Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,160 --> 00:01:03,994
Stilte graag,
dan kunnen we beginnen.
2
00:01:04,160 --> 00:01:08,950
Ik wil met jullie overleggen
wat we gaan organiseren...
3
00:01:09,120 --> 00:01:12,715
voor onze Russische gast.
4
00:01:12,880 --> 00:01:17,795
Men heeft mij gevraagd om
een geschikt iemand te vinden...
5
00:01:17,960 --> 00:01:22,511
die zo'n feest op poten kan zetten.
6
00:01:22,680 --> 00:01:28,312
Iedereen die ik sprak,
wees dezelfde man aan.
7
00:01:28,480 --> 00:01:31,040
Hij zit hier aan tafel.
8
00:01:31,200 --> 00:01:35,716
Hij is bij uitstek geschikt
om dit te organiseren.
9
00:01:35,880 --> 00:01:41,398
Ik wil hem dan ook vragen
om als voorzitter te fungeren.
10
00:01:41,560 --> 00:01:44,552
Kapitein George Mainwaring.
11
00:01:55,080 --> 00:01:57,196
Geachte aanwezigen...
12
00:01:57,360 --> 00:01:59,920
Waarom moet hij voorzitter zijn?
13
00:02:00,080 --> 00:02:04,676
Russen hebben maling aan
bankmanagers en kouwe kak.
14
00:02:04,840 --> 00:02:10,915
Kapitein Mainwaring werd me
aanbevolen. Hij is de beste keus.
15
00:02:11,080 --> 00:02:17,269
Neem liever een gewone man.
Een kruidenier of zo.
16
00:02:17,440 --> 00:02:20,796
Kent u een kruidenier?
Ja, ik.
17
00:02:21,480 --> 00:02:24,790
Als er onenigheid is,
trek ik me terug.
18
00:02:24,960 --> 00:02:31,308
Als u zich terugtrekt, neem ik 't over.
Dan stemmen we.
19
00:02:31,480 --> 00:02:33,835
Even een stoelendansje tussendoor.
20
00:02:36,320 --> 00:02:39,676
Wie is voor kapitein Mainwaring?
21
00:02:40,240 --> 00:02:42,834
Wie is tegen?
22
00:02:44,360 --> 00:02:48,990
Kapitein Mainwaring is aangenomen.
Ik treed terug.
23
00:02:54,120 --> 00:02:56,873
Zo kan ie wel weer.
24
00:02:58,120 --> 00:02:59,792
Geachte aanwezigen...
25
00:02:59,960 --> 00:03:03,475
Dat heb je al gezegd.
Stilte, alstublieft.
26
00:03:03,640 --> 00:03:09,192
We willen de Russische
fabrieksarbeider Vladislov...
27
00:03:12,400 --> 00:03:15,472
Zijn naam doet er niet toe.
28
00:03:15,640 --> 00:03:19,519
Wel dat hij een Russische held is.
29
00:03:19,680 --> 00:03:22,911
Dat betekent niet
dat hij ook dapper is.
30
00:03:23,080 --> 00:03:28,598
Hij en zijn mensen hebben
maar liefst 5723 tanks gemaakt.
31
00:03:28,760 --> 00:03:31,354
Hij heeft het druk gehad.
32
00:03:31,520 --> 00:03:37,868
Hij zal ook Walmington-on-Sea
bezoeken. De vraag is nu, hoe...
33
00:03:38,040 --> 00:03:41,828
Sorry dat ik zo laat ben.
Ga zitten, Wilson.
34
00:03:42,000 --> 00:03:45,629
Mr. Wilson is m'n eerste bediende
en sergeant.
35
00:03:45,800 --> 00:03:50,476
U zei toch om half...
Nee, ik zei kwart over.
36
00:03:50,640 --> 00:03:55,316
Je hebt het mooiste gemist.
Hodges wou Mainwaring onttronen.
37
00:03:55,480 --> 00:03:57,277
Dat had ik wel willen zien.
38
00:03:57,440 --> 00:04:00,830
Zoals ik al zei,
hoe gaan we hem welkom...
39
00:04:04,360 --> 00:04:08,638
Sorry dat ik zo laat ben.
Ik heb een echte pechdag.
40
00:04:08,800 --> 00:04:14,432
Ik kreeg worstenvelletjes binnen
die ietwat te doorschijnend waren.
41
00:04:14,600 --> 00:04:16,989
Ga zitten, Jones.
42
00:04:19,560 --> 00:04:26,557
Zoals ik al zei, hoe gaan we Mr...
43
00:04:26,720 --> 00:04:29,837
Onze Russische gast welkom heten?
44
00:04:30,000 --> 00:04:33,151
Ik heb er lang over nagedacht.
45
00:04:33,320 --> 00:04:38,348
Ik ben bereid hem een kortingsbon
van tien pond te geven...
46
00:04:38,520 --> 00:04:41,592
voor zijn begrafenis.
47
00:04:43,120 --> 00:04:47,398
Daar heeft hij niets aan,
tenzij hij het loodje legt.
48
00:04:47,560 --> 00:04:50,028
Dat risico neem ik.
49
00:04:52,400 --> 00:04:57,713
Een goed begin, maar ik dacht meer
aan een welkom in bredere zin.
50
00:04:57,880 --> 00:05:02,510
Ik vertegenwoordig
de vrouwelijke vrijwilligsters.
51
00:05:02,680 --> 00:05:06,912
We moeten ons wat minder
gereserveerd opstellen.
52
00:05:07,080 --> 00:05:10,152
We moeten veel glimlachen.
53
00:05:13,200 --> 00:05:15,077
Dat zou leuk zijn.
54
00:05:15,240 --> 00:05:19,631
Ik heb het persoonlijk niet zo
op die rooien.
55
00:05:19,800 --> 00:05:22,394
We moeten ons niet uitsloven.
56
00:05:22,560 --> 00:05:27,429
Ik had het vroeger ook niet zo
op die bolsjewieken...
57
00:05:27,600 --> 00:05:32,390
maar het zal wel meevallen.
Het zijn tenslotte bondgenoten.
58
00:05:32,560 --> 00:05:36,235
Zullen we hem ereburger maken?
59
00:05:36,400 --> 00:05:41,110
Ja, dan kan hij gratis naar de film.
60
00:05:41,280 --> 00:05:42,952
Hij blijft maar even.
61
00:05:43,120 --> 00:05:46,510
Een tekenfilmpje kan toch wel?
62
00:05:47,640 --> 00:05:49,437
Momentje.
63
00:05:54,120 --> 00:06:00,389
Jij zit niet in het comit�, Pike.
Je bent hier als bode, begrepen?
64
00:06:01,680 --> 00:06:04,069
Ik wou alleen maar helpen.
65
00:06:04,240 --> 00:06:09,314
Als ik je nog ��n keer hoor,
ga je maar naar hiernaast.
66
00:06:15,720 --> 00:06:18,188
Sorry, mensen.
67
00:06:18,360 --> 00:06:22,990
Het idee van sergeant Wilson
lijkt me prima.
68
00:06:23,160 --> 00:06:26,038
Maar hoe doe je zoiets?
69
00:06:26,200 --> 00:06:31,752
We geven hem een rol perkament
met een rood lintje eromheen.
70
00:06:31,920 --> 00:06:37,313
Ik kan wel perkament krijgen.
Of een sleutel?
71
00:06:37,480 --> 00:06:39,152
Dat is nog beter.
72
00:06:39,320 --> 00:06:43,632
Karton of hout, geen probleem.
Koper wordt lastiger.
73
00:06:43,800 --> 00:06:46,109
Een houten dan maar.
74
00:06:46,280 --> 00:06:50,671
We doen iets feestelijks,
de burgemeester houdt 'n praatje...
75
00:06:50,840 --> 00:06:53,400
en ik overhandig de sleutel.
76
00:06:53,560 --> 00:06:56,711
Dat hebt u weer mooi geregeld, h�?
77
00:06:56,880 --> 00:07:00,475
Kan de fanfare geen
Russische muziek spelen?
78
00:07:00,640 --> 00:07:05,589
Dan verkleed ik me als Kozak,
en doe ik de kleermakers.
79
00:07:08,760 --> 00:07:13,834
Een moeilijke dans waarbij je
gehurkt je benen uitschopt.
80
00:07:14,000 --> 00:07:18,471
Veel Kozakken dansen 'm.
Ik zal het u laten zien.
81
00:07:18,640 --> 00:07:22,428
Dat hoeft echt niet.
Het is heus geen moeite.
82
00:07:22,600 --> 00:07:26,115
Ze dansen gehurkt,
en de muziek gaat...
83
00:07:34,320 --> 00:07:36,197
Gaat het?
84
00:07:38,240 --> 00:07:42,233
Ik moet nog wel wat oefenen.
Ga nou maar zitten.
85
00:07:48,680 --> 00:07:54,073
De Burgerwacht houdt een parade.
De Luchtbescherming vast niet.
86
00:07:54,240 --> 00:07:56,231
Natuurlijk wel.
87
00:07:56,400 --> 00:08:01,428
En sergeant Wilson verricht
acrobatische toeren op de motor.
88
00:08:03,080 --> 00:08:08,837
We hebben een motor in het peloton,
maar Wilson weigert erop te rijden.
89
00:08:09,000 --> 00:08:11,309
Muziek, dat moeten we hebben.
90
00:08:11,480 --> 00:08:15,519
De band speelt,
en 't kerkkoor zingt 'De Rode Vlag'.
91
00:08:15,680 --> 00:08:20,993
Wij gaan niet 'De Rode Vlag' zingen.
Groot gelijk, pastoor.
92
00:08:21,160 --> 00:08:25,870
Had u eens moeten horen
wat ze gisteravond zongen.
93
00:08:26,040 --> 00:08:29,350
Daar gaan je haren
van overeind staan.
94
00:08:32,560 --> 00:08:36,792
Kunnen ze het niet la-la�n?
Dat klinkt nogal maf.
95
00:08:37,400 --> 00:08:42,679
Idee�n genoeg, merk ik.
96
00:08:42,840 --> 00:08:48,995
Ik zal al deze idee�n verwerken,
dan vieren we het op gepaste wijze.
97
00:08:49,160 --> 00:08:50,593
Saai, dus.
98
00:08:57,200 --> 00:09:02,957
Oorlog of niet, u kunt geen cheque
uitschrijven voor 32 pond.
99
00:09:03,120 --> 00:09:07,875
Er staat maar ��n pond en vier penny
op uw rekening.
100
00:09:08,040 --> 00:09:12,431
Komt u binnenkort even langs?
Dank u.
101
00:09:13,680 --> 00:09:18,595
Roep Wilson even, wil je?
Hij is nog aan het lunchen.
102
00:09:18,760 --> 00:09:24,949
Maar het is al twintig over twee.
Stuur hem langs zodra je hem ziet.
103
00:09:25,120 --> 00:09:29,830
De post van twaalf uur.
Precies om vijf over twee.
104
00:09:30,000 --> 00:09:35,120
Iemand houdt oom Arthur voor de gek.
'De weledele Arthur Wilson.'
105
00:09:35,280 --> 00:09:36,679
Laat zien.
106
00:09:38,080 --> 00:09:40,674
'De weledele Arthur Wilson.
Persoonlijk.'
107
00:09:40,840 --> 00:09:47,075
Is z'n achternaam Persoonlijk?
Die brief is persoonlijk, stom joch.
108
00:09:47,240 --> 00:09:52,473
Hij weet donders goed dat ik
zulke brieven hier niet wil zien.
109
00:09:54,800 --> 00:09:59,476
Ligt mijn bunji hier ergens?
Je wat?
110
00:09:59,640 --> 00:10:04,475
Mijn bunji, mijn gummetje.
Ga zitten. Ik wil je spreken.
111
00:10:04,640 --> 00:10:06,198
Hij moet toch ergens zijn.
112
00:10:06,360 --> 00:10:11,309
Wil je je vrienden zeggen
dat ze dit niet meer moeten doen?
113
00:10:11,480 --> 00:10:14,233
Die vervloekte notaris.
114
00:10:14,400 --> 00:10:19,554
Ik heb hem nog zo gezegd
mijn titel nooit te gebruiken.
115
00:10:20,200 --> 00:10:25,513
Maar ach, vroeg of laat was u
er toch wel achter gekomen.
116
00:10:25,680 --> 00:10:29,719
Ik ben nog niet uitgesproken.
Oh, sorry.
117
00:10:29,880 --> 00:10:35,671
Wou je beweren dat 't geen grap is?
Integendeel.
118
00:10:35,840 --> 00:10:41,119
Ben je echt de weledele Arthur Wilson?
Ja. Raar, h�?
119
00:10:42,000 --> 00:10:44,389
Laat ons alleen, Pike.
120
00:10:49,960 --> 00:10:52,315
Verklaar je nader.
121
00:10:52,480 --> 00:10:59,158
Wijlen mijn oom had geen kinderen,
dus steeg onze tak een plaatsje.
122
00:10:59,320 --> 00:11:03,393
Daarom ben ik nu de weledele
Mr. Wilson.
123
00:11:06,400 --> 00:11:08,231
Nou breekt mijn klomp.
124
00:11:08,400 --> 00:11:12,951
We hoeven ons echt niet
anders te gaan gedragen.
125
00:11:13,120 --> 00:11:16,237
Dat moest er nog bijkomen.
126
00:11:16,400 --> 00:11:20,279
Laat ik niet merken
dat je nog eens te laat komt.
127
00:11:20,440 --> 00:11:24,877
Ik heb op de golfclub gegeten.
De golfclub?
128
00:11:25,040 --> 00:11:28,669
Wie nam je dan mee?
Ik ben lid.
129
00:11:28,840 --> 00:11:31,149
Lid?
Sinds wanneer?
130
00:11:31,320 --> 00:11:36,917
Ze hoorden van mijn titel,
en toen hebben ze me gevraagd.
131
00:11:40,320 --> 00:11:43,312
Ik probeer al jaren lid te worden.
132
00:11:43,480 --> 00:11:47,598
Ze zijn nogal kieskeurig, ja.
133
00:11:47,760 --> 00:11:49,557
Je golft niet eens.
134
00:11:49,720 --> 00:11:54,840
Nee, maar ik eet er graag.
Vandaag hadden ze gerookte zalm.
135
00:11:55,000 --> 00:12:00,552
Gerookte zalm op de golfclub...
Weet je wat ik had?
136
00:12:00,720 --> 00:12:03,951
Snoek met aardappelpuree.
137
00:12:08,680 --> 00:12:12,389
De weledele Arthur Wilson, h�?
138
00:12:12,560 --> 00:12:14,118
Weet je...
139
00:12:14,280 --> 00:12:20,549
je aristocratische achtergrond
verklaart een hoop over je karakter.
140
00:12:20,720 --> 00:12:22,915
Het is ze in de bol geslagen.
141
00:12:26,840 --> 00:12:30,594
Ben je echt van adel?
Mavis, alsjeblieft...
142
00:12:30,760 --> 00:12:34,548
Ik hoorde het net van Frank
over de telefoon.
143
00:12:37,600 --> 00:12:40,512
Hoe durf je hiervoor
vanaf de zaak te bellen?
144
00:12:40,680 --> 00:12:46,073
Krijg je nu ook zo'n uniform
met een fluwelen kniebroek?
145
00:12:46,240 --> 00:12:47,958
Maak nou geen drukte.
146
00:12:48,120 --> 00:12:52,511
Mrs. Pike, wilt u m'n kantoor verlaten?
Het spijt me.
147
00:12:52,680 --> 00:12:56,992
Maar ik moest dat nobele gezicht
even aanraken.
148
00:13:00,320 --> 00:13:05,872
Er verandert toch niets?
Natuurlijk niet. Ga nu maar naar huis.
149
00:13:06,040 --> 00:13:08,679
Wat verandert er niet?
150
00:13:12,840 --> 00:13:14,637
Het spijt me, sir.
151
00:13:14,800 --> 00:13:19,635
Laat maar, je hebt gelijk:
Er verandert inderdaad niets.
152
00:13:19,800 --> 00:13:25,193
Ik ben nog steeds je meerdere
op de bank en in het leger...
153
00:13:25,360 --> 00:13:28,238
dus ga aan het werk.
154
00:13:33,000 --> 00:13:37,516
Wat is er, Pike?
De regiomanager aan de lijn.
155
00:13:37,680 --> 00:13:42,993
Maar u was nog in gesprek
met de weledele Arthur Wilson.
156
00:13:48,840 --> 00:13:54,472
Sorry dat ik u heb laten wachten.
Ik was in overleg met m'n 1e bediende.
157
00:13:54,640 --> 00:13:56,915
Wilson, inderdaad.
158
00:13:59,560 --> 00:14:04,111
De weledele Arthur Wilson,
om precies te zijn.
159
00:14:07,400 --> 00:14:11,791
Ik kies mijn personeel
zorgvuldig uit, weet u.
160
00:14:16,240 --> 00:14:22,554
Toen ik nog soldaat was, hadden we
zoveel zogenaamd weledele officieren.
161
00:14:22,720 --> 00:14:27,032
Ze keken op ons neer,
alsof ze iets vies roken.
162
00:14:27,200 --> 00:14:31,478
Maar het hoofd koel houden,
dat konden ze.
163
00:14:31,640 --> 00:14:36,634
Bij Omdoerman werd het hoofd
van een officier eraf geschoten.
164
00:14:36,800 --> 00:14:40,588
Hij vertrok geen spier.
165
00:14:41,680 --> 00:14:46,800
Hij is niets veranderd.
Hij noemt me nog gewoon Frank.
166
00:14:49,000 --> 00:14:54,233
Hij zal ook nooit veranderen.
Eens een gek, altijd een gek.
167
00:14:54,400 --> 00:14:58,473
Ik kreeg wel eens weledelen
in de dumpshop.
168
00:14:58,640 --> 00:15:02,519
Ze waren heel normaal,
net als gewone klanten.
169
00:15:02,680 --> 00:15:05,513
Alleen betaalden ze nooit.
170
00:15:07,400 --> 00:15:09,277
Laat de mannen aantreden.
171
00:15:10,120 --> 00:15:15,240
Kom op, jongens, aantreden.
En snel een beetje.
172
00:15:16,840 --> 00:15:23,234
Met uw permissie, sir. We zitten
met 'n technisch probleempje.
173
00:15:23,400 --> 00:15:29,919
Is het de weledele sergeant Wilson,
of sergeant de weledele Wilson?
174
00:15:30,080 --> 00:15:34,073
Toe nou, jongens.
Ik wil een gewone sergeant zijn.
175
00:15:34,240 --> 00:15:38,916
Dat komt ons allemaal
het beste uit, Wilson.
176
00:15:39,080 --> 00:15:42,993
Mag ik op de motor rijden
tijdens de ceremonie?
177
00:15:43,160 --> 00:15:46,709
In plaats van oom sergeant
de weledele Arthur?
178
00:15:46,880 --> 00:15:51,829
Geen sprake van.
Ik wil best met Frank ruilen, hoor.
179
00:15:52,000 --> 00:15:54,639
Wil je soms een Rolls Royce?
180
00:15:55,760 --> 00:15:59,594
Die motor is voor jou,
dus jij rijdt erop.
181
00:16:02,880 --> 00:16:09,035
Ik heb eens nagezocht
hoe Russen hun goedkeuring uiten.
182
00:16:09,200 --> 00:16:13,318
Ze juichen niet, zoals wij.
183
00:16:13,480 --> 00:16:18,315
Maar ze applaudisseren wel,
dus dat moeten wij ook doen.
184
00:16:19,880 --> 00:16:24,476
Maar als we het geweer presenteren,
en dan gaan klappen...
185
00:16:24,640 --> 00:16:27,757
krijgen we blauwe tenen.
186
00:16:28,880 --> 00:16:34,000
Dat snap ik ook wel, Walker.
We kunnen de wapens neerleggen.
187
00:16:34,160 --> 00:16:36,310
Dat wou ik net zeggen.
188
00:16:36,480 --> 00:16:41,998
Mogen we even oefenen?
Dan kunnen we bekend worden.
189
00:16:43,400 --> 00:16:44,799
Prima idee.
190
00:16:44,960 --> 00:16:48,475
Peloton, geeft acht.
191
00:16:48,640 --> 00:16:50,392
Wapens neer.
192
00:16:56,000 --> 00:16:58,116
Ik wachtte op hem.
193
00:17:01,120 --> 00:17:04,078
Mijn knie�n zijn geasfyxieerd, sir.
194
00:17:04,800 --> 00:17:07,553
Applaus voor onze Russische gast.
195
00:17:15,720 --> 00:17:18,837
Het is geen voetbalwedstrijd.
196
00:17:19,000 --> 00:17:22,993
Overnieuw.
Applaus voor onze Russische gast.
197
00:17:27,520 --> 00:17:31,069
Dank u zeer, mijne heren.
198
00:17:31,240 --> 00:17:33,959
Kan ik u even spreken?
199
00:17:34,120 --> 00:17:38,318
Natuurlijk.
Ga door, sergeant Wilson.
200
00:17:38,480 --> 00:17:40,471
Goedenavond, sir.
201
00:17:40,640 --> 00:17:42,278
Leuk u weer te zien.
202
00:17:43,800 --> 00:17:47,793
Herhaal de hele routine 'n paar keer.
Ja, sir.
203
00:17:48,960 --> 00:17:52,714
Welnu, wat kan ik voor u doen?
204
00:17:52,880 --> 00:17:56,111
Begrijp me niet verkeerd.
205
00:17:56,280 --> 00:18:03,550
Maar aangezien Mr. Wilson de enige
in Walmington is met een titel...
206
00:18:03,720 --> 00:18:09,829
lijkt het ons beter als de weledele
Arthur de sleutel overhandigt.
207
00:18:13,120 --> 00:18:15,953
Nee, dat kan ik niet toestaan.
208
00:18:16,120 --> 00:18:19,032
U moet het niet verkeerd opnemen.
209
00:18:19,200 --> 00:18:22,909
Zeg de burgemeester
en zijn wethouders maar...
210
00:18:23,080 --> 00:18:25,878
dat ik dit niet pik.
211
00:18:26,040 --> 00:18:29,669
Ons onderhoud is hiermee ten einde.
212
00:18:29,840 --> 00:18:34,197
Als u er zo over denkt...
Dat doe ik.
213
00:18:35,120 --> 00:18:37,190
De brutaliteit.
214
00:18:38,120 --> 00:18:43,035
Ah, bent u daar weer? Mooi.
Ik heb de routine iets gewijzigd.
215
00:18:43,200 --> 00:18:45,589
Russen, welkom.
216
00:18:51,000 --> 00:18:53,434
Stop maar.
217
00:18:53,600 --> 00:18:58,151
Ik zeg 't wel als je het exercitie-
reglement moet herschrijven.
218
00:18:58,320 --> 00:19:03,075
Nu het moment
waarop ik de sleutel overhandig.
219
00:19:03,240 --> 00:19:05,515
Neem eens op, Pike.
220
00:19:07,320 --> 00:19:12,599
Waarom u? De weledele Wilson
hoort de sleutel te overhandigen.
221
00:19:12,760 --> 00:19:16,992
De kapitein doet dit soort dingen
met grote waardigheid.
222
00:19:17,160 --> 00:19:20,948
Ik hou wel van afwisseling.
En ik zie het zo:
223
00:19:21,120 --> 00:19:25,955
Sergeant Wilson heeft drie strepen
op zijn weledele arm.
224
00:19:26,120 --> 00:19:30,432
U heeft drie sterren
op uw gewone schouder.
225
00:19:30,600 --> 00:19:36,232
Dat is ��n-nul voor u,
want ook al bent u gewoner dan hij...
226
00:19:36,400 --> 00:19:42,077
u bent hoger in rang, en zo hoort
het, want dat is de status quo.
227
00:19:44,880 --> 00:19:47,110
Uitgepraat?
228
00:19:47,280 --> 00:19:49,032
Luister goed. Ik...
229
00:19:49,840 --> 00:19:51,831
Pardon, Milord.
230
00:19:55,440 --> 00:20:00,070
Staat u de pastoor 'n onderhoud toe?
Wat moet dat hier?
231
00:20:00,240 --> 00:20:06,110
Ik wou vragen of de weledele
Arthur in de kerkraad wil...
232
00:20:06,280 --> 00:20:10,512
en of hij een familiewapen
op zijn kerkbank wil.
233
00:20:10,680 --> 00:20:13,433
Komt u me daarvoor storen?
234
00:20:14,600 --> 00:20:18,639
Telefoon. De Luchtbescherming.
Het was dringend.
235
00:20:18,800 --> 00:20:20,199
Neem het over, korporaal.
236
00:20:20,360 --> 00:20:25,309
Mee, jij. Ik vertrouw je voor geen
cent. En jullie spreek ik nog wel.
237
00:20:25,480 --> 00:20:32,158
Reuze bedankt voor 't aanbod.
Het komt nu niet zo goed uit, maar...
238
00:20:32,320 --> 00:20:35,357
Meekomen, Wilson.
Ik kom al.
239
00:20:39,680 --> 00:20:41,875
Ga toch opzij.
240
00:20:44,360 --> 00:20:45,759
Met Mainwaring.
241
00:20:45,920 --> 00:20:50,118
Met Hodges.
Ik bel namens 't afscheidingscomit�.
242
00:20:50,280 --> 00:20:54,831
Afscheiding waarvan?
Van jou. De baas spelen, h�?
243
00:20:55,000 --> 00:20:59,278
Wij willen dat de weledele Arthur
de sleutel overhandigt.
244
00:20:59,440 --> 00:21:02,910
Blijf even aan de lijn.
245
00:21:03,080 --> 00:21:08,359
Vertel hem voor eens en altijd
dat jij de sleutel niet overhandigt.
246
00:21:08,520 --> 00:21:10,795
Oh nee?
Schiet op.
247
00:21:10,960 --> 00:21:14,794
Kennelijk overhandig ik
de sleutel niet.
248
00:21:15,480 --> 00:21:17,072
Dag, Hodges.
249
00:21:20,240 --> 00:21:25,519
Jij hebt dit bekokstoofd, h�?
Het kan me gestolen worden.
250
00:21:25,680 --> 00:21:29,389
Ik wou niet bij de golfclub,
nu krijg ik smeekbrieven.
251
00:21:29,560 --> 00:21:35,874
En Mrs. Pike wil dat ik een pijp,
een tweedhoed en 'n labrador koop.
252
00:21:36,040 --> 00:21:37,712
M'n leven is een hel.
253
00:21:37,880 --> 00:21:41,793
Maak dat de kat wijs.
Je geniet ervan.
254
00:21:43,560 --> 00:21:47,838
Als ik een titel had, zat ik nu
in de raad van bestuur.
255
00:21:48,000 --> 00:21:52,994
Niet op dit tweederangs bankfiliaal
met een derderangs 1e bediende.
256
00:21:53,160 --> 00:21:57,915
Vergeet niet wat Jones zei.
Welk gedeelte bedoelt u?
257
00:21:58,080 --> 00:22:00,753
Ik heb drie van deze...
258
00:22:00,920 --> 00:22:03,673
en jij drie van die.
259
00:22:05,240 --> 00:22:10,598
Ik ga die sleutel overhandigen,
en jij gaat motor leren rijden.
260
00:22:10,760 --> 00:22:13,069
Onder mijn toezicht.
261
00:22:13,240 --> 00:22:17,199
En ik vertel je wel
wanneer je kunt roken.
262
00:22:21,680 --> 00:22:24,513
De tank zit bijna vol.
263
00:22:24,680 --> 00:22:27,911
Als hij z'n been breekt, mag ik dan?
264
00:22:28,080 --> 00:22:31,197
Waar blijft hij?
Hij kleedt zich om.
265
00:22:35,880 --> 00:22:37,996
Mijn god, Amy Johnson.
266
00:22:38,680 --> 00:22:40,671
Help hem op de motor.
267
00:22:42,840 --> 00:22:46,913
Je kunt een dik uur oefenen
voor de ceremonie begint.
268
00:22:47,080 --> 00:22:50,993
Is tien minuutjes niet genoeg?
Schiet op.
269
00:22:55,000 --> 00:22:57,389
Probeer het nog eens.
270
00:22:58,800 --> 00:23:03,828
Je knijpt de koppeling in
met je linkerhand.
271
00:23:04,000 --> 00:23:08,312
Je schakelt met je rechtervoet.
272
00:23:08,480 --> 00:23:12,996
Dan geef je gas met je rechterhand.
273
00:23:15,400 --> 00:23:20,315
Laat de koppeling opkomen,
alsof je een citroen ontknijpt.
274
00:23:27,400 --> 00:23:30,870
Zal ik hem op de fiets
achterna gaan met dit?
275
00:23:31,040 --> 00:23:33,918
Nee, hij moet het zelf leren.
276
00:23:40,720 --> 00:23:42,119
Idioot.
277
00:24:10,680 --> 00:24:12,079
Links, rechts...
278
00:24:17,000 --> 00:24:21,755
Als oom Arthur door u verongelukt
is, zult u mijn moeder horen.
279
00:24:21,920 --> 00:24:23,638
Normaal belt hij even.
280
00:24:24,120 --> 00:24:28,398
Klaar, kapitein?
Alles loopt op rolletjes.
281
00:24:28,560 --> 00:24:34,430
Ik heb u toch niet beledigd met m'n
voorstel om de weledele Arthur...
282
00:24:34,600 --> 00:24:36,955
Ik ben niet haatdragend.
283
00:24:37,120 --> 00:24:40,749
Waar is Wilson?
Hij zit nog op de motor.
284
00:24:40,920 --> 00:24:44,913
Wilson is best goed,
alleen niet 100% betrouwbaar.
285
00:24:45,080 --> 00:24:48,914
Wie staat er voor het peloton?
Soldaat 1e klas Jones.
286
00:24:49,080 --> 00:24:52,231
Kan hij dat wel aan?
Oh, makkelijk.
287
00:24:52,720 --> 00:24:55,154
Daar is de stafwagen.
288
00:24:55,320 --> 00:24:57,754
Allemaal opgelet.
289
00:25:04,480 --> 00:25:07,677
Nu nog niet.
290
00:25:07,840 --> 00:25:10,593
Als het portier opengaat.
291
00:25:14,080 --> 00:25:18,073
Eerste peloton, geeft acht.
292
00:25:18,240 --> 00:25:20,800
Zusters, geeft acht.
293
00:25:20,960 --> 00:25:22,791
Wapens neer.
294
00:25:34,400 --> 00:25:38,473
Klappen en groeten... nu.
295
00:26:15,200 --> 00:26:16,792
U niet.
296
00:26:21,880 --> 00:26:26,271
Ja, ho maar. Zo is het genoeg.
297
00:26:31,600 --> 00:26:37,232
Stilte alstublieft voor de burgemeester
van Walmington-on-Sea.
298
00:26:37,400 --> 00:26:40,631
Hij zou het kort houden.
299
00:26:40,800 --> 00:26:44,839
Mr. Vladislovski,
namens heel Walmington-on-Sea...
300
00:26:45,000 --> 00:26:46,672
welkom.
301
00:26:47,760 --> 00:26:50,638
Hij heeft z'n woord gehouden.
302
00:26:59,600 --> 00:27:04,151
Wij strijden voor dezelfde zaak...
303
00:27:04,320 --> 00:27:10,350
ook al zijn we tegenpolen.
Hij moet Polen weer noemen.
304
00:27:10,520 --> 00:27:14,957
Wij verwelkomen u als bondgenoot,
en...
305
00:27:15,120 --> 00:27:17,509
Mag ik even?
306
00:27:19,240 --> 00:27:25,713
Wij overhandigen u deze sleutel,
en benoemen u hierbij tot ereburger.
307
00:27:35,520 --> 00:27:39,479
Ik vertegenwoordig
de Russische arbeiders.
308
00:27:43,360 --> 00:27:46,397
Jullie zijn geen arbeiders.
309
00:27:48,280 --> 00:27:50,748
Jullie hebben gladde gezichten.
310
00:27:51,680 --> 00:27:53,272
Gladde handen.
311
00:27:55,000 --> 00:27:59,755
Jullie behoren tot de gegoede klasse.
De brutale aap.
312
00:28:03,960 --> 00:28:06,474
Jullie eren mij.
313
00:28:10,640 --> 00:28:14,349
Eer liever jullie arbeiders.
314
00:28:16,720 --> 00:28:20,918
Wacht, u begrijpt het niet.
Die sleutel is voor u.
315
00:28:35,000 --> 00:28:41,519
Deze man is tenminste geen officier
of imperialist, maar 'n slavenarbeider.
316
00:28:41,680 --> 00:28:45,309
Sorry dat ik te laat ben, sir.
317
00:28:45,480 --> 00:28:49,234
Hij heeft de vuile handen
van 'n arbeider.
318
00:28:49,400 --> 00:28:53,234
Het zweet van een arbeider
op zijn voorhoofd.
319
00:28:53,400 --> 00:28:56,198
Hem moet u eren.
320
00:28:58,400 --> 00:29:01,392
Dank u wel.
321
00:29:07,360 --> 00:29:08,759
Kappen.
25577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.