All language subtitles for S06E01 - The Deadly Attachment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,240 --> 00:00:54,992 Opgelet. 2 00:00:55,160 --> 00:01:02,271 Ik heb 'n nieuwe richtlijn ontvangen over Duitse parachutisten. Luister. 3 00:01:02,440 --> 00:01:07,798 Het gevaar bestaat dat de burgerwacht Engelse parachutisten verwart... 4 00:01:07,960 --> 00:01:11,032 met Duitse paratroepen. 5 00:01:11,200 --> 00:01:15,796 Niet dat onze mensen vaak worden neergeschoten, maar het kan. 6 00:01:17,240 --> 00:01:22,678 Belangrijk is dat er nooit meer dan zes man in 'n Engels toestel zit. 7 00:01:22,840 --> 00:01:27,231 Als je dus parachutisten ziet neerkomen, dan tel je ze. 8 00:01:28,880 --> 00:01:31,678 Zijn het er meer dan zes, dan schiet je. 9 00:01:33,320 --> 00:01:37,313 Tellen we ze ook als ze als nonnen zijn gekleed? 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,359 We tellen ze altijd. 11 00:01:41,520 --> 00:01:47,072 Maar het ligt niet voor de hand dat nonnen parachutespringen. 12 00:01:47,240 --> 00:01:50,596 Je weet het nooit zeker. Ik zie 't altijd zo: 13 00:01:50,760 --> 00:01:54,878 Stel je een nonnenklooster voor in Frankrijk. 14 00:01:55,040 --> 00:01:58,874 Op een dag zegt de hoofdnon tegen de rest: 15 00:01:59,040 --> 00:02:00,837 'Luister, meisjes. 16 00:02:02,240 --> 00:02:07,553 Laten we naar Engeland vluchten.' Ze pakken een vliegtuig... 17 00:02:07,720 --> 00:02:11,952 en vliegen een eind heen. En als ze in Engeland zijn... 18 00:02:12,120 --> 00:02:15,237 weten ze niet hoe ze moeten landen... 19 00:02:15,400 --> 00:02:18,790 dus gaan ze aan parachutes naar beneden. 20 00:02:22,480 --> 00:02:25,711 Volgens mij slaat je fantasie op hol. 21 00:02:25,880 --> 00:02:28,348 Het zou kunnen, hoor. 22 00:02:28,520 --> 00:02:31,318 Een kans van ��n op 'n miljoen, ja. 23 00:02:31,480 --> 00:02:35,519 Het is heel eenvoudig. Onderweg naar beneden... 24 00:02:35,680 --> 00:02:40,913 zorgt de turbulentie dat hun habijten omhoogkomen. 25 00:02:41,080 --> 00:02:45,710 Dan zie je hun benen en zie je of het echte nonnen zijn of niet. 26 00:02:47,800 --> 00:02:49,677 Daar zit wat in. 27 00:02:49,840 --> 00:02:51,637 Kijk naar hun benen. 28 00:02:54,080 --> 00:02:58,631 Ik wil niet naar nonnenbenen kijken. Dat is niet netjes. 29 00:02:58,800 --> 00:03:01,792 Het zal toch moeten. Het is oorlog. 30 00:03:04,840 --> 00:03:08,674 Ik heb nog nooit nonnenbenen gezien. 31 00:03:08,840 --> 00:03:10,637 Ik denk niemand. 32 00:03:11,560 --> 00:03:14,028 Ze zijn behaard. 33 00:03:14,200 --> 00:03:19,957 Nazi's hebben lelijke, behaarde benen met laarzen eraan. 34 00:03:20,120 --> 00:03:25,114 En als het nou nonnen zijn met lelijke, behaarde benen en laarzen? 35 00:03:26,360 --> 00:03:30,990 Een Duitser met z'n handen omhoog hoeft zich niet over te geven. 36 00:03:31,160 --> 00:03:36,553 Hij kan in beide handen een granaat verborgen houden, dus kijk uit. 37 00:03:36,720 --> 00:03:39,439 Pike, neem de telefoon even op. 38 00:03:39,600 --> 00:03:44,515 Staat onze voorraad handgranaten trouwens al op scherp? 39 00:03:44,680 --> 00:03:47,592 Dat zou je toch doen? Het is gevaarlijk. 40 00:03:47,840 --> 00:03:50,229 Maar daar is het oorlog voor. 41 00:03:50,400 --> 00:03:53,676 Stel dat we hier parachutisten kregen. 42 00:03:53,840 --> 00:03:59,597 Zeg je dan: 'De handgranaten staan niet op scherp? ' Zorg dat 't gebeurt. 43 00:04:00,600 --> 00:04:04,957 Telefoon. Het hoofdkwartier. Iets belangrijks. 44 00:04:05,120 --> 00:04:07,315 Neem de leiding over, Wilson. 45 00:04:12,480 --> 00:04:14,675 Ga toch uit de weg. 46 00:04:17,440 --> 00:04:18,839 Deur dicht. 47 00:04:20,160 --> 00:04:22,037 Van buiten af. 48 00:04:22,200 --> 00:04:24,191 Had dat dan gezegd. 49 00:04:30,240 --> 00:04:33,710 Ik heb een belangrijke klus. Mooi zo. Wat dan? 50 00:04:33,880 --> 00:04:39,238 Een visser heeft de kapitein van 'n onderzee�r en nog 7 man opgepikt. 51 00:04:39,400 --> 00:04:42,790 Ze zijn nu in de haven, opgesloten in 't ruim. 52 00:04:42,960 --> 00:04:45,758 U moet ze mee naar het zaaltje nemen. 53 00:04:45,920 --> 00:04:50,232 Ik kom later met 'n gewapende escorte. Komt voor elkaar. 54 00:04:50,400 --> 00:04:53,437 Eindelijk oog in oog met de vijand. 55 00:04:53,600 --> 00:04:58,958 Ze zijn vast zo mak als een lam. Ze hebben twee dagen op zee gedobberd. 56 00:04:59,120 --> 00:05:00,519 Succes. 57 00:05:04,760 --> 00:05:06,478 Goed nieuws. 58 00:05:06,640 --> 00:05:10,838 Eindelijk kunnen we de vijand leren kennen. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,675 Zeg niet dat we Frankrijk gaan binnenvallen. 60 00:05:14,840 --> 00:05:17,513 U denkt toch wel eerst goed na? 61 00:05:17,680 --> 00:05:22,800 Ik heb iets te zeggen. Weet u nu hoe nonnenbenen eruitzien? 62 00:05:22,960 --> 00:05:27,238 De bemanning van 'n Duitse onderzee�r is op zee opgepikt... 63 00:05:27,400 --> 00:05:29,789 en wij gaan ze ophalen. 64 00:05:29,960 --> 00:05:32,315 Bajonetten bevestigen. 65 00:05:32,480 --> 00:05:37,031 Ik kan niet wachten. Er is straks nog tijd genoeg. 66 00:05:37,200 --> 00:05:43,230 Het gaat vanzelf. Als ik actie ruik, grijp ik meteen naar de bajonet. 67 00:05:43,400 --> 00:05:45,675 Laat de mannen buiten aantreden. 68 00:05:45,840 --> 00:05:51,233 We gaan naar de haven. Buiten aantreden met geweer en bajonet. 69 00:05:53,640 --> 00:05:56,313 Jij doet nu die granaten. 70 00:05:56,480 --> 00:05:59,950 Ik wil dat ze klaar zijn als ik terugkom. 71 00:06:05,080 --> 00:06:06,911 H�, jongens. 72 00:06:07,080 --> 00:06:09,913 Hier, pak aan. Een bommetje. 73 00:06:10,080 --> 00:06:13,277 In godsnaam. Leg neer dat ding. 74 00:06:17,000 --> 00:06:21,994 In Chicago noemen ze ze bommetjes. Dat kwam voor in Scarface. 75 00:06:22,160 --> 00:06:24,879 Ik weet alleen dat ze gevaarlijk zijn. 76 00:06:25,040 --> 00:06:28,874 Maar hier zitten geen ontstekings ladingen in, hoor. 77 00:06:29,040 --> 00:06:32,396 Zal ik ze pakken? Nee, ik pak ze wel. 78 00:06:32,560 --> 00:06:35,358 Het is een gevaarlijk, riskant werkje. 79 00:06:42,240 --> 00:06:47,109 Hier zitten er maar twee in. Daarachter staat er nog een. 80 00:06:49,760 --> 00:06:53,150 Dummies. Alleen voor oefeningen. 81 00:06:53,320 --> 00:06:56,835 Dat is niks. We moeten echte hebben. 82 00:06:59,080 --> 00:07:02,789 Als we nou eens deze dummies in de granaten deden? 83 00:07:02,960 --> 00:07:06,430 Wat gebeurt er dan als de Duitsers komen? 84 00:07:06,600 --> 00:07:11,913 Dan doen we de echte lading erin. Dat neemt niet veel tijd in beslag. 85 00:07:12,080 --> 00:07:18,269 Dat wil Mainwaring vast niet. Hij wil ook niet dat we ons opblazen. 86 00:07:37,240 --> 00:07:40,630 Ze mogen hun handen nu wel laten zakken. 87 00:07:44,160 --> 00:07:47,197 Hij heeft ze nog omhoog. Laat dat. 88 00:07:50,160 --> 00:07:54,551 Zet de mitrailleur op het podium. Dan heb je een goed overzicht. 89 00:07:54,720 --> 00:07:58,110 Sponge, Hancock, kom 's met een trap. 90 00:07:58,280 --> 00:08:01,317 Jones, maak 'n groepje in het midden. 91 00:08:01,480 --> 00:08:05,393 Snel, een groepje in het midden. 92 00:08:05,560 --> 00:08:08,472 Zo. Fijn dat u er weer bent. 93 00:08:08,640 --> 00:08:12,792 Waren er nog moeilijkheden? Nee, maar ze zijn wel lastig. 94 00:08:12,960 --> 00:08:15,872 Die kapitein is een arrogante vent. 95 00:08:16,040 --> 00:08:22,275 Hij zit maar te schamperen en te roken. Ik heb zelf ook wel trek in 'n sigaret. 96 00:08:22,440 --> 00:08:25,477 Het is hier geen cocktail-party. 97 00:08:25,640 --> 00:08:27,949 Zijn de granaten klaar? 98 00:08:28,120 --> 00:08:32,636 Ze staan nu allemaal op scherp, ja. 99 00:08:34,520 --> 00:08:37,318 Pak de pistoolmitrailleur, Pike. 100 00:08:43,680 --> 00:08:46,831 Ze worden straks hier opgehaald. 101 00:08:47,000 --> 00:08:52,438 Tot dan wil ik dat niks aan het toeval wordt overgelaten. 102 00:08:54,000 --> 00:08:58,073 Hier is ie. Geladen en klaar. Stel 'm maar op. 103 00:09:00,360 --> 00:09:02,828 Met uw permissie, sir. 104 00:09:03,000 --> 00:09:05,992 Laten we de knopen van hun broek halen. 105 00:09:07,640 --> 00:09:13,033 Als ze dan proberen weg te lopen, is dat een beetje een raar gezicht. 106 00:09:14,880 --> 00:09:19,078 En als er dan iemand nonchalant voorbij komt lopen... 107 00:09:19,240 --> 00:09:24,837 en die ziet die mannen met hun broek op hun voeten, vragen ze hoe of wat. 108 00:09:25,720 --> 00:09:27,119 Jij daar. 109 00:09:27,440 --> 00:09:29,670 Ik zou dat maar niet proberen. 110 00:09:29,840 --> 00:09:34,960 Volgens de Geneefse conventie mag je krijgsgevangenen niet vernederen. 111 00:09:35,120 --> 00:09:38,556 Wacht maar tot ik je lekprik. 112 00:09:40,240 --> 00:09:45,189 Hou je dreigementen voor je, ouwe gek. 113 00:09:46,760 --> 00:09:49,479 Hij noemt me een ouwe gek. 114 00:09:50,600 --> 00:09:53,034 We zijn geen wilden. 115 00:09:54,040 --> 00:09:58,033 Naar uw plaats en houd uw mond. Ja, bij de rest jij. 116 00:09:58,200 --> 00:10:01,431 Ik waarschuw u, kapitein. 117 00:10:01,600 --> 00:10:03,716 Doe wat u gezegd wordt. 118 00:10:14,960 --> 00:10:19,351 Je ziet tegen wat voor zwijnen we het moeten opnemen. 119 00:10:19,520 --> 00:10:25,709 Inderdaad. Hij is nogal bruusk, maar er zijn verzachtende omstandigheden. 120 00:10:25,880 --> 00:10:30,032 Hij vindt het vast erg dat z'n onderzee�r is gezonken. 121 00:10:30,200 --> 00:10:33,033 Waar wilt u deze hebben? Hier. 122 00:10:33,200 --> 00:10:35,395 Mr. Sponge, ik help wel even. 123 00:10:37,160 --> 00:10:41,756 Pike, ga daarop staan met de pistoolmitrailleur. 124 00:10:41,920 --> 00:10:44,798 Ik heb last van hoogtevrees. 125 00:10:46,520 --> 00:10:51,275 Hij wiebelt. Ik heb 'n doktersbriefje. Naar boven. 126 00:10:53,000 --> 00:10:55,230 Waar is Godfrey? 127 00:10:58,480 --> 00:11:00,277 Riep er iemand? 128 00:11:01,440 --> 00:11:06,275 Ik was even in slaap gesukkeld. 129 00:11:07,680 --> 00:11:11,070 Wij bewaken 'n stelletje geweldenaars. 130 00:11:11,240 --> 00:11:13,993 Je moet ze heel goed in de gaten houden. 131 00:11:15,840 --> 00:11:17,353 Hou het trapje vast. 132 00:11:18,880 --> 00:11:20,677 Neem de leiding over. 133 00:11:26,320 --> 00:11:31,474 Gaat alles naar wens? Ja, het wachten is op uw mannen. 134 00:11:31,640 --> 00:11:35,030 Ze kunnen helaas pas morgen komen. 135 00:11:36,160 --> 00:11:40,756 Blijven ze dan de hele nacht hier? Dat zal wel moeten, ja. 136 00:11:40,920 --> 00:11:45,436 Geef ze een deken en 'n slaapplaats. En wat te eten natuurlijk. 137 00:11:45,600 --> 00:11:48,512 We hebben alleen ons eigen brood. 138 00:11:49,600 --> 00:11:52,990 Laat maar wat vis met patat aanrukken. 139 00:11:53,160 --> 00:11:55,151 U krijgt het geld terug. 140 00:11:55,320 --> 00:11:58,710 We zijn er morgen rond acht uur. 141 00:12:01,280 --> 00:12:02,679 Vis met patat. 142 00:12:04,920 --> 00:12:06,717 Wilson, kom hier. 143 00:12:06,880 --> 00:12:08,677 Jones. 144 00:12:08,840 --> 00:12:11,229 Even de koppen bij elkaar. 145 00:12:15,040 --> 00:12:18,715 Ze worden pas morgen gehaald, dus ze slapen hier. 146 00:12:18,880 --> 00:12:21,519 Dan moeten echt hun knopen eraf. 147 00:12:22,400 --> 00:12:23,799 Doe weg dat ding. 148 00:12:23,960 --> 00:12:27,032 Ik wil met ze praten. Kent u Duits? 149 00:12:27,200 --> 00:12:31,159 Ze horen aan m'n stem dat ik de leiding heb. 150 00:12:31,320 --> 00:12:35,108 Ze zien dat ik gezag uitstraal. Kom mee. 151 00:12:37,520 --> 00:12:40,671 Opgelet. Wat een discipline, h�? 152 00:12:40,840 --> 00:12:44,196 Nee, het is gewoon slaafse gehoorzaamheid. 153 00:12:44,360 --> 00:12:50,151 Ze hebben niet de vrolijke discipline van onze eigen jantjes. 154 00:12:51,320 --> 00:12:54,278 Het is een volk van robotten... 155 00:12:54,440 --> 00:12:57,989 geleid door een gek die op Charlie Chaplin lijkt. 156 00:12:58,160 --> 00:13:02,551 Hoe durft u onze grote leider met die clown te vergelijken? 157 00:13:02,720 --> 00:13:06,110 Ik maak er een aantekening van. 158 00:13:06,280 --> 00:13:10,239 Uw naam komt op een lijst. 159 00:13:10,400 --> 00:13:14,473 Als we de oorlog winnen, moet u zich verantwoorden. 160 00:13:14,640 --> 00:13:17,074 Jullie winnen toch niet. Jawel. 161 00:13:17,240 --> 00:13:19,470 Nee, hoor. Jawel. 162 00:13:20,520 --> 00:13:23,956 ��n twee drie pof Hitler is een mof 163 00:13:24,120 --> 00:13:27,237 hij is halfgaar net als dat zootje daar 164 00:13:27,400 --> 00:13:29,755 Jouw naam schrijf ik ook op. 165 00:13:31,080 --> 00:13:33,469 Hoe heet jij? Niet zeggen, Pike. 166 00:13:38,960 --> 00:13:41,269 Nu heb ik er genoeg van. 167 00:13:41,440 --> 00:13:46,309 Zeg dat ze hier overnachten en dat ze zich moeten gedragen. 168 00:13:46,480 --> 00:13:47,879 Oom Arthur. 169 00:13:49,840 --> 00:13:53,469 Ik wil niet op die lijst. Het was maar een grapje. 170 00:13:53,640 --> 00:13:57,792 De Duitsers hebben nou eenmaal geen gevoel voor humor. 171 00:13:57,960 --> 00:14:01,794 Maar u was nog erger. Hij zei nog veel ergere dingen. 172 00:14:01,960 --> 00:14:05,555 Hij hoort het. Zou het helpen als u met 'm praat? 173 00:14:05,720 --> 00:14:07,836 Ik probeer het. Toe dan. 174 00:14:20,920 --> 00:14:22,717 Heeft u het vertaald? 175 00:14:26,720 --> 00:14:29,075 Walker, kom eens. 176 00:14:35,280 --> 00:14:37,874 Is de snackbar nog open? 177 00:14:39,640 --> 00:14:42,234 Ik denk het wel. Hoezo? 178 00:14:42,400 --> 00:14:44,470 Hier heb je tien shilling. 179 00:14:44,640 --> 00:14:47,029 Koop wat voor de gevangenen. 180 00:14:49,040 --> 00:14:50,837 Zo. Eens kijken. 181 00:14:54,120 --> 00:14:56,111 Acht kabeljauw met patat. 182 00:14:57,080 --> 00:14:58,479 Ik wil schol. 183 00:15:02,240 --> 00:15:07,075 E�n schol met patat. De rest kabeljauw. Wie wil met azijn? 184 00:15:10,080 --> 00:15:12,799 Vier azijn. 185 00:15:12,960 --> 00:15:14,473 Wie wil met zout? 186 00:15:16,920 --> 00:15:18,319 Drie met zout. 187 00:15:19,240 --> 00:15:21,549 Wie wil geen zout en azijn? 188 00:15:24,040 --> 00:15:27,635 Twee geen zout en geen azijn. Kom even checken. 189 00:15:27,800 --> 00:15:31,236 U schol met patat. Zij kabeljauw met patat. 190 00:15:31,400 --> 00:15:34,995 Vier met azijn, drie met zout, twee zonder iets. 191 00:15:35,160 --> 00:15:36,878 Wat doe je? 192 00:15:37,040 --> 00:15:39,349 De bestelling opnemen. 193 00:15:39,520 --> 00:15:42,990 Ik wil geen vieze, kleffe patat. 194 00:15:48,880 --> 00:15:51,235 Ik wil ze knapperig. 195 00:15:52,920 --> 00:15:55,229 En lichtbruin. 196 00:15:55,720 --> 00:15:58,917 Knapperig en lichtbruin. Laat dat. 197 00:15:59,080 --> 00:16:02,277 Jullie eten kleffe patat als ik dat zeg. 198 00:16:05,240 --> 00:16:06,639 Kleffe patat. 199 00:16:15,480 --> 00:16:18,153 Het is ��n uur 's nachts. 200 00:16:18,360 --> 00:16:22,751 Zouden we nog de kans krijgen op een beetje slaap? 201 00:16:22,920 --> 00:16:28,870 We moeten ze in de gaten houden. Het is een obsessie voor hem. 202 00:16:29,040 --> 00:16:31,998 Zou ik misschien even weg mogen? 203 00:16:32,160 --> 00:16:36,438 Nee, blijven staan. Blijf dat trapje vasthouden. 204 00:16:43,840 --> 00:16:47,435 Kijk niet zo naar me. Kijk een andere kant op. 205 00:16:48,840 --> 00:16:52,674 Doe weg. Je moet op de gevangenen letten. 206 00:16:54,240 --> 00:16:57,038 Hou ze onder schot, Jones. Doe ik. 207 00:16:58,600 --> 00:17:02,479 Die man zit echt de hele tijd naar u te kijken. 208 00:17:02,640 --> 00:17:05,632 Volgens mij vindt hij u niet zo aardig. 209 00:17:07,120 --> 00:17:11,238 Ik zou bang zijn als de rollen waren omgekeerd. 210 00:17:11,400 --> 00:17:13,277 Dat gebeurt niet. 211 00:17:14,320 --> 00:17:16,880 Ik heb een fijne avond gehad. 212 00:17:17,040 --> 00:17:20,919 Drie bekeuringen gegeven en aan het bier geweest. 213 00:17:21,080 --> 00:17:25,596 Niet zeggen dat ik nog een fles heb verstopt, hoor. 214 00:17:25,760 --> 00:17:28,877 U kunt van me op aan. Ik zeg niks. 215 00:17:29,040 --> 00:17:31,713 Even Napoleon nog gedag zeggen. 216 00:17:31,880 --> 00:17:33,518 Welterusten, Napoleon. 217 00:17:35,440 --> 00:17:37,635 Zeg, wie zijn dit? 218 00:17:37,800 --> 00:17:43,591 Krijgsgevangenen. Blijf bij ze vandaan. Er mogen hier geen Duitsers komen. 219 00:17:43,760 --> 00:17:48,675 De pastor wordt razend als ie dit ziet. Bemoei u er niet mee. 220 00:17:52,480 --> 00:17:53,879 Wat is er met jou? 221 00:17:54,800 --> 00:17:56,392 Ik voel me zo beroerd. 222 00:17:56,560 --> 00:17:58,949 Het is m'n maag. 223 00:18:00,240 --> 00:18:02,959 Hier. Pak even aan. 224 00:18:03,120 --> 00:18:05,714 Ga daar weg. Hij is ziek, man. 225 00:18:05,880 --> 00:18:07,632 Hij ziet er slecht uit. 226 00:18:07,800 --> 00:18:10,951 Dat komt vast van die kleffe patat. 227 00:18:11,120 --> 00:18:14,874 We moeten wat doen. We kunnen hem niet laten liggen. 228 00:18:15,040 --> 00:18:17,508 Hij is ook iemands zoon, hoor. 229 00:18:17,680 --> 00:18:20,240 Die man heeft een hart van steen. 230 00:18:20,400 --> 00:18:23,756 Heeft u iets aan zuiveringszout? 231 00:18:23,920 --> 00:18:27,151 Blijf daar, Godfrey. Hou het trapje vast. 232 00:18:29,160 --> 00:18:33,756 Hou 'm onder schot. Hou 'm in de gaten. Ik sta stram. 233 00:18:34,960 --> 00:18:36,757 Pike, jij ook. 234 00:18:37,920 --> 00:18:39,319 Ik waag het erop. 235 00:18:41,760 --> 00:18:46,550 Ik vind het erg vreemd. Wat heb je toch? Het zijn maar zeelui. 236 00:18:50,160 --> 00:18:52,913 Z'n ademhaling is goed. 237 00:18:53,080 --> 00:18:54,479 Even de pols voelen. 238 00:18:58,920 --> 00:19:00,831 Niemand beweegt. 239 00:19:04,160 --> 00:19:07,436 Achteruit. Jullie krijgen deze niet. 240 00:19:31,200 --> 00:19:35,352 Hancock, Sponge en Desmond bewaken de uitgangen. 241 00:19:35,520 --> 00:19:39,195 Die stomme Hodges. Ik heb standgehouden, h�? 242 00:19:39,360 --> 00:19:41,749 Goed gedaan hoor, Jones. 243 00:19:41,920 --> 00:19:45,993 Zo voelde ik me ook in de loopgraven, in 1916. 244 00:19:47,000 --> 00:19:52,233 Ik heb goed opgetreden, h� Mr. Wilson? Heel goed, Jones. 245 00:19:52,400 --> 00:19:56,678 En u ook. U heeft het hoofd koel gehouden. 246 00:19:56,840 --> 00:19:59,149 Ja, vond u ook niet? 247 00:20:01,000 --> 00:20:04,834 Als alle complimenten zijn uitgewisseld... 248 00:20:05,000 --> 00:20:08,072 ben ik erg benieuwd wat we gaan doen. 249 00:20:08,240 --> 00:20:11,676 We kunnen niet de hele nacht zo blijven zitten. 250 00:20:11,840 --> 00:20:17,756 Ze hebben ��n wapen. Ze kunnen niet weg. Wij hebben alle troeven in handen. 251 00:20:21,040 --> 00:20:22,553 Kom maar, koster. 252 00:20:25,040 --> 00:20:27,918 Geven ze zich over? Nee. 253 00:20:28,080 --> 00:20:33,473 De kapitein wil terug naar de boot om naar Frankrijk te kunnen varen. 254 00:20:33,640 --> 00:20:37,679 En anders schiet hij Mr. Hodges z'n kop eraf. 255 00:20:37,840 --> 00:20:42,789 Als ze ontsnappen, gaan ze weer Britse schepen tot zinken brengen. 256 00:20:42,960 --> 00:20:45,155 Hij heeft gelijk. 257 00:20:45,320 --> 00:20:50,758 Dat zou duizenden levens kosten. Een afschuwelijke beslissing. 258 00:20:50,920 --> 00:20:54,549 Maar geef toe dat u hem nooit heeft gemogen. 259 00:20:57,440 --> 00:20:59,829 Zeg hem dat we erover nadenken. 260 00:21:08,840 --> 00:21:10,239 En? 261 00:21:10,400 --> 00:21:14,439 Hij denkt erover na. Hij krijgt tot de ochtend. 262 00:21:14,600 --> 00:21:16,511 Wat zei Mainwaring? 263 00:21:16,680 --> 00:21:20,070 Het ziet er niet al te best voor u uit. 264 00:21:23,360 --> 00:21:26,238 Konden we die revolver maar afpakken. 265 00:21:28,240 --> 00:21:30,071 Met uw permissie, sir. 266 00:21:30,240 --> 00:21:34,950 Als ik nou oude kleren aantrek en ik maak m'n gezicht zwart... 267 00:21:35,120 --> 00:21:39,989 en ik klop aan en ik zeg: De schoorsteenveger. 268 00:21:40,160 --> 00:21:45,678 En ik zeg tegen Hodges: Dag, Fritz. Dan vragen zij: Waarom zeg je Fritz? 269 00:21:45,840 --> 00:21:49,833 En dan zeg ik: Het is eigenlijk 'n Duitse krijgsgevangene... 270 00:21:50,000 --> 00:21:54,676 en hij is alleen af en toe bij de luchtbescherming. 271 00:21:54,840 --> 00:21:59,868 In die film 'Petrified Forest' met Leslie Howard en Humphrey Bogart... 272 00:22:00,040 --> 00:22:03,476 had Bogart Leslie Howard gevangengenomen. 273 00:22:03,640 --> 00:22:07,553 En hij hield 'm onder schot in een hut. 274 00:22:07,720 --> 00:22:14,671 Leslie Howart zat steeds gedichten op te zeggen en zo om hem te ergeren. 275 00:22:14,840 --> 00:22:18,230 Dat zou u kunnen doen. Die film ken ik niet. 276 00:22:18,400 --> 00:22:21,790 Hoe liep het met hem af? Hij werd doodgeschoten. 277 00:22:24,200 --> 00:22:25,599 Stom joch. 278 00:22:26,520 --> 00:22:30,195 Ik heb Freddie Barthomenew gezien in David Copperfield. 279 00:22:32,080 --> 00:22:34,469 Daar was niet zoveel aan. 280 00:22:37,040 --> 00:22:40,112 Ik heb nog nooit zo'n gewauwel gehoord. 281 00:22:40,280 --> 00:22:41,679 David Copper... 282 00:22:42,440 --> 00:22:45,318 Wacht eens even. Mr. Micawber... 283 00:22:45,520 --> 00:22:48,478 We vinden wel een uitweg. 284 00:22:48,640 --> 00:22:50,596 We gaan het meespelen. 285 00:22:50,760 --> 00:22:55,959 We brengen ze naar de haven. Dan trekt er wel iemand aan de bel. 286 00:22:56,640 --> 00:22:58,437 We gaan op uw eisen in. 287 00:22:59,600 --> 00:23:02,990 Ze worden toch meteen uit het water geschoten. 288 00:23:03,920 --> 00:23:07,310 U bent eindelijk verstandig geworden. 289 00:23:09,000 --> 00:23:10,877 Wapens neerleggen. 290 00:23:11,040 --> 00:23:12,439 Doe wat hij zegt. 291 00:23:12,600 --> 00:23:16,991 Geef me 'n handgranaat en wat touw. Zorg daarvoor. 292 00:23:19,880 --> 00:23:22,838 Dit komt u duur te staan. Ze zullen u zien. 293 00:23:23,000 --> 00:23:26,879 Dat geeft niet, want jullie gaan met ons mee. 294 00:23:27,040 --> 00:23:30,430 Hoe had u zich dat voorgesteld? Heel eenvoudig. 295 00:23:31,760 --> 00:23:35,150 Staan ze op scherp? Laat me maar even kijken. 296 00:23:35,320 --> 00:23:36,719 Ga uw gang. 297 00:23:38,040 --> 00:23:39,439 Mooi zo. 298 00:23:40,400 --> 00:23:43,233 Ouwe, doe je riem af... 299 00:23:43,400 --> 00:23:46,278 en maak je uniform van achteren los. 300 00:23:46,440 --> 00:23:48,635 Doe wat ik zeg. Riem af. 301 00:23:50,560 --> 00:23:54,109 En voor de zekerheid, kapitein... 302 00:23:54,280 --> 00:23:58,239 Loopt deze ouwe man voor mij uit. 303 00:23:59,520 --> 00:24:03,433 E�n verkeerde beweging van u... 304 00:24:03,600 --> 00:24:06,160 en ik trek aan het koord. 305 00:24:07,840 --> 00:24:11,230 Geen verkeerde beweging maken, hoor. 306 00:24:11,400 --> 00:24:13,834 En liefst geen goede ook. 307 00:24:14,000 --> 00:24:19,279 Ik kan dan nog wel wegkomen, maar hij krijgt nooit z'n uniform uit. 308 00:24:19,440 --> 00:24:23,149 Wat erg om zo aan je eind te komen. 309 00:24:24,920 --> 00:24:27,115 Wat bent u een schoft. 310 00:24:28,240 --> 00:24:33,268 Ik ben de commandant hier en daarom heb ik recht op die granaat. 311 00:24:33,440 --> 00:24:37,797 Nee, ik kan niet toestaan dat u een granaat in uw broek krijgt. 312 00:24:37,960 --> 00:24:42,431 Ze krijgen me er met 20 granaten nog niet onder. 313 00:24:46,840 --> 00:24:49,115 Jullie winnen de oorlog nooit. 314 00:24:49,280 --> 00:24:51,714 U ziet wat voor mannen wij hebben. 315 00:24:51,880 --> 00:24:53,757 Nogal domme, ja. 316 00:24:55,040 --> 00:24:58,157 Spot maar, maar u vergeet ��n ding. 317 00:24:58,320 --> 00:25:01,596 Het lukt u nooit om de zee over te steken. 318 00:25:01,760 --> 00:25:04,320 Wel, want jullie varen met ons mee. 319 00:25:04,480 --> 00:25:09,600 Hij blijft achter om te waarschuwen. Dan schiet de Royal Navy niet. 320 00:25:09,760 --> 00:25:12,149 Eenmaal in Frankrijk... 321 00:25:12,320 --> 00:25:15,118 zijn jullie mijn gevangenen. 322 00:25:15,280 --> 00:25:16,713 En dan... 323 00:25:16,880 --> 00:25:19,872 gaan we de lijst eens bekijken. 324 00:25:39,040 --> 00:25:40,632 Oom Arthur... 325 00:25:40,800 --> 00:25:45,351 Als ik zeg dat het 'n oefengranaat is, zou hij me dan schrappen? 326 00:25:45,520 --> 00:25:46,919 Stil toch. 327 00:25:51,160 --> 00:25:53,071 Daar heb je de kolonel. 328 00:25:54,600 --> 00:25:57,637 Uw spel is uit. Wat gaat u nu doen? 329 00:25:57,800 --> 00:26:01,395 Ik ga niks doen. U verzint maar wat. 330 00:26:01,560 --> 00:26:04,233 Ik weiger alle medewerking. 331 00:26:04,400 --> 00:26:07,472 Hij doet het toch niet, Jones. 332 00:26:07,640 --> 00:26:11,758 Straks trekt hij aan het touwtje. Nee, hoor. 333 00:26:11,920 --> 00:26:13,319 Jawel. 334 00:26:14,800 --> 00:26:17,189 Hij zegt dat hij 't wel doet. 335 00:26:19,320 --> 00:26:20,912 Stilhouden. 336 00:26:23,680 --> 00:26:26,478 Waar ga je met de gevangenen heen? 337 00:26:26,640 --> 00:26:31,794 Hij wilde ze 'n luchtje laten scheppen na al die tijd onder water. 338 00:26:31,960 --> 00:26:35,748 Wat heb je? Je ziet zo bleek als een vaatdoek. 339 00:26:35,920 --> 00:26:41,472 Wat frisse lucht zal ze goeddoen. Naar de haven. Het zijn zeelui. 340 00:26:41,640 --> 00:26:45,713 Goed. Dan haal ik de escorte van het station. 341 00:26:45,880 --> 00:26:47,279 Tot straks. 342 00:26:50,560 --> 00:26:54,155 Je verbaast me. Anders mankeert er nooit iets aan. 343 00:26:54,320 --> 00:26:59,713 Waarom heeft Jones z'n bepakking niet bij zich en wat doet dit touw hier? 344 00:27:12,640 --> 00:27:14,437 Het zit dieper. 345 00:27:18,880 --> 00:27:21,030 Breng uzelf in veiligheid. 346 00:27:21,200 --> 00:27:22,997 Ik snij hem er wel uit. 347 00:27:27,520 --> 00:27:30,830 Mag ik uw revolver even lenen? 348 00:27:31,000 --> 00:27:34,197 Wat is er aan de hand? Dat leg ik straks uit. 349 00:27:34,360 --> 00:27:36,590 Luister eens. 350 00:27:36,760 --> 00:27:40,469 Graag even tegen de muur en handen omhoog. 351 00:27:40,640 --> 00:27:42,039 Toe dan. 352 00:27:43,280 --> 00:27:44,679 Goed zo. 353 00:27:45,520 --> 00:27:50,958 Jones, luister even. Hij had nu al afgegaan moeten zijn. 354 00:27:52,520 --> 00:27:54,397 Inderdaad. 355 00:27:54,560 --> 00:27:57,358 Er is niks gebeurd. Ik ben gered. 356 00:28:00,200 --> 00:28:04,432 Je zou de granaten toch scherpstellen? Er zit een dummie in. 357 00:28:04,600 --> 00:28:07,751 Kun je nooit eens doen wat je gezegd wordt? 358 00:28:09,440 --> 00:28:11,954 Je hebt Jones' leven gered. 359 00:28:12,120 --> 00:28:16,511 U ziet hoe gevaarlijk het is om ze op scherp te houden. 360 00:28:18,760 --> 00:28:23,436 Wilt u Frazer vragen of hij z'n hand uit m'n broek wil halen? 27989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.