Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,240 --> 00:00:55,390
Ziezo, dat is beter.
2
00:00:56,600 --> 00:01:00,639
De haartjes van de serge
wijzen nu ��n kant op.
3
00:01:00,800 --> 00:01:06,352
U kunt niet mee op die belangrijke
parade met al die haartjes door de war.
4
00:01:06,520 --> 00:01:10,672
Daar heb je gelijk in.
Het wordt vast kostelijk.
5
00:01:10,840 --> 00:01:14,594
Waar is die parade voor?
We moeten naar het station.
6
00:01:14,760 --> 00:01:21,074
Daar leest de kapitein geheime orders
voor. En we moesten er netjes uitzien.
7
00:01:21,240 --> 00:01:26,109
Maak dan uw manchetten vast
en uw kraag.
8
00:01:29,000 --> 00:01:33,869
Ben ik niet te laat? Ik moest
naar de drogist voor Mrs. Mainwaring.
9
00:01:34,040 --> 00:01:39,990
Toch niets ernstigs?
Slaapgebrek door de luchtaanvallen.
10
00:01:40,160 --> 00:01:45,154
Die zijn er al een tijdje niet geweest.
Ze is overgevoelig.
11
00:01:45,320 --> 00:01:47,788
Dat vertelde u, ja.
12
00:01:47,960 --> 00:01:51,236
Bij het minste geluidje
gaat ze liggen woelen.
13
00:01:51,400 --> 00:01:57,316
Vannacht viel de vuilnisbak en ze dook
als de wiedeweerga onder 't bed.
14
00:01:58,720 --> 00:02:01,154
Na 20 minuten kwam ze er onderuit.
15
00:02:01,320 --> 00:02:07,555
Ze zat onder het stof. Ik moest 't
afkloppen. Ach, vreselijk allemaal.
16
00:02:07,720 --> 00:02:13,238
Kunt u geen slaappillen halen?
Dat heb ik juist gedaan.
17
00:02:13,400 --> 00:02:19,669
Van deze gaat ze meteen onder zeil.
In de Soedan had je geen medicijnen.
18
00:02:19,840 --> 00:02:23,435
Alleen cascara en zuiveringszout.
19
00:02:23,600 --> 00:02:29,232
Daar heeft Mrs. Mainwaring niets aan.
Je ging er niet van slapen, nee.
20
00:02:29,400 --> 00:02:33,029
Je ging er wel hard van lopen
en van boeren.
21
00:02:33,200 --> 00:02:37,079
We hebben veel gerend en geboerd
in de Soedan.
22
00:02:40,800 --> 00:02:45,635
Waar is die parade voor?
Dat weten we straks op 't station.
23
00:02:45,800 --> 00:02:49,110
Dan neem ik toch maar
die tommygun mee.
24
00:02:49,280 --> 00:02:53,432
Ik heb 'm 23 dagen niet gedragen.
Nu is 't mijn beurt.
25
00:02:53,600 --> 00:02:59,391
Kijk toch uit. Je gooit 't flesje stuk.
Ik raap ze wel op.
26
00:02:59,560 --> 00:03:02,313
Dat heeft me 13 shilling gekost.
27
00:03:02,480 --> 00:03:06,519
Er zitten allemaal glasscherven tussen.
28
00:03:06,680 --> 00:03:12,835
Die kunt u niet aan haar geven.
Dat zou haar fataal kunnen worden.
29
00:03:15,600 --> 00:03:18,751
Veeg ze maar 'n beetje af.
30
00:03:18,920 --> 00:03:24,916
Doe ze maar even in een envelop.
Hier ligt een flesje van de dominee.
31
00:03:25,080 --> 00:03:30,313
Dat vindt ie vast niet erg.
Er zitten nog een paar tabletten in.
32
00:03:30,480 --> 00:03:33,438
Sacharine, staat er op de fles.
33
00:03:33,600 --> 00:03:39,038
E�n tabletje per klontje suiker.
Ik hou niet eens van suiker.
34
00:03:39,200 --> 00:03:43,751
Misschien wordt Mrs. Mainwaring
er wel zoetaardiger van.
35
00:03:45,360 --> 00:03:47,874
Laat de mannen aantreden.
36
00:04:13,640 --> 00:04:15,039
Laat af.
37
00:04:20,480 --> 00:04:24,598
De thee staat te trekken.
Uitstekend.
38
00:04:27,400 --> 00:04:34,112
Neem eerst maar even theepauze.
Daarna maak ik de orders open.
39
00:04:34,280 --> 00:04:37,670
Wachten jullie eens even.
40
00:04:37,840 --> 00:04:40,274
Het kost drie pence per kop.
41
00:04:41,440 --> 00:04:47,117
Thee is erg schaars.
Voordat je het geld gaat innen:
42
00:04:47,280 --> 00:04:51,478
Er is geen melk en suiker.
Had Mike niets meer?
43
00:04:51,640 --> 00:04:54,074
Wacht maar even.
44
00:04:55,240 --> 00:04:57,390
Verrek, op slot.
45
00:05:03,080 --> 00:05:08,757
Jij zult ooit branden
in de priv�-oven van de duivel.
46
00:05:08,920 --> 00:05:12,310
Tuurlijk niet.
Ik heb die oven voor hem geritseld.
47
00:05:13,720 --> 00:05:18,077
Als u die orders heeft voorgelezen,
eet u ze dan op?
48
00:05:20,320 --> 00:05:25,758
Waarom zou ik?
Zodat niemand ze in handen krijgt.
49
00:05:25,920 --> 00:05:30,311
Ik bied me aan
om uw geheime orders op te eten.
50
00:05:30,480 --> 00:05:33,756
Dat zou me een eer zijn.
Wees toch stil.
51
00:05:36,880 --> 00:05:40,873
Stil, allemaal. En ga vast klaar staan.
52
00:05:44,080 --> 00:05:46,674
Ik ga ze zo meteen openmaken.
53
00:05:46,840 --> 00:05:52,597
Terwijl de kapitein de orders opent,
moeten jullie stil zijn.
54
00:05:54,920 --> 00:05:57,514
Ze zijn nu allemaal stil.
55
00:05:59,680 --> 00:06:03,912
Die verrekte fles die je me gaf...
Kan ik helpen?
56
00:06:08,680 --> 00:06:10,079
Hou even vast.
57
00:06:17,640 --> 00:06:21,315
Dat ook even. Niet kwijtraken, hoor.
58
00:06:22,960 --> 00:06:26,157
Daar heb ik 'm. Ga naar buiten.
59
00:06:26,320 --> 00:06:30,233
Ik zal heus niet kijken.
Naar buiten.
60
00:06:47,440 --> 00:06:51,228
Wat staat er?
De spanning is onverdraagzaam.
61
00:06:52,280 --> 00:06:56,319
Hij is er niet, sir.
Ga toch op je plaats staan.
62
00:06:58,160 --> 00:07:01,516
Het is opwindend nieuws.
Luister goed.
63
00:07:01,680 --> 00:07:06,231
Luister goed. De kapitein ontdoet zich
van de geheime orders.
64
00:07:06,400 --> 00:07:10,154
Het is opwindend nieuws,
dus luister goed.
65
00:07:10,320 --> 00:07:12,470
Ze luisteren...
66
00:07:15,360 --> 00:07:17,999
Kom wat dichterbij staan.
67
00:07:19,840 --> 00:07:22,832
Ik ga zachtjes praten.
68
00:07:23,000 --> 00:07:29,075
Want niemand buiten deze kamer
mag van dit geheim weten. Begrepen?
69
00:07:30,080 --> 00:07:35,518
Over 20 minuten komt er 'n trein aan...
Ik zei toch dat het om 'n trein ging.
70
00:07:36,960 --> 00:07:43,229
En in die trein zit
Zijne Majesteit koning George VI.
71
00:07:45,120 --> 00:07:48,908
Het bal van de Rotary
is toch pas zaterdag?
72
00:07:51,040 --> 00:07:55,477
Zijn trein rijdt alleen langs.
Hij is natuurlijk gecamoufleerd.
73
00:07:55,640 --> 00:07:59,838
Is de trein gecamoufleerd of de koning?
74
00:08:02,440 --> 00:08:05,716
Ik neem aan
dat de trein gecamoufleerd is.
75
00:08:07,440 --> 00:08:12,560
Ons staan twee dingen te doen:
Niemand bij de trein toelaten...
76
00:08:12,720 --> 00:08:16,429
en een erewacht vormen
op het perron.
77
00:08:16,600 --> 00:08:20,593
Als de trein passeert,
brengen wij een eresaluut.
78
00:08:20,760 --> 00:08:25,470
Dit is natuurlijk een grote eer
en uiterst geheim.
79
00:08:25,640 --> 00:08:30,031
Niemand mag vermoeden
wat hier vandaag te gebeuren staat.
80
00:08:31,760 --> 00:08:34,558
Is de koning er al?
81
00:08:36,200 --> 00:08:40,796
Hoe weet u dat?
Ik ben een belangrijk man, hoor.
82
00:08:40,960 --> 00:08:43,520
Ik ben zo terug.
83
00:08:44,800 --> 00:08:48,634
Waarom weet hij 't?
Voor 't geval er 'n luchtaanval komt.
84
00:08:48,800 --> 00:08:54,079
Laten we op het perron
een keertje oefenen met aantreden.
85
00:08:55,800 --> 00:08:58,234
Wacht even.
86
00:08:58,400 --> 00:09:04,475
Dan kan iedereen zien wat we doen.
We kunnen het ook hier doen.
87
00:09:04,640 --> 00:09:08,519
Als we allemaal even inschikken,
moet dat lukken.
88
00:09:08,680 --> 00:09:12,912
Ik ga de commando's
heel zachtjes uitspreken.
89
00:09:13,080 --> 00:09:17,835
Niemand mag weten
dat de koning in deze trein zit.
90
00:09:18,000 --> 00:09:20,878
Er zijn van die dagen...
91
00:09:21,040 --> 00:09:23,838
Hoge hoed vergeten,
haar uniform vies.
92
00:09:24,000 --> 00:09:27,151
Ga snel naar huis om 't af te deppen.
93
00:09:31,080 --> 00:09:35,358
De stationschef
moet van alles op de hoogte zijn.
94
00:09:35,520 --> 00:09:37,511
Afdeppen?
95
00:09:41,760 --> 00:09:45,150
Presenteer geweer.
96
00:09:49,440 --> 00:09:52,750
Een tommygun kun je niet presenteren.
97
00:09:52,920 --> 00:09:56,799
Wat moet ik dan doen?
In de geef-achtpositie gaan staan.
98
00:09:56,960 --> 00:09:59,474
Zo?
Inderdaad.
99
00:09:59,640 --> 00:10:05,112
En doe die dwaze das af.
Liever niet, mama zei dat ik...
100
00:10:08,240 --> 00:10:10,879
Schouder geweer.
101
00:10:12,360 --> 00:10:14,590
Reageer wat sneller, Jones.
102
00:10:14,760 --> 00:10:17,672
Presenteer geweer.
103
00:10:19,720 --> 00:10:24,032
Als ik niets sta te doen,
vindt de koning me onbeschoft.
104
00:10:24,200 --> 00:10:27,670
Het is helemaal niet erg, Frank.
105
00:10:27,840 --> 00:10:34,393
Kan ik het niet gewoon laten zien?
Terug in het gelid en geef acht.
106
00:10:34,560 --> 00:10:36,278
Ik voel me zo sullig.
107
00:10:36,440 --> 00:10:41,355
Ik ook, zonder geweer.
Zal ik zwaaien?
108
00:10:41,520 --> 00:10:43,511
Niet praten in het gelid.
109
00:10:45,240 --> 00:10:47,595
Schouder geweer.
110
00:10:53,560 --> 00:10:58,156
Als je zo doorgaat, pak ik je geweer af
en stuur ik je naar huis.
111
00:11:02,880 --> 00:11:07,396
Treinen die hier passeren
rijden soms 100 kilometer per uur.
112
00:11:07,560 --> 00:11:12,634
Als wij 't geweer moeten presenteren,
is de koning allang voorbij.
113
00:11:12,800 --> 00:11:19,399
We moeten het heel snel doen.
Als u nou op de uitkijk staat...
114
00:11:19,560 --> 00:11:24,111
en de trein ziet komen,
zegt u: Presenteer geweer.
115
00:11:25,520 --> 00:11:29,115
Daar gaat de koning.
Schouder geweer.
116
00:11:29,280 --> 00:11:35,355
Zo ongeveer.
Jones en Walker hebben gelijk, sir.
117
00:11:35,520 --> 00:11:40,469
Misschien wel.
Dan moeten we twee versies hebben.
118
00:11:40,640 --> 00:11:44,553
Een langzame en een snelle
presenteer-geweer.
119
00:11:44,720 --> 00:11:47,632
Presenteer snel het geweer.
120
00:11:50,440 --> 00:11:54,592
Totaal niet gelijk.
Schouder geweer.
121
00:11:56,000 --> 00:11:58,434
Is ie al weg?
Wat doet u hier?
122
00:11:58,600 --> 00:12:03,469
Wij komen namens de kerk en de stad.
Ik namens de luchtbescherming.
123
00:12:03,640 --> 00:12:08,350
En ik kom om te kijken.
Dan mag u niet op het perron.
124
00:12:08,520 --> 00:12:13,116
Hij is net zo goed mijn koning
als de uwe, hoor.
125
00:12:14,880 --> 00:12:17,519
Goeie genade. Daar is hij al.
126
00:12:17,680 --> 00:12:20,194
Allemaal naar het perron.
127
00:12:20,360 --> 00:12:24,239
De koning komt.
Geen paniek.
128
00:12:34,120 --> 00:12:39,752
Zo snel mogelijk.
Allemaal naast elkaar in het gelid.
129
00:12:39,920 --> 00:12:44,357
Alle burgers achteraan.
Niet duwen.
130
00:12:45,760 --> 00:12:49,116
En de dominee mag u ook niet duwen.
131
00:12:53,960 --> 00:12:56,599
Schouder geweer.
132
00:13:04,280 --> 00:13:07,477
Daar komt de trein. Borst naar voren.
133
00:13:07,640 --> 00:13:12,998
Hij gaat wel langzaam.
De langzame versie. Geef door.
134
00:13:13,160 --> 00:13:19,952
De langzame versie. Geef door.
Geef de langzame versie door.
135
00:13:30,280 --> 00:13:33,192
Presenteer het geweer langzaam.
136
00:13:41,080 --> 00:13:43,116
Volgens mij stopt ie.
137
00:13:46,720 --> 00:13:51,748
Hij gaat echt stoppen.
Niet spreken in het gelid.
138
00:13:54,640 --> 00:13:59,953
Misschien moet de koning
even uitstappen om te...
139
00:14:02,560 --> 00:14:07,634
Haal een rode loper.
Waar moet ik die vandaan halen?
140
00:14:09,720 --> 00:14:14,350
Dat lijkt me geen koninklijke trein.
Dat is vast de camouflage.
141
00:14:25,920 --> 00:14:31,278
Oorlog of geen oorlog, 't is 'n schande.
Ik zou klagen bij Onderhoud.
142
00:14:32,000 --> 00:14:34,150
Mogen we er even langs?
143
00:14:38,760 --> 00:14:42,150
Ik geef ze hun vet, reken maar.
144
00:14:42,320 --> 00:14:47,110
Kijk of er nog een bakkie in zit,
dan scheld ik ze de huid vol.
145
00:14:48,920 --> 00:14:53,994
Er zit nauwelijks grip op.
En met een stukje papier?
146
00:14:54,160 --> 00:14:58,199
Je repareert geen remmen
met een stukje papier.
147
00:14:58,360 --> 00:15:04,799
Ik wil onmiddellijk George Marshall
spreken, in eigen persoon.
148
00:15:04,960 --> 00:15:07,155
De suiker is op.
149
00:15:08,160 --> 00:15:10,355
Sacharine.
150
00:15:10,520 --> 00:15:14,035
Ooit geproefd?
Het is beter dan niets.
151
00:15:14,200 --> 00:15:17,078
Hoeveel klontjes?
Vier.
152
00:15:18,080 --> 00:15:21,993
E�n tablet staat voor ��n klontje.
153
00:15:24,360 --> 00:15:28,114
Heeft u toevallig een stuk rood tapijt?
154
00:15:28,280 --> 00:15:31,556
Een meter of twee is genoeg.
Nee, sorry.
155
00:15:31,720 --> 00:15:34,712
Dacht ik al. Toch bedankt.
156
00:15:38,280 --> 00:15:40,316
Ben jij dat, George?
157
00:15:40,480 --> 00:15:45,918
Met Henry Burstall.
Ken je die vierkante knop van de rem?
158
00:15:46,080 --> 00:15:48,958
Deze hier is rond.
159
00:15:49,120 --> 00:15:52,396
Ik vind dit erg eigenaardig.
160
00:15:53,400 --> 00:15:58,520
In zo'n trein zou de koning nooit reizen.
Het behoort vast tot het plan.
161
00:15:58,680 --> 00:16:02,195
Mag ik iets zeggen?
Op je plaats.
162
00:16:04,040 --> 00:16:06,713
Ik ga het wel uitzoeken.
163
00:16:09,480 --> 00:16:12,199
Bent u daar, majesteit?
164
00:16:29,280 --> 00:16:30,918
Majesteit...
165
00:16:32,040 --> 00:16:34,031
Wat krijgen we nou?
166
00:16:35,720 --> 00:16:39,872
Ik vergis me.
Dit is alles wat ik kon vinden.
167
00:16:46,600 --> 00:16:49,592
Wat moet dat?
Dat is de trein naar Snettlefold.
168
00:16:49,760 --> 00:16:54,038
De koning zit er niet in.
Wie heeft hem dan hier gezet?
169
00:16:54,200 --> 00:17:00,514
De machinist, hij is in het kantoor.
Henry Burstall, je houdt de koning op.
170
00:17:01,520 --> 00:17:05,399
Dat is geheim.
Zet de trein op een zijspoor.
171
00:17:06,080 --> 00:17:08,150
Hoor je me?
172
00:17:10,360 --> 00:17:15,480
Niet snurken, ik heb het tegen je.
Ze zijn stomdronken.
173
00:17:17,240 --> 00:17:20,710
Het flesje is leeg.
Ze zijn onder zeil.
174
00:17:20,880 --> 00:17:25,510
Nou kan de koning er niet langs.
We duwen hem weg.
175
00:17:25,680 --> 00:17:29,036
Met twee olifanten.
Ik kan 'm besturen.
176
00:17:29,200 --> 00:17:35,514
Ik bel om 'n machinist uit Snettlefold.
Dan moet de koning te lang wachten.
177
00:17:35,680 --> 00:17:41,710
Zal ik vragen of m'n zus thee zet?
Ik kan 'm besturen.
178
00:17:41,880 --> 00:17:46,670
Dat heb ik geleerd. Het is makkelijk.
Dat staat hij nooit toe.
179
00:17:46,840 --> 00:17:51,516
We vragen hem niets.
Dag, Brian, hier Walmington.
180
00:17:51,680 --> 00:17:55,798
Kun je een machinist sturen?
Weet u wat er gebeurt?
181
00:17:55,960 --> 00:18:00,988
Ik bel om een machinist.
Mainwaring gaat met die trein rijden.
182
00:18:01,160 --> 00:18:03,720
Ik heb geen tijd voor gehakketak.
183
00:18:03,880 --> 00:18:06,314
Komt u maar, Mr. Godfrey.
184
00:18:09,200 --> 00:18:15,150
Niet iedereen hoeft mee, hoor.
Ik wil dit voor geen drie pond missen.
185
00:18:15,320 --> 00:18:19,074
Ik moet mee om de wissel om te zetten.
186
00:18:24,000 --> 00:18:27,834
Rijden maar, Pike.
Volle kracht vooruit.
187
00:18:30,240 --> 00:18:36,031
Dit lijkt me niet zo'n goed idee.
Wees toch niet zo'n spelbreker.
188
00:18:36,200 --> 00:18:41,718
Gooi er wat kolen bij.
Ligt er misschien ergens een tang?
189
00:18:41,880 --> 00:18:44,474
Pak een kolenschop.
190
00:18:48,440 --> 00:18:53,833
Waar gaan jullie heen met die trein?
Dat kun je niet maken.
191
00:18:54,000 --> 00:18:58,835
Hebben ze dit niet nodig?
Dat is het remwiel.
192
00:18:59,000 --> 00:19:02,675
Wat doet u daarmee?
Niet duwen.
193
00:19:02,840 --> 00:19:05,832
Hij duwde me.
Is dat belangrijk?
194
00:19:06,000 --> 00:19:10,198
Zonder dat kunnen ze niet remmen.
Er achteraan.
195
00:19:11,200 --> 00:19:14,078
Ik vermaak me prima.
196
00:19:15,080 --> 00:19:19,949
Ik heb van jongs af aan
al eens een trein willen rijden.
197
00:19:20,120 --> 00:19:23,271
Nog een beetje sneller, Pike.
198
00:19:25,400 --> 00:19:30,076
Het blokhoofd, de dominee en de koster
rennen achter ons aan.
199
00:19:30,240 --> 00:19:32,879
Die willen vast een gratis ritje.
200
00:19:33,880 --> 00:19:38,192
Zo is het ver genoeg.
Ga maar langzamer.
201
00:19:42,440 --> 00:19:45,671
Hoort daar geen wieltje te zitten?
202
00:19:45,840 --> 00:19:52,359
Geen technische details. Stop nou.
Dat kan niet. Dat is de rem.
203
00:19:53,360 --> 00:19:57,831
Jij zei dat je 'm kon besturen.
Ik kan niet stoppen zonder rem.
204
00:19:58,000 --> 00:20:00,389
Wees niet zo brutaal.
205
00:20:00,560 --> 00:20:04,917
Zo gaat ie juist sneller.
Hoe kunnen we 'm stoppen?
206
00:20:05,080 --> 00:20:09,596
We kunnen niet remmen.
Geen paniek, geen paniek.
207
00:20:19,280 --> 00:20:22,158
Zo halen we ze nooit in.
208
00:20:22,320 --> 00:20:26,950
Zonder dit kunnen ze niet remmen.
Help me even.
209
00:20:27,960 --> 00:20:33,034
Als we de machine uitzetten,
stopt de trein langzaam.
210
00:20:33,200 --> 00:20:39,309
Zo gaat ie juist sneller.
Als we dat doen, gaat 't juist fout.
211
00:20:39,480 --> 00:20:45,316
We gaan zo bergafwaarts.
Stel dat we 'n tegenligger tegenkomen.
212
00:20:45,480 --> 00:20:49,996
Het blokhoofd komt ons achterna
op een pomp-lorrie.
213
00:20:54,360 --> 00:20:58,797
Kijk nou,
hij heeft 't remwiel in z'n hand.
214
00:20:58,960 --> 00:21:04,830
Als we op een andere trein botsen,
vallen er talloze doden en gewonden.
215
00:21:05,000 --> 00:21:10,074
Ik ga dat wiel halen.
Er is geen gang.
216
00:21:10,240 --> 00:21:13,073
Dan ga ik over het dak.
217
00:21:13,240 --> 00:21:14,912
Voorzichtig.
218
00:21:16,600 --> 00:21:22,232
Ik laat u niet alleen gaan.
Ik kom u ondersteunen, sir.
219
00:21:28,360 --> 00:21:31,830
Jij hebt nu het bevel, Wilson.
Fijn.
220
00:21:35,000 --> 00:21:40,199
Moet u geen das om?
De wind is erg fris daarboven.
221
00:21:41,880 --> 00:21:47,398
Kom op, door blijven gaan.
Hij duwt me weer, dominee.
222
00:21:49,120 --> 00:21:53,033
Zorg ervoor
dat de trein niet gaat schudden.
223
00:21:56,560 --> 00:21:59,996
U bent veilig als u m'n hand vasthoudt.
224
00:22:00,160 --> 00:22:05,109
Ga toch terug.
Ik volg u waar u ook heen gaat.
225
00:22:05,280 --> 00:22:09,637
Het is wel glad, h�?
Dat zouden ze moeten weten.
226
00:22:09,800 --> 00:22:14,635
Het is vervelend als hier mensen lopen,
terwijl het zo...
227
00:22:22,000 --> 00:22:27,074
U heeft m'n leven gered, sir.
Dat zal ik nooit vergeten.
228
00:22:32,120 --> 00:22:34,998
Blijf bij de rand vandaan.
229
00:22:35,640 --> 00:22:41,237
Als we voldoende genaderd zijn,
gooi ik het naar ze toe.
230
00:22:41,400 --> 00:22:46,190
Wat gebeurt er?
Ze komen dichterbij, volgens mij.
231
00:22:56,560 --> 00:22:59,950
Blijf pompen. Ik ga het gooien.
232
00:23:14,720 --> 00:23:20,431
Goed gevangen.
Nu moeten we terug naar de stoomkant.
233
00:23:21,800 --> 00:23:23,677
Doe maar rustig nu.
234
00:23:23,840 --> 00:23:28,994
Misschien helpt het
als we aan die grote hendel trekken.
235
00:23:30,080 --> 00:23:34,198
Dan ga je sneller. Of je gaat achteruit.
236
00:23:35,200 --> 00:23:38,954
Zet 'm in z'n achteruit.
Dan stoppen we misschien.
237
00:23:39,120 --> 00:23:45,639
Misschien ontploffen we wel.
Alles beter dan een botsing.
238
00:23:47,960 --> 00:23:49,712
Goed dan.
239
00:23:50,720 --> 00:23:52,119
Daar gaat ie.
240
00:23:58,200 --> 00:24:04,355
U heeft opnieuw m'n leven gered.
Wat zou ik zonder u moeten doen?
241
00:24:04,520 --> 00:24:06,431
Wat spoken ze nou uit?
242
00:24:06,600 --> 00:24:09,797
Volgens mij stopt ie.
Goed gedaan.
243
00:24:15,400 --> 00:24:19,598
Ze stoppen.
Ze hebben dat remwiel nog niet eens.
244
00:24:19,760 --> 00:24:23,958
Toch stoppen ze.
Misschien met een andere hendel.
245
00:24:29,160 --> 00:24:35,076
Ze hebben 'm in z'n achteruit gezet.
Zeker weten?
246
00:24:35,240 --> 00:24:40,439
Natuurlijk.
Sta niet zo te lanterfanten, ga pompen.
247
00:24:56,080 --> 00:25:01,598
In Snettlefold heeft niemand ze gezien.
Misschien zijn ze gestopt.
248
00:25:02,800 --> 00:25:06,190
Verrek, ze komen terug.
De wissel moet om.
249
00:25:15,320 --> 00:25:18,915
Voorzichtig, sir.
Het is vreselijk gevaarlijk.
250
00:25:22,520 --> 00:25:25,557
Hier heb je het wiel. Zet 'm erop.
251
00:25:42,880 --> 00:25:46,793
Verrek, daar is de koning.
Kom mee.
252
00:25:50,280 --> 00:25:57,231
Vandalen. We waren bijna dood.
Voor m'n gevoel zijn we echt dood.
253
00:25:57,400 --> 00:26:01,552
De koning komt eraan.
254
00:26:01,720 --> 00:26:04,996
In het gelid.
En fatsoeneer je een beetje.
255
00:26:10,760 --> 00:26:15,231
Waar is dat voor?
Om de machine te bevochtigen.
256
00:26:15,400 --> 00:26:21,509
Dat wordt vanuit de trein opgeschept.
Dan worden we zo drijfnat.
257
00:26:22,920 --> 00:26:28,040
Vertel dat even aan Mr. Mainwaring.
We worden zo nat.
258
00:26:28,200 --> 00:26:32,796
We worden zo nat.
Van 'n beetje regen ga je niet dood.
259
00:26:33,920 --> 00:26:36,912
Presenteer geweer.
21610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.