Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:08,882
DIESER FEIGE BASTARD
2
00:00:14,973 --> 00:00:18,892
Nur noch eine Stunde.
Mein letzter Arbeitstag.
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,937
Vorzeitiger Ruhestand.
War nicht meine Idee.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,982
Anweisung vom Arzt. Herzleiden.
5
00:00:25,066 --> 00:00:27,901
Er nennt es "Angina".
6
00:00:27,986 --> 00:00:30,904
Ich poliere meine Marke,
gewöhne mich daran,
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,574
sie abzugeben.
Und mit ihr die rund 30 Dienstjahre
8
00:00:33,658 --> 00:00:36,744
als Gesetzeshüter, die Tränen,
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,330
das Blut, die Schrecken und die Erfolge,
für die sie steht.
10
00:00:40,415 --> 00:00:43,876
Ich denke an Eileens sanftes Lächeln.
11
00:00:43,960 --> 00:00:48,756
An die dicken saftigen Steaks, die sie
heute beim Schlachter gekauft hat.
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,051
Und an eine Sache,
die ich noch in Ordnung bringen muss.
13
00:00:52,135 --> 00:00:54,344
Ein kleines Mädchen ist da draußen
14
00:00:54,429 --> 00:00:56,889
in der Gewalt
eines sadistischen Verrückten.
15
00:01:01,936 --> 00:01:06,231
Verdammt, Hartigan, ich lasse nicht zu,
dass du dich abknallen lässt.
16
00:01:06,316 --> 00:01:09,735
Du treibst uns beide in den Tod.
Im Ernst, ich warne dich.
17
00:01:09,819 --> 00:01:11,403
Lass mich los, Bob.
18
00:01:11,488 --> 00:01:13,822
Du ziehst mich da mit rein.
19
00:01:13,907 --> 00:01:18,327
Ich bin dein Partner. Sie könnten mich
auch abknallen. Ich mach da nicht mit.
20
00:01:18,411 --> 00:01:20,746
Ich hole Verstärkung.
21
00:01:20,830 --> 00:01:24,875
Klar, Bob. Wir warten einfach.
Wir sitzen herum, während sich der Kerl
22
00:01:24,959 --> 00:01:29,296
am vierten Opfer vergreift.
Opfer Nummer vier.
23
00:01:29,380 --> 00:01:34,093
Nancy Callahan, elf Jahre alt.
Sie wird vergewaltigt und zerfetzt.
24
00:01:34,177 --> 00:01:38,222
Und die Verstärkung, auf die wir warten,
wird gerade spät genug auftauchen,
25
00:01:38,306 --> 00:01:42,726
damit Roark es noch zu seinem
Senatoren-Daddy schafft.
26
00:01:42,811 --> 00:01:45,437
Atme mal tief durch, Hartigan.
27
00:01:45,522 --> 00:01:48,357
Denk mal einen Augenblick nach.
28
00:01:48,441 --> 00:01:52,444
Du gehst auf die 60 zu
und dein Herz tut es nicht mehr.
29
00:01:52,529 --> 00:01:54,863
Du rettest niemanden mehr.
30
00:01:56,157 --> 00:01:59,076
Du hast eine tolle Einstellung, Bob.
31
00:01:59,160 --> 00:02:01,912
Bist echt wertvoll für die Polizei.
32
00:02:01,996 --> 00:02:05,999
Eileen wartet zu Hause auf dich.
Denk an Eileen.
33
00:02:08,545 --> 00:02:10,879
Verdammt, Bob,
34
00:02:13,007 --> 00:02:14,633
vielleicht hast du Recht.
35
00:02:14,717 --> 00:02:18,303
Schön,
dass du endlich zur Vernunft kommst.
36
00:02:18,972 --> 00:02:21,598
Ein mieses Ende für eine Partnerschaft.
37
00:02:21,683 --> 00:02:24,434
Ein mieser Anfang für meinen Ruhestand.
38
00:02:24,519 --> 00:02:27,271
Nancy Callahan, elf Jahre alt.
39
00:02:27,355 --> 00:02:29,815
Sie ist bestimmt schon tot.
40
00:02:32,277 --> 00:02:34,820
Du warst ein sehr braves Mädchen, Nancy.
41
00:02:34,904 --> 00:02:37,281
Du warst sehr ruhig.
42
00:02:37,365 --> 00:02:39,449
Hab keine Angst.
43
00:02:39,534 --> 00:02:41,743
Wir bringen dich bald nach Hause.
44
00:02:41,828 --> 00:02:46,957
Aber zuerst werden wir dich noch
jemandem vorstellen.
45
00:02:47,041 --> 00:02:50,210
Einem sehr netten Mann.
46
00:02:51,629 --> 00:02:55,465
Auf halbem Weg zum Lagerhaus,
wo sie sein soll, fängt es an.
47
00:02:55,550 --> 00:02:58,135
Ein übler Magenkrampf.
48
00:02:58,219 --> 00:03:00,304
Jedenfalls hoffe ich, dass es einer ist.
49
00:03:00,388 --> 00:03:02,931
.. kurzweiliger Zerstreuung.
50
00:03:03,016 --> 00:03:05,976
Ein kurzer Genuss auf vier Rädern.
51
00:03:06,060 --> 00:03:10,147
Ein flüchtiger Nervenkitzel,
ein schnelles Vergnügen, Mr. Shlubb.
52
00:03:10,231 --> 00:03:14,651
Dafür würden Sie sogar die Missgunst
unserer Arbeitgeber riskieren.
53
00:03:14,736 --> 00:03:16,862
Burt Shlubb und Douglas Klump -
54
00:03:16,946 --> 00:03:21,074
zwei Kerle, die jeden Drecksjob machen
und sich für redegewandt halten.
55
00:03:21,159 --> 00:03:24,203
Dieser Jaguar,
mit dem Sie so liebäugeln -
56
00:03:24,287 --> 00:03:26,830
sei er auch unserer Obhut übergeben -,
57
00:03:26,915 --> 00:03:30,250
ist und bleibt das Eigentum
von Senator Roarks Sohn.
58
00:03:30,335 --> 00:03:33,462
Ich muss sie leise beseitigen.
Es muss schnell gehen.
59
00:03:33,546 --> 00:03:35,631
Eine kleine Beule, ein winziger Kratzer,
60
00:03:35,715 --> 00:03:38,759
und die Folgen,
die ich vor kurzem erwähnte,
61
00:03:38,843 --> 00:03:41,261
würden uns mit Sicherheit einholen.
62
00:03:50,438 --> 00:03:54,942
Atme tief durch. Gib deinem Herz Zeit,
zur Ruhe zu kommen.
63
00:03:55,026 --> 00:03:57,027
Aber es kommt nicht zur Ruhe.
64
00:03:59,113 --> 00:04:01,114
Reiß dich zusammen.
65
00:04:01,616 --> 00:04:03,242
Sie braucht dich.
66
00:04:03,326 --> 00:04:05,202
Wir sind hier fertig, Benny.
67
00:04:05,286 --> 00:04:08,789
Lassen wir sie in Ruhe,
damit sie etwas Zeit für sich haben.
68
00:04:08,873 --> 00:04:10,582
Ich komme gleich, Lenny.
69
00:04:10,667 --> 00:04:13,126
Will sehen, ob sie sich vertragen.
70
00:04:13,211 --> 00:04:18,840
Nur ein Unmensch würde sich mit einem
so süßen Mädchen nicht vertragen.
71
00:04:18,925 --> 00:04:22,219
Du hast jetzt bestimmt große Angst.
72
00:04:22,303 --> 00:04:25,722
Aber es gibt nichts,
wovor du Angst haben musst.
73
00:04:27,058 --> 00:04:29,434
Wir werden uns nur unterhalten.
74
00:04:31,187 --> 00:04:35,315
Das ist alles. Wir unterhalten uns bloß,
nur du und ich.
75
00:04:35,400 --> 00:04:38,902
Hör auf zu weinen.
76
00:04:38,987 --> 00:04:41,238
Der Arzt hatte es so beschrieben.
77
00:04:41,322 --> 00:04:43,448
Nimm die Tablette,
die er dir gegeben hat.
78
00:04:52,375 --> 00:04:54,668
Kein Grund sich anzuschleichen.
79
00:04:54,752 --> 00:04:56,795
Nicht mehr.
80
00:04:57,839 --> 00:05:01,633
Atme gleichmäßig, alter Mann.
Zeig, dass du noch zu etwas nützt.
81
00:05:01,718 --> 00:05:04,845
Was soll's?
Verabschiede dich mit einem Knall.
82
00:05:04,929 --> 00:05:06,596
Er mag es, wenn sie schreien.
83
00:05:06,681 --> 00:05:09,558
Ich sah die verzerrten Gesichter
seiner Opfer,
84
00:05:09,642 --> 00:05:14,479
ihre offenen Münder und Augen, erstarrt
in ihrem letzten grausamen Moment.
85
00:05:14,564 --> 00:05:19,067
Keine Schreie. Entweder komme ich
noch rechtzeitig oder viel zu spät.
86
00:05:29,495 --> 00:05:33,707
Nicht schlimm, kaum 'ne Fleischwunde.
Auf die Beine, alter Mann.
87
00:05:39,922 --> 00:05:42,591
Roark. Gib's auf.
88
00:05:43,092 --> 00:05:44,968
Lass das Mädchen gehen.
89
00:05:45,053 --> 00:05:47,220
Du kannst mir gar nichts, Hartigan.
90
00:05:47,305 --> 00:05:49,306
Du weißt, wer ich bin.
91
00:05:49,390 --> 00:05:51,641
Du weißt, wer mein Vater ist.
92
00:05:51,726 --> 00:05:54,227
Du kannst mir nichts anhaben,
Scheißbulle.
93
00:05:55,563 --> 00:05:59,149
Sieh dich nur an. Du kannst nicht mal
die Knarre hochheben.
94
00:06:00,818 --> 00:06:02,277
Und ob ich das kann.
95
00:06:09,911 --> 00:06:12,829
Schließ die Augen, Nancy.
Du sollst das nicht sehen.
96
00:06:12,914 --> 00:06:15,916
Komm schon, Kleine.
Halt dir die Augen zu.
97
00:06:18,503 --> 00:06:20,128
Ich nehme ihm seine Waffen.
98
00:06:23,049 --> 00:06:24,633
Beide.
99
00:06:35,186 --> 00:06:37,187
Ein mieses Ende für eine Partnerschaft.
100
00:06:37,271 --> 00:06:40,232
Um Gottes Willen,
mach es nicht noch schlimmer.
101
00:06:41,275 --> 00:06:44,778
- Bring mich nicht dazu, dich zu töten.
- Mir geht's gut, Bob.
102
00:06:44,862 --> 00:06:47,239
So gut wie nie.
103
00:06:49,033 --> 00:06:51,451
Ich kann dich noch fertig machen.
104
00:06:52,245 --> 00:06:54,371
Lass ihn reden, um Zeit zu gewinnen.
105
00:06:54,455 --> 00:06:57,124
Nur ein paar Minuten,
bis die Verstärkung kommt.
106
00:06:57,208 --> 00:07:01,128
Setz dich hin und bleib da.
Ich leg dich um, wenn es sein muss.
107
00:07:01,212 --> 00:07:05,048
Lenk ihn von der Kleinen ab -
zierliche kleine Nancy.
108
00:07:05,133 --> 00:07:07,134
Gleich kann er ihr nichts mehr tun.
109
00:07:07,218 --> 00:07:09,553
Lauf heim, Nancy.
Renn um dein Leben.
110
00:07:09,637 --> 00:07:12,514
He. Hör nicht auf ihn.
Er ist verrückt.
111
00:07:12,598 --> 00:07:15,809
- Bist ein ganz harter Kerl, was?
- Bleib, wo du bist.
112
00:07:15,893 --> 00:07:18,895
Du schießt deinem Partner in den Rücken,
113
00:07:18,980 --> 00:07:23,191
und ängstigst ein kleines Mädchen.
Vielleicht schieße ich
114
00:07:23,276 --> 00:07:25,861
mit der Ersatzknarre auf dich
und zeig dir, wie's geht.
115
00:07:25,945 --> 00:07:30,782
Wir hätten uns einigen können.
Setz dich oder ich knall dich ab.
116
00:07:30,867 --> 00:07:34,327
- Du bist zu langsam für mich.
- Setz dich.
117
00:07:35,455 --> 00:07:37,205
Du kannst mich nie aufhalten.
118
00:07:45,673 --> 00:07:49,176
Schließlich setze ich mich,
wie du es mir gesagt hast.
119
00:07:51,012 --> 00:07:53,013
Die Polizeisirenen kommen näher.
120
00:07:54,098 --> 00:07:56,391
Sie ist jetzt in Sicherheit.
121
00:08:04,609 --> 00:08:08,945
Mir wird schwarz vor Augen.
Es macht mir nichts aus.
122
00:08:09,739 --> 00:08:13,450
Ich werde müde.
Ist in Ordnung.
123
00:08:13,534 --> 00:08:15,785
Sie ist in Sicherheit.
124
00:08:15,870 --> 00:08:18,288
Ein alter Mann stirbt,
125
00:08:18,372 --> 00:08:20,957
ein kleines Mädchen lebt.
126
00:08:21,042 --> 00:08:23,043
Ein fairer Tausch.
127
00:08:43,981 --> 00:08:45,982
Sag mir, dass es nicht wahr ist, John.
128
00:08:47,235 --> 00:08:49,861
Was man über dich und das Kind sagt.
129
00:08:51,447 --> 00:08:53,240
Das kann nicht wahr sein.
130
00:08:54,200 --> 00:08:56,826
Wenn du mich jemals wieder sehen willst,
131
00:08:59,455 --> 00:09:02,290
dann sag jetzt was.
132
00:09:06,045 --> 00:09:08,630
Wir haben hier die DNA-Spuren,
133
00:09:08,714 --> 00:09:11,341
die Aussage ihres Partners,
134
00:09:11,425 --> 00:09:14,761
die Bestätigung von sechs Augenzeugen -
und bis jetzt -
135
00:09:14,845 --> 00:09:17,264
nur ein Schweigen von Ihnen.
136
00:09:17,348 --> 00:09:21,184
Ich tue was ich kann,
aber es sieht nicht besonders gut aus.
137
00:09:21,269 --> 00:09:24,521
Kommen Sie, Hartigan.
Was hält Sie zurück?
138
00:09:24,605 --> 00:09:26,273
Warum schweigen Sie?
139
00:09:26,357 --> 00:09:28,525
Das Ganze stinkt doch zum Himmel.
140
00:09:28,609 --> 00:09:31,152
Und ich bin nicht der Einzige,
der das riecht.
141
00:09:31,237 --> 00:09:33,989
Ich leere die Bettpfanne
und wische Ihren Arsch ab.
142
00:09:34,073 --> 00:09:35,824
Das ist mein Job.
143
00:09:35,908 --> 00:09:39,119
Aber erwarten Sie
keine nette Unterhaltung, Mister.
144
00:09:39,203 --> 00:09:41,830
Ich hab gehört,
was Sie dem Mädchen angetan haben.
145
00:09:41,914 --> 00:09:44,457
Sie gehören eingesperrt.
146
00:09:54,802 --> 00:09:57,846
Guten Abend, Officer.
147
00:09:57,930 --> 00:10:00,849
Ich muss mich nicht vorstellen, oder?
148
00:10:00,933 --> 00:10:02,892
Sie lesen ja Zeitung.
149
00:10:02,977 --> 00:10:06,438
Es ist Wahljahr,
also kennen Sie mich von Fotos.
150
00:10:06,522 --> 00:10:09,649
Sie wissen, wer ich bin und wozu ich
imstande bin.
151
00:10:09,734 --> 00:10:12,861
Und ich mache Sie fertig, Hartigan.
152
00:10:12,945 --> 00:10:15,572
Ich mache Sie eiskalt fertig.
153
00:10:15,656 --> 00:10:17,991
Sie haben meinem Sohn
das Ohr abgeschossen.
154
00:10:19,577 --> 00:10:24,664
Sie haben ihm den Arm weggeschossen.
Und sogar die Eier und den Schwanz.
155
00:10:26,834 --> 00:10:32,088
Er liegt im Koma und wacht vielleicht
nie wieder auf. Mein Junge...
156
00:10:32,173 --> 00:10:35,342
Er hätte Präsident werden können,
157
00:10:35,426 --> 00:10:39,596
aber Sie haben ihn zum schwanzlosen,
hirngeschädigten Freak gemacht.
158
00:10:39,680 --> 00:10:43,600
Haben Sie sich mächtig gefühlt,
als Sie abdrückten?
159
00:10:44,393 --> 00:10:48,563
Macht haben nicht die, die eine
Polizeimarke oder eine Knarre haben.
160
00:10:49,398 --> 00:10:52,108
Macht haben die, die Iügen.
161
00:10:52,193 --> 00:10:56,738
Die fett Iügen und die ganze Welt
nach ihrer Pfeife tanzen lassen.
162
00:10:56,822 --> 00:10:58,615
Sobald man alle
163
00:10:58,699 --> 00:11:02,827
von einer anderen Wahrheit überzeugt
hat, hat man sie voll im Griff.
164
00:11:02,912 --> 00:11:08,416
In diesem Krankenhaus
sind vielleicht 500 Leute.
165
00:11:10,544 --> 00:11:14,589
Ich könnte Sie durchlöchern
und würde nicht mal verhaftet.
166
00:11:14,674 --> 00:11:17,926
Jeder würde für mich Iügen -
jeder, der wichtig ist.
167
00:11:18,010 --> 00:11:20,929
Sonst würden ihre eigenen Lügen
und alles in Sin City
168
00:11:21,013 --> 00:11:24,933
zusammenfallen wie ein Kartenhaus.
169
00:11:28,521 --> 00:11:31,940
Aber ich will Sie munter,
frisch und gesund.
170
00:11:32,024 --> 00:11:35,151
Und wenn ich
für Ihre Operationen zahlen muss.
171
00:11:35,236 --> 00:11:38,405
Um Ihr Herzleiden zu beheben.
172
00:11:40,199 --> 00:11:43,827
Sie werden noch lange am Leben bleiben.
Dafür werde ich sorgen.
173
00:11:45,454 --> 00:11:50,166
Sie kommen dran, für die Vergewaltigung
der Göre und der Sache mit meinem Sohn.
174
00:11:50,251 --> 00:11:53,044
Sie werden den Rest Ihres Lebens im
Knast verbringen,
175
00:11:53,129 --> 00:11:56,923
geschändet, zerstört,
176
00:11:57,007 --> 00:11:59,050
allein.
177
00:11:59,927 --> 00:12:01,886
Ihre Frau?
178
00:12:01,971 --> 00:12:04,222
Ein Wort zu ihr und sie ist tot.
179
00:12:04,306 --> 00:12:07,434
Wie jeder, dem Sie die Wahrheit sagen.
180
00:12:09,270 --> 00:12:11,062
Sie lassen mich nicht aussagen.
181
00:12:11,147 --> 00:12:15,483
Ich sagte, du hättest mich gerettet,
und sie tun so, als sei ich verrückt.
182
00:12:15,568 --> 00:12:18,027
Sie reden meinen Eltern ein,
mich wegzuhalten.
183
00:12:18,112 --> 00:12:20,864
Sie behaupten,
du hättest mir etwas getan.
184
00:12:20,948 --> 00:12:23,616
Ich sagte,
du hättest mich vor Roark gerettet,
185
00:12:23,701 --> 00:12:27,871
und sie überprüfen noch nicht einmal,
ob ich noch Jungfrau bin.
186
00:12:27,955 --> 00:12:32,375
Ich bin noch Jungfrau und ich lebe noch,
und das habe ich dir zu verdanken.
187
00:12:32,460 --> 00:12:34,878
Sie verdrehen alles.
188
00:12:34,962 --> 00:12:37,756
Manchmal zählt die Wahrheit
nicht so viel, wie sie sollte.
189
00:12:37,840 --> 00:12:42,302
Aber du wirst immer wissen,
wie es wirklich war.
190
00:12:42,386 --> 00:12:44,512
Das bedeutet mir viel.
191
00:12:46,140 --> 00:12:51,019
Aber halt dich fern von hier, Nancy.
Sonst bringen sie dich um.
192
00:12:51,103 --> 00:12:53,104
Besuche mich nicht.
193
00:12:53,230 --> 00:12:55,023
Schreib mir nicht.
194
00:12:55,107 --> 00:12:57,192
Sag nicht einmal meinen Namen.
195
00:12:57,276 --> 00:13:01,821
Wenn ich dich nicht besuchen darf,
schreibe ich dir aber.
196
00:13:01,906 --> 00:13:03,782
Ich unterschreibe mit "Cordelia".
197
00:13:03,866 --> 00:13:08,495
Ich lese gerade Bücher über eine echt
coole Kommissarin, die so heißt.
198
00:13:08,579 --> 00:13:12,916
Ich werde dir jede Woche schreiben,
für immer.
199
00:13:13,000 --> 00:13:15,835
Gut, Kleines.
200
00:13:15,920 --> 00:13:18,046
Jetzt lauf nach Hause.
201
00:13:18,130 --> 00:13:20,465
Hier bist du nicht sicher.
202
00:13:24,428 --> 00:13:25,678
Leb wohl, Nancy.
203
00:13:29,558 --> 00:13:31,893
Ich hab dich lieb.
204
00:13:40,069 --> 00:13:42,278
John Hartigan.
205
00:13:43,113 --> 00:13:45,156
Mr. Recht und Ordnung.
206
00:13:46,742 --> 00:13:49,619
Mr. Gesetzeshüter.
207
00:13:49,703 --> 00:13:51,913
Mr. Groß und Mächtig.
208
00:13:54,083 --> 00:13:57,710
Eins muss ich dir lassen, du hast
jahrelang dein Ding gemacht,
209
00:13:57,795 --> 00:13:59,796
ohne die Konsequenzen zu spüren.
210
00:13:59,880 --> 00:14:03,299
Die bekommst du aber jetzt zu spüren,
mein Freund.
211
00:14:03,384 --> 00:14:05,510
Und zwar doppelt und dreifach.
212
00:14:09,765 --> 00:14:12,350
Ich seh ihn mir mal an,
er sieht nicht gut aus.
213
00:14:14,103 --> 00:14:16,437
Er ist gesund und munter, Tammy.
214
00:14:16,522 --> 00:14:18,982
Siehst du?
215
00:14:19,066 --> 00:14:20,525
Er ist ein wahres Energiebündel.
216
00:14:22,486 --> 00:14:25,947
Das da ist Tammy -
ist ein hübsches Mädchen, was?
217
00:14:26,031 --> 00:14:28,157
Ich hab sie aus Old Town hergeholt.
218
00:14:28,242 --> 00:14:32,996
Ich wollte dir zeigen,
wovon du im Gefängnis nichts abkriegst.
219
00:14:33,080 --> 00:14:34,455
Verstehst du, Hartigan?
220
00:14:34,540 --> 00:14:38,209
Wenn du schlau bist
und nach unseren Regeln spielst,
221
00:14:38,294 --> 00:14:41,004
kriegst du vielleicht was von Tammy ab.
222
00:14:41,088 --> 00:14:44,924
Hast du das gesehen?
Sie ist zusammengezuckt.
223
00:14:45,009 --> 00:14:47,343
Du widerst sie an.
224
00:14:47,428 --> 00:14:50,179
Sie hat von dir
und dem kleinen Mädchen gehört.
225
00:14:50,264 --> 00:14:54,601
Dies ist der Preis, den ich mir schwor
zu zahlen und ich zahle ihn.
226
00:14:54,685 --> 00:14:56,644
Man rettet kein kleines Mädchen,
227
00:14:56,729 --> 00:14:59,147
um es dann den Wölfen
zum Fraß vorzuwerfen.
228
00:14:59,231 --> 00:15:01,232
Jedenfalls nicht bei mir.
229
00:15:01,317 --> 00:15:04,611
Sie wollen ein Geständnis.
Sie werden es nicht bekommen.
230
00:15:07,781 --> 00:15:11,534
Ein Brief von Nancy erwartet mich,
als ich in die Einzelzelle komme.
231
00:15:11,619 --> 00:15:14,704
Sie nennt sich "Cordelia",
wie sie gesagt hatte.
232
00:15:14,788 --> 00:15:18,541
Sie erwähnt nichts,
was sie verraten könnte.
233
00:15:18,626 --> 00:15:21,836
Ich erwarte noch ein, zwei Briefe,
234
00:15:21,921 --> 00:15:25,214
bevor sie auf bessere Gedanken kommt.
235
00:15:25,299 --> 00:15:28,343
Aberjeden Donnerstag
kommt ein neuer Brief an.
236
00:15:28,427 --> 00:15:30,219
Was für ein liebes Kind.
237
00:15:30,304 --> 00:15:34,891
Ich kann meine Hand kaum ruhig halten,
wenn ich ihn aufhebe.
238
00:15:34,975 --> 00:15:39,395
Sie ist mein einziger Freund -
die Tochter, die ich nie hatte.
239
00:15:39,480 --> 00:15:41,481
Meine süße Cordelia.
240
00:15:41,565 --> 00:15:43,942
Zierliche kleine Nancy Callahan.
241
00:15:45,986 --> 00:15:48,279
Acht Jahre vergehen.
242
00:15:52,660 --> 00:15:55,703
Eines Donnerstags
sitze ich gebeugt auf der Bank,
243
00:15:55,788 --> 00:15:57,789
aufgeregt wie ein Kind an Weihnachten,
244
00:15:57,873 --> 00:16:01,459
und starre auf den verdammten Boden
der verdammten Zelle.
245
00:16:01,543 --> 00:16:04,671
Ich suche einen Brief von Nancy,
der nicht da ist.
246
00:16:05,339 --> 00:16:07,757
Noch ein Donnerstag vergeht ohne Brief.
247
00:16:07,841 --> 00:16:09,676
Geht es ihr gut?
248
00:16:09,760 --> 00:16:12,136
Ist ihr etwas passiert?
249
00:16:12,221 --> 00:16:14,764
Keine Neuigkeiten.
250
00:16:14,848 --> 00:16:18,518
Zwei Monate sind vergangen -
ohne ein Wort von Nancy.
251
00:16:18,602 --> 00:16:21,938
Haben sie sie gefunden?
Hat man sie aufgespürt?
252
00:16:22,022 --> 00:16:25,942
Natürlich.
Dummer alter Mann.
253
00:16:26,026 --> 00:16:29,320
Rechne mal.
Nancy ist 19 Jahre alt.
254
00:16:29,405 --> 00:16:31,906
Wie lange dachtest du,
würde sie schreiben?
255
00:16:31,991 --> 00:16:35,660
Sie war ein wahrer Schatz,
dass sie es überhaupt so lange tat.
256
00:16:35,744 --> 00:16:38,830
Sie hat dich vergessen, alter Mann.
257
00:16:38,914 --> 00:16:40,873
Du bist allein.
258
00:16:40,958 --> 00:16:43,292
Du bist ganz allein.
259
00:16:50,843 --> 00:16:54,804
Dieser Typ stinkt fürchterlich -
wie verfaultes Essen.
260
00:16:54,888 --> 00:16:58,307
Wie eine Leiche im Müllcontainer
im Hochsommer.
261
00:16:58,392 --> 00:17:00,393
Er stinkt so schlimm, ich könnte kotzen.
262
00:17:11,405 --> 00:17:14,323
Der Drecksack hat mir fast
den Kopf weggeschlagen.
263
00:17:15,075 --> 00:17:17,368
Als ich zu mir komme, sehe ich ihn.
264
00:17:17,453 --> 00:17:20,705
Einen Umschlag,
wie Nancy ihn immer benutzt,
265
00:17:20,789 --> 00:17:23,332
aber es ist kein Brief darin.
266
00:17:23,417 --> 00:17:27,837
Es ist etwas Weiches,
etwas Lebendiges -
267
00:17:27,921 --> 00:17:30,840
ein Stück Fleisch und Knochen,
das der rechte Zeigefinger
268
00:17:30,924 --> 00:17:33,593
eines 19-jährigen Mädchens sein muss.
269
00:17:33,677 --> 00:17:35,803
Wie zum Teufel haben sie sie gefunden?
270
00:17:35,888 --> 00:17:37,680
Sie war so vorsichtig.
271
00:17:37,765 --> 00:17:40,600
Sie hat nie verraten,
wo sie wohnt oder arbeitet.
272
00:17:45,689 --> 00:17:49,150
Ich muss hier raus.
Ich muss ihr helfen.
273
00:17:49,234 --> 00:17:54,197
Alles andere ist nicht wichtig -
weder mein Leben noch mein Stolz.
274
00:17:54,281 --> 00:17:57,033
Sie wollen nur,
dass ich endgültig aufgebe.
275
00:17:57,117 --> 00:18:00,620
Du hast mich, Roark.
Du hast mich geschlagen.
276
00:18:08,045 --> 00:18:09,754
Ich geh ran, Claire.
277
00:18:09,838 --> 00:18:11,756
Das wird Marv sein.
278
00:18:11,840 --> 00:18:15,009
Er schläft nie
und brockt sich immer Ärger ein.
279
00:18:15,094 --> 00:18:16,594
Ja.
280
00:18:17,888 --> 00:18:19,055
Was?
281
00:18:19,723 --> 00:18:23,518
Hartigan. Du bist es wirklich.
Ja, ja...
282
00:18:24,520 --> 00:18:26,729
Ich mach mich daran,
in dieser Sekunde.
283
00:18:27,439 --> 00:18:29,440
Um zehn bin ich da, versprochen.
284
00:18:32,694 --> 00:18:36,823
Lucille. Sie hat mich vor der
Verhandlung nie im Stich gelassen.
285
00:18:36,907 --> 00:18:40,576
Sie wollte mir einen neuen Anwalt
besorgen. Ich wollte nicht.
286
00:18:40,661 --> 00:18:43,412
Als ich mich weigerte auf unschuldig
zu plädieren schlug sie mich.
287
00:18:43,497 --> 00:18:46,833
Wenn sie von meinem Plan hört,
schlägt sie mich bestimmt wieder.
288
00:18:46,917 --> 00:18:48,084
Hartigan.
289
00:18:49,002 --> 00:18:50,545
Verdammt.
290
00:18:56,343 --> 00:18:58,511
Als hätten sie
auf meinen Anruf gewartet.
291
00:18:58,595 --> 00:19:01,556
Sie haben um einen Deal gebettelt.
292
00:19:01,640 --> 00:19:03,015
Die haben Angst.
293
00:19:03,100 --> 00:19:05,184
Wenn du gestehst,
294
00:19:05,269 --> 00:19:07,436
wirst du auf Bewährung freigelassen.
Aber auf den Blödsinn
295
00:19:07,521 --> 00:19:09,522
lassen wir uns nicht ein.
296
00:19:09,606 --> 00:19:12,567
Wir holen dich
wegen guter Führung da raus.
297
00:19:12,651 --> 00:19:15,570
Und dann verklagen wir die Schweine
298
00:19:15,654 --> 00:19:17,280
wegen Verleumdung.
299
00:19:17,364 --> 00:19:18,990
Du wirst entschädigt
300
00:19:19,074 --> 00:19:21,075
und ein reicher Mann werden.
301
00:19:21,160 --> 00:19:22,785
Es ist nicht, wie du denkst.
302
00:19:22,870 --> 00:19:25,913
Nein. Jeder weiß,
wer dir das eingebrockt hat.
303
00:19:25,998 --> 00:19:28,040
- Aber sogar Senator Roark...
- Du hast zu früh aufgelegt.
304
00:19:28,125 --> 00:19:30,334
- Wir gehen zur Presse...
- Eine Menge Mühe für nichts.
305
00:19:30,419 --> 00:19:31,961
Der wird sich umgucken.
306
00:19:32,045 --> 00:19:33,921
Ich werde gestehen.
307
00:19:34,590 --> 00:19:35,631
Wie bitte?
308
00:19:37,384 --> 00:19:40,803
John Hartigan,
kriecht vor dem Bewährungsausschuss?
309
00:19:40,888 --> 00:19:44,223
Gesteht, das kleine Mädchen
vergewaltigt zu haben?
310
00:19:44,308 --> 00:19:46,267
Nein, das funktioniert nicht.
311
00:19:46,351 --> 00:19:50,730
Ich werde denen sagen, dass ich
ein erbärmlicher Kinderschänder bin,
312
00:19:52,065 --> 00:19:54,442
und allem zustimme,
was sie von mir wollen.
313
00:20:00,574 --> 00:20:02,575
Na gut, du Arschloch.
314
00:20:04,786 --> 00:20:06,746
Bringen wir's hinter uns.
315
00:20:11,084 --> 00:20:15,463
Ich liefere ihnen die Geschichte,
so wie sie sie hören wollen.
316
00:20:17,382 --> 00:20:20,676
Ich sage, ich sei ein perverser,
mieser Kinderschänder.
317
00:20:21,637 --> 00:20:24,430
Ich tue alles,
was sie von mir verlangen.
318
00:20:26,183 --> 00:20:28,017
Ich liebe dich, Nancy.
319
00:20:28,185 --> 00:20:30,478
BASIN CITY STRAFANSTALT
320
00:20:39,947 --> 00:20:42,615
Es ist ganz schön weit in die Stadt,
Hartigan.
321
00:20:45,285 --> 00:20:49,872
- Kann ich dich mitnehmen?
- Solange du vor mir bleibst.
322
00:20:49,957 --> 00:20:53,834
Der Knast macht wohl paranoid. Wo wir
gerade alte Geschichten aufwärmen.
323
00:20:53,919 --> 00:20:55,336
Meine Güte.
324
00:20:56,505 --> 00:20:59,340
Acht Jahre.
325
00:20:59,424 --> 00:21:02,718
Ja.
Acht Jahre.
326
00:21:04,054 --> 00:21:07,014
Falls es dich tröstet...
327
00:21:08,934 --> 00:21:11,018
ich habe mich gehasst wegen dir.
328
00:21:13,647 --> 00:21:16,732
- Weißt du was über Eileen?
- Ja.
329
00:21:16,817 --> 00:21:21,112
Sie hat vor vier Jahren
wieder geheiratet.
330
00:21:23,448 --> 00:21:27,576
Sie hat zwei Kinder.
Tut mir Leid, John.
331
00:21:27,661 --> 00:21:32,248
Muss dir nicht Leid tun.
Freut mich für sie.
332
00:21:32,332 --> 00:21:35,543
Eileen wollte immer Kinder.
333
00:21:35,627 --> 00:21:37,628
Sie ist bestimmt eine gute Mutter.
334
00:21:39,548 --> 00:21:43,259
Wie du gesagt hast, Bob -
es ist eine alte Geschichte.
335
00:21:54,688 --> 00:21:58,024
Bob und ich verabschieden uns ausgiebig,
336
00:21:58,108 --> 00:22:02,153
dann beginne ich, die einzige Person zu
suchen, die mir etwas bedeutet -
337
00:22:02,237 --> 00:22:03,237
Nancy.
338
00:22:03,322 --> 00:22:07,283
Wie konnten sie wissen,
dass die Briefe von dir waren?
339
00:22:07,367 --> 00:22:10,119
Woher wussten sie, wer du bist?
340
00:22:10,203 --> 00:22:13,372
Und was haben sie dir angetan, Süße?
341
00:22:17,044 --> 00:22:19,211
Totenstille.
342
00:22:19,296 --> 00:22:22,006
Kein Lebenszeichen.
343
00:22:22,090 --> 00:22:25,801
Gibt sich Roark so viel Mühe,
nur um einen alten Mann zu quälen,
344
00:22:25,886 --> 00:22:29,638
wie ein Kind, das einer Fliege
die Flügel und dann die Beine ausreißt?
345
00:22:29,723 --> 00:22:32,516
Was hat er Nancy angetan?
346
00:22:32,601 --> 00:22:34,226
Offenbar liest, lernt
und schreibt sie nur.
347
00:22:34,311 --> 00:22:35,311
STRAFRECHT
348
00:22:35,395 --> 00:22:40,858
Kein Taschenkalender. Nirgends
Telefonnummern oder Adressen.
349
00:22:41,902 --> 00:22:45,780
Der einzige Hinweis sind ein paar
Streichhölzer aus einer Bar.
350
00:22:45,864 --> 00:22:47,156
KADIE'S
DIE GANZE NACHT OFFEN
351
00:22:47,240 --> 00:22:51,202
Reine Spekulation, aber vielleicht
hat sie ein paar Freunde da.
352
00:22:57,751 --> 00:23:01,379
Fehlanzeige.
Mit solchen Säufern und Versagern
353
00:23:01,463 --> 00:23:03,714
hätte Nancy nichts am Hut.
354
00:23:03,799 --> 00:23:07,802
Aber wenn es auch nur den entferntesten
Hinweis darauf gibt, wo sie ist
355
00:23:07,886 --> 00:23:10,846
oder wer sie entführte und verstümmelte,
dann hier.
356
00:23:10,931 --> 00:23:15,726
Entschuldigung, Miss. Sie könnten mir
vielleicht helfen, ich suche jemanden.
357
00:23:15,811 --> 00:23:19,438
In kalten Nächten wie heute
sucht jeder jemanden.
358
00:23:19,523 --> 00:23:22,358
Das meine ich nicht.
Sie heißt Nancy.
359
00:23:22,442 --> 00:23:24,944
Wirf mal einen Blick auf die Bühne,
Pilger.
360
00:23:25,028 --> 00:23:28,280
Sie wärmt sich gerade auf.
361
00:23:36,331 --> 00:23:39,333
Zierliche kleine Nancy Callahan.
362
00:23:39,418 --> 00:23:41,293
Sie ist erwachsen geworden.
363
00:23:41,378 --> 00:23:44,296
Und ist zur Frau geworden.
364
00:23:44,381 --> 00:23:48,008
Nancy Callahan, 19 Jahre alt.
365
00:23:49,928 --> 00:23:53,013
Ich hatte eine kleine
dünne Bücherratte erwartet,
366
00:23:53,098 --> 00:23:56,851
die aus Vorsicht
ziemlich schüchtern ist.
367
00:23:56,935 --> 00:24:02,731
Wie wenig sie mir in all den Jahren in
den vielen Briefen über sich erzählte.
368
00:24:06,987 --> 00:24:09,405
Wie zum Teufel hatten sie sie gefunden?
369
00:24:09,489 --> 00:24:12,032
Dann wurde es mir auf einen Schlag klar.
370
00:24:12,117 --> 00:24:14,243
Sie hatten geblufft.
371
00:24:15,203 --> 00:24:18,122
Ich habe sie direkt zu ihr geführt.
372
00:24:26,381 --> 00:24:29,425
Sie hat dich noch nicht gesehen.
373
00:24:29,509 --> 00:24:32,052
Dreh dich um und hau ab hier.
374
00:24:33,180 --> 00:24:34,722
Lock den Widerling raus.
375
00:24:34,806 --> 00:24:40,186
Nimm ihm irgendwie den Revolver ab
und leg ihn um.
376
00:24:40,270 --> 00:24:44,231
Ich bin nur ein geiler Ex-Häftling,
der einer Tänzerin zusieht.
377
00:24:44,316 --> 00:24:47,151
In ein paar Sekunden
ist sie in Sicherheit.
378
00:24:48,028 --> 00:24:50,654
Nein, Nancy. Sieh mich nicht an.
379
00:24:50,739 --> 00:24:52,573
Erkenne mich nicht.
380
00:25:03,960 --> 00:25:05,961
Keine Zeit für Erklärungen.
381
00:25:06,046 --> 00:25:09,131
Ich habe dich
in schreckliche Gefahr gebracht.
382
00:25:09,216 --> 00:25:11,550
Wir müssen hier sofort abhauen.
383
00:25:11,635 --> 00:25:15,304
Wie du willst, Hartigan.
Ich zieh mir kurz was an.
384
00:25:17,599 --> 00:25:22,186
Und ich dachte, du hättest mich
vergessen, mich und meine blöden Briefe.
385
00:25:22,270 --> 00:25:24,897
Du hast mich am Leben erhalten.
386
00:25:26,149 --> 00:25:28,484
Ohne die Briefe
hätte ich mich umgebracht.
387
00:25:29,778 --> 00:25:30,903
Beeil dich, ja?
388
00:25:37,744 --> 00:25:40,454
- Vielleicht sollte ich fahren.
- Auf keinen Fall.
389
00:25:41,373 --> 00:25:44,250
Nur ich weiß,
wie man den Kübel hier fährt.
390
00:25:49,881 --> 00:25:53,509
Du klangst eben so,
als ob du jemanden umlegen musst.
391
00:25:53,593 --> 00:25:56,595
- Ich habe keine Knarre.
- Unterm Sitz.
392
00:25:58,265 --> 00:26:00,099
Sie ist geladen und funktioniert.
393
00:26:02,102 --> 00:26:04,687
Ja, die wird's tun.
394
00:26:04,771 --> 00:26:08,357
War schon auf dem Schießplatz damit.
Tritt aus wie ein Pferd.
395
00:26:12,445 --> 00:26:17,700
Hartigan, es gibt so viel,
was ich dir sagen wollte.
396
00:26:17,784 --> 00:26:20,369
Meine Gedanken waren ständig bei dir.
397
00:26:20,453 --> 00:26:24,039
Ich habe nachts wach gelegen
und an dich gedacht.
398
00:26:24,124 --> 00:26:26,917
Was meinst du damit?
399
00:26:27,002 --> 00:26:30,462
Fahr weiter, Nancy.
Und halt den Wagen auf der Straße.
400
00:26:34,593 --> 00:26:36,510
Sie zählt auf dich, alter Mann.
401
00:26:36,595 --> 00:26:40,889
- Was tust du?
- Beweise ihr, dass du was wert bist.
402
00:26:46,855 --> 00:26:49,565
Halt den Wagen auf der Straße, Nancy.
403
00:26:52,319 --> 00:26:53,986
Er ist ein guter Schütze.
404
00:26:54,070 --> 00:26:56,947
Er ist geschickt,
aber er hat es zu eilig.
405
00:26:57,032 --> 00:27:00,034
Es verschenkt seine Kugeln
wie Süßigkeiten.
406
00:27:04,080 --> 00:27:06,123
Er lässt sich keine Zeit.
407
00:27:06,207 --> 00:27:09,460
Ziel genau und sieh dem Teufel
in die Augen.
408
00:27:18,094 --> 00:27:20,429
Halt an, Nancy.
Muss sehen, ob er tot ist.
409
00:27:20,513 --> 00:27:22,598
- Was?
- Halt sofort an.
410
00:27:22,682 --> 00:27:25,809
Alles klar.
Anhalten und nachsehen, ob er tot ist.
411
00:27:32,442 --> 00:27:35,277
Tut mir Leid.
Ich hatte einen kurzen Aussetzer.
412
00:27:35,362 --> 00:27:39,573
Schon gut. Du bist gut gefahren.
Bleib hier, ich bin gleich zurück.
413
00:27:39,658 --> 00:27:41,825
Nein. Lass mich mitkommen.
414
00:27:41,910 --> 00:27:44,453
Mit dir kann mir nichts passieren.
415
00:27:44,537 --> 00:27:47,873
Bitte, lass mich mitkommen.
416
00:27:57,384 --> 00:28:03,222
Dieser Gestank - mir kommt fast alles
hoch. Sein Blut stinkt schlimmer als er.
417
00:28:03,306 --> 00:28:06,308
- Jesus.
- Und alles ist voll davon.
418
00:28:06,393 --> 00:28:09,103
Aber der Widerling selbst
ist verschwunden.
419
00:28:11,022 --> 00:28:13,065
Wir müssen weg hier.
420
00:28:13,149 --> 00:28:17,403
Die Sirenen - früher freute ich mich
immer, wenn sie ertönten.
421
00:28:18,530 --> 00:28:20,989
Ich suche ein Quartier für die Nacht,
422
00:28:21,074 --> 00:28:24,827
wo Nancy sich beruhigen und ich
überlegen kann, was ich jetzt tue.
423
00:28:24,911 --> 00:28:28,205
Der Gestank verfolgt uns
den ganzen Weg bis zum Motel.
424
00:28:28,289 --> 00:28:31,250
Nancy, ich war in deiner Wohnung.
425
00:28:31,334 --> 00:28:35,254
Dein Fenster stand weit offen.
Die Zimmer waren beinahe leer.
426
00:28:35,338 --> 00:28:37,673
Ich war sicher,
dass du entführt wurdest.
427
00:28:37,757 --> 00:28:41,510
Das Fenster? Das ist schon
der dritte Einbruch dieses Jahr.
428
00:28:41,594 --> 00:28:45,180
Ich schwor mir, stark zu sein,
falls ich dich je wieder sehen würde.
429
00:28:45,265 --> 00:28:48,809
Aber eben war ich genau wie damals -
ängstlich und hilflos.
430
00:28:48,893 --> 00:28:51,311
- Ich bin so ein Idiot.
- Setz dich doch.
431
00:28:52,772 --> 00:28:55,482
Du wirst dich besser fühlen,
wenn du dich setzt.
432
00:28:55,567 --> 00:28:58,694
Ich war nie gut im Umgang mit anderen.
433
00:28:58,778 --> 00:29:02,114
Im Beruhigen
einer traumatisierten 19-Jährigen
434
00:29:02,198 --> 00:29:06,076
bin ich so gut wie ein Gelähmter,
der mit einer Zange ein Gehirn operiert.
435
00:29:06,161 --> 00:29:09,121
Für mich gab es immer nur dich,
Hartigan.
436
00:29:09,205 --> 00:29:10,914
All die Jahre.
437
00:29:12,292 --> 00:29:14,668
Das sagst du nur, weil du verwirrt bist.
438
00:29:14,753 --> 00:29:18,213
Du bist erschöpft. Du solltest schlafen.
439
00:29:18,298 --> 00:29:21,550
- Schlaf mit mir.
- Hör auf, Nancy.
440
00:29:21,634 --> 00:29:24,052
Acht Jahre.
441
00:29:24,137 --> 00:29:27,723
Warum glaubst du
habe ich dir die ganze Zeit geschrieben?
442
00:29:27,807 --> 00:29:29,725
Ich tat es nicht nur aus Dankbarkeit.
443
00:29:29,809 --> 00:29:32,895
Ich habe versucht,
mich in Jungs zu verlieben.
444
00:29:32,979 --> 00:29:35,355
Es klappte auch ein- oder zweimal.
445
00:29:35,440 --> 00:29:39,526
Aber ich war bereits verliebt,
und zwar in dich.
446
00:29:40,987 --> 00:29:42,321
Nein.
447
00:30:17,982 --> 00:30:21,026
Das hier ist falsch, furchtbar falsch.
448
00:30:21,110 --> 00:30:23,612
Um Gottes Willen, du bist noch ein Kind.
449
00:30:23,696 --> 00:30:26,615
Ich liebe dich.
450
00:30:31,371 --> 00:30:33,831
Ich liebe dich auch.
451
00:30:33,915 --> 00:30:35,749
Von ganzem Herzen.
452
00:30:37,085 --> 00:30:40,295
Eine kalte Dusche - das hilft.
453
00:30:40,380 --> 00:30:41,672
Nicht, Nancy.
454
00:30:45,218 --> 00:30:47,469
Erkennst du meine Stimme, Hartigan?
455
00:30:47,554 --> 00:30:51,348
Erkennst du meine Stimme,
du Stück Scheiße?
456
00:30:51,432 --> 00:30:55,185
Ich sehe anders aus, aber ich wette,
du kennst meine Stimme noch.
457
00:30:55,270 --> 00:30:59,356
Klar.
Ich erkenne deine Stimme, Junior.
458
00:31:02,235 --> 00:31:04,319
Wir sind auf dem direkten Weg
in die Hölle.
459
00:31:04,404 --> 00:31:07,322
Ich habe meine einzige Freundin
460
00:31:07,407 --> 00:31:11,034
dem Vergewaltiger ausgeliefert,
den ich für erledigt hielt.
461
00:31:11,119 --> 00:31:15,497
Ausgetrickst von einem verwöhnten
Senatoren-Söhnchen.
462
00:31:15,582 --> 00:31:17,541
Wir sind verdammt.
463
00:31:17,625 --> 00:31:19,459
Klump, ich bin's.
464
00:31:19,544 --> 00:31:22,504
Ich hab hier 'nen Toten,
der abgeholt werden muss.
465
00:31:22,589 --> 00:31:24,506
Und bereitet mir eine Party vor.
466
00:31:24,591 --> 00:31:27,009
Ich hab die Kleine schon, du Vollidiot.
467
00:31:27,093 --> 00:31:30,012
Gebt euch besser Mühe,
sonst ruf ich meinen Dad an.
468
00:31:30,096 --> 00:31:32,723
Ich will die Werkzeuge sauber
und scharf.
469
00:31:32,807 --> 00:31:35,559
Wehe, es ist nicht alles bereit
und perfekt.
470
00:31:37,437 --> 00:31:42,816
Ich kann machen, was ich will,
wie ich es will und wann ich es will.
471
00:31:42,901 --> 00:31:46,695
Ich würde meinen Dad lieben,
wenn ich ihn nicht hassen würde.
472
00:31:46,779 --> 00:31:49,489
Er gab ein Vermögen für Experten aus,
473
00:31:49,574 --> 00:31:52,743
die mir das erneuerten,
was du weggeschossen hattest -
474
00:31:52,827 --> 00:31:57,497
nur damit der alte Sack nicht die
Hoffnung auf ein Enkelkind verliert.
475
00:31:57,582 --> 00:32:01,251
Aber wie du siehst,
brachte das Nebenwirkungen mit sich.
476
00:32:01,336 --> 00:32:05,380
Ich kann nicht klagen. Seit du weg
warst, habe ich mich bestens amüsiert.
477
00:32:05,465 --> 00:32:09,092
Nun hast du mich
zur lieben Cordelia zurückgeführt.
478
00:32:09,177 --> 00:32:13,388
Wir fragten uns, von wem die Briefe
waren. Sie hinterließ keinen Hinweis.
479
00:32:14,724 --> 00:32:17,976
Ein schlaues Mädchen. Und so hübsch.
480
00:32:20,647 --> 00:32:24,524
Etwas alt für meinen Geschmack,
aber darüber sehe ich diesmal hinweg.
481
00:32:24,609 --> 00:32:27,778
Nancy, schrei nicht.
482
00:32:27,862 --> 00:32:30,447
Egal, was er tut,
du darfst nicht schreien.
483
00:32:30,531 --> 00:32:34,868
Sie wird schreien. Ich werde
die liebe Nancy die ganze Nacht quälen.
484
00:32:34,953 --> 00:32:38,246
Und du stirbst in dem Wissen,
dass alles deine Schuld ist.
485
00:32:38,331 --> 00:32:40,874
Sie haben alle geschrien, Hartigan.
486
00:32:40,959 --> 00:32:43,919
Dutzende Mädchen, vielleicht hundert.
487
00:32:44,003 --> 00:32:47,005
Acht Jahre lang.
Jede Einzelne hat geschrien.
488
00:32:47,090 --> 00:32:49,466
Und wenn hier keine Leute wären,
489
00:32:49,550 --> 00:32:53,387
würde ich dir zeigen, wie ich
die liebe Nancy zum Schreien bringe.
490
00:32:53,471 --> 00:32:55,597
Das wird eine Mordsshow.
491
00:33:05,233 --> 00:33:09,069
Das wär's.
Jetzt kann ich nichts mehr tun.
492
00:33:09,153 --> 00:33:11,196
Keine Hoffnung mehr.
493
00:33:11,280 --> 00:33:12,823
Keine Chance.
494
00:33:12,907 --> 00:33:16,702
Es ist aus. Das ist das Ende.
495
00:33:19,455 --> 00:33:20,497
Nein.
496
00:33:20,581 --> 00:33:25,627
Versuch's noch mal, alter Mann.
Spann deinen Hals an. Beweg dich.
497
00:33:25,712 --> 00:33:29,464
Das Fenster -
vielleicht gibt es eine Alaemanlage.
498
00:33:29,549 --> 00:33:32,384
Spann deinen Hals an, verdammt.
Bleib bei Bewusstsein.
499
00:33:32,468 --> 00:33:35,053
Bleib bei Bewusstsein.
500
00:33:35,138 --> 00:33:36,304
Kein Alarm.
501
00:33:36,389 --> 00:33:39,558
Die Glasscherbe.
Schneide das Seil durch.
502
00:33:39,642 --> 00:33:42,060
Du schaffst es. Du schaffst es.
503
00:33:42,145 --> 00:33:44,021
Es trifft mich unbarmherzig,
504
00:33:44,105 --> 00:33:48,442
dass ich mit gesteigertem Unmut
auf Ihre Impulsivität reagiere,
505
00:33:48,526 --> 00:33:52,696
mit der Sie einen so auffälligen
und unpraktischen Wagen
506
00:33:52,780 --> 00:33:55,323
zu stehlen gedenken, Mr. Shlubb.
507
00:33:55,408 --> 00:33:57,534
Trotz Ihres eventuellen Protestes,
Mr. Klump,
508
00:33:57,618 --> 00:34:00,787
müssen Sie doch die phallische Magie
509
00:34:00,872 --> 00:34:02,831
des Ferrari anerkennen.
510
00:34:02,915 --> 00:34:05,333
Ein Motor von zyklopischer Stärke
511
00:34:05,418 --> 00:34:07,502
verbirgt sich unter der Haube
des Hengstes.
512
00:34:07,587 --> 00:34:11,131
Ein von der besagten Mission
unabhängiges Gesuch
513
00:34:11,215 --> 00:34:13,258
werde ich nun an Sie richten.
514
00:34:13,342 --> 00:34:15,552
Wo in diesem extrem stromlinienförmigen,
515
00:34:15,636 --> 00:34:19,514
obgleich kofferraumlosen Vehikel -
516
00:34:19,599 --> 00:34:22,434
mag es auch zur Erektion verlocken -
517
00:34:22,518 --> 00:34:27,147
wo sollten wir die so kürzlich
verschiedene Fracht verwahren?
518
00:34:29,275 --> 00:34:30,942
Eine berechtigte Frage.
519
00:34:32,612 --> 00:34:34,279
Und so schön formuliert.
520
00:34:38,451 --> 00:34:41,870
Ich kann nur von Verwirrung zeugen,
die an Sorge grenzt.
521
00:34:46,417 --> 00:34:50,128
Sag, wohin Roark sie bringt,
oder ich schneid dir die Kehle durch.
522
00:34:50,213 --> 00:34:51,880
Verständlich bitte, Idiot.
523
00:34:51,964 --> 00:34:55,759
Die Antwort darauf ist ländlicher,
sogar agrarischer Natur.
524
00:34:57,095 --> 00:34:59,179
Die Farm!
525
00:35:00,014 --> 00:35:02,974
Mehr muss ich nicht wissen.
Jeder Cop hier
526
00:35:03,059 --> 00:35:07,145
weiß über die Roark-Farm Bescheid
und hält sich von ihr fern.
527
00:35:07,230 --> 00:35:09,523
Shlubb und Klump waren ausgerüstet.
528
00:35:09,607 --> 00:35:12,734
Wenn's brenzlig wird,
kann ich die Kanonen brauchen.
529
00:35:12,819 --> 00:35:15,737
Aber zuerst muss ich leise vorgehen.
530
00:35:15,822 --> 00:35:18,073
Leise und gemein.
531
00:35:18,658 --> 00:35:22,077
Nancys Wagen -
zehn Kilometer von der Farm entfernt.
532
00:35:22,161 --> 00:35:25,413
"Nur ich weiß, wie man den Kübel fährt",
sagte sie.
533
00:35:25,498 --> 00:35:28,834
Schlaues Mädchen.
Der Bastard hat es abgewürgt
534
00:35:28,918 --> 00:35:31,419
und du hast nicht gesagt,
wie es anspringt.
535
00:35:31,504 --> 00:35:35,423
Du hast deinen Mund gehalten.
Ich wette, Junior war außer sich.
536
00:35:35,508 --> 00:35:38,093
Ich wette, er hat dir Prügel verpasst.
537
00:35:38,177 --> 00:35:42,097
Aber du bist stark geblieben.
Du hast ein paar Minuten gewonnen.
538
00:35:42,181 --> 00:35:44,432
Wir haben noch eine Chance, Nancy.
539
00:35:44,517 --> 00:35:46,351
Du darfst nicht schreien.
540
00:35:47,019 --> 00:35:49,104
Ich parke das Auto ein Stück
vor der Farm
541
00:35:49,188 --> 00:35:51,022
und laufe durch den Wald.
542
00:35:51,107 --> 00:35:53,650
Auf halbem Weg passiert es.
543
00:35:56,070 --> 00:35:59,656
Mein Herz. Es kann nicht mein Herz sein.
544
00:35:59,740 --> 00:36:00,991
Ich war geheilt.
545
00:36:02,660 --> 00:36:05,579
Ein schlimmer Husten, ich spucke Blut.
546
00:36:05,663 --> 00:36:07,747
Spielt jetzt keine Rolle.
547
00:36:07,832 --> 00:36:10,959
Ich muss sowieso
nicht mehr lange am Leben bleiben.
548
00:36:15,673 --> 00:36:18,216
Miese Art, einen umzulegen, aber leise.
549
00:36:24,223 --> 00:36:25,473
Der Selbsthass kommt später.
550
00:36:38,571 --> 00:36:41,823
Du machst es nur schlimmer für dich,
du blöde Kuh.
551
00:36:50,917 --> 00:36:55,670
Glaubst du etwa, ich bin müde? Ja?
Glaubst du, ich werde müde?
552
00:36:55,755 --> 00:36:58,048
Du wirst gleich aufgeben.
553
00:36:58,132 --> 00:36:59,591
Du wirst aufgeben.
554
00:37:00,301 --> 00:37:03,345
Du wirst wimmern und mich anflehen.
555
00:37:03,429 --> 00:37:05,138
Du wirst schreien.
556
00:37:05,223 --> 00:37:09,935
Ja, du wirst schreien,
du dicke, fette, hässliche Kuh.
557
00:37:10,019 --> 00:37:11,353
Du wirst schreien.
558
00:37:16,901 --> 00:37:19,527
Denkst du, die Peitsche
wär das Schlimmste?
559
00:37:19,612 --> 00:37:22,864
Das war nur das Vorspiel.
560
00:37:23,908 --> 00:37:26,826
Hartigan hatte Recht.
561
00:37:26,911 --> 00:37:29,371
Du kriegst ihn nur hoch,
wenn ich schreie.
562
00:37:31,040 --> 00:37:36,211
Du bist erbärmlich.
563
00:37:38,589 --> 00:37:41,675
Es ist nicht klug,
sich so über mich lustig zu machen.
564
00:37:43,135 --> 00:37:45,637
Denn dann werde ich so richtig fies.
565
00:37:52,228 --> 00:37:53,979
Dummer alter Mann.
566
00:37:54,063 --> 00:37:56,022
Hast es zu eilig gehabt.
567
00:37:57,692 --> 00:38:00,485
Verdammt. Das kann nicht sein!
568
00:38:00,569 --> 00:38:04,739
Stürmst los wie ein junger Held -
genau, wie ich es nicht wollte.
569
00:38:04,824 --> 00:38:06,116
Dummer alter Mann.
570
00:38:06,200 --> 00:38:10,203
- Hast ihn gut erwischt.
- Geh kein Risiko ein. Durchlöchere ihn.
571
00:38:14,959 --> 00:38:16,710
Gute Idee.
572
00:38:27,096 --> 00:38:29,514
Gib's auf, Junior.
573
00:38:29,598 --> 00:38:33,101
- Es ist vorbei. Lass sie gehen.
- Du träumst wohl, Hartigan.
574
00:38:33,185 --> 00:38:35,353
Ich seh dir in die Augen,
575
00:38:35,438 --> 00:38:38,106
während ich deine Traumfrau
vor dir filetiere.
576
00:38:38,190 --> 00:38:41,359
Sieh dich nur an.
Du kippst ja gleich um.
577
00:38:41,444 --> 00:38:44,195
Du kannst ja nicht mal
deine Knarre hochheben.
578
00:38:44,280 --> 00:38:46,656
Und ob ich das kann.
579
00:38:53,414 --> 00:38:56,291
Da hast du mich ja kurz erschreckt,
alter Mann.
580
00:38:56,375 --> 00:38:59,252
Nancy, es tut mir Leid.
581
00:38:59,962 --> 00:39:02,756
Bei dir geh ich lieber kein Risiko ein.
582
00:39:05,259 --> 00:39:08,803
Zuerst leg ich dich lahm,
und dann ist Showtime.
583
00:39:12,016 --> 00:39:14,434
Aufgepasst.
584
00:39:16,062 --> 00:39:19,981
- Das wird wehtun.
- Da hast du Recht.
585
00:39:23,903 --> 00:39:25,820
Arschgesicht.
586
00:39:29,075 --> 00:39:30,909
Ich nehme ihm seine Waffen.
587
00:39:32,828 --> 00:39:34,204
Beide.
588
00:39:46,008 --> 00:39:49,677
Acht lange Jahre, du Dreckschwein.
589
00:39:50,471 --> 00:39:54,724
Irgendwann stampfe ich nur noch
blutige Knochenstücke in den Boden,
590
00:39:54,809 --> 00:39:56,017
also höre ich auf.
591
00:39:57,561 --> 00:40:00,021
Leb wohl, Junior.
592
00:40:00,106 --> 00:40:02,357
Es war mir ein Vergnügen.
593
00:40:08,030 --> 00:40:11,533
Ich habe nicht geschrien, Hartigan,
kein einziges Mal.
594
00:40:12,952 --> 00:40:16,746
- Ich habe nicht geschrien.
- Ich weiß, Süße.
595
00:40:16,831 --> 00:40:19,165
Du bist stark.
596
00:40:30,678 --> 00:40:34,055
Als wir am Auto angelangt sind,
hört Nancy auf zu zittern.
597
00:40:34,140 --> 00:40:38,059
Ihre Haut ist wieder warm.
Sie ist wieder sie selbst.
598
00:40:38,144 --> 00:40:40,603
Danke, dass du
an den Mantel gedacht hast.
599
00:40:41,939 --> 00:40:43,898
Danke für die ganzen Kleinigkeiten.
600
00:40:43,983 --> 00:40:48,069
Zum Beispiel, dass du mir das Leben
gerettet hast, zweimal.
601
00:40:49,196 --> 00:40:52,282
- Du fährst jetzt besser.
- Kommst du nicht mit?
602
00:40:52,366 --> 00:40:57,328
Nein. Ein paar Freunde von mir sind
unterwegs, um Beweise zu sichern.
603
00:40:57,413 --> 00:41:00,123
Ich mache
diesen kranken Scheiß öffentlich.
604
00:41:00,207 --> 00:41:02,542
Ich will meinen Namen rein waschen.
605
00:41:02,626 --> 00:41:06,671
Ich bringe Senator Roark hinter Gitter,
wo er hingehört.
606
00:41:06,755 --> 00:41:10,300
Ich will dich nicht verlieren,
nicht schon wieder.
607
00:41:12,761 --> 00:41:15,638
Du wirst mich nie verlieren, Nancy.
608
00:41:28,527 --> 00:41:32,322
Nancy Callahan,
die Liebe meines Lebens.
609
00:41:33,699 --> 00:41:38,203
Es war schlimm, sie anzulügen.
Ich hoffe, sie vergibt mir dafür.
610
00:41:38,287 --> 00:41:41,873
Senator Roark hinter Gitter bringen?
Klar.
611
00:41:41,957 --> 00:41:45,502
Nachdem ich das Wunder vollbracht
habe, schlag ich Gott k. o.
612
00:41:45,586 --> 00:41:49,380
Kein Staatsanwalt hier
wird gegen Senator Roark ermitteln.
613
00:41:49,465 --> 00:41:51,633
Ich habe seinen einzigen Sohn getötet.
614
00:41:51,717 --> 00:41:53,801
Der Stammbaum ist unterbrochen.
615
00:41:53,886 --> 00:41:56,721
Roark verliert sein verdammtes Erbe.
616
00:41:56,889 --> 00:41:59,599
Er wird alles tun,
um sich an mir zu rächen.
617
00:41:59,683 --> 00:42:03,061
Er wird mich durch Nancy verfolgen.
Er wird sie wieder finden.
618
00:42:03,145 --> 00:42:05,813
Es wird niemals ein Ende geben.
619
00:42:05,898 --> 00:42:07,941
Sie wird niemals in Sicherheit sein.
620
00:42:08,025 --> 00:42:10,777
Nicht, solange ich lebe.
621
00:42:10,861 --> 00:42:13,446
Es gibt nur einen Weg,
um ihn zu schlagen.
622
00:42:14,073 --> 00:42:16,741
Ein alter Mann stirbt,
623
00:42:16,825 --> 00:42:19,077
eine junge Frau lebt.
624
00:42:20,162 --> 00:42:22,413
Fairer Tausch.
625
00:42:25,376 --> 00:42:28,294
Ich liebe dich, Nancy.
626
00:47:28,971 --> 00:47:34,392
DER KUNDE HAT IMMER RECHT
627
00:47:47,406 --> 00:47:51,033
Sie zittert wie das letzte Blatt
im Herbstwind.
628
00:47:55,163 --> 00:47:57,748
Ich lasse sie meine Schritte hören.
629
00:48:00,210 --> 00:48:03,004
Sie erstarrt
nur für einen kurzen Augenblick.
630
00:48:03,088 --> 00:48:05,881
Möchten Sie eine Zigarette?
631
00:48:08,135 --> 00:48:11,679
Gern. Warum nicht?
632
00:48:11,763 --> 00:48:14,390
Finden Sie die Party auch so langweilig?
633
00:48:15,559 --> 00:48:19,854
Ich bin nicht wegen der Party hier,
sondern wegen Ihnen.
634
00:48:21,732 --> 00:48:24,400
Ich beobachte Sie seit Tagen.
635
00:48:25,527 --> 00:48:29,280
Sie haben alles,
was ein Mann sich wünschen kann.
636
00:48:29,364 --> 00:48:31,824
Es ist nicht nur Ihr Gesicht,
637
00:48:31,908 --> 00:48:36,412
Ihre Figur oder Ihre Stimme.
638
00:48:39,750 --> 00:48:41,542
Es sind Ihre Augen.
639
00:48:42,961 --> 00:48:46,255
All das,
was ich in Ihren Augen sehen kann.
640
00:48:48,550 --> 00:48:50,926
Was sehen Sie denn in meinen Augen?
641
00:48:55,474 --> 00:48:58,184
Ich sehe eine seltsame Ruhe.
642
00:48:59,936 --> 00:49:01,937
Sie wollen nicht mehr weglaufen.
643
00:49:04,232 --> 00:49:07,401
Sie sind bereit,
sich den Dingen zu stellen.
644
00:49:07,486 --> 00:49:11,155
Aber Sie wollen dabei nicht allein sein.
645
00:49:11,239 --> 00:49:13,240
Nein.
646
00:49:13,325 --> 00:49:15,618
Ich will dabei nicht allein sein.
647
00:49:23,335 --> 00:49:26,253
Die Luft ist elektrisch geladen.
648
00:49:26,338 --> 00:49:29,882
Sie ist weich und warm
und federleicht.
649
00:49:29,966 --> 00:49:34,095
Ihr Duft ist ein süßes Versprechen,
das mir Tränen in die Augen treibt.
650
00:49:35,472 --> 00:49:38,140
Ich sage ihr, dass alles gut wird.
651
00:49:39,976 --> 00:49:44,897
Dass ich sie vor allem beschützen werde
und sie weit weg von hier bringe.
652
00:49:47,818 --> 00:49:51,237
Ich sage ihr, dass ich sie liebe.
653
00:49:54,950 --> 00:49:58,160
Der Schalldämpfer
verwandelt den Schuss in ein Flüstern.
654
00:50:00,288 --> 00:50:03,040
Ich halte sie bis zum Ende fest.
655
00:50:05,794 --> 00:50:08,587
Ich werde nie erfahren,
wovor sie weglief.
656
00:50:11,216 --> 00:50:13,884
Morgen löse ich den Scheck für sie ein.
657
00:50:44,583 --> 00:50:45,750
Ja.
658
00:50:46,710 --> 00:50:48,919
Mom, hör schon auf, so zu reden.
659
00:50:49,004 --> 00:50:52,840
Es liegt nicht an der Stadt. Ich hätte
überall in einen Unfall geraten können.
660
00:50:54,468 --> 00:50:57,887
Ja, nur ein Bruch. Der Arzt sagt,
es sei ein sauberer Bruch.
661
00:50:57,971 --> 00:50:59,972
Es wird im Handumdrehen heilen.
662
00:51:19,659 --> 00:51:21,869
Geh um die richtige Ecke in Sin City,
663
00:51:22,996 --> 00:51:26,248
und du kannst alles finden.
664
00:51:27,417 --> 00:51:28,459
Becky.
665
00:51:31,421 --> 00:51:33,005
Zigarette gefällig?
666
00:51:36,176 --> 00:51:37,927
Hab dich auch lieb, Mom.
667
00:51:40,597 --> 00:51:41,972
Alles.
668
00:55:55,977 --> 00:55:59,682
STADT OHNE GNADE
669
00:56:08,114 --> 00:56:10,365
Die Nacht ist höllisch heiß.
670
00:56:10,450 --> 00:56:13,744
Schäbiges Zimmer,
schäbiges Viertel, schäbige Stadt.
671
00:56:15,080 --> 00:56:17,456
Ich starre eine Göttin an.
672
00:56:17,540 --> 00:56:19,917
Sie sagt, sie will mich.
673
00:56:20,001 --> 00:56:23,879
Ich frage mich gar nicht erst,
womit ich das Glück verdient habe.
674
00:56:23,963 --> 00:56:25,547
Ich will dich.
675
00:56:28,301 --> 00:56:31,136
Sie duftet, wie Engel duften müssen.
676
00:56:35,100 --> 00:56:36,767
Die perfekte Frau.
677
00:56:41,356 --> 00:56:42,648
Die Göttin.
678
00:56:47,529 --> 00:56:49,238
Ich brauche dich.
679
00:56:51,574 --> 00:56:53,617
Goldie.
680
00:56:53,701 --> 00:56:56,161
Sie sagt, ihr Name sei Goldie.
681
00:57:04,045 --> 00:57:07,673
Drei Stunden später habe ich das Gefühl,
mein Kopf platzt.
682
00:57:07,757 --> 00:57:10,843
Ich habe dieses kalte Ziehen im Bauch.
683
00:57:10,927 --> 00:57:14,721
Dann wird mir klar, dass Goldie tot ist.
Sie hat keinen Kratzer.
684
00:57:14,806 --> 00:57:18,433
Man erkennt es erst am fehlenden Puls
oder an ihrer perfekten Brust,
685
00:57:18,518 --> 00:57:21,145
die sich nicht so bewegt wie beim Atmen.
686
00:57:21,229 --> 00:57:24,189
Sie wurde getötet,
als ich hier bei ihr war.
687
00:57:24,274 --> 00:57:28,527
Ich lag neben ihr,
sturzbetrunken, genau wie sie.
688
00:57:28,611 --> 00:57:33,073
Verdammt, Goldie.
Wer warst du und wer wollte deinen Tod?
689
00:57:33,158 --> 00:57:35,659
Wer warst du, Engel der Baemherzigkeit,
690
00:57:35,743 --> 00:57:39,079
der einem Versager
die Nacht seines Lebens schenkte?
691
00:57:39,164 --> 00:57:41,832
Es lag bestimmt nicht
an meinem Aussehen.
692
00:57:41,916 --> 00:57:44,835
Warum diese billige Absteige?
693
00:57:44,919 --> 00:57:47,296
Warum warst du so freundlich, Goldie?
694
00:57:49,424 --> 00:57:54,178
Die Bullen. Ziemlich verdächtig.
695
00:57:54,262 --> 00:57:57,222
Außer mir und dem Mörder kann noch
niemand was von dem Mord wissen.
696
00:57:57,307 --> 00:58:00,851
Jemand hat viel Geld bezahlt,
um mir das anzuhängen.
697
00:58:01,311 --> 00:58:03,687
Kein Grund, mich ruhig zu verhalten.
698
00:58:03,771 --> 00:58:06,899
Kein Grund,
das nicht auf meine Weise zu regeln.
699
00:58:11,362 --> 00:58:14,448
Wer dich umgebracht hat,
wird dafür büßen, Goldie.
700
00:58:19,370 --> 00:58:21,538
Aufmachen, Polizei!
701
00:58:21,623 --> 00:58:23,290
Ich komme raus.
702
00:58:52,904 --> 00:58:55,280
Warum musstest du sterben, Goldie?
703
00:58:58,076 --> 00:59:02,412
Ich weiß nicht, warum und wie. Ich habe
dich bis heute nicht mal gekannt.
704
00:59:02,497 --> 00:59:06,333
Aber du warst mir mehr als eine
Freundin, als ich eine brauchte.
705
00:59:06,417 --> 00:59:09,086
Und wenn ich herausfinde, wer es war,
706
00:59:09,170 --> 00:59:12,130
wird er nicht
so schnell und lautlos sterben wie du.
707
00:59:12,215 --> 00:59:16,051
Es wird laut und schrecklich.
Meine Art zu töten.
708
00:59:16,135 --> 00:59:19,096
Wenn ich mit ihm fertig bin,
wird ihm die Hölle,
709
00:59:19,180 --> 00:59:22,766
in die ich ihn schicke,
wie das Paradies vorkommen.
710
00:59:22,850 --> 00:59:24,101
Ich liebe dich, Goldie.
711
00:59:46,124 --> 00:59:48,375
Claire?
712
00:59:57,927 --> 01:00:01,805
Nur keine Sorge, Lucille.
Ich hab nur ein paar Kratzer abgekriegt.
713
01:00:01,889 --> 01:00:06,977
- Hast du irgendwo Bier?
- Ich geb dir bestimmt keinen Alkohol.
714
01:00:07,061 --> 01:00:11,189
Außerdem bist du doch sicher nicht
deswegen gekommen, oder?
715
01:00:11,274 --> 01:00:12,983
Nein.
716
01:00:13,067 --> 01:00:15,610
Nimm schon.
Ohne die bist du noch schlimmer.
717
01:00:15,695 --> 01:00:17,738
Danke. Du bist ein Schatz.
718
01:00:17,822 --> 01:00:20,615
Lucille ist meine Bewährungshelferin.
719
01:00:20,700 --> 01:00:22,868
Sie ist eine Lesbe, Gott weiß warum.
720
01:00:22,952 --> 01:00:26,496
Mit ihrem Körper
könnte sie jeden Mann haben.
721
01:00:26,581 --> 01:00:29,666
Die Pillen sind
von ihrer Seelenklempner-Freundin.
722
01:00:29,751 --> 01:00:33,920
Sie wollte mich mal analysieren,
aber ich hab ihr Angst gemacht.
723
01:00:34,005 --> 01:00:37,674
So habe ich dich
lange nicht mehr gesehen.
724
01:00:37,759 --> 01:00:41,178
- Hab mit Bullen gekämpft.
- Hast du auch keinen gekillt?
725
01:00:41,262 --> 01:00:45,640
Nicht, dass ich wüsste. Aber die werden
sich sicher an die Prügelei erinnern.
726
01:00:45,725 --> 01:00:48,685
Wie soll ich das dem Ausschuss erklären?
727
01:00:48,770 --> 01:00:54,524
Es gibt nichts zu erklären. Diesmal
nicht. Das war keine Kneipen-Schlägerei.
728
01:00:54,609 --> 01:00:57,778
Oder ein Penner,
der jemand mit Benzin anzünden will.
729
01:00:57,862 --> 01:00:59,237
Das ist eine große Sache.
730
01:00:59,322 --> 01:01:03,075
- Beruhige dich. Nimm noch eine Pille.
- Ich beruhige mich nicht.
731
01:01:03,159 --> 01:01:06,411
Es wird Blut fließen,
und zwar literweise.
732
01:01:06,496 --> 01:01:10,999
Wie in den alten, bösen Tagen,
als es hieß: alles oder nichts.
733
01:01:11,084 --> 01:01:13,919
Es ist wieder so weit.
Ich habe keine Wahl.
734
01:01:14,003 --> 01:01:15,796
Ich bin bereit zum Kampf.
735
01:01:15,880 --> 01:01:19,800
Der Knast war die Hölle.
Diesmal kriegst du lebenslänglich.
736
01:01:19,884 --> 01:01:21,927
Es ist die Hölle, morgens aufzuwachen
737
01:01:22,011 --> 01:01:24,304
und nicht zu wissen,
warum man existiert.
738
01:01:25,765 --> 01:01:27,140
Aber jetzt weiß ich es.
739
01:01:27,225 --> 01:01:30,727
Dazu musste erst jemand sterben,
der sehr gut zu mir war.
740
01:01:30,812 --> 01:01:34,898
Aber ich hab einen Plan.
Ich weiß genau, was ich zu tun habe.
741
01:01:37,735 --> 01:01:40,529
Für Gladys.
Süße Gladys.
742
01:01:41,239 --> 01:01:43,907
Aber ich muss an Mom vorbeischleichen.
743
01:01:43,991 --> 01:01:47,994
Und seitdem sie blind ist,
hört sie sehr viel besser.
744
01:01:51,541 --> 01:01:54,668
Mom hat in dem Zimmer nichts verändert.
745
01:01:54,752 --> 01:01:58,296
Jede Woche staubt sie alles ab,
damit es aussieht
746
01:01:58,381 --> 01:02:00,298
als sei ich gestern ausgezogen.
747
01:02:00,383 --> 01:02:03,051
Wenn ich sie besuche,
muss ich hier schlafen.
748
01:02:03,136 --> 01:02:06,471
Bei den alten Gerüchen muss ich weinen,
wie gerade.
749
01:02:07,181 --> 01:02:09,641
Ich wusste, Gladys wäre sicher hier.
750
01:02:10,518 --> 01:02:13,687
Ich nenne sie Gladys,
wie eine der Schwestern.
751
01:02:13,771 --> 01:02:15,981
Sie hat sich den Namen fast verdient.
752
01:02:16,065 --> 01:02:19,484
Zuerst bekommen wir wieder
ein Gefühl füreinander.
753
01:02:19,569 --> 01:02:21,486
Gut wie immer.
754
01:02:21,571 --> 01:02:24,823
Ich erzähle ihr von Goldie
und was wir zu tun haben.
755
01:02:24,907 --> 01:02:26,992
Marvin?
756
01:02:27,076 --> 01:02:29,786
Bist du's, Baby?
757
01:02:29,871 --> 01:02:32,122
Ja, Mom.
Tut mir Leid, wenn ich laut war.
758
01:02:32,206 --> 01:02:36,793
Ich konnte eh nicht schlafen. Männer
waren hier, sie haben nach dir gesucht.
759
01:02:36,878 --> 01:02:39,004
Es waren keine Polizisten.
760
01:02:39,088 --> 01:02:43,300
Es ging um meinen Job.
Ich habe einen neuen Job.
761
01:02:43,384 --> 01:02:48,346
- Ich arbeite nachts.
- Was ist mit deinem Gesicht passiert?
762
01:02:48,431 --> 01:02:51,057
Ich hab mich beim Rasieren geschnitten.
763
01:02:51,642 --> 01:02:55,270
Du bist wieder verwirrt, nicht wahr?
764
01:02:55,354 --> 01:02:59,900
Ich hab mich seit Jahren
nicht mehr so gut gefühlt.
765
01:03:04,071 --> 01:03:06,448
Du hattest also Angst, Goldie.
766
01:03:06,532 --> 01:03:09,159
Jemand wollte dich töten
und du wusstest es.
767
01:03:09,243 --> 01:03:11,995
Du bist in die miesen
Absteigen gegangen.
768
01:03:12,079 --> 01:03:16,374
Du hast den größten, fiesesten Idioten
gesucht und mich gefunden.
769
01:03:16,459 --> 01:03:19,127
Ich finde das Schwein,
das dich getötet hat,
770
01:03:19,212 --> 01:03:22,088
und bereite ihm einen blutigen Abschied.
771
01:03:23,424 --> 01:03:26,343
Geh um die richtige Ecke in Sin City...
772
01:03:26,427 --> 01:03:29,721
- Finger weg von Nancy.
- .. und du kannst alles finden.
773
01:03:29,805 --> 01:03:32,557
Der Mantel sieht ja scheiße aus.
774
01:03:32,642 --> 01:03:35,602
Dein Gesicht übrigens auch. Hau ab!
775
01:03:40,983 --> 01:03:43,985
Er ist neu hier, Marv.
Er wusste nicht Bescheid.
776
01:03:44,070 --> 01:03:46,571
Bei Kadie's gefällt's mir.
777
01:03:48,115 --> 01:03:52,160
Nancy fängt gerade erst an zu tanzen,
aber die Stimmung ist schon aufgeheizt.
778
01:03:52,245 --> 01:03:54,329
Ich habe Nancy schon oft nachgelechzt,
779
01:03:54,413 --> 01:03:57,874
zusammen mit den anderen Versagern.
780
01:03:57,959 --> 01:04:00,877
Aber darum bin ich
heute nicht gekommen.
781
01:04:00,962 --> 01:04:04,130
Ich suche nach etwas kleinem haarigen.
782
01:04:08,553 --> 01:04:12,264
Locker bleiben, Weevil.
Ich tu dir einen Gefallen.
783
01:04:12,348 --> 01:04:14,641
Du bekommst Scheine dafür.
784
01:04:16,227 --> 01:04:20,480
Sag allen, dass ich mir die Hucke
vollgesoffen habe,
785
01:04:20,565 --> 01:04:24,859
und mir wegen einer heißen Braut namens
Goldie ins Gesicht geschossen habe.
786
01:04:38,666 --> 01:04:40,041
Was trinkst du, Marv?
787
01:04:40,126 --> 01:04:43,003
Einen Kurzen und ein Bier, Shellie.
Und zwar viele.
788
01:04:43,087 --> 01:04:46,840
Klar doch, Süßer.
Immer schön langsam.
789
01:05:01,522 --> 01:05:04,608
Die meisten halten Marv für verrückt.
790
01:05:04,692 --> 01:05:08,111
Er hatte das Pech, im falschen
Jahrhundert geboren zu sein.
791
01:05:08,195 --> 01:05:10,905
Er gehört auf ein altes Schlachtfeld,
792
01:05:10,990 --> 01:05:13,366
wo er Köpfe mit der Axt spalten kann.
793
01:05:13,868 --> 01:05:18,288
Oder in eine römische Arena, wo er
mit anderen Gladiatoren kämpfen kann.
794
01:05:18,372 --> 01:05:22,375
Damals hätten sie ihn mit Frauen
wie Nancy überhäuft.
795
01:05:25,129 --> 01:05:27,922
Die Show ist vorbei, Arschloch.
Trink aus.
796
01:05:28,007 --> 01:05:30,884
Du hast ja einen schicken Mantel an.
797
01:05:33,888 --> 01:05:38,600
Deine Killer-Tage sind gezählt,
du beschissener Weltverbesserer.
798
01:05:38,684 --> 01:05:43,688
Ich liebe Schlägertypen. Man kann ihnen
alles antun, ohne sich mies zu fühlen.
799
01:05:51,697 --> 01:05:54,032
- Zieh ihn aus.
- Was?
800
01:05:54,116 --> 01:05:56,534
Du blutest ja auf den schönen Mantel.
801
01:05:56,619 --> 01:05:59,079
In Ordnung, er gehört dir. Oh Gott!
802
01:05:59,163 --> 01:06:02,874
Ihr Loser habt Goldie nicht umgebracht.
803
01:06:02,958 --> 01:06:07,420
Der Typ, der sie getötet hat,
wusste genau, was er tat.
804
01:06:08,547 --> 01:06:10,757
Also sag schon, wer schickt dich?
805
01:06:13,928 --> 01:06:16,012
Ich habe noch keine Namen gehört.
806
01:06:16,097 --> 01:06:19,808
Mit dem Bauchschuss hab ich
wohl zu hoch gezielt.
807
01:06:22,770 --> 01:06:27,399
Wenn du mich weiter so warten lässt,
muss ich wirklich fies werden.
808
01:06:31,362 --> 01:06:36,116
Telly Stern hat mich beauftragt.
809
01:06:37,159 --> 01:06:40,036
Er leitet die Tische
drüben im Triple Ace Club.
810
01:06:41,163 --> 01:06:43,540
Danke nochmals.
811
01:06:48,838 --> 01:06:50,714
Dann passiert etwas Merkwürdiges.
812
01:06:50,798 --> 01:06:55,051
Für einen Moment steigt mir der Duft
von meiner Goldie in die Nase.
813
01:06:55,136 --> 01:06:57,470
Ich brauche einfach nur meine Medizin.
814
01:06:57,555 --> 01:06:59,806
Dreckschwein.
815
01:06:59,890 --> 01:07:03,143
Du bezahlst für das,
was du mir angetan hast.
816
01:07:05,980 --> 01:07:07,480
Redest du jetzt, Louie?
817
01:07:07,565 --> 01:07:10,066
Wie viele wurden dafür bezahlt?
818
01:07:10,151 --> 01:07:11,901
Wie viele waren dabei?
819
01:07:11,986 --> 01:07:14,571
Es war Connelly.
Er hat mich reingelegt.
820
01:07:17,158 --> 01:07:19,159
Er wird nie reden.
821
01:07:22,163 --> 01:07:25,331
Ich weiß nicht, wie's dir geht,
aber ich amüsier mich bestens.
822
01:07:26,625 --> 01:07:30,545
Connelly wird reden.
Sie werden alle reden.
823
01:07:31,464 --> 01:07:33,715
Was waren deine Sünden, mein Sohn?
824
01:07:33,799 --> 01:07:36,384
Vater, ich will Sie
nicht zu lange aufhalten,
825
01:07:36,469 --> 01:07:39,512
also beschränke ich mich
auf das letzte.
826
01:07:39,597 --> 01:07:42,599
Meine Hände sind mit Blut befleckt.
827
01:07:42,683 --> 01:07:44,768
Du sprichst in Bildern.
828
01:07:44,852 --> 01:07:49,439
Wenn ich etwas herausfinden muss,
dann suche ich mir wen,
829
01:07:49,523 --> 01:07:52,025
der mehr weiß als ich,
und frage ihn aus.
830
01:07:52,109 --> 01:07:55,278
Manchmal werde ich dabei ziemlich grob.
831
01:07:55,362 --> 01:08:01,284
Um mal ein Beispiel zu nennen - heute
Abend habe ich drei Männer getötet.
832
01:08:01,368 --> 01:08:02,744
Aber erst nach dem Foltern.
833
01:08:02,828 --> 01:08:07,123
Man könnte sagen, ich habe mich
bei den Opfern nach oben gearbeitet.
834
01:08:07,208 --> 01:08:10,084
Die ersten beiden
waren kleine Laufburschen.
835
01:08:10,169 --> 01:08:15,006
Aber Connelly, der Geldsack,
hat Sie erwähnt, Vater.
836
01:08:15,090 --> 01:08:17,759
Herr im Himmel,
dies ist ein Gotteshaus.
837
01:08:17,843 --> 01:08:20,178
Nennen Sie mir einfach
einen verdammten Namen.
838
01:08:21,722 --> 01:08:25,058
- Roark.
- Sie spielen mit Ihrem Glück,
839
01:08:25,142 --> 01:08:28,061
wenn Sie mir so einen Müll erzählen.
840
01:08:28,145 --> 01:08:29,312
Das kann nicht sein.
841
01:08:29,396 --> 01:08:31,731
Da ist eine Farm
bei North Cross und Lennox.
842
01:08:31,816 --> 01:08:34,734
Da ist alles.
Find es selber raus.
843
01:08:34,819 --> 01:08:36,236
Und bei der Gelegenheit
844
01:08:36,320 --> 01:08:42,242
denk mal darüber nach, ob es sich lohnt,
für eine tote Hure zu sterben.
845
01:08:42,660 --> 01:08:44,702
Für sie würde ich sterben.
846
01:08:44,787 --> 01:08:46,830
Für sie würde ich töten.
847
01:08:46,914 --> 01:08:49,249
Und zur Hölle fahren.
848
01:08:49,333 --> 01:08:51,251
Amen.
849
01:08:54,755 --> 01:08:57,632
Dem Schlüssel nach fuhr der Pater
einen Mercedes,
850
01:08:57,716 --> 01:09:01,344
oder das, was sie heute
als Mercedes durchgehen lassen.
851
01:09:01,428 --> 01:09:05,431
Moderne Autos - die sehen alle aus
wie Elektro-Rasierer.
852
01:09:12,189 --> 01:09:13,815
Goldie.
853
01:09:16,527 --> 01:09:17,777
Goldie!
854
01:09:28,539 --> 01:09:30,707
Das kann nicht Goldie gewesen sein.
855
01:09:30,791 --> 01:09:34,961
Es ist allein meine Schuld,
wenn ich nicht mehr klar sehe.
856
01:09:35,045 --> 01:09:38,923
Ich hab mich so gut amüsiert,
dass ich meine Medizin vergessen hab.
857
01:09:39,008 --> 01:09:40,925
Das war eben nicht Goldie.
858
01:09:41,010 --> 01:09:42,427
Goldie ist tot,
859
01:09:42,511 --> 01:09:46,472
und das ist der Grund dafür,
warum ich das alles tue.
860
01:09:46,557 --> 01:09:50,351
In so einem Zustand sollte man
seine Medizin nicht vergessen.
861
01:09:52,104 --> 01:09:53,062
BASIN CITY
200 M
862
01:09:53,147 --> 01:09:54,564
Das kalte Ziehen
863
01:09:54,648 --> 01:09:58,484
kriecht mir in den Bauch
und lässt mal wieder nicht locker.
864
01:09:58,569 --> 01:10:02,155
Diese Farm ist ein übler Ort.
865
01:10:02,239 --> 01:10:03,823
Hier sind Menschen gestorben.
866
01:10:05,618 --> 01:10:07,201
Und zwar auf die falsche Art.
867
01:10:10,164 --> 01:10:12,165
Ich will nicht kämpfen, Hündchen.
868
01:10:15,669 --> 01:10:17,754
Mit dir habe ich keinen Streit.
869
01:10:20,174 --> 01:10:21,341
Ganz ruhig, Junge.
870
01:10:25,179 --> 01:10:28,097
Ich wollte nicht meine Knarre
auf dich richten.
871
01:10:28,182 --> 01:10:30,892
Dein Besitzer interessiert mich,
872
01:10:30,976 --> 01:10:34,812
denn du hast Blut an der Nase,
und ich kann mir schon denken, woher.
873
01:10:34,897 --> 01:10:37,607
Mal sehen, was hier so vergraben ist.
874
01:10:41,570 --> 01:10:42,987
Da haben wir's.
875
01:10:48,535 --> 01:10:51,621
Unmöglich. Niemand kann sich
an mich ranschleichen.
876
01:10:57,086 --> 01:11:02,298
Ich erblinde. Ich höre nichts.
Niemand ist so lautlos.
877
01:11:02,383 --> 01:11:05,593
Außer dem, der sich vor zwei Tagen
ins Hotel geschlichen hat.
878
01:11:05,678 --> 01:11:09,639
Du warst es, du Dreckschwein.
Du hast sie umgebracht.
879
01:11:09,723 --> 01:11:12,266
Du hast Goldie getötet.
880
01:11:12,351 --> 01:11:14,018
Du hast...
881
01:11:15,562 --> 01:11:17,146
Ich hab versagt, Goldie.
882
01:11:17,773 --> 01:11:20,316
Ich hab deinen Mörder gefunden,
aber er war besser.
883
01:11:20,901 --> 01:11:22,944
Er war zu leise, zu schnell.
884
01:11:23,028 --> 01:11:25,488
Ein geborener Killer.
885
01:11:25,572 --> 01:11:28,074
Warum hat er mich nicht erledigt?
886
01:11:41,088 --> 01:11:44,841
Er bewahrt die Köpfe auf.
Er isst den Rest.
887
01:11:44,925 --> 01:11:48,261
- Lucille?
- Nicht nur sein Wolf frisst sie.
888
01:11:50,014 --> 01:11:53,182
Der Wolf kriegt nur die Reste.
889
01:11:53,267 --> 01:11:55,226
Wie Knochen.
890
01:11:55,310 --> 01:11:57,645
Er frisst es.
891
01:11:57,730 --> 01:12:02,191
Er ist ein Menschenfresser.
892
01:12:03,193 --> 01:12:06,696
- Er brät sie wie ein Steak.
- Zieh dir was an.
893
01:12:06,780 --> 01:12:09,032
Wie ein Steak.
894
01:12:09,116 --> 01:12:11,451
Und jetzt hat er uns beide.
895
01:12:11,535 --> 01:12:14,662
Schon gut, beruhige dich.
896
01:12:15,539 --> 01:12:18,374
Sieh dir nur die Köpfe an der Wand an.
897
01:12:18,459 --> 01:12:23,171
Die Köpfe an der Wand.
898
01:12:23,255 --> 01:12:27,258
Dreckschwein! Ich kann sein
verdammtes Lächeln nicht mehr sehen.
899
01:12:27,342 --> 01:12:31,387
Er zwang mich zuzusehen, wie er das
Fleisch von meinen Fingern nagte.
900
01:12:31,472 --> 01:12:34,265
- Er zwang mich zuzusehen.
- Mein Gott.
901
01:12:34,349 --> 01:12:39,228
Er zwang mich zuzusehen!
902
01:12:46,820 --> 01:12:49,155
Ich könnte eine Zigarette vertragen.
903
01:12:49,907 --> 01:12:53,743
Frauen. Manchmal müssen
sie sich nur ausheulen.
904
01:12:53,827 --> 01:12:57,038
Und danach ist es,
als wär nie etwas passiert.
905
01:12:57,122 --> 01:12:59,874
Du hast uns schön reingeritten.
906
01:12:59,958 --> 01:13:04,629
Wer auch dahinter steckt - er hat
direkte Verbindungen ganz nach oben.
907
01:13:04,713 --> 01:13:06,923
Irgendwelche Ideen?
908
01:13:07,007 --> 01:13:10,635
Ein Typ sagte mir,
dass Roark das Ganze hier aufzieht.
909
01:13:10,719 --> 01:13:13,137
Wer immer es ist,
er wusste schon vor mir,
910
01:13:13,222 --> 01:13:15,640
dass ich mir diese Nutte
ansehen wollte.
911
01:13:15,724 --> 01:13:19,352
- Welche Nutte?
- Die, von der du besessen bist.
912
01:13:19,436 --> 01:13:21,562
Die, die umgebracht wurde.
913
01:13:21,647 --> 01:13:23,815
Goldie.
914
01:13:23,899 --> 01:13:26,359
Ich wusste nicht,
dass sie eine Nutte war.
915
01:13:26,443 --> 01:13:29,612
Das tut eigentlich
auch nichts zur Sache.
916
01:13:31,573 --> 01:13:36,035
- Aber ich wusste es nicht.
- Sie gehörte zur obersten Liga.
917
01:13:36,120 --> 01:13:37,912
Sie muss gut gewesen sein.
918
01:13:37,996 --> 01:13:40,164
Ruhig. Da kommt ein Auto.
919
01:13:44,086 --> 01:13:46,504
Kevin!
920
01:13:47,673 --> 01:13:51,467
Ich habe nur ein Gesicht
und einen Namen.
921
01:13:51,552 --> 01:13:53,553
Bis später, Kevin.
922
01:14:03,522 --> 01:14:04,522
Gehen wir.
923
01:14:04,606 --> 01:14:06,232
POLIZEl
924
01:14:21,373 --> 01:14:23,207
Sie durchsuchen das Haus.
925
01:14:23,292 --> 01:14:25,293
Sie kommen auf uns zu.
926
01:14:25,377 --> 01:14:28,462
Diese Schweine.
Denen werd ich's zeigen.
927
01:14:33,552 --> 01:14:37,638
Du reißt keinen von uns
in den Tod, Marv.
928
01:14:37,723 --> 01:14:40,433
Nein, nicht schießen. Bitte.
929
01:14:40,517 --> 01:14:42,768
Ich bin seine Bewährungshelferin.
930
01:14:42,853 --> 01:14:45,313
Er ist bewusstlos und unbewaffnet,
931
01:14:45,397 --> 01:14:48,399
also müssen Sie ihn nicht erschießen.
932
01:14:54,489 --> 01:14:56,866
Captain, keine Spur von der Zielperson.
933
01:14:56,950 --> 01:14:58,201
Hier ist ein Zeichen.
934
01:15:12,966 --> 01:15:16,677
Ein verdammt schöner Mantel,
den du da anhast.
935
01:15:24,311 --> 01:15:27,897
Ich denke noch an die Worte des Bullen,
den ich eben getötet habe.
936
01:15:27,981 --> 01:15:30,775
Ich war geladen
wegen der Sache mit Lucille,
937
01:15:30,859 --> 01:15:33,402
also ließ ich mir Zeit
mit dem Dreckskerl.
938
01:15:33,487 --> 01:15:37,740
Er sagte es erst, als ich ihm
seine eigenen Knochen zeigte.
939
01:15:37,824 --> 01:15:43,496
Nur ein Name - Patrick Henry Roark,
ein Mann des Glaubens.
940
01:15:43,580 --> 01:15:46,666
Er hätte Präsident werden können,
aber wollte Gott dienen.
941
01:15:46,750 --> 01:15:51,254
Dabei wurde er
zum mächtigsten Mann im Staat.
942
01:15:51,338 --> 01:15:55,174
Er zwang Bürgermeister und Gouverneure
mühelos aus dem Amt.
943
01:15:55,259 --> 01:15:58,928
Er machte seinen Bruder
im Handumdrehen zum US-Senator.
944
01:15:59,012 --> 01:16:02,890
Und nun wird er im Namen
einer toten Prostituierten getötet.
945
01:16:04,559 --> 01:16:09,146
Ich gewöhne mich an den Gedanken.
Er gefällt mir immer besser.
946
01:16:10,691 --> 01:16:14,318
Dann trifft es mich
wie ein Schlag in die Eier.
947
01:16:14,403 --> 01:16:16,279
Was, wenn ich mich irre?
948
01:16:16,363 --> 01:16:18,155
Ich bin krank.
949
01:16:18,240 --> 01:16:20,449
Ich bin manchmal verwirrt.
950
01:16:20,534 --> 01:16:24,370
Jetzt, wo Lucille tot ist,
kriege ich keine Medizin mehr.
951
01:16:24,454 --> 01:16:26,706
Was, wenn ich mir das alles einbilde?
952
01:16:26,790 --> 01:16:32,086
Was, wenn ich doch das geworden bin,
was sie mir immer prophezeit haben?
953
01:16:32,170 --> 01:16:34,547
Ein Wahnsinniger.
954
01:16:34,631 --> 01:16:36,966
Ein Psycho-Killer.
955
01:16:37,050 --> 01:16:40,219
Man kann niemanden umlegen,
ohne ganz sicher zu sein.
956
01:16:40,304 --> 01:16:42,346
Ich muss mich vergewissern.
957
01:16:45,392 --> 01:16:49,895
Die Prostituierten säumen die Straßen,
als ich in Old Town ankomme.
958
01:16:49,980 --> 01:16:52,690
Eine Stunde lang
habe ich nach Goldie gefragt.
959
01:16:52,774 --> 01:16:55,568
Keiner antwortet,
aber ich brauche Antworten.
960
01:16:55,652 --> 01:16:57,778
Laut Lucille war Goldie eine Nutte.
961
01:16:57,863 --> 01:17:00,656
Wenn das stimmt, hat sie hier Wurzeln -
962
01:17:00,741 --> 01:17:03,534
Freunde, vielleicht sogar Familie.
963
01:17:08,248 --> 01:17:11,334
Du kannst nicht Goldie sein.
Goldie ist tot.
964
01:17:22,429 --> 01:17:25,723
Goldie. Ja, natürlich.
965
01:17:25,807 --> 01:17:29,894
Ich hab seit Tagen weder was gegessen,
noch meine Medizin genommen.
966
01:17:29,978 --> 01:17:32,521
Klar hab ich da Halluzinationen.
967
01:17:32,606 --> 01:17:34,065
Du Schwein.
968
01:17:39,821 --> 01:17:41,697
Er ist übergeschnappt.
969
01:17:41,782 --> 01:17:44,825
Schlag ihn noch mal, Wendy.
Fester.
970
01:17:46,453 --> 01:17:48,871
Moment.
Warum nennt sie dich Wendy?
971
01:17:48,955 --> 01:17:51,290
Weil das mein Name ist, du Affe.
972
01:17:51,875 --> 01:17:56,253
Goldie war meine Schwester.
Meine Zwillingsschwester.
973
01:17:56,338 --> 01:17:58,714
Dann war sie wohl die Nette von euch.
974
01:18:04,971 --> 01:18:08,599
Goldie und die anderen sechs -
wo sind sie?
975
01:18:08,683 --> 01:18:10,726
Was hast du mit ihnen gemacht?
976
01:18:10,811 --> 01:18:13,229
Du gottverdammte blöde Tussi.
977
01:18:13,313 --> 01:18:15,231
Sieh dir doch mal meine Fratze an.
978
01:18:15,315 --> 01:18:19,527
Würdet ihr mich so nah an euch
ranlassen, dass ich euch töten könnte?
979
01:18:19,611 --> 01:18:23,239
Keine von euch würde es tun,
außer Goldie.
980
01:18:23,323 --> 01:18:26,534
Sie tat es nur, weil sie dachte,
ich könne sie beschützen.
981
01:18:26,618 --> 01:18:29,245
Ich wette,
die Bullen haben keinen Finger
982
01:18:29,329 --> 01:18:31,831
für die anderen Mädchen gerührt, was?
983
01:18:31,915 --> 01:18:36,919
Sobald sie mir alles anhängen konnten,
tauchten sie auf und ballerten los.
984
01:18:37,003 --> 01:18:42,508
Aber sie haben mich nicht geschnappt,
und seither kämpfe ich für die Wahrheit.
985
01:18:42,592 --> 01:18:46,262
Na los, Süße.
986
01:18:46,346 --> 01:18:50,975
Erschieß mich jetzt,
oder geh mir aus dem Weg.
987
01:18:57,774 --> 01:18:59,942
Ach du Scheiße.
988
01:19:00,026 --> 01:19:03,529
OK, gut, dass wir das
jetzt geklärt haben.
989
01:19:05,198 --> 01:19:07,700
- Was war denn das?
- Ich war das.
990
01:19:07,784 --> 01:19:11,370
- Fesseln ist meine Spezialität.
- Du hast da gesessen und gewartet.
991
01:19:11,455 --> 01:19:14,623
Du hättest mir die Knarre
jederzeit abnehmen können.
992
01:19:14,708 --> 01:19:19,086
Klar. Ich dachte, so wärt ihr besser zur
Vernunft zu bringen.
993
01:19:19,171 --> 01:19:22,548
Ich hätte euch sonst wohl
eine verpassen müssen,
994
01:19:22,632 --> 01:19:24,550
aber ich schlage keine Frauen.
995
01:19:24,634 --> 01:19:26,969
Ich brauche Handschellen.
996
01:19:27,053 --> 01:19:30,139
Was für welche?
Ich habe eine Sammlung.
997
01:19:30,223 --> 01:19:34,101
Gib ihm einfach die,
die du dabei hast, Gail.
998
01:19:34,186 --> 01:19:37,146
Ein Typ namens Kevin hat Goldie getötet.
999
01:19:37,230 --> 01:19:40,566
Kardinal Roark steckt dahinter.
Ich weiß nur nicht, warum.
1000
01:19:40,650 --> 01:19:43,110
Ich weiß, das klingt verrückt.
1001
01:19:43,195 --> 01:19:46,489
Nein.
Goldie hatte Kunden aus dem Klerus.
1002
01:19:46,573 --> 01:19:50,826
Plötzlich fällt mir ein großes
Puzzleteil direkt in den Schoß.
1003
01:19:50,911 --> 01:19:53,579
Das Bild fügt sich noch nicht zusammen.
1004
01:19:53,663 --> 01:19:56,957
Sie steckt zwei Zigaretten an
und reicht mir eine,
1005
01:19:57,042 --> 01:19:58,626
ich schmecke ihren Lippenstift.
1006
01:19:58,710 --> 01:20:03,339
Und plötzlich schlägt mein Herz so laut,
dass ich nichts anderes mehr höre.
1007
01:20:03,423 --> 01:20:08,010
Ich würde sie gerne berühren und noch
einmal Goldies Schweiß schmecken.
1008
01:20:08,094 --> 01:20:10,221
Aber sie ist nicht Goldie.
1009
01:20:10,305 --> 01:20:12,306
Ja, das reicht.
1010
01:20:12,390 --> 01:20:17,895
Ich brauche auch zwölf halbe Meter
von diesem Gummischlauch...
1011
01:20:18,980 --> 01:20:21,357
und eine Rolle Bandstacheldraht...
1012
01:20:22,484 --> 01:20:26,529
und ein paar Spezialhandschuhe
zum Anfassen.
1013
01:20:26,613 --> 01:20:29,698
Sie machen Ihr Haus einbruchsicher, was?
1014
01:20:29,783 --> 01:20:31,200
Darauf können Sie wetten.
1015
01:20:31,284 --> 01:20:35,538
Sie war meine Schwester,
also bin ich bis zum Schluss dabei.
1016
01:20:35,622 --> 01:20:39,291
Aber warum gehst du so weit für jemand,
den du kaum kanntest?
1017
01:20:39,376 --> 01:20:44,463
Sie war nett zu mir und gab mir etwas,
was ich bis dahin nicht kannte.
1018
01:20:44,548 --> 01:20:49,093
Sonst war es mir nicht mal möglich,
eine Frau zu kaufen.
1019
01:20:49,177 --> 01:20:51,971
Mit meinem Aussehen...
1020
01:20:52,722 --> 01:20:56,559
Ich verdränge die Gedanken an sie
und komme wieder zu mir.
1021
01:20:56,643 --> 01:20:59,603
Gleich geht's los,
da brauche ich einen klaren Kopf.
1022
01:20:59,688 --> 01:21:03,899
Ich gehe die Liste durch -
Gummischläuche, Benzin, Säge,
1023
01:21:03,984 --> 01:21:08,028
Handschuhe, Handschellen,
Bandstacheldraht, Beil,
1024
01:21:08,113 --> 01:21:10,364
meine Knarre und meine Schlagpolster.
1025
01:21:10,448 --> 01:21:14,368
- Wir sind nah genug. Fahr ran.
- Ja, Marv.
1026
01:21:15,620 --> 01:21:17,037
Lass den Motor laufen.
1027
01:21:17,122 --> 01:21:21,875
Wenn ich in 20 Minuten nicht zurück bin,
haust du ab, ohne dich umzusehen.
1028
01:21:21,960 --> 01:21:23,877
Leg ihn für mich um, Marv.
1029
01:21:25,839 --> 01:21:28,048
Mach ihn richtig fertig.
1030
01:21:28,133 --> 01:21:29,883
Ich enttäusche dich nicht, Goldie.
1031
01:21:45,984 --> 01:21:47,985
Er geht nach unten in die Küche.
1032
01:21:48,069 --> 01:21:52,698
Er holt sich einen Nachtsnack,
und ich kann mir denken, was für einen.
1033
01:22:06,713 --> 01:22:09,340
Komm schon, du Dreckschwein.
1034
01:22:09,841 --> 01:22:12,176
Verdammt, der hat es echt drauf.
1035
01:22:24,230 --> 01:22:26,690
Und mehr hast du nicht drauf, Spinner?
1036
01:22:28,568 --> 01:22:32,446
Genau. Komm näher, los doch.
Ich werd mit dir fertig.
1037
01:22:33,615 --> 01:22:38,035
Ich hab dich, du Dreckschwein.
Zeig mal, wie du jetzt herumhüpfst.
1038
01:22:41,748 --> 01:22:46,669
Ich versuche, den Puls runterzubringen
und die Hitze aus der Lunge zu pressen.
1039
01:22:46,753 --> 01:22:50,339
Meine Muskeln kündigen mir
jede Menge Schmerzen an.
1040
01:22:50,423 --> 01:22:54,259
Lass es mich tun. Sie war
meine Schwester. Ich erledige ihn.
1041
01:22:54,344 --> 01:22:56,887
Du solltest nicht hierher kommen, Wendy.
1042
01:22:56,971 --> 01:22:59,682
Aber ich will...
1043
01:22:59,766 --> 01:23:04,019
Tut mir Leid, Kleine, aber ich habe
gerade mal angefangen mit dem Schwein.
1044
01:23:04,104 --> 01:23:08,190
Ich will nicht, dass du den Rest siehst.
Davon kriegst du nur Alpträume.
1045
01:23:08,274 --> 01:23:11,402
Meine Güte, ich kann dir sagen,
ich bin echt kaputt.
1046
01:23:11,486 --> 01:23:14,530
Das liegt noch nicht mal
an unserem Kampf.
1047
01:23:14,614 --> 01:23:17,533
Es kommt vom ganzen Sägen
und Abbinden.
1048
01:23:17,617 --> 01:23:20,869
Es ist nicht so leicht, wie es aussieht.
1049
01:23:20,954 --> 01:23:23,038
Ohne die Schläuche zum Abschnüren
1050
01:23:23,123 --> 01:23:26,375
wäre das eine schöne Sauerei geworden.
1051
01:23:28,128 --> 01:23:32,840
Zugegeben,
da waren ein oder zwei Spritzer,
1052
01:23:32,924 --> 01:23:38,178
um den Geruch zu verbreiten
und deinen Freund anzulocken.
1053
01:23:41,891 --> 01:23:43,600
Na, wer sagt's denn?
1054
01:23:44,561 --> 01:23:47,020
Sieh mal, wer da ist.
1055
01:23:47,105 --> 01:23:48,605
Da kommt er.
1056
01:23:55,488 --> 01:23:58,031
Braver Hund.
1057
01:23:58,116 --> 01:24:02,202
Er schreit nicht - nicht mal,
als der Köter sich satt gefressen hat
1058
01:24:02,287 --> 01:24:04,872
und seine Eingeweide
überall herumliegen.
1059
01:24:04,956 --> 01:24:09,001
Irgendwie lebt das Schwein immer noch
und starrt mich an.
1060
01:24:09,085 --> 01:24:13,005
Auch dann noch, als ich die Säge nehme
und letzte Hand anlege.
1061
01:24:13,089 --> 01:24:16,175
Er schreit kein einziges Mal.
1062
01:24:19,053 --> 01:24:22,264
Ich rufe im Kadie's an
und bitte Nancy, sich anzuziehen
1063
01:24:22,348 --> 01:24:25,768
und mich bei ihr zu treffen.
Sie sagt ja, wie immer.
1064
01:24:25,852 --> 01:24:28,395
He, Nancy, hast du ein paar Biere?
1065
01:24:28,480 --> 01:24:31,440
Klar, Marv. Wer ist die Kleine?
1066
01:24:31,524 --> 01:24:34,401
Nancy würde fast alles für mich tun.
1067
01:24:34,486 --> 01:24:37,196
Denn letztes Jahr habe ich ihr
1068
01:24:37,280 --> 01:24:39,615
so einen jungen Grobian
vom Hals gehalten.
1069
01:24:39,699 --> 01:24:43,368
Ich kann's nicht haben, wenn
Typen sich an Frauen vergreifen.
1070
01:24:43,453 --> 01:24:45,204
Was soll ich mit ihr machen?
1071
01:24:45,288 --> 01:24:49,917
Am besten fährst du sie
nach Sacred Oaks hoch.
1072
01:24:50,001 --> 01:24:53,086
Und du? Verlässt du die Stadt?
1073
01:24:53,171 --> 01:24:55,923
Ach was. Mir gefällt's hier.
1074
01:24:58,885 --> 01:25:01,720
Ich klau mir ein Taxi
und halte mich ans Tempolimit,
1075
01:25:01,805 --> 01:25:04,056
um nicht aufzufallen.
1076
01:25:04,140 --> 01:25:08,393
Ich kann wieder klar denken.
Langsam ergibt alles Sinn.
1077
01:25:08,478 --> 01:25:10,354
Ich bin dir was schuldig, Goldie.
1078
01:25:10,438 --> 01:25:12,815
Und ich werde die Schuld begleichen.
1079
01:25:12,899 --> 01:25:15,901
Die Jagd auf Roark bedeutet Tod,
Gewinnen oder Verlieren.
1080
01:25:15,985 --> 01:25:20,489
Verdammt, ich trete gern ab,
wenn ich diese Sache gut zu Ende bringe.
1081
01:25:25,161 --> 01:25:27,704
Totenstill. Keine Spur
von der Zielperson.
1082
01:25:27,789 --> 01:25:29,248
In Ordnung, halt die Augen offen.
1083
01:25:46,432 --> 01:25:49,726
- Kevin?
- Zumindest das, was von ihm übrig ist.
1084
01:25:51,437 --> 01:25:53,021
Der Hund hat den Rest gefressen.
1085
01:26:00,738 --> 01:26:04,950
Oh, mein Gott. Du Monster.
1086
01:26:05,034 --> 01:26:07,786
Du Teufel.
1087
01:26:07,871 --> 01:26:10,330
Wenn du schreist, bist du dran.
1088
01:26:11,124 --> 01:26:14,042
Er hatte die Stimme eines Engels,
1089
01:26:14,127 --> 01:26:16,545
doch er sprach nur mit mir.
1090
01:26:16,629 --> 01:26:20,549
Und nun ist er tot,
nur wegen einer dummen Hure.
1091
01:26:20,633 --> 01:26:23,594
Ich würde dir nicht raten,
in meinem Beisein
1092
01:26:23,678 --> 01:26:26,346
so über Goldie zu reden.
1093
01:26:26,431 --> 01:26:28,682
Als er zu mir kam...
1094
01:26:30,143 --> 01:26:32,477
war er eine gepeinigte Seele.
1095
01:26:34,314 --> 01:26:37,065
Gepeinigt von Schuldgefühlen.
1096
01:26:37,984 --> 01:26:40,360
Ich wollte ihm helfen.
1097
01:26:41,905 --> 01:26:46,241
Wenn er aß, war er
von einem hellen Licht erfüllt.
1098
01:26:46,326 --> 01:26:51,455
Unter Tränen schwor er mir, der
allmächtige Gott habe ihn berührt.
1099
01:26:52,332 --> 01:26:54,416
Was weißt du schon?
1100
01:26:54,500 --> 01:26:57,044
Dass es abartig ist, Menschen zu essen.
1101
01:26:57,128 --> 01:26:59,922
Er hat nicht nur ihre Körper gegessen,
1102
01:27:00,006 --> 01:27:02,758
sondern auch ihre Seelen.
1103
01:27:04,344 --> 01:27:06,637
Und ich habe es auch getan.
1104
01:27:09,682 --> 01:27:12,184
Es waren alles Huren.
1105
01:27:13,353 --> 01:27:16,939
Niemand kümmerte sich um sie.
Niemand vermisste sie.
1106
01:27:17,023 --> 01:27:22,611
Und dann hat deine Goldie
beinahe alles kaputt gemacht.
1107
01:27:22,695 --> 01:27:24,863
Sie hielt sich immer in Bars auf.
1108
01:27:24,948 --> 01:27:27,407
Und dann kam sie zu dir.
1109
01:27:27,492 --> 01:27:28,742
Du kamst so gelegen.
1110
01:27:28,826 --> 01:27:32,120
An dem Abend hast du einem Mann
den Kiefer gebrochen.
1111
01:27:32,205 --> 01:27:34,748
Wer würde einem Schläger
wie dir glauben?
1112
01:27:34,832 --> 01:27:36,416
Kevin brachte sie um.
1113
01:27:36,501 --> 01:27:40,212
Ich hetzte die Polizei auf dich,
aber sie kriegten dich nicht.
1114
01:27:40,296 --> 01:27:41,755
Du warst unaufhaltsam.
1115
01:27:41,839 --> 01:27:44,883
Und nun ist er tot
und du bist gekommen, um...
1116
01:27:46,511 --> 01:27:48,220
mich zu beseitigen.
1117
01:27:48,304 --> 01:27:52,557
Wird dich das befriedigen, mein Sohn?
1118
01:27:54,394 --> 01:27:59,398
Einen hilflosen alten Sack zu töten?
1119
01:28:00,400 --> 01:28:02,192
Das Töten selbst, nein.
1120
01:28:02,276 --> 01:28:03,902
Das befriedigt mich nicht.
1121
01:28:05,780 --> 01:28:09,908
Aber alles, was vor dem Töten kommt,
wird amüsant.
1122
01:28:13,079 --> 01:28:14,830
Kevin...
1123
01:28:17,375 --> 01:28:19,710
wir gehen nach Hause.
1124
01:28:22,714 --> 01:28:25,716
Du kannst jetzt schreien,
wenn du willst.
1125
01:28:33,224 --> 01:28:38,020
Es ist wunderbar, Goldie. Besser,
als ich es dir versprochen hatte.
1126
01:28:38,104 --> 01:28:41,106
Wenn ich mit ihm fertig bin,
wird ihm die Hölle
1127
01:28:41,190 --> 01:28:43,942
wie das Paradies vorkommen.
1128
01:28:44,944 --> 01:28:46,987
- Keine Bewegung!
- Oh Gott!
1129
01:28:55,580 --> 01:28:56,538
Idioten.
1130
01:28:56,622 --> 01:29:00,208
Sie hätten mir in den Kopf schießen
sollen, und zwar mehrmals.
1131
01:29:00,293 --> 01:29:02,210
So was Dämliches.
1132
01:29:02,295 --> 01:29:06,256
Jeder weiß, was kommt,
aber sie ziehen ihr Ding trotzdem durch.
1133
01:29:06,340 --> 01:29:08,425
Was für eine Zeitverschwendung.
1134
01:29:08,509 --> 01:29:13,055
Monatelang werde ich
durch Schläuche beatmet und ernährt.
1135
01:29:13,139 --> 01:29:17,017
Jede Nacht warte ich darauf,
dass jemand kommt und mich erledigt.
1136
01:29:17,101 --> 01:29:20,812
Irgendwann wird mir klar,
dass das nicht ganz so einfach ist.
1137
01:29:21,898 --> 01:29:23,482
Kaum bin ich wieder auf den Füßen,
1138
01:29:23,566 --> 01:29:26,568
da schlagen die Bullen
sie mir wieder weg.
1139
01:29:26,652 --> 01:29:28,653
Sie stellen keine Fragen.
1140
01:29:28,738 --> 01:29:30,739
Sie prügeln mir die Seele aus dem Leib
1141
01:29:30,823 --> 01:29:33,200
und halten mir
ein Geständnis ins Gesicht.
1142
01:29:33,284 --> 01:29:35,285
Ich bespucke es jedes Mal mit Blut
1143
01:29:35,369 --> 01:29:38,872
und lache darüber,
wie viele Kopien sie parat haben.
1144
01:29:38,956 --> 01:29:42,250
Dann kommt dieser Schleimer
von der Staatsanwaltschaft,
1145
01:29:42,335 --> 01:29:46,088
stellt das Tonband ab und sagt,
sie bringen meine Mutter um,
1146
01:29:46,172 --> 01:29:47,923
wenn ich nicht unterschreibe.
1147
01:29:48,007 --> 01:29:51,551
Ich breche seinen Arm an drei Stellen
und unterschreibe.
1148
01:29:51,636 --> 01:29:54,596
Und dann geht der Zirkus los,
so, wie sie es wollten.
1149
01:29:54,680 --> 01:29:55,680
ROARK ERMORDET
1150
01:29:55,765 --> 01:29:59,101
Sie hängen mir nicht nur die Morde an,
die ich begangen habe -
1151
01:29:59,185 --> 01:30:03,605
auch die an Lucille und den Mädchen,
die Roark und Kevin gefressen haben.
1152
01:30:03,689 --> 01:30:05,941
Sogar den an Goldie.
1153
01:30:06,025 --> 01:30:11,238
Die Richterin schäumt vor Wut,
als sie das Urteil verkündet.
1154
01:30:12,406 --> 01:30:15,408
Nur wenige Stunden vor Mitternacht
und meinem Tod
1155
01:30:15,493 --> 01:30:18,495
erlebe ich die erste Überraschung
in 18 Monaten.
1156
01:30:20,248 --> 01:30:22,624
Mein einziger Besuch.
1157
01:30:22,708 --> 01:30:25,585
Für den Duft würde ich alles geben.
1158
01:30:25,670 --> 01:30:28,922
Ich habe sie gut kalt gemacht,
stimmt's, Goldie?
1159
01:30:34,053 --> 01:30:36,555
Tut mir Leid, Wendy.
1160
01:30:36,639 --> 01:30:39,975
Ich war mal wieder durcheinander.
1161
01:30:40,059 --> 01:30:42,727
Es ist dein Anblick.
1162
01:30:45,022 --> 01:30:47,482
Du kannst mich Goldie nennen.
1163
01:30:56,576 --> 01:30:59,578
Sie duftet, wie Engel duften müssen.
1164
01:30:59,662 --> 01:31:02,414
Die perfekte Frau.
1165
01:31:02,498 --> 01:31:04,291
Die Göttin.
1166
01:31:05,585 --> 01:31:07,794
Goldie.
1167
01:31:07,879 --> 01:31:10,463
Sie sagt, ihr Name sei Goldie.
1168
01:31:13,092 --> 01:31:16,636
Sie bringen mir ein passables Steak
als Henkersmahlzeit.
1169
01:31:16,721 --> 01:31:21,183
Sie spendieren sogar ein Bier.
Mein erstes, seit ich bei Nancy war.
1170
01:31:21,267 --> 01:31:25,979
Das rasieren sie mir den Kopf, verpassen
mir eine Gummiwindel und legen los.
1171
01:31:26,063 --> 01:31:28,857
Wird auch langsam Zeit,
wenn ihr mich fragt.
1172
01:31:28,941 --> 01:31:31,651
"Und ob ich schon wanderte
im finstern Tal... "
1173
01:31:31,736 --> 01:31:34,362
Lassen wir das.
Ich hab nicht ewig Zeit.
1174
01:31:34,447 --> 01:31:37,073
Sie haben ihn gehört.
Los.
1175
01:31:46,292 --> 01:31:49,377
Mehr Stoff habt ihr nicht,
ihr Weicheier?
1176
01:32:02,600 --> 01:32:03,725
Er ist tot.
1177
01:36:57,061 --> 01:37:02,273
DAS GROSSE STERBEN
1178
01:37:05,361 --> 01:37:09,364
Vergiss es, Mann. Du kannst
die ganze Nacht an die Tür hämmern.
1179
01:37:09,448 --> 01:37:11,991
Ich lass dich trotzdem nicht rein.
1180
01:37:12,076 --> 01:37:15,453
Wie kannst du mir das antun, Shellie?
1181
01:37:15,538 --> 01:37:20,667
Wir hatten doch eine nette Zeit -
das muss dir doch was bedeuten.
1182
01:37:20,751 --> 01:37:24,170
Es hat viel bedeutet.
Viele Geldeinbußen,
1183
01:37:24,255 --> 01:37:27,757
denn keiner flirtet mit einer, deren
Gesicht ganz lila geschwollen ist.
1184
01:37:27,841 --> 01:37:32,053
Ich weiß, du bist sauer. Ich verzeihe
dir, ohne dass du mich darum bittest.
1185
01:37:32,137 --> 01:37:36,307
Es ist ein Unterschied,
ob man bloß auf einen Typen sauer ist,
1186
01:37:36,392 --> 01:37:40,353
oder rausfindet, dass man
auf einen Scheißloser reingefallen ist,
1187
01:37:40,437 --> 01:37:43,314
der zu Hause eine Frau hat,
die er betrügt,
1188
01:37:43,399 --> 01:37:46,192
und zwar jedes Mal,
wenn er besoffen ist.
1189
01:37:46,277 --> 01:37:49,028
Besonders die Sorte von Scheißloser,
1190
01:37:49,113 --> 01:37:52,198
die Frauen verprügeln müssen,
um sich stark zu fühlen.
1191
01:37:52,283 --> 01:37:54,492
Das tat weh, Shellie.
1192
01:37:54,577 --> 01:37:57,787
Du kannst ja so tun,
als wärst du schwer zu kriegen,
1193
01:37:57,871 --> 01:38:00,206
aber tritt mir nicht in die Eier.
1194
01:38:00,291 --> 01:38:02,792
Ich bin überhaupt nicht zu kriegen.
1195
01:38:02,876 --> 01:38:05,962
Tu dir selbst einen Gefallen,
Jackie Boy, und hol dir Hilfe -
1196
01:38:06,046 --> 01:38:09,215
von einem Psychiater.
1197
01:38:09,300 --> 01:38:12,677
Hol dir Hilfe und hau ab.
1198
01:38:12,761 --> 01:38:14,053
Mach die Tür auf.
1199
01:38:14,138 --> 01:38:18,975
Los, mach die Tür auf, Shellie.
Ich kümmere mich darum.
1200
01:38:19,059 --> 01:38:23,146
Mach die Tür auf und du wirst sehen,
wie du dich in mir geirrt hast.
1201
01:38:24,815 --> 01:38:28,151
Hör auf ihn, Shellie.
Ich bin bereit für ihn.
1202
01:38:28,235 --> 01:38:30,528
Wenn er merkt, dass du hier bist,
1203
01:38:30,613 --> 01:38:35,283
- dreht er total durch.
- Der Penner ist voll betrunken.
1204
01:38:35,367 --> 01:38:37,660
Und seine vier Freunde da draußen
1205
01:38:37,745 --> 01:38:40,371
sind genauso dicht wie er.
1206
01:38:40,456 --> 01:38:45,501
He, ich könnte schwören, dass ich da
drin bei dir gerade einen gehört habe.
1207
01:38:45,586 --> 01:38:51,049
Einer! Jackie Boy, hier steigt
'ne afrikanische Liebesorgie.
1208
01:38:51,133 --> 01:38:54,719
- Bin kein Rassist.
- Fünf Vorspiele,
1209
01:38:54,803 --> 01:38:57,972
und das halbe Team der Basin City Blues
ist auch da.
1210
01:38:58,057 --> 01:39:00,183
Willst du es mit denen aufnehmen?
1211
01:39:00,267 --> 01:39:03,269
Du machst dich lustig über mich, Süße.
1212
01:39:03,354 --> 01:39:06,981
Dabei habe ich Freunde dabei, die...
1213
01:39:07,066 --> 01:39:09,317
Aber du machst mich wirklich wütend.
1214
01:39:09,401 --> 01:39:11,986
Du reitest die ganze Zeit auf mir rum,
1215
01:39:12,071 --> 01:39:15,031
und ich war zu höflich,
dich darauf hinzuweisen,
1216
01:39:15,115 --> 01:39:18,159
dass ich die Scheißtür jederzeit
zu Kleinholz machen kann.
1217
01:39:18,243 --> 01:39:20,328
OK, Süße, du weißt, wozu ich fähig bin.
1218
01:39:20,412 --> 01:39:23,498
- Du weißt es. Eins, zwei...
- Schon gut, in Ordnung.
1219
01:39:23,582 --> 01:39:26,626
Schon gut, in Ordnung.
1220
01:39:29,338 --> 01:39:32,757
Leute, fühlt euch wie zu Hause.
1221
01:39:41,475 --> 01:39:44,185
Hast du dein ganzes Rudel mitgebracht?
1222
01:39:44,269 --> 01:39:47,397
Haben die nichts zu tun,
außer mit dir abzuhängen?
1223
01:39:47,481 --> 01:39:49,065
Ich hab eine Idee, Süße.
1224
01:39:49,149 --> 01:39:52,026
Du rufst ein paar Freundinnen
aus der Bar an
1225
01:39:52,111 --> 01:39:55,530
und wir klappern zusammen
jeden Laden in der Stadt ab.
1226
01:39:55,614 --> 01:39:59,617
- Das wird geil.
- Ich werde niemanden anrufen.
1227
01:40:04,206 --> 01:40:09,001
Das ist ein Männerhemd und ich bin
verdammt sicher, es ist nicht meins.
1228
01:40:09,086 --> 01:40:13,381
Du riechst überall nach Liebe,
nach einem anderen Kerl.
1229
01:40:13,465 --> 01:40:16,843
Du hast es heute Abend
mit 'nem anderen getrieben.
1230
01:40:16,927 --> 01:40:20,388
- Wer ist er?
- Superman.
1231
01:40:20,472 --> 01:40:24,517
Er ist aus dem Fenster geflogen,
sobald er dich kommen hörte,
1232
01:40:24,601 --> 01:40:27,061
weil du ihm solche Angst gemacht hast.
1233
01:40:29,189 --> 01:40:33,192
Du glaubst wohl,
ich hab gar keine Gefühle.
1234
01:40:33,277 --> 01:40:35,403
Wenn du mich schlagen willst,
1235
01:40:35,487 --> 01:40:38,531
dann bring's hinter dich,
du krankes Schwein.
1236
01:40:38,615 --> 01:40:42,702
Du machst es schon wieder,
du verbreitest Lügen über mich,
1237
01:40:42,786 --> 01:40:45,538
und das direkt vor meinen Freunden.
1238
01:40:45,622 --> 01:40:48,916
Ich habe noch nie eine Frau geschlagen.
1239
01:40:54,548 --> 01:40:56,674
Der hat gesessen, Mann.
1240
01:40:56,759 --> 01:41:01,220
Du gottverdammte Drecksau.
Du verfluchtes feiges Schwein.
1241
01:41:01,305 --> 01:41:04,348
- Süße, wir wollen uns hier amüsieren.
- Ja.
1242
01:41:04,433 --> 01:41:05,600
Ich muss mal pissen.
1243
01:41:08,312 --> 01:41:10,646
Hättest früher kommen sollen,
Jackie Boy.
1244
01:41:10,731 --> 01:41:14,442
Du hättest meinen Freund
kennen lernen können.
1245
01:41:14,526 --> 01:41:17,028
Hättest einen echten Mann sehen können.
1246
01:41:17,112 --> 01:41:20,907
Da, du würgst mir
schon wieder eins rein.
1247
01:41:20,991 --> 01:41:23,242
Aber ich verzeih dir.
1248
01:41:23,327 --> 01:41:25,369
Ich bin halt sehr großzügig.
1249
01:41:25,454 --> 01:41:29,916
Er ist sehr großzügig.
Aber bei seinem Temperament...
1250
01:41:30,000 --> 01:41:33,336
Du hättest ihn lieber
nicht so verarschen sollen.
1251
01:41:33,420 --> 01:41:36,547
Bei mir hättest du nichts zu befürchten.
1252
01:41:36,632 --> 01:41:40,843
Halt's Maul und rühr mich nicht an,
sonst schneide ich dir den Schwanz ab.
1253
01:41:41,637 --> 01:41:43,638
Jetzt weiß ich aber Bescheid.
1254
01:41:44,890 --> 01:41:47,934
Du willst doch nicht so
auf die Straße, Schätzchen.
1255
01:41:48,018 --> 01:41:52,730
Das ist ein Dschungel. Außerdem solltest
du noch ein paar Telefonate führen.
1256
01:41:56,944 --> 01:42:00,822
He, Süße,
ich höre dich ja gar nicht telefonieren.
1257
01:42:01,865 --> 01:42:04,742
Antworte mir.
1258
01:42:04,827 --> 01:42:06,786
Sei doch nicht so eingeschnappt.
1259
01:42:06,870 --> 01:42:11,499
Hi. Ich bin Shellies neuer Freund
und extrem gereizt.
1260
01:42:12,918 --> 01:42:17,797
Wenn du je wieder mit Shellie redest,
oder auch nur ihren Namen denkst,
1261
01:42:17,881 --> 01:42:21,509
rasiere ich dich so,
dass du bei den Frauen ausgespielt hast.
1262
01:42:21,593 --> 01:42:26,055
Du machst einen großen Fehler, Mann.
1263
01:42:26,139 --> 01:42:31,477
Ach ja? Du hast gerade auch
einen großen Fehler gemacht.
1264
01:42:31,562 --> 01:42:33,813
Du hast nicht abgezogen.
1265
01:43:26,867 --> 01:43:29,076
Leute, raus hier.
1266
01:43:29,161 --> 01:43:33,205
Keine Fragen, verdammt.
Keine Fragen. Sofort!
1267
01:43:51,767 --> 01:43:53,893
Dwight, was hast du mit ihm gemacht?
1268
01:43:53,977 --> 01:43:56,854
Ich hab ihn seine eigene Medizin
probieren lassen.
1269
01:43:56,939 --> 01:43:59,231
Er wird dich jetzt in Ruhe lassen.
1270
01:43:59,316 --> 01:44:03,235
- Ist dein Kiefer OK?
- Ich wurde schon schlimmer geschlagen.
1271
01:44:03,320 --> 01:44:07,239
Dwight, das mit ihm ist schon lange her,
1272
01:44:07,324 --> 01:44:10,701
noch bevor du mit deinem
neuen Gesicht aufgetaucht bist.
1273
01:44:10,786 --> 01:44:14,538
Ich habe es nur getan,
weil ich Mitleid mit ihm hatte.
1274
01:44:14,623 --> 01:44:16,999
Und es war nur eine Nacht.
1275
01:44:17,084 --> 01:44:18,960
Ich hab viele Dummheiten gemacht.
1276
01:44:19,044 --> 01:44:21,170
Ich bin eine dieser Dummheiten,
1277
01:44:21,254 --> 01:44:23,923
also kann ich dir nichts vorwerfen.
1278
01:44:24,007 --> 01:44:28,260
Aber dieser Kerl ist eine Gefahr.
1279
01:44:28,345 --> 01:44:31,180
Er bringt vielleicht jemanden um,
wenn ich ihn nicht aufhalte.
1280
01:44:33,141 --> 01:44:35,893
- Ich ruf dich später an.
- Nein, geh nicht.
1281
01:44:35,978 --> 01:44:38,771
Shellie ruft etwas,
das ich nicht genau höre,
1282
01:44:38,855 --> 01:44:41,440
weil der Hubschrauber so laut ist.
1283
01:44:41,525 --> 01:44:43,693
- Stop!
- Es hört sich an wie "Stop",
1284
01:44:43,777 --> 01:44:47,446
aber ich bin nicht sicher.
Es ist riskant,
1285
01:44:47,531 --> 01:44:49,532
aber ich kann nicht einfach
nach Hause gehen
1286
01:44:49,616 --> 01:44:52,952
und Jackie Boy und seinen Freunden
freien Lauf lassen.
1287
01:44:53,036 --> 01:44:58,624
Sie sind wie ein Rudel Raubtiere, die
auf Blut aus sind - das Blut einer Frau.
1288
01:44:58,709 --> 01:45:02,128
Verdammt noch mal, Dwight.
1289
01:45:02,212 --> 01:45:05,131
Du Idiot.
1290
01:45:05,215 --> 01:45:07,383
Du verdammter Idiot.
1291
01:45:07,467 --> 01:45:09,301
Ich steig in meinen Cadillac,
1292
01:45:09,386 --> 01:45:12,972
um Jackie Boy einzuholen,
der im Höllentempo den Hügel hochjagt.
1293
01:45:13,056 --> 01:45:17,643
Ich fahre immer schneller.
Eine gute Methode, um aufzufallen.
1294
01:45:17,728 --> 01:45:21,355
Und ein Mörder mit neuem Gesicht,
der so wie ich
1295
01:45:21,440 --> 01:45:24,316
beim nächsten Fingerabdruck-Test
im Todestrakt landet,
1296
01:45:24,401 --> 01:45:27,570
sollte unbedingt veemeiden,
dass er auffällt.
1297
01:45:28,905 --> 01:45:33,325
Ich habe bei weitem nicht genug Geld,
um den Cop zu bestechen.
1298
01:45:33,410 --> 01:45:36,495
Abgesehen davon kann es immer sein,
dass es ein ehrlicher Cop ist.
1299
01:45:36,580 --> 01:45:42,501
Versuche ich, mich rauszureden oder
beseitige ich ihn und riskiere alles?
1300
01:45:42,586 --> 01:45:46,505
Dann erspart mir Jackie Boy
einen fetten Haufen Ärger.
1301
01:45:46,590 --> 01:45:48,340
Pass auf, Jack.
1302
01:45:55,390 --> 01:45:57,183
Die Bullen. Gleich hinter uns.
1303
01:45:57,267 --> 01:46:00,603
Nicht mehr lange.
Nicht da, wo wir hinfahren.
1304
01:46:00,687 --> 01:46:03,731
Mein Magen zieht sich zusammen.
1305
01:46:03,815 --> 01:46:08,194
Jackie Boy führt uns
direkt nach Old Town.
1306
01:46:10,739 --> 01:46:12,573
Der Cop stellt die Sirene aus.
1307
01:46:12,657 --> 01:46:15,910
Er weiß, dass er nicht das Gesetz ist,
nicht in Old Town.
1308
01:46:15,994 --> 01:46:20,206
Hier bestimmen die Frauen das Gesetz -
schön und unbaemherzig.
1309
01:46:20,290 --> 01:46:22,416
Wer Geld hat
und sich an die Regeln hält,
1310
01:46:22,501 --> 01:46:26,128
für den werden hier Träume wahr.
Aber wer sich mit ihnen anlegt,
1311
01:46:26,213 --> 01:46:28,589
ist tot.
1312
01:46:28,673 --> 01:46:33,469
- Das Auto ist längst weg.
- Ja, wegen mir. Hab ich Recht?
1313
01:46:33,553 --> 01:46:37,932
Du hast immer Recht, Jack.
Keiner von uns hat je an dir gezweifelt.
1314
01:46:39,142 --> 01:46:42,061
Aber ich hab Dinge
über die Mädchen gehört.
1315
01:46:42,145 --> 01:46:44,605
Wenn Männer sich nicht
an die Regeln gehalten haben.
1316
01:46:44,689 --> 01:46:46,565
Wer hält sich nicht an Regeln?
1317
01:46:53,406 --> 01:46:55,866
He, Kleine. He, Kleine.
1318
01:46:58,787 --> 01:47:00,913
Steig ein, Süße.
Wir nehmen dich mit.
1319
01:47:00,997 --> 01:47:05,835
Ach, Süßer. Ich hatte die Tagesschicht
und es war ein langer Tag.
1320
01:47:05,919 --> 01:47:08,963
Außerdem mache ich es
nicht mit Gruppen.
1321
01:47:09,631 --> 01:47:13,050
Steig ein, Kleine.
Wir unterhalten uns nur, es wird nett.
1322
01:47:13,135 --> 01:47:15,261
Ich mach auch keine Unterhaltungsjobs.
1323
01:47:15,345 --> 01:47:20,432
Süße, ich habe echt
einen beschissenen Tag hinter mir.
1324
01:47:20,517 --> 01:47:24,186
Ich hab an jeder Ecke
was aufs Maul gekriegt.
1325
01:47:24,271 --> 01:47:26,397
Aber wenn mich eine Nutte abweist,
1326
01:47:26,481 --> 01:47:29,942
die ich mit gutem,
hart verdientem Geld bezahlen kann,
1327
01:47:30,026 --> 01:47:32,528
nun ja,
1328
01:47:32,612 --> 01:47:35,114
das ist mehr,
als ein Mann vertragen kann.
1329
01:47:35,198 --> 01:47:37,324
Versuch's im Alamo in der Dillon Street.
1330
01:47:37,409 --> 01:47:39,785
Das Alamo, nicht das Amigo.
1331
01:47:39,870 --> 01:47:42,371
Das Amigo ist ein Schwulenladen.
1332
01:47:42,455 --> 01:47:46,417
Macht es dir eigentlich Spaß,
mich ohne jeden Grund
1333
01:47:46,501 --> 01:47:48,961
so zu demütigen?
1334
01:47:51,047 --> 01:47:54,508
Das reicht, Dwight.
Wir haben die Mäuseschwänze im Auge,
1335
01:47:54,593 --> 01:47:57,136
seit sie mit dem Cop aufgetaucht sind.
1336
01:47:57,220 --> 01:47:59,263
Alles ist unter Kontrolle.
1337
01:48:00,390 --> 01:48:02,433
Amüsier dich gut.
1338
01:48:02,517 --> 01:48:05,477
Es bringt nichts,
sich mit ihr anzulegen.
1339
01:48:05,562 --> 01:48:08,439
Die Ladys sind ihre eigene Exekutive.
1340
01:48:08,523 --> 01:48:11,525
Wie geht's der Kellnerin,
die nie den Mund hält?
1341
01:48:11,610 --> 01:48:13,194
Nicht jetzt, Gail.
1342
01:48:14,905 --> 01:48:16,989
Wir sind etwas gereizt, was?
1343
01:48:17,073 --> 01:48:20,826
Das ist dein Problem, Dwight.
Du machst dir zu viele Sorgen.
1344
01:48:20,911 --> 01:48:23,954
Das und dein schlechter
Frauen-Geschmack.
1345
01:48:24,039 --> 01:48:26,916
Verdammt, Gail.
Nicht ausgerechnet jetzt.
1346
01:48:27,000 --> 01:48:31,003
Die Penner da,
sind das Lover von deiner Kellnerin?
1347
01:48:31,087 --> 01:48:33,172
Einer von ihnen glaubt es zumindest.
1348
01:48:33,256 --> 01:48:35,299
Er ist außer Kontrolle.
1349
01:48:35,383 --> 01:48:38,802
Ich wollte verhindern,
dass er euch was tut.
1350
01:48:38,887 --> 01:48:42,514
Uns hilflosen kleinen Mädchen.
1351
01:48:43,099 --> 01:48:47,186
Keine 20 Meter von uns entfernt
lauern tödlichen Gefahren,
1352
01:48:47,270 --> 01:48:50,814
und trotzdem fällt es mir schwer,
den Blick von ihr zu lösen.
1353
01:48:50,899 --> 01:48:53,484
Wir sind hier vollkommen sicher,
Lancelot.
1354
01:48:53,568 --> 01:48:56,153
Die Kerle müssen sich nur
einen Fehler leisten, um zu sehen,
1355
01:48:56,238 --> 01:48:58,697
wozu Miho fähig ist.
1356
01:48:58,782 --> 01:49:02,618
Und sie kann es kaum erwarten,
ihre Künste zu trainieren.
1357
01:49:03,787 --> 01:49:08,499
Sie lenkt meinen Blick nach oben zu
der Elfe, die über den Dachsims gleitet.
1358
01:49:08,583 --> 01:49:12,628
- Tödliche kleine Miho.
- Du bist in einer Sackgasse, Cowboy.
1359
01:49:12,712 --> 01:49:17,216
Kehr um und erspar dir und
deinen Freunden eine Menge Kummer.
1360
01:49:17,300 --> 01:49:19,718
Du bist ein freches kleines Ding.
1361
01:49:19,803 --> 01:49:24,848
Du bist wohl kaum in der Lage,
mir irgendwie zu drohen.
1362
01:49:24,933 --> 01:49:28,978
Die Falle steht, ist scharf gestellt
und bereit zuzuschnappen.
1363
01:49:29,062 --> 01:49:32,690
Was soll's? Sie sind Abschaum.
Sie verdienen, was kommen wird.
1364
01:49:32,774 --> 01:49:36,402
Woher also dieses Gefühl,
dass hier irgendwas faul ist?
1365
01:49:36,486 --> 01:49:39,697
Soweit ich weiß,
haben sie niemand getötet.
1366
01:49:39,781 --> 01:49:44,451
Sie waren ziemlich grob bei Shellie,
aber sie haben niemanden umgebracht.
1367
01:49:44,536 --> 01:49:45,953
Werden sie auch nicht.
1368
01:49:46,037 --> 01:49:48,163
Warum dieses komische Gefühl?
1369
01:49:48,248 --> 01:49:51,542
Irgendwas, was Shellie gesagt hatte.
Komme nicht dahinter.
1370
01:49:51,626 --> 01:49:55,838
OK. Ich habe mein Maul
etwas zu weit aufgerissen.
1371
01:49:55,922 --> 01:49:58,924
- Ich bin etwas ungeduldig.
- Zu ungeduldig.
1372
01:49:59,009 --> 01:50:02,219
Du brauchst keine Frau,
sondern eine Nacht Schlaf.
1373
01:50:02,304 --> 01:50:06,056
In deinem Zustand
kommst du gar nicht mit einer Frau klar.
1374
01:50:06,141 --> 01:50:08,642
Sie meint, du bringst es nicht, Jack.
1375
01:50:11,354 --> 01:50:13,022
Willst du ihn sehen?
1376
01:50:14,149 --> 01:50:15,858
Willst du sehen, was ich habe?
1377
01:50:17,694 --> 01:50:21,739
Ich habe schon alle Formen
und Größen gesehen.
1378
01:50:22,824 --> 01:50:25,284
Hast du den hier schon gesehen?
1379
01:50:27,245 --> 01:50:28,537
Steig ein.
1380
01:50:28,621 --> 01:50:33,625
Süßer, du hast gerade den größten Fehler
deines Lebens begangen.
1381
01:50:50,852 --> 01:50:52,102
Oh Gott, nein.
1382
01:50:54,230 --> 01:50:55,856
Die sind wahnsinnig.
1383
01:50:56,608 --> 01:50:59,276
Aus dem Nichts, einfach so.
1384
01:51:07,035 --> 01:51:08,077
Na los.
1385
01:51:08,161 --> 01:51:11,413
Na los. Na los.
1386
01:51:11,498 --> 01:51:13,999
- Er wird sie abknallen.
- Einen Dreck tut er.
1387
01:51:14,084 --> 01:51:17,920
Er ist tot.
Er ist bloß zu blöd, es zu kapieren.
1388
01:51:20,715 --> 01:51:24,510
Ich habe dich genau da,
wo ich dich haben will.
1389
01:51:24,594 --> 01:51:27,679
Diese Wunde
beendet meine Karriere, Hure.
1390
01:51:27,764 --> 01:51:31,392
- Dafür wirst du in der Hölle braten.
- Vorsicht, Jackie Boy.
1391
01:51:43,446 --> 01:51:45,572
Das ist nicht komisch.
1392
01:51:46,282 --> 01:51:49,827
Lacht bloß nicht.
Ihr kennt meine Freunde nicht.
1393
01:51:49,911 --> 01:51:52,204
Dafür werdet ihr alle büßen.
1394
01:51:53,915 --> 01:51:56,125
Gib's auf.
Sie spielt doch nur mit dir.
1395
01:51:56,209 --> 01:51:59,586
- Du machst es nur noch schlimmer.
- Halt die Fresse.
1396
01:52:00,422 --> 01:52:04,007
Nicht abdrücken, der Lauf ist verstopft.
Das geht nach hinten los.
1397
01:52:04,092 --> 01:52:07,886
Ich sagte, halt die Fresse.
1398
01:52:12,892 --> 01:52:15,185
Ich kann nichts sehen.
1399
01:52:15,270 --> 01:52:17,146
Was ist passiert?
1400
01:52:18,857 --> 01:52:21,233
Ich kann nichts sehen.
1401
01:52:21,317 --> 01:52:24,069
Ich kann nichts hören.
1402
01:52:24,154 --> 01:52:27,573
Um Gottes willen, Miho, erledige ihn.
1403
01:52:27,657 --> 01:52:31,243
Ja. Beeil dich, ja?
1404
01:52:33,204 --> 01:52:36,165
Sie schlägt ihm den Kopf nicht ganz ab.
1405
01:52:38,751 --> 01:52:42,045
Sie verwandelt ihn in einen Pez-Spender.
1406
01:52:43,756 --> 01:52:45,466
Nun zum Geschäftlichen -
1407
01:52:45,550 --> 01:52:49,428
sie legen die Leichen auf die Straße,
durchsuchen ihre Taschen
1408
01:52:49,512 --> 01:52:54,141
und teilen das gefundene Geld auf.
Ich durchwühle Jackie Boys Hose.
1409
01:52:54,225 --> 01:52:56,059
Seine Brieftasche ist gut gefüllt.
1410
01:52:56,144 --> 01:53:00,105
Mastercard, Discover,
American Express Platincard,
1411
01:53:00,190 --> 01:53:02,441
und fast 300 Dollar in 20er-Noten,
1412
01:53:02,525 --> 01:53:06,445
die ich mit gemischten Gefühlen
in meine Taschen stopfe.
1413
01:53:06,529 --> 01:53:08,197
Dann finde ich eine Bombe.
1414
01:53:10,825 --> 01:53:13,160
Jackie Boy,
1415
01:53:13,244 --> 01:53:15,496
du Dreckschwein.
1416
01:53:20,043 --> 01:53:22,794
Der Helikopter war so laut gewesen,
1417
01:53:22,879 --> 01:53:26,006
dass ich nicht hören konnte,
was sie sagte.
1418
01:53:26,090 --> 01:53:28,509
Ich dachte, Shellie hätte "Stop" gesagt.
1419
01:53:28,593 --> 01:53:31,428
Tatsächlich sagte sie "Cop".
1420
01:53:31,513 --> 01:53:34,306
Detective Lieutenant Jack Rafferty.
1421
01:53:34,390 --> 01:53:37,893
In der Presse
wird er "Eiserner Jack" genannt.
1422
01:53:37,977 --> 01:53:40,729
Ein verdammter Polizeiheld.
1423
01:53:42,982 --> 01:53:47,486
Die Waffenruhe hat jahrelang gehalten.
Die Cops kriegen Geld
1424
01:53:47,570 --> 01:53:50,113
und freie Unterhaltung,
wenn sie Partys schmeißen.
1425
01:53:50,198 --> 01:53:52,783
Die Mädchen dürfen
ihre Justiz walten lassen.
1426
01:53:53,910 --> 01:53:58,080
Sie dürfen ihr Revier verteidigen.
Wenn ein Bulle ins Viertel kommt,
1427
01:53:58,164 --> 01:54:02,543
und nicht das nimmt, was die Mädchen
anbieten, schmeißen sie ihn raus,
1428
01:54:02,627 --> 01:54:05,295
aber sie schmeißen ihn lebend raus.
1429
01:54:05,380 --> 01:54:07,506
Das sind die Regeln.
1430
01:54:07,590 --> 01:54:09,466
Darauf beruht die Waffenruhe.
1431
01:54:09,551 --> 01:54:12,010
Die Bullen bleiben draußen.
1432
01:54:12,095 --> 01:54:15,138
So haben die Mädchen freie Hand
gegen Zuhälter und die Mafia.
1433
01:54:15,223 --> 01:54:18,475
Old Town wird nun zur offenen Zone.
1434
01:54:18,560 --> 01:54:20,435
Es wird Krieg geben.
1435
01:54:20,520 --> 01:54:24,022
Die Straßen werden sich
mit Blut füllen -
1436
01:54:24,107 --> 01:54:26,149
dem Blut von Frauen.
1437
01:54:26,234 --> 01:54:31,697
Die Bullen. Die Mafia.
Alles wird wieder so wie früher.
1438
01:54:31,781 --> 01:54:35,617
Ein Dreck wird passieren.
Wir haben Waffen.
1439
01:54:35,702 --> 01:54:37,786
Wir bekämpfen die Bullen und die Mafia
1440
01:54:37,870 --> 01:54:40,956
und jeden, der uns auf die Pelle rückt.
1441
01:54:41,040 --> 01:54:43,000
- Wir ziehen in den Krieg.
- Seid nicht dumm.
1442
01:54:43,084 --> 01:54:46,378
Ihr hättet keine Chance.
Besorgt mir einen Wagen.
1443
01:54:46,462 --> 01:54:49,590
Einen stabilen Wagen
mit einem kräftigen Motor.
1444
01:54:49,674 --> 01:54:51,049
Ich verstecke die Leichen.
1445
01:54:51,134 --> 01:54:54,636
Und was ist mit den Bullen,
die sie hierher verfolgt haben?
1446
01:54:54,721 --> 01:54:57,222
Die wissen, dass Rafferty hier war.
1447
01:54:57,307 --> 01:55:00,058
Sie werden im Fluss
und in der Kanalisation suchen.
1448
01:55:00,143 --> 01:55:02,352
Sie finden ihn und wir sind dran.
1449
01:55:02,437 --> 01:55:05,272
Ich werfe sie in die Teergruben.
Da sucht keiner.
1450
01:55:05,356 --> 01:55:07,399
Weg mit der Knarre,
sonst fängst du dir eine.
1451
01:55:07,483 --> 01:55:11,528
Für wen hältst du dich,
dass du hier Anweisungen gibst?
1452
01:55:11,613 --> 01:55:14,323
- Du hast gekriegt, was du wolltest.
- Hör auf.
1453
01:55:14,407 --> 01:55:17,117
Du hast von mir das gekriegt,
was du wolltest.
1454
01:55:17,201 --> 01:55:20,495
Dann bist du abgehauen
und hast mit der Kellnerin gespielt.
1455
01:55:20,580 --> 01:55:24,791
Du warst verschwunden,
bis du uns diesen Mist eingebrockt hast.
1456
01:55:24,876 --> 01:55:27,628
Miho stellt sich hinter mich.
1457
01:55:29,213 --> 01:55:31,757
Ein Wort von Gail und sie halbiert mich.
1458
01:55:31,841 --> 01:55:35,510
Sie werden die Straßen kontrollieren.
Sie kriegen dich.
1459
01:55:35,595 --> 01:55:38,805
Es wird wieder so schlimm wie früher.
1460
01:55:38,890 --> 01:55:41,558
Zuhälter, Prügeleien,
Drogen, Vergewaltigung.
1461
01:55:41,643 --> 01:55:45,646
Sie kontrollieren die Straßen nicht
sofort. Gib mir den Wagen.
1462
01:55:45,730 --> 01:55:47,981
Wenn ich versage, hast du deinen Krieg.
1463
01:55:48,066 --> 01:55:50,692
Nimm jetzt die Knarre
aus meinem Gesicht.
1464
01:55:53,321 --> 01:55:55,113
Mistkerl.
1465
01:55:59,827 --> 01:56:02,037
Ich habe vergessen, wie schnell du bist.
1466
01:56:04,040 --> 01:56:05,707
Meine Kriegerin.
1467
01:56:05,792 --> 01:56:08,418
Sie reißt mir fast den Kopf
von den Schultern
1468
01:56:08,503 --> 01:56:11,797
und presst meinen Mund auf ihren,
dass es schmerzt.
1469
01:56:11,881 --> 01:56:15,342
Eine Explosion sprengt
all die dumpfen grauen Jahre weg,
1470
01:56:15,426 --> 01:56:19,721
die seit der einen feurigen Nacht,
in der sie mir gehörte, vergangen sind.
1471
01:56:20,598 --> 01:56:23,392
Einen stabilen Wagen
mit kräftigem Motor.
1472
01:56:23,476 --> 01:56:25,852
Und einem großen Kofferraum.
1473
01:56:27,897 --> 01:56:31,066
Ich werde dich immer lieben, Süße.
1474
01:56:31,150 --> 01:56:35,028
Immer... und niemals.
1475
01:56:43,037 --> 01:56:44,996
Wo habt ihr die Schrottkarre her?
1476
01:56:45,081 --> 01:56:48,709
Guckt euch den Kofferraum an.
Da passen die nie alle rein.
1477
01:56:48,793 --> 01:56:52,337
Gail? Falls du mich
hier nicht mehr brauchst,
1478
01:56:52,422 --> 01:56:54,381
könnte ich dann nach Hause gehen?
1479
01:56:54,465 --> 01:56:58,635
Nach dem ganzen Blut und so habe ich
das Gefühl, ich muss mich übergeben.
1480
01:56:58,720 --> 01:57:00,887
Klar, Becky, geh nach Hause.
1481
01:57:00,972 --> 01:57:03,765
Aber zu niemandem ein Wort,
auch nicht zu deiner Mom.
1482
01:57:03,850 --> 01:57:06,727
Die passen nie in den Kofferraum.
1483
01:57:06,811 --> 01:57:10,605
Jedenfalls nicht so. Miho.
1484
01:57:11,023 --> 01:57:12,983
Trockne dir zu Hause die Haare.
1485
01:57:13,067 --> 01:57:15,318
Sonst holst du dir eine Erkältung.
1486
01:57:27,081 --> 01:57:29,499
Hey, Becky. Gail sagte, keine Anrufe.
1487
01:57:29,584 --> 01:57:33,503
Ich will nur mit meiner Mom reden.
Ich werd ihr nichts sagen.
1488
01:57:33,588 --> 01:57:36,214
Bitte sagt Gail nichts davon.
1489
01:57:38,718 --> 01:57:40,302
Hallo, Mom?
1490
01:57:43,973 --> 01:57:46,683
Blöde Weiber. Was dachen sie sich dabei,
1491
01:57:46,768 --> 01:57:49,895
mir so eine verbeulte
alte Karre zu geben?
1492
01:57:49,979 --> 01:57:52,731
Wir haben kaum den Kofferraum
richtig zu gekriegt,
1493
01:57:52,815 --> 01:57:54,441
so vollgestopft war er.
1494
01:57:54,525 --> 01:57:59,404
Wir hatten keine andere Wahl,
als Jackie Boy neben mich zu setzen,
1495
01:57:59,489 --> 01:58:03,408
da, wo ihn jeder sehen kann,
der durchs Fenster reinguckt.
1496
01:58:04,619 --> 01:58:08,538
Los, nimm eine von seinen Zigaretten.
1497
01:58:09,499 --> 01:58:11,374
Das wird helfen.
1498
01:58:35,817 --> 01:58:40,153
Guter Moment für eine Zigarette, was?
1499
01:58:44,742 --> 01:58:47,953
Halt dein verdammtes Maul, Jackie Boy.
1500
01:58:48,037 --> 01:58:50,163
Du bist tot.
1501
01:58:50,248 --> 01:58:54,459
Ich bilde mir das hier nur ein,
also halt's Maul.
1502
01:58:54,544 --> 01:58:59,464
Das sagt doch einiges
über deinen Gemütszustand aus, oder?
1503
01:58:59,549 --> 01:59:04,010
Du hörst Dinge.
Deine Nerven sind schwach.
1504
01:59:05,304 --> 01:59:07,639
Du rauchst, um dich zu beruhigen.
1505
01:59:07,723 --> 01:59:11,726
So sieht's doch aus.
1506
01:59:11,811 --> 01:59:15,564
Niemand gibt das Rauchen je auf.
1507
01:59:17,108 --> 01:59:21,862
Ein Raucher bleibt ein Raucher,
wenn die Karten schlecht stehen.
1508
01:59:21,946 --> 01:59:26,867
- Und deine Karten stehen schlecht.
- Mir geht's gut. Halt dein Maul.
1509
01:59:28,244 --> 01:59:30,912
Sieh dir das mal an.
1510
01:59:32,415 --> 01:59:35,917
Die Nutten haben dich im Stich gelassen.
1511
01:59:37,211 --> 01:59:42,340
Was machst du, wenn der Tank leer ist,
den Pannendienst anrufen?
1512
01:59:42,425 --> 01:59:46,678
Du erbärmlicher Versager, du.
1513
01:59:46,762 --> 01:59:49,681
Du schaffst es noch nicht mal
bis zu den Gruben.
1514
01:59:49,765 --> 01:59:52,934
Halt dein verdammtes Maul.
Ich schaffe es.
1515
01:59:53,019 --> 01:59:56,354
Nur, wenn du auf die Straße achtest,
Kleiner.
1516
01:59:56,439 --> 01:59:58,106
Pass auf! Pass auf!
1517
02:00:01,027 --> 02:00:03,028
Das ist super.
1518
02:00:03,112 --> 02:00:06,489
Wie in so einem Buddy-Film.
1519
02:00:06,574 --> 02:00:08,950
Halt's Maul!
1520
02:00:15,791 --> 02:00:21,087
Jetzt sitzt du in der Scheiße, Junge.
Es ist aus.
1521
02:00:21,172 --> 02:00:23,423
Du bist fertig.
1522
02:00:23,507 --> 02:00:27,052
Du bewegst dich nur noch
auf dem Grund der Kloschüssel,
1523
02:00:27,136 --> 02:00:30,472
und tauchst durchs Abflussrohr.
1524
02:00:30,556 --> 02:00:32,599
Es ist aus.
1525
02:00:32,683 --> 02:00:35,226
Du bist weg vom Fenster.
1526
02:00:35,311 --> 02:00:38,188
Diesmal kann ich ihm nicht sagen,
dass er das Maul halten soll.
1527
02:00:38,272 --> 02:00:42,275
Klar, er ist ein Arschloch.
1528
02:00:42,360 --> 02:00:44,986
Und er ist tot.
1529
02:00:45,071 --> 02:00:48,698
Und außerdem bilde ich mir nur ein,
dass er redet.
1530
02:00:48,783 --> 02:00:52,827
Aber das ändert nichts daran,
dass er absolut Recht hat.
1531
02:00:52,912 --> 02:00:56,373
Ich habe absolut null Chance,
dem Cop zu entkommen.
1532
02:00:56,457 --> 02:00:58,667
Nicht in dieser Schrottlaube.
1533
02:00:58,751 --> 02:01:01,294
Fahren Sie rechts ran.
1534
02:01:02,797 --> 02:01:06,299
Bleibt nur noch die Frage,
ob ich ihn umlege oder nicht.
1535
02:01:06,384 --> 02:01:08,843
Schwer zu sagen.
1536
02:01:08,928 --> 02:01:12,097
Er ist bestimmt ein ehrlicher Bulle,
ein normaler Typ.
1537
02:01:12,181 --> 02:01:16,393
Ein braver Beamter mit Hypothek,
einer Frau und einem Haufen Kinder.
1538
02:01:16,477 --> 02:01:18,770
Meine Hand bewegt sich ganz von selbst,
1539
02:01:18,854 --> 02:01:22,857
schiebt mir einen Revolver
in den Schoß und entsichert ihn.
1540
02:01:25,027 --> 02:01:30,031
- Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Halt besser an. Du machst ihn wütend.
1541
02:01:31,409 --> 02:01:34,327
Ganz wie du willst.
1542
02:01:41,293 --> 02:01:44,963
Ihr Freund hier...
hat wohl eins zu viel gehabt heute, was?
1543
02:01:46,549 --> 02:01:49,259
Ich bin zum Fahrer ernannt worden.
1544
02:01:55,016 --> 02:01:58,226
Sie fahren mit einem kaputten Rücklicht.
1545
02:02:03,482 --> 02:02:05,608
Ich belasse es bei einer Verwarnung.
1546
02:02:13,409 --> 02:02:14,784
Was kommt als Nächstes?
1547
02:02:19,081 --> 02:02:23,835
400 Meter vor der Grube
ist der Tank leer.
1548
02:02:23,919 --> 02:02:26,921
Den Rest des Wegs schiebe ich den Ford.
1549
02:02:27,006 --> 02:02:30,341
Nur noch ein paar Minuten
und alles ist vorbei.
1550
02:02:30,426 --> 02:02:33,762
Jackie Boy
kommt in die verdammte Teergrube,
1551
02:02:33,846 --> 02:02:38,099
ich nehme von Sacred Oaks den Zug,
fahr nach Hause und das wär's für...
1552
02:02:49,403 --> 02:02:51,613
Keine Fragen, Dallas.
Hört auf mich.
1553
02:02:51,697 --> 02:02:55,408
Runter von der Straße.
Wir machen heute den Laden dicht.
1554
02:02:55,493 --> 02:02:58,161
Heute wird in Old Town
kein Schwanz bedient.
1555
02:02:58,245 --> 02:03:00,622
Nicht heute Nacht.
1556
02:03:04,001 --> 02:03:07,587
Wehr dich nicht. Du tust dir nur weh.
1557
02:03:07,671 --> 02:03:09,923
Euer Spiel ist aus.
1558
02:03:10,007 --> 02:03:11,591
Wir wissen alles.
1559
02:03:11,675 --> 02:03:15,887
Bald ist die Leiche von Detective
Rafferty in unserem Besitz,
1560
02:03:15,971 --> 02:03:19,140
und die Waffenruhe
zwischen euch Prostituierten
1561
02:03:19,225 --> 02:03:20,975
und der Polizei ist vorbei.
1562
02:03:21,060 --> 02:03:24,229
Es wird Verhaftungen geben.
Es wird Tote geben.
1563
02:03:24,313 --> 02:03:28,316
Mein Auftraggeber wird sich nehmen,
was von diesem Viertel übrig ist.
1564
02:03:28,400 --> 02:03:32,737
Ihr werdet alle zu Sklaven.
Daran gibt es nichts mehr zu ändern.
1565
02:03:32,822 --> 02:03:37,826
Aber es liegt in deiner Macht,
viele Leben zu retten,
1566
02:03:37,910 --> 02:03:42,497
indem du uns
den Übergangsprozess erleichterst
1567
02:03:42,581 --> 02:03:48,128
und die Bedingungen zur Übergabe
von Old Town aushandelst.
1568
02:03:48,212 --> 02:03:50,797
Scheißkerl.
Ich kenne dich.
1569
02:03:50,881 --> 02:03:56,010
Ich habe früher unter euch gelitten -
dem Abschaum von Sin City.
1570
02:03:56,095 --> 02:03:58,096
Ich diene jetzt einem neuen Herrn,
1571
02:03:58,180 --> 02:04:03,017
und du wirst ihm mitsamt deinem
erbärmlichen Gesindel auch bald dienen.
1572
02:04:03,102 --> 02:04:07,438
Jetzt zieh dir was an und vergieß
eine Träne für Dwight McCarthy,
1573
02:04:07,523 --> 02:04:12,193
wenn du willst, denn mittlerweile
ist er mit Sicherheit tot.
1574
02:04:12,278 --> 02:04:14,988
Du kennst ihn nicht.
1575
02:04:15,072 --> 02:04:18,324
Mein Mann findet einen Weg.
1576
02:04:18,409 --> 02:04:21,494
Er findet immer einen Weg.
1577
02:04:22,496 --> 02:04:24,956
Ich kapiere nicht,
warum die Amis immer jammern,
1578
02:04:25,040 --> 02:04:28,543
wie schlecht sie es haben.
1579
02:04:28,627 --> 02:04:30,920
Das ist doch ein großartiges Land.
1580
02:04:31,005 --> 02:04:33,298
Leitstern der modernen Welt.
1581
02:04:33,382 --> 02:04:36,342
Niedrige Steuern,
Land der unbegrenzten Möglichkeiten.
1582
02:04:36,427 --> 02:04:40,346
Wo sonst kriegt man für eine Kugel
ein solches Vermögen?
1583
02:04:40,431 --> 02:04:43,349
Besser als Flughäfen und Kirchen
in die Luft zu jagen
1584
02:04:43,434 --> 02:04:45,518
und nichts dafür zu kassieren.
1585
02:04:50,524 --> 02:04:51,983
Was gefunden, Murphy?
1586
02:04:52,067 --> 02:04:55,445
Sieht aus wie die Marke
von einem armen toten Bullen.
1587
02:04:55,529 --> 02:04:57,572
Ist total verbogen.
1588
02:04:57,656 --> 02:05:00,450
Was steckt denn da drin?
1589
02:05:00,534 --> 02:05:02,577
Verdammte Scheiße. Die Kugel!
1590
02:05:11,837 --> 02:05:15,506
Du mieses Schwein. Dreckskerl.
1591
02:05:16,926 --> 02:05:19,135
Diese vier hier waren keine Bullen.
1592
02:05:19,220 --> 02:05:21,012
Das waren Söldner.
1593
02:05:21,096 --> 02:05:23,431
Wenn ich beim Auftraggeber
richtig liege,
1594
02:05:23,515 --> 02:05:26,517
steht uns das Schlimmste
erst noch bevor.
1595
02:05:26,602 --> 02:05:30,271
Dabei schien alles so gut zu laufen.
1596
02:05:42,117 --> 02:05:47,372
Denk dran, wir müssen den Kerl ja nicht
in seiner vollen Länge liefern, Brian.
1597
02:05:47,456 --> 02:05:51,292
Da hast du vollkommen Recht, Ronnie.
Gib mir mal dein Messer.
1598
02:05:53,128 --> 02:05:56,214
Kann ich in der Zwischenzeit
ein Nickerchen machen?
1599
02:05:56,298 --> 02:05:59,175
Ich bin am Knochen, kapiert?
1600
02:06:01,512 --> 02:06:03,638
Da haben wir's.
1601
02:06:06,475 --> 02:06:10,603
Hast du in deinem Leben
schon mal so was Schönes gesehen?
1602
02:06:11,689 --> 02:06:15,316
Wir holen euch hier gleich ab,
und falls jemand vorbeikommt,
1603
02:06:15,401 --> 02:06:18,278
lasst euch was einfallen, OK?
1604
02:06:28,205 --> 02:06:30,540
Alles wird ruhig.
1605
02:06:30,624 --> 02:06:33,001
Keine Luft zum Atmen.
1606
02:06:33,085 --> 02:06:35,586
Nur der scheußliche,
ölige Teergeschmack,
1607
02:06:35,671 --> 02:06:37,171
der mir in die Nase steigt.
1608
02:06:38,424 --> 02:06:42,760
Lass es rein.
Lass es deine Lungen füllen.
1609
02:06:42,845 --> 02:06:46,514
Sie haben auf dich gezählt
und du hast versagt.
1610
02:06:47,433 --> 02:06:51,769
Schlanke, stählerne Hände
umfassen mein Handgelenk.
1611
02:06:51,854 --> 02:06:55,523
Miho, du bist ein Engel.
1612
02:06:55,607 --> 02:06:57,483
Du bist eine Heilige.
1613
02:06:57,568 --> 02:06:59,777
Du bist Mutter Teresa.
1614
02:06:59,862 --> 02:07:01,946
Du bist Elvis.
1615
02:07:02,031 --> 02:07:04,032
Du bist Gott.
1616
02:07:04,950 --> 02:07:10,288
Wärst du zehn Minuten früher gekommen,
hätten wir noch Jackie Boys Kopf.
1617
02:07:10,372 --> 02:07:14,000
Dwight, sie haben Gail.
1618
02:07:14,877 --> 02:07:18,046
Natürlich.
Ihr habt einen Spion in Old Town.
1619
02:07:18,130 --> 02:07:20,965
Ein Spitzel,
der euch an die Mafia verkauft hat.
1620
02:07:21,050 --> 02:07:23,468
Wir müssen ihn finden und Gail retten.
1621
02:07:23,552 --> 02:07:25,595
Aber zuerst brauchen wir den Kopf,
1622
02:07:25,679 --> 02:07:29,891
bevor er in die falschen Hände gerät
und die ganze Lage eskaliert.
1623
02:07:29,975 --> 02:07:33,978
Miho, ich hoffe, du hast einen
von ihnen so lebendig gelassen,
1624
02:07:34,063 --> 02:07:35,271
dass er reden kann.
1625
02:07:43,280 --> 02:07:46,449
Ich zeige ihm, dass ich es ernst meine.
1626
02:07:51,205 --> 02:07:53,289
Wir unterhalten uns.
1627
02:08:02,299 --> 02:08:06,094
Sei clever.
Bleib cool.
1628
02:08:06,178 --> 02:08:09,639
Du musst deinen Freunden beweisen,
dass du was wert bist.
1629
02:08:09,723 --> 02:08:12,850
Manchmal muss man dafür sterben.
1630
02:08:12,935 --> 02:08:16,437
Manchmal muss man dafür
einen Haufen Leute umlegen.
1631
02:08:16,522 --> 02:08:18,898
Da sind sie.
Was machen wir jetzt?
1632
02:08:18,982 --> 02:08:21,275
Wir halten sie auf, Dallas.
1633
02:08:29,618 --> 02:08:31,744
Jackie Boys Kopf ist so nah,
1634
02:08:31,829 --> 02:08:35,665
ich könnte fast die Hand ausstrecken
und ihn mir packen.
1635
02:08:40,963 --> 02:08:43,005
Hol den Kopf. Hol den Kopf.
1636
02:08:44,800 --> 02:08:46,676
Ich habe ihn. Ich habe ihn.
1637
02:08:53,517 --> 02:08:56,144
Schluck das,
du dumme Nutte.
1638
02:09:00,357 --> 02:09:03,067
Ich weiß nicht,
ob Miho tot ist oder lebt,
1639
02:09:03,152 --> 02:09:08,030
aber ich stehe aufrecht und bin
durch und durch bereit zum Töten.
1640
02:09:10,826 --> 02:09:15,329
Du willst den Kopf, Süßer?
Dann komm runter und hol ihn dir.
1641
02:09:20,043 --> 02:09:22,086
Mutiges Kerlchen.
1642
02:09:22,171 --> 02:09:26,257
Ich hätte dir schon längst das Ohr
mit einer Kugel zerlöchert,
1643
02:09:26,341 --> 02:09:30,136
wenn mein Revolver nicht so nass
und nutzlos wäre.
1644
02:09:30,220 --> 02:09:34,098
Du bist im Vorteil, Kleiner.
Ich bin hilflos wie ein Baby.
1645
02:09:41,940 --> 02:09:44,901
Ich muss dir was gestehen, Süßer.
1646
02:09:44,985 --> 02:09:49,989
Es war glatt gelogen, als ich sagte,
mein Revolver wäre nass.
1647
02:09:50,073 --> 02:09:52,700
Weißt du,
ich bin nicht der beste Schütze.
1648
02:09:52,784 --> 02:09:55,870
Ich sprenge lieber alles in die Luft.
1649
02:09:55,954 --> 02:09:58,122
Wenn man erst mal
einen Pub hochgeblasen
1650
02:09:58,207 --> 02:10:02,168
und die ganzen Körperteile
herumfliegen sehen hat,
1651
02:10:02,252 --> 02:10:05,421
ist eine mickrige Ballerei
echt langweilig.
1652
02:10:06,256 --> 02:10:09,634
Und da stehe ich,
mit all diesen hübschen Granaten
1653
02:10:09,718 --> 02:10:11,802
und einer feinen Fernzündung.
1654
02:10:11,887 --> 02:10:15,389
Aber ich werde dich
mit meinem Messer abmurksen.
1655
02:10:15,474 --> 02:10:18,059
Du hast meine Kumpel kalt gemacht.
1656
02:10:18,143 --> 02:10:22,605
Weißt du denn nicht, dass man
einem Iren nie Grund zur Rache gibt?
1657
02:10:24,566 --> 02:10:26,734
Tödliche kleine Miho.
1658
02:10:27,569 --> 02:10:30,321
Man spürt nichts,
es sei denn, sie will es.
1659
02:10:30,405 --> 02:10:33,241
Dann dreht sie die Schneide.
1660
02:10:33,659 --> 02:10:35,076
Er spürt es.
1661
02:10:37,913 --> 02:10:41,666
Ich sage Miho, was wir tun werden
und wie wir es tun.
1662
02:10:41,750 --> 02:10:46,212
Von Dallas' Autotelefon aus mache ich
den wichtigsten Anruf meines Lebens.
1663
02:10:46,296 --> 02:10:51,259
Zuerst müssen wir Gail retten,
dann kommt das Sterben.
1664
02:10:51,343 --> 02:10:55,304
Das große Sterben.
1665
02:11:05,607 --> 02:11:08,484
Dürfen wir hier bloß rumstehen
und zusehen?
1666
02:11:08,569 --> 02:11:10,403
Was redest du denn da, Mann?
1667
02:11:10,487 --> 02:11:14,198
Ich könnte Manute
die ganze Nacht zusehen.
1668
02:11:14,283 --> 02:11:15,741
Er ist ein Künstler.
1669
02:11:15,826 --> 02:11:20,913
Und nur ein Künstler sollte so ein
hübsches Ding in die Hände bekommen.
1670
02:11:20,998 --> 02:11:22,957
Deine Haut ist makellos.
1671
02:11:23,041 --> 02:11:26,168
Deine Nerven sprechen auf mich an.
1672
02:11:26,253 --> 02:11:27,587
Wunderschön.
1673
02:11:27,671 --> 02:11:30,798
Gib ihnen, was sie verlangen, Gail.
1674
02:11:34,803 --> 02:11:37,888
- Becky?
- Es ist aus, Gail.
1675
02:11:38,557 --> 02:11:42,268
Wir können sie nicht besiegen.
Dwight ist tot.
1676
02:11:42,352 --> 02:11:44,604
Sie haben die Reste des toten Cops.
1677
02:11:44,688 --> 02:11:47,773
Sie händigen ihn den Bullen aus,
die uns platt machen.
1678
02:11:47,858 --> 02:11:49,692
Wir müssen verhandeln.
1679
02:11:49,776 --> 02:11:53,362
Du kleine Schlampe.
Du hast uns verraten.
1680
02:11:53,447 --> 02:11:56,449
Ich hatte keine Wahl.
Sie hätten meiner Mom was getan.
1681
02:11:56,533 --> 02:12:00,745
Du musst mit ihnen verhandeln.
Es ist egoistisch, so stur zu bleiben.
1682
02:12:00,829 --> 02:12:03,623
Wegen dir werden viele
von uns sinnlos sterben.
1683
02:12:03,707 --> 02:12:06,208
Es war nicht wegen deiner Mom.
1684
02:12:06,293 --> 02:12:09,420
Wir hätten sie schützen können,
das weißt du.
1685
02:12:09,504 --> 02:12:12,214
Es war wegen des Geldes,
du blöde Schlampe.
1686
02:12:12,299 --> 02:12:16,135
Klar, das Geld. Klar, ihr hättet
meine Mom nach Old Town bringen
1687
02:12:16,219 --> 02:12:19,013
und ihr sagen können,
dass ich eine Hure bin.
1688
02:12:19,097 --> 02:12:21,223
Das bricht einem doch das Herz.
1689
02:12:21,308 --> 02:12:26,062
Sie haben mir geboten, was du mir nie
hättest bieten können - einen Ausweg.
1690
02:12:26,146 --> 02:12:28,022
Ich musste meinen Hals retten.
1691
02:12:28,106 --> 02:12:29,774
Deinen Hals.
1692
02:12:29,858 --> 02:12:34,111
Deinen edlen, schlanken, kleinen Hals.
1693
02:12:38,200 --> 02:12:42,286
Du bist verrückt.
Du hast mir fast die Kehle rausgerissen.
1694
02:12:43,872 --> 02:12:47,333
Schutz, hol meine Messer.
1695
02:12:47,417 --> 02:12:51,337
- Stuka, mach die da kalt.
- Nein, ich hatte euer Versprechen.
1696
02:12:51,421 --> 02:12:54,298
Blöde kleine Schlampe.
Du verdienst Schlimmeres.
1697
02:12:54,383 --> 02:12:57,885
Ich wusste, dass heute
ein guter Tag werden würde.
1698
02:13:05,060 --> 02:13:06,560
Ich sehe niemanden.
1699
02:13:06,645 --> 02:13:10,398
Seht euch das an.
Er hat mich durchschossen, guckt mal.
1700
02:13:10,482 --> 02:13:13,359
Da ist etwas drumgewickelt.
1701
02:13:13,443 --> 02:13:16,112
- Eine Nachricht.
- Gib mal her.
1702
02:13:17,572 --> 02:13:20,366
Er geht durch mich durch.
Leute, guckt euch das an.
1703
02:13:20,450 --> 02:13:22,326
DEN KOPF FÜR DIE FRAU.
EUER KUMPEL DWIGHT
1704
02:13:22,411 --> 02:13:26,455
- Fängt an wehzutun.
- Raus. Alle. Und bringt die Frauen her.
1705
02:13:26,540 --> 02:13:29,709
Sollte mir nicht vielleicht
jemand einen Arzt rufen?
1706
02:13:29,793 --> 02:13:32,461
McCarthy, du Narr.
1707
02:13:36,258 --> 02:13:37,717
Leute?
1708
02:13:44,349 --> 02:13:48,561
Es sind Dutzende,
bis an die Zähne bewaffnet.
1709
02:13:48,645 --> 02:13:52,815
Ich bin zahlenmäßig
und waffentechnisch unterlegen.
1710
02:13:52,899 --> 02:13:58,487
Aber die Gasse windet sich,
sie ist düster und sehr eng.
1711
02:13:58,572 --> 02:14:01,198
Sie können mich nicht umzingeln.
1712
02:14:01,283 --> 02:14:06,454
Manchmal kann einem eine gute Ortswahl
beim Kampf trotz allem die Haut retten.
1713
02:14:10,500 --> 02:14:13,002
Ihr könnt Old Town haben, ist mir egal.
1714
02:14:13,086 --> 02:14:15,963
Gebt mir nur die Frau.
1715
02:14:18,008 --> 02:14:20,009
Halt's Maul.
1716
02:14:20,093 --> 02:14:22,887
Dwight, tu es nicht.
1717
02:14:22,971 --> 02:14:27,558
- He, Moment. Da stimmt was nicht.
- Ruhe, oder ich stopf dir das Maul.
1718
02:14:27,642 --> 02:14:32,813
Wie Sie wollen, Mr. McCarthy.
Ein fairer Tausch. Sie gehört Ihnen.
1719
02:14:41,698 --> 02:14:46,535
Könnten Sie mir jetzt erklären, warum
wir Sie nicht durchlöchern sollten...
1720
02:14:46,620 --> 02:14:50,623
Dwight, was hast du getan?
1721
02:14:50,707 --> 02:14:52,500
Genau das, was ich tun musste.
1722
02:14:54,085 --> 02:14:56,670
Und ich ziehe es bis zum Schluss durch.
1723
02:14:59,174 --> 02:15:02,259
Nein. Da ist was faul.
Er hatte kein Klebeband am Mund.
1724
02:15:02,344 --> 02:15:04,470
Warum hat er den Mund zugeklebt?
1725
02:15:16,733 --> 02:15:19,318
Es hängt viel davon ab, wo man kämpft.
1726
02:15:19,402 --> 02:15:23,906
Netter Trick, McCarthy,
aber damit tun Sie sich keinen Gefallen.
1727
02:15:23,990 --> 02:15:28,077
Aber das Beste ist, wenn deine Freunde
mit lauter Knarren auftauchen.
1728
02:15:28,161 --> 02:15:31,038
Nein. McCarthy, du Stück Scheiße!
1729
02:15:33,542 --> 02:15:36,293
Die Mädchen wissen, wie es läuft.
1730
02:15:37,504 --> 02:15:39,296
Kein Entkommen,
1731
02:15:39,381 --> 02:15:43,050
keine Kapitulation, keine Gnade.
1732
02:15:43,134 --> 02:15:47,304
Wir müssen diese Dreckshunde
bis auf den Letzten umbringen.
1733
02:15:47,389 --> 02:15:49,598
Bis auf den Letzten.
1734
02:15:49,683 --> 02:15:53,894
Nicht aus Rache,
nicht, weil sie es verdient haben,
1735
02:15:53,979 --> 02:15:56,856
nicht,
weil die Welt dadurch besser wird.
1736
02:15:57,983 --> 02:16:00,150
Wir brauchen massig Leichen,
1737
02:16:00,235 --> 02:16:04,238
damit Mafiaboss Wallenquist bei seiner
Gewinn- und Verlustrechnung sieht,
1738
02:16:04,322 --> 02:16:08,659
was es ihn kosten wird, sich mit
den Mädchen von Old Town anzulegen.
1739
02:16:18,086 --> 02:16:19,628
Sie kommen hinten raus.
1740
02:16:21,006 --> 02:16:23,090
Genau zur richtigen Zeit.
1741
02:16:35,270 --> 02:16:37,980
Tödliche kleine Miho.
1742
02:16:40,025 --> 02:16:42,610
Sie ist in Übung.
1743
02:16:42,694 --> 02:16:45,863
Die Walküre an meiner Seite
jubelt und lacht
1744
02:16:45,947 --> 02:16:51,327
mit purer, hasserfüllter und
blutrünstiger Freude über das Gemetzel.
1745
02:16:51,411 --> 02:16:53,746
Und mir geht es genauso.
1746
02:16:58,627 --> 02:17:03,339
Das Feuer, Süße.
Es wird uns beide verbrennen.
1747
02:17:03,423 --> 02:17:07,718
In dieser Welt
hat unsere Art von Feuer keinen Platz.
1748
02:17:07,802 --> 02:17:12,139
Meine Kriegerin, meine Walküre.
1749
02:17:12,223 --> 02:17:15,100
Du wirst immer mir gehören.
1750
02:17:15,185 --> 02:17:19,146
Immer... und niemals.
142751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.