Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,352 --> 00:00:03,242
[Trueno]
2
00:00:14,898 --> 00:00:17,062
[Música: Tango Adagio - Gustavo Montesano]
3
00:00:17,131 --> 00:00:18,656
Alberto Miseritzky,
4
00:00:18,734 --> 00:00:22,822
dueño de Meditec, una empresa que importa
instrumental médico de Japón y Estados Unidos,
5
00:00:22,853 --> 00:00:25,329
y provee a varias clínicas y hospitales.
6
00:00:25,355 --> 00:00:27,651
La clínica del doctor Dumas, nuestro cliente,
7
00:00:28,471 --> 00:00:30,838
le debe alrededor de 300.000 dólares,
8
00:00:30,979 --> 00:00:35,260
pero Miseritzky falsificó unos documentos y
le está pidiendo la quiebra por un millón y medio.
9
00:00:35,315 --> 00:00:38,331
Nuestro objetivo es lograr que Miseritzky
levante el pedido de quiebra.
10
00:00:38,408 --> 00:00:39,377
Medina.
11
00:00:39,829 --> 00:00:42,837
Miseritzky está casado hace 15 años,
es padre de dos hijos.
12
00:00:44,135 --> 00:00:45,251
Chau, amor.
13
00:00:47,604 --> 00:00:50,776
Para la mujer, todos los martes a las 5 de la
tarde va a jugar al paddle con sus amigos.
14
00:00:51,252 --> 00:00:52,783
Vuelvo a cenar a las 10.
15
00:00:53,063 --> 00:00:55,750
Lo cierto es que a esa hora,
todos los martes en un hotel céntrico,
16
00:00:55,829 --> 00:00:58,681
siempre distinto, aparece una
prostituta diferente,
17
00:00:58,760 --> 00:01:01,323
contactada telefónicamente por el gerente del hotel.
18
00:01:01,573 --> 00:01:02,979
Estas chicas son siempre jóvenes,
19
00:01:03,837 --> 00:01:05,775
parece que a Miseritzky les gustan las menores de edad.
20
00:01:05,986 --> 00:01:06,971
-¿Qué tal?
-Buenos días.
21
00:01:07,041 --> 00:01:08,705
-Tengo una reserva.
-¿A nombre de quién?
22
00:01:08,752 --> 00:01:09,971
Miseritzky.
23
00:01:10,494 --> 00:01:12,010
¿Alguna idea?
24
00:01:15,323 --> 00:01:17,674
[Máquina de escribir.]
25
00:01:17,744 --> 00:01:21,322
[Música: L'espionnage - Tuatara]
26
00:01:31,186 --> 00:01:31,990
Buen día, señor.
27
00:01:32,140 --> 00:01:34,202
[Máquina de escribir.]
28
00:01:34,351 --> 00:01:36,624
En 5 minutos dejalo pasar, Medina.
29
00:01:36,695 --> 00:01:40,181
[Bocinazos]
30
00:01:48,959 --> 00:01:50,570
[Inaudible]
31
00:01:46,492 --> 00:01:48,929
[Máquina de escribir.]
32
00:01:53,828 --> 00:01:55,484
[Puerta]
Está abierto.
33
00:02:08,991 --> 00:02:10,077
¿Qué tal?
34
00:02:10,093 --> 00:02:12,015
Vení, no seas tímido.
35
00:02:12,578 --> 00:02:13,419
No.
36
00:02:13,450 --> 00:02:15,114
[Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti]
37
00:02:15,130 --> 00:02:18,403
Conseguí una habitación mejor.
Es una suite presidencial.
38
00:02:19,989 --> 00:02:21,919
Así que vestite y vamos para arriba.
39
00:02:31,013 --> 00:02:33,169
-¿Y qué edad tenés?
-23.
40
00:02:33,317 --> 00:02:34,435
23.
41
00:02:35,575 --> 00:02:36,325
Joven.
42
00:02:38,427 --> 00:02:39,880
[Timbre de ascensor]
43
00:02:40,074 --> 00:02:42,160
-Usted primero.
-Gracias.
44
00:02:49,067 --> 00:02:50,700
Si te pasa algo tu mamá me mata eh.
45
00:02:50,754 --> 00:02:53,512
[Máquina de escribir]
Ay, no me va a pasar nada, quedate tranquilo.
46
00:02:53,614 --> 00:02:55,372
-¿Segura que vas a poder?
-Sí.
47
00:03:08,208 --> 00:03:10,209
[Musica: Piano Tranquilo]
48
00:03:10,248 --> 00:03:12,342
¿Qué hacés acá, Dumas?
49
00:03:12,420 --> 00:03:15,263
-Acá ando, en un simposio de medicina.
-Ah.
50
00:03:15,349 --> 00:03:16,606
¿Y vos?
51
00:03:16,622 --> 00:03:18,474
Bien, yo bien.
52
00:03:20,325 --> 00:03:22,177
¿Qué, tienen cancha de paddle acá?
53
00:03:22,247 --> 00:03:24,974
No, vengo a buscar a un amigo. Permiso.
54
00:03:25,006 --> 00:03:26,716
¡Pará, pará!
Eh...
55
00:03:27,537 --> 00:03:29,467
¿Vas a levantarme el pedido de quiebra?
56
00:03:32,561 --> 00:03:35,209
¿Por qué no dejamos que eso
lo arreglen los abogados, Dumas?
57
00:03:36,583 --> 00:03:39,622
Vos sabés que yo no te debo esa cantidad, Miseritzky.
58
00:03:40,294 --> 00:03:43,231
Dejemos que esas cosas la arreglen
los que saben, ¿entendés?
59
00:03:43,467 --> 00:03:45,639
Ayudame a refinanciarte la deuda.
60
00:03:47,326 --> 00:03:48,357
Lo dejo, doctor.
61
00:03:50,966 --> 00:03:53,795
[Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti]
62
00:03:58,035 --> 00:03:59,434
[Puerta]
63
00:04:00,107 --> 00:04:01,420
Está abierto.
64
00:04:14,631 --> 00:04:16,451
Uy, sos una nena.
65
00:04:16,474 --> 00:04:18,560
Qué linda que sos.
66
00:04:22,130 --> 00:04:24,403
Tomá, esto es para vos.
67
00:04:32,941 --> 00:04:35,675
[Música: Candy - Johnny Mercer]
68
00:04:36,999 --> 00:04:37,842
Gracias.
69
00:04:38,574 --> 00:04:39,519
De nada.
70
00:04:40,722 --> 00:04:42,269
La pasé bien, ¿sabés?
71
00:04:43,254 --> 00:04:44,410
Tomá.
72
00:04:46,121 --> 00:04:47,527
Bueno, gracias.
73
00:04:47,566 --> 00:04:50,167
En serio. Llamame y vamos al cine.
74
00:04:52,191 --> 00:04:53,004
Bueno.
75
00:04:54,039 --> 00:04:56,468
Daniela. Chau.
76
00:05:01,031 --> 00:05:02,086
[Puerta]
77
00:05:02,179 --> 00:05:05,937
[Música: Cité Tango - Astor Piazzolla]
78
00:05:10,272 --> 00:05:12,197
[Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti]
79
00:05:12,253 --> 00:05:13,667
[Suspiro]
80
00:05:18,685 --> 00:05:21,701
Mmm.
81
00:05:23,732 --> 00:05:27,435
Ay, qué linda nenita, por favor.
82
00:05:28,872 --> 00:05:30,825
-Ay, me siento mal.
-Shh.
83
00:05:30,865 --> 00:05:33,896
-No sé lo que me pasa, me siento muy mal.
-Shh.
84
00:05:35,153 --> 00:05:37,661
-En serio, escúchame.
-Shh.
85
00:05:37,911 --> 00:05:39,536
Ay, me siento mal. Me siento muy mal.
86
00:05:41,526 --> 00:05:43,026
[Inaudible]
87
00:05:43,158 --> 00:05:44,673
Dale, dale.
88
00:05:45,491 --> 00:05:48,053
Dale, nena, dale, dale.
89
00:05:49,069 --> 00:05:51,123
¿Nena?
90
00:05:53,537 --> 00:05:55,459
¿Nena?
91
00:05:55,803 --> 00:05:58,974
¡Nena! Uy nena, ¿qué pasó, nena?
92
00:05:59,177 --> 00:06:01,654
Che, nenita, ¡eh! Che.
93
00:06:05,334 --> 00:06:07,170
Che.
94
00:06:07,285 --> 00:06:10,184
[Musica: Suspenso.]
95
00:06:14,053 --> 00:06:16,178
[Timbre: Ascensor.]
96
00:06:16,287 --> 00:06:19,545
[Musica: Piano Tranquilo]
97
00:06:20,883 --> 00:06:24,462
Dumas: Si, por un lado eso, y por otro lado...
98
00:06:32,265 --> 00:06:33,608
Uff.
99
00:06:33,709 --> 00:06:36,022
-¿Todavía por acá, Miseritzky?
-¿Eh?
100
00:06:37,343 --> 00:06:38,889
¿Te pasa algo?
101
00:06:39,990 --> 00:06:41,006
No.
102
00:06:44,374 --> 00:06:45,710
¿Seguro?
103
00:06:49,726 --> 00:06:52,601
Doctor Dumas, necesito pedirle un favor.
104
00:06:53,732 --> 00:06:54,966
[Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti]
105
00:06:55,015 --> 00:06:56,469
[Música: Cool Cat Walk - Angelo Badalamenti]
De repente empezó a tener convulsiones,
106
00:06:56,495 --> 00:06:59,120
se le dieron vuelta los ojos, perdió la mirada.
107
00:06:59,636 --> 00:07:01,323
Tranquila, tranquila.
108
00:07:01,948 --> 00:07:03,105
Tranquila.
109
00:07:08,260 --> 00:07:10,018
¿Se va a poner bien, doctor?
110
00:07:18,971 --> 00:07:21,151
Mercedes, soy yo, Dumas.
111
00:07:21,205 --> 00:07:23,393
Estoy acá en el hotel del simposio.
112
00:07:23,924 --> 00:07:25,924
Me manda urgente una ambulancia.
113
00:07:26,331 --> 00:07:28,471
-Habitación...
-1202
114
00:07:28,581 --> 00:07:30,159
1202.
115
00:07:30,690 --> 00:07:32,760
Sí. Es una paciente joven, muy joven,
116
00:07:33,136 --> 00:07:34,870
con un edema pulmonar.
117
00:07:35,628 --> 00:07:37,487
Los quiero acá ya mismo, ¿sí?
118
00:07:39,639 --> 00:07:42,061
[Música: Brazil - Ray Connif]
Tranquila.
119
00:07:42,070 --> 00:07:43,742
[Música: Brazil - Ray Connif]
120
00:07:59,242 --> 00:08:02,593
Alejandra Pissani. 17 años.
121
00:08:02,610 --> 00:08:05,860
-¿Se va a poner bien, doctor?
-No sé, está complicada.
122
00:08:10,527 --> 00:08:13,754
No lo tomes a mal, pero necesito que vengas a la clínica...
123
00:08:13,794 --> 00:08:15,692
...a firmar el ingreso del paciente.
124
00:08:16,200 --> 00:08:18,426
Que hables con los padres, que les des una explicación,
125
00:08:18,442 --> 00:08:19,497
o con la policía.
126
00:08:19,531 --> 00:08:20,593
[Música: Night In The Emerald City - Tuatara]
127
00:08:20,601 --> 00:08:21,711
[Música: Night In The Emerald City - Tuatara]
¡Doctor!
128
00:08:22,031 --> 00:08:23,890
Usted entiende mi situación.
129
00:08:24,139 --> 00:08:25,773
Sí, sí, entiendo, pero bueno.
130
00:08:25,804 --> 00:08:27,203
Escucheme, me dijo que tenía 23 años.
131
00:08:27,250 --> 00:08:29,703
Ahora yo no puedo andar reconociendo que…
132
00:08:30,194 --> 00:08:31,866
O sea…
133
00:08:32,750 --> 00:08:33,961
Voy preso.
134
00:08:34,062 --> 00:08:36,273
Es un escándalo. Y tengo familia.
135
00:08:36,949 --> 00:08:38,347
Digo yo,
136
00:08:38,378 --> 00:08:41,878
¿no podría alguien ingresarla con
su nombre a la clínica?
137
00:08:41,925 --> 00:08:43,980
O decir que la encontraron así.
138
00:08:44,019 --> 00:08:45,862
Nos vamos yendo, doctor Dumas.
139
00:08:46,081 --> 00:08:48,471
Sí, urgente, quiero que tenga la mejor atención.
140
00:08:59,928 --> 00:09:02,123
Mire, yo podría ingresarla a mi nombre y...
141
00:09:02,406 --> 00:09:04,187
...bueno, esperar que se recupere.
142
00:09:05,161 --> 00:09:07,622
Y mientras tanto ver cómo hablamos con la familia.
143
00:09:08,379 --> 00:09:11,777
Si usted hace esto por mí, yo estaría
inmensamente agradecido.
144
00:09:12,746 --> 00:09:15,301
Está bien, esperemos que mejore. Voy a la clínica.
145
00:09:15,371 --> 00:09:16,738
-Doctor.
-Si.
146
00:09:16,793 --> 00:09:19,637
Desde ya olvídese del asunto de la quiebra.
147
00:09:19,684 --> 00:09:22,098
Yo mañana hablo con mis abogados, ¿eh?
148
00:09:22,137 --> 00:09:23,582
De alguna manera vamos a arreglar.
149
00:09:23,650 --> 00:09:27,251
¿Qué me está diciendo, Miseritzky, pero qué me está diciendo?
150
00:09:27,290 --> 00:09:29,985
Es lo que menos me preocupa ahora eso.
151
00:09:36,436 --> 00:09:38,928
Permiso por favor, señores, permiso.
152
00:09:53,459 --> 00:09:55,060
¿Qué pasó?
153
00:09:55,115 --> 00:09:57,725
No sé, se descompuso una chica, parece.
154
00:10:02,779 --> 00:10:05,365
[Sirenas]
155
00:10:09,380 --> 00:10:11,216
Bueno.
156
00:10:11,616 --> 00:10:13,554
¿Y? ¿Todo bien salió?
157
00:10:14,357 --> 00:10:16,029
Sí, sí, bien.
158
00:10:16,553 --> 00:10:18,928
-Un poco incómoda al principio.
-Me imagino.
159
00:10:22,288 --> 00:10:24,249
Sangre tenés acá.
160
00:10:25,139 --> 00:10:26,568
La mano, Ravenna.
161
00:10:26,694 --> 00:10:28,404
¡Si no me hizo nada!
162
00:10:29,287 --> 00:10:30,975
Ya lo conozco.
163
00:10:34,022 --> 00:10:35,475
Disculpe. ¿Fuego, tiene?
164
00:10:37,387 --> 00:10:41,934
[Música: Sleeping Beauty - Artie Kane]
165
00:10:44,004 --> 00:10:45,309
Gracias.
166
00:10:46,325 --> 00:10:47,942
¿Tienen cancha de paddle acá?
167
00:10:53,634 --> 00:10:57,783
[Música: Cité Tango - Astor Piazzolla]
168
00:11:50,822 --> 00:11:52,931
[Trueno]
169
00:11:58,322 --> 00:12:00,330
[Cerradura]
170
00:12:04,916 --> 00:12:06,900
[Tecla]
171
00:12:14,553 --> 00:12:16,499
[Puerta]
172
00:12:19,198 --> 00:12:23,870
[Música: Osservatori Osservati - Ennio Morricone]
173
00:12:27,429 --> 00:12:29,719
[Cerradura]
174
00:12:35,460 --> 00:12:37,883
Escuchenme. Yo les voy a pagar.
175
00:12:38,336 --> 00:12:40,047
Les juro que les voy a pagar.
176
00:12:41,858 --> 00:12:43,858
¡No no no!
177
00:12:49,305 --> 00:12:52,751
[Alarma]
178
00:13:03,055 --> 00:13:05,079
No me haga nada, Laguzzi.
179
00:13:05,673 --> 00:13:07,938
Le juro que le voy a conseguir todo el dinero.
180
00:13:09,219 --> 00:13:11,087
De-deme un tiempo más.
181
00:13:18,320 --> 00:13:20,382
A vos no te voy a hacer nada.
182
00:13:28,445 --> 00:13:30,523
¿Reconocés a estos chicos?
183
00:13:36,587 --> 00:13:39,290
Si para el viernes yo no tengo la plata...
184
00:13:40,369 --> 00:13:41,611
...los mato a los dos.
185
00:13:41,652 --> 00:13:43,667
¡No! Usted no me puede hacer eso.
186
00:13:44,486 --> 00:13:46,236
¿Sabe cómo están las cosas?
187
00:13:46,432 --> 00:13:48,424
Estoy haciendo todo lo posible para con...
188
00:13:51,792 --> 00:13:56,457
Le estás haciendo la bicicleta a
la persona equivocada, Vanegas.
189
00:13:57,153 --> 00:13:59,458
[Llanto]
190
00:14:22,585 --> 00:14:26,059
[Musica: Gret Carter - Roy Budd]
191
00:14:26,202 --> 00:14:30,679
No, la verdad que me pareció… floja,
muy floja, no sé, no me enganché.
192
00:14:30,694 --> 00:14:33,186
Además, disculpame mi amor, pero
tiene un final totalmente predecible,
193
00:14:33,217 --> 00:14:35,357
o sea arranca y ya sabés como va a terminar,
¿o no?
194
00:14:35,382 --> 00:14:37,108
Y bueno mi amor, vos sos muy inteligente.
195
00:14:37,148 --> 00:14:39,413
En serio, yo soy medio estúpido,
no me doy cuenta de nada.
196
00:14:43,278 --> 00:14:44,505
¡Martín Vanegas!
197
00:14:54,990 --> 00:14:56,217
¿Bernardo?
198
00:14:56,264 --> 00:14:57,983
Sí, viejo.
199
00:14:59,623 --> 00:15:00,881
¿Cómo andás?
200
00:15:00,905 --> 00:15:02,147
Tantos años, che.
201
00:15:02,381 --> 00:15:04,006
Che, te presento a Claudia, mi mujer.
202
00:15:04,073 --> 00:15:05,612
-Hola, ¿qué tal? ¿Cómo te va?
-Hola.
203
00:15:06,127 --> 00:15:08,744
Con él hicimos toda la secundaria en el Vieytes.
204
00:15:09,479 --> 00:15:11,995
Bueno pero contame algo, hermano. ¿En qué andás?
205
00:15:12,034 --> 00:15:13,519
¿Te casaste? ¿Tenés pibes?
206
00:15:20,509 --> 00:15:21,900
¿Te sentís bien?
207
00:15:24,144 --> 00:15:26,620
Flaco, ¿Estás bien?
208
00:15:42,416 --> 00:15:44,986
Contame. ¿Qué pasa, flaco?
209
00:15:48,603 --> 00:15:50,189
¿Qué pasó?
210
00:15:52,978 --> 00:15:54,994
Quieren matar a mis hijos.
211
00:15:57,041 --> 00:15:59,103
¿Quién quiere matar a tus hijos?
212
00:15:59,674 --> 00:16:03,861
Un prestamista. Le debo guita y si no se la
pago antes del viernes los va a matar.
213
00:16:08,448 --> 00:16:10,893
Escuchame. Nadie va a matar a tus hijos.
214
00:16:12,189 --> 00:16:15,009
Yo conozco a un grupo de personas
que resuelve problemas...
215
00:16:16,104 --> 00:16:17,659
...de todo tipo.
216
00:16:19,291 --> 00:16:21,111
[Teléfono]
217
00:16:29,033 --> 00:16:30,033
¿Sí?
218
00:16:30,112 --> 00:16:31,604
¿Qué tal, Vanegas?
219
00:16:32,440 --> 00:16:33,455
¿Quién habla?
220
00:16:33,471 --> 00:16:36,095
Por ahora soy una solución. Piénselo de esa manera.
221
00:16:36,415 --> 00:16:38,290
Sé que nos está buscando.
222
00:16:38,493 --> 00:16:39,423
¿Santos?
223
00:16:39,486 --> 00:16:40,900
[Música: Promise Of A Fisherman - Santana
224
00:16:40,901 --> 00:16:43,478
[Música: Promise Of A Fisherman - SantanaVaya mañana al zoológico, a las 12 del mediodía
225
00:16:44,140 --> 00:16:46,616
Espéreme frente al habitáculo de los osos polares.
226
00:16:46,965 --> 00:16:49,567
Sea puntual. Y vaya solo.
227
00:16:54,505 --> 00:16:57,170
[Encendedor]
228
00:16:59,982 --> 00:17:03,536
[Música: Sleeping Beauty - Artie Kane]
229
00:17:06,153 --> 00:17:08,934
[Música: Moonlight - Beethoven
El tipo hablaba en serio.
230
00:17:09,106 --> 00:17:10,934
Si no le pago los va a matar.
231
00:17:13,184 --> 00:17:15,653
Me mostró una foto de mis
hijos saliendo del jardín.
232
00:17:16,738 --> 00:17:18,863
No tenemos que subestimar a Laguzzi.
233
00:17:18,894 --> 00:17:21,105
Por lo que estuve averiguando, es un tipo peligroso.
234
00:17:21,136 --> 00:17:23,027
De esos que ladran y muerden.
235
00:17:27,122 --> 00:17:29,653
A un hombre que le debía dinero le
dijo que por cada semana de retraso...
236
00:17:29,692 --> 00:17:31,997
...le iba a cortar un dedo de la mano.
237
00:17:36,044 --> 00:17:37,622
Este es el hombre.
238
00:17:40,973 --> 00:17:42,403
Ay.
239
00:17:42,716 --> 00:17:44,442
Tardó dos semanas en pagarle.
240
00:17:44,496 --> 00:17:47,145
[Música: L'espionnage - Tuatara
Yo le pedí la plata prestada...
241
00:17:47,152 --> 00:17:49,294
...para no tener que cerrar el locutorio.
242
00:17:49,349 --> 00:17:51,474
Le pedí más tiempo pero no me
lo quiere dar.
243
00:17:52,121 --> 00:17:54,802
Hasta traté de sacar un crédito en el banco,
pero como tengo...
244
00:17:54,826 --> 00:17:56,435
...el departamento hipotecado no me lo quieren dar.
245
00:17:56,436 --> 00:17:57,060
...el departamento hipotecado no me lo quieren dar.
[Timbre]
246
00:18:00,121 --> 00:18:01,980
-¿Sí?
-¿Usted pidió reparaciones?
247
00:18:01,996 --> 00:18:04,449
Ah, sí. Adelante.
248
00:18:06,458 --> 00:18:09,536
La verdad que no sé qué pasó.
De golpe se murió.
249
00:18:09,567 --> 00:18:12,098
Yo tengo todas las boletas al día.
250
00:18:13,208 --> 00:18:16,365
Cualquier dolor que me agarre yo
enseguida me empiezo a asustar.
251
00:18:17,559 --> 00:18:19,137
Siempre pienso lo peor.
252
00:18:19,310 --> 00:18:21,927
Un dolor de cabeza para mí es un tumor.
253
00:18:21,958 --> 00:18:24,536
La vez pasada, por ejemplo,
254
00:18:24,582 --> 00:18:26,973
me agarró un dolor acá en el pecho,
255
00:18:27,341 --> 00:18:29,247
¿Qué fue lo primero que pensé yo?
256
00:18:29,739 --> 00:18:31,097
Infarto.
257
00:18:31,151 --> 00:18:34,058
Porque yo a la violencia, por ejemplo,
no le tengo miedo.
258
00:18:34,198 --> 00:18:37,753
Incluso yo tengo que lidiar casi
cotidianamente con situaciones violentas.
259
00:18:37,793 --> 00:18:38,887
¿Por ejemplo?
260
00:18:39,027 --> 00:18:41,637
Cuando alguien que me debe no me puede pagar.
261
00:18:42,331 --> 00:18:43,714
¿Usted qué hace?
262
00:18:43,831 --> 00:18:45,722
Lo amenazo.
263
00:18:46,769 --> 00:18:49,675
Y si sigue sin pagarle, ¿cumple con la amenaza?
264
00:18:49,799 --> 00:18:51,565
En general, pagan.
265
00:18:51,597 --> 00:18:53,081
¿Y si no pagan?
266
00:18:53,120 --> 00:18:54,971
Si no pagan le doy su merecido.
267
00:18:55,112 --> 00:18:57,339
Y el provocar sufrimiento y dolor...
268
00:18:57,526 --> 00:18:59,088
¿No le genera culpa?
269
00:18:59,105 --> 00:19:02,831
La culpa es de ellos. Yo no los obligo a que
vengan a pedirme plata prestada, ¿o no?
270
00:19:03,455 --> 00:19:05,510
Y si la culpa es de ellos...
271
00:19:05,713 --> 00:19:07,892
¿Por qué sufre su cuerpo?
272
00:19:07,951 --> 00:19:10,639
[Música dramática]
273
00:19:17,625 --> 00:19:19,352
Entiendo el punto.
274
00:19:20,565 --> 00:19:22,620
Pero mi cuerpo sufre desde hace mucho.
275
00:19:22,993 --> 00:19:24,688
Vanegas: ¿Y por qué me ayudarían?
276
00:19:24,892 --> 00:19:27,228
Siempre le tuve pánico a las enfermedades.
277
00:19:27,283 --> 00:19:31,524
-Porque a eso nos dedicamos.
-Sí, está bien, pero… Yo no podría pagarles.
278
00:19:31,721 --> 00:19:33,862
Bueno, por eso no se preocupe.
279
00:19:33,901 --> 00:19:36,292
El pago lo vamos a obtener del
operativo en cuestión.
280
00:19:37,963 --> 00:19:39,338
¿Qué operativo?
281
00:19:39,487 --> 00:19:41,245
Espere nuestro llamado.
282
00:19:41,994 --> 00:19:44,104
Y no hable de esto con nadie, por favor.
283
00:19:44,143 --> 00:19:46,893
Medina:
Conseguí la historia clínica de Laguzzi. Escuchá esto.
284
00:19:46,940 --> 00:19:49,370
Lo operaron una sola vez.
A los 12 años, de apendicitis.
285
00:19:50,097 --> 00:19:53,285
Era una operación sencilla, pero se complicó
porque no encontraron dadores de sangre,
286
00:19:53,315 --> 00:19:54,854
y casi se muere.
287
00:19:54,957 --> 00:19:57,980
El tipo tiene un grupo sanguíneo
prácticamente imposible de encontrar.
288
00:19:58,042 --> 00:19:59,964
Es un subtipo de cero negativo.
289
00:20:00,019 --> 00:20:01,441
El subtipo D.
290
00:20:01,488 --> 00:20:02,917
Muy pocas personas lo tienen.
291
00:20:02,979 --> 00:20:06,597
Cualquier operación, por más mínima que sea,
en su caso se volvería riesgosa.
292
00:20:13,104 --> 00:20:17,513
[Musica: Get Carter - Roy Budd]
293
00:20:39,439 --> 00:20:41,673
-La receta, ¿se la queda usted?
-Sí, señor.
294
00:20:41,704 --> 00:20:43,368
Se la queda usted.
295
00:21:19,949 --> 00:21:23,551
[Música: Osservatori Osservati - Ennio Morricone]
296
00:21:34,763 --> 00:21:37,247
Tenés el Don Paco, que está situado en el centro,
297
00:21:37,277 --> 00:21:38,543
a 5 minutos de la cuidad.
298
00:21:38,583 --> 00:21:40,552
Y sino en Sevilla tenés el Alcázar,
299
00:21:40,677 --> 00:21:44,903
que tiene 96 habitaciones, baño completo,
aire acondicionado, calefacción,
300
00:21:45,019 --> 00:21:47,168
y room service las 24 horas.
301
00:21:52,559 --> 00:21:54,004
¿Y? ¿Pensaste en lo que hablamos?
302
00:21:54,067 --> 00:21:56,575
No, Eduardo. Ni lo pensé ni lo voy a pensar.
Tengo novio, ya te dije.
303
00:21:56,605 --> 00:21:58,895
-Pará, no tiene por qué enterarse.
-Basta, Eduardo.
304
00:21:58,934 --> 00:22:01,043
Mirá que tu situación acá adentro
puede mejorar mucho.
305
00:22:01,114 --> 00:22:02,598
-Ni lo sugieras.
-Hoy a la noche.
306
00:22:02,637 --> 00:22:04,216
-No.
-En mi casa.
307
00:22:04,278 --> 00:22:06,559
-Eduardo, te dije que no,
¿tan difícil de entender es eso?
308
00:22:06,621 --> 00:22:08,903
Epa, cuidá tu trabajo, nena.
309
00:22:09,121 --> 00:22:10,199
¿Qué?
310
00:22:10,231 --> 00:22:12,043
Que cuides tu trabajo.
311
00:22:13,216 --> 00:22:15,747
[Música: Cité Tango - Astor Piazzolla]
312
00:22:15,800 --> 00:22:17,105
Julieta.
313
00:22:17,621 --> 00:22:19,316
¿Qué haces vos acá?
314
00:22:19,594 --> 00:22:21,078
¿Qué te estaba diciendo ese tipo?
315
00:22:21,117 --> 00:22:24,110
Nada, son cosas mías, y mis
problemas los puedo resolver yo sola.
316
00:22:24,140 --> 00:22:27,288
-Julieta, ¿qué te estaba diciendo ese tipo?
-Nada, Pablo, nada.
317
00:22:27,515 --> 00:22:29,157
¿Qué hacemos con Perino?
318
00:22:29,212 --> 00:22:31,455
[Música: Bésame Mucho: Ray Conniff]
¿Cuánto debe?
319
00:22:31,486 --> 00:22:32,611
Diez mil.
320
00:22:32,719 --> 00:22:35,782
Y con los interesese se va a...
321
00:22:35,915 --> 00:22:38,118
...doce mil quinientos.
322
00:22:38,134 --> 00:22:40,470
-¿Cuándo tenía que pagar?
-El miércoles.
323
00:22:41,008 --> 00:22:43,516
Llamalo por teléfono y decile
que le doy una semana más.
324
00:22:43,857 --> 00:22:45,678
Y que después empiezan los problemas.
325
00:23:07,277 --> 00:23:11,958
Lo que nos falta también es Gonzales, Ricci, Mancuso.
326
00:23:17,544 --> 00:23:18,974
Tomá Gaona.
327
00:23:19,958 --> 00:23:21,060
Ahí está.
328
00:23:21,158 --> 00:23:24,330
[Música: Destellos - Carlos Roldán]
329
00:23:26,821 --> 00:23:28,063
Ahora.
330
00:23:28,680 --> 00:23:29,946
En el cortado, eh.
331
00:23:30,213 --> 00:23:31,352
Sí, señor.
332
00:23:31,493 --> 00:23:35,110
[Música: Bésame Mucho: Ray Conniff]
Mancuso… No se cuánto…Dos...
333
00:23:36,415 --> 00:23:37,798
Dos meses.
334
00:23:41,078 --> 00:23:42,922
Tres mil nueve sesenta.
335
00:23:44,228 --> 00:23:45,235
-Jefe.
-Sí, señor.
336
00:23:45,290 --> 00:23:47,915
¿Le puedo hacer una preguntita?
¿Dónde para el 153?
337
00:23:47,939 --> 00:23:48,962
Allá en frente, señor.
338
00:23:49,158 --> 00:23:50,650
-Gracias.
-De nada.
339
00:23:51,812 --> 00:23:54,211
[Inaudible]
340
00:23:54,638 --> 00:23:57,452
...te da turno para tres días más adelante…
341
00:23:57,624 --> 00:24:01,515
Lo que yo no sé qué hacer con
Gonzales, con Ricci y con Mancuso.
342
00:24:01,991 --> 00:24:04,233
Lloran, lloran, siempre el mismo
problema.
343
00:24:05,101 --> 00:24:06,335
Gracias.
344
00:24:06,492 --> 00:24:08,570
Y siempre lloran, tienen el mismo problema.
345
00:24:08,594 --> 00:24:11,445
-Que esto, y que lo otro...
-¿Y Vanegas?
346
00:24:12,155 --> 00:24:13,640
Yo quería saber del tema Vanegas.
347
00:24:13,671 --> 00:24:15,616
[Música]
348
00:24:19,203 --> 00:24:20,172
¿Y?
349
00:24:24,180 --> 00:24:25,578
Ahí se lo está tomando.
350
00:24:26,873 --> 00:24:29,123
Fase 1 completa, Lamponne, estén atentos.
351
00:24:29,625 --> 00:24:31,984
Lamponne: Estámos listos nosotros.
352
00:24:38,015 --> 00:24:39,320
¿Volvió Julieta?
353
00:24:40,406 --> 00:24:41,765
No.
354
00:24:43,491 --> 00:24:45,733
Invariablemente te complican la vida.
355
00:24:46,672 --> 00:24:50,680
[Música: Baby Come Back To Me -
The Manhattan Transfer]
356
00:25:04,185 --> 00:25:06,412
[Trueno]
357
00:25:31,401 --> 00:25:33,089
Bueno y con Vanegas, ¿qué hacemos?
358
00:25:33,144 --> 00:25:34,793
Si no paga, digo.
359
00:25:34,940 --> 00:25:36,714
Va a pagar, Vanegas.
360
00:25:36,784 --> 00:25:38,558
Está bien, pero ¿si no paga?
361
00:25:38,605 --> 00:25:40,527
Mandale un nuevo mensaje.
362
00:25:40,690 --> 00:25:43,533
Agarrá a uno de los chicos,
córtale la cara, qué sé yo.
363
00:25:46,825 --> 00:25:48,224
¿Qué te pasa?
364
00:25:49,029 --> 00:25:50,630
[Retorcijones.]
365
00:25:51,497 --> 00:25:52,755
[Inaudible]
366
00:25:55,825 --> 00:25:58,224
Hijo de puta, me agarró una puntada tremenda.
367
00:26:01,729 --> 00:26:02,830
Uy, ¿qué pasa?
368
00:26:02,877 --> 00:26:04,478
¡Ah, la concha de...!
369
00:26:04,955 --> 00:26:05,838
Pará, ya vengo.
370
00:26:08,931 --> 00:26:10,478
¿Estás bien?
[Golpea la puerta]
371
00:26:10,846 --> 00:26:12,228
¿Fernando?
372
00:26:15,875 --> 00:26:17,664
-Uff.
-¿Cómo estás?
373
00:26:18,510 --> 00:26:20,923
-¿No querés que llamemos a un médico?
-No, no, no. Ya...
374
00:26:22,205 --> 00:26:24,822
-Ya pasó.
-¿Sí? ¿Estás bien? ¿Más o menos? ¿Sí?
375
00:26:24,963 --> 00:26:26,978
Boludo, una cosa impresionante, no podía...
376
00:26:29,725 --> 00:26:30,960
[Nauseas]
377
00:26:30,999 --> 00:26:32,890
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
378
00:26:35,437 --> 00:26:37,030
Emergencias médicas, buenos días.
379
00:26:37,070 --> 00:26:39,952
Buenos días. Señorita, mire, necesito
un médico urgente, por favor.
380
00:26:39,991 --> 00:26:42,007
Tenemos un cliente suyo con
problemas.
381
00:26:42,068 --> 00:26:43,552
Deme el número de carnet, por favor.
382
00:26:43,592 --> 00:26:45,944
Sí. 199636...
383
00:26:45,968 --> 00:26:48,461
378/001
384
00:26:48,540 --> 00:26:50,845
¿Fernando Laguzzi?
Exactamente.
385
00:26:51,125 --> 00:26:52,633
Dígame dónde está, por favor.
386
00:26:52,726 --> 00:26:54,812
En Acha y Congreso, es un bar.
387
00:26:54,868 --> 00:26:58,399
¿Qué síntomas tiene?Mire, tiene una descompostura galopante.
388
00:26:58,423 --> 00:27:01,552
Bueno, no se preocupe.
De 5 a 20 minutos estamos ahí.
389
00:27:01,633 --> 00:27:05,704
[Música: Truth In Mirrors - Tyler Bates].
390
00:27:07,904 --> 00:27:09,539
En 10 minutos están..
Emergencias médicas, buenos días.
391
00:27:09,561 --> 00:27:12,272
Buen día. Mirá recién te llamaron de parte mía,
392
00:27:12,304 --> 00:27:14,281
soy Fernando Laguzzi. Por una descompostura.
393
00:27:14,313 --> 00:27:16,391
Ah, sí, exacto, la ambulancia
ya está yendo para allá.
394
00:27:16,413 --> 00:27:18,875
No, mire, eh, llamo para suspenderla,
395
00:27:18,914 --> 00:27:22,566
porque no tengo nada grave, lo que
pasa es que mi socio es un alarmista.
396
00:27:22,605 --> 00:27:25,300
-¿Seguro que no se quiere hacer ver?
-Seguro. Realmente.
397
00:27:25,329 --> 00:27:28,986
[Sirenas]
398
00:27:38,625 --> 00:27:40,258
-Buenas.
-¿Qué tal?
399
00:27:40,328 --> 00:27:41,632
¿Paciente?
400
00:27:41,969 --> 00:27:43,172
El señor.
401
00:27:44,289 --> 00:27:45,836
¿Qué anda pasando?
402
00:27:46,336 --> 00:27:48,820
Eh... No... Eh...
403
00:27:49,069 --> 00:27:51,969
Me empecé a sentir como mal, me agarraron...
404
00:27:52,531 --> 00:27:55,695
...puntadas en el estómago, pero bueno,
no creo que sea nada, ¿no?
405
00:27:56,110 --> 00:27:58,102
¿Comió algo que le haya caído mal?
406
00:27:59,624 --> 00:28:02,546
Ah, bueno, lasagna anoche pero no creo que sea eso.
407
00:28:02,579 --> 00:28:04,344
Pasame el termómetro.
408
00:28:05,141 --> 00:28:06,907
-¿Te ayudo?
-No, no, está.
409
00:28:08,101 --> 00:28:09,992
Aflójese un poquito más la corbata. Permiso.
410
00:28:10,016 --> 00:28:11,172
-Sí.
-A ver.
411
00:28:12,571 --> 00:28:14,469
Ahí está.
[Musica: Gret Carter - Roy Budd]
412
00:28:14,477 --> 00:28:15,865
Andá yendo a la clínica, Ravena.
[Musica: Gret Carter - Roy Budd]
413
00:28:16,328 --> 00:28:18,469
¿Hubo cambios en su ritmo evacuatorio?
414
00:28:18,765 --> 00:28:20,476
Y sí, me descompuse un poco.
415
00:28:20,547 --> 00:28:23,289
¿Cómo es la consistencia? ¿Líquida? ¿Sólida?
416
00:28:23,287 --> 00:28:24,687
¿Punto medio?
417
00:28:24,695 --> 00:28:26,554
No, más bien líquida.
418
00:28:26,571 --> 00:28:28,024
¿Evacuó sangre?
419
00:28:28,032 --> 00:28:29,930
La verdad que no me fijé pero…
420
00:28:29,930 --> 00:28:31,821
Está bien, está bien, está bien, es de rutina.
421
00:28:31,829 --> 00:28:34,039
No se preocupe, eh. A ver.
422
00:28:34,446 --> 00:28:36,211
Permiso.
423
00:28:36,954 --> 00:28:39,009
-¿Tiene fiebre, doctor?
-Y, unas líneas.
424
00:28:43,116 --> 00:28:44,725
-¿Está con él usted, no?
-Sí.
425
00:28:44,946 --> 00:28:46,438
¿De la familia?
426
00:28:46,476 --> 00:28:47,593
Amigos.
427
00:28:47,610 --> 00:28:49,212
¿Me acompaña un minuto?
428
00:28:49,234 --> 00:28:50,758
Todo bien, eh.
429
00:28:51,382 --> 00:28:53,968
[Musica: Get Carter - Roy Budd]
430
00:28:57,211 --> 00:28:58,953
Tranquilo.
431
00:29:01,304 --> 00:29:04,132
[Inaudible]
432
00:29:12,908 --> 00:29:15,916
-Con cuidado.
-Pero no, si yo puedo caminar.
433
00:29:21,955 --> 00:29:23,349
Le aviso a tu mujer.
434
00:29:23,360 --> 00:29:25,330
¿Qué te dijo?
435
00:29:27,532 --> 00:29:29,087
Decime qué te dijo.
436
00:29:29,510 --> 00:29:30,942
Permiso.
437
00:29:34,761 --> 00:29:35,612
[Sirenas]
438
00:29:35,643 --> 00:29:36,643
Atención. Atención.
439
00:29:36,659 --> 00:29:38,550
Aquí Parodi, unidad 22, ¿me escuchan?
440
00:29:38,573 --> 00:29:41,034
-Lo escucho, 22.
-Estamos yendo para la clínica de Dumas.
441
00:29:41,348 --> 00:29:43,647
El paciente presenta inflamación
aguda en el abdomen,
442
00:29:43,687 --> 00:29:45,769
con posible hemorragia interna.
443
00:29:53,004 --> 00:29:54,496
¿Tengo presión alta?
444
00:29:54,972 --> 00:29:56,620
Sí, un poquito, pero es normal.
445
00:29:56,684 --> 00:29:57,746
¿Cuánto tengo?
446
00:29:57,816 --> 00:29:59,301
19/11.
447
00:30:18,581 --> 00:30:20,385
Apriete con el puño.
448
00:30:23,182 --> 00:30:25,252
-Y… listo.
-Uff.
449
00:30:30,569 --> 00:30:32,108
Buenas tardes.
450
00:30:32,490 --> 00:30:34,888
Tengo que tomar una muestra de materia fecal.
451
00:30:35,347 --> 00:30:36,941
[Suspiro.]
452
00:30:38,340 --> 00:30:39,786
Si.
453
00:30:46,045 --> 00:30:48,326
¿No le parece un exceso, Santos?
454
00:30:48,725 --> 00:30:50,748
Usted se comprometió a ayudarnos, Dumas.
455
00:30:50,787 --> 00:30:53,639
Sí, está bien, pero esto es
completamente antiprofesional.
456
00:30:54,397 --> 00:30:56,983
Llega a pasar algo y pierdo
la licencia, dese cuenta.
457
00:30:58,132 --> 00:30:59,803
No va a pasar nada, quédese tranquilo.
458
00:30:59,890 --> 00:31:01,538
Tenemos todo bajo control.
459
00:31:04,069 --> 00:31:05,803
¿Qué tal, Laguzzi? ¿Cómo le va?
460
00:31:05,827 --> 00:31:08,085
El doctor León Stofenmacher.
461
00:31:08,100 --> 00:31:09,725
Encantado.
462
00:31:09,741 --> 00:31:11,929
-¿Cómo va?
-Bien, acá ando, doctor.
463
00:31:11,960 --> 00:31:14,264
-Quisiera saber lo que está pasando, ¿no?
-Y sí.
464
00:31:14,295 --> 00:31:15,966
Bueno, le explico.
465
00:31:16,007 --> 00:31:18,921
Usted entró con un cuadro
de fuerte descompostura,
466
00:31:18,943 --> 00:31:21,107
diarrea, presión alta, temperatura.
467
00:31:21,132 --> 00:31:25,491
Le hicimos un examen de sangre
en materia fecal, dio positivo.
468
00:31:25,522 --> 00:31:28,593
Que de haber sido fresca nos estaría
hablando de un problema más de...
469
00:31:28,600 --> 00:31:31,694
...una zona más superficial,
una fisura anal o hemorroides.
470
00:31:31,756 --> 00:31:33,960
Pero, como era coagulada,
471
00:31:34,265 --> 00:31:37,569
no está indicando que el problemita
está más interno y más profundo.
472
00:31:37,616 --> 00:31:38,780
¿Me sigue?
473
00:31:39,108 --> 00:31:40,764
-Si.
-¿Se puede dar vuelta, por favor?
474
00:31:40,803 --> 00:31:43,647
[Musica: Air On A G String - Jacques Loussier]
Dese vuelta, si.
475
00:31:43,975 --> 00:31:47,311
Para que el margen de error disminuya,
476
00:31:47,327 --> 00:31:50,819
nosotros le vamos a realizar una rectoscopía.
477
00:31:51,069 --> 00:31:52,568
Una rectoscopía, ¿qué es?
478
00:31:52,600 --> 00:31:55,686
Una rectoscopia es un método
de diagnóstico por imágenes.
479
00:31:55,707 --> 00:31:58,474
Este aparatito tiene una cámara
de video, acá en la punta.
480
00:31:58,491 --> 00:32:00,889
Nosotros se lo introducimos por el recto.
481
00:32:00,943 --> 00:32:05,412
Que, de ser rígido, esto sería para
patologías más que nada superficiales.
482
00:32:05,975 --> 00:32:08,506
Pero, como lo que nosotros creemos es...
483
00:32:08,576 --> 00:32:11,420
...más profundo, tenemos que
penetrar un poquito más,
484
00:32:11,562 --> 00:32:13,835
vamos a hacer una rectoscopía flexible,
485
00:32:13,913 --> 00:32:16,733
y vamos a llegar hasta más o menos
unos treinta centímetros...
486
00:32:16,749 --> 00:32:18,210
pasando el colon transverso.
487
00:32:28,961 --> 00:32:30,703
[Trueno]
488
00:32:39,495 --> 00:32:41,526
Bueno, ahí vamos, Laguzzi.
489
00:32:42,683 --> 00:32:44,536
Por ahí duele un poquito, eh.
490
00:32:45,075 --> 00:32:47,020
[Quejido.]
[Musica: Hungarian Dance No. 9 - Nancy Green]
491
00:32:47,106 --> 00:32:47,974
¿Dolió?
492
00:32:48,075 --> 00:32:49,708
[Suspiro]
493
00:32:50,341 --> 00:32:55,426
[Más quejidos.]
494
00:32:57,302 --> 00:33:00,223
Lo que se ve son formaciones polipoides…
495
00:33:01,129 --> 00:33:03,145
Ahí tenemos formaciones polipoides.
496
00:33:03,153 --> 00:33:05,927
-Úlceras subyacentes…
-Úlceras subyacentes.
497
00:33:06,395 --> 00:33:08,419
[Grito de dolor.]
Hemorragias internas.
498
00:33:09,708 --> 00:33:11,997
Y hemorragias internas.
[Grito de dolor.]
499
00:33:12,661 --> 00:33:14,669
¿Usted está perdiendo el cabello últimamente?
500
00:33:14,716 --> 00:33:16,942
-Sí, un poco.
-Bien.
501
00:33:17,293 --> 00:33:20,106
Bueno, ¿sabe por qué, no? Esta
hemorragia interna produce anemia,
502
00:33:20,864 --> 00:33:22,614
falta de irrigación en el cuero cabelludo,
503
00:33:22,645 --> 00:33:24,208
[Quejido.]
504
00:33:24,239 --> 00:33:25,528
y esto hace que pierda el cabello.
505
00:33:25,528 --> 00:33:27,302
Es un síntoma que viene incubando hace rato.
506
00:33:27,755 --> 00:33:29,309
Enfermera en 5...
[Grito.]
507
00:33:30,106 --> 00:33:30,880
4.
508
00:33:31,536 --> 00:33:32,473
3.
509
00:33:33,184 --> 00:33:34,044
2.
510
00:33:34,614 --> 00:33:36,168
[Quejidos.]
Doctor, ¿tiene un segundo?
511
00:33:36,192 --> 00:33:37,285
Si, pasa.
512
00:33:37,294 --> 00:33:40,481
[Más quejidos.]
513
00:33:43,098 --> 00:33:44,871
-¿Subtipo D?
-Si.
514
00:33:45,090 --> 00:33:46,418
¿Tenemos?
515
00:33:46,817 --> 00:33:49,263
[Respiración agitada.]
516
00:33:50,958 --> 00:33:53,489
Laguzzi, usted sabe qué tipo
de sangre tiene, ¿no?
517
00:33:54,231 --> 00:33:56,895
[Con esfuerzo.]
Si...
518
00:34:00,739 --> 00:34:02,489
-¿Qué tal, señora de Laguzzi?
-Si, doctor.
519
00:34:02,528 --> 00:34:04,450
¿Qué tal, cómo le va?
520
00:34:04,497 --> 00:34:08,310
Bueno, le explico, su marido
presenta un cuadro...
521
00:34:08,621 --> 00:34:10,699
...complejo de infección en la zona del colon,
522
00:34:10,794 --> 00:34:12,746
para lo cual deberíamos realizarle...
523
00:34:12,770 --> 00:34:15,160
...una laparotomía
exploradora de urgencia.
524
00:34:15,177 --> 00:34:18,973
Esto es, abrir la zona, detectar
los focos de infección.
525
00:34:19,012 --> 00:34:21,372
Desobstruir aquello
que está obstruyendo.
526
00:34:21,399 --> 00:34:24,149
En sí, no es una operación compleja
pero sabemos que su marido tiene...
527
00:34:24,173 --> 00:34:26,946
...una sangre factor cero
negativo subtipo D,
528
00:34:26,962 --> 00:34:28,602
que es muy difícil de conseguir.
529
00:34:28,640 --> 00:34:31,930
Y necesitaríamos aproximadamente
un litro y medio de sangre.
530
00:34:32,219 --> 00:34:34,766
Lamponne, cuando yo te diga, pasás
con la camilla por al lado de Ravenna.
531
00:34:34,844 --> 00:34:38,516
Yo lo que les pido por favor es que se
contacten con los bancos de sangre,
532
00:34:38,540 --> 00:34:42,133
consigan dadores porque, si no,
la operación no se va a poder realizar.
533
00:34:42,165 --> 00:34:44,204
¿Y si no conseguimos los dadores, doctor?
534
00:34:44,235 --> 00:34:45,720
-Ahora, Lampone.
-Bueno...
535
00:34:45,735 --> 00:34:48,696
El cuadro se puede estacionar
o evolucionar hacia lo peor.
536
00:34:48,899 --> 00:34:50,438
La defunción.
537
00:34:52,329 --> 00:34:55,235
Tranquilos por favor. Ya lo van a poder
ver en el horario de visitas.
538
00:34:55,259 --> 00:34:56,696
Tranquilo, Fernando.
539
00:34:56,735 --> 00:34:58,657
-Gracias, doctor.
-Faltaba más.
540
00:35:01,479 --> 00:35:03,362
[Música: Let There Be Drums - The Carl Lafong Trio]
541
00:35:03,363 --> 00:35:05,604
[Música: Let There Be Drums - The Carl Lafong Trio]
Disculpen, ¿Ustedes son familiares de Laguzzi?
542
00:35:05,651 --> 00:35:06,807
[Ambos.]
Si.
543
00:35:06,846 --> 00:35:09,166
doctor Stofenmacher me pidió que les diera esto,
544
00:35:09,198 --> 00:35:11,292
son los bancos de sangre que hay en la ciudad.
545
00:35:11,308 --> 00:35:13,526
Ah, muchas gracias.
No, de nada.
546
00:35:23,291 --> 00:35:24,681
[Teléfono]
547
00:35:25,948 --> 00:35:28,229
Usted se ha comunicado con Laboratorios Álvarez,
548
00:35:28,933 --> 00:35:30,417
banco de sangre.
549
00:35:30,448 --> 00:35:32,464
Un segundo, por favor.
550
00:35:32,886 --> 00:35:36,034
[Tono de espera]
551
00:35:37,448 --> 00:35:40,432
-Banco de sangre.
-Si, ¿cómo le va?
552
00:35:40,447 --> 00:35:43,760
Mire, necesito por favor, en carácter urgente,
553
00:35:43,815 --> 00:35:47,651
sangre de factor cero negativo
subtipo D.
554
00:35:48,000 --> 00:35:49,797
Un segundo.
[Teléfono]
555
00:35:49,854 --> 00:35:52,198
[Tono de espera]
556
00:35:55,010 --> 00:35:56,643
Banco de sangre de Buenos Aires.
557
00:35:56,672 --> 00:35:59,140
Sí, ¿Qué tal? Mire, estamos buscando…
558
00:35:59,164 --> 00:36:02,687
Tenemos una lista de espera de 80
personas, ¿quiere dejarme sus datos?
559
00:36:02,757 --> 00:36:06,312
-Bueno, gracias.
-...cero negativo, subtipo D, ¿puede ser?
560
00:36:06,359 --> 00:36:09,070
En este momento no contamos
con ese grupo sanguíneo.
561
00:36:09,109 --> 00:36:10,781
Bueno, gracias igual.
562
00:36:10,812 --> 00:36:13,093
Usted se ha comunicado con Laboratorios Axel.
563
00:36:13,125 --> 00:36:16,664
Si conoce el interno, márquelo.
Si no, espere y será atendido.
564
00:36:17,062 --> 00:36:19,218
[Teléfono y tono de espera]
565
00:36:20,163 --> 00:36:21,327
-Banco de sangre.
566
00:36:21,358 --> 00:36:25,382
Estoy tratando de encontrar
un poco de sangre, factor…
567
00:36:25,398 --> 00:36:26,648
Bueno, muchas gracias.
568
00:36:26,679 --> 00:36:30,515
..un poco de sangre R negativo, subtipo D.
569
00:36:30,530 --> 00:36:34,833
¿Cómo le va? Mire, urgente,
necesitaríamos sangre. Por favor.
570
00:36:34,857 --> 00:36:36,474
...negativo Subtipo D...
571
00:36:36,489 --> 00:36:37,958
Bueno vaya tranquila, Carmen,
572
00:36:37,959 --> 00:36:39,708
que nosotros nos
encargamos de todo, ¿sabe?
573
00:36:39,724 --> 00:36:41,060
Muchas gracias.
574
00:36:41,091 --> 00:36:43,669
[Vehículos.]
575
00:36:52,333 --> 00:36:53,661
¿Y?
576
00:36:53,717 --> 00:36:56,584
No, nada, no se puede conseguir
esa sangre, es más difícil.
577
00:36:59,653 --> 00:37:01,239
¿En qué pensaste?
578
00:37:01,819 --> 00:37:03,311
¿Tiene algo en mente, doctor?
579
00:37:03,467 --> 00:37:04,678
[Música: Truth In Mirrors - Tyler Bates].
580
00:37:04,679 --> 00:37:06,827
[Música: Truth In Mirrors - Tyler Bates].
No se, porque...
581
00:37:07,147 --> 00:37:09,421
Esto me puede costar mi licencia, pero…
582
00:37:10,874 --> 00:37:14,116
En la oficina de secretaría, hay una
computadora que tiene información.
583
00:37:15,100 --> 00:37:17,310
Ahí figuran las historias clínicas
de todos los pacientes que pasaron...
584
00:37:17,334 --> 00:37:19,701
...por esta clínica y otras cuatro
más que están en red.
585
00:37:19,881 --> 00:37:21,397
Esto abarca los últimos diez años.
586
00:37:21,398 --> 00:37:23,912
Seguro que debe haber gente
con ese factor de sangre.
587
00:37:23,952 --> 00:37:25,865
Lo que pasa es que
no son dadores voluntarios.
588
00:37:25,928 --> 00:37:28,452
Vos no podés llamar para pedirles
nada de parte de la clínica.
589
00:37:28,494 --> 00:37:31,338
Pero tendríamos información de la gente que tiene ese factor.
590
00:37:31,845 --> 00:37:33,033
Exacto.
591
00:38:14,064 --> 00:38:16,861
[Monitor de ritmo cardíaco.]
592
00:38:22,421 --> 00:38:24,538
Fernando, no vas a poder creer esto.
593
00:38:24,728 --> 00:38:27,642
Conseguimos la lista de gente que tiene
el mismo factor de sangre que vos.
594
00:38:28,166 --> 00:38:30,205
Es gente que se atendió acá en la clínica, ¿sabes?
595
00:38:30,251 --> 00:38:32,759
El problema es que no son
dadores voluntarios.
596
00:38:32,783 --> 00:38:34,743
Pero, ¿sabés quién está en la lista?
597
00:38:34,791 --> 00:38:35,869
¿Quién?
598
00:38:35,900 --> 00:38:38,751
Vanegas, el del locutorio.
599
00:38:39,322 --> 00:38:41,353
Pensamos que podríamos perdonarle la deuda...
600
00:38:41,376 --> 00:38:43,353
...a cambio de la
donación, ¿qué te parece?
601
00:38:45,251 --> 00:38:46,605
¿Cuánto debe?
602
00:38:46,684 --> 00:38:48,496
[Botones]
603
00:38:49,008 --> 00:38:50,554
[Alarma]
604
00:38:50,587 --> 00:38:52,032
[Respiración agitada.]
605
00:38:52,040 --> 00:38:53,142
¿Estás bien?
606
00:38:53,165 --> 00:38:54,681
Entrá, Ravena.
607
00:38:56,071 --> 00:38:58,727
Señores, por favor, afuera. Afuera.
608
00:38:58,759 --> 00:39:00,915
Enfermera, adrenalina ya,
que puede entrar en paro.
609
00:39:01,188 --> 00:39:02,782
¡Consigan esa sangre!
610
00:39:03,961 --> 00:39:06,626
Puede operar. La sangre está.
611
00:39:06,712 --> 00:39:10,641
[Música: Cité Tango - Astor Piazzolla]
612
00:39:13,766 --> 00:39:16,078
¿Cabina uno? uno con noventa, viejo.
613
00:39:19,608 --> 00:39:20,522
Gracias.
614
00:39:22,814 --> 00:39:24,525
[Caja registradora.]
615
00:39:26,079 --> 00:39:28,181
Tengo una buena noticia
para vos, Vanegas.
616
00:39:28,272 --> 00:39:31,368
¿Qué pasó ahora, muchachos?
Laguzzi me dijo que tenía hasta el viernes.
617
00:39:31,415 --> 00:39:33,368
¿Vos sos cero negativo subtipo D?
618
00:39:34,556 --> 00:39:36,181
¿De dónde sacaron eso?
619
00:39:36,219 --> 00:39:37,368
[Musica: Maybe I'm Wrong - Blues Traveler]
620
00:39:37,369 --> 00:39:39,031
[Musica: Maybe I'm Wrong - Blues Traveler]
¿Tenés esa sangre o no, carajo?
621
00:39:39,071 --> 00:39:41,438
Sí, pero ¿qué tiene que ver con
la plata que le debo a Laguzzi eso?
622
00:39:41,462 --> 00:39:43,876
Cerrá el locutorio y te venís con nosotros.
623
00:39:43,911 --> 00:39:45,981
[Continúa música.]
624
00:39:56,387 --> 00:39:58,020
[Trueno]
625
00:40:07,141 --> 00:40:09,375
Música: The House Of The Rising Sun - Henry Mancini]
626
00:40:09,392 --> 00:40:11,876
¿No les alcanza con la anestesia total?
627
00:40:11,907 --> 00:40:14,165
Ya le perdonó la deuda al cliente,
terminemos con esto.
628
00:40:14,181 --> 00:40:16,071
Es lo último, Dumas. Lo tenemos que abrir.
629
00:40:16,102 --> 00:40:18,891
Si no, el operativo deja cabos sueltos.
Le tiene que quedar una cicatriz.
630
00:40:18,931 --> 00:40:22,141
¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo?
¡Soy un médico, tengo una carrera!
631
00:40:22,164 --> 00:40:25,672
Pero ¿cuál es el problema? Lo abrimos,
lo cerramos, lo cosemos y listo.
632
00:40:26,541 --> 00:40:28,760
[Suspiro]
633
00:40:30,049 --> 00:40:31,306
¿Esto sirve?
634
00:40:35,088 --> 00:40:36,783
Laguzzi...
635
00:40:38,783 --> 00:40:40,971
Mire, la operación salió bien.
636
00:40:41,010 --> 00:40:44,330
Menos mal que conseguimos el donante,
porque si no, no pasaba de esta noche.
637
00:40:44,361 --> 00:40:46,892
Limpiamos la zona, desobturamos...
638
00:40:46,923 --> 00:40:48,634
...bajó la inflamación.
639
00:40:48,775 --> 00:40:51,931
El pronóstico es positivo,
hay que ver cómo evoluciona.
640
00:40:51,962 --> 00:40:53,072
Muchas gracias.
641
00:40:53,221 --> 00:40:55,064
-Buenas noches.
-Gracias.
642
00:40:59,069 --> 00:41:01,609
Cuando esos tipos vinieron a decirme
que me perdonaban la deuda...
643
00:41:01,633 --> 00:41:03,149
...no lo podía creer.
644
00:41:03,187 --> 00:41:06,523
Ahora, de dónde sacaron eso de “subtipo D”?
645
00:41:06,875 --> 00:41:09,140
Ustedes son unos genios. De verdad.
646
00:41:10,955 --> 00:41:12,299
Gracias.
647
00:41:13,064 --> 00:41:15,244
Ahora, del tema de la deuda quería hablarle.
648
00:41:15,985 --> 00:41:17,680
¿Del tema de la deuda?
649
00:41:17,697 --> 00:41:20,478
Usted pidió un dinero prestado,
lo gastó y no lo pudo devolver.
650
00:41:20,510 --> 00:41:22,493
Eso no es culpa de nadie.
651
00:41:22,892 --> 00:41:25,165
Pero de ese dinero se tiene que hacer cargo.
652
00:41:25,251 --> 00:41:27,696
Y se imaginará que nosotros
no somos los reyes magos.
653
00:41:28,846 --> 00:41:30,642
Eh, no entiendo.
654
00:41:31,994 --> 00:41:34,439
Laguzzi le perdonó la deuda
gracias a nuestro operativo.
655
00:41:34,455 --> 00:41:35,244
[Música: The House Of The Rising Sun - Henry Mancini]
656
00:41:35,245 --> 00:41:37,541
[Música: The House Of The Rising Sun - Henry Mancini]
O sea, que ahora la deuda la tiene con nosotros.
657
00:41:38,060 --> 00:41:40,044
Igual, quédese tranquilo.
658
00:41:40,091 --> 00:41:42,106
Jamás va a recibir una presión de parte nuestra.
659
00:41:42,176 --> 00:41:44,255
Pero, mientras vaya pudiendo,
sería bueno que nos pague.
660
00:41:46,551 --> 00:41:47,989
Y una cosa más.
661
00:41:48,052 --> 00:41:51,208
Tal vez necesitemos de su colaboración
para un próximo operativo.
662
00:41:52,550 --> 00:41:54,230
¿Podemos contar con usted?
663
00:41:54,715 --> 00:41:56,457
Sí, sí. Claro.
664
00:42:05,074 --> 00:42:07,629
Bueno, ¿qué hacemos con Perino, entonces?
665
00:42:07,692 --> 00:42:10,356
Esperemoslo, la cosa esta muy difícil.
666
00:42:10,418 --> 00:42:12,137
El hombre cuando pueda va a pagar.
667
00:42:12,183 --> 00:42:13,543
Si querés lo apretamos.
668
00:42:15,106 --> 00:42:16,793
No. Basta de apretar a nadie.
669
00:42:16,871 --> 00:42:18,136
Stofenmacher me lo dijo claramente.
670
00:42:18,152 --> 00:42:20,379
Yo no tengo que llevar
una vida estresante.
671
00:42:21,152 --> 00:42:23,848
-Buenos días.
-Oh, ¿qué tal doctor, como le va?
672
00:42:25,098 --> 00:42:25,926
¿Como le va?
673
00:42:25,981 --> 00:42:28,246
-¿Cómo está, doctor?
-Todo bien. Otro colorcito, eh.
674
00:42:28,262 --> 00:42:31,121
-Y si.
-Mañana ya nos vamos para casa.
675
00:42:31,679 --> 00:42:33,459
-A casita, doctor, sí.
-Está muy bien.
676
00:42:33,491 --> 00:42:34,616
-Fernando.
-¿Qué?
677
00:42:34,631 --> 00:42:36,748
El doctor es el que nos dio el dato.
678
00:42:37,319 --> 00:42:39,577
Ah bueno, doctor, este...
679
00:42:40,045 --> 00:42:41,764
Qué le puedo decir…
680
00:42:41,913 --> 00:42:44,264
La verdad que le estoy eternamente
agradecido, doctor, de verdad.
681
00:42:44,429 --> 00:42:45,632
No, faltaba más.
682
00:42:46,046 --> 00:42:47,218
Doctor Parodi,
683
00:42:47,249 --> 00:42:50,452
cualquier cosa que necesite de nuestra
parte no dude en llamarnos.
684
00:42:50,499 --> 00:42:51,936
Ahí vamos a estar.
685
00:42:51,999 --> 00:42:54,944
[Música: Tippin' In - Henry Mancini]
686
00:42:56,827 --> 00:42:59,834
-Y mi vida, ¿cuándo nos vemos?
-Nunca.
687
00:42:59,858 --> 00:43:01,788
Yo no te puedo entender.
Teniendo la posibilidad de ascender...
688
00:43:01,819 --> 00:43:05,131
-...pasándola bien, ¿no la vas a aprovechar?
-¿Cómo me vas a hablar así? ¿Vos estás loco?
689
00:43:05,155 --> 00:43:08,265
Bueno si no querés que te hable así no tenés
que vestirte de esa forma, tan provocativa.
690
00:43:10,546 --> 00:43:12,335
Histérica.
691
00:43:17,952 --> 00:43:19,562
Plátano.
692
00:43:20,062 --> 00:43:21,124
¿Si?
693
00:43:21,147 --> 00:43:23,171
¿Eduardo Plátano?
694
00:43:23,351 --> 00:43:24,663
Si.
695
00:43:25,851 --> 00:43:27,983
-Tranquilo.
-Bueno, lo podemos hablar en mi oficina.
696
00:43:27,999 --> 00:43:30,437
¿Por qué tenemos que hablar en el auto?
Me parece un poco irregular.
697
00:43:30,460 --> 00:43:32,351
Tranquilo, Plátano.
698
00:43:32,397 --> 00:43:34,983
Música: The House Of The Rising Sun - Henry Mancini]
699
00:43:39,313 --> 00:43:42,711
Música: The House Of The Rising Sun - Gregory Issacs]53006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.