All language subtitles for S05E10 - Brain versus Brawn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,480 --> 00:00:53,799 ROTARY-DINER 2 00:00:59,560 --> 00:01:02,597 Sherry. Dank je wel. Wat lekker. 3 00:01:02,760 --> 00:01:05,832 E�n glas per persoon. 4 00:01:06,000 --> 00:01:09,072 Goeienavond, meneer. Hallo, Wilson. 5 00:01:09,240 --> 00:01:12,835 Fijn dat je vanavond m'n gast wilde zijn. 6 00:01:13,000 --> 00:01:17,073 De invloedrijkste mensen uit de stad zijn er. 7 00:01:20,760 --> 00:01:23,593 Dat is onze voorzitter. Fascinerend. 8 00:01:23,760 --> 00:01:27,594 Dank je wel. Wat vreselijk aardig van je. 9 00:01:27,760 --> 00:01:33,073 Wat een prachtige broche. Dank u. Van m'n oma geweest. 10 00:01:33,400 --> 00:01:36,836 Hij kleurt schitterend bij je haar. 11 00:01:37,000 --> 00:01:40,310 U krijgt er straks nog een van me. 12 00:01:40,480 --> 00:01:42,311 Daar hou ik je aan. 13 00:01:44,760 --> 00:01:50,073 Laat je niet in met de dienster. Ik wijs je onze voorzitter aan. 14 00:01:50,240 --> 00:01:53,312 Hij kijkt. Ik heb z'n aandacht getrokken. 15 00:01:53,480 --> 00:01:57,598 Hij is directeur van Precizie-Uitstotingen. 16 00:01:59,480 --> 00:02:01,835 Werkelijk? Allemachtig. 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,594 Probeer bij hem in de smaak te vallen. 18 00:02:07,000 --> 00:02:12,313 Dit is Wilson, m'n 1e bediende. Je heet toch Arthur? 19 00:02:12,480 --> 00:02:16,598 Ik ben Tony Fairbrother. We zaten op dezelfde school. 20 00:02:16,760 --> 00:02:21,595 Jazeker. Drie jaar in dezelfde klas. Is het werkelijk? 21 00:02:21,760 --> 00:02:27,073 Nu weet ik het weer. Wat leuk om je weer eens te zien. 22 00:02:27,240 --> 00:02:30,596 Wilson is nu al acht jaar mijn 1e bediende. 23 00:02:30,760 --> 00:02:34,070 Steven is er ook. Steven Sebag. 24 00:02:34,240 --> 00:02:37,073 Hij is nu natuurlijk Sir Steven. 25 00:02:37,240 --> 00:02:41,597 Kom, we gaan naar hem toe. Hij is zo kaal als een knikker. 26 00:02:43,760 --> 00:02:48,311 Op drukke straten groeit geen gras. Excuseer ons, Meningtong. 27 00:02:48,480 --> 00:02:49,833 Mainwaring. 28 00:02:58,760 --> 00:03:00,318 Lukt het met golfen? 29 00:03:03,480 --> 00:03:06,074 Goeienavond, kapitein Mainwaring. 30 00:03:07,240 --> 00:03:09,595 Leuk dat je de slagers vertegenwoordigt. 31 00:03:09,760 --> 00:03:14,834 Vanavond ben ik hier ook namens de atletiekvereniging. 32 00:03:15,000 --> 00:03:20,313 Jim Cutter moest naar een avondje van de bejaardensoos. 33 00:03:21,760 --> 00:03:27,596 Het leuke is dat iedereen hier een beroep of ambacht vertegenwoordigt. 34 00:03:32,480 --> 00:03:36,598 Wat doe jij hier? Waarom zou ik niet mogen komen? 35 00:03:36,760 --> 00:03:41,595 Zwart handelen is toch geen beroep? Eerder een ambacht. 36 00:03:42,760 --> 00:03:45,593 Zonder mij was er geen sherry geweest. 37 00:03:45,760 --> 00:03:50,072 En de kip kroketten zouden van walvisvlees zijn geweest... 38 00:03:50,240 --> 00:03:52,071 en niet van konijn. 39 00:03:53,560 --> 00:03:57,394 Hallo sir. Hoe gaat 't ermee? 40 00:03:57,560 --> 00:03:59,755 Goeienavond kolonel. 41 00:03:59,920 --> 00:04:02,309 Sorry, ik had je niet gezien. 42 00:04:05,760 --> 00:04:09,912 Verheugen jullie je op het programma van zaterdag? 43 00:04:10,080 --> 00:04:13,231 Oh ja. Jullie doen niet mee. 44 00:04:13,400 --> 00:04:16,233 Zijn we niet goed genoeg of zo? 45 00:04:16,400 --> 00:04:20,598 Het was een idee van de majoor-instructeur. 46 00:04:20,760 --> 00:04:26,596 Hij wil een commando-eenheid samenstellen van jongere jongens. 47 00:04:26,760 --> 00:04:29,320 Ik heb er iets over gehoord. 48 00:04:29,480 --> 00:04:32,597 Voor achter de vijandelijke linies. 49 00:04:32,760 --> 00:04:36,309 Benzine-opslagplaatsen opsnorren. 50 00:04:36,480 --> 00:04:39,597 We hebben Pike naar het hoofdkwartier gestuurd. 51 00:04:39,760 --> 00:04:41,159 En? 52 00:04:41,320 --> 00:04:43,595 Hij kon het niet vinden. 53 00:04:44,760 --> 00:04:48,309 Onzinnig idee. Wij worden nooit commando's. 54 00:04:48,480 --> 00:04:52,598 Waarom niet? Ik snor even goed op als 'n jonge kerel. 55 00:04:52,760 --> 00:04:55,320 Ik ben een hele goeie opsnorder. 56 00:04:56,480 --> 00:05:01,076 Wij hebben ervaring en terreinkennis. Geen spierballen. 57 00:05:01,240 --> 00:05:04,073 Ben ik met je eens. Ik was er tegen. 58 00:05:04,240 --> 00:05:07,312 Een belediging voor de oude soldaten. 59 00:05:07,480 --> 00:05:10,597 Ja, ik voel me vreselijk gepasseerd. 60 00:05:10,760 --> 00:05:14,070 U kunt aan tafel, heren. 61 00:05:14,240 --> 00:05:16,834 Kom, we gaan naar binnen. 62 00:05:17,000 --> 00:05:20,595 Jullie willen toch niet echt meedoen? 63 00:05:20,760 --> 00:05:24,594 We zijn overal voor in. We durven alles. 64 00:05:24,760 --> 00:05:28,070 Ik zal de majoor proberen te vermurwen. 65 00:05:32,760 --> 00:05:37,595 Is die sherry voor mij? Wat aardig. Wat attent. Dank je wel. 66 00:05:40,760 --> 00:05:43,593 Hartelijk bedankt. 67 00:05:46,480 --> 00:05:48,311 Laat haar toch met rust. 68 00:05:57,760 --> 00:06:03,073 Onze taak is de bom te plaatsen in of zo dicht mogelijk bij... 69 00:06:03,240 --> 00:06:07,597 de commandopost. En die zit in dit hutje. 70 00:06:07,760 --> 00:06:11,594 De bom ziet er ongeveer uit als dit blik. 71 00:06:11,760 --> 00:06:14,593 Heb je 'm? Heb je de bom? 72 00:06:16,000 --> 00:06:17,592 Laat dan eens zien. 73 00:06:20,240 --> 00:06:21,593 De bom. 74 00:06:22,240 --> 00:06:24,595 Ik heb er 150 en ze zijn te koop. 75 00:06:28,000 --> 00:06:31,310 De sergeant en ik zijn op verkenning geweest. 76 00:06:31,480 --> 00:06:34,597 De bewaking is echt eersteklas. 77 00:06:34,760 --> 00:06:39,072 Geen commando lukt het om hier binnen te komen. 78 00:06:39,240 --> 00:06:41,595 We zullen slim moeten zijn. 79 00:06:41,760 --> 00:06:46,595 En inventief. Als je inventief bent, kom je ergens binnen. 80 00:06:48,760 --> 00:06:50,591 Zo is het, Jones. 81 00:06:50,760 --> 00:06:55,072 Een peloton infanterie bewaakt de poort en rondom... 82 00:06:55,240 --> 00:06:59,313 staat een vier meter hoge prikkeldraadversperring. 83 00:06:59,480 --> 00:07:01,596 Volslagen onneembaar. 84 00:07:02,320 --> 00:07:07,599 Ook niet met een ladder? Dat vertrouwen de wachten niet. 85 00:07:07,760 --> 00:07:10,069 We verkleden ons als glazenwassers. 86 00:07:11,760 --> 00:07:16,595 Doe niet zo dom. Er zitten toch geen ramen in prikkeldraad. 87 00:07:16,760 --> 00:07:21,311 Kunnen we de bom niet gooien? 88 00:07:21,480 --> 00:07:24,597 Dat is een goed idee. Op z'n Schots. 89 00:07:30,480 --> 00:07:34,598 De afstand tussen de hut en de versperring is 35 meter. 90 00:07:35,760 --> 00:07:38,320 Jones heeft ge�xperimenteerd. 91 00:07:38,480 --> 00:07:43,076 Inderdaad. De eerste keer haalde ik twaalf meter. 92 00:07:43,240 --> 00:07:49,839 Maar ik pakte het handvat beet en tolde rond als een derwisj. 93 00:07:50,000 --> 00:07:54,596 Ze doen het in trance. Derwisjen tollen rond in trance. 94 00:07:54,760 --> 00:07:58,594 Ik tolde en tolde. En toen werd ik duizelig. 95 00:07:58,760 --> 00:08:02,594 Omdat ik niet in trance was, denk ik. 96 00:08:02,760 --> 00:08:05,069 En toen liet het handvat los. 97 00:08:09,240 --> 00:08:13,597 Dat wordt niks. Maar we lopen op de zaken vooruit... 98 00:08:13,760 --> 00:08:19,312 want we worden ergens langs deze weg gedropt... 99 00:08:19,480 --> 00:08:21,072 als parachutisten. 100 00:08:21,240 --> 00:08:23,834 Dragen we dan parachutes? 101 00:08:24,000 --> 00:08:26,594 Tuurlijk niet, domkop. 102 00:08:26,760 --> 00:08:30,309 Parachutisten hebben toch parachutes? 103 00:08:30,480 --> 00:08:32,596 Niet zo onbeschaamd, Pike. 104 00:08:34,240 --> 00:08:40,076 Wij moeten de rivier oversteken. Over de brug, of op een andere manier. 105 00:08:40,240 --> 00:08:42,834 Ik wil beslist niet zwemmen. 106 00:08:45,240 --> 00:08:50,598 Pontons, kapitein. Die hebben we nodig. Pontons. 107 00:08:50,760 --> 00:08:53,320 Helaas hebben we die niet. 108 00:08:53,480 --> 00:08:56,074 Dan nemen we Mr. Frazer z'n doodskisten. 109 00:08:58,480 --> 00:09:02,314 Nog ��n domme opmerking en je gaat naar huis. 110 00:09:02,480 --> 00:09:05,438 Waarom nemen we de brug niet? Heel simpel. 111 00:09:05,600 --> 00:09:10,151 De brug en de oever worden verdedigd door de Royal West Kents. 112 00:09:10,320 --> 00:09:12,436 Goed geantwoord. 113 00:09:12,600 --> 00:09:17,435 Bluf. We moeten bluf gebruiken. Dat moeten we gebruiken. 114 00:09:17,600 --> 00:09:19,431 En inventiviteit. 115 00:09:20,600 --> 00:09:23,433 Ik wil me wel als non verkleden. 116 00:09:26,320 --> 00:09:30,916 Op het bal masqu� zeiden ze dat ik er vreselijk heilig uitzag. 117 00:09:33,320 --> 00:09:34,673 Echt? 118 00:09:34,840 --> 00:09:40,437 Dat is het. Pike gaat als novice, en Jones als moeder-overste. 119 00:09:41,080 --> 00:09:45,676 Je leest altijd dat parachutisten zich als nonnen vermommen. 120 00:09:45,840 --> 00:09:47,432 Ze doorzien het meteen. 121 00:09:47,600 --> 00:09:53,436 Niet als we inventief zijn. We lopen gewoon in rotten van twee. 122 00:09:53,600 --> 00:09:58,435 We lopen er als nonnen langs, en de schildwachten zeggen: 123 00:09:58,600 --> 00:10:02,149 Ze vermommen zich niet als namaak-nonnen... 124 00:10:02,320 --> 00:10:05,437 want dan zien we ze aan voor parachutisten. 125 00:10:05,600 --> 00:10:09,434 Dus zijn het echte nonnen die een luchtje scheppen. 126 00:10:10,600 --> 00:10:13,160 Ze groeten en laten ons door. 127 00:10:18,600 --> 00:10:24,152 Dat is niet erg praktisch. Trouwens, er is niet aan habijten te komen. 128 00:10:24,320 --> 00:10:27,437 Joe zou ze kunnen lenen van het weeshuis. 129 00:10:27,600 --> 00:10:30,910 Ik doe weinig zaken met het weeshuis. 130 00:10:31,080 --> 00:10:33,913 Hij levert alleen maar de weesjes. 131 00:10:37,600 --> 00:10:38,919 Dat is laster. 132 00:10:39,080 --> 00:10:42,436 Frank heeft een idee. Voor de draad ermee. 133 00:10:42,600 --> 00:10:43,919 Zeg het maar. 134 00:10:44,080 --> 00:10:46,913 Ik zeg het niet. U zegt dat ik dom ben. 135 00:10:47,080 --> 00:10:49,913 Nee, alleen als je iets doms zegt. 136 00:10:50,080 --> 00:10:51,433 Iets met doodskisten. 137 00:10:54,080 --> 00:10:57,914 We doen of er een begrafenis is. Die laten ze door. 138 00:10:58,080 --> 00:11:01,675 Jazeker. Maar daar schieten we niks mee op. 139 00:11:01,840 --> 00:11:04,912 Er zijn geen uitvaarten in opslagplaatsen. 140 00:11:05,080 --> 00:11:07,435 Tenzij ze de lucht ingaan. 141 00:11:07,600 --> 00:11:10,433 Ik waarschuw je niet meer, Walker. 142 00:11:12,080 --> 00:11:16,437 Nee. Het gaat erom dat we in de opslagplaats komen. 143 00:11:16,600 --> 00:11:18,431 Als jullie even luisteren. 144 00:11:19,600 --> 00:11:24,435 Hier ligt de loods waarin ik m'n onmisbare voorraden bewaar. 145 00:11:24,600 --> 00:11:28,149 Als we erheen gaan, en jullie houden je klep... 146 00:11:28,320 --> 00:11:31,676 dan kan ik helpen. Reken op onze discretie. 147 00:11:31,840 --> 00:11:34,912 Nog iets, kapitein. Handjes thuis. 148 00:11:35,080 --> 00:11:37,435 Er wordt niet geklauwd. 149 00:11:38,600 --> 00:11:40,909 Zo ben ik er zelf aan gekomen. 150 00:11:41,080 --> 00:11:44,152 Vertel op. We zitten niet aan je spullen. 151 00:11:44,320 --> 00:11:45,912 We pakken het zo aan. 152 00:11:54,840 --> 00:11:57,673 Aantreden in uniform. 153 00:11:58,600 --> 00:12:02,673 Zet je helm op, Pike. Dan zie ik niks. Kijk maar. 154 00:12:08,080 --> 00:12:09,672 Andersom. 155 00:12:09,840 --> 00:12:15,915 Die rand snijdt in je nek. Je bent te veel in de watten gelegd. 156 00:12:17,600 --> 00:12:20,433 Prachtding, Joe. Hoe kom je eraan? 157 00:12:20,600 --> 00:12:25,151 Toen ze moderniseerden, heb ik er tien pond voor geboden. 158 00:12:26,600 --> 00:12:29,433 Neem me niet kwalijk, kapitein Mainwaring. 159 00:12:29,600 --> 00:12:31,431 Kunt u iets uitleggen? 160 00:12:31,600 --> 00:12:37,152 Waar moeten de bijlstelen bungelen? Op de linkerof de rechterbil? 161 00:12:37,320 --> 00:12:38,673 Links. 162 00:12:38,840 --> 00:12:44,437 Op de linkerbil. Alle bijlstelen op de linkerbil. Stelen links. 163 00:12:46,320 --> 00:12:49,437 Korporaal. Zo kan ie wel weer. 164 00:12:49,600 --> 00:12:52,910 Aantreden. We nemen het plan nog eens door. 165 00:12:54,320 --> 00:12:55,673 Opschieten, Godfrey. 166 00:12:55,840 --> 00:13:00,675 De bretel knopen ontbreken. Dan draag je toch een riem. 167 00:13:00,840 --> 00:13:05,436 Een broek zit netter met bretels, vindt u niet? 168 00:13:05,600 --> 00:13:08,433 Het is geen modeshow, Godfrey. 169 00:13:10,840 --> 00:13:13,434 Om tien over drie... Om 15.10. 170 00:13:13,600 --> 00:13:14,919 Wat is er? 15.10. 171 00:13:15,080 --> 00:13:16,149 Maakt niet uit. 172 00:13:16,320 --> 00:13:19,437 Om tien over drie vertrekken we. 173 00:13:19,600 --> 00:13:23,434 Twee minuten later wordt een vuur aangestoken. 174 00:13:23,600 --> 00:13:28,435 Ik heb vannacht ouwe kisten en wat blikken afgewerkte olie... 175 00:13:28,600 --> 00:13:30,670 bij de versperring gedumpt. 176 00:13:31,320 --> 00:13:35,916 Om drie uur twaalf... Om 15.12, kapitein. 177 00:13:37,080 --> 00:13:43,155 Duwt onze geheime agent de handkar met hooi in de stapel... 178 00:13:43,320 --> 00:13:48,553 en steekt 'm aan. Is de geheime agent geregeld? 179 00:13:49,320 --> 00:13:53,438 In dit stadium kun je z'n identiteit wel onthullen. 180 00:13:53,600 --> 00:13:55,909 Wie is het? De koster. 181 00:13:56,080 --> 00:14:00,437 De koster? Ben je gek geworden? Mrs. Pike zou het doen. 182 00:14:00,600 --> 00:14:03,433 Ze wist niet wat ze moest aantrekken. 183 00:14:05,080 --> 00:14:06,433 Hij doet alles verkeerd. 184 00:14:06,600 --> 00:14:11,151 Ik heb 't opgeschreven en hem tien pond gegeven. Het zit wel snor. 185 00:14:11,320 --> 00:14:14,676 Je krijgt het op je brood. Zoals altijd. 186 00:14:14,840 --> 00:14:18,913 Vanwege de brand bluffen we ons naar de overkant. 187 00:14:19,080 --> 00:14:22,436 Wat doe jij, eenmaal bij de brand, Frazer? 188 00:14:22,600 --> 00:14:26,434 Mijn groep plaatst de ladder bij het prikkeldraad. 189 00:14:26,600 --> 00:14:31,913 Ik, Pike en de rest gaan met de slangen keten rond het vuur. 190 00:14:32,080 --> 00:14:37,154 Terwijl Joe aan het keten is, klim ik ongezien op de ladder... 191 00:14:37,320 --> 00:14:39,436 met de bom aan dit touw. 192 00:14:39,600 --> 00:14:45,152 Als de keet het grootst is, slinger ik de bom op 't dak van de hut... 193 00:14:45,320 --> 00:14:47,914 als een echte kogelslingeraar. 194 00:14:48,080 --> 00:14:52,915 Vroeger noemden ze die sport trouwens hamerwerpen. 195 00:14:53,080 --> 00:14:57,915 Zouden ze daar echte hamers voor hebben gebruikt? 196 00:14:58,080 --> 00:15:00,389 Waarom zou het anders zo heten? 197 00:15:00,560 --> 00:15:05,429 Maar ja, hamertenen hebben ook niets met gereedschap te maken. 198 00:15:07,080 --> 00:15:08,149 Wist u dat? 199 00:15:08,320 --> 00:15:09,912 Ja, dat wist ik. 200 00:15:10,080 --> 00:15:12,913 Had dat dan gezegd. Sloof ik me uit... 201 00:15:14,320 --> 00:15:16,436 Op je plaatsen. 202 00:15:19,080 --> 00:15:23,437 Mag ik sturen? Doe niet zo idioot. 203 00:15:23,600 --> 00:15:26,433 Mag ik dan bellen? Ik mag bellen. 204 00:15:26,600 --> 00:15:27,919 Op je plaats. 205 00:15:30,600 --> 00:15:35,435 Kan iemand een handje helpen? Ik heb m'n handen zelf nodig. 206 00:15:45,600 --> 00:15:46,919 Instappen, Wilson. 207 00:15:47,080 --> 00:15:50,197 Het lukt wel, kapitein. Dank u wel. 208 00:15:54,600 --> 00:15:59,435 Wacht even, kapitein. Ik geef u wel een kontje. 209 00:16:01,600 --> 00:16:02,919 Gaat het, kapitein? 210 00:16:03,080 --> 00:16:07,073 Sorry hoor. Dat was een beetje te enthousiast. 211 00:16:07,240 --> 00:16:10,437 Het spijt me. Gaat het weer? 212 00:16:10,600 --> 00:16:13,910 Natuurlijk gaat het. Op je plaatsen. 213 00:16:15,600 --> 00:16:18,433 Zit iedereen? Opgelet. 214 00:16:18,600 --> 00:16:22,912 Wacht even, kapitein. Ik ben nog niet zover. 215 00:16:32,840 --> 00:16:37,914 Ik tel tot drie. Dan geeft u me een zet. Ja, dat is goed. 216 00:16:38,080 --> 00:16:39,433 Help even, Wilson. 217 00:16:40,600 --> 00:16:46,436 Ho even. Kijk eens. Een brandblusser. Voor als de brandspuit vlam vat. 218 00:16:47,600 --> 00:16:51,434 Brandweerlieden nemen ook geen enkel risico. 219 00:16:51,600 --> 00:16:53,909 Vooruit, instappen. 220 00:16:58,320 --> 00:17:00,436 Opgelet, mannen. 221 00:17:13,600 --> 00:17:16,910 Gaat het, Mr. Mainwaring? Natuurlijk. 222 00:17:17,080 --> 00:17:20,914 Wat sta je daar nou? Om u een kontje te geven. 223 00:17:21,080 --> 00:17:22,911 Op je plaats. Klep dicht. 224 00:17:23,080 --> 00:17:26,436 Ik kan ook niks goed doen. 225 00:17:26,600 --> 00:17:28,431 Geen brutaliteiten. 226 00:17:30,600 --> 00:17:31,919 Daar gaan we. 227 00:17:40,080 --> 00:17:46,918 Het spijt me. Ik kan u niet verstaan. De bel maakt zo'n herrie. 228 00:17:47,080 --> 00:17:50,436 Blijf van de bel af tot ik zeg: Daar gaat ie. 229 00:17:50,600 --> 00:17:55,435 Mr. Mainwaring, we kunnen nog niet gaan. De deur zit nog dicht. 230 00:17:55,600 --> 00:17:59,434 Maak dan open. Niet starten met de deur dicht. 231 00:17:59,600 --> 00:18:05,436 Nee, want dan ademen we giftige gassen in en sterven we. 232 00:18:11,320 --> 00:18:15,438 Doe de deur open. Nu ben ik wel goed genoeg. 233 00:18:19,320 --> 00:18:24,917 Daar heb je ze weer. Mooi zo. Het leidt de wachtposten af. 234 00:18:25,080 --> 00:18:29,437 Gelijk heb je, Frazer. Opletten. Daar gaat ie dan. 235 00:18:34,600 --> 00:18:37,160 U zei toch: Daar gaat ie dan? 236 00:18:37,320 --> 00:18:40,915 Je mag pas bellen als we onderweg zijn. 237 00:18:42,320 --> 00:18:45,437 De garagedeur staat open, Mr. Mainwaring. 238 00:18:45,600 --> 00:18:50,435 Op je plaats, zei ik toch. En ik moest de deur opendoen. 239 00:18:50,600 --> 00:18:54,434 Niet tegenspreken. Ik doe niks goed. 240 00:19:00,600 --> 00:19:04,912 Wat is er? Waarom ben je nat? U hebt me natgespoten. 241 00:19:05,080 --> 00:19:06,911 Doe niet zo idioot. 242 00:19:11,080 --> 00:19:15,153 Kijk, sergeant. Met die hendel zet je de pomp uit. 243 00:19:15,320 --> 00:19:20,440 Daar zit 'n hendel, Wilson. Zet 'm uit. Ik doe wat ik kan. 244 00:19:20,600 --> 00:19:23,433 De volgende keer mag je niet mee. 245 00:19:32,320 --> 00:19:37,155 De motor loopt mooi. Dat mag ook wel op vliegtuigbenzine. 246 00:19:37,320 --> 00:19:38,673 Lieve hemel. 247 00:20:17,080 --> 00:20:21,437 Dat was het. Ik wou dat ik wist wie dit hier heeft gedumpt. 248 00:20:43,080 --> 00:20:44,672 Het draait om de koster. 249 00:20:52,080 --> 00:20:54,913 Duw de handkar in berg kisten. 250 00:20:58,600 --> 00:21:03,435 Heeft u een berg kisten gezien die hier zijn gedumpt? 251 00:21:03,600 --> 00:21:06,433 Hij rijdt net met ze weg. Zijn ze van u? 252 00:21:06,600 --> 00:21:10,912 Welnee. Ik was erin ge�nteresseerd namens een vriend. 253 00:21:11,080 --> 00:21:13,435 Steek het papier in de kar aan. 254 00:21:30,080 --> 00:21:35,438 Roep 'brand'. Ren naar het wachtlokaal en roep de brandweer. 255 00:21:35,600 --> 00:21:36,919 Brand. 256 00:21:48,600 --> 00:21:51,672 Roep de brandweer. Het is al geblust. 257 00:21:51,840 --> 00:21:53,910 Wat is jouw rol? En die van u? 258 00:21:54,080 --> 00:21:58,153 Jij komt er helemaal niet in voor. Wegwezen. 259 00:22:01,320 --> 00:22:02,673 Daar is de brug. 260 00:22:04,600 --> 00:22:07,433 Ik zie geen rook. Het moet daar zijn. 261 00:22:08,600 --> 00:22:09,919 God zal me kraken. 262 00:22:13,600 --> 00:22:18,913 Controleren, jongens. Wie weet wat die ouwe kerels van plan zijn. 263 00:22:19,080 --> 00:22:22,436 Daar is de rook. Op de verkeerde plaats. 264 00:22:22,600 --> 00:22:25,910 Ze houden ons tegen. Laat maar aan mij over. 265 00:22:31,080 --> 00:22:37,428 Prima schuilplek voor de burgerwacht. Doe niet zo idioot. Er is brand. 266 00:22:37,600 --> 00:22:41,673 Wat doen die kippen daar? Leggen. Doorrijden. 267 00:22:49,080 --> 00:22:51,913 Blijf daar niet staan. Vang de kippen. 268 00:22:57,600 --> 00:22:59,909 Het is daar. 269 00:23:01,320 --> 00:23:02,912 Verdorie. Hodges. 270 00:23:04,600 --> 00:23:08,912 Dat is snel. Ik had nog niet eens gebeld. Opzij, Hodges. 271 00:23:09,080 --> 00:23:12,914 Waarom zie je eruit als brandweer? Geheime missie. 272 00:23:13,080 --> 00:23:18,154 De Duitsers hebben 'n brandbom gegooid. Er staat een huis in brand. 273 00:23:18,320 --> 00:23:19,673 Rijden maar. 274 00:23:43,080 --> 00:23:45,116 Schuif de ladder uit. 275 00:23:46,320 --> 00:23:49,915 Niet slapen, Pike. Rol de kleine slang uit. 276 00:23:54,600 --> 00:23:58,673 Schiet op. Het brandt af. Bemoei je er niet mee. 277 00:23:58,840 --> 00:24:00,159 Slangen uit. 278 00:24:01,080 --> 00:24:02,911 Niet zo snel, Pike. 279 00:24:08,080 --> 00:24:10,435 Wilt u de kraan opendraaien? 280 00:24:10,600 --> 00:24:13,433 Domkop. Je hebt 'm ervan afgerukt. 281 00:24:15,320 --> 00:24:19,438 Kunt u me even helpen? Daar heb ik nu geen tijd voor. 282 00:24:19,600 --> 00:24:22,160 Schiet op, Mainwaring. Ga weg. 283 00:24:22,320 --> 00:24:24,151 Brandkraan aangesloten. 284 00:24:24,320 --> 00:24:28,916 Er is geen winder. Zo'n metalen ding, van ijzer. 285 00:24:29,080 --> 00:24:32,152 Als van een sardineblikje, alleen groter. 286 00:24:32,320 --> 00:24:37,440 Je stopt 'm in de grond, draait, en dan spuit het water eruit. 287 00:24:38,600 --> 00:24:39,919 Hier is ie. 288 00:24:40,080 --> 00:24:43,675 Blijf daar niet staan. Naar de brandkraan. 289 00:24:49,080 --> 00:24:51,435 Die zit, kapitein. Mooi zo. 290 00:24:52,600 --> 00:24:55,433 Doe toch wat. Pak beet. 291 00:24:55,600 --> 00:24:58,433 Daarheen. In looppas. Jawel, kapitein. 292 00:24:58,600 --> 00:24:59,919 Kapitein Mainwaring... 293 00:25:00,080 --> 00:25:02,435 Goed zo, Godfrey. Daar blijven. 294 00:25:07,320 --> 00:25:08,673 Wat voer je uit? 295 00:25:08,840 --> 00:25:13,436 Misschien wilde u dat ik iets startte, of afzette... 296 00:25:13,600 --> 00:25:14,919 of zo. 297 00:25:15,080 --> 00:25:16,911 Op mijn sein gas geven. 298 00:25:26,080 --> 00:25:29,436 Toe, Pike. Draaien maar. Goed, Mr. Jones. 299 00:25:35,080 --> 00:25:39,437 Blijven draaien, Pike. Ik word doornat, Mr. Mainwaring. 300 00:25:39,600 --> 00:25:40,919 Blijf draaien. 301 00:25:41,080 --> 00:25:46,438 Doe wat de kapitein zegt. Blijf draaien tot het water er daar uitspuit. 302 00:25:46,600 --> 00:25:50,912 Ik word doornat. Doe wat je gezegd wordt. 303 00:25:51,080 --> 00:25:53,913 Hier zijn we zover, kapitein. 304 00:25:54,080 --> 00:25:57,436 Laat maar komen. Ik richt de spuit. 305 00:25:57,600 --> 00:25:59,909 Geef maar gas, sergeant. 306 00:26:00,080 --> 00:26:03,675 Gebeurt er iets? Er zit ergens een hendel. 307 00:26:06,600 --> 00:26:09,433 Er komt niks uit. Laat ze opschieten. 308 00:26:09,600 --> 00:26:13,434 Geef op. Hij zal wel verstopt zijn. 309 00:26:13,600 --> 00:26:16,433 Dat is 'm. Kom, we gaan helpen. 310 00:26:17,600 --> 00:26:21,912 Niets te zien. Draai de kraan maar open, Frazer. 311 00:26:30,600 --> 00:26:35,435 Stop je vinger in het gat. Stop jij je vinger er maar in. 312 00:26:35,600 --> 00:26:38,433 Nee, ik wil niet nat worden. 313 00:26:47,080 --> 00:26:49,435 Nog even, en het is geblust. 314 00:26:49,600 --> 00:26:52,433 U bent van vele markten thuis. 315 00:26:52,600 --> 00:26:57,435 Dit was onze list. Maar Hitler gooide roet in het eten. 316 00:26:57,600 --> 00:27:02,435 Alle commando's zijn gepakt, maar jullie andere plan is gelukt. 317 00:27:02,600 --> 00:27:04,158 Ons andere plan? 318 00:27:04,320 --> 00:27:07,915 De majoor-instructeur zat in de hut te wachten. 319 00:27:08,080 --> 00:27:12,153 Je had hem moeten zien toen de post het pakje bracht... 320 00:27:12,320 --> 00:27:15,676 en er een bom in zat. Een pakje? 321 00:27:15,840 --> 00:27:20,152 Ik heb het gisteren gepost, zoals sergeant Wilson zei. 322 00:27:21,320 --> 00:27:22,673 Mooi werk, Walker. 323 00:27:22,840 --> 00:27:26,150 Hij vond het niet eerlijk. 324 00:27:26,320 --> 00:27:31,917 Maar ik zei dat het bewees dat je met intelligentie het verst komt. 325 00:27:32,080 --> 00:27:35,436 Ja, ik wed altijd op intelligentie. 326 00:27:36,480 --> 00:27:39,153 De slang. Help even, Walker. 327 00:27:39,480 --> 00:27:41,835 Hou vast, en hou vol. 25710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.