Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,480 --> 00:00:53,799
ROTARY-DINER
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,597
Sherry. Dank je wel.
Wat lekker.
3
00:01:02,760 --> 00:01:05,832
E�n glas per persoon.
4
00:01:06,000 --> 00:01:09,072
Goeienavond, meneer.
Hallo, Wilson.
5
00:01:09,240 --> 00:01:12,835
Fijn dat je vanavond
m'n gast wilde zijn.
6
00:01:13,000 --> 00:01:17,073
De invloedrijkste mensen
uit de stad zijn er.
7
00:01:20,760 --> 00:01:23,593
Dat is onze voorzitter.
Fascinerend.
8
00:01:23,760 --> 00:01:27,594
Dank je wel.
Wat vreselijk aardig van je.
9
00:01:27,760 --> 00:01:33,073
Wat een prachtige broche.
Dank u. Van m'n oma geweest.
10
00:01:33,400 --> 00:01:36,836
Hij kleurt schitterend bij je haar.
11
00:01:37,000 --> 00:01:40,310
U krijgt er straks nog een van me.
12
00:01:40,480 --> 00:01:42,311
Daar hou ik je aan.
13
00:01:44,760 --> 00:01:50,073
Laat je niet in met de dienster.
Ik wijs je onze voorzitter aan.
14
00:01:50,240 --> 00:01:53,312
Hij kijkt.
Ik heb z'n aandacht getrokken.
15
00:01:53,480 --> 00:01:57,598
Hij is directeur
van Precizie-Uitstotingen.
16
00:01:59,480 --> 00:02:01,835
Werkelijk? Allemachtig.
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,594
Probeer bij hem
in de smaak te vallen.
18
00:02:07,000 --> 00:02:12,313
Dit is Wilson, m'n 1e bediende.
Je heet toch Arthur?
19
00:02:12,480 --> 00:02:16,598
Ik ben Tony Fairbrother.
We zaten op dezelfde school.
20
00:02:16,760 --> 00:02:21,595
Jazeker. Drie jaar in dezelfde klas.
Is het werkelijk?
21
00:02:21,760 --> 00:02:27,073
Nu weet ik het weer.
Wat leuk om je weer eens te zien.
22
00:02:27,240 --> 00:02:30,596
Wilson is nu al acht jaar
mijn 1e bediende.
23
00:02:30,760 --> 00:02:34,070
Steven is er ook. Steven Sebag.
24
00:02:34,240 --> 00:02:37,073
Hij is nu natuurlijk Sir Steven.
25
00:02:37,240 --> 00:02:41,597
Kom, we gaan naar hem toe.
Hij is zo kaal als een knikker.
26
00:02:43,760 --> 00:02:48,311
Op drukke straten groeit geen gras.
Excuseer ons, Meningtong.
27
00:02:48,480 --> 00:02:49,833
Mainwaring.
28
00:02:58,760 --> 00:03:00,318
Lukt het met golfen?
29
00:03:03,480 --> 00:03:06,074
Goeienavond, kapitein Mainwaring.
30
00:03:07,240 --> 00:03:09,595
Leuk dat je de slagers
vertegenwoordigt.
31
00:03:09,760 --> 00:03:14,834
Vanavond ben ik hier ook
namens de atletiekvereniging.
32
00:03:15,000 --> 00:03:20,313
Jim Cutter moest naar een avondje
van de bejaardensoos.
33
00:03:21,760 --> 00:03:27,596
Het leuke is dat iedereen hier een
beroep of ambacht vertegenwoordigt.
34
00:03:32,480 --> 00:03:36,598
Wat doe jij hier?
Waarom zou ik niet mogen komen?
35
00:03:36,760 --> 00:03:41,595
Zwart handelen is toch geen beroep?
Eerder een ambacht.
36
00:03:42,760 --> 00:03:45,593
Zonder mij
was er geen sherry geweest.
37
00:03:45,760 --> 00:03:50,072
En de kip kroketten zouden
van walvisvlees zijn geweest...
38
00:03:50,240 --> 00:03:52,071
en niet van konijn.
39
00:03:53,560 --> 00:03:57,394
Hallo sir. Hoe gaat 't ermee?
40
00:03:57,560 --> 00:03:59,755
Goeienavond kolonel.
41
00:03:59,920 --> 00:04:02,309
Sorry, ik had je niet gezien.
42
00:04:05,760 --> 00:04:09,912
Verheugen jullie je
op het programma van zaterdag?
43
00:04:10,080 --> 00:04:13,231
Oh ja. Jullie doen niet mee.
44
00:04:13,400 --> 00:04:16,233
Zijn we niet goed genoeg of zo?
45
00:04:16,400 --> 00:04:20,598
Het was een idee
van de majoor-instructeur.
46
00:04:20,760 --> 00:04:26,596
Hij wil een commando-eenheid
samenstellen van jongere jongens.
47
00:04:26,760 --> 00:04:29,320
Ik heb er iets over gehoord.
48
00:04:29,480 --> 00:04:32,597
Voor achter de vijandelijke linies.
49
00:04:32,760 --> 00:04:36,309
Benzine-opslagplaatsen opsnorren.
50
00:04:36,480 --> 00:04:39,597
We hebben Pike
naar het hoofdkwartier gestuurd.
51
00:04:39,760 --> 00:04:41,159
En?
52
00:04:41,320 --> 00:04:43,595
Hij kon het niet vinden.
53
00:04:44,760 --> 00:04:48,309
Onzinnig idee.
Wij worden nooit commando's.
54
00:04:48,480 --> 00:04:52,598
Waarom niet? Ik snor even goed op
als 'n jonge kerel.
55
00:04:52,760 --> 00:04:55,320
Ik ben een hele goeie opsnorder.
56
00:04:56,480 --> 00:05:01,076
Wij hebben ervaring en terreinkennis.
Geen spierballen.
57
00:05:01,240 --> 00:05:04,073
Ben ik met je eens. Ik was er tegen.
58
00:05:04,240 --> 00:05:07,312
Een belediging voor de oude soldaten.
59
00:05:07,480 --> 00:05:10,597
Ja, ik voel me vreselijk gepasseerd.
60
00:05:10,760 --> 00:05:14,070
U kunt aan tafel, heren.
61
00:05:14,240 --> 00:05:16,834
Kom, we gaan naar binnen.
62
00:05:17,000 --> 00:05:20,595
Jullie willen toch niet echt meedoen?
63
00:05:20,760 --> 00:05:24,594
We zijn overal voor in.
We durven alles.
64
00:05:24,760 --> 00:05:28,070
Ik zal de majoor
proberen te vermurwen.
65
00:05:32,760 --> 00:05:37,595
Is die sherry voor mij? Wat aardig.
Wat attent. Dank je wel.
66
00:05:40,760 --> 00:05:43,593
Hartelijk bedankt.
67
00:05:46,480 --> 00:05:48,311
Laat haar toch met rust.
68
00:05:57,760 --> 00:06:03,073
Onze taak is de bom te plaatsen
in of zo dicht mogelijk bij...
69
00:06:03,240 --> 00:06:07,597
de commandopost.
En die zit in dit hutje.
70
00:06:07,760 --> 00:06:11,594
De bom ziet er ongeveer uit
als dit blik.
71
00:06:11,760 --> 00:06:14,593
Heb je 'm? Heb je de bom?
72
00:06:16,000 --> 00:06:17,592
Laat dan eens zien.
73
00:06:20,240 --> 00:06:21,593
De bom.
74
00:06:22,240 --> 00:06:24,595
Ik heb er 150 en ze zijn te koop.
75
00:06:28,000 --> 00:06:31,310
De sergeant en ik
zijn op verkenning geweest.
76
00:06:31,480 --> 00:06:34,597
De bewaking is echt eersteklas.
77
00:06:34,760 --> 00:06:39,072
Geen commando lukt het
om hier binnen te komen.
78
00:06:39,240 --> 00:06:41,595
We zullen slim moeten zijn.
79
00:06:41,760 --> 00:06:46,595
En inventief. Als je inventief bent,
kom je ergens binnen.
80
00:06:48,760 --> 00:06:50,591
Zo is het, Jones.
81
00:06:50,760 --> 00:06:55,072
Een peloton infanterie
bewaakt de poort en rondom...
82
00:06:55,240 --> 00:06:59,313
staat een vier meter hoge
prikkeldraadversperring.
83
00:06:59,480 --> 00:07:01,596
Volslagen onneembaar.
84
00:07:02,320 --> 00:07:07,599
Ook niet met een ladder?
Dat vertrouwen de wachten niet.
85
00:07:07,760 --> 00:07:10,069
We verkleden ons
als glazenwassers.
86
00:07:11,760 --> 00:07:16,595
Doe niet zo dom. Er zitten toch
geen ramen in prikkeldraad.
87
00:07:16,760 --> 00:07:21,311
Kunnen we de bom niet gooien?
88
00:07:21,480 --> 00:07:24,597
Dat is een goed idee.
Op z'n Schots.
89
00:07:30,480 --> 00:07:34,598
De afstand tussen de hut
en de versperring is 35 meter.
90
00:07:35,760 --> 00:07:38,320
Jones heeft ge�xperimenteerd.
91
00:07:38,480 --> 00:07:43,076
Inderdaad. De eerste keer
haalde ik twaalf meter.
92
00:07:43,240 --> 00:07:49,839
Maar ik pakte het handvat beet
en tolde rond als een derwisj.
93
00:07:50,000 --> 00:07:54,596
Ze doen het in trance.
Derwisjen tollen rond in trance.
94
00:07:54,760 --> 00:07:58,594
Ik tolde en tolde.
En toen werd ik duizelig.
95
00:07:58,760 --> 00:08:02,594
Omdat ik niet in trance was, denk ik.
96
00:08:02,760 --> 00:08:05,069
En toen liet het handvat los.
97
00:08:09,240 --> 00:08:13,597
Dat wordt niks.
Maar we lopen op de zaken vooruit...
98
00:08:13,760 --> 00:08:19,312
want we worden
ergens langs deze weg gedropt...
99
00:08:19,480 --> 00:08:21,072
als parachutisten.
100
00:08:21,240 --> 00:08:23,834
Dragen we dan parachutes?
101
00:08:24,000 --> 00:08:26,594
Tuurlijk niet, domkop.
102
00:08:26,760 --> 00:08:30,309
Parachutisten
hebben toch parachutes?
103
00:08:30,480 --> 00:08:32,596
Niet zo onbeschaamd, Pike.
104
00:08:34,240 --> 00:08:40,076
Wij moeten de rivier oversteken.
Over de brug, of op een andere manier.
105
00:08:40,240 --> 00:08:42,834
Ik wil beslist niet zwemmen.
106
00:08:45,240 --> 00:08:50,598
Pontons, kapitein.
Die hebben we nodig. Pontons.
107
00:08:50,760 --> 00:08:53,320
Helaas hebben we die niet.
108
00:08:53,480 --> 00:08:56,074
Dan nemen we Mr. Frazer
z'n doodskisten.
109
00:08:58,480 --> 00:09:02,314
Nog ��n domme opmerking
en je gaat naar huis.
110
00:09:02,480 --> 00:09:05,438
Waarom nemen we de brug niet?
Heel simpel.
111
00:09:05,600 --> 00:09:10,151
De brug en de oever worden verdedigd
door de Royal West Kents.
112
00:09:10,320 --> 00:09:12,436
Goed geantwoord.
113
00:09:12,600 --> 00:09:17,435
Bluf. We moeten bluf gebruiken.
Dat moeten we gebruiken.
114
00:09:17,600 --> 00:09:19,431
En inventiviteit.
115
00:09:20,600 --> 00:09:23,433
Ik wil me wel als non verkleden.
116
00:09:26,320 --> 00:09:30,916
Op het bal masqu� zeiden ze
dat ik er vreselijk heilig uitzag.
117
00:09:33,320 --> 00:09:34,673
Echt?
118
00:09:34,840 --> 00:09:40,437
Dat is het. Pike gaat als novice,
en Jones als moeder-overste.
119
00:09:41,080 --> 00:09:45,676
Je leest altijd dat parachutisten
zich als nonnen vermommen.
120
00:09:45,840 --> 00:09:47,432
Ze doorzien het meteen.
121
00:09:47,600 --> 00:09:53,436
Niet als we inventief zijn.
We lopen gewoon in rotten van twee.
122
00:09:53,600 --> 00:09:58,435
We lopen er als nonnen langs,
en de schildwachten zeggen:
123
00:09:58,600 --> 00:10:02,149
Ze vermommen zich niet
als namaak-nonnen...
124
00:10:02,320 --> 00:10:05,437
want dan zien we ze aan
voor parachutisten.
125
00:10:05,600 --> 00:10:09,434
Dus zijn het echte nonnen
die een luchtje scheppen.
126
00:10:10,600 --> 00:10:13,160
Ze groeten en laten ons door.
127
00:10:18,600 --> 00:10:24,152
Dat is niet erg praktisch. Trouwens,
er is niet aan habijten te komen.
128
00:10:24,320 --> 00:10:27,437
Joe zou ze kunnen lenen
van het weeshuis.
129
00:10:27,600 --> 00:10:30,910
Ik doe weinig zaken
met het weeshuis.
130
00:10:31,080 --> 00:10:33,913
Hij levert alleen maar de weesjes.
131
00:10:37,600 --> 00:10:38,919
Dat is laster.
132
00:10:39,080 --> 00:10:42,436
Frank heeft een idee.
Voor de draad ermee.
133
00:10:42,600 --> 00:10:43,919
Zeg het maar.
134
00:10:44,080 --> 00:10:46,913
Ik zeg het niet.
U zegt dat ik dom ben.
135
00:10:47,080 --> 00:10:49,913
Nee, alleen als je iets doms zegt.
136
00:10:50,080 --> 00:10:51,433
Iets met doodskisten.
137
00:10:54,080 --> 00:10:57,914
We doen of er een begrafenis is.
Die laten ze door.
138
00:10:58,080 --> 00:11:01,675
Jazeker.
Maar daar schieten we niks mee op.
139
00:11:01,840 --> 00:11:04,912
Er zijn geen uitvaarten
in opslagplaatsen.
140
00:11:05,080 --> 00:11:07,435
Tenzij ze de lucht ingaan.
141
00:11:07,600 --> 00:11:10,433
Ik waarschuw je niet meer, Walker.
142
00:11:12,080 --> 00:11:16,437
Nee. Het gaat erom
dat we in de opslagplaats komen.
143
00:11:16,600 --> 00:11:18,431
Als jullie even luisteren.
144
00:11:19,600 --> 00:11:24,435
Hier ligt de loods waarin ik
m'n onmisbare voorraden bewaar.
145
00:11:24,600 --> 00:11:28,149
Als we erheen gaan,
en jullie houden je klep...
146
00:11:28,320 --> 00:11:31,676
dan kan ik helpen.
Reken op onze discretie.
147
00:11:31,840 --> 00:11:34,912
Nog iets, kapitein.
Handjes thuis.
148
00:11:35,080 --> 00:11:37,435
Er wordt niet geklauwd.
149
00:11:38,600 --> 00:11:40,909
Zo ben ik er zelf aan gekomen.
150
00:11:41,080 --> 00:11:44,152
Vertel op.
We zitten niet aan je spullen.
151
00:11:44,320 --> 00:11:45,912
We pakken het zo aan.
152
00:11:54,840 --> 00:11:57,673
Aantreden in uniform.
153
00:11:58,600 --> 00:12:02,673
Zet je helm op, Pike.
Dan zie ik niks. Kijk maar.
154
00:12:08,080 --> 00:12:09,672
Andersom.
155
00:12:09,840 --> 00:12:15,915
Die rand snijdt in je nek.
Je bent te veel in de watten gelegd.
156
00:12:17,600 --> 00:12:20,433
Prachtding, Joe.
Hoe kom je eraan?
157
00:12:20,600 --> 00:12:25,151
Toen ze moderniseerden,
heb ik er tien pond voor geboden.
158
00:12:26,600 --> 00:12:29,433
Neem me niet kwalijk,
kapitein Mainwaring.
159
00:12:29,600 --> 00:12:31,431
Kunt u iets uitleggen?
160
00:12:31,600 --> 00:12:37,152
Waar moeten de bijlstelen bungelen?
Op de linkerof de rechterbil?
161
00:12:37,320 --> 00:12:38,673
Links.
162
00:12:38,840 --> 00:12:44,437
Op de linkerbil. Alle bijlstelen
op de linkerbil. Stelen links.
163
00:12:46,320 --> 00:12:49,437
Korporaal. Zo kan ie wel weer.
164
00:12:49,600 --> 00:12:52,910
Aantreden.
We nemen het plan nog eens door.
165
00:12:54,320 --> 00:12:55,673
Opschieten, Godfrey.
166
00:12:55,840 --> 00:13:00,675
De bretel knopen ontbreken.
Dan draag je toch een riem.
167
00:13:00,840 --> 00:13:05,436
Een broek zit netter met bretels,
vindt u niet?
168
00:13:05,600 --> 00:13:08,433
Het is geen modeshow, Godfrey.
169
00:13:10,840 --> 00:13:13,434
Om tien over drie...
Om 15.10.
170
00:13:13,600 --> 00:13:14,919
Wat is er?
15.10.
171
00:13:15,080 --> 00:13:16,149
Maakt niet uit.
172
00:13:16,320 --> 00:13:19,437
Om tien over drie vertrekken we.
173
00:13:19,600 --> 00:13:23,434
Twee minuten later
wordt een vuur aangestoken.
174
00:13:23,600 --> 00:13:28,435
Ik heb vannacht ouwe kisten
en wat blikken afgewerkte olie...
175
00:13:28,600 --> 00:13:30,670
bij de versperring gedumpt.
176
00:13:31,320 --> 00:13:35,916
Om drie uur twaalf...
Om 15.12, kapitein.
177
00:13:37,080 --> 00:13:43,155
Duwt onze geheime agent
de handkar met hooi in de stapel...
178
00:13:43,320 --> 00:13:48,553
en steekt 'm aan.
Is de geheime agent geregeld?
179
00:13:49,320 --> 00:13:53,438
In dit stadium kun je
z'n identiteit wel onthullen.
180
00:13:53,600 --> 00:13:55,909
Wie is het?
De koster.
181
00:13:56,080 --> 00:14:00,437
De koster? Ben je gek geworden?
Mrs. Pike zou het doen.
182
00:14:00,600 --> 00:14:03,433
Ze wist niet
wat ze moest aantrekken.
183
00:14:05,080 --> 00:14:06,433
Hij doet alles verkeerd.
184
00:14:06,600 --> 00:14:11,151
Ik heb 't opgeschreven en hem
tien pond gegeven. Het zit wel snor.
185
00:14:11,320 --> 00:14:14,676
Je krijgt het op je brood.
Zoals altijd.
186
00:14:14,840 --> 00:14:18,913
Vanwege de brand bluffen we ons
naar de overkant.
187
00:14:19,080 --> 00:14:22,436
Wat doe jij, eenmaal bij de brand,
Frazer?
188
00:14:22,600 --> 00:14:26,434
Mijn groep plaatst de ladder
bij het prikkeldraad.
189
00:14:26,600 --> 00:14:31,913
Ik, Pike en de rest gaan met de slangen
keten rond het vuur.
190
00:14:32,080 --> 00:14:37,154
Terwijl Joe aan het keten is,
klim ik ongezien op de ladder...
191
00:14:37,320 --> 00:14:39,436
met de bom aan dit touw.
192
00:14:39,600 --> 00:14:45,152
Als de keet het grootst is,
slinger ik de bom op 't dak van de hut...
193
00:14:45,320 --> 00:14:47,914
als een echte kogelslingeraar.
194
00:14:48,080 --> 00:14:52,915
Vroeger noemden ze die sport
trouwens hamerwerpen.
195
00:14:53,080 --> 00:14:57,915
Zouden ze daar echte hamers
voor hebben gebruikt?
196
00:14:58,080 --> 00:15:00,389
Waarom zou het anders zo heten?
197
00:15:00,560 --> 00:15:05,429
Maar ja, hamertenen hebben ook niets
met gereedschap te maken.
198
00:15:07,080 --> 00:15:08,149
Wist u dat?
199
00:15:08,320 --> 00:15:09,912
Ja, dat wist ik.
200
00:15:10,080 --> 00:15:12,913
Had dat dan gezegd. Sloof ik me uit...
201
00:15:14,320 --> 00:15:16,436
Op je plaatsen.
202
00:15:19,080 --> 00:15:23,437
Mag ik sturen?
Doe niet zo idioot.
203
00:15:23,600 --> 00:15:26,433
Mag ik dan bellen?
Ik mag bellen.
204
00:15:26,600 --> 00:15:27,919
Op je plaats.
205
00:15:30,600 --> 00:15:35,435
Kan iemand een handje helpen?
Ik heb m'n handen zelf nodig.
206
00:15:45,600 --> 00:15:46,919
Instappen, Wilson.
207
00:15:47,080 --> 00:15:50,197
Het lukt wel, kapitein. Dank u wel.
208
00:15:54,600 --> 00:15:59,435
Wacht even, kapitein.
Ik geef u wel een kontje.
209
00:16:01,600 --> 00:16:02,919
Gaat het, kapitein?
210
00:16:03,080 --> 00:16:07,073
Sorry hoor.
Dat was een beetje te enthousiast.
211
00:16:07,240 --> 00:16:10,437
Het spijt me.
Gaat het weer?
212
00:16:10,600 --> 00:16:13,910
Natuurlijk gaat het. Op je plaatsen.
213
00:16:15,600 --> 00:16:18,433
Zit iedereen?
Opgelet.
214
00:16:18,600 --> 00:16:22,912
Wacht even, kapitein.
Ik ben nog niet zover.
215
00:16:32,840 --> 00:16:37,914
Ik tel tot drie. Dan geeft u me een zet.
Ja, dat is goed.
216
00:16:38,080 --> 00:16:39,433
Help even, Wilson.
217
00:16:40,600 --> 00:16:46,436
Ho even. Kijk eens. Een brandblusser.
Voor als de brandspuit vlam vat.
218
00:16:47,600 --> 00:16:51,434
Brandweerlieden nemen
ook geen enkel risico.
219
00:16:51,600 --> 00:16:53,909
Vooruit, instappen.
220
00:16:58,320 --> 00:17:00,436
Opgelet, mannen.
221
00:17:13,600 --> 00:17:16,910
Gaat het, Mr. Mainwaring?
Natuurlijk.
222
00:17:17,080 --> 00:17:20,914
Wat sta je daar nou?
Om u een kontje te geven.
223
00:17:21,080 --> 00:17:22,911
Op je plaats.
Klep dicht.
224
00:17:23,080 --> 00:17:26,436
Ik kan ook niks goed doen.
225
00:17:26,600 --> 00:17:28,431
Geen brutaliteiten.
226
00:17:30,600 --> 00:17:31,919
Daar gaan we.
227
00:17:40,080 --> 00:17:46,918
Het spijt me. Ik kan u niet verstaan.
De bel maakt zo'n herrie.
228
00:17:47,080 --> 00:17:50,436
Blijf van de bel af tot ik zeg:
Daar gaat ie.
229
00:17:50,600 --> 00:17:55,435
Mr. Mainwaring, we kunnen nog niet
gaan. De deur zit nog dicht.
230
00:17:55,600 --> 00:17:59,434
Maak dan open.
Niet starten met de deur dicht.
231
00:17:59,600 --> 00:18:05,436
Nee, want dan ademen we giftige
gassen in en sterven we.
232
00:18:11,320 --> 00:18:15,438
Doe de deur open.
Nu ben ik wel goed genoeg.
233
00:18:19,320 --> 00:18:24,917
Daar heb je ze weer.
Mooi zo. Het leidt de wachtposten af.
234
00:18:25,080 --> 00:18:29,437
Gelijk heb je, Frazer. Opletten.
Daar gaat ie dan.
235
00:18:34,600 --> 00:18:37,160
U zei toch: Daar gaat ie dan?
236
00:18:37,320 --> 00:18:40,915
Je mag pas bellen
als we onderweg zijn.
237
00:18:42,320 --> 00:18:45,437
De garagedeur staat open,
Mr. Mainwaring.
238
00:18:45,600 --> 00:18:50,435
Op je plaats, zei ik toch.
En ik moest de deur opendoen.
239
00:18:50,600 --> 00:18:54,434
Niet tegenspreken.
Ik doe niks goed.
240
00:19:00,600 --> 00:19:04,912
Wat is er? Waarom ben je nat?
U hebt me natgespoten.
241
00:19:05,080 --> 00:19:06,911
Doe niet zo idioot.
242
00:19:11,080 --> 00:19:15,153
Kijk, sergeant.
Met die hendel zet je de pomp uit.
243
00:19:15,320 --> 00:19:20,440
Daar zit 'n hendel, Wilson. Zet 'm uit.
Ik doe wat ik kan.
244
00:19:20,600 --> 00:19:23,433
De volgende keer mag je niet mee.
245
00:19:32,320 --> 00:19:37,155
De motor loopt mooi.
Dat mag ook wel op vliegtuigbenzine.
246
00:19:37,320 --> 00:19:38,673
Lieve hemel.
247
00:20:17,080 --> 00:20:21,437
Dat was het. Ik wou dat ik wist
wie dit hier heeft gedumpt.
248
00:20:43,080 --> 00:20:44,672
Het draait om de koster.
249
00:20:52,080 --> 00:20:54,913
Duw de handkar in berg kisten.
250
00:20:58,600 --> 00:21:03,435
Heeft u een berg kisten gezien
die hier zijn gedumpt?
251
00:21:03,600 --> 00:21:06,433
Hij rijdt net met ze weg.
Zijn ze van u?
252
00:21:06,600 --> 00:21:10,912
Welnee. Ik was erin ge�nteresseerd
namens een vriend.
253
00:21:11,080 --> 00:21:13,435
Steek het papier in de kar aan.
254
00:21:30,080 --> 00:21:35,438
Roep 'brand'. Ren naar het
wachtlokaal en roep de brandweer.
255
00:21:35,600 --> 00:21:36,919
Brand.
256
00:21:48,600 --> 00:21:51,672
Roep de brandweer.
Het is al geblust.
257
00:21:51,840 --> 00:21:53,910
Wat is jouw rol?
En die van u?
258
00:21:54,080 --> 00:21:58,153
Jij komt er helemaal niet in voor.
Wegwezen.
259
00:22:01,320 --> 00:22:02,673
Daar is de brug.
260
00:22:04,600 --> 00:22:07,433
Ik zie geen rook. Het moet daar zijn.
261
00:22:08,600 --> 00:22:09,919
God zal me kraken.
262
00:22:13,600 --> 00:22:18,913
Controleren, jongens. Wie weet
wat die ouwe kerels van plan zijn.
263
00:22:19,080 --> 00:22:22,436
Daar is de rook.
Op de verkeerde plaats.
264
00:22:22,600 --> 00:22:25,910
Ze houden ons tegen.
Laat maar aan mij over.
265
00:22:31,080 --> 00:22:37,428
Prima schuilplek voor de burgerwacht.
Doe niet zo idioot. Er is brand.
266
00:22:37,600 --> 00:22:41,673
Wat doen die kippen daar?
Leggen. Doorrijden.
267
00:22:49,080 --> 00:22:51,913
Blijf daar niet staan. Vang de kippen.
268
00:22:57,600 --> 00:22:59,909
Het is daar.
269
00:23:01,320 --> 00:23:02,912
Verdorie. Hodges.
270
00:23:04,600 --> 00:23:08,912
Dat is snel. Ik had nog niet eens gebeld.
Opzij, Hodges.
271
00:23:09,080 --> 00:23:12,914
Waarom zie je eruit als brandweer?
Geheime missie.
272
00:23:13,080 --> 00:23:18,154
De Duitsers hebben 'n brandbom
gegooid. Er staat een huis in brand.
273
00:23:18,320 --> 00:23:19,673
Rijden maar.
274
00:23:43,080 --> 00:23:45,116
Schuif de ladder uit.
275
00:23:46,320 --> 00:23:49,915
Niet slapen, Pike.
Rol de kleine slang uit.
276
00:23:54,600 --> 00:23:58,673
Schiet op. Het brandt af.
Bemoei je er niet mee.
277
00:23:58,840 --> 00:24:00,159
Slangen uit.
278
00:24:01,080 --> 00:24:02,911
Niet zo snel, Pike.
279
00:24:08,080 --> 00:24:10,435
Wilt u de kraan opendraaien?
280
00:24:10,600 --> 00:24:13,433
Domkop. Je hebt 'm ervan afgerukt.
281
00:24:15,320 --> 00:24:19,438
Kunt u me even helpen?
Daar heb ik nu geen tijd voor.
282
00:24:19,600 --> 00:24:22,160
Schiet op, Mainwaring.
Ga weg.
283
00:24:22,320 --> 00:24:24,151
Brandkraan aangesloten.
284
00:24:24,320 --> 00:24:28,916
Er is geen winder.
Zo'n metalen ding, van ijzer.
285
00:24:29,080 --> 00:24:32,152
Als van een sardineblikje,
alleen groter.
286
00:24:32,320 --> 00:24:37,440
Je stopt 'm in de grond, draait,
en dan spuit het water eruit.
287
00:24:38,600 --> 00:24:39,919
Hier is ie.
288
00:24:40,080 --> 00:24:43,675
Blijf daar niet staan.
Naar de brandkraan.
289
00:24:49,080 --> 00:24:51,435
Die zit, kapitein.
Mooi zo.
290
00:24:52,600 --> 00:24:55,433
Doe toch wat.
Pak beet.
291
00:24:55,600 --> 00:24:58,433
Daarheen. In looppas.
Jawel, kapitein.
292
00:24:58,600 --> 00:24:59,919
Kapitein Mainwaring...
293
00:25:00,080 --> 00:25:02,435
Goed zo, Godfrey.
Daar blijven.
294
00:25:07,320 --> 00:25:08,673
Wat voer je uit?
295
00:25:08,840 --> 00:25:13,436
Misschien wilde u dat ik
iets startte, of afzette...
296
00:25:13,600 --> 00:25:14,919
of zo.
297
00:25:15,080 --> 00:25:16,911
Op mijn sein gas geven.
298
00:25:26,080 --> 00:25:29,436
Toe, Pike. Draaien maar.
Goed, Mr. Jones.
299
00:25:35,080 --> 00:25:39,437
Blijven draaien, Pike.
Ik word doornat, Mr. Mainwaring.
300
00:25:39,600 --> 00:25:40,919
Blijf draaien.
301
00:25:41,080 --> 00:25:46,438
Doe wat de kapitein zegt. Blijf draaien
tot het water er daar uitspuit.
302
00:25:46,600 --> 00:25:50,912
Ik word doornat.
Doe wat je gezegd wordt.
303
00:25:51,080 --> 00:25:53,913
Hier zijn we zover, kapitein.
304
00:25:54,080 --> 00:25:57,436
Laat maar komen.
Ik richt de spuit.
305
00:25:57,600 --> 00:25:59,909
Geef maar gas, sergeant.
306
00:26:00,080 --> 00:26:03,675
Gebeurt er iets?
Er zit ergens een hendel.
307
00:26:06,600 --> 00:26:09,433
Er komt niks uit. Laat ze opschieten.
308
00:26:09,600 --> 00:26:13,434
Geef op. Hij zal wel verstopt zijn.
309
00:26:13,600 --> 00:26:16,433
Dat is 'm. Kom, we gaan helpen.
310
00:26:17,600 --> 00:26:21,912
Niets te zien.
Draai de kraan maar open, Frazer.
311
00:26:30,600 --> 00:26:35,435
Stop je vinger in het gat.
Stop jij je vinger er maar in.
312
00:26:35,600 --> 00:26:38,433
Nee, ik wil niet nat worden.
313
00:26:47,080 --> 00:26:49,435
Nog even, en het is geblust.
314
00:26:49,600 --> 00:26:52,433
U bent van vele markten thuis.
315
00:26:52,600 --> 00:26:57,435
Dit was onze list.
Maar Hitler gooide roet in het eten.
316
00:26:57,600 --> 00:27:02,435
Alle commando's zijn gepakt,
maar jullie andere plan is gelukt.
317
00:27:02,600 --> 00:27:04,158
Ons andere plan?
318
00:27:04,320 --> 00:27:07,915
De majoor-instructeur zat in de hut
te wachten.
319
00:27:08,080 --> 00:27:12,153
Je had hem moeten zien
toen de post het pakje bracht...
320
00:27:12,320 --> 00:27:15,676
en er een bom in zat.
Een pakje?
321
00:27:15,840 --> 00:27:20,152
Ik heb het gisteren gepost,
zoals sergeant Wilson zei.
322
00:27:21,320 --> 00:27:22,673
Mooi werk, Walker.
323
00:27:22,840 --> 00:27:26,150
Hij vond het niet eerlijk.
324
00:27:26,320 --> 00:27:31,917
Maar ik zei dat het bewees
dat je met intelligentie het verst komt.
325
00:27:32,080 --> 00:27:35,436
Ja, ik wed altijd op intelligentie.
326
00:27:36,480 --> 00:27:39,153
De slang. Help even, Walker.
327
00:27:39,480 --> 00:27:41,835
Hou vast, en hou vol.
25710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.