Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,160 --> 00:01:02,311
Wie bel je?
M'n vrouw, dat ik later kom.
2
00:01:02,480 --> 00:01:05,916
Deze is alleen voor noodgevallen.
3
00:01:07,720 --> 00:01:10,598
Bedankt dat je terugbelt.
4
00:01:10,760 --> 00:01:16,312
Op Lincoln 315 en Farmers Boy
allebei tien shilling.
5
00:01:16,480 --> 00:01:21,235
Hoe was 't?
Helemaal niet slecht.
6
00:01:21,400 --> 00:01:26,474
Om 21.45 uur brandde er licht
in de badkamer van Mrs. Samway.
7
00:01:26,640 --> 00:01:31,077
Onfatsoenlijk.
Ze gebruikte veel te veel water.
8
00:01:31,240 --> 00:01:35,392
Het kwam tot hier.
Dat trek ik eerst wel even na.
9
00:01:35,560 --> 00:01:40,475
Om 22.32 uur, in de kerk. Een raam
zonder gordijn en brandend licht.
10
00:01:40,640 --> 00:01:43,074
Welk raam?
Het kantoor.
11
00:01:43,240 --> 00:01:46,357
Mainwaring.
Ik heb hem te pakken.
12
00:01:46,520 --> 00:01:51,355
Inderdaad. We moesten inbreken
om het licht uit te doen.
13
00:01:51,520 --> 00:01:56,640
Jas aan en mee naar het bureau.
Ik wil je verklaring.
14
00:01:56,800 --> 00:02:00,873
Dat kan iedereen overkomen.
Goed gedaan.
15
00:02:01,040 --> 00:02:04,430
Ik heb hem eindelijk.
Kan het wat zachter?
16
00:02:04,600 --> 00:02:06,909
Bemoei je er niet mee.
17
00:02:09,920 --> 00:02:13,037
Ok�, dat was 't dan.
18
00:02:13,200 --> 00:02:17,591
Jones patrouilleert bij het spoor
en de gasfabriek.
19
00:02:17,760 --> 00:02:20,558
Mooi, voor mekaar.
20
00:02:21,560 --> 00:02:23,391
Overigens...
21
00:02:23,560 --> 00:02:25,994
doe ik je pijn?
Nee, hoor.
22
00:02:26,160 --> 00:02:29,470
Dat zou wel moeten. Ik sta op je haar.
23
00:02:29,640 --> 00:02:34,031
Dat is een ouwe.
Ik moet er altijd weer om lachen.
24
00:02:35,200 --> 00:02:39,955
Ga naar de kapper.
Volgens Mrs. Pike lijk ik zo op Eden.
25
00:02:41,600 --> 00:02:44,194
Neem even op, Anthony.
26
00:02:46,600 --> 00:02:52,197
Met sergeant Wilson.
Wat leuk om weer eens van u te horen.
27
00:02:54,280 --> 00:02:56,430
Ja, die is er.
28
00:02:58,640 --> 00:03:02,030
We begrijpen hem wel.
Wie is dat?
29
00:03:02,200 --> 00:03:04,668
Kapitein Square.
30
00:03:04,840 --> 00:03:07,070
Waarom?
Geen idee.
31
00:03:09,080 --> 00:03:12,436
Bent u dat, Mainwaring?
32
00:03:16,480 --> 00:03:20,519
Hopelijk vat u 't niet verkeerd op...
33
00:03:21,920 --> 00:03:26,869
maar wanneer heeft u de wapens
van uw peloton ge�nspecteerd?
34
00:03:27,040 --> 00:03:29,679
Waarom vraagt u dat?
35
00:03:29,840 --> 00:03:35,790
Ik kwam gisteren uw mannen tegen
en ze liepen er nogal slordig bij.
36
00:03:35,960 --> 00:03:40,033
Toen heb ik hun geweren bekeken.
Wat zegt u me nou?
37
00:03:40,200 --> 00:03:45,194
Zoiets heb ik nog nooit gezien
sinds ik in het leger zit.
38
00:03:45,360 --> 00:03:51,356
Bij sommige zaten er vogel nestjes in.
Ik heb u geen toestemming gegeven.
39
00:03:51,520 --> 00:03:54,478
Wees blij dat ik het gedaan heb.
40
00:03:54,640 --> 00:03:59,475
De kolonel had u oneervol ontslagen,
ook al bent u een burger.
41
00:03:59,640 --> 00:04:04,873
Als ik 't mag zeggen.
Nee, uw gedrag is onaanvaardbaar.
42
00:04:05,040 --> 00:04:10,114
Dat hoef ik niet van u te pikken.
De volgende keer pakken we u op.
43
00:04:10,280 --> 00:04:15,991
Als u niet ophoudt, hang ik op.
Mooi niet, ik ga ophangen.
44
00:04:20,360 --> 00:04:25,798
Hij heeft opgehangen.
U had een meningsverschil, h�?
45
00:04:25,960 --> 00:04:28,235
Dat is jouw schuld.
46
00:04:28,400 --> 00:04:34,635
Wanneer was de laatste inspectie?
Vorige week, of die week daarvoor.
47
00:04:34,800 --> 00:04:37,473
Je bent een luiwammes.
48
00:04:37,640 --> 00:04:43,875
En je ziet er slordig uit. Maak je knoopje
vast en inspecteer de wapens.
49
00:04:44,040 --> 00:04:46,838
En maak je manchetten vast.
50
00:04:49,040 --> 00:04:51,998
De mannen staan in het gelid, sir.
51
00:04:53,000 --> 00:04:55,639
Ga ook in het gelid staan.
52
00:04:55,800 --> 00:04:59,429
Nu heeft Jones 't weer voor je gedaan.
53
00:05:00,440 --> 00:05:02,431
Geef acht.
54
00:05:03,040 --> 00:05:08,797
Sorry, sir. U hebt me ingehaald.
Ga maar op je plaats staan.
55
00:05:08,960 --> 00:05:12,111
Presenteer het geweer voor
inspectie.
56
00:05:15,680 --> 00:05:18,752
Wat zei u nou eigenlijk?
57
00:05:18,920 --> 00:05:24,995
Presenteer 't geweer voor inspectie.
Ik draaide net toen u 't bevel gaf.
58
00:05:25,160 --> 00:05:28,436
Presenteer het geweer,
eens even kijken.
59
00:05:34,640 --> 00:05:38,428
Dat ging niet goed,
ik zal het nog eens proberen.
60
00:05:38,600 --> 00:05:41,068
Blijf nou maar staan.
61
00:05:41,240 --> 00:05:45,313
Jullie houden je geweren
niet goed schoon.
62
00:05:45,480 --> 00:05:49,519
Wilson en ik gaan ze daarom
inspecteren.
63
00:05:49,680 --> 00:05:53,514
Dat knoopsgat is vreselijk stug.
64
00:05:53,680 --> 00:06:00,199
Ik denk omdat ik 't nooit gebruik.
Vermoedelijk. Kom hier staan, snel.
65
00:06:00,360 --> 00:06:05,070
Inspecteer het geweer van Jones.
Mag ik even kijken?
66
00:06:05,240 --> 00:06:08,471
Dat moet je zo niet doen.
67
00:06:08,640 --> 00:06:12,713
Tik tegen de loop aan
en dan houdt de soldaat 'm voor je.
68
00:06:12,880 --> 00:06:16,031
Ik laat wel even zien hoe het gaat.
69
00:06:27,480 --> 00:06:29,311
Goed gedaan.
70
00:06:29,480 --> 00:06:32,597
Dat ziet er werkelijk heel goed uit.
71
00:06:32,760 --> 00:06:37,914
U zou ook even moeten kijken.
Britse geweren hou je makkelijk schoon.
72
00:06:38,080 --> 00:06:45,031
Voor de Lee-Enfield hadden we
de Martini-Henry, 'n heel goed geweer.
73
00:06:45,200 --> 00:06:50,638
Dank je, Jones.
We kregen 'm na de slag om Ambinmum.
74
00:06:50,800 --> 00:06:55,157
Dat zal wel.
Toen kwam er 'n nieuwe, jonge officier.
75
00:06:55,320 --> 00:06:59,552
De kolonel vroeg: Wie ben jij?
En hij zei: Luitenant foulkes.
76
00:06:59,720 --> 00:07:06,114
Met twee kleine effen. Toen zei
de kolonel: Je hebt een geweer nodig.
77
00:07:06,280 --> 00:07:13,231
Wil je 'n Lee-Enfield of 'n Martini?
Toen zei hij: Een martini, niet te veel ijs.
78
00:07:14,360 --> 00:07:22,119
Om de grap te kunnen waarderen,
moet u weten dat martini 'n drankje is.
79
00:07:22,280 --> 00:07:27,991
Dat wist ik, ja.
Hij verwarde de geweer en 't drankje.
80
00:07:28,160 --> 00:07:31,391
Dat weet ik.
Ze dronken het altijd met ijs.
81
00:07:31,560 --> 00:07:36,270
Het drankje natuurlijk, niet 't geweer.
Ik drink liever bier.
82
00:07:36,440 --> 00:07:40,228
Niet praten in het gelid.
Laat eens zien, Walker.
83
00:07:40,400 --> 00:07:44,313
Dat ziet er mooi uit.
Het fonkelt helemaal.
84
00:07:44,480 --> 00:07:49,873
Net het fee�nrijk.
Wat bezielt jou in hemelsnaam?
85
00:07:52,360 --> 00:07:55,591
Waarom draag je sieraden?
Ze zijn echt, hoor.
86
00:07:55,760 --> 00:07:59,389
Kom straks bij me.
Ik kan niets voor u ritselen.
87
00:08:01,440 --> 00:08:07,834
Hoe heb je die twee plekjes verwijderd?
Ik heb er bleekwater in gedaan.
88
00:08:09,160 --> 00:08:15,030
Doe geen vreemde stoffen in je loop.
Het is Engels, hoor.
89
00:08:15,200 --> 00:08:17,794
Hier hoor je nog van.
90
00:08:24,120 --> 00:08:28,591
De loop ziet er schoon uit,
maar je duimnagel niet.
91
00:08:30,040 --> 00:08:33,794
Iemand moet toch de lijkwagen smeren?
92
00:08:37,200 --> 00:08:39,475
Goedenavond.
93
00:08:41,640 --> 00:08:44,871
Hoe bedoel je? Waar is je geweer?
94
00:08:45,040 --> 00:08:48,635
Heb ik niet.
Ik draag de tas van het Rode Kruis.
95
00:08:48,800 --> 00:08:55,035
Oh ja. Sorry.
Wilt u de thermometerbuis inspecteren?
96
00:08:56,680 --> 00:09:00,719
De geweren zijn schoon, zo te zien.
97
00:09:00,880 --> 00:09:04,998
Dat is 'm.
We gaan zo exerceren.
98
00:09:05,160 --> 00:09:10,553
Mainwaring is die dikke met die bril.
Bent u kapitein Mainwaring?
99
00:09:10,720 --> 00:09:14,235
Natuurlijk.
Ga het hem dan geven.
100
00:09:15,240 --> 00:09:18,277
Dit is voor u.
Die is er mooi bij.
101
00:09:18,440 --> 00:09:24,470
Dat is een dagvaarding.
Ik vond 'm altijd al 'n beetje verdacht.
102
00:09:24,640 --> 00:09:26,915
Wat heeft dit te betekenen?
103
00:09:27,080 --> 00:09:31,039
Je hebt het licht een uur laten
aanstaan.
104
00:09:31,200 --> 00:09:36,069
Ik zal m'n advocaat bellen.
Hij zal dit wel in de kiem smoren.
105
00:09:36,240 --> 00:09:40,074
Let op m'n woorden, hij gaat de bak in.
106
00:09:44,960 --> 00:09:48,919
Het bewijs is onomstotelijk.
107
00:09:49,080 --> 00:09:52,436
Het licht stond aan,
Mainwaring is verantwoordelijk.
108
00:09:52,600 --> 00:09:56,309
Hij wordt schuldig bevonden.
We moeten iets doen.
109
00:09:56,480 --> 00:10:00,917
Straks komt ie op de brandstapel
en nagelen ze 'm aan de schandpaal.
110
00:10:01,080 --> 00:10:03,958
Dat zal heus niet gebeuren.
111
00:10:04,120 --> 00:10:07,192
Hij vertrok als laatste.
Hij is schuldig.
112
00:10:07,360 --> 00:10:11,512
Hij moet boeten.
We zijn allemaal schuldig.
113
00:10:11,680 --> 00:10:17,437
Iedereen heeft z'n prijs. We moeten
met de politierechter babbelen.
114
00:10:19,000 --> 00:10:24,154
Rechters kun je niet omkopen.
Niet met geld, nee.
115
00:10:24,320 --> 00:10:28,757
Wel met whisky.
En als het een vrouw is?
116
00:10:28,920 --> 00:10:32,151
Elastiek voor ondergoed.
117
00:10:33,520 --> 00:10:35,988
Dat is niet te krijgen.
118
00:10:36,160 --> 00:10:41,598
Misschien is 't zo'n gemene rechter.
Wees toch stil.
119
00:10:41,760 --> 00:10:45,594
Meer zei ik niet.
Ik wil alleen dat je stil bent.
120
00:10:45,760 --> 00:10:50,231
En als we zeggen
dat we allemaal tegelijk weggingen?
121
00:10:50,400 --> 00:10:55,872
We moeten hetzelfde verhaal vertellen,
zelfs al moeten we mijn eed plegen.
122
00:10:56,040 --> 00:11:00,716
We moeten beslissen wat we zeggen.
Als dat mislukt...
123
00:11:00,880 --> 00:11:04,077
zullen we de jury 's onder druk
zetten.
124
00:11:07,960 --> 00:11:09,916
Mr. Hodges?
125
00:11:10,080 --> 00:11:12,196
Luistert er iemand?
Ik ja.
126
00:11:12,360 --> 00:11:16,353
Verder niemand?
Dit is de Albert Hall niet.
127
00:11:16,520 --> 00:11:20,399
Onderneem niets
tegen kapitein Mainwaring.
128
00:11:20,560 --> 00:11:24,633
Laat hem niet terechtstaan.
Dat doet de politie.
129
00:11:24,800 --> 00:11:27,633
Hij is onschuldig.
Hoezo?
130
00:11:27,800 --> 00:11:33,909
Misschien heeft iemand anders 't gedaan.
Ik probeer 'm al maanden te pakken.
131
00:11:34,080 --> 00:11:40,428
Dus zwijg, anders vertel ik dat u
de pomp van de kerk thuis hebt staan.
132
00:11:42,920 --> 00:11:48,790
Op de avond van de 7 de
hielden we 'n oefening in de kerk zaal.
133
00:11:48,960 --> 00:11:53,078
Om 21.45 uur
gingen we allemaal tegelijk weg...
134
00:11:53,240 --> 00:11:56,915
en Mainwaring deed het licht uit
in 't kantoor.
135
00:11:59,720 --> 00:12:03,076
Probeer 't bij te houden. Nog 'n keer.
136
00:12:08,080 --> 00:12:10,435
In het kantoor.
137
00:12:15,480 --> 00:12:20,110
We gingen tegelijk weg en
kapitein Mainwaring deed 't licht uit.
138
00:12:20,280 --> 00:12:23,511
Ik weet 't nu.
Heel goed van je.
139
00:12:23,680 --> 00:12:28,276
Ze willen je altijd dingen laten zeggen
die je niet meent.
140
00:12:28,440 --> 00:12:33,150
Ik laat niets los, wat ze ook proberen.
141
00:12:34,160 --> 00:12:38,995
Fijn dat jullie gekomen zijn.
Ik kom de waarheid vertellen.
142
00:12:40,080 --> 00:12:44,790
Wij allemaal.
Uw advocaat is er nog niet.
143
00:12:44,960 --> 00:12:47,679
Ik heb hem ontslagen.
Is dat verstandig?
144
00:12:47,840 --> 00:12:51,515
Hij wilde dat ik schuld zou bekennen.
145
00:12:51,680 --> 00:12:54,990
U gaat strijdend ten onder.
146
00:12:55,160 --> 00:12:58,277
Ik ga niet ten onder. Ik ga winnen.
147
00:12:58,440 --> 00:13:02,035
Komen jullie afscheid nemen?
Negeer hem.
148
00:13:02,200 --> 00:13:07,752
Ze moeten je 'n maand de bak insturen.
Dan zing je wel 'n toontje lager.
149
00:13:09,400 --> 00:13:13,757
Als hij de gevangenis in moet,
mogen we dan met 'm praten van mam?
150
00:13:13,920 --> 00:13:16,229
Zo ver komt het heus niet.
151
00:13:16,400 --> 00:13:20,632
U mocht niet met de vrouw
van die beurs oplichter praten.
152
00:13:20,800 --> 00:13:22,836
Dat lag iets anders.
153
00:13:23,000 --> 00:13:27,915
Ik ga naar binnen
en m'n eigen verdediging voeren.
154
00:13:28,080 --> 00:13:31,675
Ik roep jullie op als m'n getuigen.
155
00:13:31,840 --> 00:13:35,515
Ik zal de waarheid spreken.
156
00:13:35,680 --> 00:13:40,674
Succes.
Ik heb goede herinneringen aan u.
157
00:13:42,560 --> 00:13:49,352
Als u de bak in moet, zorg ik ervoor
dat het u aan niets ontbreekt.
158
00:13:49,520 --> 00:13:54,071
Kom met me mee, Wilson.
Ben ik dan geen getuige?
159
00:13:54,240 --> 00:13:56,879
Je bent veel te vaag.
160
00:13:57,040 --> 00:14:01,079
De aanklager
zou gehakt van je maken.
161
00:14:01,240 --> 00:14:03,629
Nog ��n keer oefenen.
162
00:14:05,880 --> 00:14:11,671
Waar is kapitein Mainwaring?
Hij is al in de rechtszaal.
163
00:14:11,840 --> 00:14:14,991
Is ie al veroordeeld?
Hij is net binnen.
164
00:14:15,160 --> 00:14:17,720
Dan ben ik nog niet te laat.
165
00:14:19,160 --> 00:14:25,713
Ga maar zitten, dan kun je me
m'n redevoeringen aangeven.
166
00:14:25,880 --> 00:14:29,475
Goeie genade,
heeft u broodjes meegenomen?
167
00:14:29,640 --> 00:14:33,758
Geen geintjes, dat past niet bij je.
168
00:14:33,920 --> 00:14:39,153
Goedemorgen. Dat is de griffier.
169
00:14:39,320 --> 00:14:43,950
Goedemorgen.
Dat hoef jij niet te doen. Ik sta terecht.
170
00:14:44,120 --> 00:14:46,680
Iedereen opstaan.
171
00:14:50,000 --> 00:14:52,309
De rechters komen binnen.
172
00:14:58,400 --> 00:14:59,799
Mijn hemel.
173
00:15:02,840 --> 00:15:07,277
Niet duwen, help me opstaan.
Dat probeer ik ook.
174
00:15:07,440 --> 00:15:09,556
Gaat het?
175
00:15:15,120 --> 00:15:19,750
Raap uw papieren op.
Goed, en nu opstaan.
176
00:15:19,920 --> 00:15:25,870
Begint u maar, Mr. Bone.
Kapitein George Mainwaring.
177
00:15:26,040 --> 00:15:29,237
Wat doet u daar? Bent u de advocaat?
178
00:15:29,400 --> 00:15:33,393
Nee, ik sta terecht.
U bent de gedaagde?
179
00:15:33,560 --> 00:15:37,439
Dan moet u in de beklaagdenbank staan.
180
00:15:37,600 --> 00:15:40,239
Hier bedoelt ie.
181
00:15:41,560 --> 00:15:43,790
Mijn excuses.
182
00:15:52,960 --> 00:15:56,236
Wat gaat u doen?
Ik moet me uitspreken.
183
00:15:56,400 --> 00:16:01,394
Zitten en mond dicht.
Ik wil even mededelen...
184
00:16:01,560 --> 00:16:08,352
dat ik de gedaagde persoonlijk ken.
U zult hem vast niet bevoordelen.
185
00:16:08,520 --> 00:16:12,195
Ik kan u verzekeren dat ik dat niet doe.
186
00:16:12,360 --> 00:16:16,911
Heeft u er bezwaar tegen
dat ik uw zaak aanhoor?
187
00:16:17,080 --> 00:16:19,196
Mooi, we gaan verder.
188
00:16:20,200 --> 00:16:26,833
Bent u kapitein Mainwaring,
Lime Crescent 23 in Walmington-on-Sea?
189
00:16:27,000 --> 00:16:30,959
Absoluut niet.
Hij is geen echte kapitein.
190
00:16:31,120 --> 00:16:35,432
Hij is van de burgerwacht.
Hij is gewoon Mr. Mainwaring.
191
00:16:35,600 --> 00:16:38,956
Streep dat door en lees verder.
192
00:16:39,120 --> 00:16:43,511
U heeft artikel 23
van de noodwet overtreden.
193
00:16:43,680 --> 00:16:48,231
Op zeven september, om 22.32 uur...
194
00:16:48,400 --> 00:16:53,076
heeft u het licht laten branden
in de St. Aldhelm-kerk.
195
00:16:53,240 --> 00:16:57,313
Wat is daarop uw antwoord?
Niet schuldig.
196
00:16:57,480 --> 00:16:59,436
Tijdverspilling.
197
00:16:59,600 --> 00:17:03,957
Wordt u vertegenwoordigd?
Ik voer zelf het woord.
198
00:17:04,120 --> 00:17:08,875
Ik vertrouw op het Britse recht.
Werkelijk?
199
00:17:09,040 --> 00:17:15,354
Gaat uw gang, Mr. Wintergreen.
Ik roep blokhoofd Adamson op.
200
00:17:19,000 --> 00:17:23,391
Wat gebeurt er?
Het blokhoofd staat in de getuigenbank.
201
00:17:23,560 --> 00:17:26,472
Mainwaring kan het wel vergeten.
202
00:17:26,640 --> 00:17:31,714
Ik ga het voor hem opnemen.
Dat bedoel ik maar net.
203
00:17:33,360 --> 00:17:38,832
We moesten de deur forceren.
Dat kon ik niet verstaan.
204
00:17:39,000 --> 00:17:42,037
Hij zei dat hij moest inbreken.
205
00:17:42,200 --> 00:17:45,988
Vertel ook
van die gloeilamp van 60 watt.
206
00:17:46,160 --> 00:17:52,156
Hij is de getuige, niet jij.
U mag hier niet kletsen met uw maatjes.
207
00:17:52,320 --> 00:17:55,995
Hij verstoort de orde.
Ik herhaal alleen wat ie zegt.
208
00:17:56,160 --> 00:18:01,075
Dat zijn jouw zaken niet.
Allebei mond dicht.
209
00:18:01,240 --> 00:18:04,596
Bent u klaar, Mr. Wintergreen?
210
00:18:04,760 --> 00:18:09,754
Heeft u de getuige nog iets te vragen?
211
00:18:09,920 --> 00:18:12,992
Wat dan?
Weet ik niet.
212
00:18:13,160 --> 00:18:17,153
Hoe bedoelt u?
M'n papieren liggen beneden.
213
00:18:17,320 --> 00:18:21,199
Kom ze dan halen.
Vertel ze 's van die gloeilamp.
214
00:18:21,360 --> 00:18:27,549
Hij zei dat je je mond moest houden.
Ik kan zelf de orde wel bewaren.
215
00:18:27,720 --> 00:18:31,235
Ik wil iets zeggen...
Ga zitten.
216
00:18:40,360 --> 00:18:43,193
Heeft u uw papieren?
217
00:18:47,600 --> 00:18:49,636
Waar gaat u heen?
218
00:18:49,800 --> 00:18:52,951
Naar de beklaagdenbank.
Blijf staan.
219
00:18:53,120 --> 00:18:58,956
Hier bepleit u uw zaak,
daarboven wordt u veroordeeld.
220
00:19:02,000 --> 00:19:06,869
Ik bedoelde natuurlijk:
Daar wordt 't oordeel uitgesproken.
221
00:19:14,400 --> 00:19:18,075
Hang niet zo over die tafel heen.
222
00:19:18,240 --> 00:19:22,950
Ik heb ruimte nodig voor m'n gebaren.
Stel uw vragen.
223
00:19:24,880 --> 00:19:28,919
Momentje.
Daar staan ze, ziet u?
224
00:19:30,200 --> 00:19:33,112
Welnu, Mr. Adamson...
225
00:19:33,280 --> 00:19:35,350
Geen vragen.
226
00:19:36,280 --> 00:19:40,910
Gaat u verder, Mr. Wintergreen.
Ik roep dominee Farthing op.
227
00:19:48,160 --> 00:19:51,470
Wie is er nu getuige?
De dominee.
228
00:19:51,640 --> 00:19:56,156
Raad eens wie de rechter is?
Kapitein Square.
229
00:19:56,320 --> 00:20:00,836
Wat heb ik jullie gezegd?
Hij gaat de nor in.
230
00:20:01,000 --> 00:20:06,233
Dat kan ie wel vergeten.
Heren zijn altijd onbevooroordeeld.
231
00:20:06,400 --> 00:20:10,075
Niet alle heren zijn onbevooroordeeld.
232
00:20:10,240 --> 00:20:15,678
Lord Kitchener was wel bevooroordeeld.
Vooral tegen de kroeskoppen.
233
00:20:15,840 --> 00:20:19,799
Hij zei: Schiet ze neer.
Partijdiger kan niet.
234
00:20:20,880 --> 00:20:26,716
Ik heb de kerk zaal tot 17.00 uur,
kapitein Mainwaring tot 24.00 uur.
235
00:20:26,880 --> 00:20:32,318
Wie is de verantwoordelijke
om half elf 's avonds?
236
00:20:32,480 --> 00:20:36,473
We hebben hem.
Hij is helemaal geen kapitein.
237
00:20:36,640 --> 00:20:40,235
Hij is bankbediende.
Ik ben filiaalchef.
238
00:20:40,400 --> 00:20:44,916
Dat is 't zelfde.
Heeft u vragen voor deze dominee?
239
00:20:47,000 --> 00:20:50,470
U zei toch dat u onschuldig was?
Zeker.
240
00:20:50,640 --> 00:20:53,313
Juist, ja. Gaat u verder.
241
00:20:53,480 --> 00:20:59,828
Gezien 't feit dat 't licht brandde
en de verantwoordelijke duidelijk is...
242
00:21:00,000 --> 00:21:06,519
roep ik verder geen getuigen op.
De aanklacht lijkt me bewezen.
243
00:21:06,680 --> 00:21:12,676
Daar ben ik 't volkomen mee eens.
Roept u nog getuigen op?
244
00:21:12,840 --> 00:21:14,876
Waarom?
245
00:21:15,880 --> 00:21:19,395
Ik ga bewijzen
dat ik het licht heb uitgedaan.
246
00:21:19,560 --> 00:21:23,838
En dat een ander
het dus weer heeft aangedaan.
247
00:21:24,000 --> 00:21:27,231
Het zal u weinig helpen, maar ga door.
248
00:21:27,400 --> 00:21:30,631
Ik roep Mr. Jack Jones als getuige op.
249
00:21:34,360 --> 00:21:36,749
Dat ben jij.
250
00:21:37,800 --> 00:21:40,837
Kom hier.
Luister even.
251
00:21:41,840 --> 00:21:45,799
Niet vergeten.
Op de avond van de zevende...
252
00:21:45,960 --> 00:21:49,350
hielden we 'n oefening in de
kerk zaal.
253
00:21:49,520 --> 00:21:53,399
Om 21.45 uur gingen we tegelijk weg...
254
00:21:53,560 --> 00:21:57,792
en deed Mr. Mainwaring het licht
uit in het kantoor.
255
00:21:58,920 --> 00:22:03,755
Vraagt u niet om een verdaging
om 'n goede advocaat te laten komen?
256
00:22:03,920 --> 00:22:06,639
Onzin. Ik weet best wat ik doe.
257
00:22:06,800 --> 00:22:12,557
Ik roep 22 getuigen op.
Maar u blijft de verantwoordelijke.
258
00:22:19,920 --> 00:22:24,152
Op de avond van de zevende...
Wacht u even.
259
00:22:25,440 --> 00:22:30,230
U heeft de eed niet afgelegd.
De bijbel in uw rechterhand.
260
00:22:33,240 --> 00:22:36,949
En lees deze kaart voor.
Welke kaart?
261
00:22:37,120 --> 00:22:41,910
Die in uw linkerhand.
Ik lees dus voor uit de bijbel...
262
00:22:43,080 --> 00:22:46,789
en ik zweer in m'n linkerhand.
Schiet op.
263
00:22:46,960 --> 00:22:51,556
Het is wel een beetje klein gedrukt.
Toe nou toch.
264
00:22:51,720 --> 00:22:54,632
Zeg me na.
Me na.
265
00:22:56,480 --> 00:22:59,950
Spreek me na. Spreek me na.
266
00:23:00,120 --> 00:23:03,271
Ik zweer bij God almachtig...
267
00:23:03,440 --> 00:23:08,992
dat ik de waarheid zal spreken
en niets dan de waarheid.
268
00:23:11,920 --> 00:23:16,436
Ga nou maar verder.
Op de avond van de zevende...
269
00:23:16,600 --> 00:23:20,434
Wacht even.
Hij zegt wel wanneer.
270
00:23:20,600 --> 00:23:26,550
U bent Jack Jones, slager,
High Street 19, Walmington-on-Sea?
271
00:23:26,720 --> 00:23:28,915
Pardon, u zegt?
272
00:23:30,360 --> 00:23:35,275
U bent Jack Jones, slager,
High Street 19, Walmington-on-Sea?
273
00:23:35,440 --> 00:23:37,590
Dat weet ik.
274
00:23:37,760 --> 00:23:40,320
Wij ook.
Schiet toch op.
275
00:23:42,120 --> 00:23:45,556
Vertel de rechtbank wat er gebeurd is.
276
00:23:45,720 --> 00:23:49,793
Op de avond van...
Nee, aan alle aanwezigen.
277
00:23:49,960 --> 00:23:53,839
Op de avond van de 45ste...
278
00:23:54,000 --> 00:23:59,358
hielden we een oefening in 't licht
en deden we tegelijk Mr. Mainwaring uit.
279
00:24:01,000 --> 00:24:02,877
Op de avond van de...
280
00:24:03,040 --> 00:24:09,149
Deze man be�nvloedt de getuige en
hij hoort hier trouwens niet te zitten.
281
00:24:09,320 --> 00:24:12,869
Mijn excuses. Hou je mond, Wilson.
282
00:24:13,040 --> 00:24:17,079
Ik bepaal wie z'n mond moet houden.
283
00:24:17,240 --> 00:24:21,836
Ach, hemel.
Alsof je iemand zelfmoord ziet plegen.
284
00:24:23,160 --> 00:24:28,473
Waar is Joe gebleven?
Die heeft 't zinkende schip verlaten.
285
00:24:28,640 --> 00:24:33,668
Hij zou die rechter wel aanpakken
en opeens was ie weg.
286
00:24:33,840 --> 00:24:37,879
Hij haalt vast was gespuis
om die rechter te nekken.
287
00:24:38,040 --> 00:24:42,113
Ik hoop van niet.
Joe is aan het getuigen.
288
00:24:42,280 --> 00:24:47,400
20 minuten nadat we weggegaan waren,
kwam ik langs de zaal.
289
00:24:47,560 --> 00:24:52,509
En toen ik langs liep,
werd het licht aan en uitgedaan.
290
00:24:53,760 --> 00:24:57,833
Deze wending in de bewijsvoering
is nogal onverwacht.
291
00:24:58,000 --> 00:25:02,516
Hoe laat was dat?
Dat is moeilijk te zeggen.
292
00:25:02,680 --> 00:25:05,433
U weet dat ik een ritselaar ben.
293
00:25:07,160 --> 00:25:14,111
Dat zou ik niet zo stellen.
Wat ik doe is niet altijd even legaal.
294
00:25:14,280 --> 00:25:18,831
Ik had net illegaal wat flessen whisky
afgeleverd...
295
00:25:19,000 --> 00:25:23,039
op geheim adres daar in de buurt.
296
00:25:31,920 --> 00:25:34,150
Heb je 't?
Tuurlijk.
297
00:25:37,000 --> 00:25:39,992
Zorg ervoor dat niemand je ziet.
298
00:25:44,640 --> 00:25:49,236
Als ik me nou de naam
van die kerel kon herinneren...
299
00:25:49,400 --> 00:25:54,190
dan zou hij kunnen bevestigen
dat ik de waarheid spreek.
300
00:25:56,000 --> 00:26:01,154
Er is iets van twijfel
in deze zaak geslopen.
301
00:26:01,320 --> 00:26:04,278
We moeten de aanklacht laten vervallen.
302
00:26:04,440 --> 00:26:09,468
Integendeel. Deze zaak is glashelder.
Fijn dat u dat ook vindt.
303
00:26:09,640 --> 00:26:14,589
De verhalen lijken elkaar enigszins
tegen te spreken.
304
00:26:14,760 --> 00:26:18,036
Ik hou 't niet meer. Ik heb 't gedaan.
305
00:26:18,200 --> 00:26:22,478
De waarheid moet zegevieren.
Ik heb er zitten werken.
306
00:26:22,640 --> 00:26:25,950
In mijn kantoor?
Ja, kapitein Mainwaring.
307
00:26:26,120 --> 00:26:30,477
Ik schrijf mijn memoires.
U? Uw memoires?
308
00:26:30,640 --> 00:26:34,030
Noel Coward heeft 't toch ook gedaan?
309
00:26:35,240 --> 00:26:39,791
Ik wist wel dat ik gelijk had.
De zaak is gesloten.
310
00:26:39,960 --> 00:26:45,796
U kunt gaan, zonder een smet
op uw blazoen, kapitein Mainwaring.
311
00:26:47,680 --> 00:26:53,312
Ik heb nooit aan u getwijfeld.
Net als in die film met John Garfield.
312
00:26:54,840 --> 00:26:58,549
Hartelijk bedankt, mannen.
Maar onthoud dit:
313
00:26:59,560 --> 00:27:02,028
Hier vechten we voor.
314
00:27:02,200 --> 00:27:07,274
Voor eerlijkheid en voor de integriteit
van het Britse recht.
26234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.