35,028 Immer... und niemals. 1475 01:56:43,037 --> 01:56:44,996 Wo habt ihr die Schrottkarre her? 1476 01:56:45,081 --> 01:56:48,709 Guckt euch den Kofferraum an. Da passen die nie alle rein. 1477 01:56:48,793 --> 01:56:52,337 Gail? Falls du mich hier nicht mehr brauchst, 1478 01:56:52,422 --> 01:56:54,381 könnte ich dann nach Hause gehen? 1479 01:56:54,465 --> 01:56:58,635 Nach dem ganzen Blut und so habe ich das Gefühl, ich muss mich übergeben. 1480 01:56:58,720 --> 01:57:00,887 Klar, Becky, geh nach Hause. 1481 01:57:00,972 --> 01:57:03,765 Aber zu niemandem ein Wort, auch nicht zu deiner Mom. 1482 01:57:03,850 --> 01:57:06,727 Die passen nie in den Kofferraum. 1483 01:57:06,811 --> 01:57:10,605 Jedenfalls nicht so. Miho. 1484 01:57:11,023 --> 01:57:12,983 Trockne dir zu Hause die Haare. 1485 01:57:13,067 --> 01:57:15,318 Sonst holst du dir eine Erkältung. 1486 01:57:27,081 --> 01:57:29,499 Hey, Becky. Gail sagte, keine Anrufe. 1487 01:57:29,584 --> 01:57:33,503 Ich will nur mit meiner Mom reden. Ich werd ihr nichts sagen. 1488 01:57:33,588 --> 01:57:36,214 Bitte sagt Gail nichts davon. 1489 01:57:38,718 --> 01:57:40,302 Hallo, Mom? 1490 01:57:43,973 --> 01:57:46,683 Blöde Weiber. Was dachen sie sich dabei, 1491 01:57:46,768 --> 01:57:49,895 mir so eine verbeulte alte Karre zu geben? 1492 01:57:49,979 --> 01:57:52,731 Wir haben kaum den Kofferraum richtig zu gekriegt, 1493 01:57:52,815 --> 01:57:54,441 so vollgestopft war er. 1494 01:57:54,525 --> 01:57:59,404 Wir hatten keine andere Wahl, als Jackie Boy neben mich zu setzen, 1495 01:57:59,489 --> 01:58:03,408 da, wo ihn jeder sehen kann, der durchs Fenster reinguckt. 1496 01:58:04,619 --> 01:58:08,538 Los, nimm eine von seinen Zigaretten. 1497 01:58:09,499 --> 01:58:11,374 Das wird helfen. 1498 01:58:35,817 --> 01:58:40,153 Guter Moment für eine Zigarette, was? 1499 01:58:44,742 --> 01:58:47,953 Halt dein verdammtes Maul, Jackie Boy. 1500 01:58:48,037 --> 01:58:50,163 Du bist tot. 1501 01:58:50,248 --> 01:58:54,459 Ich bilde mir das hier nur ein, also halt's Maul. 1502 01:58:54,544 --> 01:58:59,464 Das sagt doch einiges über deinen Gemütszustand aus, oder? 1503 01:58:59,549 --> 01:59:04,010 Du hörst Dinge. Deine Nerven sind schwach. 1504 01:59:05,304 --> 01:59:07,639 Du rauchst, um dich zu beruhigen. 1505 01:59:07,723 --> 01:59:11,726 So sieht's doch aus. 1506 01:59:11,811 --> 01:59:15,564 Niemand gibt das Rauchen je auf. 1507 01:59:17,108 --> 01:59:21,862 Ein Raucher bleibt ein Raucher, wenn die Karten schlecht stehen. 1508 01:59:21,946 --> 01:59:26,867 - Und deine Karten stehen schlecht. - Mir geht's gut. Halt dein Maul. 1509 01:59:28,244 --> 01:59:30,912 Sieh dir das mal an. 1510 01:59:32,415 --> 01:59:35,917 Die Nutten haben dich im Stich gelassen. 1511 01:59:37,211 --> 01:59:42,340 Was machst du, wenn der Tank leer ist, den Pannendienst anrufen? 1512 01:59:42,425 --> 01:59:46,678 Du erbärmlicher Versager, du. 1513 01:59:46,762 --> 01:59:49,681 Du schaffst es noch nicht mal bis zu den Gruben. 1514 01:59:49,765 --> 01:59:52,934 Halt dein verdammtes Maul. Ich schaffe es. 1515 01:59:53,019 --> 01:59:56,354 Nur, wenn du auf die Straße achtest, Kleiner. 1516 01:59:56,439 --> 01:59:58,106 Pass auf! Pass auf! 1517 02:00:01,027 --> 02:00:03,028 Das ist super. 1518 02:00:03,112 --> 02:00:06,489 Wie in so einem Buddy-Film. 1519 02:00:06,574 --> 02:00:08,950 Halt's Maul! 1520 02:00:15,791 --> 02:00:21,087 Jetzt sitzt du in der Scheiße, Junge. Es ist aus. 1521 02:00:21,172 --> 02:00:23,423 Du bist fertig. 1522 02:00:23,507 --> 02:00:27,052 Du bewegst dich nur noch auf dem Grund der Kloschüssel, 1523 02:00:27,136 --> 02:00:30,472 und tauchst durchs Abflussrohr. 1524 02:00:30,556 --> 02:00:32,599 Es ist aus. 1525 02:00:32,683 --> 02:00:35,226 Du bist weg vom Fenster. 1526 02:00:35,311 --> 02:00:38,188 Diesmal kann ich ihm nicht sagen, dass er das Maul halten soll. 1527 02:00:38,272 --> 02:00:42,275 Klar, er ist ein Arschloch. 1528 02:00:42,360 --> 02:00:44,986 Und er ist tot. 1529 02:00:45,071 --> 02:00:48,698 Und außerdem bilde ich mir nur ein, dass er redet. 1530 02:00:48,783 --> 02:00:52,827 Aber das ändert nichts daran, dass er absolut Recht hat. 1531 02:00:52,912 --> 02:00:56,373 Ich habe absolut null Chance, dem Cop zu entkommen. 1532 02:00:56,457 --> 02:00:58,667 Nicht in dieser Schrottlaube. 1533 02:00:58,751 --> 02:01:01,294 Fahren Sie rechts ran. 1534 02:01:02,797 --> 02:01:06,299 Bleibt nur noch die Frage, ob ich ihn umlege oder nicht. 1535 02:01:06,384 --> 02:01:08,843 Schwer zu sagen. 1536 02:01:08,928 --> 02:01:12,097 Er ist bestimmt ein ehrlicher Bulle, ein normaler Typ. 1537 02:01:12,181 --> 02:01:16,393 Ein braver Beamter mit Hypothek, einer Frau und einem Haufen Kinder. 1538 02:01:16,477 --> 02:01:18,770 Meine Hand bewegt sich ganz von selbst, 1539 02:01:18,854 --> 02:01:22,857 schiebt mir einen Revolver in den Schoß und entsichert ihn. 1540 02:01:25,027 --> 02:01:30,031 - Ich weiß nicht, was ich tun soll. - Halt besser an. Du machst ihn wütend. 1541 02:01:31,409 --> 02:01:34,327 Ganz wie du willst. 1542 02:01:41,293 --> 02:01:44,963 Ihr Freund hier... hat wohl eins zu viel gehabt heute, was? 1543 02:01:46,549 --> 02:01:49,259 Ich bin zum Fahrer ernannt worden. 1544 02:01:55,016 --> 02:01:58,226 Sie fahren mit einem kaputten Rücklicht. 1545 02:02:03,482 --> 02:02:05,608 Ich belasse es bei einer Verwarnung. 1546 02:02:13,409 --> 02:02:14,784 Was kommt als Nächstes? 1547 02:02:19,081 --> 02:02:23,835 400 Meter vor der Grube ist der Tank leer. 1548 02:02:23,919 --> 02:02:26,921 Den Rest des Wegs schiebe ich den Ford. 1549 02:02:27,006 --> 02:02:30,341 Nur noch ein paar Minuten und alles ist vorbei. 1550 02:02:30,426 --> 02:02:33,762 Jackie Boy kommt in die verdammte Teergrube, 1551 02:02:33,846 --> 02:02:38,099 ich nehme von Sacred Oaks den Zug, fahr nach Hause und das wär's für... 1552 02:02:49,403 --> 02:02:51,613 Keine Fragen, Dallas. Hört auf mich. 1553 02:02:51,697 --> 02:02:55,408 Runter von der Straße. Wir machen heute den Laden dicht. 1554 02:02:55,493 --> 02:02:58,161 Heute wird in Old Town kein Schwanz bedient. 1555 02:02:58,245 --> 02:03:00,622 Nicht heute Nacht. 1556 02:03:04,001 --> 02:03:07,587 Wehr dich nicht. Du tust dir nur weh. 1557 02:03:07,671 --> 02:03:09,923 Euer Spiel ist aus. 1558 02:03:10,007 --> 02:03:11,591 Wir wissen alles. 1559 02:03:11,675 --> 02:03:15,887 Bald ist die Leiche von Detective Rafferty in unserem Besitz, 1560 02:03:15,971 --> 02:03:19,140 und die Waffenruhe zwischen euch Prostituierten 1561 02:03:19,225 --> 02:03:20,975 und der Polizei ist vorbei. 1562 02:03:21,060 --> 02:03:24,229 Es wird Verhaftungen geben. Es wird Tote geben. 1563 02:03:24,313 --> 02:03:28,316 Mein Auftraggeber wird sich nehmen, was von diesem Viertel übrig ist. 1564 02:03:28,400 --> 02:03:32,737 Ihr werdet alle zu Sklaven. Daran gibt es nichts mehr zu ändern. 1565 02:03:32,822 --> 02:03:37,826 Aber es liegt in deiner Macht, viele Leben zu retten, 1566 02:03:37,910 --> 02:03:42,497 indem du uns den Übergangsprozess erleichterst 1567 02:03:42,581 --> 02:03:48,128 und die Bedingungen zur Übergabe von Old Town aushandelst. 1568 02:03:48,212 --> 02:03:50,797 Scheißkerl. Ich kenne dich. 1569 02:03:50,881 --> 02:03:56,010 Ich habe früher unter euch gelitten - dem Abschaum von Sin City. 1570 02:03:56,095 --> 02:03:58,096 Ich diene jetzt einem neuen Herrn, 1571 02:03:58,180 --> 02:04:03,017 und du wirst ihm mitsamt deinem erbärmlichen Gesindel auch bald dienen. 1572 02:04:03,102 --> 02:04:07,438 Jetzt zieh dir was an und vergieß eine Träne für Dwight McCarthy, 1573 02:04:07,523 --> 02:04:12,193 wenn du willst, denn mittlerweile ist er mit Sicherheit tot. 1574 02:04:12,278 --> 02:04:14,988 Du kennst ihn nicht. 1575 02:04:15,072 --> 02:04:18,324 Mein Mann findet einen Weg. 1576 02:04:18,409 --> 02:04:21,494 Er findet immer einen Weg. 1577 02:04:22,496 --> 02:04:24,956 Ich kapiere nicht, warum die Amis immer jammern, 1578 02:04:25,040 --> 02:04:28,543 wie schlecht sie es haben. 1579 02:04:28,627 --> 02:04:30,920 Das ist doch ein großartiges Land. 1580 02:04:31,005 --> 02:04:33,298 Leitstern der modernen Welt. 1581 02:04:33,382 --> 02:04:36,342 Niedrige Steuern, Land der unbegrenzten Möglichkeiten. 1582 02:04:36,427 --> 02:04:40,346 Wo sonst kriegt man für eine Kugel ein solches Vermögen? 1583 02:04:40,431 --> 02:04:43,349 Besser als Flughäfen und Kirchen in die Luft zu jagen 1584 02:04:43,434 --> 02:04:45,518 und nichts dafür zu kassieren. 1585 02:04:50,524 --> 02:04:51,983 Was gefunden, Murphy? 1586 02:04:52,067 --> 02:04:55,445 Sieht aus wie die Marke von einem armen toten Bullen. 1587 02:04:55,529 --> 02:04:57,572 Ist total verbogen. 1588 02:04:57,656 --> 02:05:00,450 Was steckt denn da drin? 1589 02:05:00,534 --> 02:05:02,577 Verdammte Scheiße. Die Kugel! 1590 02:05:11,837 --> 02:05:15,506 Du mieses Schwein. Dreckskerl. 1591 02:05:16,926 --> 02:05:19,135 Diese vier hier waren keine Bullen. 1592 02:05:19,220 --> 02:05:21,012 Das waren Söldner. 1593 02:05:21,096 --> 02:05:23,431 Wenn ich beim Auftraggeber richtig liege, 1594 02:05:23,515 --> 02:05:26,517 steht uns das Schlimmste erst noch bevor. 1595 02:05:26,602 --> 02:05:30,271 Dabei schien alles so gut zu laufen. 1596 02:05:42,117 --> 02:05:47,372 Denk dran, wir müssen den Kerl ja nicht in seiner vollen Länge liefern, Brian. 1597 02:05:47,456 --> 02:05:51,292 Da hast du vollkommen Recht, Ronnie. Gib mir mal dein Messer. 1598 02:05:53,128 --> 02:05:56,214 Kann ich in der Zwischenzeit ein Nickerchen machen? 1599 02:05:56,298 --> 02:05:59,175 Ich bin am Knochen, kapiert? 1600 02:06:01,512 --> 02:06:03,638 Da haben wir's. 1601 02:06:06,475 --> 02:06:10,603 Hast du in deinem Leben schon mal so was Schönes gesehen? 1602 02:06:11,689 --> 02:06:15,316 Wir holen euch hier gleich ab, und falls jemand vorbeikommt, 1603 02:06:15,401 --> 02:06:18,278 lasst euch was einfallen, OK? 1604 02:06:28,205 --> 02:06:30,540 Alles wird ruhig. 1605 02:06:30,624 --> 02:06:33,001 Keine Luft zum Atmen. 1606 02:06:33,085 --> 02:06:35,586 Nur der scheußliche, ölige Teergeschmack, 1607 02:06:35,671 --> 02:06:37,171 der mir in die Nase steigt. 1608 02:06:38,424 --> 02:06:42,760 Lass es rein. Lass es deine Lungen füllen. 1609 02:06:42,845 --> 02:06:46,514 Sie haben auf dich gezählt und du hast versagt. 1610 02:06:47,433 --> 02:06:51,769 Schlanke, stählerne Hände umfassen mein Handgelenk. 1611 02:06:51,854 --> 02:06:55,523 Miho, du bist ein Engel. 1612 02:06:55,607 --> 02:06:57,483 Du bist eine Heilige. 1613 02:06:57,568 --> 02:06:59,777 Du bist Mutter Teresa. 1614 02:06:59,862 --> 02:07:01,946 Du bist Elvis. 1615 02:07:02,031 --> 02:07:04,032 Du bist Gott. 1616 02:07:04,950 --> 02:07:10,288 Wärst du zehn Minuten früher gekommen, hätten wir noch Jackie Boys Kopf. 1617 02:07:10,372 --> 02:07:14,000 Dwight, sie haben Gail. 1618 02:07:14,877 --> 02:07:18,046 Natürlich. Ihr habt einen Spion in Old Town. 1619 02:07:18,130 --> 02:07:20,965 Ein Spitzel, der euch an die Mafia verkauft hat. 1620 02:07:21,050 --> 02:07:23,468 Wir müssen ihn finden und Gail retten. 1621 02:07:23,552 --> 02:07:25,595 Aber zuerst brauchen wir den Kopf, 1622 02:07:25,679 --> 02:07:29,891 bevor er in die falschen Hände gerät und die ganze Lage eskaliert. 1623 02:07:29,975 --> 02:07:33,978 Miho, ich hoffe, du hast einen von ihnen so lebendig gelassen, 1624 02:07:34,063 --> 02:07:35,271 dass er reden kann. 1625 02:07:43,280 --> 02:07:46,449 Ich zeige ihm, dass ich es ernst meine. 1626 02:07:51,205 --> 02:07:53,289 Wir unterhalten uns. 1627 02:08:02,299 --> 02:08:06,094 Sei clever. Bleib cool. 1628 02:08:06,178 --> 02:08:09,639 Du musst deinen Freunden beweisen, dass du was wert bist. 1629 02:08:09,723 --> 02:08:12,850 Manchmal muss man dafür sterben. 1630 02:08:12,935 --> 02:08:16,437 Manchmal muss man dafür einen Haufen Leute umlegen. 1631 02:08:16,522 --> 02:08:18,898 Da sind sie. Was machen wir jetzt? 1632 02:08:18,982 --> 02:08:21,275 Wir halten sie auf, Dallas. 1633 02:08:29,618 --> 02:08:31,744 Jackie Boys Kopf ist so nah, 1634 02:08:31,829 --> 02:08:35,665 ich könnte fast die Hand ausstrecken und ihn mir packen. 1635 02:08:40,963 --> 02:08:43,005 Hol den Kopf. Hol den Kopf. 1636 02:08:44,800 --> 02:08:46,676 Ich habe ihn. Ich habe ihn. 1637 02:08:53,517 --> 02:08:56,144 Schluck das, du dumme Nutte. 1638 02:09:00,357 --> 02:09:03,067 Ich weiß nicht, ob Miho tot ist oder lebt, 1639 02:09:03,152 --> 02:09:08,030 aber ich stehe aufrecht und bin durch und durch bereit zum Töten. 1640 02:09:10,826 --> 02:09:15,329 Du willst den Kopf, Süßer? Dann komm runter und hol ihn dir. 1641 02:09:20,043 --> 02:09:22,086 Mutiges Kerlchen. 1642 02:09:22,171 --> 02:09:26,257 Ich hätte dir schon längst das Ohr mit einer Kugel zerlöchert, 1643 02:09:26,341 --> 02:09:30,136 wenn mein Revolver nicht so nass und nutzlos wäre. 1644 02:09:30,220 --> 02:09:34,098 Du bist im Vorteil, Kleiner. Ich bin hilflos wie ein Baby. 1645 02:09:41,940 --> 02:09:44,901 Ich muss dir was gestehen, Süßer. 1646 02:09:44,985 --> 02:09:49,989 Es war glatt gelogen, als ich sagte, mein Revolver wäre nass. 1647 02:09:50,073 --> 02:09:52,700 Weißt du, ich bin nicht der beste Schütze. 1648 02:09:52,784 --> 02:09:55,870 Ich sprenge lieber alles in die Luft. 1649 02:09:55,954 --> 02:09:58,122 Wenn man erst mal einen Pub hochgeblasen 1650 02:09:58,207 --> 02:10:02,168 und die ganzen Körperteile herumfliegen sehen hat, 1651 02:10:02,252 --> 02:10:05,421 ist eine mickrige Ballerei echt langweilig. 1652 02:10:06,256 --> 02:10:09,634 Und da stehe ich, mit all diesen hübschen Granaten 1653 02:10:09,718 --> 02:10:11,802 und einer feinen Fernzündung. 1654 02:10:11,887 --> 02:10:15,389 Aber ich werde dich mit meinem Messer abmurksen. 1655 02:10:15,474 --> 02:10:18,059 Du hast meine Kumpel kalt gemacht. 1656 02:10:18,143 --> 02:10:22,605 Weißt du denn nicht, dass man einem Iren nie Grund zur Rache gibt? 1657 02:10:24,566 --> 02:10:26,734 Tödliche kleine Miho. 1658 02:10:27,569 --> 02:10:30,321 Man spürt nichts, es sei denn, sie will es. 1659 02:10:30,405 --> 02:10:33,241 Dann dreht sie die Schneide. 1660 02:10:33,659 --> 02:10:35,076 Er spürt es. 1661 02:10:37,913 --> 02:10:41,666 Ich sage Miho, was wir tun werden und wie wir es tun. 1662 02:10:41,750 --> 02:10:46,212 Von Dallas' Autotelefon aus mache ich den wichtigsten Anruf meines Lebens. 1663 02:10:46,296 --> 02:10:51,259 Zuerst müssen wir Gail retten, dann kommt das Sterben. 1664 02:10:51,343 --> 02:10:55,304 Das große Sterben. 1665 02:11:05,607 --> 02:11:08,484 Dürfen wir hier bloß rumstehen und zusehen? 1666 02:11:08,569 --> 02:11:10,403 Was redest du denn da, Mann? 1667 02:11:10,487 --> 02:11:14,198 Ich könnte Manute die ganze Nacht zusehen. 1668 02:11:14,283 --> 02:11:15,741 Er ist ein Künstler. 1669 02:11:15,826 --> 02:11:20,913 Und nur ein Künstler sollte so ein hübsches Ding in die Hände bekommen. 1670 02:11:20,998 --> 02:11:22,957 Deine Haut ist makellos. 1671 02:11:23,041 --> 02:11:26,168 Deine Nerven sprechen auf mich an. 1672 02:11:26,253 --> 02:11:27,587 Wunderschön. 1673 02:11:27,671 --> 02:11:30,798 Gib ihnen, was sie verlangen, Gail. 1674 02:11:34,803 --> 02:11:37,888 - Becky? - Es ist aus, Gail. 1675 02:11:38,557 --> 02:11:42,268 Wir können sie nicht besiegen. Dwight ist tot. 1676 02:11:42,352 --> 02:11:44,604 Sie haben die Reste des toten Cops. 1677 02:11:44,688 --> 02:11:47,773 Sie händigen ihn den Bullen aus, die uns platt machen. 1678 02:11:47,858 --> 02:11:49,692 Wir müssen verhandeln. 1679 02:11:49,776 --> 02:11:53,362 Du kleine Schlampe. Du hast uns verraten. 1680 02:11:53,447 --> 02:11:56,449 Ich hatte keine Wahl. Sie hätten meiner Mom was getan. 1681 02:11:56,533 --> 02:12:00,745 Du musst mit ihnen verhandeln. Es ist egoistisch, so stur zu bleiben. 1682 02:12:00,829 --> 02:12:03,623 Wegen dir werden viele von uns sinnlos sterben. 1683 02:12:03,707 --> 02:12:06,208 Es war nicht wegen deiner Mom. 1684 02:12:06,293 --> 02:12:09,420 Wir hätten sie schützen können, das weißt du. 1685 02:12:09,504 --> 02:12:12,214 Es war wegen des Geldes, du blöde Schlampe. 1686 02:12:12,299 --> 02:12:16,135 Klar, das Geld. Klar, ihr hättet meine Mom nach Old Town bringen 1687 02:12:16,219 --> 02:12:19,013 und ihr sagen können, dass ich eine Hure bin. 1688 02:12:19,097 --> 02:12:21,223 Das bricht einem doch das Herz. 1689 02:12:21,308 --> 02:12:26,062 Sie haben mir geboten, was du mir nie hättest bieten können - einen Ausweg. 1690 02:12:26,146 --> 02:12:28,022 Ich musste meinen Hals retten. 1691 02:12:28,106 --> 02:12:29,774 Deinen Hals. 1692 02:12:29,858 --> 02:12:34,111 Deinen edlen, schlanken, kleinen Hals. 1693 02:12:38,200 --> 02:12:42,286 Du bist verrückt. Du hast mir fast die Kehle rausgerissen. 1694 02:12:43,872 --> 02:12:47,333 Schutz, hol meine Messer. 1695 02:12:47,417 --> 02:12:51,337 - Stuka, mach die da kalt. - Nein, ich hatte euer Versprechen. 1696 02:12:51,421 --> 02:12:54,298 Blöde kleine Schlampe. Du verdienst Schlimmeres. 1697 02:12:54,383 --> 02:12:57,885 Ich wusste, dass heute ein guter Tag werden würde. 1698 02:13:05,060 --> 02:13:06,560 Ich sehe niemanden. 1699 02:13:06,645 --> 02:13:10,398 Seht euch das an. Er hat mich durchschossen, guckt mal. 1700 02:13:10,482 --> 02:13:13,359 Da ist etwas drumgewickelt. 1701 02:13:13,443 --> 02:13:16,112 - Eine Nachricht. - Gib mal her. 1702 02:13:17,572 --> 02:13:20,366 Er geht durch mich durch. Leute, guckt euch das an. 1703 02:13:20,450 --> 02:13:22,326 DEN KOPF FÜR DIE FRAU. EUER KUMPEL DWIGHT 1704 02:13:22,411 --> 02:13:26,455 - Fängt an wehzutun. - Raus. Alle. Und bringt die Frauen her. 1705 02:13:26,540 --> 02:13:29,709 Sollte mir nicht vielleicht jemand einen Arzt rufen? 1706 02:13:29,793 --> 02:13:32,461 McCarthy, du Narr. 1707 02:13:36,258 --> 02:13:37,717 Leute? 1708 02:13:44,349 --> 02:13:48,561 Es sind Dutzende, bis an die Zähne bewaffnet. 1709 02:13:48,645 --> 02:13:52,815 Ich bin zahlenmäßig und waffentechnisch unterlegen. 1710 02:13:52,899 --> 02:13:58,487 Aber die Gasse windet sich, sie ist düster und sehr eng. 1711 02:13:58,572 --> 02:14:01,198 Sie können mich nicht umzingeln. 1712 02:14:01,283 --> 02:14:06,454 Manchmal kann einem eine gute Ortswahl beim Kampf trotz allem die Haut retten. 1713 02:14:10,500 --> 02:14:13,002 Ihr könnt Old Town haben, ist mir egal. 1714 02:14:13,086 --> 02:14:15,963 Gebt mir nur die Frau. 1715 02:14:18,008 --> 02:14:20,009 Halt's Maul. 1716 02:14:20,093 --> 02:14:22,887 Dwight, tu es nicht. 1717 02:14:22,971 --> 02:14:27,558 - He, Moment. Da stimmt was nicht. - Ruhe, oder ich stopf dir das Maul. 1718 02:14:27,642 --> 02:14:32,813 Wie Sie wollen, Mr. McCarthy. Ein fairer Tausch. Sie gehört Ihnen. 1719 02:14:41,698 --> 02:14:46,535 Könnten Sie mir jetzt erklären, warum wir Sie nicht durchlöchern sollten... 1720 02:14:46,620 --> 02:14:50,623 Dwight, was hast du getan? 1721 02:14:50,707 --> 02:14:52,500 Genau das, was ich tun musste. 1722 02:14:54,085 --> 02:14:56,670 Und ich ziehe es bis zum Schluss durch. 1723 02:14:59,174 --> 02:15:02,259 Nein. Da ist was faul. Er hatte kein Klebeband am Mund. 1724 02:15:02,344 --> 02:15:04,470 Warum hat er den Mund zugeklebt? 1725 02:15:16,733 --> 02:15:19,318 Es hängt viel davon ab, wo man kämpft. 1726 02:15:19,402 --> 02:15:23,906 Netter Trick, McCarthy, aber damit tun Sie sich keinen Gefallen. 1727 02:15:23,990 --> 02:15:28,077 Aber das Beste ist, wenn deine Freunde mit lauter Knarren auftauchen. 1728 02:15:28,161 --> 02:15:31,038 Nein. McCarthy, du Stück Scheiße! 1729 02:15:33,542 --> 02:15:36,293 Die Mädchen wissen, wie es läuft. 1730 02:15:37,504 --> 02:15:39,296 Kein Entkommen, 1731 02:15:39,381 --> 02:15:43,050 keine Kapitulation, keine Gnade. 1732 02:15:43,134 --> 02:15:47,304 Wir müssen diese Dreckshunde bis auf den Letzten umbringen. 1733 02:15:47,389 --> 02:15:49,598 Bis auf den Letzten. 1734 02:15:49,683 --> 02:15:53,894 Nicht aus Rache, nicht, weil sie es verdient haben, 1735 02:15:53,979 --> 02:15:56,856 nicht, weil die Welt dadurch besser wird. 1736 02:15:57,983 --> 02:16:00,150 Wir brauchen massig Leichen, 1737 02:16:00,235 --> 02:16:04,238 damit Mafiaboss Wallenquist bei seiner Gewinn- und Verlustrechnung sieht, 1738 02:16:04,322 --> 02:16:08,659 was es ihn kosten wird, sich mit den Mädchen von Old Town anzulegen. 1739 02:16:18,086 --> 02:16:19,628 Sie kommen hinten raus. 1740 02:16:21,006 --> 02:16:23,090 Genau zur richtigen Zeit. 1741 02:16:35,270 --> 02:16:37,980 Tödliche kleine Miho. 1742 02:16:40,025 --> 02:16:42,610 Sie ist in Übung. 1743 02:16:42,694 --> 02:16:45,863 Die Walküre an meiner Seite jubelt und lacht 1744 02:16:45,947 --> 02:16:51,327 mit purer, hasserfüllter und blutrünstiger Freude über das Gemetzel. 1745 02:16:51,411 --> 02:16:53,746 Und mir geht es genauso. 1746 02:16:58,627 --> 02:17:03,339 Das Feuer, Süße. Es wird uns beide verbrennen. 1747 02:17:03,423 --> 02:17:07,718 In dieser Welt hat unsere Art von Feuer keinen Platz. 1748 02:17:07,802 --> 02:17:12,139 Meine Kriegerin, meine Walküre. 1749 02:17:12,223 --> 02:17:15,100 Du wirst immer mir gehören. 1750 02:17:15,185 --> 02:17:19,146 Immer... und niemals. 142751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.