Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,240 --> 00:00:54,992
Opgelet.
2
00:00:55,160 --> 00:01:02,271
Ik heb 'n nieuwe richtlijn ontvangen
over Duitse parachutisten. Luister.
3
00:01:02,440 --> 00:01:07,798
Het gevaar bestaat dat de burgerwacht
Engelse parachutisten verwart...
4
00:01:07,960 --> 00:01:11,032
met Duitse paratroepen.
5
00:01:11,200 --> 00:01:15,796
Niet dat onze mensen vaak worden
neergeschoten, maar het kan.
6
00:01:17,240 --> 00:01:22,678
Belangrijk is dat er nooit meer
dan zes man in 'n Engels toestel zit.
7
00:01:22,840 --> 00:01:27,231
Als je dus parachutisten ziet
neerkomen, dan tel je ze.
8
00:01:28,880 --> 00:01:31,678
Zijn het er meer dan zes,
dan schiet je.
9
00:01:33,320 --> 00:01:37,313
Tellen we ze ook als ze
als nonnen zijn gekleed?
10
00:01:38,640 --> 00:01:41,359
We tellen ze altijd.
11
00:01:41,520 --> 00:01:47,072
Maar het ligt niet voor de hand
dat nonnen parachutespringen.
12
00:01:47,240 --> 00:01:50,596
Je weet het nooit zeker.
Ik zie 't altijd zo:
13
00:01:50,760 --> 00:01:54,878
Stel je een nonnenklooster voor
in Frankrijk.
14
00:01:55,040 --> 00:01:58,874
Op een dag zegt de hoofdnon
tegen de rest:
15
00:01:59,040 --> 00:02:00,837
'Luister, meisjes.
16
00:02:02,240 --> 00:02:07,553
Laten we naar Engeland vluchten.'
Ze pakken een vliegtuig...
17
00:02:07,720 --> 00:02:11,952
en vliegen een eind heen.
En als ze in Engeland zijn...
18
00:02:12,120 --> 00:02:15,237
weten ze niet
hoe ze moeten landen...
19
00:02:15,400 --> 00:02:18,790
dus gaan ze aan parachutes
naar beneden.
20
00:02:22,480 --> 00:02:25,711
Volgens mij slaat je fantasie op hol.
21
00:02:25,880 --> 00:02:28,348
Het zou kunnen, hoor.
22
00:02:28,520 --> 00:02:31,318
Een kans van ��n op 'n miljoen, ja.
23
00:02:31,480 --> 00:02:35,519
Het is heel eenvoudig.
Onderweg naar beneden...
24
00:02:35,680 --> 00:02:40,913
zorgt de turbulentie
dat hun habijten omhoogkomen.
25
00:02:41,080 --> 00:02:45,710
Dan zie je hun benen en zie je
of het echte nonnen zijn of niet.
26
00:02:47,800 --> 00:02:49,677
Daar zit wat in.
27
00:02:49,840 --> 00:02:51,637
Kijk naar hun benen.
28
00:02:54,080 --> 00:02:58,631
Ik wil niet naar nonnenbenen kijken.
Dat is niet netjes.
29
00:02:58,800 --> 00:03:01,792
Het zal toch moeten. Het is oorlog.
30
00:03:04,840 --> 00:03:08,674
Ik heb nog nooit nonnenbenen gezien.
31
00:03:08,840 --> 00:03:10,637
Ik denk niemand.
32
00:03:11,560 --> 00:03:14,028
Ze zijn behaard.
33
00:03:14,200 --> 00:03:19,957
Nazi's hebben lelijke, behaarde
benen met laarzen eraan.
34
00:03:20,120 --> 00:03:25,114
En als het nou nonnen zijn met
lelijke, behaarde benen en laarzen?
35
00:03:26,360 --> 00:03:30,990
Een Duitser met z'n handen omhoog
hoeft zich niet over te geven.
36
00:03:31,160 --> 00:03:36,553
Hij kan in beide handen een granaat
verborgen houden, dus kijk uit.
37
00:03:36,720 --> 00:03:39,439
Pike, neem de telefoon even op.
38
00:03:39,600 --> 00:03:44,515
Staat onze voorraad handgranaten
trouwens al op scherp?
39
00:03:44,680 --> 00:03:47,592
Dat zou je toch doen?
Het is gevaarlijk.
40
00:03:47,840 --> 00:03:50,229
Maar daar is het oorlog voor.
41
00:03:50,400 --> 00:03:53,676
Stel dat we hier parachutisten
kregen.
42
00:03:53,840 --> 00:03:59,597
Zeg je dan: 'De handgranaten staan
niet op scherp? ' Zorg dat 't gebeurt.
43
00:04:00,600 --> 00:04:04,957
Telefoon. Het hoofdkwartier.
Iets belangrijks.
44
00:04:05,120 --> 00:04:07,315
Neem de leiding over, Wilson.
45
00:04:12,480 --> 00:04:14,675
Ga toch uit de weg.
46
00:04:17,440 --> 00:04:18,839
Deur dicht.
47
00:04:20,160 --> 00:04:22,037
Van buiten af.
48
00:04:22,200 --> 00:04:24,191
Had dat dan gezegd.
49
00:04:30,240 --> 00:04:33,710
Ik heb een belangrijke klus.
Mooi zo. Wat dan?
50
00:04:33,880 --> 00:04:39,238
Een visser heeft de kapitein van
'n onderzee�r en nog 7 man opgepikt.
51
00:04:39,400 --> 00:04:42,790
Ze zijn nu in de haven,
opgesloten in 't ruim.
52
00:04:42,960 --> 00:04:45,758
U moet ze mee
naar het zaaltje nemen.
53
00:04:45,920 --> 00:04:50,232
Ik kom later met 'n gewapende escorte.
Komt voor elkaar.
54
00:04:50,400 --> 00:04:53,437
Eindelijk oog in oog met de vijand.
55
00:04:53,600 --> 00:04:58,958
Ze zijn vast zo mak als een lam. Ze
hebben twee dagen op zee gedobberd.
56
00:04:59,120 --> 00:05:00,519
Succes.
57
00:05:04,760 --> 00:05:06,478
Goed nieuws.
58
00:05:06,640 --> 00:05:10,838
Eindelijk kunnen we de vijand
leren kennen.
59
00:05:11,000 --> 00:05:14,675
Zeg niet dat we Frankrijk
gaan binnenvallen.
60
00:05:14,840 --> 00:05:17,513
U denkt toch wel eerst goed na?
61
00:05:17,680 --> 00:05:22,800
Ik heb iets te zeggen.
Weet u nu hoe nonnenbenen eruitzien?
62
00:05:22,960 --> 00:05:27,238
De bemanning van 'n Duitse
onderzee�r is op zee opgepikt...
63
00:05:27,400 --> 00:05:29,789
en wij gaan ze ophalen.
64
00:05:29,960 --> 00:05:32,315
Bajonetten bevestigen.
65
00:05:32,480 --> 00:05:37,031
Ik kan niet wachten.
Er is straks nog tijd genoeg.
66
00:05:37,200 --> 00:05:43,230
Het gaat vanzelf. Als ik actie ruik,
grijp ik meteen naar de bajonet.
67
00:05:43,400 --> 00:05:45,675
Laat de mannen buiten aantreden.
68
00:05:45,840 --> 00:05:51,233
We gaan naar de haven. Buiten
aantreden met geweer en bajonet.
69
00:05:53,640 --> 00:05:56,313
Jij doet nu die granaten.
70
00:05:56,480 --> 00:05:59,950
Ik wil dat ze klaar zijn
als ik terugkom.
71
00:06:05,080 --> 00:06:06,911
H�, jongens.
72
00:06:07,080 --> 00:06:09,913
Hier, pak aan.
Een bommetje.
73
00:06:10,080 --> 00:06:13,277
In godsnaam. Leg neer dat ding.
74
00:06:17,000 --> 00:06:21,994
In Chicago noemen ze ze bommetjes.
Dat kwam voor in Scarface.
75
00:06:22,160 --> 00:06:24,879
Ik weet alleen dat ze gevaarlijk zijn.
76
00:06:25,040 --> 00:06:28,874
Maar hier zitten geen
ontstekings ladingen in, hoor.
77
00:06:29,040 --> 00:06:32,396
Zal ik ze pakken?
Nee, ik pak ze wel.
78
00:06:32,560 --> 00:06:35,358
Het is een gevaarlijk,
riskant werkje.
79
00:06:42,240 --> 00:06:47,109
Hier zitten er maar twee in.
Daarachter staat er nog een.
80
00:06:49,760 --> 00:06:53,150
Dummies.
Alleen voor oefeningen.
81
00:06:53,320 --> 00:06:56,835
Dat is niks. We moeten echte hebben.
82
00:06:59,080 --> 00:07:02,789
Als we nou eens deze dummies
in de granaten deden?
83
00:07:02,960 --> 00:07:06,430
Wat gebeurt er dan
als de Duitsers komen?
84
00:07:06,600 --> 00:07:11,913
Dan doen we de echte lading erin.
Dat neemt niet veel tijd in beslag.
85
00:07:12,080 --> 00:07:18,269
Dat wil Mainwaring vast niet.
Hij wil ook niet dat we ons opblazen.
86
00:07:37,240 --> 00:07:40,630
Ze mogen hun handen
nu wel laten zakken.
87
00:07:44,160 --> 00:07:47,197
Hij heeft ze nog omhoog.
Laat dat.
88
00:07:50,160 --> 00:07:54,551
Zet de mitrailleur op het podium.
Dan heb je een goed overzicht.
89
00:07:54,720 --> 00:07:58,110
Sponge, Hancock, kom 's met een trap.
90
00:07:58,280 --> 00:08:01,317
Jones, maak 'n groepje in het midden.
91
00:08:01,480 --> 00:08:05,393
Snel, een groepje in het midden.
92
00:08:05,560 --> 00:08:08,472
Zo. Fijn dat u er weer bent.
93
00:08:08,640 --> 00:08:12,792
Waren er nog moeilijkheden?
Nee, maar ze zijn wel lastig.
94
00:08:12,960 --> 00:08:15,872
Die kapitein is een arrogante vent.
95
00:08:16,040 --> 00:08:22,275
Hij zit maar te schamperen en te roken.
Ik heb zelf ook wel trek in 'n sigaret.
96
00:08:22,440 --> 00:08:25,477
Het is hier geen cocktail-party.
97
00:08:25,640 --> 00:08:27,949
Zijn de granaten klaar?
98
00:08:28,120 --> 00:08:32,636
Ze staan nu allemaal op scherp, ja.
99
00:08:34,520 --> 00:08:37,318
Pak de pistoolmitrailleur, Pike.
100
00:08:43,680 --> 00:08:46,831
Ze worden straks hier opgehaald.
101
00:08:47,000 --> 00:08:52,438
Tot dan wil ik dat niks
aan het toeval wordt overgelaten.
102
00:08:54,000 --> 00:08:58,073
Hier is ie. Geladen en klaar.
Stel 'm maar op.
103
00:09:00,360 --> 00:09:02,828
Met uw permissie, sir.
104
00:09:03,000 --> 00:09:05,992
Laten we de knopen
van hun broek halen.
105
00:09:07,640 --> 00:09:13,033
Als ze dan proberen weg te lopen,
is dat een beetje een raar gezicht.
106
00:09:14,880 --> 00:09:19,078
En als er dan iemand nonchalant
voorbij komt lopen...
107
00:09:19,240 --> 00:09:24,837
en die ziet die mannen met hun broek
op hun voeten, vragen ze hoe of wat.
108
00:09:25,720 --> 00:09:27,119
Jij daar.
109
00:09:27,440 --> 00:09:29,670
Ik zou dat maar niet proberen.
110
00:09:29,840 --> 00:09:34,960
Volgens de Geneefse conventie mag je
krijgsgevangenen niet vernederen.
111
00:09:35,120 --> 00:09:38,556
Wacht maar tot ik je lekprik.
112
00:09:40,240 --> 00:09:45,189
Hou je dreigementen voor je,
ouwe gek.
113
00:09:46,760 --> 00:09:49,479
Hij noemt me een ouwe gek.
114
00:09:50,600 --> 00:09:53,034
We zijn geen wilden.
115
00:09:54,040 --> 00:09:58,033
Naar uw plaats en houd uw mond.
Ja, bij de rest jij.
116
00:09:58,200 --> 00:10:01,431
Ik waarschuw u, kapitein.
117
00:10:01,600 --> 00:10:03,716
Doe wat u gezegd wordt.
118
00:10:14,960 --> 00:10:19,351
Je ziet tegen wat voor zwijnen
we het moeten opnemen.
119
00:10:19,520 --> 00:10:25,709
Inderdaad. Hij is nogal bruusk, maar
er zijn verzachtende omstandigheden.
120
00:10:25,880 --> 00:10:30,032
Hij vindt het vast erg
dat z'n onderzee�r is gezonken.
121
00:10:30,200 --> 00:10:33,033
Waar wilt u deze hebben?
Hier.
122
00:10:33,200 --> 00:10:35,395
Mr. Sponge, ik help wel even.
123
00:10:37,160 --> 00:10:41,756
Pike, ga daarop staan
met de pistoolmitrailleur.
124
00:10:41,920 --> 00:10:44,798
Ik heb last van hoogtevrees.
125
00:10:46,520 --> 00:10:51,275
Hij wiebelt. Ik heb 'n doktersbriefje.
Naar boven.
126
00:10:53,000 --> 00:10:55,230
Waar is Godfrey?
127
00:10:58,480 --> 00:11:00,277
Riep er iemand?
128
00:11:01,440 --> 00:11:06,275
Ik was even in slaap gesukkeld.
129
00:11:07,680 --> 00:11:11,070
Wij bewaken 'n stelletje geweldenaars.
130
00:11:11,240 --> 00:11:13,993
Je moet ze heel goed
in de gaten houden.
131
00:11:15,840 --> 00:11:17,353
Hou het trapje vast.
132
00:11:18,880 --> 00:11:20,677
Neem de leiding over.
133
00:11:26,320 --> 00:11:31,474
Gaat alles naar wens?
Ja, het wachten is op uw mannen.
134
00:11:31,640 --> 00:11:35,030
Ze kunnen helaas pas morgen komen.
135
00:11:36,160 --> 00:11:40,756
Blijven ze dan de hele nacht hier?
Dat zal wel moeten, ja.
136
00:11:40,920 --> 00:11:45,436
Geef ze een deken en 'n slaapplaats.
En wat te eten natuurlijk.
137
00:11:45,600 --> 00:11:48,512
We hebben alleen ons eigen brood.
138
00:11:49,600 --> 00:11:52,990
Laat maar wat vis met patat
aanrukken.
139
00:11:53,160 --> 00:11:55,151
U krijgt het geld terug.
140
00:11:55,320 --> 00:11:58,710
We zijn er morgen rond acht uur.
141
00:12:01,280 --> 00:12:02,679
Vis met patat.
142
00:12:04,920 --> 00:12:06,717
Wilson, kom hier.
143
00:12:06,880 --> 00:12:08,677
Jones.
144
00:12:08,840 --> 00:12:11,229
Even de koppen bij elkaar.
145
00:12:15,040 --> 00:12:18,715
Ze worden pas morgen gehaald,
dus ze slapen hier.
146
00:12:18,880 --> 00:12:21,519
Dan moeten echt hun knopen eraf.
147
00:12:22,400 --> 00:12:23,799
Doe weg dat ding.
148
00:12:23,960 --> 00:12:27,032
Ik wil met ze praten.
Kent u Duits?
149
00:12:27,200 --> 00:12:31,159
Ze horen aan m'n stem
dat ik de leiding heb.
150
00:12:31,320 --> 00:12:35,108
Ze zien dat ik gezag uitstraal.
Kom mee.
151
00:12:37,520 --> 00:12:40,671
Opgelet.
Wat een discipline, h�?
152
00:12:40,840 --> 00:12:44,196
Nee, het is gewoon
slaafse gehoorzaamheid.
153
00:12:44,360 --> 00:12:50,151
Ze hebben niet de vrolijke discipline
van onze eigen jantjes.
154
00:12:51,320 --> 00:12:54,278
Het is een volk van robotten...
155
00:12:54,440 --> 00:12:57,989
geleid door een gek
die op Charlie Chaplin lijkt.
156
00:12:58,160 --> 00:13:02,551
Hoe durft u onze grote leider
met die clown te vergelijken?
157
00:13:02,720 --> 00:13:06,110
Ik maak er een aantekening van.
158
00:13:06,280 --> 00:13:10,239
Uw naam komt op een lijst.
159
00:13:10,400 --> 00:13:14,473
Als we de oorlog winnen,
moet u zich verantwoorden.
160
00:13:14,640 --> 00:13:17,074
Jullie winnen toch niet.
Jawel.
161
00:13:17,240 --> 00:13:19,470
Nee, hoor.
Jawel.
162
00:13:20,520 --> 00:13:23,956
��n twee drie pof
Hitler is een mof
163
00:13:24,120 --> 00:13:27,237
hij is halfgaar
net als dat zootje daar
164
00:13:27,400 --> 00:13:29,755
Jouw naam schrijf ik ook op.
165
00:13:31,080 --> 00:13:33,469
Hoe heet jij?
Niet zeggen, Pike.
166
00:13:38,960 --> 00:13:41,269
Nu heb ik er genoeg van.
167
00:13:41,440 --> 00:13:46,309
Zeg dat ze hier overnachten
en dat ze zich moeten gedragen.
168
00:13:46,480 --> 00:13:47,879
Oom Arthur.
169
00:13:49,840 --> 00:13:53,469
Ik wil niet op die lijst.
Het was maar een grapje.
170
00:13:53,640 --> 00:13:57,792
De Duitsers hebben nou eenmaal
geen gevoel voor humor.
171
00:13:57,960 --> 00:14:01,794
Maar u was nog erger.
Hij zei nog veel ergere dingen.
172
00:14:01,960 --> 00:14:05,555
Hij hoort het.
Zou het helpen als u met 'm praat?
173
00:14:05,720 --> 00:14:07,836
Ik probeer het.
Toe dan.
174
00:14:20,920 --> 00:14:22,717
Heeft u het vertaald?
175
00:14:26,720 --> 00:14:29,075
Walker, kom eens.
176
00:14:35,280 --> 00:14:37,874
Is de snackbar nog open?
177
00:14:39,640 --> 00:14:42,234
Ik denk het wel.
Hoezo?
178
00:14:42,400 --> 00:14:44,470
Hier heb je tien shilling.
179
00:14:44,640 --> 00:14:47,029
Koop wat voor de gevangenen.
180
00:14:49,040 --> 00:14:50,837
Zo. Eens kijken.
181
00:14:54,120 --> 00:14:56,111
Acht kabeljauw met patat.
182
00:14:57,080 --> 00:14:58,479
Ik wil schol.
183
00:15:02,240 --> 00:15:07,075
E�n schol met patat. De rest
kabeljauw. Wie wil met azijn?
184
00:15:10,080 --> 00:15:12,799
Vier azijn.
185
00:15:12,960 --> 00:15:14,473
Wie wil met zout?
186
00:15:16,920 --> 00:15:18,319
Drie met zout.
187
00:15:19,240 --> 00:15:21,549
Wie wil geen zout en azijn?
188
00:15:24,040 --> 00:15:27,635
Twee geen zout en geen azijn.
Kom even checken.
189
00:15:27,800 --> 00:15:31,236
U schol met patat.
Zij kabeljauw met patat.
190
00:15:31,400 --> 00:15:34,995
Vier met azijn, drie met zout,
twee zonder iets.
191
00:15:35,160 --> 00:15:36,878
Wat doe je?
192
00:15:37,040 --> 00:15:39,349
De bestelling opnemen.
193
00:15:39,520 --> 00:15:42,990
Ik wil geen vieze, kleffe patat.
194
00:15:48,880 --> 00:15:51,235
Ik wil ze knapperig.
195
00:15:52,920 --> 00:15:55,229
En lichtbruin.
196
00:15:55,720 --> 00:15:58,917
Knapperig en lichtbruin.
Laat dat.
197
00:15:59,080 --> 00:16:02,277
Jullie eten kleffe patat als ik dat zeg.
198
00:16:05,240 --> 00:16:06,639
Kleffe patat.
199
00:16:15,480 --> 00:16:18,153
Het is ��n uur 's nachts.
200
00:16:18,360 --> 00:16:22,751
Zouden we nog de kans krijgen
op een beetje slaap?
201
00:16:22,920 --> 00:16:28,870
We moeten ze in de gaten houden.
Het is een obsessie voor hem.
202
00:16:29,040 --> 00:16:31,998
Zou ik misschien even weg mogen?
203
00:16:32,160 --> 00:16:36,438
Nee, blijven staan.
Blijf dat trapje vasthouden.
204
00:16:43,840 --> 00:16:47,435
Kijk niet zo naar me.
Kijk een andere kant op.
205
00:16:48,840 --> 00:16:52,674
Doe weg.
Je moet op de gevangenen letten.
206
00:16:54,240 --> 00:16:57,038
Hou ze onder schot, Jones.
Doe ik.
207
00:16:58,600 --> 00:17:02,479
Die man zit echt de hele tijd
naar u te kijken.
208
00:17:02,640 --> 00:17:05,632
Volgens mij vindt hij u niet zo aardig.
209
00:17:07,120 --> 00:17:11,238
Ik zou bang zijn
als de rollen waren omgekeerd.
210
00:17:11,400 --> 00:17:13,277
Dat gebeurt niet.
211
00:17:14,320 --> 00:17:16,880
Ik heb een fijne avond gehad.
212
00:17:17,040 --> 00:17:20,919
Drie bekeuringen gegeven
en aan het bier geweest.
213
00:17:21,080 --> 00:17:25,596
Niet zeggen dat ik nog een fles
heb verstopt, hoor.
214
00:17:25,760 --> 00:17:28,877
U kunt van me op aan. Ik zeg niks.
215
00:17:29,040 --> 00:17:31,713
Even Napoleon nog gedag zeggen.
216
00:17:31,880 --> 00:17:33,518
Welterusten, Napoleon.
217
00:17:35,440 --> 00:17:37,635
Zeg, wie zijn dit?
218
00:17:37,800 --> 00:17:43,591
Krijgsgevangenen. Blijf bij ze vandaan.
Er mogen hier geen Duitsers komen.
219
00:17:43,760 --> 00:17:48,675
De pastor wordt razend als ie dit ziet.
Bemoei u er niet mee.
220
00:17:52,480 --> 00:17:53,879
Wat is er met jou?
221
00:17:54,800 --> 00:17:56,392
Ik voel me zo beroerd.
222
00:17:56,560 --> 00:17:58,949
Het is m'n maag.
223
00:18:00,240 --> 00:18:02,959
Hier. Pak even aan.
224
00:18:03,120 --> 00:18:05,714
Ga daar weg.
Hij is ziek, man.
225
00:18:05,880 --> 00:18:07,632
Hij ziet er slecht uit.
226
00:18:07,800 --> 00:18:10,951
Dat komt vast van die kleffe patat.
227
00:18:11,120 --> 00:18:14,874
We moeten wat doen.
We kunnen hem niet laten liggen.
228
00:18:15,040 --> 00:18:17,508
Hij is ook iemands zoon, hoor.
229
00:18:17,680 --> 00:18:20,240
Die man heeft een hart van steen.
230
00:18:20,400 --> 00:18:23,756
Heeft u iets aan zuiveringszout?
231
00:18:23,920 --> 00:18:27,151
Blijf daar, Godfrey.
Hou het trapje vast.
232
00:18:29,160 --> 00:18:33,756
Hou 'm onder schot. Hou 'm in de gaten.
Ik sta stram.
233
00:18:34,960 --> 00:18:36,757
Pike, jij ook.
234
00:18:37,920 --> 00:18:39,319
Ik waag het erop.
235
00:18:41,760 --> 00:18:46,550
Ik vind het erg vreemd.
Wat heb je toch? Het zijn maar zeelui.
236
00:18:50,160 --> 00:18:52,913
Z'n ademhaling is goed.
237
00:18:53,080 --> 00:18:54,479
Even de pols voelen.
238
00:18:58,920 --> 00:19:00,831
Niemand beweegt.
239
00:19:04,160 --> 00:19:07,436
Achteruit. Jullie krijgen deze niet.
240
00:19:31,200 --> 00:19:35,352
Hancock, Sponge en Desmond
bewaken de uitgangen.
241
00:19:35,520 --> 00:19:39,195
Die stomme Hodges.
Ik heb standgehouden, h�?
242
00:19:39,360 --> 00:19:41,749
Goed gedaan hoor, Jones.
243
00:19:41,920 --> 00:19:45,993
Zo voelde ik me ook
in de loopgraven, in 1916.
244
00:19:47,000 --> 00:19:52,233
Ik heb goed opgetreden, h� Mr. Wilson?
Heel goed, Jones.
245
00:19:52,400 --> 00:19:56,678
En u ook. U heeft het hoofd
koel gehouden.
246
00:19:56,840 --> 00:19:59,149
Ja, vond u ook niet?
247
00:20:01,000 --> 00:20:04,834
Als alle complimenten
zijn uitgewisseld...
248
00:20:05,000 --> 00:20:08,072
ben ik erg benieuwd
wat we gaan doen.
249
00:20:08,240 --> 00:20:11,676
We kunnen niet de hele nacht
zo blijven zitten.
250
00:20:11,840 --> 00:20:17,756
Ze hebben ��n wapen. Ze kunnen niet
weg. Wij hebben alle troeven in handen.
251
00:20:21,040 --> 00:20:22,553
Kom maar, koster.
252
00:20:25,040 --> 00:20:27,918
Geven ze zich over?
Nee.
253
00:20:28,080 --> 00:20:33,473
De kapitein wil terug naar de boot
om naar Frankrijk te kunnen varen.
254
00:20:33,640 --> 00:20:37,679
En anders schiet hij
Mr. Hodges z'n kop eraf.
255
00:20:37,840 --> 00:20:42,789
Als ze ontsnappen, gaan ze weer
Britse schepen tot zinken brengen.
256
00:20:42,960 --> 00:20:45,155
Hij heeft gelijk.
257
00:20:45,320 --> 00:20:50,758
Dat zou duizenden levens kosten.
Een afschuwelijke beslissing.
258
00:20:50,920 --> 00:20:54,549
Maar geef toe dat u hem
nooit heeft gemogen.
259
00:20:57,440 --> 00:20:59,829
Zeg hem dat we erover nadenken.
260
00:21:08,840 --> 00:21:10,239
En?
261
00:21:10,400 --> 00:21:14,439
Hij denkt erover na.
Hij krijgt tot de ochtend.
262
00:21:14,600 --> 00:21:16,511
Wat zei Mainwaring?
263
00:21:16,680 --> 00:21:20,070
Het ziet er niet al te best voor u uit.
264
00:21:23,360 --> 00:21:26,238
Konden we die revolver maar
afpakken.
265
00:21:28,240 --> 00:21:30,071
Met uw permissie, sir.
266
00:21:30,240 --> 00:21:34,950
Als ik nou oude kleren aantrek
en ik maak m'n gezicht zwart...
267
00:21:35,120 --> 00:21:39,989
en ik klop aan en ik zeg:
De schoorsteenveger.
268
00:21:40,160 --> 00:21:45,678
En ik zeg tegen Hodges: Dag, Fritz.
Dan vragen zij: Waarom zeg je Fritz?
269
00:21:45,840 --> 00:21:49,833
En dan zeg ik: Het is eigenlijk 'n
Duitse krijgsgevangene...
270
00:21:50,000 --> 00:21:54,676
en hij is alleen af en toe
bij de luchtbescherming.
271
00:21:54,840 --> 00:21:59,868
In die film 'Petrified Forest' met
Leslie Howard en Humphrey Bogart...
272
00:22:00,040 --> 00:22:03,476
had Bogart Leslie Howard
gevangengenomen.
273
00:22:03,640 --> 00:22:07,553
En hij hield 'm onder schot in een hut.
274
00:22:07,720 --> 00:22:14,671
Leslie Howart zat steeds gedichten
op te zeggen en zo om hem te ergeren.
275
00:22:14,840 --> 00:22:18,230
Dat zou u kunnen doen.
Die film ken ik niet.
276
00:22:18,400 --> 00:22:21,790
Hoe liep het met hem af?
Hij werd doodgeschoten.
277
00:22:24,200 --> 00:22:25,599
Stom joch.
278
00:22:26,520 --> 00:22:30,195
Ik heb Freddie Barthomenew gezien
in David Copperfield.
279
00:22:32,080 --> 00:22:34,469
Daar was niet zoveel aan.
280
00:22:37,040 --> 00:22:40,112
Ik heb nog nooit zo'n
gewauwel gehoord.
281
00:22:40,280 --> 00:22:41,679
David Copper...
282
00:22:42,440 --> 00:22:45,318
Wacht eens even. Mr. Micawber...
283
00:22:45,520 --> 00:22:48,478
We vinden wel een uitweg.
284
00:22:48,640 --> 00:22:50,596
We gaan het meespelen.
285
00:22:50,760 --> 00:22:55,959
We brengen ze naar de haven.
Dan trekt er wel iemand aan de bel.
286
00:22:56,640 --> 00:22:58,437
We gaan op uw eisen in.
287
00:22:59,600 --> 00:23:02,990
Ze worden toch meteen
uit het water geschoten.
288
00:23:03,920 --> 00:23:07,310
U bent eindelijk verstandig geworden.
289
00:23:09,000 --> 00:23:10,877
Wapens neerleggen.
290
00:23:11,040 --> 00:23:12,439
Doe wat hij zegt.
291
00:23:12,600 --> 00:23:16,991
Geef me 'n handgranaat en wat touw.
Zorg daarvoor.
292
00:23:19,880 --> 00:23:22,838
Dit komt u duur te staan.
Ze zullen u zien.
293
00:23:23,000 --> 00:23:26,879
Dat geeft niet,
want jullie gaan met ons mee.
294
00:23:27,040 --> 00:23:30,430
Hoe had u zich dat voorgesteld?
Heel eenvoudig.
295
00:23:31,760 --> 00:23:35,150
Staan ze op scherp?
Laat me maar even kijken.
296
00:23:35,320 --> 00:23:36,719
Ga uw gang.
297
00:23:38,040 --> 00:23:39,439
Mooi zo.
298
00:23:40,400 --> 00:23:43,233
Ouwe, doe je riem af...
299
00:23:43,400 --> 00:23:46,278
en maak je uniform
van achteren los.
300
00:23:46,440 --> 00:23:48,635
Doe wat ik zeg.
Riem af.
301
00:23:50,560 --> 00:23:54,109
En voor de zekerheid, kapitein...
302
00:23:54,280 --> 00:23:58,239
Loopt deze ouwe man voor mij uit.
303
00:23:59,520 --> 00:24:03,433
E�n verkeerde beweging van u...
304
00:24:03,600 --> 00:24:06,160
en ik trek aan het koord.
305
00:24:07,840 --> 00:24:11,230
Geen verkeerde beweging maken,
hoor.
306
00:24:11,400 --> 00:24:13,834
En liefst geen goede ook.
307
00:24:14,000 --> 00:24:19,279
Ik kan dan nog wel wegkomen,
maar hij krijgt nooit z'n uniform uit.
308
00:24:19,440 --> 00:24:23,149
Wat erg om zo aan je eind te komen.
309
00:24:24,920 --> 00:24:27,115
Wat bent u een schoft.
310
00:24:28,240 --> 00:24:33,268
Ik ben de commandant hier en
daarom heb ik recht op die granaat.
311
00:24:33,440 --> 00:24:37,797
Nee, ik kan niet toestaan dat u
een granaat in uw broek krijgt.
312
00:24:37,960 --> 00:24:42,431
Ze krijgen me er met 20 granaten
nog niet onder.
313
00:24:46,840 --> 00:24:49,115
Jullie winnen de oorlog nooit.
314
00:24:49,280 --> 00:24:51,714
U ziet wat voor mannen wij hebben.
315
00:24:51,880 --> 00:24:53,757
Nogal domme, ja.
316
00:24:55,040 --> 00:24:58,157
Spot maar, maar u vergeet ��n ding.
317
00:24:58,320 --> 00:25:01,596
Het lukt u nooit
om de zee over te steken.
318
00:25:01,760 --> 00:25:04,320
Wel, want jullie varen met ons mee.
319
00:25:04,480 --> 00:25:09,600
Hij blijft achter om te waarschuwen.
Dan schiet de Royal Navy niet.
320
00:25:09,760 --> 00:25:12,149
Eenmaal in Frankrijk...
321
00:25:12,320 --> 00:25:15,118
zijn jullie mijn gevangenen.
322
00:25:15,280 --> 00:25:16,713
En dan...
323
00:25:16,880 --> 00:25:19,872
gaan we de lijst eens bekijken.
324
00:25:39,040 --> 00:25:40,632
Oom Arthur...
325
00:25:40,800 --> 00:25:45,351
Als ik zeg dat het 'n oefengranaat is,
zou hij me dan schrappen?
326
00:25:45,520 --> 00:25:46,919
Stil toch.
327
00:25:51,160 --> 00:25:53,071
Daar heb je de kolonel.
328
00:25:54,600 --> 00:25:57,637
Uw spel is uit. Wat gaat u nu doen?
329
00:25:57,800 --> 00:26:01,395
Ik ga niks doen. U verzint maar wat.
330
00:26:01,560 --> 00:26:04,233
Ik weiger alle medewerking.
331
00:26:04,400 --> 00:26:07,472
Hij doet het toch niet, Jones.
332
00:26:07,640 --> 00:26:11,758
Straks trekt hij aan het touwtje.
Nee, hoor.
333
00:26:11,920 --> 00:26:13,319
Jawel.
334
00:26:14,800 --> 00:26:17,189
Hij zegt dat hij 't wel doet.
335
00:26:19,320 --> 00:26:20,912
Stilhouden.
336
00:26:23,680 --> 00:26:26,478
Waar ga je met de gevangenen heen?
337
00:26:26,640 --> 00:26:31,794
Hij wilde ze 'n luchtje laten scheppen
na al die tijd onder water.
338
00:26:31,960 --> 00:26:35,748
Wat heb je?
Je ziet zo bleek als een vaatdoek.
339
00:26:35,920 --> 00:26:41,472
Wat frisse lucht zal ze goeddoen.
Naar de haven. Het zijn zeelui.
340
00:26:41,640 --> 00:26:45,713
Goed. Dan haal ik de escorte
van het station.
341
00:26:45,880 --> 00:26:47,279
Tot straks.
342
00:26:50,560 --> 00:26:54,155
Je verbaast me.
Anders mankeert er nooit iets aan.
343
00:26:54,320 --> 00:26:59,713
Waarom heeft Jones z'n bepakking
niet bij zich en wat doet dit touw hier?
344
00:27:12,640 --> 00:27:14,437
Het zit dieper.
345
00:27:18,880 --> 00:27:21,030
Breng uzelf in veiligheid.
346
00:27:21,200 --> 00:27:22,997
Ik snij hem er wel uit.
347
00:27:27,520 --> 00:27:30,830
Mag ik uw revolver even lenen?
348
00:27:31,000 --> 00:27:34,197
Wat is er aan de hand?
Dat leg ik straks uit.
349
00:27:34,360 --> 00:27:36,590
Luister eens.
350
00:27:36,760 --> 00:27:40,469
Graag even tegen de muur
en handen omhoog.
351
00:27:40,640 --> 00:27:42,039
Toe dan.
352
00:27:43,280 --> 00:27:44,679
Goed zo.
353
00:27:45,520 --> 00:27:50,958
Jones, luister even.
Hij had nu al afgegaan moeten zijn.
354
00:27:52,520 --> 00:27:54,397
Inderdaad.
355
00:27:54,560 --> 00:27:57,358
Er is niks gebeurd. Ik ben gered.
356
00:28:00,200 --> 00:28:04,432
Je zou de granaten toch scherpstellen?
Er zit een dummie in.
357
00:28:04,600 --> 00:28:07,751
Kun je nooit eens doen
wat je gezegd wordt?
358
00:28:09,440 --> 00:28:11,954
Je hebt Jones' leven gered.
359
00:28:12,120 --> 00:28:16,511
U ziet hoe gevaarlijk het is
om ze op scherp te houden.
360
00:28:18,760 --> 00:28:23,436
Wilt u Frazer vragen of hij
z'n hand uit m'n broek wil halen?
27989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.