All language subtitles for S01E02 - Diagnóstico rectoscópico

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,352 --> 00:00:03,242 [Trueno] 2 00:00:14,898 --> 00:00:17,062 [Música: Tango Adagio - Gustavo Montesano] 3 00:00:17,131 --> 00:00:18,656 Alberto Miseritzky, 4 00:00:18,734 --> 00:00:22,822 dueño de Meditec, una empresa que importa instrumental médico de Japón y Estados Unidos, 5 00:00:22,853 --> 00:00:25,329 y provee a varias clínicas y hospitales. 6 00:00:25,355 --> 00:00:27,651 La clínica del doctor Dumas, nuestro cliente, 7 00:00:28,471 --> 00:00:30,838 le debe alrededor de 300.000 dólares, 8 00:00:30,979 --> 00:00:35,260 pero Miseritzky falsificó unos documentos y le está pidiendo la quiebra por un millón y medio. 9 00:00:35,315 --> 00:00:38,331 Nuestro objetivo es lograr que Miseritzky levante el pedido de quiebra. 10 00:00:38,408 --> 00:00:39,377 Medina. 11 00:00:39,829 --> 00:00:42,837 Miseritzky está casado hace 15 años, es padre de dos hijos. 12 00:00:44,135 --> 00:00:45,251 Chau, amor. 13 00:00:47,604 --> 00:00:50,776 Para la mujer, todos los martes a las 5 de la tarde va a jugar al paddle con sus amigos. 14 00:00:51,252 --> 00:00:52,783 Vuelvo a cenar a las 10. 15 00:00:53,063 --> 00:00:55,750 Lo cierto es que a esa hora, todos los martes en un hotel céntrico, 16 00:00:55,829 --> 00:00:58,681 siempre distinto, aparece una prostituta diferente, 17 00:00:58,760 --> 00:01:01,323 contactada telefónicamente por el gerente del hotel. 18 00:01:01,573 --> 00:01:02,979 Estas chicas son siempre jóvenes, 19 00:01:03,837 --> 00:01:05,775 parece que a Miseritzky les gustan las menores de edad. 20 00:01:05,986 --> 00:01:06,971 -¿Qué tal? -Buenos días. 21 00:01:07,041 --> 00:01:08,705 -Tengo una reserva. -¿A nombre de quién? 22 00:01:08,752 --> 00:01:09,971 Miseritzky. 23 00:01:10,494 --> 00:01:12,010 ¿Alguna idea? 24 00:01:15,323 --> 00:01:17,674 [Máquina de escribir.] 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,322 [Música: L'espionnage - Tuatara] 26 00:01:31,186 --> 00:01:31,990 Buen día, señor. 27 00:01:32,140 --> 00:01:34,202 [Máquina de escribir.] 28 00:01:34,351 --> 00:01:36,624 En 5 minutos dejalo pasar, Medina. 29 00:01:36,695 --> 00:01:40,181 [Bocinazos] 30 00:01:48,959 --> 00:01:50,570 [Inaudible] 31 00:01:46,492 --> 00:01:48,929 [Máquina de escribir.] 32 00:01:53,828 --> 00:01:55,484 [Puerta] Está abierto. 33 00:02:08,991 --> 00:02:10,077 ¿Qué tal? 34 00:02:10,093 --> 00:02:12,015 Vení, no seas tímido. 35 00:02:12,578 --> 00:02:13,419 No. 36 00:02:13,450 --> 00:02:15,114 [Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti] 37 00:02:15,130 --> 00:02:18,403 Conseguí una habitación mejor. Es una suite presidencial. 38 00:02:19,989 --> 00:02:21,919 Así que vestite y vamos para arriba. 39 00:02:31,013 --> 00:02:33,169 -¿Y qué edad tenés? -23. 40 00:02:33,317 --> 00:02:34,435 23. 41 00:02:35,575 --> 00:02:36,325 Joven. 42 00:02:38,427 --> 00:02:39,880 [Timbre de ascensor] 43 00:02:40,074 --> 00:02:42,160 -Usted primero. -Gracias. 44 00:02:49,067 --> 00:02:50,700 Si te pasa algo tu mamá me mata eh. 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,512 [Máquina de escribir] Ay, no me va a pasar nada, quedate tranquilo. 46 00:02:53,614 --> 00:02:55,372 -¿Segura que vas a poder? -Sí. 47 00:03:08,208 --> 00:03:10,209 [Musica: Piano Tranquilo] 48 00:03:10,248 --> 00:03:12,342 ¿Qué hacés acá, Dumas? 49 00:03:12,420 --> 00:03:15,263 -Acá ando, en un simposio de medicina. -Ah. 50 00:03:15,349 --> 00:03:16,606 ¿Y vos? 51 00:03:16,622 --> 00:03:18,474 Bien, yo bien. 52 00:03:20,325 --> 00:03:22,177 ¿Qué, tienen cancha de paddle acá? 53 00:03:22,247 --> 00:03:24,974 No, vengo a buscar a un amigo. Permiso. 54 00:03:25,006 --> 00:03:26,716 ¡Pará, pará! Eh... 55 00:03:27,537 --> 00:03:29,467 ¿Vas a levantarme el pedido de quiebra? 56 00:03:32,561 --> 00:03:35,209 ¿Por qué no dejamos que eso lo arreglen los abogados, Dumas? 57 00:03:36,583 --> 00:03:39,622 Vos sabés que yo no te debo esa cantidad, Miseritzky. 58 00:03:40,294 --> 00:03:43,231 Dejemos que esas cosas la arreglen los que saben, ¿entendés? 59 00:03:43,467 --> 00:03:45,639 Ayudame a refinanciarte la deuda. 60 00:03:47,326 --> 00:03:48,357 Lo dejo, doctor. 61 00:03:50,966 --> 00:03:53,795 [Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti] 62 00:03:58,035 --> 00:03:59,434 [Puerta] 63 00:04:00,107 --> 00:04:01,420 Está abierto. 64 00:04:14,631 --> 00:04:16,451 Uy, sos una nena. 65 00:04:16,474 --> 00:04:18,560 Qué linda que sos. 66 00:04:22,130 --> 00:04:24,403 Tomá, esto es para vos. 67 00:04:32,941 --> 00:04:35,675 [Música: Candy - Johnny Mercer] 68 00:04:36,999 --> 00:04:37,842 Gracias. 69 00:04:38,574 --> 00:04:39,519 De nada. 70 00:04:40,722 --> 00:04:42,269 La pasé bien, ¿sabés? 71 00:04:43,254 --> 00:04:44,410 Tomá. 72 00:04:46,121 --> 00:04:47,527 Bueno, gracias. 73 00:04:47,566 --> 00:04:50,167 En serio. Llamame y vamos al cine. 74 00:04:52,191 --> 00:04:53,004 Bueno. 75 00:04:54,039 --> 00:04:56,468 Daniela. Chau. 76 00:05:01,031 --> 00:05:02,086 [Puerta] 77 00:05:02,179 --> 00:05:05,937 [Música: Cité Tango - Astor Piazzolla] 78 00:05:10,272 --> 00:05:12,197 [Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti] 79 00:05:12,253 --> 00:05:13,667 [Suspiro] 80 00:05:18,685 --> 00:05:21,701 Mmm. 81 00:05:23,732 --> 00:05:27,435 Ay, qué linda nenita, por favor. 82 00:05:28,872 --> 00:05:30,825 -Ay, me siento mal. -Shh. 83 00:05:30,865 --> 00:05:33,896 -No sé lo que me pasa, me siento muy mal. -Shh. 84 00:05:35,153 --> 00:05:37,661 -En serio, escúchame. -Shh. 85 00:05:37,911 --> 00:05:39,536 Ay, me siento mal. Me siento muy mal. 86 00:05:41,526 --> 00:05:43,026 [Inaudible] 87 00:05:43,158 --> 00:05:44,673 Dale, dale. 88 00:05:45,491 --> 00:05:48,053 Dale, nena, dale, dale. 89 00:05:49,069 --> 00:05:51,123 ¿Nena? 90 00:05:53,537 --> 00:05:55,459 ¿Nena? 91 00:05:55,803 --> 00:05:58,974 ¡Nena! Uy nena, ¿qué pasó, nena? 92 00:05:59,177 --> 00:06:01,654 Che, nenita, ¡eh! Che. 93 00:06:05,334 --> 00:06:07,170 Che. 94 00:06:07,285 --> 00:06:10,184 [Musica: Suspenso.] 95 00:06:14,053 --> 00:06:16,178 [Timbre: Ascensor.] 96 00:06:16,287 --> 00:06:19,545 [Musica: Piano Tranquilo] 97 00:06:20,883 --> 00:06:24,462 Dumas: Si, por un lado eso, y por otro lado... 98 00:06:32,265 --> 00:06:33,608 Uff. 99 00:06:33,709 --> 00:06:36,022 -¿Todavía por acá, Miseritzky? -¿Eh? 100 00:06:37,343 --> 00:06:38,889 ¿Te pasa algo? 101 00:06:39,990 --> 00:06:41,006 No. 102 00:06:44,374 --> 00:06:45,710 ¿Seguro? 103 00:06:49,726 --> 00:06:52,601 Doctor Dumas, necesito pedirle un favor. 104 00:06:53,732 --> 00:06:54,966 [Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti] 105 00:06:55,015 --> 00:06:56,469 [Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti] De repente empezó a tener convulsiones, 106 00:06:56,495 --> 00:06:59,120 se le dieron vuelta los ojos, perdió la mirada. 107 00:06:59,636 --> 00:07:01,323 Tranquila, tranquila. 108 00:07:01,948 --> 00:07:03,105 Tranquila. 109 00:07:08,260 --> 00:07:10,018 ¿Se va a poner bien, doctor? 110 00:07:18,971 --> 00:07:21,151 Mercedes, soy yo, Dumas. 111 00:07:21,205 --> 00:07:23,393 Estoy acá en el hotel del simposio. 112 00:07:23,924 --> 00:07:25,924 Me manda urgente una ambulancia. 113 00:07:26,331 --> 00:07:28,471 -Habitación... -1202 114 00:07:28,581 --> 00:07:30,159 1202. 115 00:07:30,690 --> 00:07:32,760 Sí. Es una paciente joven, muy joven, 116 00:07:33,136 --> 00:07:34,870 con un edema pulmonar. 117 00:07:35,628 --> 00:07:37,487 Los quiero acá ya mismo, ¿sí? 118 00:07:39,639 --> 00:07:42,061 [Música: Brazil - Ray Connif] Tranquila. 119 00:07:42,070 --> 00:07:43,742 [Música: Brazil - Ray Connif] 120 00:07:59,242 --> 00:08:02,593 Alejandra Pissani. 17 años. 121 00:08:02,610 --> 00:08:05,860 -¿Se va a poner bien, doctor? -No sé, está complicada. 122 00:08:10,527 --> 00:08:13,754 No lo tomes a mal, pero necesito que vengas a la clínica... 123 00:08:13,794 --> 00:08:15,692 ...a firmar el ingreso del paciente. 124 00:08:16,200 --> 00:08:18,426 Que hables con los padres, que les des una explicación, 125 00:08:18,442 --> 00:08:19,497 o con la policía. 126 00:08:19,531 --> 00:08:20,593 [Música: Night In The Emerald City - Tuatara] 127 00:08:20,601 --> 00:08:21,711 [Música: Night In The Emerald City - Tuatara] ¡Doctor! 128 00:08:22,031 --> 00:08:23,890 Usted entiende mi situación. 129 00:08:24,139 --> 00:08:25,773 Sí, sí, entiendo, pero bueno. 130 00:08:25,804 --> 00:08:27,203 Escucheme, me dijo que tenía 23 años. 131 00:08:27,250 --> 00:08:29,703 Ahora yo no puedo andar reconociendo que… 132 00:08:30,194 --> 00:08:31,866 O sea… 133 00:08:32,750 --> 00:08:33,961 Voy preso. 134 00:08:34,062 --> 00:08:36,273 Es un escándalo. Y tengo familia. 135 00:08:36,949 --> 00:08:38,347 Digo yo, 136 00:08:38,378 --> 00:08:41,878 ¿no podría alguien ingresarla con su nombre a la clínica? 137 00:08:41,925 --> 00:08:43,980 O decir que la encontraron así. 138 00:08:44,019 --> 00:08:45,862 Nos vamos yendo, doctor Dumas. 139 00:08:46,081 --> 00:08:48,471 Sí, urgente, quiero que tenga la mejor atención. 140 00:08:59,928 --> 00:09:02,123 Mire, yo podría ingresarla a mi nombre y... 141 00:09:02,406 --> 00:09:04,187 ...bueno, esperar que se recupere. 142 00:09:05,161 --> 00:09:07,622 Y mientras tanto ver cómo hablamos con la familia. 143 00:09:08,379 --> 00:09:11,777 Si usted hace esto por mí, yo estaría inmensamente agradecido. 144 00:09:12,746 --> 00:09:15,301 Está bien, esperemos que mejore. Voy a la clínica. 145 00:09:15,371 --> 00:09:16,738 -Doctor. -Si. 146 00:09:16,793 --> 00:09:19,637 Desde ya olvídese del asunto de la quiebra. 147 00:09:19,684 --> 00:09:22,098 Yo mañana hablo con mis abogados, ¿eh? 148 00:09:22,137 --> 00:09:23,582 De alguna manera vamos a arreglar. 149 00:09:23,650 --> 00:09:27,251 ¿Qué me está diciendo, Miseritzky, pero qué me está diciendo? 150 00:09:27,290 --> 00:09:29,985 Es lo que menos me preocupa ahora eso. 151 00:09:36,436 --> 00:09:38,928 Permiso por favor, señores, permiso. 152 00:09:53,459 --> 00:09:55,060 ¿Qué pasó? 153 00:09:55,115 --> 00:09:57,725 No sé, se descompuso una chica, parece. 154 00:10:02,779 --> 00:10:05,365 [Sirenas] 155 00:10:09,380 --> 00:10:11,216 Bueno. 156 00:10:11,616 --> 00:10:13,554 ¿Y? ¿Todo bien salió? 157 00:10:14,357 --> 00:10:16,029 Sí, sí, bien. 158 00:10:16,553 --> 00:10:18,928 -Un poco incómoda al principio. -Me imagino. 159 00:10:22,288 --> 00:10:24,249 Sangre tenés acá. 160 00:10:25,139 --> 00:10:26,568 La mano, Ravenna. 161 00:10:26,694 --> 00:10:28,404 ¡Si no me hizo nada! 162 00:10:29,287 --> 00:10:30,975 Ya lo conozco. 163 00:10:34,022 --> 00:10:35,475 Disculpe. ¿Fuego, tiene? 164 00:10:37,387 --> 00:10:41,934 [Música: Sleeping Beauty - Artie Kane] 165 00:10:44,004 --> 00:10:45,309 Gracias. 166 00:10:46,325 --> 00:10:47,942 ¿Tienen cancha de paddle acá? 167 00:10:53,634 --> 00:10:57,783 [Música: Cité Tango - Astor Piazzolla] 168 00:11:50,822 --> 00:11:52,931 [Trueno] 169 00:11:58,322 --> 00:12:00,330 [Cerradura] 170 00:12:04,916 --> 00:12:06,900 [Tecla] 171 00:12:14,553 --> 00:12:16,499 [Puerta] 172 00:12:19,198 --> 00:12:23,870 [Música: Osservatori Osservati - Ennio Morricone] 173 00:12:27,429 --> 00:12:29,719 [Cerradura] 174 00:12:35,460 --> 00:12:37,883 Escuchenme. Yo les voy a pagar. 175 00:12:38,336 --> 00:12:40,047 Les juro que les voy a pagar. 176 00:12:41,858 --> 00:12:43,858 ¡No no no! 177 00:12:49,305 --> 00:12:52,751 [Alarma] 178 00:13:03,055 --> 00:13:05,079 No me haga nada, Laguzzi. 179 00:13:05,673 --> 00:13:07,938 Le juro que le voy a conseguir todo el dinero. 180 00:13:09,219 --> 00:13:11,087 De-deme un tiempo más. 181 00:13:18,320 --> 00:13:20,382 A vos no te voy a hacer nada. 182 00:13:28,445 --> 00:13:30,523 ¿Reconocés a estos chicos? 183 00:13:36,587 --> 00:13:39,290 Si para el viernes yo no tengo la plata... 184 00:13:40,369 --> 00:13:41,611 ...los mato a los dos. 185 00:13:41,652 --> 00:13:43,667 ¡No! Usted no me puede hacer eso. 186 00:13:44,486 --> 00:13:46,236 ¿Sabe cómo están las cosas? 187 00:13:46,432 --> 00:13:48,424 Estoy haciendo todo lo posible para con... 188 00:13:51,792 --> 00:13:56,457 Le estás haciendo la bicicleta a la persona equivocada, Vanegas. 189 00:13:57,153 --> 00:13:59,458 [Llanto] 190 00:14:22,585 --> 00:14:26,059 [Musica: Gret Carter - Roy Budd] 191 00:14:26,202 --> 00:14:30,679 No, la verdad que me pareció… floja, muy floja, no sé, no me enganché. 192 00:14:30,694 --> 00:14:33,186 Además, disculpame mi amor, pero tiene un final totalmente predecible, 193 00:14:33,217 --> 00:14:35,357 o sea arranca y ya sabés como va a terminar, ¿o no? 194 00:14:35,382 --> 00:14:37,108 Y bueno mi amor, vos sos muy inteligente. 195 00:14:37,148 --> 00:14:39,413 En serio, yo soy medio estúpido, no me doy cuenta de nada. 196 00:14:43,278 --> 00:14:44,505 ¡Martín Vanegas! 197 00:14:54,990 --> 00:14:56,217 ¿Bernardo? 198 00:14:56,264 --> 00:14:57,983 Sí, viejo. 199 00:14:59,623 --> 00:15:00,881 ¿Cómo andás? 200 00:15:00,905 --> 00:15:02,147 Tantos años, che. 201 00:15:02,381 --> 00:15:04,006 Che, te presento a Claudia, mi mujer. 202 00:15:04,073 --> 00:15:05,612 -Hola, ¿qué tal? ¿Cómo te va? -Hola. 203 00:15:06,127 --> 00:15:08,744 Con él hicimos toda la secundaria en el Vieytes. 204 00:15:09,479 --> 00:15:11,995 Bueno pero contame algo, hermano. ¿En qué andás? 205 00:15:12,034 --> 00:15:13,519 ¿Te casaste? ¿Tenés pibes? 206 00:15:20,509 --> 00:15:21,900 ¿Te sentís bien? 207 00:15:24,144 --> 00:15:26,620 Flaco, ¿Estás bien? 208 00:15:42,416 --> 00:15:44,986 Contame. ¿Qué pasa, flaco? 209 00:15:48,603 --> 00:15:50,189 ¿Qué pasó? 210 00:15:52,978 --> 00:15:54,994 Quieren matar a mis hijos. 211 00:15:57,041 --> 00:15:59,103 ¿Quién quiere matar a tus hijos? 212 00:15:59,674 --> 00:16:03,861 Un prestamista. Le debo guita y si no se la pago antes del viernes los va a matar. 213 00:16:08,448 --> 00:16:10,893 Escuchame. Nadie va a matar a tus hijos. 214 00:16:12,189 --> 00:16:15,009 Yo conozco a un grupo de personas que resuelve problemas... 215 00:16:16,104 --> 00:16:17,659 ...de todo tipo. 216 00:16:19,291 --> 00:16:21,111 [Teléfono] 217 00:16:29,033 --> 00:16:30,033 ¿Sí? 218 00:16:30,112 --> 00:16:31,604 ¿Qué tal, Vanegas? 219 00:16:32,440 --> 00:16:33,455 ¿Quién habla? 220 00:16:33,471 --> 00:16:36,095 Por ahora soy una solución. Piénselo de esa manera. 221 00:16:36,415 --> 00:16:38,290 Sé que nos está buscando. 222 00:16:38,493 --> 00:16:39,423 ¿Santos? 223 00:16:39,486 --> 00:16:40,900 [Música: Promise Of A Fisherman - Santana 224 00:16:40,901 --> 00:16:43,478 [Música: Promise Of A Fisherman - Santana Vaya mañana al zoológico, a las 12 del mediodía 225 00:16:44,140 --> 00:16:46,616 Espéreme frente al habitáculo de los osos polares. 226 00:16:46,965 --> 00:16:49,567 Sea puntual. Y vaya solo. 227 00:16:54,505 --> 00:16:57,170 [Encendedor] 228 00:16:59,982 --> 00:17:03,536 [Música: Sleeping Beauty - Artie Kane] 229 00:17:06,153 --> 00:17:08,934 [Música: Moonlight - Beethoven El tipo hablaba en serio. 230 00:17:09,106 --> 00:17:10,934 Si no le pago los va a matar. 231 00:17:13,184 --> 00:17:15,653 Me mostró una foto de mis hijos saliendo del jardín. 232 00:17:16,738 --> 00:17:18,863 No tenemos que subestimar a Laguzzi. 233 00:17:18,894 --> 00:17:21,105 Por lo que estuve averiguando, es un tipo peligroso. 234 00:17:21,136 --> 00:17:23,027 De esos que ladran y muerden. 235 00:17:27,122 --> 00:17:29,653 A un hombre que le debía dinero le dijo que por cada semana de retraso... 236 00:17:29,692 --> 00:17:31,997 ...le iba a cortar un dedo de la mano. 237 00:17:36,044 --> 00:17:37,622 Este es el hombre. 238 00:17:40,973 --> 00:17:42,403 Ay. 239 00:17:42,716 --> 00:17:44,442 Tardó dos semanas en pagarle. 240 00:17:44,496 --> 00:17:47,145 [Música: L'espionnage - Tuatara Yo le pedí la plata prestada... 241 00:17:47,152 --> 00:17:49,294 ...para no tener que cerrar el locutorio. 242 00:17:49,349 --> 00:17:51,474 Le pedí más tiempo pero no me lo quiere dar. 243 00:17:52,121 --> 00:17:54,802 Hasta traté de sacar un crédito en el banco, pero como tengo... 244 00:17:54,826 --> 00:17:56,435 ...el departamento hipotecado no me lo quieren dar. 245 00:17:56,436 --> 00:17:57,060 ...el departamento hipotecado no me lo quieren dar. [Timbre] 246 00:18:00,121 --> 00:18:01,980 -¿Sí? -¿Usted pidió reparaciones? 247 00:18:01,996 --> 00:18:04,449 Ah, sí. Adelante. 248 00:18:06,458 --> 00:18:09,536 La verdad que no sé qué pasó. De golpe se murió. 249 00:18:09,567 --> 00:18:12,098 Yo tengo todas las boletas al día. 250 00:18:13,208 --> 00:18:16,365 Cualquier dolor que me agarre yo enseguida me empiezo a asustar. 251 00:18:17,559 --> 00:18:19,137 Siempre pienso lo peor. 252 00:18:19,310 --> 00:18:21,927 Un dolor de cabeza para mí es un tumor. 253 00:18:21,958 --> 00:18:24,536 La vez pasada, por ejemplo, 254 00:18:24,582 --> 00:18:26,973 me agarró un dolor acá en el pecho, 255 00:18:27,341 --> 00:18:29,247 ¿Qué fue lo primero que pensé yo? 256 00:18:29,739 --> 00:18:31,097 Infarto. 257 00:18:31,151 --> 00:18:34,058 Porque yo a la violencia, por ejemplo, no le tengo miedo. 258 00:18:34,198 --> 00:18:37,753 Incluso yo tengo que lidiar casi cotidianamente con situaciones violentas. 259 00:18:37,793 --> 00:18:38,887 ¿Por ejemplo? 260 00:18:39,027 --> 00:18:41,637 Cuando alguien que me debe no me puede pagar. 261 00:18:42,331 --> 00:18:43,714 ¿Usted qué hace? 262 00:18:43,831 --> 00:18:45,722 Lo amenazo. 263 00:18:46,769 --> 00:18:49,675 Y si sigue sin pagarle, ¿cumple con la amenaza? 264 00:18:49,799 --> 00:18:51,565 En general, pagan. 265 00:18:51,597 --> 00:18:53,081 ¿Y si no pagan? 266 00:18:53,120 --> 00:18:54,971 Si no pagan le doy su merecido. 267 00:18:55,112 --> 00:18:57,339 Y el provocar sufrimiento y dolor... 268 00:18:57,526 --> 00:18:59,088 ¿No le genera culpa? 269 00:18:59,105 --> 00:19:02,831 La culpa es de ellos. Yo no los obligo a que vengan a pedirme plata prestada, ¿o no? 270 00:19:03,455 --> 00:19:05,510 Y si la culpa es de ellos... 271 00:19:05,713 --> 00:19:07,892 ¿Por qué sufre su cuerpo? 272 00:19:07,951 --> 00:19:10,639 [Música dramática] 273 00:19:17,625 --> 00:19:19,352 Entiendo el punto. 274 00:19:20,565 --> 00:19:22,620 Pero mi cuerpo sufre desde hace mucho. 275 00:19:22,993 --> 00:19:24,688 Vanegas: ¿Y por qué me ayudarían? 276 00:19:24,892 --> 00:19:27,228 Siempre le tuve pánico a las enfermedades. 277 00:19:27,283 --> 00:19:31,524 -Porque a eso nos dedicamos. -Sí, está bien, pero… Yo no podría pagarles. 278 00:19:31,721 --> 00:19:33,862 Bueno, por eso no se preocupe. 279 00:19:33,901 --> 00:19:36,292 El pago lo vamos a obtener del operativo en cuestión. 280 00:19:37,963 --> 00:19:39,338 ¿Qué operativo? 281 00:19:39,487 --> 00:19:41,245 Espere nuestro llamado. 282 00:19:41,994 --> 00:19:44,104 Y no hable de esto con nadie, por favor. 283 00:19:44,143 --> 00:19:46,893 Medina: Conseguí la historia clínica de Laguzzi. Escuchá esto. 284 00:19:46,940 --> 00:19:49,370 Lo operaron una sola vez. A los 12 años, de apendicitis. 285 00:19:50,097 --> 00:19:53,285 Era una operación sencilla, pero se complicó porque no encontraron dadores de sangre, 286 00:19:53,315 --> 00:19:54,854 y casi se muere. 287 00:19:54,957 --> 00:19:57,980 El tipo tiene un grupo sanguíneo prácticamente imposible de encontrar. 288 00:19:58,042 --> 00:19:59,964 Es un subtipo de cero negativo. 289 00:20:00,019 --> 00:20:01,441 El subtipo D. 290 00:20:01,488 --> 00:20:02,917 Muy pocas personas lo tienen. 291 00:20:02,979 --> 00:20:06,597 Cualquier operación, por más mínima que sea, en su caso se volvería riesgosa. 292 00:20:13,104 --> 00:20:17,513 [Musica: Get Carter - Roy Budd] 293 00:20:39,439 --> 00:20:41,673 -La receta, ¿se la queda usted? -Sí, señor. 294 00:20:41,704 --> 00:20:43,368 Se la queda usted. 295 00:21:19,949 --> 00:21:23,551 [Música: Osservatori Osservati - Ennio Morricone] 296 00:21:34,763 --> 00:21:37,247 Tenés el Don Paco, que está situado en el centro, 297 00:21:37,277 --> 00:21:38,543 a 5 minutos de la cuidad. 298 00:21:38,583 --> 00:21:40,552 Y sino en Sevilla tenés el Alcázar, 299 00:21:40,677 --> 00:21:44,903 que tiene 96 habitaciones, baño completo, aire acondicionado, calefacción, 300 00:21:45,019 --> 00:21:47,168 y room service las 24 horas. 301 00:21:52,559 --> 00:21:54,004 ¿Y? ¿Pensaste en lo que hablamos? 302 00:21:54,067 --> 00:21:56,575 No, Eduardo. Ni lo pensé ni lo voy a pensar. Tengo novio, ya te dije. 303 00:21:56,605 --> 00:21:58,895 -Pará, no tiene por qué enterarse. -Basta, Eduardo. 304 00:21:58,934 --> 00:22:01,043 Mirá que tu situación acá adentro puede mejorar mucho. 305 00:22:01,114 --> 00:22:02,598 -Ni lo sugieras. -Hoy a la noche. 306 00:22:02,637 --> 00:22:04,216 -No. -En mi casa. 307 00:22:04,278 --> 00:22:06,559 -Eduardo, te dije que no, ¿tan difícil de entender es eso? 308 00:22:06,621 --> 00:22:08,903 Epa, cuidá tu trabajo, nena. 309 00:22:09,121 --> 00:22:10,199 ¿Qué? 310 00:22:10,231 --> 00:22:12,043 Que cuides tu trabajo. 311 00:22:13,216 --> 00:22:15,747 [Música: Cité Tango - Astor Piazzolla] 312 00:22:15,800 --> 00:22:17,105 Julieta. 313 00:22:17,621 --> 00:22:19,316 ¿Qué haces vos acá? 314 00:22:19,594 --> 00:22:21,078 ¿Qué te estaba diciendo ese tipo? 315 00:22:21,117 --> 00:22:24,110 Nada, son cosas mías, y mis problemas los puedo resolver yo sola. 316 00:22:24,140 --> 00:22:27,288 -Julieta, ¿qué te estaba diciendo ese tipo? -Nada, Pablo, nada. 317 00:22:27,515 --> 00:22:29,157 ¿Qué hacemos con Perino? 318 00:22:29,212 --> 00:22:31,455 [Música: Bésame Mucho: Ray Conniff] ¿Cuánto debe? 319 00:22:31,486 --> 00:22:32,611 Diez mil. 320 00:22:32,719 --> 00:22:35,782 Y con los interesese se va a... 321 00:22:35,915 --> 00:22:38,118 ...doce mil quinientos. 322 00:22:38,134 --> 00:22:40,470 -¿Cuándo tenía que pagar? -El miércoles. 323 00:22:41,008 --> 00:22:43,516 Llamalo por teléfono y decile que le doy una semana más. 324 00:22:43,857 --> 00:22:45,678 Y que después empiezan los problemas. 325 00:23:07,277 --> 00:23:11,958 Lo que nos falta también es Gonzales, Ricci, Mancuso. 326 00:23:17,544 --> 00:23:18,974 Tomá Gaona. 327 00:23:19,958 --> 00:23:21,060 Ahí está. 328 00:23:21,158 --> 00:23:24,330 [Música: Destellos - Carlos Roldán] 329 00:23:26,821 --> 00:23:28,063 Ahora. 330 00:23:28,680 --> 00:23:29,946 En el cortado, eh. 331 00:23:30,213 --> 00:23:31,352 Sí, señor. 332 00:23:31,493 --> 00:23:35,110 [Música: Bésame Mucho: Ray Conniff] Mancuso… No se cuánto…Dos... 333 00:23:36,415 --> 00:23:37,798 Dos meses. 334 00:23:41,078 --> 00:23:42,922 Tres mil nueve sesenta. 335 00:23:44,228 --> 00:23:45,235 -Jefe. -Sí, señor. 336 00:23:45,290 --> 00:23:47,915 ¿Le puedo hacer una preguntita? ¿Dónde para el 153? 337 00:23:47,939 --> 00:23:48,962 Allá en frente, señor. 338 00:23:49,158 --> 00:23:50,650 -Gracias. -De nada. 339 00:23:51,812 --> 00:23:54,211 [Inaudible] 340 00:23:54,638 --> 00:23:57,452 ...te da turno para tres días más adelante… 341 00:23:57,624 --> 00:24:01,515 Lo que yo no sé qué hacer con Gonzales, con Ricci y con Mancuso. 342 00:24:01,991 --> 00:24:04,233 Lloran, lloran, siempre el mismo problema. 343 00:24:05,101 --> 00:24:06,335 Gracias. 344 00:24:06,492 --> 00:24:08,570 Y siempre lloran, tienen el mismo problema. 345 00:24:08,594 --> 00:24:11,445 -Que esto, y que lo otro... -¿Y Vanegas? 346 00:24:12,155 --> 00:24:13,640 Yo quería saber del tema Vanegas. 347 00:24:13,671 --> 00:24:15,616 [Música] 348 00:24:19,203 --> 00:24:20,172 ¿Y? 349 00:24:24,180 --> 00:24:25,578 Ahí se lo está tomando. 350 00:24:26,873 --> 00:24:29,123 Fase 1 completa, Lamponne, estén atentos. 351 00:24:29,625 --> 00:24:31,984 Lamponne: Estámos listos nosotros. 352 00:24:38,015 --> 00:24:39,320 ¿Volvió Julieta? 353 00:24:40,406 --> 00:24:41,765 No. 354 00:24:43,491 --> 00:24:45,733 Invariablemente te complican la vida. 355 00:24:46,672 --> 00:24:50,680 [Música: Baby Come Back To Me - The Manhattan Transfer] 356 00:25:04,185 --> 00:25:06,412 [Trueno] 357 00:25:31,401 --> 00:25:33,089 Bueno y con Vanegas, ¿qué hacemos? 358 00:25:33,144 --> 00:25:34,793 Si no paga, digo. 359 00:25:34,940 --> 00:25:36,714 Va a pagar, Vanegas. 360 00:25:36,784 --> 00:25:38,558 Está bien, pero ¿si no paga? 361 00:25:38,605 --> 00:25:40,527 Mandale un nuevo mensaje. 362 00:25:40,690 --> 00:25:43,533 Agarrá a uno de los chicos, córtale la cara, qué sé yo. 363 00:25:46,825 --> 00:25:48,224 ¿Qué te pasa? 364 00:25:49,029 --> 00:25:50,630 [Retorcijones.] 365 00:25:51,497 --> 00:25:52,755 [Inaudible] 366 00:25:55,825 --> 00:25:58,224 Hijo de puta, me agarró una puntada tremenda. 367 00:26:01,729 --> 00:26:02,830 Uy, ¿qué pasa? 368 00:26:02,877 --> 00:26:04,478 ¡Ah, la concha de...! 369 00:26:04,955 --> 00:26:05,838 Pará, ya vengo. 370 00:26:08,931 --> 00:26:10,478 ¿Estás bien? [Golpea la puerta] 371 00:26:10,846 --> 00:26:12,228 ¿Fernando? 372 00:26:15,875 --> 00:26:17,664 -Uff. -¿Cómo estás? 373 00:26:18,510 --> 00:26:20,923 -¿No querés que llamemos a un médico? -No, no, no. Ya... 374 00:26:22,205 --> 00:26:24,822 -Ya pasó. -¿Sí? ¿Estás bien? ¿Más o menos? ¿Sí? 375 00:26:24,963 --> 00:26:26,978 Boludo, una cosa impresionante, no podía... 376 00:26:29,725 --> 00:26:30,960 [Nauseas] 377 00:26:30,999 --> 00:26:32,890 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 378 00:26:35,437 --> 00:26:37,030 Emergencias médicas, buenos días. 379 00:26:37,070 --> 00:26:39,952 Buenos días. Señorita, mire, necesito un médico urgente, por favor. 380 00:26:39,991 --> 00:26:42,007 Tenemos un cliente suyo con problemas. 381 00:26:42,068 --> 00:26:43,552 Deme el número de carnet, por favor. 382 00:26:43,592 --> 00:26:45,944 Sí. 199636... 383 00:26:45,968 --> 00:26:48,461 378/001 384 00:26:48,540 --> 00:26:50,845 ¿Fernando Laguzzi? Exactamente. 385 00:26:51,125 --> 00:26:52,633 Dígame dónde está, por favor. 386 00:26:52,726 --> 00:26:54,812 En Acha y Congreso, es un bar. 387 00:26:54,868 --> 00:26:58,399 ¿Qué síntomas tiene? Mire, tiene una descompostura galopante. 388 00:26:58,423 --> 00:27:01,552 Bueno, no se preocupe. De 5 a 20 minutos estamos ahí. 389 00:27:01,633 --> 00:27:05,704 [Música: Truth In Mirrors - Tyler Bates]. 390 00:27:07,904 --> 00:27:09,539 En 10 minutos están.. Emergencias médicas, buenos días. 391 00:27:09,561 --> 00:27:12,272 Buen día. Mirá recién te llamaron de parte mía, 392 00:27:12,304 --> 00:27:14,281 soy Fernando Laguzzi. Por una descompostura. 393 00:27:14,313 --> 00:27:16,391 Ah, sí, exacto, la ambulancia ya está yendo para allá. 394 00:27:16,413 --> 00:27:18,875 No, mire, eh, llamo para suspenderla, 395 00:27:18,914 --> 00:27:22,566 porque no tengo nada grave, lo que pasa es que mi socio es un alarmista. 396 00:27:22,605 --> 00:27:25,300 -¿Seguro que no se quiere hacer ver? -Seguro. Realmente. 397 00:27:25,329 --> 00:27:28,986 [Sirenas] 398 00:27:38,625 --> 00:27:40,258 -Buenas. -¿Qué tal? 399 00:27:40,328 --> 00:27:41,632 ¿Paciente? 400 00:27:41,969 --> 00:27:43,172 El señor. 401 00:27:44,289 --> 00:27:45,836 ¿Qué anda pasando? 402 00:27:46,336 --> 00:27:48,820 Eh... No... Eh... 403 00:27:49,069 --> 00:27:51,969 Me empecé a sentir como mal, me agarraron... 404 00:27:52,531 --> 00:27:55,695 ...puntadas en el estómago, pero bueno, no creo que sea nada, ¿no? 405 00:27:56,110 --> 00:27:58,102 ¿Comió algo que le haya caído mal? 406 00:27:59,624 --> 00:28:02,546 Ah, bueno, lasagna anoche pero no creo que sea eso. 407 00:28:02,579 --> 00:28:04,344 Pasame el termómetro. 408 00:28:05,141 --> 00:28:06,907 -¿Te ayudo? -No, no, está. 409 00:28:08,101 --> 00:28:09,992 Aflójese un poquito más la corbata. Permiso. 410 00:28:10,016 --> 00:28:11,172 -Sí. -A ver. 411 00:28:12,571 --> 00:28:14,469 Ahí está. [Musica: Gret Carter - Roy Budd] 412 00:28:14,477 --> 00:28:15,865 Andá yendo a la clínica, Ravena. [Musica: Gret Carter - Roy Budd] 413 00:28:16,328 --> 00:28:18,469 ¿Hubo cambios en su ritmo evacuatorio? 414 00:28:18,765 --> 00:28:20,476 Y sí, me descompuse un poco. 415 00:28:20,547 --> 00:28:23,289 ¿Cómo es la consistencia? ¿Líquida? ¿Sólida? 416 00:28:23,287 --> 00:28:24,687 ¿Punto medio? 417 00:28:24,695 --> 00:28:26,554 No, más bien líquida. 418 00:28:26,571 --> 00:28:28,024 ¿Evacuó sangre? 419 00:28:28,032 --> 00:28:29,930 La verdad que no me fijé pero… 420 00:28:29,930 --> 00:28:31,821 Está bien, está bien, está bien, es de rutina. 421 00:28:31,829 --> 00:28:34,039 No se preocupe, eh. A ver. 422 00:28:34,446 --> 00:28:36,211 Permiso. 423 00:28:36,954 --> 00:28:39,009 -¿Tiene fiebre, doctor? -Y, unas líneas. 424 00:28:43,116 --> 00:28:44,725 -¿Está con él usted, no? -Sí. 425 00:28:44,946 --> 00:28:46,438 ¿De la familia? 426 00:28:46,476 --> 00:28:47,593 Amigos. 427 00:28:47,610 --> 00:28:49,212 ¿Me acompaña un minuto? 428 00:28:49,234 --> 00:28:50,758 Todo bien, eh. 429 00:28:51,382 --> 00:28:53,968 [Musica: Get Carter - Roy Budd] 430 00:28:57,211 --> 00:28:58,953 Tranquilo. 431 00:29:01,304 --> 00:29:04,132 [Inaudible] 432 00:29:12,908 --> 00:29:15,916 -Con cuidado. -Pero no, si yo puedo caminar. 433 00:29:21,955 --> 00:29:23,349 Le aviso a tu mujer. 434 00:29:23,360 --> 00:29:25,330 ¿Qué te dijo? 435 00:29:27,532 --> 00:29:29,087 Decime qué te dijo. 436 00:29:29,510 --> 00:29:30,942 Permiso. 437 00:29:34,761 --> 00:29:35,612 [Sirenas] 438 00:29:35,643 --> 00:29:36,643 Atención. Atención. 439 00:29:36,659 --> 00:29:38,550 Aquí Parodi, unidad 22, ¿me escuchan? 440 00:29:38,573 --> 00:29:41,034 -Lo escucho, 22. -Estamos yendo para la clínica de Dumas. 441 00:29:41,348 --> 00:29:43,647 El paciente presenta inflamación aguda en el abdomen, 442 00:29:43,687 --> 00:29:45,769 con posible hemorragia interna. 443 00:29:53,004 --> 00:29:54,496 ¿Tengo presión alta? 444 00:29:54,972 --> 00:29:56,620 Sí, un poquito, pero es normal. 445 00:29:56,684 --> 00:29:57,746 ¿Cuánto tengo? 446 00:29:57,816 --> 00:29:59,301 19/11. 447 00:30:18,581 --> 00:30:20,385 Apriete con el puño. 448 00:30:23,182 --> 00:30:25,252 -Y… listo. -Uff. 449 00:30:30,569 --> 00:30:32,108 Buenas tardes. 450 00:30:32,490 --> 00:30:34,888 Tengo que tomar una muestra de materia fecal. 451 00:30:35,347 --> 00:30:36,941 [Suspiro.] 452 00:30:38,340 --> 00:30:39,786 Si. 453 00:30:46,045 --> 00:30:48,326 ¿No le parece un exceso, Santos? 454 00:30:48,725 --> 00:30:50,748 Usted se comprometió a ayudarnos, Dumas. 455 00:30:50,787 --> 00:30:53,639 Sí, está bien, pero esto es completamente antiprofesional. 456 00:30:54,397 --> 00:30:56,983 Llega a pasar algo y pierdo la licencia, dese cuenta. 457 00:30:58,132 --> 00:30:59,803 No va a pasar nada, quédese tranquilo. 458 00:30:59,890 --> 00:31:01,538 Tenemos todo bajo control. 459 00:31:04,069 --> 00:31:05,803 ¿Qué tal, Laguzzi? ¿Cómo le va? 460 00:31:05,827 --> 00:31:08,085 El doctor León Stofenmacher. 461 00:31:08,100 --> 00:31:09,725 Encantado. 462 00:31:09,741 --> 00:31:11,929 -¿Cómo va? -Bien, acá ando, doctor. 463 00:31:11,960 --> 00:31:14,264 -Quisiera saber lo que está pasando, ¿no? -Y sí. 464 00:31:14,295 --> 00:31:15,966 Bueno, le explico. 465 00:31:16,007 --> 00:31:18,921 Usted entró con un cuadro de fuerte descompostura, 466 00:31:18,943 --> 00:31:21,107 diarrea, presión alta, temperatura. 467 00:31:21,132 --> 00:31:25,491 Le hicimos un examen de sangre en materia fecal, dio positivo. 468 00:31:25,522 --> 00:31:28,593 Que de haber sido fresca nos estaría hablando de un problema más de... 469 00:31:28,600 --> 00:31:31,694 ...una zona más superficial, una fisura anal o hemorroides. 470 00:31:31,756 --> 00:31:33,960 Pero, como era coagulada, 471 00:31:34,265 --> 00:31:37,569 no está indicando que el problemita está más interno y más profundo. 472 00:31:37,616 --> 00:31:38,780 ¿Me sigue? 473 00:31:39,108 --> 00:31:40,764 -Si. -¿Se puede dar vuelta, por favor? 474 00:31:40,803 --> 00:31:43,647 [Musica: Air On A G String - Jacques Loussier] Dese vuelta, si. 475 00:31:43,975 --> 00:31:47,311 Para que el margen de error disminuya, 476 00:31:47,327 --> 00:31:50,819 nosotros le vamos a realizar una rectoscopía. 477 00:31:51,069 --> 00:31:52,568 Una rectoscopía, ¿qué es? 478 00:31:52,600 --> 00:31:55,686 Una rectoscopia es un método de diagnóstico por imágenes. 479 00:31:55,707 --> 00:31:58,474 Este aparatito tiene una cámara de video, acá en la punta. 480 00:31:58,491 --> 00:32:00,889 Nosotros se lo introducimos por el recto. 481 00:32:00,943 --> 00:32:05,412 Que, de ser rígido, esto sería para patologías más que nada superficiales. 482 00:32:05,975 --> 00:32:08,506 Pero, como lo que nosotros creemos es... 483 00:32:08,576 --> 00:32:11,420 ...más profundo, tenemos que penetrar un poquito más, 484 00:32:11,562 --> 00:32:13,835 vamos a hacer una rectoscopía flexible, 485 00:32:13,913 --> 00:32:16,733 y vamos a llegar hasta más o menos unos treinta centímetros... 486 00:32:16,749 --> 00:32:18,210 pasando el colon transverso. 487 00:32:28,961 --> 00:32:30,703 [Trueno] 488 00:32:39,495 --> 00:32:41,526 Bueno, ahí vamos, Laguzzi. 489 00:32:42,683 --> 00:32:44,536 Por ahí duele un poquito, eh. 490 00:32:45,075 --> 00:32:47,020 [Quejido.] [Musica: Hungarian Dance No. 9 - Nancy Green] 491 00:32:47,106 --> 00:32:47,974 ¿Dolió? 492 00:32:48,075 --> 00:32:49,708 [Suspiro] 493 00:32:50,341 --> 00:32:55,426 [Más quejidos.] 494 00:32:57,302 --> 00:33:00,223 Lo que se ve son formaciones polipoides… 495 00:33:01,129 --> 00:33:03,145 Ahí tenemos formaciones polipoides. 496 00:33:03,153 --> 00:33:05,927 -Úlceras subyacentes… -Úlceras subyacentes. 497 00:33:06,395 --> 00:33:08,419 [Grito de dolor.] Hemorragias internas. 498 00:33:09,708 --> 00:33:11,997 Y hemorragias internas. [Grito de dolor.] 499 00:33:12,661 --> 00:33:14,669 ¿Usted está perdiendo el cabello últimamente? 500 00:33:14,716 --> 00:33:16,942 -Sí, un poco. -Bien. 501 00:33:17,293 --> 00:33:20,106 Bueno, ¿sabe por qué, no? Esta hemorragia interna produce anemia, 502 00:33:20,864 --> 00:33:22,614 falta de irrigación en el cuero cabelludo, 503 00:33:22,645 --> 00:33:24,208 [Quejido.] 504 00:33:24,239 --> 00:33:25,528 y esto hace que pierda el cabello. 505 00:33:25,528 --> 00:33:27,302 Es un síntoma que viene incubando hace rato. 506 00:33:27,755 --> 00:33:29,309 Enfermera en 5... [Grito.] 507 00:33:30,106 --> 00:33:30,880 4. 508 00:33:31,536 --> 00:33:32,473 3. 509 00:33:33,184 --> 00:33:34,044 2. 510 00:33:34,614 --> 00:33:36,168 [Quejidos.] Doctor, ¿tiene un segundo? 511 00:33:36,192 --> 00:33:37,285 Si, pasa. 512 00:33:37,294 --> 00:33:40,481 [Más quejidos.] 513 00:33:43,098 --> 00:33:44,871 -¿Subtipo D? -Si. 514 00:33:45,090 --> 00:33:46,418 ¿Tenemos? 515 00:33:46,817 --> 00:33:49,263 [Respiración agitada.] 516 00:33:50,958 --> 00:33:53,489 Laguzzi, usted sabe qué tipo de sangre tiene, ¿no? 517 00:33:54,231 --> 00:33:56,895 [Con esfuerzo.] Si... 518 00:34:00,739 --> 00:34:02,489 -¿Qué tal, señora de Laguzzi? -Si, doctor. 519 00:34:02,528 --> 00:34:04,450 ¿Qué tal, cómo le va? 520 00:34:04,497 --> 00:34:08,310 Bueno, le explico, su marido presenta un cuadro... 521 00:34:08,621 --> 00:34:10,699 ...complejo de infección en la zona del colon, 522 00:34:10,794 --> 00:34:12,746 para lo cual deberíamos realizarle... 523 00:34:12,770 --> 00:34:15,160 ...una laparotomía exploradora de urgencia. 524 00:34:15,177 --> 00:34:18,973 Esto es, abrir la zona, detectar los focos de infección. 525 00:34:19,012 --> 00:34:21,372 Desobstruir aquello que está obstruyendo. 526 00:34:21,399 --> 00:34:24,149 En sí, no es una operación compleja pero sabemos que su marido tiene... 527 00:34:24,173 --> 00:34:26,946 ...una sangre factor cero negativo subtipo D, 528 00:34:26,962 --> 00:34:28,602 que es muy difícil de conseguir. 529 00:34:28,640 --> 00:34:31,930 Y necesitaríamos aproximadamente un litro y medio de sangre. 530 00:34:32,219 --> 00:34:34,766 Lamponne, cuando yo te diga, pasás con la camilla por al lado de Ravenna. 531 00:34:34,844 --> 00:34:38,516 Yo lo que les pido por favor es que se contacten con los bancos de sangre, 532 00:34:38,540 --> 00:34:42,133 consigan dadores porque, si no, la operación no se va a poder realizar. 533 00:34:42,165 --> 00:34:44,204 ¿Y si no conseguimos los dadores, doctor? 534 00:34:44,235 --> 00:34:45,720 -Ahora, Lampone. -Bueno... 535 00:34:45,735 --> 00:34:48,696 El cuadro se puede estacionar o evolucionar hacia lo peor. 536 00:34:48,899 --> 00:34:50,438 La defunción. 537 00:34:52,329 --> 00:34:55,235 Tranquilos por favor. Ya lo van a poder ver en el horario de visitas. 538 00:34:55,259 --> 00:34:56,696 Tranquilo, Fernando. 539 00:34:56,735 --> 00:34:58,657 -Gracias, doctor. -Faltaba más. 540 00:35:01,479 --> 00:35:03,362 [Música: Let There Be Drums - The Carl Lafong Trio] 541 00:35:03,363 --> 00:35:05,604 [Música: Let There Be Drums - The Carl Lafong Trio] Disculpen, ¿Ustedes son familiares de Laguzzi? 542 00:35:05,651 --> 00:35:06,807 [Ambos.] Si. 543 00:35:06,846 --> 00:35:09,166 doctor Stofenmacher me pidió que les diera esto, 544 00:35:09,198 --> 00:35:11,292 son los bancos de sangre que hay en la ciudad. 545 00:35:11,308 --> 00:35:13,526 Ah, muchas gracias. No, de nada. 546 00:35:23,291 --> 00:35:24,681 [Teléfono] 547 00:35:25,948 --> 00:35:28,229 Usted se ha comunicado con Laboratorios Álvarez, 548 00:35:28,933 --> 00:35:30,417 banco de sangre. 549 00:35:30,448 --> 00:35:32,464 Un segundo, por favor. 550 00:35:32,886 --> 00:35:36,034 [Tono de espera] 551 00:35:37,448 --> 00:35:40,432 -Banco de sangre. -Si, ¿cómo le va? 552 00:35:40,447 --> 00:35:43,760 Mire, necesito por favor, en carácter urgente, 553 00:35:43,815 --> 00:35:47,651 sangre de factor cero negativo subtipo D. 554 00:35:48,000 --> 00:35:49,797 Un segundo. [Teléfono] 555 00:35:49,854 --> 00:35:52,198 [Tono de espera] 556 00:35:55,010 --> 00:35:56,643 Banco de sangre de Buenos Aires. 557 00:35:56,672 --> 00:35:59,140 Sí, ¿Qué tal? Mire, estamos buscando… 558 00:35:59,164 --> 00:36:02,687 Tenemos una lista de espera de 80 personas, ¿quiere dejarme sus datos? 559 00:36:02,757 --> 00:36:06,312 -Bueno, gracias. -...cero negativo, subtipo D, ¿puede ser? 560 00:36:06,359 --> 00:36:09,070 En este momento no contamos con ese grupo sanguíneo. 561 00:36:09,109 --> 00:36:10,781 Bueno, gracias igual. 562 00:36:10,812 --> 00:36:13,093 Usted se ha comunicado con Laboratorios Axel. 563 00:36:13,125 --> 00:36:16,664 Si conoce el interno, márquelo. Si no, espere y será atendido. 564 00:36:17,062 --> 00:36:19,218 [Teléfono y tono de espera] 565 00:36:20,163 --> 00:36:21,327 -Banco de sangre. 566 00:36:21,358 --> 00:36:25,382 Estoy tratando de encontrar un poco de sangre, factor… 567 00:36:25,398 --> 00:36:26,648 Bueno, muchas gracias. 568 00:36:26,679 --> 00:36:30,515 ..un poco de sangre R negativo, subtipo D. 569 00:36:30,530 --> 00:36:34,833 ¿Cómo le va? Mire, urgente, necesitaríamos sangre. Por favor. 570 00:36:34,857 --> 00:36:36,474 ...negativo Subtipo D... 571 00:36:36,489 --> 00:36:37,958 Bueno vaya tranquila, Carmen, 572 00:36:37,959 --> 00:36:39,708 que nosotros nos encargamos de todo, ¿sabe? 573 00:36:39,724 --> 00:36:41,060 Muchas gracias. 574 00:36:41,091 --> 00:36:43,669 [Vehículos.] 575 00:36:52,333 --> 00:36:53,661 ¿Y? 576 00:36:53,717 --> 00:36:56,584 No, nada, no se puede conseguir esa sangre, es más difícil. 577 00:36:59,653 --> 00:37:01,239 ¿En qué pensaste? 578 00:37:01,819 --> 00:37:03,311 ¿Tiene algo en mente, doctor? 579 00:37:03,467 --> 00:37:04,678 [Música: Truth In Mirrors - Tyler Bates]. 580 00:37:04,679 --> 00:37:06,827 [Música: Truth In Mirrors - Tyler Bates]. No se, porque... 581 00:37:07,147 --> 00:37:09,421 Esto me puede costar mi licencia, pero… 582 00:37:10,874 --> 00:37:14,116 En la oficina de secretaría, hay una computadora que tiene información. 583 00:37:15,100 --> 00:37:17,310 Ahí figuran las historias clínicas de todos los pacientes que pasaron... 584 00:37:17,334 --> 00:37:19,701 ...por esta clínica y otras cuatro más que están en red. 585 00:37:19,881 --> 00:37:21,397 Esto abarca los últimos diez años. 586 00:37:21,398 --> 00:37:23,912 Seguro que debe haber gente con ese factor de sangre. 587 00:37:23,952 --> 00:37:25,865 Lo que pasa es que no son dadores voluntarios. 588 00:37:25,928 --> 00:37:28,452 Vos no podés llamar para pedirles nada de parte de la clínica. 589 00:37:28,494 --> 00:37:31,338 Pero tendríamos información de la gente que tiene ese factor. 590 00:37:31,845 --> 00:37:33,033 Exacto. 591 00:38:14,064 --> 00:38:16,861 [Monitor de ritmo cardíaco.] 592 00:38:22,421 --> 00:38:24,538 Fernando, no vas a poder creer esto. 593 00:38:24,728 --> 00:38:27,642 Conseguimos la lista de gente que tiene el mismo factor de sangre que vos. 594 00:38:28,166 --> 00:38:30,205 Es gente que se atendió acá en la clínica, ¿sabes? 595 00:38:30,251 --> 00:38:32,759 El problema es que no son dadores voluntarios. 596 00:38:32,783 --> 00:38:34,743 Pero, ¿sabés quién está en la lista? 597 00:38:34,791 --> 00:38:35,869 ¿Quién? 598 00:38:35,900 --> 00:38:38,751 Vanegas, el del locutorio. 599 00:38:39,322 --> 00:38:41,353 Pensamos que podríamos perdonarle la deuda... 600 00:38:41,376 --> 00:38:43,353 ...a cambio de la donación, ¿qué te parece? 601 00:38:45,251 --> 00:38:46,605 ¿Cuánto debe? 602 00:38:46,684 --> 00:38:48,496 [Botones] 603 00:38:49,008 --> 00:38:50,554 [Alarma] 604 00:38:50,587 --> 00:38:52,032 [Respiración agitada.] 605 00:38:52,040 --> 00:38:53,142 ¿Estás bien? 606 00:38:53,165 --> 00:38:54,681 Entrá, Ravena. 607 00:38:56,071 --> 00:38:58,727 Señores, por favor, afuera. Afuera. 608 00:38:58,759 --> 00:39:00,915 Enfermera, adrenalina ya, que puede entrar en paro. 609 00:39:01,188 --> 00:39:02,782 ¡Consigan esa sangre! 610 00:39:03,961 --> 00:39:06,626 Puede operar. La sangre está. 611 00:39:06,712 --> 00:39:10,641 [Música: Cité Tango - Astor Piazzolla] 612 00:39:13,766 --> 00:39:16,078 ¿Cabina uno? uno con noventa, viejo. 613 00:39:19,608 --> 00:39:20,522 Gracias. 614 00:39:22,814 --> 00:39:24,525 [Caja registradora.] 615 00:39:26,079 --> 00:39:28,181 Tengo una buena noticia para vos, Vanegas. 616 00:39:28,272 --> 00:39:31,368 ¿Qué pasó ahora, muchachos? Laguzzi me dijo que tenía hasta el viernes. 617 00:39:31,415 --> 00:39:33,368 ¿Vos sos cero negativo subtipo D? 618 00:39:34,556 --> 00:39:36,181 ¿De dónde sacaron eso? 619 00:39:36,219 --> 00:39:37,368 [Musica: Maybe I'm Wrong - Blues Traveler] 620 00:39:37,369 --> 00:39:39,031 [Musica: Maybe I'm Wrong - Blues Traveler] ¿Tenés esa sangre o no, carajo? 621 00:39:39,071 --> 00:39:41,438 Sí, pero ¿qué tiene que ver con la plata que le debo a Laguzzi eso? 622 00:39:41,462 --> 00:39:43,876 Cerrá el locutorio y te venís con nosotros. 623 00:39:43,911 --> 00:39:45,981 [Continúa música.] 624 00:39:56,387 --> 00:39:58,020 [Trueno] 625 00:40:07,141 --> 00:40:09,375 Música: The House Of The Rising Sun - Henry Mancini] 626 00:40:09,392 --> 00:40:11,876 ¿No les alcanza con la anestesia total? 627 00:40:11,907 --> 00:40:14,165 Ya le perdonó la deuda al cliente, terminemos con esto. 628 00:40:14,181 --> 00:40:16,071 Es lo último, Dumas. Lo tenemos que abrir. 629 00:40:16,102 --> 00:40:18,891 Si no, el operativo deja cabos sueltos. Le tiene que quedar una cicatriz. 630 00:40:18,931 --> 00:40:22,141 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo? ¡Soy un médico, tengo una carrera! 631 00:40:22,164 --> 00:40:25,672 Pero ¿cuál es el problema? Lo abrimos, lo cerramos, lo cosemos y listo. 632 00:40:26,541 --> 00:40:28,760 [Suspiro] 633 00:40:30,049 --> 00:40:31,306 ¿Esto sirve? 634 00:40:35,088 --> 00:40:36,783 Laguzzi... 635 00:40:38,783 --> 00:40:40,971 Mire, la operación salió bien. 636 00:40:41,010 --> 00:40:44,330 Menos mal que conseguimos el donante, porque si no, no pasaba de esta noche. 637 00:40:44,361 --> 00:40:46,892 Limpiamos la zona, desobturamos... 638 00:40:46,923 --> 00:40:48,634 ...bajó la inflamación. 639 00:40:48,775 --> 00:40:51,931 El pronóstico es positivo, hay que ver cómo evoluciona. 640 00:40:51,962 --> 00:40:53,072 Muchas gracias. 641 00:40:53,221 --> 00:40:55,064 -Buenas noches. -Gracias. 642 00:40:59,069 --> 00:41:01,609 Cuando esos tipos vinieron a decirme que me perdonaban la deuda... 643 00:41:01,633 --> 00:41:03,149 ...no lo podía creer. 644 00:41:03,187 --> 00:41:06,523 Ahora, de dónde sacaron eso de “subtipo D”? 645 00:41:06,875 --> 00:41:09,140 Ustedes son unos genios. De verdad. 646 00:41:10,955 --> 00:41:12,299 Gracias. 647 00:41:13,064 --> 00:41:15,244 Ahora, del tema de la deuda quería hablarle. 648 00:41:15,985 --> 00:41:17,680 ¿Del tema de la deuda? 649 00:41:17,697 --> 00:41:20,478 Usted pidió un dinero prestado, lo gastó y no lo pudo devolver. 650 00:41:20,510 --> 00:41:22,493 Eso no es culpa de nadie. 651 00:41:22,892 --> 00:41:25,165 Pero de ese dinero se tiene que hacer cargo. 652 00:41:25,251 --> 00:41:27,696 Y se imaginará que nosotros no somos los reyes magos. 653 00:41:28,846 --> 00:41:30,642 Eh, no entiendo. 654 00:41:31,994 --> 00:41:34,439 Laguzzi le perdonó la deuda gracias a nuestro operativo. 655 00:41:34,455 --> 00:41:35,244 [Música: The House Of The Rising Sun - Henry Mancini] 656 00:41:35,245 --> 00:41:37,541 [Música: The House Of The Rising Sun - Henry Mancini] O sea, que ahora la deuda la tiene con nosotros. 657 00:41:38,060 --> 00:41:40,044 Igual, quédese tranquilo. 658 00:41:40,091 --> 00:41:42,106 Jamás va a recibir una presión de parte nuestra. 659 00:41:42,176 --> 00:41:44,255 Pero, mientras vaya pudiendo, sería bueno que nos pague. 660 00:41:46,551 --> 00:41:47,989 Y una cosa más. 661 00:41:48,052 --> 00:41:51,208 Tal vez necesitemos de su colaboración para un próximo operativo. 662 00:41:52,550 --> 00:41:54,230 ¿Podemos contar con usted? 663 00:41:54,715 --> 00:41:56,457 Sí, sí. Claro. 664 00:42:05,074 --> 00:42:07,629 Bueno, ¿qué hacemos con Perino, entonces? 665 00:42:07,692 --> 00:42:10,356 Esperemoslo, la cosa esta muy difícil. 666 00:42:10,418 --> 00:42:12,137 El hombre cuando pueda va a pagar. 667 00:42:12,183 --> 00:42:13,543 Si querés lo apretamos. 668 00:42:15,106 --> 00:42:16,793 No. Basta de apretar a nadie. 669 00:42:16,871 --> 00:42:18,136 Stofenmacher me lo dijo claramente. 670 00:42:18,152 --> 00:42:20,379 Yo no tengo que llevar una vida estresante. 671 00:42:21,152 --> 00:42:23,848 -Buenos días. -Oh, ¿qué tal doctor, como le va? 672 00:42:25,098 --> 00:42:25,926 ¿Como le va? 673 00:42:25,981 --> 00:42:28,246 -¿Cómo está, doctor? -Todo bien. Otro colorcito, eh. 674 00:42:28,262 --> 00:42:31,121 -Y si. -Mañana ya nos vamos para casa. 675 00:42:31,679 --> 00:42:33,459 -A casita, doctor, sí. -Está muy bien. 676 00:42:33,491 --> 00:42:34,616 -Fernando. -¿Qué? 677 00:42:34,631 --> 00:42:36,748 El doctor es el que nos dio el dato. 678 00:42:37,319 --> 00:42:39,577 Ah bueno, doctor, este... 679 00:42:40,045 --> 00:42:41,764 Qué le puedo decir… 680 00:42:41,913 --> 00:42:44,264 La verdad que le estoy eternamente agradecido, doctor, de verdad. 681 00:42:44,429 --> 00:42:45,632 No, faltaba más. 682 00:42:46,046 --> 00:42:47,218 Doctor Parodi, 683 00:42:47,249 --> 00:42:50,452 cualquier cosa que necesite de nuestra parte no dude en llamarnos. 684 00:42:50,499 --> 00:42:51,936 Ahí vamos a estar. 685 00:42:51,999 --> 00:42:54,944 [Música: Tippin' In - Henry Mancini] 686 00:42:56,827 --> 00:42:59,834 -Y mi vida, ¿cuándo nos vemos? -Nunca. 687 00:42:59,858 --> 00:43:01,788 Yo no te puedo entender. Teniendo la posibilidad de ascender... 688 00:43:01,819 --> 00:43:05,131 -...pasándola bien, ¿no la vas a aprovechar? -¿Cómo me vas a hablar así? ¿Vos estás loco? 689 00:43:05,155 --> 00:43:08,265 Bueno si no querés que te hable así no tenés que vestirte de esa forma, tan provocativa. 690 00:43:10,546 --> 00:43:12,335 Histérica. 691 00:43:17,952 --> 00:43:19,562 Plátano. 692 00:43:20,062 --> 00:43:21,124 ¿Si? 693 00:43:21,147 --> 00:43:23,171 ¿Eduardo Plátano? 694 00:43:23,351 --> 00:43:24,663 Si. 695 00:43:25,851 --> 00:43:27,983 -Tranquilo. -Bueno, lo podemos hablar en mi oficina. 696 00:43:27,999 --> 00:43:30,437 ¿Por qué tenemos que hablar en el auto? Me parece un poco irregular. 697 00:43:30,460 --> 00:43:32,351 Tranquilo, Plátano. 698 00:43:32,397 --> 00:43:34,983 Música: The House Of The Rising Sun - Henry Mancini] 699 00:43:39,313 --> 00:43:42,711 Música: The House Of The Rising Sun - Gregory Issacs]53006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.