All language subtitles for S05E13 - Time on My Hands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,880 --> 00:01:13,638 Goedemorgen, Mr. Mainwaring. Twee koffie met volkoren biscuitjes. 2 00:01:13,800 --> 00:01:18,794 De rantsoenen zijn weer verlaagd. Anderhalf biscuitjes per persoon. 3 00:01:18,960 --> 00:01:23,875 Ik zal u 'n extra suikerklontje geven. Erg vriendelijk van u. 4 00:01:24,040 --> 00:01:27,237 We houden het moreel graag hoog. 5 00:01:28,400 --> 00:01:31,312 Ook zo'n zin in je koffie? 6 00:01:31,480 --> 00:01:35,109 Een oase in het jachtige leven. 7 00:01:35,280 --> 00:01:40,115 In dit rustige cafeetje zou je haast vergeten dat het oorlog is. 8 00:01:42,920 --> 00:01:47,038 Kon u die grote revolver niet thuislaten? 9 00:01:48,200 --> 00:01:49,952 Grote revolver? 10 00:01:50,120 --> 00:01:53,112 Je lijkt wel een mietje. 11 00:01:54,160 --> 00:01:59,314 Die.38 verlies ik nooit uit het oog. Ik draag 'm altijd bij me. 12 00:01:59,480 --> 00:02:02,074 Wat onhandig, zeg. 13 00:02:02,240 --> 00:02:05,710 Wordt ie nooit nat in bad? 14 00:02:05,880 --> 00:02:09,350 Echt weer een grapje voor jou. 15 00:02:09,520 --> 00:02:13,672 Als er nu een nazi binnenkomt, wat doe je dan? 16 00:02:13,840 --> 00:02:16,912 Even je geweer ophalen? 17 00:02:20,640 --> 00:02:25,668 Hebben jullie Charlie gezien? M'n hulpje. Hij zou hierheen komen. 18 00:02:25,840 --> 00:02:27,353 Nee, niemand. 19 00:02:29,720 --> 00:02:32,314 Kapitein Mainwaring... 20 00:02:32,480 --> 00:02:39,591 wilt u op de uitkijk gaan staan, en waarschuwen als er 'n agent aankomt? 21 00:02:39,760 --> 00:02:41,990 Pardon? 22 00:02:42,160 --> 00:02:45,232 Ik heb wat dingetjes voor Miss Fortescue. 23 00:02:45,400 --> 00:02:51,032 Hoe durf je. Mij, de bankdirecteur, vragen als uitkijk te fungeren. 24 00:02:51,200 --> 00:02:53,668 Dan ga ik door de achterdeur. 25 00:02:53,840 --> 00:02:58,470 Ik wil niets te maken hebben met je zwarte handel. 26 00:02:58,640 --> 00:03:02,758 Goed, dan schrap ik uw bestelling whisky. 27 00:03:09,440 --> 00:03:11,635 Het is niet voor mezelf. 28 00:03:11,800 --> 00:03:17,591 Het is voor m'n vrouw, als medicijn. Natuurlijk. 29 00:03:17,760 --> 00:03:21,230 Kijk eens. Twee koffie... Heerlijk. 30 00:03:21,400 --> 00:03:25,916 En drie volkoren biscuitjes. Dank u. 31 00:03:29,840 --> 00:03:34,960 Ik wil geen zwarte handel. We moeten alles eerlijk delen. 32 00:03:35,120 --> 00:03:38,317 Vind ik ook. 33 00:03:42,960 --> 00:03:47,829 Vooruit, Mr. Mainwaring. Tempo, actie, schiet op. 34 00:03:48,000 --> 00:03:52,391 Zeg, wat is er aan de hand? De politie belde net. 35 00:03:52,560 --> 00:03:56,075 Is Walker gearresteerd? Nee, nog niet. 36 00:03:56,240 --> 00:04:01,473 Er hangt een Duitse piloot aan het stadhuis. 37 00:04:01,640 --> 00:04:04,313 Geen paniek. 38 00:04:04,480 --> 00:04:08,871 Er hangt een Duitse piloot aan de klok van het stadhuis. 39 00:04:09,040 --> 00:04:11,634 Hij bungelt, kapitein. 40 00:04:11,800 --> 00:04:17,796 Ik zet m'n bajonet op het geweer. Als hij naar beneden komt, dan... 41 00:04:22,080 --> 00:04:26,198 Opzij. Ik riskeer het maar. Waar is je geweer? 42 00:04:26,360 --> 00:04:29,397 In de auto, hoezo? We moeten naar het stadhuis. 43 00:04:29,560 --> 00:04:32,438 De burgemeester neerschieten? Kom mee. 44 00:04:32,600 --> 00:04:36,388 Frazer halen we onderweg wel op. We komen al. 45 00:04:38,720 --> 00:04:43,999 Achteruit, mensen. Hou die mensen op afstand. 46 00:04:44,160 --> 00:04:48,392 Achteruit, mensen. Doe wat jullie gezegd wordt. 47 00:04:48,560 --> 00:04:52,155 Komt er nog wat van? Er valt niets te zien. 48 00:04:52,320 --> 00:04:56,029 Er hangt gewoon een Duitser aan een parachute. 49 00:04:58,840 --> 00:05:01,718 Help, help. 50 00:05:03,880 --> 00:05:09,477 Achteruit. Als die touwen breken, valt hij boven op ons te pletter. 51 00:05:09,640 --> 00:05:13,918 Ze breken niet. Die Duitsers maken sterke touwen. 52 00:05:14,080 --> 00:05:17,436 Maar ze maken nog veel meer. 53 00:05:17,600 --> 00:05:21,593 Verrekijkers, camera's, telescopen... 54 00:05:21,760 --> 00:05:25,116 fietsen, luchtpistolen, naaimachines... 55 00:05:25,280 --> 00:05:27,475 Echt prima naaimachines. 56 00:05:27,640 --> 00:05:31,030 Hou toch je bek, ouwe. 57 00:05:31,200 --> 00:05:35,910 Pardon. Mag ik er even langs? Dank u. 58 00:05:36,080 --> 00:05:42,269 Hoera voor onze dappere jongens. Opzij, alstublieft. 59 00:05:42,440 --> 00:05:47,230 Ik laat me niet opzij schuiven. Ik heb hier de leiding. 60 00:05:47,400 --> 00:05:49,391 Ik heb u niets te zeggen. 61 00:05:49,560 --> 00:05:56,113 Ik laat mijn positie niet ondermijnen. Hoe durft u mij te bevelen? 62 00:05:56,280 --> 00:06:01,877 Deze witte helm betekent iets, hoor. Ja, dat u erg vervelend bent. 63 00:06:02,040 --> 00:06:07,717 Hoe gaan we hem ontbungelen? Ja, hoe krijgen we naar beneden? 64 00:06:07,880 --> 00:06:12,032 We verzinnen wel iets. Hij kan ons weinig doen. 65 00:06:12,200 --> 00:06:17,115 Vergis je niet, Frazer. Een kat in het nauw maakt rare sprongen. 66 00:06:21,760 --> 00:06:24,718 Geen enkel respect voor mijn helm. 67 00:06:24,880 --> 00:06:29,112 Die Duitsers maken goede helmen. En goede laarzen. 68 00:06:38,040 --> 00:06:39,996 Wacht op mij. 69 00:06:44,040 --> 00:06:48,909 Eindelijk. U moet 'm eraf halen. We zullen ons best doen. 70 00:06:49,080 --> 00:06:53,312 Ik ben de gemeentesecretaris, en ik kan geen Duitse piloot... 71 00:06:53,480 --> 00:06:57,951 aan het dak laten bungelen. Als de raad dat ziet... 72 00:06:58,120 --> 00:07:01,510 Hoe komen we naar boven? Komt u maar mee. 73 00:07:03,960 --> 00:07:08,033 Hier is de ladder, maar hij is niet erg veilig. 74 00:07:08,200 --> 00:07:09,599 Waarom niet? 75 00:07:09,760 --> 00:07:14,709 De trap is vorig jaar verloren gegaan door een brandbom. 76 00:07:14,880 --> 00:07:21,274 Deze steigers en bouw ladders zien er inderdaad allesbehalve veilig uit. 77 00:07:21,720 --> 00:07:26,874 Waar was je nou, Godfrey? Ik hoorde het net. 78 00:07:27,040 --> 00:07:29,270 Kan ik helpen? 79 00:07:30,440 --> 00:07:32,556 Ik betwijfel het. 80 00:07:33,520 --> 00:07:38,753 Wat heeft u daar? Het luchtkussen van m'n zus was lek. 81 00:07:38,920 --> 00:07:41,559 Konden ze het niet inpakken? 82 00:07:41,720 --> 00:07:45,838 Daar laat je iemand toch niet mee door de stad lopen? 83 00:07:46,000 --> 00:07:51,120 Dat komt vast door de oorlog. Bijna alles is op de bon. 84 00:07:51,280 --> 00:07:55,637 Wat is nou ��n pakpapiertje? 85 00:07:55,800 --> 00:08:00,874 Het is een schande. Ze hadden 't best kunnen inpakken. 86 00:08:01,040 --> 00:08:03,395 Ze hadden 't best kunnen inpakken. 87 00:08:04,720 --> 00:08:09,669 Vergeet u die Duitser niet? Natuurlijk niet. 88 00:08:09,840 --> 00:08:13,913 Ik klim omhoog, veilig of niet. Doe geen moeite. 89 00:08:14,080 --> 00:08:19,313 Leg Godfrey's luchtkussen neer, dan breekt het zijn val. 90 00:08:19,480 --> 00:08:23,234 Nog ��n zo'n opmerking, en je kunt gaan. 91 00:08:23,400 --> 00:08:26,472 Laat mij die ladder maar op gaan. 92 00:08:26,640 --> 00:08:31,668 Laat Frank maar voorop gaan. Hij is tenslotte de jongste. 93 00:08:31,840 --> 00:08:37,278 Dat is niet eerlijk, oom Arthur. U weet dat ik hoogtevrees heb. 94 00:08:37,440 --> 00:08:42,514 Ik ga eerst, punt uit. U mag zich niet opofferen. 95 00:08:50,680 --> 00:08:53,240 Ja ja, ik hoor je wel. 96 00:08:53,400 --> 00:08:57,439 Ik kom al. Rustig maar. 97 00:09:00,720 --> 00:09:04,474 Excuses zullen je niet helpen. 98 00:09:05,200 --> 00:09:08,556 Handen omhoog. 99 00:09:08,720 --> 00:09:14,238 Verroer je niet. We zullen je redden. 100 00:09:16,560 --> 00:09:19,757 Die schel kan geen kwaad. 101 00:09:19,920 --> 00:09:24,436 Komt u maar, het trapje af. Hij hangt er nog. Wat doen we? 102 00:09:24,600 --> 00:09:27,797 Dek me, dan babbel ik met hem. 103 00:09:29,040 --> 00:09:33,477 Luister goed. Mijn kapitein gaat met je babbelen. 104 00:09:34,040 --> 00:09:38,352 Verder verzet is zinloos. 105 00:09:38,520 --> 00:09:43,435 Geef je over, in naam des konings. 106 00:09:43,600 --> 00:09:46,990 Het valt niet mee, h�? Hoe is het met hem? 107 00:09:47,160 --> 00:09:50,994 Ik dacht dat Luftwaffe-piloten dapperder waren. 108 00:09:51,160 --> 00:09:56,871 Deze is net een bang vogeltje. Zo piepen onze piloten nooit. 109 00:09:57,040 --> 00:10:01,716 Hoe zou u zich voelen, vijftig meter boven de grond? 110 00:10:01,880 --> 00:10:06,590 Zeg dat nou niet. Die vent is al bang genoeg. 111 00:10:06,760 --> 00:10:09,228 Wees een kerel, man. 112 00:10:10,320 --> 00:10:15,519 Hoe zeg je 'Wees 'n kerel' in 't Duits? Geen idee. 113 00:10:15,680 --> 00:10:20,549 Die man is behoorlijk in paniek. Dat is toch wel zielig. 114 00:10:20,720 --> 00:10:23,518 Hij ziet lijkbleek. En nu? 115 00:10:23,680 --> 00:10:28,435 We hebben een stok of zo nodig. H�, ik heb een idee. 116 00:10:28,600 --> 00:10:32,388 We gebruiken de kleine wijzer van de klok. 117 00:10:32,560 --> 00:10:37,509 Goed idee. Kijk eens of je erbij kunt. Help hem even, Jones. 118 00:10:37,680 --> 00:10:41,673 Wacht, je mag die klok niet zomaar vernielen. 119 00:10:41,840 --> 00:10:48,234 Waarom niet? Hij is toch stuk. Hij staat al op tien over drie sinds 1939. 120 00:10:48,400 --> 00:10:53,758 En het is een Duitse klok. Kijk maar op de wijzerplaat. 121 00:10:53,920 --> 00:10:56,070 Herman Holst, M�nchen. 122 00:10:56,240 --> 00:10:59,038 Sloop die wijzer eraf. 123 00:10:59,200 --> 00:11:04,149 En het was zo'n mooie klok, met kinder liedjes elk kwartier... 124 00:11:04,320 --> 00:11:08,632 en figuren die rondgingen. Net iets voor Duitsers. 125 00:11:08,800 --> 00:11:12,554 Ik kan er niet bij. Waar bleef je nou, Frank? 126 00:11:12,720 --> 00:11:18,511 Ik moest langzaam klimmen, want die ladder is zo wiebelig. 127 00:11:18,680 --> 00:11:20,796 Hangt hij er nog? 128 00:11:24,400 --> 00:11:26,914 Biedt hij weerstand? 129 00:11:29,640 --> 00:11:33,792 Natuurlijk niet, stom joch. 130 00:11:33,960 --> 00:11:37,157 Hier ligt niets om hem toe te steken. 131 00:11:37,320 --> 00:11:40,949 Als je nou... Voorzichtig. 132 00:11:41,120 --> 00:11:45,875 Ik ben geen giraffe. Kon hij maar een beetje zwieren. 133 00:11:46,040 --> 00:11:48,918 Zwier jezelf hier naartoe. 134 00:11:49,080 --> 00:11:52,277 Wat is zwieren in het Duits? Geen idee. 135 00:11:52,440 --> 00:11:57,639 Je draagt niet erg veel bij, h�? Een beetje meer interesse. 136 00:11:57,800 --> 00:12:01,110 H�, mof. Zwieren. 137 00:12:01,280 --> 00:12:03,874 Zwieren. Je weet wel. 138 00:12:04,640 --> 00:12:07,837 Zing een stukje van In the Mood. 139 00:12:19,240 --> 00:12:23,756 Hij huilt. Dat verbaast me niets, na dat gekrijs. 140 00:12:23,920 --> 00:12:28,869 Ik vind het maar een sukkel. Een Duits lied, misschien? 141 00:12:29,040 --> 00:12:34,558 Offenbach, Les Contes d'Hoffman? De barcarolle, dat zwiert mooi. 142 00:12:34,720 --> 00:12:39,794 Er wordt hier geen Duits gezongen. We moeten toch iets doen? 143 00:12:39,960 --> 00:12:43,589 Opgelet. Allemaal tegelijk... 144 00:12:45,440 --> 00:12:46,839 Zwieren. 145 00:12:50,120 --> 00:12:56,389 Ik heb 'n stang. Als ik hem los krijg, kunnen we die gebruiken. 146 00:12:57,400 --> 00:13:00,437 Stop maar. 147 00:13:00,600 --> 00:13:03,353 Dit heeft geen zin. 148 00:13:03,880 --> 00:13:08,556 We hebben een stok nodig. Ik heb een stang. 149 00:13:08,720 --> 00:13:11,359 Nee, niet doen. 150 00:13:11,520 --> 00:13:13,397 Hebbes. 151 00:13:22,600 --> 00:13:26,388 Hemeltje, alles ligt in puin. 152 00:13:31,680 --> 00:13:34,831 Vandalen. Voetbaltuig. 153 00:13:35,000 --> 00:13:38,037 Hier zijn we dagen mee bezig geweest. 154 00:13:38,200 --> 00:13:41,556 Hoe komen ze nu naar beneden? Mij een rotzorg. 155 00:13:41,720 --> 00:13:47,158 Al verrekken ze boven. M'n ladders een beetje vernielen. 156 00:13:47,320 --> 00:13:51,108 Ze deden het vast niet expres. Niet expres? 157 00:13:51,280 --> 00:13:55,831 Ik zal Mainwaring eens zeggen wat ik van hem denk. 158 00:13:56,000 --> 00:14:00,630 Dat hoort hij toch niet. Jawel, ik ga hard schreeuwen. 159 00:14:00,800 --> 00:14:06,318 En als ik hard schreeuwen wil, kan ik erg hard schreeuwen. 160 00:14:06,480 --> 00:14:08,948 Zeg niets waar u spijt van krijgt. 161 00:14:09,120 --> 00:14:13,716 Ouwe gek, nu komen we hier nooit meer weg. 162 00:14:13,880 --> 00:14:16,269 We zitten hier vast. 163 00:14:19,560 --> 00:14:22,518 Het spijt me heel erg. 164 00:14:22,680 --> 00:14:27,071 Ik doe alles wat u zegt, hoe gevaarlijk het ook is. 165 00:14:27,240 --> 00:14:31,279 Ik wil mezelf kost wat kost redebiliseren. 166 00:14:38,720 --> 00:14:44,033 Eerst die Duitser binnenhalen, ik word zijn gejammer spuugzat. 167 00:14:44,200 --> 00:14:45,679 Goed, kapitein. 168 00:14:45,840 --> 00:14:51,437 Verrek daar maar, dan kan ik rustig van deze oorlog genieten. 169 00:14:51,600 --> 00:14:57,630 Want ik geniet van deze oorlog, vooral sinds ik blokhoofd ben. 170 00:14:57,800 --> 00:15:01,588 Ik hou van deze baan, maar jij verpest het altijd. 171 00:15:01,760 --> 00:15:05,594 Hij hoort u nooit zonder megafoon. 172 00:15:05,760 --> 00:15:10,675 De Duitsers maken goeie megafoons, en luidsprekers, en radio's... 173 00:15:10,840 --> 00:15:13,912 en grammofoons. 174 00:15:14,080 --> 00:15:16,150 Kop dicht, ouwe. 175 00:15:16,320 --> 00:15:20,711 Hoe durft u? Wat bent u toch onbeschoft. 176 00:15:20,880 --> 00:15:23,553 Begint u nou ook al? Dag, Mr. Hodges. 177 00:15:23,720 --> 00:15:30,068 Kijk pastoor, hij is nog niet gevallen. We zijn nog mooi op tijd. 178 00:15:30,240 --> 00:15:35,792 Trekken, mannen. Kijk uit, zo breekt u zijn been. 179 00:15:35,960 --> 00:15:38,394 Had ie maar thuis moeten blijven. 180 00:15:38,560 --> 00:15:42,917 Toe maar, ik heb hem vast. Langzaam. 181 00:15:43,080 --> 00:15:47,437 Eerst moet zijn parachute af. Hoe moet dat? 182 00:15:47,600 --> 00:15:52,355 De gesp 'n kwartslag naar links draaien, en indrukken. 183 00:15:52,520 --> 00:15:58,390 Dat heb ik uit One of Our Aircraft is Missing met Googie Withers. 184 00:15:58,560 --> 00:16:04,112 Met uw permissie, mag ik die Duitser een kwartslag draaien en slaan? 185 00:16:04,280 --> 00:16:07,317 Mag ik, mag ik? Vooruit. 186 00:16:12,720 --> 00:16:16,679 Hij wil niet open. Probeer het nog eens. 187 00:16:17,560 --> 00:16:20,518 Soms moet je wel wreed zijn. 188 00:16:20,680 --> 00:16:27,233 Linksom is voor Britse parachutes. Op het continent is het rechtsom. 189 00:16:27,400 --> 00:16:30,995 Stomme buitenlanders. Draai 'm rechtsom. 190 00:16:33,800 --> 00:16:37,998 Jones tuigt die Duitser af. Waar dan? 191 00:16:38,160 --> 00:16:41,789 Daar, tegenover de waterspuwers. 192 00:16:41,960 --> 00:16:46,078 Dat mag niet volgens Gen�ve. Nou en? 193 00:16:48,120 --> 00:16:53,319 Nog meer dapperen. Hieperdepiep... Hoera. 194 00:16:53,480 --> 00:16:57,314 Wat is er? De kapitein zit vast op de toren. 195 00:16:57,480 --> 00:17:03,396 Weet u hoe we hem kunnen redden? Ik zeg niets. Geen woord. 196 00:17:03,560 --> 00:17:07,758 Ik weet wel een manier. Hoe dan, pastoor? 197 00:17:07,920 --> 00:17:12,914 Door mijn vaardigheid te beoefenen. Kom mee, Mr. Yateman. 198 00:17:13,080 --> 00:17:14,479 Ja, pastoor. 199 00:17:20,000 --> 00:17:24,835 Geen buitenlandse onzin. Hou hem onder schot, Jones. 200 00:17:25,000 --> 00:17:30,313 Geen geintjes, mof. Ook al heb ik nu geen bajonet. 201 00:17:31,280 --> 00:17:33,510 Ik gooi... 202 00:17:33,680 --> 00:17:37,309 Ik gooi dit briefje naar beneden. 203 00:17:39,080 --> 00:17:45,519 U snapt toch wel dat het dan kilometers ver weg waait? 204 00:17:45,680 --> 00:17:49,070 Goed zo. Ik testte je even. 205 00:17:50,320 --> 00:17:53,949 Geef maar hier. Zo moet het lukken. 206 00:18:00,600 --> 00:18:03,876 Idioten, ik had wel dood kunnen zijn. 207 00:18:04,040 --> 00:18:09,672 Er zit een boodschap in. Ik zal een boodschap terugsturen. 208 00:18:19,000 --> 00:18:23,118 Je had bijna iemand geraakt. Ik denk tenminste na. 209 00:18:23,280 --> 00:18:28,798 Hodges krijt een antwoord. Hoe luidde uw boodschap, kapitein? 210 00:18:28,960 --> 00:18:32,953 'Hoe komen we naar beneden? ' Wat is zijn antwoord? 211 00:18:33,120 --> 00:18:36,874 'Hoe komen jullie naar beneden? ' 212 00:18:41,240 --> 00:18:42,639 Idioten. 213 00:18:42,800 --> 00:18:47,715 Wat zat daar in? Niets. Ik wou het blokhoofd raken. 214 00:18:48,880 --> 00:18:53,431 Van hem hoeven we duidelijk geen hulp te verwachten. 215 00:18:55,240 --> 00:18:58,312 We moeten onszelf redden. 216 00:19:02,720 --> 00:19:08,317 We stellen om beurten iets voor, en dan kiest u de beste oplossing. 217 00:19:10,360 --> 00:19:13,511 Ach, waarom ook niet? 218 00:19:16,280 --> 00:19:20,671 Iemand kan met de parachute naar beneden zweven. 219 00:19:25,200 --> 00:19:27,395 Met uw permissie, kapitein. 220 00:19:33,280 --> 00:19:39,549 We scheuren de parachute in reepjes, vlechten er een lang touw van... 221 00:19:39,720 --> 00:19:43,030 en glijden naar beneden. 222 00:19:45,200 --> 00:19:50,069 Waarom lach je, Wilson? Het klinkt nogal ver gezocht. 223 00:19:58,360 --> 00:20:02,148 Ik weet nog goed, heel lang geleden... 224 00:20:02,320 --> 00:20:06,393 zaten er op de Westelijke Eilanden... 225 00:20:06,560 --> 00:20:09,836 twee vuurtorenwachters vast. 226 00:20:10,000 --> 00:20:14,596 Hun trap was ingestort, ze konden niet meer weg. 227 00:20:15,440 --> 00:20:17,795 Net als wij. 228 00:20:17,960 --> 00:20:22,909 Ze zaten daar twee volle maanden. 229 00:20:23,080 --> 00:20:28,518 Er was maar ��n manier om naar beneden te komen. 230 00:20:28,680 --> 00:20:30,079 Hoe dan? 231 00:20:30,240 --> 00:20:35,837 Door de vuurtoren af te breken, steen voor steen. 232 00:20:39,600 --> 00:20:42,034 Dat lijkt me een slecht plan. 233 00:20:42,520 --> 00:20:46,957 Misschien, maar ze zaten er al zo lang... 234 00:20:47,120 --> 00:20:50,908 dat ze knettergek waren geworden. 235 00:20:52,760 --> 00:20:58,073 Heeft u me gehoord? Knettergek. 236 00:21:03,680 --> 00:21:06,035 Jouw beurt, Wilson. 237 00:21:06,200 --> 00:21:10,910 Ik herinner me nog 'n sprookje van m'n kinderjuffrouw... 238 00:21:13,440 --> 00:21:20,039 over 'n mooie prinses in 'n toren, die gered werd door 'n knappe prins. 239 00:21:20,200 --> 00:21:22,714 Weet u hoe? Nee. 240 00:21:22,880 --> 00:21:27,351 Hij schoot een pijl omhoog met een draad eraan. 241 00:21:27,520 --> 00:21:31,593 Daaraan zat een touwtje, en daaraan weer een touw. 242 00:21:31,760 --> 00:21:36,151 Zij trok alles omhoog, de prins klom naar boven... 243 00:21:36,320 --> 00:21:38,675 en redde de prinses. 244 00:21:38,840 --> 00:21:41,400 Geweldig, h�? 245 00:21:47,400 --> 00:21:52,633 Ik kan er niet meer tegen. Het lijkt wel een nachtmerrie. 246 00:21:53,560 --> 00:21:56,279 Walker. Zeg eens iets verstandigs. 247 00:21:56,440 --> 00:22:00,672 Waarom gebruiken we dit touw niet? 248 00:22:00,840 --> 00:22:02,831 Er zit een gewicht aan. 249 00:22:03,000 --> 00:22:08,120 Als we 't ophalen en daar laten zakken, kunnen we afdalen. 250 00:22:08,280 --> 00:22:09,679 Goed zo, Walker. 251 00:22:09,840 --> 00:22:14,436 Ik vroeg me al af wanneer iemand dat touw zou zien. 252 00:22:14,600 --> 00:22:17,672 Haal maar op. Pike, help hem. 253 00:22:20,320 --> 00:22:23,551 Ik krijg er geen beweging in. 254 00:22:23,720 --> 00:22:27,918 Geen wonder, er zit een rem op. Haal die eens even weg. 255 00:22:29,120 --> 00:22:33,159 Het gaat wel. Pak mijn hand maar. 256 00:22:33,320 --> 00:22:36,118 Laat maar, het gaat wel. 257 00:22:39,480 --> 00:22:41,436 Nu gaat het lukken. 258 00:22:44,240 --> 00:22:47,277 Vlug, demp het geluid. 259 00:23:01,520 --> 00:23:04,159 Geen paniek. 260 00:23:12,280 --> 00:23:15,875 Hij is gestopt. Dat hoort toch niet? 261 00:23:16,040 --> 00:23:20,909 Jawel, hij maakt een rondje. Voorzichtig. 262 00:23:21,600 --> 00:23:23,511 Wat moet ik nou doen? 263 00:23:23,680 --> 00:23:27,639 Wachten tot de klok weer luidt over een kwartier. 264 00:23:27,800 --> 00:23:32,157 Maar ik zit hier zo eng. Jones, Jones. 265 00:23:32,320 --> 00:23:36,757 Zet de klok een kwartier vooruit, dan begint ie weer. 266 00:23:36,920 --> 00:23:39,559 Voorzichtig, hoor. 267 00:23:41,040 --> 00:23:45,556 Pas alsjeblieft op. Ik doe voorzichtig. 268 00:23:49,640 --> 00:23:52,313 Heb je 'm? Rustig nu. 269 00:23:52,800 --> 00:23:58,272 Hij gaat erg zwaar. Schiet op. 270 00:23:58,440 --> 00:24:01,876 Ja ja, ik doe m'n best. 271 00:24:14,400 --> 00:24:18,439 Het is gelukt. Goed zo. 272 00:24:21,920 --> 00:24:24,718 De klok. Pike. 273 00:24:36,840 --> 00:24:42,119 Die heeft me in 1911 acht pond gekost. Dan moest je toch een nieuwe. 274 00:24:42,280 --> 00:24:45,158 Nu zou je door moeten draaien. 275 00:25:05,880 --> 00:25:10,556 Help, ik word aangevallen. 276 00:25:10,720 --> 00:25:13,632 Het is maar een houten zwaard. 277 00:25:13,800 --> 00:25:17,190 Ik vind dit helemaal niet prettig. 278 00:25:19,440 --> 00:25:22,989 Kom maar. Terug naar binnen. 279 00:25:25,760 --> 00:25:28,479 Denk om je hoofd. 280 00:25:28,640 --> 00:25:31,154 Help hem eraf. 281 00:25:39,000 --> 00:25:41,468 Pike, doe je plicht. 282 00:25:55,960 --> 00:25:58,428 Let voortaan beter op. 283 00:25:58,600 --> 00:26:03,355 Dat overkomt me geen tweede keer. Een ezel stoot zich... 284 00:26:06,520 --> 00:26:09,637 Kijk nou toch eens. 285 00:26:09,800 --> 00:26:12,439 Vroeger waren er drie. 286 00:26:12,600 --> 00:26:16,639 Magere Hein met z'n zeis. 287 00:26:17,800 --> 00:26:20,439 Hij wil me neermaaien. 288 00:26:20,600 --> 00:26:24,036 Wat nu, sir? Wacht tot ze teruggaan. 289 00:26:24,200 --> 00:26:28,318 Dat hou ik niet vol. Ze gaan al terug. 290 00:26:42,480 --> 00:26:44,948 Doe zoiets nooit meer. 291 00:26:45,120 --> 00:26:50,240 Ik deed 't niet expres. Ze dwongen me. Verman je, Jones. 292 00:26:50,400 --> 00:26:56,873 En nu wil ik goede idee�n horen over hoe we naar beneden komen. 293 00:26:57,920 --> 00:27:00,798 Jouw plan was wel het domste. 294 00:27:04,520 --> 00:27:09,640 Hemeltje, kijk nou eens. Een pijl met een briefje. 295 00:27:09,800 --> 00:27:13,236 Aan deze pijl zit een draad. 296 00:27:13,400 --> 00:27:17,393 Daaraan zit een touwtje... 297 00:27:17,560 --> 00:27:19,994 en daaraan zit een touw. 298 00:27:20,160 --> 00:27:21,639 Geweldig, h�? 299 00:27:22,400 --> 00:27:27,713 Wat slim. Hoe kwam u daar zo op? Een sprookje van m'n kinderjuffrouw. 300 00:27:27,880 --> 00:27:31,839 Ja, u weet alles van fee�n. 23809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.