Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,200 --> 00:00:58,354
Hardop voorlezen, begrepen?
Hardop voorlezen, ja.
2
00:00:58,520 --> 00:01:03,116
Staan ze nog niet op volgorde?
Een momentje nog.
3
00:01:03,280 --> 00:01:07,239
Wat spannend. We hebben nog nooit
zo'n lezing gehad.
4
00:01:07,400 --> 00:01:10,119
Het is een schande.
5
00:01:10,280 --> 00:01:16,310
Dat we hier moeten zitten
op zo'n mooie zomeravond.
6
00:01:17,520 --> 00:01:21,991
Met de blinden dicht.
Anders zien we de dia's niet.
7
00:01:22,160 --> 00:01:28,076
Maar het is hartstikke ongezond.
De lucht is hier om te snijden.
8
00:01:28,240 --> 00:01:30,834
Moet je hem nou zien.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,675
De ouwe gek
ligt in een diep coma.
10
00:01:34,840 --> 00:01:38,435
Hij is uitgeput.
Hij is de hele dag al op.
11
00:01:38,600 --> 00:01:40,670
Kom op.
12
00:01:40,840 --> 00:01:44,913
Waar wachten we op.
13
00:01:46,920 --> 00:01:50,708
Wat gebeurt daar?
Dat lijkt me Frazer.
14
00:01:50,880 --> 00:01:52,950
Dat dacht ik al.
15
00:01:55,440 --> 00:01:58,876
Stilte allemaal.
16
00:01:59,880 --> 00:02:02,314
We komen pas als we klaar zijn.
17
00:02:03,320 --> 00:02:05,629
Zijn de blinden dicht?
18
00:02:05,800 --> 00:02:09,759
Hier staat een groep
dansende Zoeloes op.
19
00:02:09,920 --> 00:02:15,392
Die is van de dominee.
Van z'n lezing: Licht in donker Afrika.
20
00:02:16,400 --> 00:02:20,279
Iedereen klaarzitten.
Lichten uit.
21
00:02:20,440 --> 00:02:23,591
Wilson, steek de kaarsen aan.
22
00:02:26,400 --> 00:02:29,551
Het thema is: Ken uw vijand.
23
00:02:29,720 --> 00:02:33,713
Ik laat dia's zien
van Duitsers in uniform.
24
00:02:47,320 --> 00:02:49,470
Je bent niet in de kerk.
25
00:02:51,560 --> 00:02:57,237
Ben je klaar met de dia's?
Momentje. Ga eens achteruit jij.
26
00:02:58,560 --> 00:03:00,835
Ben je klaar om te lezen?
27
00:03:04,240 --> 00:03:06,231
Helemaal klaar.
28
00:03:14,160 --> 00:03:18,073
Eerste dia.
Heeft u een klikker?
29
00:03:18,240 --> 00:03:24,509
Zo'n metalen kikkertje, waarmee u
klikt. Dan weet ik 't als ik door moet.
30
00:03:24,680 --> 00:03:29,037
Ik heb geen klikker.
Haal de klikker van de dominee.
31
00:03:30,040 --> 00:03:36,149
U krijgt de klikker van de dominee niet.
Wilt u dan klik zeggen?
32
00:03:36,320 --> 00:03:40,996
Geen sprake van. Eerste dia.
Goed, daar komt ie.
33
00:03:42,200 --> 00:03:46,318
Infanterist met karabijn,
voorzijde, grijs uniform.
34
00:03:46,480 --> 00:03:50,109
Nationale kleuren
op rechterzijde helm.
35
00:03:50,280 --> 00:03:55,274
Er vallen een paar dingen te zien.
Let vooral op de ogen.
36
00:03:55,440 --> 00:03:58,910
Gemeen, onbetrouwbaar,
te dicht bij elkaar.
37
00:03:59,080 --> 00:04:02,550
Een typische nazi.
Volgende dia.
38
00:04:02,720 --> 00:04:08,397
Wacht nou eens even.
Ik mag klik zeggen, niet hij.
39
00:04:08,560 --> 00:04:11,677
Schiet op, de volgende dia.
40
00:04:11,840 --> 00:04:15,276
Infanterist met karabijn,
achterzijde.
41
00:04:15,440 --> 00:04:19,274
Duitse adelaar op linkerzijde helm.
42
00:04:19,440 --> 00:04:25,959
Let vooral op die rode, afzichtelijke
stierennek, die over z'n kraag hangt.
43
00:04:26,120 --> 00:04:30,432
Ook een nazi trekje.
Let daar goed op. Volgende.
44
00:04:31,880 --> 00:04:36,431
Wees toch stil.
Pantsergrenadier, mitrailleur.
45
00:04:36,600 --> 00:04:41,720
Let vooral op de oren.
Hij heeft geen lelletjes.
46
00:04:41,880 --> 00:04:43,916
Een kenmerk van criminelen.
47
00:04:49,960 --> 00:04:53,191
Zijn er ook Duitsers
die er aardig uitzien?
48
00:04:54,440 --> 00:04:57,352
Wat is dat ding dat daar hangt?
49
00:04:58,360 --> 00:05:01,352
Welk ding?
Dat ding daar.
50
00:05:01,520 --> 00:05:05,115
Dit ding hier?
Dat ding daar, ja.
51
00:05:05,280 --> 00:05:10,070
Wat is dat voor ding?
Dat staat er niet bij.
52
00:05:10,240 --> 00:05:15,314
Waarschijnlijk de startslinger
van een pantsertank.
53
00:05:16,480 --> 00:05:19,392
Dat zou kunnen, ja.
Volgende.
54
00:05:21,040 --> 00:05:25,830
Cavalerie, eerste klas.
Dat ziet er mooi uit.
55
00:05:26,960 --> 00:05:31,158
Dat wil ik hier niet horen.
Daar is niets moois aan.
56
00:05:31,320 --> 00:05:36,440
Dat is ersatzrommel. Dat uniform
valt binnen een week uitelkaar.
57
00:05:36,600 --> 00:05:39,239
Dat is alleen voor de sier.
58
00:05:39,400 --> 00:05:44,713
Het Britse uniform is pas sterk en
duurzaam en vakbekwaam gemaakt.
59
00:05:46,640 --> 00:05:49,029
Ga maar door.
60
00:05:49,200 --> 00:05:53,318
Cavaleristen van
verkenningseenheden...
61
00:05:54,320 --> 00:05:58,996
Kan de sergeant wat harder praten?
Ik versta er niets van.
62
00:05:59,160 --> 00:06:02,277
Hij zit maar wat te mompelen.
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,556
Kan niemand het verstaan?
64
00:06:09,080 --> 00:06:14,393
Hoe kan ik de aandacht vasthouden
als jij zo saai praat?
65
00:06:14,560 --> 00:06:18,712
Je hebt een eentonige stem.
Wat meer intonatie.
66
00:06:18,880 --> 00:06:21,394
Ik zal het proberen.
67
00:06:21,560 --> 00:06:26,714
Cavaleristen
van verkenningseenheden...
68
00:06:26,880 --> 00:06:32,238
behoren tot de infanterie.
De infanterie heeft tot doel...
69
00:06:32,400 --> 00:06:35,153
Zo kan ie wel weer.
70
00:06:35,320 --> 00:06:38,073
Is dat genoeg intonatie?
71
00:06:38,240 --> 00:06:42,199
Let op de duffe gelaatsuitdrukking.
72
00:06:42,360 --> 00:06:46,990
Heel anders dan de Britse
scherpe, alerte...
73
00:06:48,160 --> 00:06:52,438
Maak hem wakker.
Wees scherp en alert.
74
00:06:52,600 --> 00:06:57,674
Ik ben zeker in slaap gesukkeld.
Het is hier erg benauwd.
75
00:06:57,840 --> 00:07:02,994
Je moet even doorbijten.
Je bent nu in actieve dienst.
76
00:07:03,160 --> 00:07:09,235
De eerste Duitsers die we zullen zien,
zijn parachutisten. Daar zijn dia's van.
77
00:07:09,400 --> 00:07:15,157
Mag ik de eerste parachutist zien?
Goed. Ga nou eens achteruit.
78
00:07:19,080 --> 00:07:24,871
Die is ondersteboven. Dat dacht ik al.
Die is niet ondersteboven.
79
00:07:25,040 --> 00:07:29,909
Natuurlijk wel.
Volgens mij heeft Jones gelijk.
80
00:07:30,080 --> 00:07:33,675
Hij is vast op z'n kop geland.
81
00:07:34,680 --> 00:07:38,468
Doe niet zo absurd. Draai hem om.
82
00:07:38,640 --> 00:07:42,349
Parachutist, tweede luitenant.
83
00:07:42,520 --> 00:07:45,910
Waarom heeft hij
zulke korte beentjes?
84
00:07:46,080 --> 00:07:51,677
Dat ligt aan z'n uniform.
Het kruis zit laag.
85
00:07:55,680 --> 00:07:58,399
Zo laag zit het niet.
86
00:07:58,560 --> 00:08:01,552
Vulsel.
Wat zei je?
87
00:08:03,520 --> 00:08:08,674
Dat is ter bescherming.
Voor als hij op 'n ijzeren hek landt.
88
00:08:09,680 --> 00:08:14,390
Dat is waar. Ze houden er niet van
om op ijzeren hekken te landen.
89
00:08:17,400 --> 00:08:23,316
Dat zou goed kunnen.
Alle ijzeren hekken zijn weggehaald.
90
00:08:25,240 --> 00:08:28,277
Dat weten de Duitsers toch niet?
91
00:08:28,440 --> 00:08:32,752
Waar is z'n geweer?
Waarschijnlijk nog in het vliegtuig.
92
00:08:32,920 --> 00:08:37,311
Nog ��n woord
en je kunt deze lezing verlaten.
93
00:08:37,480 --> 00:08:40,153
Dag, Napoleon.
Wat moet je?
94
00:08:40,320 --> 00:08:43,949
Ik moet de koster spreken.
Geen tijd.
95
00:08:44,120 --> 00:08:48,113
Ik moet het apparaat van de dominee
in de gaten houden.
96
00:08:48,280 --> 00:08:53,912
Wat voeren jullie hier uit?
Ik geef 'n lezing.
97
00:08:54,080 --> 00:08:57,834
Een beetje naar rare foto's
zitten kijken.
98
00:08:58,000 --> 00:09:02,039
Pin-ups. Meisjes zonder...
Hoe durf je?
99
00:09:02,200 --> 00:09:04,919
Ga weg.
Eerst de koster spreken.
100
00:09:05,080 --> 00:09:09,915
Ga dan maar zitten.
Misschien steek je er iets van op.
101
00:09:10,080 --> 00:09:13,595
Ga maar door.
Duitse marine...
102
00:09:13,760 --> 00:09:17,070
Ik geef hier de bevelen.
103
00:09:18,520 --> 00:09:20,715
Kan ik nu verder?
104
00:09:20,880 --> 00:09:26,159
Duitse marine, admiraal.
Het aantal ringen geeft de rang aan.
105
00:09:27,600 --> 00:09:30,637
Laat de dia maar zien.
Sorry.
106
00:09:30,800 --> 00:09:36,352
Het is even een warboel. Achteruit.
Maak 't in orde.
107
00:09:36,520 --> 00:09:40,593
Het is klaar, sir.
Lees nogmaals voor.
108
00:09:40,760 --> 00:09:46,437
Duitse marine, admiraal,
het aantal ringen geeft de rang aan.
109
00:10:00,080 --> 00:10:02,230
Doe de deur dicht.
110
00:10:05,560 --> 00:10:09,155
Ik wou niets zeggen
waar de mannen bij waren.
111
00:10:09,320 --> 00:10:12,710
Ik begrijp niet
waar u 't over heeft.
112
00:10:12,880 --> 00:10:17,032
Over die absurde monocle.
Belachelijk.
113
00:10:17,200 --> 00:10:20,510
Alsof je geen bril kunt betalen.
114
00:10:20,680 --> 00:10:26,198
M'n rechteroog is een beetje zwak.
Daar heb ik al 'n paar weken last van.
115
00:10:26,360 --> 00:10:30,751
M'n opticien heeft me dit aanbevolen.
116
00:10:30,920 --> 00:10:34,754
Waarom neem je geen bril,
zoals iedereen?
117
00:10:34,920 --> 00:10:37,309
Alleen officieren mogen ze dragen.
118
00:10:37,480 --> 00:10:42,713
Waar staat dat sergeanten
geen monocle mogen dragen?
119
00:10:42,880 --> 00:10:49,228
Ik heb er nooit 'n sergeant mee gezien.
Ik nooit 'n officier met steunzolen.
120
00:10:49,400 --> 00:10:51,630
Laat mijn voeten erbuiten.
121
00:10:51,800 --> 00:10:56,430
Als u 't niet meer
over mijn ogen heeft.
122
00:11:00,000 --> 00:11:02,958
Laten we niet kinderachtig doen.
123
00:11:03,120 --> 00:11:06,396
Heb je de risico's overwogen?
124
00:11:06,560 --> 00:11:10,394
Stel dat je een gasmasker draagt
en hij valt.
125
00:11:11,400 --> 00:11:15,313
Dat kun je hem niet meer indoen.
Dan gaat ie rammelen.
126
00:11:15,480 --> 00:11:19,519
Ik wil geen sergeant
met een rammelende monocle.
127
00:11:19,680 --> 00:11:24,470
Straks blokkeer je de luchtingang.
Kom binnen.
128
00:11:28,680 --> 00:11:31,240
Wat is er, Frazer?
129
00:11:31,400 --> 00:11:33,675
Ik kom meteen ter zake.
130
00:11:33,840 --> 00:11:39,631
We verpesten veel te veel tijd
en deze lezing was wel de druppel.
131
00:11:39,800 --> 00:11:43,076
Luister eens even.
Laat me uitspreken.
132
00:11:44,280 --> 00:11:50,037
Ik heb notities bijgehouden
en als u even een momentje wacht...
133
00:11:50,200 --> 00:11:54,079
dan heb ik 'n paar interessante
punten.
134
00:11:54,240 --> 00:11:58,631
Op 6 november 1940
verdeed u drie uur...
135
00:11:58,800 --> 00:12:03,510
met de lezing: Waarom spelen
de Duitsers geen cricket?
136
00:12:04,640 --> 00:12:09,031
Op 28 januari 1941
gaf u een lezing over hoe Hitler...
137
00:12:09,200 --> 00:12:13,159
in het vloerkleed bijt
als hij razend is.
138
00:12:13,320 --> 00:12:17,393
Dat is een feit.
Maar u verdeed twee uur...
139
00:12:17,560 --> 00:12:23,396
met uw plan om hem een vergiftigd
haardkleedje te sturen.
140
00:12:25,480 --> 00:12:31,749
Volgens mijn notities
is dat in totaal 438 uur...
141
00:12:31,920 --> 00:12:36,232
die we met nutteloze kletspraat
hebben verspild.
142
00:12:36,400 --> 00:12:40,791
Zo denk ik erover.
Ik wou het u persoonlijk vertellen.
143
00:12:40,960 --> 00:12:45,909
Ik wil u uiteraard niet beledigen.
Dat was alles.
144
00:12:48,600 --> 00:12:52,673
Dat is insubordinatie.
Hij drukte zich sterk uit.
145
00:12:52,840 --> 00:12:55,593
Ik ben z'n gemopper zat.
146
00:12:55,760 --> 00:12:59,719
Elke dag weer
loopt hij te jammeren.
147
00:13:00,720 --> 00:13:04,554
Wacht 's even.
Mopperen.
148
00:13:04,720 --> 00:13:10,829
Ik heb hier ooit 's iets over gelezen
in 't handboek van de burgerwacht.
149
00:13:14,880 --> 00:13:18,714
Hier. 'Bij ongehoorzaamheid'.
150
00:13:18,880 --> 00:13:25,035
Er is een oplossing, maar 'n slechte
commandant zal zich er niet aan wagen.
151
00:13:25,200 --> 00:13:28,636
Een tijdelijke verwisseling van rang.
152
00:13:28,800 --> 00:13:35,751
Laat de mopperaar het peloton leiden,
dan merkt hij dat 't niet makkelijk is.
153
00:13:37,120 --> 00:13:41,272
Ik durf dat best.
Ik zal hem uitdagen.
154
00:13:41,440 --> 00:13:43,829
Dan houdt Frazer wel op.
155
00:13:44,920 --> 00:13:49,596
Ten slotte wil ik nog even zeggen...
156
00:13:49,760 --> 00:13:54,788
dat er in de gelederen
ontevredenheid heerst...
157
00:13:54,960 --> 00:13:57,838
over mijn bevelvoering.
158
00:13:58,000 --> 00:14:00,275
Met uw permissie, sir.
159
00:14:00,440 --> 00:14:02,670
Ik wil iets zeggen.
160
00:14:02,840 --> 00:14:07,630
Ik zie 't zo: Een officier is 'n officier,
'n sergeant 'n sergeant...
161
00:14:07,800 --> 00:14:12,316
een korporaal een korporaal
en een soldaat een soldaat.
162
00:14:16,200 --> 00:14:18,668
Dat was alles.
163
00:14:20,280 --> 00:14:25,274
Wat heeft dat ermee te maken?
Niets. Ik wou 't gewoon even zeggen.
164
00:14:28,480 --> 00:14:33,634
Ik wil de meerderheid niet laten lijden
onder de fouten van de minderheid.
165
00:14:33,800 --> 00:14:35,552
Bravo.
166
00:14:35,720 --> 00:14:39,998
Goed dat je me onderbreekt,
dat bewijst m'n gelijk.
167
00:14:40,160 --> 00:14:42,993
Jij bent de ergste klager.
Ik?
168
00:14:43,160 --> 00:14:44,673
Jij, ja.
169
00:14:44,840 --> 00:14:49,231
Als er gemopperd wordt,
komt het meestal van jou.
170
00:14:49,400 --> 00:14:52,836
Ik wil jullie ��n ding zeggen:
171
00:14:53,000 --> 00:14:59,269
Als je 't beter denkt te kunnen, geef ik
'n paar dagen 't commando uit handen.
172
00:15:00,760 --> 00:15:03,558
Dat neemt hem de wind uit de zeilen.
173
00:15:03,720 --> 00:15:08,271
Heeft er iemand iets te zeggen?
Ik, ja.
174
00:15:11,560 --> 00:15:13,755
Geef me uw sterren.
175
00:15:20,440 --> 00:15:25,116
Van mij kom je niet zo makkelijk af.
Er is een tekort.
176
00:15:25,280 --> 00:15:29,751
Er zijn acht kruiken drank weg,
zonder dat het in de boeken staat.
177
00:15:29,920 --> 00:15:34,789
In de houding
als je het tegen een officier hebt.
178
00:15:34,960 --> 00:15:39,590
Ik heb de jongens misschien
wat meer gegeven.
179
00:15:40,600 --> 00:15:47,278
Incompetentie en buitensporigheid
en misschien zelfs corruptie.
180
00:15:47,440 --> 00:15:51,115
Je bent gedegradeerd.
Wat zegt u?
181
00:15:51,280 --> 00:15:55,114
Je hoort me toch? Gedegradeerd.
Haal ze eraf.
182
00:15:56,440 --> 00:15:58,954
Wat bedoelt u?
Je strepen.
183
00:15:59,120 --> 00:16:04,035
Ik wil je strepen, soldaat Wilson.
En laat die scharrelaar komen.
184
00:16:04,200 --> 00:16:07,476
Ik laat u niet zo tegen me praten.
185
00:16:07,640 --> 00:16:13,636
Je kunt gaan. Rechtsomkeert, mars.
Links, rechts. Opschieten.
186
00:16:14,640 --> 00:16:17,632
Walker, kom binnen.
187
00:16:18,640 --> 00:16:20,437
Als de wiedeweerga.
188
00:16:27,480 --> 00:16:32,395
Alles goed?
Die Frazer is echt te ver gegaan.
189
00:16:32,560 --> 00:16:36,189
Je kunt hem wel aan.
Hij heeft me gedegradeerd.
190
00:16:36,360 --> 00:16:39,670
Wat zeg je?
Hij heeft me in rang teruggezet.
191
00:16:42,840 --> 00:16:45,308
Dat is een goed teken.
192
00:16:48,880 --> 00:16:53,874
Waarom ben je gedegradeerd?
Een klein tekort in de voorraad.
193
00:16:54,040 --> 00:16:58,079
Niet te geloven, toch?
Je bent ook veel te makkelijk.
194
00:16:58,240 --> 00:17:02,313
Hij beledigde me.
Ik moest m'n strepen inleveren.
195
00:17:02,480 --> 00:17:06,632
U moet er echt iets aan doen.
Juist, ja.
196
00:17:06,800 --> 00:17:10,839
Zal ik doen.
Ik wist dat ik op u kon bouwen.
197
00:17:11,000 --> 00:17:13,355
Geef die schaar even.
198
00:17:17,320 --> 00:17:22,633
Jouw onderscheidingen
laten me koud, Jones.
199
00:17:22,800 --> 00:17:26,679
Ik zal je meteen
de waarheid vertellen.
200
00:17:26,840 --> 00:17:31,755
Ik vind je 'n dwaze, ouwe zenuwpees.
Een dwaze, ouwe zenuwpees?
201
00:17:31,920 --> 00:17:34,878
Met je oren is gelukkig niets mis.
202
00:17:35,040 --> 00:17:38,191
Als u dat vindt, neem ik ontslag.
203
00:17:38,360 --> 00:17:42,069
Ik dien niet onder u,
al zou de koning het vragen.
204
00:17:42,240 --> 00:17:46,028
Ik treed onmiddellijk terug
in de gelederen.
205
00:17:46,200 --> 00:17:51,832
Opgeruimd staat netjes.
En als u worst bij me komt kopen...
206
00:17:52,000 --> 00:17:54,673
krijgt u nul op reces.
207
00:17:57,720 --> 00:18:02,111
Sorry, je zult als soldaat
met de mars moeten meelopen.
208
00:18:02,280 --> 00:18:06,478
Hij doet vast grof tegen me.
Daar kan ik niet tegen.
209
00:18:06,640 --> 00:18:11,270
Dan gaat m'n hart bonzen
en dan moet ik echt even zitten.
210
00:18:11,440 --> 00:18:16,833
Nooit als ik grof tegen je ben.
Omdat ik me niets van u aantrek.
211
00:18:19,280 --> 00:18:21,271
Binnen.
212
00:18:29,080 --> 00:18:31,275
Wat is er, korporaal?
213
00:18:36,760 --> 00:18:40,355
Is er iets aan de hand?
U kent me, sir.
214
00:18:40,520 --> 00:18:45,913
Ik zou voor u door het vuur gaan
en door de zwavel en de stroop.
215
00:18:46,080 --> 00:18:51,029
Ik wil niet dienen onder een
gewone burger. Dus na 40 jaar...
216
00:18:51,200 --> 00:18:54,715
leg ik m'n niet-officierschap neer.
217
00:18:57,920 --> 00:19:00,195
Ga even zitten.
218
00:19:01,200 --> 00:19:03,191
Hij speelt ons in de kaart.
219
00:19:03,360 --> 00:19:07,717
Als niemand onder hem wil dienen,
kan hij het vergeten.
220
00:19:07,880 --> 00:19:09,632
Binnen.
221
00:19:09,800 --> 00:19:12,519
Pardon. Oom soldaat...
222
00:19:15,520 --> 00:19:20,469
Komt u vanavond thuis eten?
Ik mag naar huis met 't goede nieuws.
223
00:19:20,640 --> 00:19:22,039
Welk goed nieuws?
224
00:19:22,200 --> 00:19:28,878
Vanwege m'n verborgen kwaliteiten
kreeg ik dit van kapitein Frazer.
225
00:19:35,120 --> 00:19:40,478
Kapitein Frazer geeft soldaat Wilson
en Jones de rest van de dag vrijaf.
226
00:19:40,640 --> 00:19:43,518
Hij verwacht jullie morgen
om half zeven.
227
00:19:43,680 --> 00:19:48,470
En hij vroeg of hij uw stok
en uw handschoenen mag hebben.
228
00:19:48,640 --> 00:19:50,790
De brutaliteit.
229
00:19:51,800 --> 00:19:54,268
Kom verder, kerel.
230
00:19:55,840 --> 00:19:59,037
Ga zitten, gun je voeten even rust.
231
00:20:00,520 --> 00:20:02,670
Dank u vriendelijk.
232
00:20:02,840 --> 00:20:06,469
Ik heb je wel eens hard aangepakt.
233
00:20:06,640 --> 00:20:10,349
Natuurlijk was 't
voor je eigen bestwil.
234
00:20:10,520 --> 00:20:16,436
Ik heb 't niet als kwaadaardig opgevat.
Ik ben een eenvoudig man.
235
00:20:16,600 --> 00:20:20,957
Ik maak van m'n Schotse hart
geen moordkuil.
236
00:20:21,120 --> 00:20:26,592
Nu ik de leiding heb, hoef je niet bang
te wezen. Ik leef met je mee.
237
00:20:26,760 --> 00:20:28,637
Heel vriendelijk.
238
00:20:28,800 --> 00:20:34,079
Dus als je je niet goed voelt
of naar de kliniek moet...
239
00:20:34,240 --> 00:20:38,711
maak je dan geen zorgen.
Blijf maar lekker weg.
240
00:20:39,720 --> 00:20:45,636
Heel meelevend van u.
Als je wel komt, doe je aan alles mee.
241
00:20:45,800 --> 00:20:49,634
Dus nou weet je hoe 't ervoor staat.
242
00:20:49,800 --> 00:20:52,633
Binnen.
243
00:20:52,800 --> 00:20:55,109
Geef acht.
244
00:20:57,400 --> 00:21:00,198
Bent u de commandant?
245
00:21:00,360 --> 00:21:06,833
Menzies, 't nieuwe districtshoofd.
Goed dat ze 'n Schot hebben gekozen.
246
00:21:07,000 --> 00:21:11,357
Waar komt u vandaan?
Van Isle of Barra.
247
00:21:11,520 --> 00:21:15,069
Een onherbergzaam
en eenzaam gebied.
248
00:21:15,240 --> 00:21:18,232
Het leven is daar hard,
net als de mannen.
249
00:21:18,400 --> 00:21:21,676
Dat soort mannen hebben we nodig.
250
00:21:21,840 --> 00:21:24,638
Mag ik gaan?
Schiet maar op.
251
00:21:27,800 --> 00:21:31,270
Bedankt dat u zo attent bent.
252
00:21:32,280 --> 00:21:33,679
Denk ik.
253
00:21:35,280 --> 00:21:38,989
Hoe staat 't ervoor?
Het was een vreselijke dag.
254
00:21:39,160 --> 00:21:44,518
Een corrupte sergeant,
een incapabele korporaal.
255
00:21:44,680 --> 00:21:48,275
Maar ik heb ze gedegradeerd.
Kunt u ze vervangen?
256
00:21:48,440 --> 00:21:53,560
Al gebeurd, sir.
Blijkbaar loopt alles hier op rolletjes.
257
00:21:54,920 --> 00:21:58,595
U speelt vast geen doedelzak.
258
00:21:58,760 --> 00:22:00,159
Zeker wel.
259
00:22:00,320 --> 00:22:06,395
Ik organiseer een bijeenkomst met
Schotse officieren. Wilt u ook komen?
260
00:22:06,560 --> 00:22:11,475
Het is me een grote eer.
Dan krijgt u een uitnodiging.
261
00:22:11,640 --> 00:22:15,349
En blijft u vooral zo doorgaan.
262
00:22:15,520 --> 00:22:18,398
Goedendag, kapitein Mainwaring.
263
00:22:21,960 --> 00:22:23,916
Ach, hemel.
264
00:22:30,840 --> 00:22:36,472
Ik heb nooit geweten
dat Mainwaring doedelzak speelde.
265
00:22:36,640 --> 00:22:42,272
Hij zei 't me zelf.
Ik wist niet dat het 'n Schot was.
266
00:22:42,440 --> 00:22:47,958
Mainwaring is geen Schotse naam.
Misschien stond er eerst Mac voor.
267
00:22:49,080 --> 00:22:52,072
Hij was vast het gemekker zat.
268
00:22:55,040 --> 00:22:58,032
Moet jij geen stripboek gaan lezen?
269
00:22:59,200 --> 00:23:03,557
Hij komt doedelzak spelen
en de haggis binnenbrengen.
270
00:23:03,720 --> 00:23:08,874
Dat heb ik al lang niet meer gezien.
Zeg 't voort.
271
00:23:09,040 --> 00:23:13,113
Kapitein Mainwaring
komt doedelzak spelen.
272
00:23:20,200 --> 00:23:21,679
Binnen.
273
00:23:22,680 --> 00:23:26,559
De mannen staan in rijen klaar.
274
00:23:27,880 --> 00:23:31,156
In het gelid, bedoel je.
Ja, sorry.
275
00:23:32,960 --> 00:23:36,873
Hoe is 't met ze?
Uitstekend, sir.
276
00:23:37,040 --> 00:23:41,477
Ze zijn blij
dat u weer het commando voert.
277
00:23:41,640 --> 00:23:44,996
Ik heb Frazer een lesje geleerd.
278
00:23:45,160 --> 00:23:47,799
Wij allemaal, hoop ik.
279
00:23:51,400 --> 00:23:53,868
Geef acht.
280
00:23:59,120 --> 00:24:01,475
Op de plaats rust.
281
00:24:05,360 --> 00:24:07,999
Alles is weer bij het oude.
282
00:24:08,160 --> 00:24:13,678
Ik wil soldaat Frazer bedanken
voor z'n inzet als commandant.
283
00:24:13,840 --> 00:24:18,709
Nu hij weet hoe moeilijk het is,
is hij vast blij dat hij soldaat is.
284
00:24:18,880 --> 00:24:21,713
Gaat u door.
Niet praten in het gelid.
285
00:24:21,880 --> 00:24:27,000
Kapitein Frazer heeft 't goed gedaan,
naar omstandigheden.
286
00:24:27,160 --> 00:24:32,518
Daar sluit ik me bij aan.
En ik sluit me daarbij uit.
287
00:24:32,680 --> 00:24:38,630
Mainwaring is beter dan Frazer.
Op bepaalde punten, ja.
288
00:24:38,800 --> 00:24:43,954
Mainwaring is tenminste 'n heer.
Frazer was duidelijk.
289
00:24:44,120 --> 00:24:47,237
Stilte. Rustig aan.
290
00:24:47,400 --> 00:24:53,316
Ik weet zeker dat we allemaal iets
geleerd hebben van deze ervaring.
291
00:24:53,480 --> 00:24:59,316
Ik ben onverwachts uitgenodigd
door majoor-generaal Menzies.
292
00:25:01,600 --> 00:25:06,469
Wat zei je?
Wij spreken dat uit als Mengis.
293
00:25:06,640 --> 00:25:08,596
Werkelijk?
294
00:25:08,760 --> 00:25:11,638
Van majoor-generaal Menzies...
295
00:25:11,800 --> 00:25:15,315
om doedelzak te spelen
als de haggis opgediend wordt.
296
00:25:15,480 --> 00:25:20,713
Het is een grote eer om deel te nemen
aan zo'n oude traditie.
297
00:25:20,880 --> 00:25:26,671
De generaal was onder de indruk van...
Niet praten in het gelid.
298
00:25:29,720 --> 00:25:34,555
Alle ogen zullen op ons gericht zijn.
U moet weten dat...
299
00:25:34,720 --> 00:25:40,750
Voor de laatste keer: Niet praten.
Uitstekend, sir.
300
00:25:40,920 --> 00:25:43,593
Op uw verantwoordelijkheid.
301
00:25:47,640 --> 00:25:49,039
Binnen.
302
00:25:51,400 --> 00:25:54,676
De escorte is er.
Laat ze binnen.
303
00:25:58,520 --> 00:26:00,511
U kunt binnenkomen.
304
00:26:02,480 --> 00:26:08,191
Goedenavond.
We zijn laat. We hadden autopech.
305
00:26:08,360 --> 00:26:14,151
Ik hoop dat de generaal 't ons vergeeft.
Hij is helaas weggeroepen.
306
00:26:14,320 --> 00:26:16,390
Maar alles gaat door.
307
00:26:16,560 --> 00:26:21,475
Ik ga naar de andere officieren.
De sergeant legt u de ceremonie uit.
308
00:26:21,640 --> 00:26:25,792
Zet u uw pet op.
Iedereen petten op.
309
00:26:26,800 --> 00:26:28,518
Goed.
310
00:26:28,680 --> 00:26:32,195
Iemand moet dit dragen.
311
00:26:32,360 --> 00:26:36,672
Met permissie, sir.
Dat wil ik graag dragen.
312
00:26:36,840 --> 00:26:41,789
Dat lijkt me leuk.
En ik vind het tevens ook een eer.
313
00:26:41,960 --> 00:26:47,353
Een sergeant moet het dragen.
Dat is natuurlijk zo.
314
00:26:47,520 --> 00:26:52,469
Draag jij 't?
Heel graag. Alleraardigst van u.
315
00:26:52,640 --> 00:26:57,395
Er moeten twee mannen
bij de deur staan.
316
00:26:57,560 --> 00:27:01,553
De escorte blijft
twee passen achter u.
317
00:27:02,320 --> 00:27:08,839
U loopt tweemaal de tafel rond en geeft
de voorzitter de haggis, begrepen?
318
00:27:09,000 --> 00:27:13,915
Zodra ze zover zijn,
klop ik drie maal op de deur.
319
00:27:14,080 --> 00:27:18,392
Dan kan de haggis gebracht worden,
is dat duidelijk?
320
00:27:18,560 --> 00:27:22,235
Volkomen. Voor jullie ook?
321
00:27:26,560 --> 00:27:28,676
Alstublieft, sir.
322
00:27:28,840 --> 00:27:31,229
Uw doedelzak.
323
00:27:33,200 --> 00:27:36,636
De kolonel gaat vast spelen.
Nee, u.
324
00:27:36,800 --> 00:27:40,475
Wie, ik?
Daarom bent u hier.
325
00:27:44,480 --> 00:27:49,110
Mag ik nu iets zeggen?
De generaal had mij uitgenodigd.
326
00:27:49,280 --> 00:27:52,716
Vanwege m'n optreden
als commandant.
327
00:27:52,880 --> 00:27:57,078
Nu bent u verloren.
Er is maar ��n oplossing.
328
00:27:57,240 --> 00:28:02,189
Laat mij doedelzak spelen
aan het hoofd van mijn peloton.
329
00:28:02,360 --> 00:28:05,909
Gun mij de lof die ik verdien.
330
00:28:06,920 --> 00:28:11,311
Daar hoort u de kloppen.
Ze luiden uw noodlot in.
331
00:28:11,480 --> 00:28:14,870
Nemesis heeft toegeslagen.
332
00:28:15,040 --> 00:28:18,510
Ga terug naar je plek, soldaat Frazer.
333
00:28:18,680 --> 00:28:22,912
U bent nog dwazer dan ik dacht.
334
00:28:36,280 --> 00:28:39,875
Is dit echt de juiste beslissing?
335
00:28:43,400 --> 00:28:47,313
Ik ben op huwelijksreis geweest
in Invergeikie.
336
00:28:48,320 --> 00:28:52,199
Een onherbergzaam
en eenzaam gebied.
337
00:28:52,360 --> 00:28:56,876
De nachten waren lang
en ik had niets te doen.
338
00:29:07,000 --> 00:29:11,869
Ik heb er nooit aan getwijfeld
dat u 't kon. Geen moment.
339
00:29:12,040 --> 00:29:14,156
Vergeef me, God.
27585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.