All language subtitles for S05E11 - A Brush with the Law

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,160 --> 00:01:02,311 Wie bel je? M'n vrouw, dat ik later kom. 2 00:01:02,480 --> 00:01:05,916 Deze is alleen voor noodgevallen. 3 00:01:07,720 --> 00:01:10,598 Bedankt dat je terugbelt. 4 00:01:10,760 --> 00:01:16,312 Op Lincoln 315 en Farmers Boy allebei tien shilling. 5 00:01:16,480 --> 00:01:21,235 Hoe was 't? Helemaal niet slecht. 6 00:01:21,400 --> 00:01:26,474 Om 21.45 uur brandde er licht in de badkamer van Mrs. Samway. 7 00:01:26,640 --> 00:01:31,077 Onfatsoenlijk. Ze gebruikte veel te veel water. 8 00:01:31,240 --> 00:01:35,392 Het kwam tot hier. Dat trek ik eerst wel even na. 9 00:01:35,560 --> 00:01:40,475 Om 22.32 uur, in de kerk. Een raam zonder gordijn en brandend licht. 10 00:01:40,640 --> 00:01:43,074 Welk raam? Het kantoor. 11 00:01:43,240 --> 00:01:46,357 Mainwaring. Ik heb hem te pakken. 12 00:01:46,520 --> 00:01:51,355 Inderdaad. We moesten inbreken om het licht uit te doen. 13 00:01:51,520 --> 00:01:56,640 Jas aan en mee naar het bureau. Ik wil je verklaring. 14 00:01:56,800 --> 00:02:00,873 Dat kan iedereen overkomen. Goed gedaan. 15 00:02:01,040 --> 00:02:04,430 Ik heb hem eindelijk. Kan het wat zachter? 16 00:02:04,600 --> 00:02:06,909 Bemoei je er niet mee. 17 00:02:09,920 --> 00:02:13,037 Ok�, dat was 't dan. 18 00:02:13,200 --> 00:02:17,591 Jones patrouilleert bij het spoor en de gasfabriek. 19 00:02:17,760 --> 00:02:20,558 Mooi, voor mekaar. 20 00:02:21,560 --> 00:02:23,391 Overigens... 21 00:02:23,560 --> 00:02:25,994 doe ik je pijn? Nee, hoor. 22 00:02:26,160 --> 00:02:29,470 Dat zou wel moeten. Ik sta op je haar. 23 00:02:29,640 --> 00:02:34,031 Dat is een ouwe. Ik moet er altijd weer om lachen. 24 00:02:35,200 --> 00:02:39,955 Ga naar de kapper. Volgens Mrs. Pike lijk ik zo op Eden. 25 00:02:41,600 --> 00:02:44,194 Neem even op, Anthony. 26 00:02:46,600 --> 00:02:52,197 Met sergeant Wilson. Wat leuk om weer eens van u te horen. 27 00:02:54,280 --> 00:02:56,430 Ja, die is er. 28 00:02:58,640 --> 00:03:02,030 We begrijpen hem wel. Wie is dat? 29 00:03:02,200 --> 00:03:04,668 Kapitein Square. 30 00:03:04,840 --> 00:03:07,070 Waarom? Geen idee. 31 00:03:09,080 --> 00:03:12,436 Bent u dat, Mainwaring? 32 00:03:16,480 --> 00:03:20,519 Hopelijk vat u 't niet verkeerd op... 33 00:03:21,920 --> 00:03:26,869 maar wanneer heeft u de wapens van uw peloton ge�nspecteerd? 34 00:03:27,040 --> 00:03:29,679 Waarom vraagt u dat? 35 00:03:29,840 --> 00:03:35,790 Ik kwam gisteren uw mannen tegen en ze liepen er nogal slordig bij. 36 00:03:35,960 --> 00:03:40,033 Toen heb ik hun geweren bekeken. Wat zegt u me nou? 37 00:03:40,200 --> 00:03:45,194 Zoiets heb ik nog nooit gezien sinds ik in het leger zit. 38 00:03:45,360 --> 00:03:51,356 Bij sommige zaten er vogel nestjes in. Ik heb u geen toestemming gegeven. 39 00:03:51,520 --> 00:03:54,478 Wees blij dat ik het gedaan heb. 40 00:03:54,640 --> 00:03:59,475 De kolonel had u oneervol ontslagen, ook al bent u een burger. 41 00:03:59,640 --> 00:04:04,873 Als ik 't mag zeggen. Nee, uw gedrag is onaanvaardbaar. 42 00:04:05,040 --> 00:04:10,114 Dat hoef ik niet van u te pikken. De volgende keer pakken we u op. 43 00:04:10,280 --> 00:04:15,991 Als u niet ophoudt, hang ik op. Mooi niet, ik ga ophangen. 44 00:04:20,360 --> 00:04:25,798 Hij heeft opgehangen. U had een meningsverschil, h�? 45 00:04:25,960 --> 00:04:28,235 Dat is jouw schuld. 46 00:04:28,400 --> 00:04:34,635 Wanneer was de laatste inspectie? Vorige week, of die week daarvoor. 47 00:04:34,800 --> 00:04:37,473 Je bent een luiwammes. 48 00:04:37,640 --> 00:04:43,875 En je ziet er slordig uit. Maak je knoopje vast en inspecteer de wapens. 49 00:04:44,040 --> 00:04:46,838 En maak je manchetten vast. 50 00:04:49,040 --> 00:04:51,998 De mannen staan in het gelid, sir. 51 00:04:53,000 --> 00:04:55,639 Ga ook in het gelid staan. 52 00:04:55,800 --> 00:04:59,429 Nu heeft Jones 't weer voor je gedaan. 53 00:05:00,440 --> 00:05:02,431 Geef acht. 54 00:05:03,040 --> 00:05:08,797 Sorry, sir. U hebt me ingehaald. Ga maar op je plaats staan. 55 00:05:08,960 --> 00:05:12,111 Presenteer het geweer voor inspectie. 56 00:05:15,680 --> 00:05:18,752 Wat zei u nou eigenlijk? 57 00:05:18,920 --> 00:05:24,995 Presenteer 't geweer voor inspectie. Ik draaide net toen u 't bevel gaf. 58 00:05:25,160 --> 00:05:28,436 Presenteer het geweer, eens even kijken. 59 00:05:34,640 --> 00:05:38,428 Dat ging niet goed, ik zal het nog eens proberen. 60 00:05:38,600 --> 00:05:41,068 Blijf nou maar staan. 61 00:05:41,240 --> 00:05:45,313 Jullie houden je geweren niet goed schoon. 62 00:05:45,480 --> 00:05:49,519 Wilson en ik gaan ze daarom inspecteren. 63 00:05:49,680 --> 00:05:53,514 Dat knoopsgat is vreselijk stug. 64 00:05:53,680 --> 00:06:00,199 Ik denk omdat ik 't nooit gebruik. Vermoedelijk. Kom hier staan, snel. 65 00:06:00,360 --> 00:06:05,070 Inspecteer het geweer van Jones. Mag ik even kijken? 66 00:06:05,240 --> 00:06:08,471 Dat moet je zo niet doen. 67 00:06:08,640 --> 00:06:12,713 Tik tegen de loop aan en dan houdt de soldaat 'm voor je. 68 00:06:12,880 --> 00:06:16,031 Ik laat wel even zien hoe het gaat. 69 00:06:27,480 --> 00:06:29,311 Goed gedaan. 70 00:06:29,480 --> 00:06:32,597 Dat ziet er werkelijk heel goed uit. 71 00:06:32,760 --> 00:06:37,914 U zou ook even moeten kijken. Britse geweren hou je makkelijk schoon. 72 00:06:38,080 --> 00:06:45,031 Voor de Lee-Enfield hadden we de Martini-Henry, 'n heel goed geweer. 73 00:06:45,200 --> 00:06:50,638 Dank je, Jones. We kregen 'm na de slag om Ambinmum. 74 00:06:50,800 --> 00:06:55,157 Dat zal wel. Toen kwam er 'n nieuwe, jonge officier. 75 00:06:55,320 --> 00:06:59,552 De kolonel vroeg: Wie ben jij? En hij zei: Luitenant foulkes. 76 00:06:59,720 --> 00:07:06,114 Met twee kleine effen. Toen zei de kolonel: Je hebt een geweer nodig. 77 00:07:06,280 --> 00:07:13,231 Wil je 'n Lee-Enfield of 'n Martini? Toen zei hij: Een martini, niet te veel ijs. 78 00:07:14,360 --> 00:07:22,119 Om de grap te kunnen waarderen, moet u weten dat martini 'n drankje is. 79 00:07:22,280 --> 00:07:27,991 Dat wist ik, ja. Hij verwarde de geweer en 't drankje. 80 00:07:28,160 --> 00:07:31,391 Dat weet ik. Ze dronken het altijd met ijs. 81 00:07:31,560 --> 00:07:36,270 Het drankje natuurlijk, niet 't geweer. Ik drink liever bier. 82 00:07:36,440 --> 00:07:40,228 Niet praten in het gelid. Laat eens zien, Walker. 83 00:07:40,400 --> 00:07:44,313 Dat ziet er mooi uit. Het fonkelt helemaal. 84 00:07:44,480 --> 00:07:49,873 Net het fee�nrijk. Wat bezielt jou in hemelsnaam? 85 00:07:52,360 --> 00:07:55,591 Waarom draag je sieraden? Ze zijn echt, hoor. 86 00:07:55,760 --> 00:07:59,389 Kom straks bij me. Ik kan niets voor u ritselen. 87 00:08:01,440 --> 00:08:07,834 Hoe heb je die twee plekjes verwijderd? Ik heb er bleekwater in gedaan. 88 00:08:09,160 --> 00:08:15,030 Doe geen vreemde stoffen in je loop. Het is Engels, hoor. 89 00:08:15,200 --> 00:08:17,794 Hier hoor je nog van. 90 00:08:24,120 --> 00:08:28,591 De loop ziet er schoon uit, maar je duimnagel niet. 91 00:08:30,040 --> 00:08:33,794 Iemand moet toch de lijkwagen smeren? 92 00:08:37,200 --> 00:08:39,475 Goedenavond. 93 00:08:41,640 --> 00:08:44,871 Hoe bedoel je? Waar is je geweer? 94 00:08:45,040 --> 00:08:48,635 Heb ik niet. Ik draag de tas van het Rode Kruis. 95 00:08:48,800 --> 00:08:55,035 Oh ja. Sorry. Wilt u de thermometerbuis inspecteren? 96 00:08:56,680 --> 00:09:00,719 De geweren zijn schoon, zo te zien. 97 00:09:00,880 --> 00:09:04,998 Dat is 'm. We gaan zo exerceren. 98 00:09:05,160 --> 00:09:10,553 Mainwaring is die dikke met die bril. Bent u kapitein Mainwaring? 99 00:09:10,720 --> 00:09:14,235 Natuurlijk. Ga het hem dan geven. 100 00:09:15,240 --> 00:09:18,277 Dit is voor u. Die is er mooi bij. 101 00:09:18,440 --> 00:09:24,470 Dat is een dagvaarding. Ik vond 'm altijd al 'n beetje verdacht. 102 00:09:24,640 --> 00:09:26,915 Wat heeft dit te betekenen? 103 00:09:27,080 --> 00:09:31,039 Je hebt het licht een uur laten aanstaan. 104 00:09:31,200 --> 00:09:36,069 Ik zal m'n advocaat bellen. Hij zal dit wel in de kiem smoren. 105 00:09:36,240 --> 00:09:40,074 Let op m'n woorden, hij gaat de bak in. 106 00:09:44,960 --> 00:09:48,919 Het bewijs is onomstotelijk. 107 00:09:49,080 --> 00:09:52,436 Het licht stond aan, Mainwaring is verantwoordelijk. 108 00:09:52,600 --> 00:09:56,309 Hij wordt schuldig bevonden. We moeten iets doen. 109 00:09:56,480 --> 00:10:00,917 Straks komt ie op de brandstapel en nagelen ze 'm aan de schandpaal. 110 00:10:01,080 --> 00:10:03,958 Dat zal heus niet gebeuren. 111 00:10:04,120 --> 00:10:07,192 Hij vertrok als laatste. Hij is schuldig. 112 00:10:07,360 --> 00:10:11,512 Hij moet boeten. We zijn allemaal schuldig. 113 00:10:11,680 --> 00:10:17,437 Iedereen heeft z'n prijs. We moeten met de politierechter babbelen. 114 00:10:19,000 --> 00:10:24,154 Rechters kun je niet omkopen. Niet met geld, nee. 115 00:10:24,320 --> 00:10:28,757 Wel met whisky. En als het een vrouw is? 116 00:10:28,920 --> 00:10:32,151 Elastiek voor ondergoed. 117 00:10:33,520 --> 00:10:35,988 Dat is niet te krijgen. 118 00:10:36,160 --> 00:10:41,598 Misschien is 't zo'n gemene rechter. Wees toch stil. 119 00:10:41,760 --> 00:10:45,594 Meer zei ik niet. Ik wil alleen dat je stil bent. 120 00:10:45,760 --> 00:10:50,231 En als we zeggen dat we allemaal tegelijk weggingen? 121 00:10:50,400 --> 00:10:55,872 We moeten hetzelfde verhaal vertellen, zelfs al moeten we mijn eed plegen. 122 00:10:56,040 --> 00:11:00,716 We moeten beslissen wat we zeggen. Als dat mislukt... 123 00:11:00,880 --> 00:11:04,077 zullen we de jury 's onder druk zetten. 124 00:11:07,960 --> 00:11:09,916 Mr. Hodges? 125 00:11:10,080 --> 00:11:12,196 Luistert er iemand? Ik ja. 126 00:11:12,360 --> 00:11:16,353 Verder niemand? Dit is de Albert Hall niet. 127 00:11:16,520 --> 00:11:20,399 Onderneem niets tegen kapitein Mainwaring. 128 00:11:20,560 --> 00:11:24,633 Laat hem niet terechtstaan. Dat doet de politie. 129 00:11:24,800 --> 00:11:27,633 Hij is onschuldig. Hoezo? 130 00:11:27,800 --> 00:11:33,909 Misschien heeft iemand anders 't gedaan. Ik probeer 'm al maanden te pakken. 131 00:11:34,080 --> 00:11:40,428 Dus zwijg, anders vertel ik dat u de pomp van de kerk thuis hebt staan. 132 00:11:42,920 --> 00:11:48,790 Op de avond van de 7 de hielden we 'n oefening in de kerk zaal. 133 00:11:48,960 --> 00:11:53,078 Om 21.45 uur gingen we allemaal tegelijk weg... 134 00:11:53,240 --> 00:11:56,915 en Mainwaring deed het licht uit in 't kantoor. 135 00:11:59,720 --> 00:12:03,076 Probeer 't bij te houden. Nog 'n keer. 136 00:12:08,080 --> 00:12:10,435 In het kantoor. 137 00:12:15,480 --> 00:12:20,110 We gingen tegelijk weg en kapitein Mainwaring deed 't licht uit. 138 00:12:20,280 --> 00:12:23,511 Ik weet 't nu. Heel goed van je. 139 00:12:23,680 --> 00:12:28,276 Ze willen je altijd dingen laten zeggen die je niet meent. 140 00:12:28,440 --> 00:12:33,150 Ik laat niets los, wat ze ook proberen. 141 00:12:34,160 --> 00:12:38,995 Fijn dat jullie gekomen zijn. Ik kom de waarheid vertellen. 142 00:12:40,080 --> 00:12:44,790 Wij allemaal. Uw advocaat is er nog niet. 143 00:12:44,960 --> 00:12:47,679 Ik heb hem ontslagen. Is dat verstandig? 144 00:12:47,840 --> 00:12:51,515 Hij wilde dat ik schuld zou bekennen. 145 00:12:51,680 --> 00:12:54,990 U gaat strijdend ten onder. 146 00:12:55,160 --> 00:12:58,277 Ik ga niet ten onder. Ik ga winnen. 147 00:12:58,440 --> 00:13:02,035 Komen jullie afscheid nemen? Negeer hem. 148 00:13:02,200 --> 00:13:07,752 Ze moeten je 'n maand de bak insturen. Dan zing je wel 'n toontje lager. 149 00:13:09,400 --> 00:13:13,757 Als hij de gevangenis in moet, mogen we dan met 'm praten van mam? 150 00:13:13,920 --> 00:13:16,229 Zo ver komt het heus niet. 151 00:13:16,400 --> 00:13:20,632 U mocht niet met de vrouw van die beurs oplichter praten. 152 00:13:20,800 --> 00:13:22,836 Dat lag iets anders. 153 00:13:23,000 --> 00:13:27,915 Ik ga naar binnen en m'n eigen verdediging voeren. 154 00:13:28,080 --> 00:13:31,675 Ik roep jullie op als m'n getuigen. 155 00:13:31,840 --> 00:13:35,515 Ik zal de waarheid spreken. 156 00:13:35,680 --> 00:13:40,674 Succes. Ik heb goede herinneringen aan u. 157 00:13:42,560 --> 00:13:49,352 Als u de bak in moet, zorg ik ervoor dat het u aan niets ontbreekt. 158 00:13:49,520 --> 00:13:54,071 Kom met me mee, Wilson. Ben ik dan geen getuige? 159 00:13:54,240 --> 00:13:56,879 Je bent veel te vaag. 160 00:13:57,040 --> 00:14:01,079 De aanklager zou gehakt van je maken. 161 00:14:01,240 --> 00:14:03,629 Nog ��n keer oefenen. 162 00:14:05,880 --> 00:14:11,671 Waar is kapitein Mainwaring? Hij is al in de rechtszaal. 163 00:14:11,840 --> 00:14:14,991 Is ie al veroordeeld? Hij is net binnen. 164 00:14:15,160 --> 00:14:17,720 Dan ben ik nog niet te laat. 165 00:14:19,160 --> 00:14:25,713 Ga maar zitten, dan kun je me m'n redevoeringen aangeven. 166 00:14:25,880 --> 00:14:29,475 Goeie genade, heeft u broodjes meegenomen? 167 00:14:29,640 --> 00:14:33,758 Geen geintjes, dat past niet bij je. 168 00:14:33,920 --> 00:14:39,153 Goedemorgen. Dat is de griffier. 169 00:14:39,320 --> 00:14:43,950 Goedemorgen. Dat hoef jij niet te doen. Ik sta terecht. 170 00:14:44,120 --> 00:14:46,680 Iedereen opstaan. 171 00:14:50,000 --> 00:14:52,309 De rechters komen binnen. 172 00:14:58,400 --> 00:14:59,799 Mijn hemel. 173 00:15:02,840 --> 00:15:07,277 Niet duwen, help me opstaan. Dat probeer ik ook. 174 00:15:07,440 --> 00:15:09,556 Gaat het? 175 00:15:15,120 --> 00:15:19,750 Raap uw papieren op. Goed, en nu opstaan. 176 00:15:19,920 --> 00:15:25,870 Begint u maar, Mr. Bone. Kapitein George Mainwaring. 177 00:15:26,040 --> 00:15:29,237 Wat doet u daar? Bent u de advocaat? 178 00:15:29,400 --> 00:15:33,393 Nee, ik sta terecht. U bent de gedaagde? 179 00:15:33,560 --> 00:15:37,439 Dan moet u in de beklaagdenbank staan. 180 00:15:37,600 --> 00:15:40,239 Hier bedoelt ie. 181 00:15:41,560 --> 00:15:43,790 Mijn excuses. 182 00:15:52,960 --> 00:15:56,236 Wat gaat u doen? Ik moet me uitspreken. 183 00:15:56,400 --> 00:16:01,394 Zitten en mond dicht. Ik wil even mededelen... 184 00:16:01,560 --> 00:16:08,352 dat ik de gedaagde persoonlijk ken. U zult hem vast niet bevoordelen. 185 00:16:08,520 --> 00:16:12,195 Ik kan u verzekeren dat ik dat niet doe. 186 00:16:12,360 --> 00:16:16,911 Heeft u er bezwaar tegen dat ik uw zaak aanhoor? 187 00:16:17,080 --> 00:16:19,196 Mooi, we gaan verder. 188 00:16:20,200 --> 00:16:26,833 Bent u kapitein Mainwaring, Lime Crescent 23 in Walmington-on-Sea? 189 00:16:27,000 --> 00:16:30,959 Absoluut niet. Hij is geen echte kapitein. 190 00:16:31,120 --> 00:16:35,432 Hij is van de burgerwacht. Hij is gewoon Mr. Mainwaring. 191 00:16:35,600 --> 00:16:38,956 Streep dat door en lees verder. 192 00:16:39,120 --> 00:16:43,511 U heeft artikel 23 van de noodwet overtreden. 193 00:16:43,680 --> 00:16:48,231 Op zeven september, om 22.32 uur... 194 00:16:48,400 --> 00:16:53,076 heeft u het licht laten branden in de St. Aldhelm-kerk. 195 00:16:53,240 --> 00:16:57,313 Wat is daarop uw antwoord? Niet schuldig. 196 00:16:57,480 --> 00:16:59,436 Tijdverspilling. 197 00:16:59,600 --> 00:17:03,957 Wordt u vertegenwoordigd? Ik voer zelf het woord. 198 00:17:04,120 --> 00:17:08,875 Ik vertrouw op het Britse recht. Werkelijk? 199 00:17:09,040 --> 00:17:15,354 Gaat uw gang, Mr. Wintergreen. Ik roep blokhoofd Adamson op. 200 00:17:19,000 --> 00:17:23,391 Wat gebeurt er? Het blokhoofd staat in de getuigenbank. 201 00:17:23,560 --> 00:17:26,472 Mainwaring kan het wel vergeten. 202 00:17:26,640 --> 00:17:31,714 Ik ga het voor hem opnemen. Dat bedoel ik maar net. 203 00:17:33,360 --> 00:17:38,832 We moesten de deur forceren. Dat kon ik niet verstaan. 204 00:17:39,000 --> 00:17:42,037 Hij zei dat hij moest inbreken. 205 00:17:42,200 --> 00:17:45,988 Vertel ook van die gloeilamp van 60 watt. 206 00:17:46,160 --> 00:17:52,156 Hij is de getuige, niet jij. U mag hier niet kletsen met uw maatjes. 207 00:17:52,320 --> 00:17:55,995 Hij verstoort de orde. Ik herhaal alleen wat ie zegt. 208 00:17:56,160 --> 00:18:01,075 Dat zijn jouw zaken niet. Allebei mond dicht. 209 00:18:01,240 --> 00:18:04,596 Bent u klaar, Mr. Wintergreen? 210 00:18:04,760 --> 00:18:09,754 Heeft u de getuige nog iets te vragen? 211 00:18:09,920 --> 00:18:12,992 Wat dan? Weet ik niet. 212 00:18:13,160 --> 00:18:17,153 Hoe bedoelt u? M'n papieren liggen beneden. 213 00:18:17,320 --> 00:18:21,199 Kom ze dan halen. Vertel ze 's van die gloeilamp. 214 00:18:21,360 --> 00:18:27,549 Hij zei dat je je mond moest houden. Ik kan zelf de orde wel bewaren. 215 00:18:27,720 --> 00:18:31,235 Ik wil iets zeggen... Ga zitten. 216 00:18:40,360 --> 00:18:43,193 Heeft u uw papieren? 217 00:18:47,600 --> 00:18:49,636 Waar gaat u heen? 218 00:18:49,800 --> 00:18:52,951 Naar de beklaagdenbank. Blijf staan. 219 00:18:53,120 --> 00:18:58,956 Hier bepleit u uw zaak, daarboven wordt u veroordeeld. 220 00:19:02,000 --> 00:19:06,869 Ik bedoelde natuurlijk: Daar wordt 't oordeel uitgesproken. 221 00:19:14,400 --> 00:19:18,075 Hang niet zo over die tafel heen. 222 00:19:18,240 --> 00:19:22,950 Ik heb ruimte nodig voor m'n gebaren. Stel uw vragen. 223 00:19:24,880 --> 00:19:28,919 Momentje. Daar staan ze, ziet u? 224 00:19:30,200 --> 00:19:33,112 Welnu, Mr. Adamson... 225 00:19:33,280 --> 00:19:35,350 Geen vragen. 226 00:19:36,280 --> 00:19:40,910 Gaat u verder, Mr. Wintergreen. Ik roep dominee Farthing op. 227 00:19:48,160 --> 00:19:51,470 Wie is er nu getuige? De dominee. 228 00:19:51,640 --> 00:19:56,156 Raad eens wie de rechter is? Kapitein Square. 229 00:19:56,320 --> 00:20:00,836 Wat heb ik jullie gezegd? Hij gaat de nor in. 230 00:20:01,000 --> 00:20:06,233 Dat kan ie wel vergeten. Heren zijn altijd onbevooroordeeld. 231 00:20:06,400 --> 00:20:10,075 Niet alle heren zijn onbevooroordeeld. 232 00:20:10,240 --> 00:20:15,678 Lord Kitchener was wel bevooroordeeld. Vooral tegen de kroeskoppen. 233 00:20:15,840 --> 00:20:19,799 Hij zei: Schiet ze neer. Partijdiger kan niet. 234 00:20:20,880 --> 00:20:26,716 Ik heb de kerk zaal tot 17.00 uur, kapitein Mainwaring tot 24.00 uur. 235 00:20:26,880 --> 00:20:32,318 Wie is de verantwoordelijke om half elf 's avonds? 236 00:20:32,480 --> 00:20:36,473 We hebben hem. Hij is helemaal geen kapitein. 237 00:20:36,640 --> 00:20:40,235 Hij is bankbediende. Ik ben filiaalchef. 238 00:20:40,400 --> 00:20:44,916 Dat is 't zelfde. Heeft u vragen voor deze dominee? 239 00:20:47,000 --> 00:20:50,470 U zei toch dat u onschuldig was? Zeker. 240 00:20:50,640 --> 00:20:53,313 Juist, ja. Gaat u verder. 241 00:20:53,480 --> 00:20:59,828 Gezien 't feit dat 't licht brandde en de verantwoordelijke duidelijk is... 242 00:21:00,000 --> 00:21:06,519 roep ik verder geen getuigen op. De aanklacht lijkt me bewezen. 243 00:21:06,680 --> 00:21:12,676 Daar ben ik 't volkomen mee eens. Roept u nog getuigen op? 244 00:21:12,840 --> 00:21:14,876 Waarom? 245 00:21:15,880 --> 00:21:19,395 Ik ga bewijzen dat ik het licht heb uitgedaan. 246 00:21:19,560 --> 00:21:23,838 En dat een ander het dus weer heeft aangedaan. 247 00:21:24,000 --> 00:21:27,231 Het zal u weinig helpen, maar ga door. 248 00:21:27,400 --> 00:21:30,631 Ik roep Mr. Jack Jones als getuige op. 249 00:21:34,360 --> 00:21:36,749 Dat ben jij. 250 00:21:37,800 --> 00:21:40,837 Kom hier. Luister even. 251 00:21:41,840 --> 00:21:45,799 Niet vergeten. Op de avond van de zevende... 252 00:21:45,960 --> 00:21:49,350 hielden we 'n oefening in de kerk zaal. 253 00:21:49,520 --> 00:21:53,399 Om 21.45 uur gingen we tegelijk weg... 254 00:21:53,560 --> 00:21:57,792 en deed Mr. Mainwaring het licht uit in het kantoor. 255 00:21:58,920 --> 00:22:03,755 Vraagt u niet om een verdaging om 'n goede advocaat te laten komen? 256 00:22:03,920 --> 00:22:06,639 Onzin. Ik weet best wat ik doe. 257 00:22:06,800 --> 00:22:12,557 Ik roep 22 getuigen op. Maar u blijft de verantwoordelijke. 258 00:22:19,920 --> 00:22:24,152 Op de avond van de zevende... Wacht u even. 259 00:22:25,440 --> 00:22:30,230 U heeft de eed niet afgelegd. De bijbel in uw rechterhand. 260 00:22:33,240 --> 00:22:36,949 En lees deze kaart voor. Welke kaart? 261 00:22:37,120 --> 00:22:41,910 Die in uw linkerhand. Ik lees dus voor uit de bijbel... 262 00:22:43,080 --> 00:22:46,789 en ik zweer in m'n linkerhand. Schiet op. 263 00:22:46,960 --> 00:22:51,556 Het is wel een beetje klein gedrukt. Toe nou toch. 264 00:22:51,720 --> 00:22:54,632 Zeg me na. Me na. 265 00:22:56,480 --> 00:22:59,950 Spreek me na. Spreek me na. 266 00:23:00,120 --> 00:23:03,271 Ik zweer bij God almachtig... 267 00:23:03,440 --> 00:23:08,992 dat ik de waarheid zal spreken en niets dan de waarheid. 268 00:23:11,920 --> 00:23:16,436 Ga nou maar verder. Op de avond van de zevende... 269 00:23:16,600 --> 00:23:20,434 Wacht even. Hij zegt wel wanneer. 270 00:23:20,600 --> 00:23:26,550 U bent Jack Jones, slager, High Street 19, Walmington-on-Sea? 271 00:23:26,720 --> 00:23:28,915 Pardon, u zegt? 272 00:23:30,360 --> 00:23:35,275 U bent Jack Jones, slager, High Street 19, Walmington-on-Sea? 273 00:23:35,440 --> 00:23:37,590 Dat weet ik. 274 00:23:37,760 --> 00:23:40,320 Wij ook. Schiet toch op. 275 00:23:42,120 --> 00:23:45,556 Vertel de rechtbank wat er gebeurd is. 276 00:23:45,720 --> 00:23:49,793 Op de avond van... Nee, aan alle aanwezigen. 277 00:23:49,960 --> 00:23:53,839 Op de avond van de 45ste... 278 00:23:54,000 --> 00:23:59,358 hielden we een oefening in 't licht en deden we tegelijk Mr. Mainwaring uit. 279 00:24:01,000 --> 00:24:02,877 Op de avond van de... 280 00:24:03,040 --> 00:24:09,149 Deze man be�nvloedt de getuige en hij hoort hier trouwens niet te zitten. 281 00:24:09,320 --> 00:24:12,869 Mijn excuses. Hou je mond, Wilson. 282 00:24:13,040 --> 00:24:17,079 Ik bepaal wie z'n mond moet houden. 283 00:24:17,240 --> 00:24:21,836 Ach, hemel. Alsof je iemand zelfmoord ziet plegen. 284 00:24:23,160 --> 00:24:28,473 Waar is Joe gebleven? Die heeft 't zinkende schip verlaten. 285 00:24:28,640 --> 00:24:33,668 Hij zou die rechter wel aanpakken en opeens was ie weg. 286 00:24:33,840 --> 00:24:37,879 Hij haalt vast was gespuis om die rechter te nekken. 287 00:24:38,040 --> 00:24:42,113 Ik hoop van niet. Joe is aan het getuigen. 288 00:24:42,280 --> 00:24:47,400 20 minuten nadat we weggegaan waren, kwam ik langs de zaal. 289 00:24:47,560 --> 00:24:52,509 En toen ik langs liep, werd het licht aan en uitgedaan. 290 00:24:53,760 --> 00:24:57,833 Deze wending in de bewijsvoering is nogal onverwacht. 291 00:24:58,000 --> 00:25:02,516 Hoe laat was dat? Dat is moeilijk te zeggen. 292 00:25:02,680 --> 00:25:05,433 U weet dat ik een ritselaar ben. 293 00:25:07,160 --> 00:25:14,111 Dat zou ik niet zo stellen. Wat ik doe is niet altijd even legaal. 294 00:25:14,280 --> 00:25:18,831 Ik had net illegaal wat flessen whisky afgeleverd... 295 00:25:19,000 --> 00:25:23,039 op geheim adres daar in de buurt. 296 00:25:31,920 --> 00:25:34,150 Heb je 't? Tuurlijk. 297 00:25:37,000 --> 00:25:39,992 Zorg ervoor dat niemand je ziet. 298 00:25:44,640 --> 00:25:49,236 Als ik me nou de naam van die kerel kon herinneren... 299 00:25:49,400 --> 00:25:54,190 dan zou hij kunnen bevestigen dat ik de waarheid spreek. 300 00:25:56,000 --> 00:26:01,154 Er is iets van twijfel in deze zaak geslopen. 301 00:26:01,320 --> 00:26:04,278 We moeten de aanklacht laten vervallen. 302 00:26:04,440 --> 00:26:09,468 Integendeel. Deze zaak is glashelder. Fijn dat u dat ook vindt. 303 00:26:09,640 --> 00:26:14,589 De verhalen lijken elkaar enigszins tegen te spreken. 304 00:26:14,760 --> 00:26:18,036 Ik hou 't niet meer. Ik heb 't gedaan. 305 00:26:18,200 --> 00:26:22,478 De waarheid moet zegevieren. Ik heb er zitten werken. 306 00:26:22,640 --> 00:26:25,950 In mijn kantoor? Ja, kapitein Mainwaring. 307 00:26:26,120 --> 00:26:30,477 Ik schrijf mijn memoires. U? Uw memoires? 308 00:26:30,640 --> 00:26:34,030 Noel Coward heeft 't toch ook gedaan? 309 00:26:35,240 --> 00:26:39,791 Ik wist wel dat ik gelijk had. De zaak is gesloten. 310 00:26:39,960 --> 00:26:45,796 U kunt gaan, zonder een smet op uw blazoen, kapitein Mainwaring. 311 00:26:47,680 --> 00:26:53,312 Ik heb nooit aan u getwijfeld. Net als in die film met John Garfield. 312 00:26:54,840 --> 00:26:58,549 Hartelijk bedankt, mannen. Maar onthoud dit: 313 00:26:59,560 --> 00:27:02,028 Hier vechten we voor. 314 00:27:02,200 --> 00:27:07,274 Voor eerlijkheid en voor de integriteit van het Britse recht. 26234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.