Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,880 --> 00:01:13,638
Goedemorgen, Mr. Mainwaring.
Twee koffie met volkoren biscuitjes.
2
00:01:13,800 --> 00:01:18,794
De rantsoenen zijn weer verlaagd.
Anderhalf biscuitjes per persoon.
3
00:01:18,960 --> 00:01:23,875
Ik zal u 'n extra suikerklontje geven.
Erg vriendelijk van u.
4
00:01:24,040 --> 00:01:27,237
We houden het moreel graag hoog.
5
00:01:28,400 --> 00:01:31,312
Ook zo'n zin in je koffie?
6
00:01:31,480 --> 00:01:35,109
Een oase in het jachtige leven.
7
00:01:35,280 --> 00:01:40,115
In dit rustige cafeetje zou je
haast vergeten dat het oorlog is.
8
00:01:42,920 --> 00:01:47,038
Kon u die grote revolver
niet thuislaten?
9
00:01:48,200 --> 00:01:49,952
Grote revolver?
10
00:01:50,120 --> 00:01:53,112
Je lijkt wel een mietje.
11
00:01:54,160 --> 00:01:59,314
Die.38 verlies ik nooit uit het oog.
Ik draag 'm altijd bij me.
12
00:01:59,480 --> 00:02:02,074
Wat onhandig, zeg.
13
00:02:02,240 --> 00:02:05,710
Wordt ie nooit nat in bad?
14
00:02:05,880 --> 00:02:09,350
Echt weer een grapje voor jou.
15
00:02:09,520 --> 00:02:13,672
Als er nu een nazi binnenkomt,
wat doe je dan?
16
00:02:13,840 --> 00:02:16,912
Even je geweer ophalen?
17
00:02:20,640 --> 00:02:25,668
Hebben jullie Charlie gezien?
M'n hulpje. Hij zou hierheen komen.
18
00:02:25,840 --> 00:02:27,353
Nee, niemand.
19
00:02:29,720 --> 00:02:32,314
Kapitein Mainwaring...
20
00:02:32,480 --> 00:02:39,591
wilt u op de uitkijk gaan staan, en
waarschuwen als er 'n agent aankomt?
21
00:02:39,760 --> 00:02:41,990
Pardon?
22
00:02:42,160 --> 00:02:45,232
Ik heb wat dingetjes
voor Miss Fortescue.
23
00:02:45,400 --> 00:02:51,032
Hoe durf je. Mij, de bankdirecteur,
vragen als uitkijk te fungeren.
24
00:02:51,200 --> 00:02:53,668
Dan ga ik door de achterdeur.
25
00:02:53,840 --> 00:02:58,470
Ik wil niets te maken hebben
met je zwarte handel.
26
00:02:58,640 --> 00:03:02,758
Goed, dan schrap ik
uw bestelling whisky.
27
00:03:09,440 --> 00:03:11,635
Het is niet voor mezelf.
28
00:03:11,800 --> 00:03:17,591
Het is voor m'n vrouw, als medicijn.
Natuurlijk.
29
00:03:17,760 --> 00:03:21,230
Kijk eens. Twee koffie...
Heerlijk.
30
00:03:21,400 --> 00:03:25,916
En drie volkoren biscuitjes.
Dank u.
31
00:03:29,840 --> 00:03:34,960
Ik wil geen zwarte handel.
We moeten alles eerlijk delen.
32
00:03:35,120 --> 00:03:38,317
Vind ik ook.
33
00:03:42,960 --> 00:03:47,829
Vooruit, Mr. Mainwaring.
Tempo, actie, schiet op.
34
00:03:48,000 --> 00:03:52,391
Zeg, wat is er aan de hand?
De politie belde net.
35
00:03:52,560 --> 00:03:56,075
Is Walker gearresteerd?
Nee, nog niet.
36
00:03:56,240 --> 00:04:01,473
Er hangt een Duitse piloot
aan het stadhuis.
37
00:04:01,640 --> 00:04:04,313
Geen paniek.
38
00:04:04,480 --> 00:04:08,871
Er hangt een Duitse piloot
aan de klok van het stadhuis.
39
00:04:09,040 --> 00:04:11,634
Hij bungelt, kapitein.
40
00:04:11,800 --> 00:04:17,796
Ik zet m'n bajonet op het geweer.
Als hij naar beneden komt, dan...
41
00:04:22,080 --> 00:04:26,198
Opzij. Ik riskeer het maar.
Waar is je geweer?
42
00:04:26,360 --> 00:04:29,397
In de auto, hoezo?
We moeten naar het stadhuis.
43
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
De burgemeester neerschieten?
Kom mee.
44
00:04:32,600 --> 00:04:36,388
Frazer halen we onderweg wel op.
We komen al.
45
00:04:38,720 --> 00:04:43,999
Achteruit, mensen.
Hou die mensen op afstand.
46
00:04:44,160 --> 00:04:48,392
Achteruit, mensen.
Doe wat jullie gezegd wordt.
47
00:04:48,560 --> 00:04:52,155
Komt er nog wat van?
Er valt niets te zien.
48
00:04:52,320 --> 00:04:56,029
Er hangt gewoon een Duitser
aan een parachute.
49
00:04:58,840 --> 00:05:01,718
Help, help.
50
00:05:03,880 --> 00:05:09,477
Achteruit. Als die touwen breken,
valt hij boven op ons te pletter.
51
00:05:09,640 --> 00:05:13,918
Ze breken niet.
Die Duitsers maken sterke touwen.
52
00:05:14,080 --> 00:05:17,436
Maar ze maken nog veel meer.
53
00:05:17,600 --> 00:05:21,593
Verrekijkers, camera's,
telescopen...
54
00:05:21,760 --> 00:05:25,116
fietsen, luchtpistolen,
naaimachines...
55
00:05:25,280 --> 00:05:27,475
Echt prima naaimachines.
56
00:05:27,640 --> 00:05:31,030
Hou toch je bek, ouwe.
57
00:05:31,200 --> 00:05:35,910
Pardon. Mag ik er even langs?
Dank u.
58
00:05:36,080 --> 00:05:42,269
Hoera voor onze dappere jongens.
Opzij, alstublieft.
59
00:05:42,440 --> 00:05:47,230
Ik laat me niet opzij schuiven.
Ik heb hier de leiding.
60
00:05:47,400 --> 00:05:49,391
Ik heb u niets te zeggen.
61
00:05:49,560 --> 00:05:56,113
Ik laat mijn positie niet ondermijnen.
Hoe durft u mij te bevelen?
62
00:05:56,280 --> 00:06:01,877
Deze witte helm betekent iets, hoor.
Ja, dat u erg vervelend bent.
63
00:06:02,040 --> 00:06:07,717
Hoe gaan we hem ontbungelen?
Ja, hoe krijgen we naar beneden?
64
00:06:07,880 --> 00:06:12,032
We verzinnen wel iets.
Hij kan ons weinig doen.
65
00:06:12,200 --> 00:06:17,115
Vergis je niet, Frazer. Een kat
in het nauw maakt rare sprongen.
66
00:06:21,760 --> 00:06:24,718
Geen enkel respect voor mijn helm.
67
00:06:24,880 --> 00:06:29,112
Die Duitsers maken goede helmen.
En goede laarzen.
68
00:06:38,040 --> 00:06:39,996
Wacht op mij.
69
00:06:44,040 --> 00:06:48,909
Eindelijk. U moet 'm eraf halen.
We zullen ons best doen.
70
00:06:49,080 --> 00:06:53,312
Ik ben de gemeentesecretaris,
en ik kan geen Duitse piloot...
71
00:06:53,480 --> 00:06:57,951
aan het dak laten bungelen.
Als de raad dat ziet...
72
00:06:58,120 --> 00:07:01,510
Hoe komen we naar boven?
Komt u maar mee.
73
00:07:03,960 --> 00:07:08,033
Hier is de ladder,
maar hij is niet erg veilig.
74
00:07:08,200 --> 00:07:09,599
Waarom niet?
75
00:07:09,760 --> 00:07:14,709
De trap is vorig jaar verloren gegaan
door een brandbom.
76
00:07:14,880 --> 00:07:21,274
Deze steigers en bouw ladders zien
er inderdaad allesbehalve veilig uit.
77
00:07:21,720 --> 00:07:26,874
Waar was je nou, Godfrey?
Ik hoorde het net.
78
00:07:27,040 --> 00:07:29,270
Kan ik helpen?
79
00:07:30,440 --> 00:07:32,556
Ik betwijfel het.
80
00:07:33,520 --> 00:07:38,753
Wat heeft u daar?
Het luchtkussen van m'n zus was lek.
81
00:07:38,920 --> 00:07:41,559
Konden ze het niet inpakken?
82
00:07:41,720 --> 00:07:45,838
Daar laat je iemand toch niet
mee door de stad lopen?
83
00:07:46,000 --> 00:07:51,120
Dat komt vast door de oorlog.
Bijna alles is op de bon.
84
00:07:51,280 --> 00:07:55,637
Wat is nou ��n pakpapiertje?
85
00:07:55,800 --> 00:08:00,874
Het is een schande.
Ze hadden 't best kunnen inpakken.
86
00:08:01,040 --> 00:08:03,395
Ze hadden 't best kunnen inpakken.
87
00:08:04,720 --> 00:08:09,669
Vergeet u die Duitser niet?
Natuurlijk niet.
88
00:08:09,840 --> 00:08:13,913
Ik klim omhoog, veilig of niet.
Doe geen moeite.
89
00:08:14,080 --> 00:08:19,313
Leg Godfrey's luchtkussen neer,
dan breekt het zijn val.
90
00:08:19,480 --> 00:08:23,234
Nog ��n zo'n opmerking,
en je kunt gaan.
91
00:08:23,400 --> 00:08:26,472
Laat mij die ladder maar op gaan.
92
00:08:26,640 --> 00:08:31,668
Laat Frank maar voorop gaan.
Hij is tenslotte de jongste.
93
00:08:31,840 --> 00:08:37,278
Dat is niet eerlijk, oom Arthur.
U weet dat ik hoogtevrees heb.
94
00:08:37,440 --> 00:08:42,514
Ik ga eerst, punt uit.
U mag zich niet opofferen.
95
00:08:50,680 --> 00:08:53,240
Ja ja, ik hoor je wel.
96
00:08:53,400 --> 00:08:57,439
Ik kom al. Rustig maar.
97
00:09:00,720 --> 00:09:04,474
Excuses zullen je niet helpen.
98
00:09:05,200 --> 00:09:08,556
Handen omhoog.
99
00:09:08,720 --> 00:09:14,238
Verroer je niet.
We zullen je redden.
100
00:09:16,560 --> 00:09:19,757
Die schel kan geen kwaad.
101
00:09:19,920 --> 00:09:24,436
Komt u maar, het trapje af.
Hij hangt er nog. Wat doen we?
102
00:09:24,600 --> 00:09:27,797
Dek me, dan babbel ik met hem.
103
00:09:29,040 --> 00:09:33,477
Luister goed.
Mijn kapitein gaat met je babbelen.
104
00:09:34,040 --> 00:09:38,352
Verder verzet is zinloos.
105
00:09:38,520 --> 00:09:43,435
Geef je over, in naam des konings.
106
00:09:43,600 --> 00:09:46,990
Het valt niet mee, h�?
Hoe is het met hem?
107
00:09:47,160 --> 00:09:50,994
Ik dacht dat Luftwaffe-piloten
dapperder waren.
108
00:09:51,160 --> 00:09:56,871
Deze is net een bang vogeltje.
Zo piepen onze piloten nooit.
109
00:09:57,040 --> 00:10:01,716
Hoe zou u zich voelen,
vijftig meter boven de grond?
110
00:10:01,880 --> 00:10:06,590
Zeg dat nou niet.
Die vent is al bang genoeg.
111
00:10:06,760 --> 00:10:09,228
Wees een kerel, man.
112
00:10:10,320 --> 00:10:15,519
Hoe zeg je 'Wees 'n kerel' in 't Duits?
Geen idee.
113
00:10:15,680 --> 00:10:20,549
Die man is behoorlijk in paniek.
Dat is toch wel zielig.
114
00:10:20,720 --> 00:10:23,518
Hij ziet lijkbleek.
En nu?
115
00:10:23,680 --> 00:10:28,435
We hebben een stok of zo nodig.
H�, ik heb een idee.
116
00:10:28,600 --> 00:10:32,388
We gebruiken de kleine wijzer
van de klok.
117
00:10:32,560 --> 00:10:37,509
Goed idee. Kijk eens of je erbij kunt.
Help hem even, Jones.
118
00:10:37,680 --> 00:10:41,673
Wacht, je mag die klok
niet zomaar vernielen.
119
00:10:41,840 --> 00:10:48,234
Waarom niet? Hij is toch stuk. Hij
staat al op tien over drie sinds 1939.
120
00:10:48,400 --> 00:10:53,758
En het is een Duitse klok.
Kijk maar op de wijzerplaat.
121
00:10:53,920 --> 00:10:56,070
Herman Holst, M�nchen.
122
00:10:56,240 --> 00:10:59,038
Sloop die wijzer eraf.
123
00:10:59,200 --> 00:11:04,149
En het was zo'n mooie klok,
met kinder liedjes elk kwartier...
124
00:11:04,320 --> 00:11:08,632
en figuren die rondgingen.
Net iets voor Duitsers.
125
00:11:08,800 --> 00:11:12,554
Ik kan er niet bij.
Waar bleef je nou, Frank?
126
00:11:12,720 --> 00:11:18,511
Ik moest langzaam klimmen,
want die ladder is zo wiebelig.
127
00:11:18,680 --> 00:11:20,796
Hangt hij er nog?
128
00:11:24,400 --> 00:11:26,914
Biedt hij weerstand?
129
00:11:29,640 --> 00:11:33,792
Natuurlijk niet, stom joch.
130
00:11:33,960 --> 00:11:37,157
Hier ligt niets om hem toe te steken.
131
00:11:37,320 --> 00:11:40,949
Als je nou...
Voorzichtig.
132
00:11:41,120 --> 00:11:45,875
Ik ben geen giraffe.
Kon hij maar een beetje zwieren.
133
00:11:46,040 --> 00:11:48,918
Zwier jezelf hier naartoe.
134
00:11:49,080 --> 00:11:52,277
Wat is zwieren in het Duits?
Geen idee.
135
00:11:52,440 --> 00:11:57,639
Je draagt niet erg veel bij, h�?
Een beetje meer interesse.
136
00:11:57,800 --> 00:12:01,110
H�, mof. Zwieren.
137
00:12:01,280 --> 00:12:03,874
Zwieren. Je weet wel.
138
00:12:04,640 --> 00:12:07,837
Zing een stukje van In the Mood.
139
00:12:19,240 --> 00:12:23,756
Hij huilt.
Dat verbaast me niets, na dat gekrijs.
140
00:12:23,920 --> 00:12:28,869
Ik vind het maar een sukkel.
Een Duits lied, misschien?
141
00:12:29,040 --> 00:12:34,558
Offenbach, Les Contes d'Hoffman?
De barcarolle, dat zwiert mooi.
142
00:12:34,720 --> 00:12:39,794
Er wordt hier geen Duits gezongen.
We moeten toch iets doen?
143
00:12:39,960 --> 00:12:43,589
Opgelet. Allemaal tegelijk...
144
00:12:45,440 --> 00:12:46,839
Zwieren.
145
00:12:50,120 --> 00:12:56,389
Ik heb 'n stang. Als ik hem los krijg,
kunnen we die gebruiken.
146
00:12:57,400 --> 00:13:00,437
Stop maar.
147
00:13:00,600 --> 00:13:03,353
Dit heeft geen zin.
148
00:13:03,880 --> 00:13:08,556
We hebben een stok nodig.
Ik heb een stang.
149
00:13:08,720 --> 00:13:11,359
Nee, niet doen.
150
00:13:11,520 --> 00:13:13,397
Hebbes.
151
00:13:22,600 --> 00:13:26,388
Hemeltje, alles ligt in puin.
152
00:13:31,680 --> 00:13:34,831
Vandalen. Voetbaltuig.
153
00:13:35,000 --> 00:13:38,037
Hier zijn we dagen
mee bezig geweest.
154
00:13:38,200 --> 00:13:41,556
Hoe komen ze nu naar beneden?
Mij een rotzorg.
155
00:13:41,720 --> 00:13:47,158
Al verrekken ze boven.
M'n ladders een beetje vernielen.
156
00:13:47,320 --> 00:13:51,108
Ze deden het vast niet expres.
Niet expres?
157
00:13:51,280 --> 00:13:55,831
Ik zal Mainwaring eens zeggen
wat ik van hem denk.
158
00:13:56,000 --> 00:14:00,630
Dat hoort hij toch niet.
Jawel, ik ga hard schreeuwen.
159
00:14:00,800 --> 00:14:06,318
En als ik hard schreeuwen wil,
kan ik erg hard schreeuwen.
160
00:14:06,480 --> 00:14:08,948
Zeg niets waar u spijt van krijgt.
161
00:14:09,120 --> 00:14:13,716
Ouwe gek, nu komen we
hier nooit meer weg.
162
00:14:13,880 --> 00:14:16,269
We zitten hier vast.
163
00:14:19,560 --> 00:14:22,518
Het spijt me heel erg.
164
00:14:22,680 --> 00:14:27,071
Ik doe alles wat u zegt,
hoe gevaarlijk het ook is.
165
00:14:27,240 --> 00:14:31,279
Ik wil mezelf kost wat kost
redebiliseren.
166
00:14:38,720 --> 00:14:44,033
Eerst die Duitser binnenhalen,
ik word zijn gejammer spuugzat.
167
00:14:44,200 --> 00:14:45,679
Goed, kapitein.
168
00:14:45,840 --> 00:14:51,437
Verrek daar maar, dan kan ik
rustig van deze oorlog genieten.
169
00:14:51,600 --> 00:14:57,630
Want ik geniet van deze oorlog,
vooral sinds ik blokhoofd ben.
170
00:14:57,800 --> 00:15:01,588
Ik hou van deze baan,
maar jij verpest het altijd.
171
00:15:01,760 --> 00:15:05,594
Hij hoort u nooit zonder megafoon.
172
00:15:05,760 --> 00:15:10,675
De Duitsers maken goeie megafoons,
en luidsprekers, en radio's...
173
00:15:10,840 --> 00:15:13,912
en grammofoons.
174
00:15:14,080 --> 00:15:16,150
Kop dicht, ouwe.
175
00:15:16,320 --> 00:15:20,711
Hoe durft u?
Wat bent u toch onbeschoft.
176
00:15:20,880 --> 00:15:23,553
Begint u nou ook al?
Dag, Mr. Hodges.
177
00:15:23,720 --> 00:15:30,068
Kijk pastoor, hij is nog niet gevallen.
We zijn nog mooi op tijd.
178
00:15:30,240 --> 00:15:35,792
Trekken, mannen.
Kijk uit, zo breekt u zijn been.
179
00:15:35,960 --> 00:15:38,394
Had ie maar thuis moeten blijven.
180
00:15:38,560 --> 00:15:42,917
Toe maar, ik heb hem vast.
Langzaam.
181
00:15:43,080 --> 00:15:47,437
Eerst moet zijn parachute af.
Hoe moet dat?
182
00:15:47,600 --> 00:15:52,355
De gesp 'n kwartslag naar
links draaien, en indrukken.
183
00:15:52,520 --> 00:15:58,390
Dat heb ik uit One of Our Aircraft
is Missing met Googie Withers.
184
00:15:58,560 --> 00:16:04,112
Met uw permissie, mag ik die Duitser
een kwartslag draaien en slaan?
185
00:16:04,280 --> 00:16:07,317
Mag ik, mag ik?
Vooruit.
186
00:16:12,720 --> 00:16:16,679
Hij wil niet open.
Probeer het nog eens.
187
00:16:17,560 --> 00:16:20,518
Soms moet je wel wreed zijn.
188
00:16:20,680 --> 00:16:27,233
Linksom is voor Britse parachutes.
Op het continent is het rechtsom.
189
00:16:27,400 --> 00:16:30,995
Stomme buitenlanders.
Draai 'm rechtsom.
190
00:16:33,800 --> 00:16:37,998
Jones tuigt die Duitser af.
Waar dan?
191
00:16:38,160 --> 00:16:41,789
Daar, tegenover de waterspuwers.
192
00:16:41,960 --> 00:16:46,078
Dat mag niet volgens Gen�ve.
Nou en?
193
00:16:48,120 --> 00:16:53,319
Nog meer dapperen. Hieperdepiep...
Hoera.
194
00:16:53,480 --> 00:16:57,314
Wat is er?
De kapitein zit vast op de toren.
195
00:16:57,480 --> 00:17:03,396
Weet u hoe we hem kunnen redden?
Ik zeg niets. Geen woord.
196
00:17:03,560 --> 00:17:07,758
Ik weet wel een manier.
Hoe dan, pastoor?
197
00:17:07,920 --> 00:17:12,914
Door mijn vaardigheid te beoefenen.
Kom mee, Mr. Yateman.
198
00:17:13,080 --> 00:17:14,479
Ja, pastoor.
199
00:17:20,000 --> 00:17:24,835
Geen buitenlandse onzin.
Hou hem onder schot, Jones.
200
00:17:25,000 --> 00:17:30,313
Geen geintjes, mof.
Ook al heb ik nu geen bajonet.
201
00:17:31,280 --> 00:17:33,510
Ik gooi...
202
00:17:33,680 --> 00:17:37,309
Ik gooi dit briefje naar beneden.
203
00:17:39,080 --> 00:17:45,519
U snapt toch wel dat het
dan kilometers ver weg waait?
204
00:17:45,680 --> 00:17:49,070
Goed zo. Ik testte je even.
205
00:17:50,320 --> 00:17:53,949
Geef maar hier. Zo moet het lukken.
206
00:18:00,600 --> 00:18:03,876
Idioten, ik had wel
dood kunnen zijn.
207
00:18:04,040 --> 00:18:09,672
Er zit een boodschap in.
Ik zal een boodschap terugsturen.
208
00:18:19,000 --> 00:18:23,118
Je had bijna iemand geraakt.
Ik denk tenminste na.
209
00:18:23,280 --> 00:18:28,798
Hodges krijt een antwoord.
Hoe luidde uw boodschap, kapitein?
210
00:18:28,960 --> 00:18:32,953
'Hoe komen we naar beneden? '
Wat is zijn antwoord?
211
00:18:33,120 --> 00:18:36,874
'Hoe komen jullie naar beneden? '
212
00:18:41,240 --> 00:18:42,639
Idioten.
213
00:18:42,800 --> 00:18:47,715
Wat zat daar in?
Niets. Ik wou het blokhoofd raken.
214
00:18:48,880 --> 00:18:53,431
Van hem hoeven we duidelijk
geen hulp te verwachten.
215
00:18:55,240 --> 00:18:58,312
We moeten onszelf redden.
216
00:19:02,720 --> 00:19:08,317
We stellen om beurten iets voor,
en dan kiest u de beste oplossing.
217
00:19:10,360 --> 00:19:13,511
Ach, waarom ook niet?
218
00:19:16,280 --> 00:19:20,671
Iemand kan met de parachute
naar beneden zweven.
219
00:19:25,200 --> 00:19:27,395
Met uw permissie, kapitein.
220
00:19:33,280 --> 00:19:39,549
We scheuren de parachute in reepjes,
vlechten er een lang touw van...
221
00:19:39,720 --> 00:19:43,030
en glijden naar beneden.
222
00:19:45,200 --> 00:19:50,069
Waarom lach je, Wilson?
Het klinkt nogal ver gezocht.
223
00:19:58,360 --> 00:20:02,148
Ik weet nog goed, heel lang geleden...
224
00:20:02,320 --> 00:20:06,393
zaten er op de Westelijke Eilanden...
225
00:20:06,560 --> 00:20:09,836
twee vuurtorenwachters vast.
226
00:20:10,000 --> 00:20:14,596
Hun trap was ingestort,
ze konden niet meer weg.
227
00:20:15,440 --> 00:20:17,795
Net als wij.
228
00:20:17,960 --> 00:20:22,909
Ze zaten daar twee volle maanden.
229
00:20:23,080 --> 00:20:28,518
Er was maar ��n manier
om naar beneden te komen.
230
00:20:28,680 --> 00:20:30,079
Hoe dan?
231
00:20:30,240 --> 00:20:35,837
Door de vuurtoren af te breken,
steen voor steen.
232
00:20:39,600 --> 00:20:42,034
Dat lijkt me een slecht plan.
233
00:20:42,520 --> 00:20:46,957
Misschien,
maar ze zaten er al zo lang...
234
00:20:47,120 --> 00:20:50,908
dat ze knettergek waren geworden.
235
00:20:52,760 --> 00:20:58,073
Heeft u me gehoord?
Knettergek.
236
00:21:03,680 --> 00:21:06,035
Jouw beurt, Wilson.
237
00:21:06,200 --> 00:21:10,910
Ik herinner me nog 'n sprookje
van m'n kinderjuffrouw...
238
00:21:13,440 --> 00:21:20,039
over 'n mooie prinses in 'n toren,
die gered werd door 'n knappe prins.
239
00:21:20,200 --> 00:21:22,714
Weet u hoe?
Nee.
240
00:21:22,880 --> 00:21:27,351
Hij schoot een pijl omhoog
met een draad eraan.
241
00:21:27,520 --> 00:21:31,593
Daaraan zat een touwtje,
en daaraan weer een touw.
242
00:21:31,760 --> 00:21:36,151
Zij trok alles omhoog,
de prins klom naar boven...
243
00:21:36,320 --> 00:21:38,675
en redde de prinses.
244
00:21:38,840 --> 00:21:41,400
Geweldig, h�?
245
00:21:47,400 --> 00:21:52,633
Ik kan er niet meer tegen.
Het lijkt wel een nachtmerrie.
246
00:21:53,560 --> 00:21:56,279
Walker. Zeg eens iets verstandigs.
247
00:21:56,440 --> 00:22:00,672
Waarom gebruiken we dit touw niet?
248
00:22:00,840 --> 00:22:02,831
Er zit een gewicht aan.
249
00:22:03,000 --> 00:22:08,120
Als we 't ophalen en daar laten zakken,
kunnen we afdalen.
250
00:22:08,280 --> 00:22:09,679
Goed zo, Walker.
251
00:22:09,840 --> 00:22:14,436
Ik vroeg me al af wanneer
iemand dat touw zou zien.
252
00:22:14,600 --> 00:22:17,672
Haal maar op. Pike, help hem.
253
00:22:20,320 --> 00:22:23,551
Ik krijg er geen beweging in.
254
00:22:23,720 --> 00:22:27,918
Geen wonder, er zit een rem op.
Haal die eens even weg.
255
00:22:29,120 --> 00:22:33,159
Het gaat wel.
Pak mijn hand maar.
256
00:22:33,320 --> 00:22:36,118
Laat maar, het gaat wel.
257
00:22:39,480 --> 00:22:41,436
Nu gaat het lukken.
258
00:22:44,240 --> 00:22:47,277
Vlug, demp het geluid.
259
00:23:01,520 --> 00:23:04,159
Geen paniek.
260
00:23:12,280 --> 00:23:15,875
Hij is gestopt. Dat hoort toch niet?
261
00:23:16,040 --> 00:23:20,909
Jawel, hij maakt een rondje.
Voorzichtig.
262
00:23:21,600 --> 00:23:23,511
Wat moet ik nou doen?
263
00:23:23,680 --> 00:23:27,639
Wachten tot de klok
weer luidt over een kwartier.
264
00:23:27,800 --> 00:23:32,157
Maar ik zit hier zo eng.
Jones, Jones.
265
00:23:32,320 --> 00:23:36,757
Zet de klok een kwartier vooruit,
dan begint ie weer.
266
00:23:36,920 --> 00:23:39,559
Voorzichtig, hoor.
267
00:23:41,040 --> 00:23:45,556
Pas alsjeblieft op.
Ik doe voorzichtig.
268
00:23:49,640 --> 00:23:52,313
Heb je 'm?
Rustig nu.
269
00:23:52,800 --> 00:23:58,272
Hij gaat erg zwaar.
Schiet op.
270
00:23:58,440 --> 00:24:01,876
Ja ja, ik doe m'n best.
271
00:24:14,400 --> 00:24:18,439
Het is gelukt.
Goed zo.
272
00:24:21,920 --> 00:24:24,718
De klok. Pike.
273
00:24:36,840 --> 00:24:42,119
Die heeft me in 1911 acht pond gekost.
Dan moest je toch een nieuwe.
274
00:24:42,280 --> 00:24:45,158
Nu zou je door moeten draaien.
275
00:25:05,880 --> 00:25:10,556
Help, ik word aangevallen.
276
00:25:10,720 --> 00:25:13,632
Het is maar een houten zwaard.
277
00:25:13,800 --> 00:25:17,190
Ik vind dit helemaal niet prettig.
278
00:25:19,440 --> 00:25:22,989
Kom maar. Terug naar binnen.
279
00:25:25,760 --> 00:25:28,479
Denk om je hoofd.
280
00:25:28,640 --> 00:25:31,154
Help hem eraf.
281
00:25:39,000 --> 00:25:41,468
Pike, doe je plicht.
282
00:25:55,960 --> 00:25:58,428
Let voortaan beter op.
283
00:25:58,600 --> 00:26:03,355
Dat overkomt me geen tweede keer.
Een ezel stoot zich...
284
00:26:06,520 --> 00:26:09,637
Kijk nou toch eens.
285
00:26:09,800 --> 00:26:12,439
Vroeger waren er drie.
286
00:26:12,600 --> 00:26:16,639
Magere Hein met z'n zeis.
287
00:26:17,800 --> 00:26:20,439
Hij wil me neermaaien.
288
00:26:20,600 --> 00:26:24,036
Wat nu, sir?
Wacht tot ze teruggaan.
289
00:26:24,200 --> 00:26:28,318
Dat hou ik niet vol.
Ze gaan al terug.
290
00:26:42,480 --> 00:26:44,948
Doe zoiets nooit meer.
291
00:26:45,120 --> 00:26:50,240
Ik deed 't niet expres. Ze dwongen me.
Verman je, Jones.
292
00:26:50,400 --> 00:26:56,873
En nu wil ik goede idee�n horen
over hoe we naar beneden komen.
293
00:26:57,920 --> 00:27:00,798
Jouw plan was wel het domste.
294
00:27:04,520 --> 00:27:09,640
Hemeltje, kijk nou eens.
Een pijl met een briefje.
295
00:27:09,800 --> 00:27:13,236
Aan deze pijl zit een draad.
296
00:27:13,400 --> 00:27:17,393
Daaraan zit een touwtje...
297
00:27:17,560 --> 00:27:19,994
en daaraan zit een touw.
298
00:27:20,160 --> 00:27:21,639
Geweldig, h�?
299
00:27:22,400 --> 00:27:27,713
Wat slim. Hoe kwam u daar zo op?
Een sprookje van m'n kinderjuffrouw.
300
00:27:27,880 --> 00:27:31,839
Ja, u weet alles van fee�n.
23809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.