All language subtitles for Ru.2023.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,376 --> 00:00:45,209 Duc, Quoc. Come here. 2 00:00:45,334 --> 00:00:48,209 FOR OUR CHILDREN 3 00:00:56,792 --> 00:00:57,959 Hello? 4 00:00:59,792 --> 00:01:01,209 We lost? 5 00:01:07,334 --> 00:01:08,209 I see. 6 00:01:13,959 --> 00:01:14,917 Mom, get up. 7 00:01:15,542 --> 00:01:17,376 We're taking a family picture. 8 00:01:18,459 --> 00:01:20,876 - I'll tell the minister right away. - Let's take the picture here. 9 00:01:22,959 --> 00:01:24,417 Honey, are you done? 10 00:01:30,751 --> 00:01:33,334 It would be better here. 11 00:01:33,459 --> 00:01:36,001 Big brother, I hope you know how to take a picture. 12 00:01:36,709 --> 00:01:38,334 Over here. 13 00:01:40,667 --> 00:01:41,792 Mom, come here. 14 00:01:41,917 --> 00:01:42,959 Duc, Quoc. 15 00:01:43,084 --> 00:01:44,751 Duc, Quoc, come here right now. 16 00:01:44,876 --> 00:01:46,376 The boys are too excited. 17 00:01:50,334 --> 00:01:52,751 Come. Stand in front of me. 18 00:01:52,876 --> 00:01:54,167 Quickly. 19 00:01:54,292 --> 00:01:55,584 Stand in front. 20 00:01:57,126 --> 00:01:58,251 There. Don't move. 21 00:01:58,376 --> 00:02:00,001 Tuck your shirt in. 22 00:02:00,126 --> 00:02:01,376 Tuck it in your pants. 23 00:02:02,792 --> 00:02:04,834 Stay still and look at the camera. 24 00:02:09,751 --> 00:02:10,792 Done? 25 00:02:13,167 --> 00:02:14,209 Great. 26 00:02:30,459 --> 00:02:31,709 Sao Mai, look. 27 00:02:34,001 --> 00:02:35,459 Your mother left you this. 28 00:02:49,709 --> 00:02:51,459 You see the diamonds? 29 00:02:52,209 --> 00:02:53,459 I'm not sure. 30 00:02:55,751 --> 00:02:59,959 1, 2, 3, 4, 5, 6... 31 00:03:00,084 --> 00:03:01,834 Oh yeah. I see them. 32 00:03:02,542 --> 00:03:04,709 7, 8, 9... 33 00:03:04,834 --> 00:03:08,334 10, 11, 12, 13. 34 00:03:15,542 --> 00:03:17,251 Sao Mai, do you think we'll have to leave? 35 00:03:19,459 --> 00:03:21,459 The important thing is that we'll be together. 36 00:03:22,917 --> 00:03:24,417 That's what my father told me. 37 00:03:37,251 --> 00:03:39,001 Where will we go? 38 00:03:46,626 --> 00:03:48,709 Far away. Very far away. 39 00:04:34,751 --> 00:04:37,876 I'll hide the diamonds in the boys' shirt collars. 40 00:04:44,042 --> 00:04:46,584 Are you sure this is the only way? 41 00:04:49,334 --> 00:04:50,334 Big brother? 42 00:04:51,126 --> 00:04:52,251 Tell him. 43 00:04:53,876 --> 00:04:58,709 Sao Mai and I might stay. Leaving is suicide. 44 00:05:01,209 --> 00:05:02,626 It's already too late. 45 00:05:04,459 --> 00:05:07,251 If we stay, our children will die. 46 00:05:09,126 --> 00:05:12,376 Minh is right. You must go. 47 00:05:13,292 --> 00:05:14,542 What about you and Dad? 48 00:05:15,542 --> 00:05:17,834 Don't worry. 49 00:05:17,959 --> 00:05:20,084 They can't do anything else to us. 50 00:05:27,001 --> 00:05:29,084 I'll go upstairs to check on Tinh and Sao Mai. 51 00:05:45,042 --> 00:05:46,376 Break down the door! 52 00:06:01,167 --> 00:06:03,626 - Take the other side! That way! - Yes. 53 00:06:04,251 --> 00:06:07,501 Quickly. Team 1 upstairs. And Team 2 downstairs. 54 00:06:07,626 --> 00:06:09,584 Search the whole house. 55 00:06:10,626 --> 00:06:12,709 Hurry! There's not much time! 56 00:06:15,251 --> 00:06:17,459 When French colonial rule came to an end in 1954, 57 00:06:17,584 --> 00:06:19,292 Vietnam was divided in two. 58 00:06:19,417 --> 00:06:22,126 The North became communist, 59 00:06:22,251 --> 00:06:25,042 whereas the South was supported by the Americans. 60 00:06:25,167 --> 00:06:27,709 The ensuing conflict, dubbed "the Vietnam War", 61 00:06:27,834 --> 00:06:29,126 would end in 1975. 62 00:06:29,251 --> 00:06:30,542 The North beat the South, 63 00:06:30,667 --> 00:06:33,876 leading hundreds of thousands of Vietnamese to flee by sea. 64 00:06:34,001 --> 00:06:35,834 They were known as "boat people". 65 00:07:17,167 --> 00:07:18,959 They're giving us clothes. 66 00:08:57,042 --> 00:09:00,376 - We weren't sure you were coming. - It's the snow. 67 00:09:00,501 --> 00:09:03,334 They're 26. I think they're as hungry as I am. 68 00:09:03,459 --> 00:09:04,376 I would imagine. 69 00:09:04,501 --> 00:09:06,167 Come in! Come in! 70 00:09:10,709 --> 00:09:12,001 My name is Jacqueline. 71 00:09:14,126 --> 00:09:15,709 Come in and warm up. 72 00:09:24,334 --> 00:09:26,001 Tinh, come here. I have to talk to you. 73 00:09:26,126 --> 00:09:27,251 What is it? 74 00:09:28,001 --> 00:09:29,542 Get down. 75 00:09:33,292 --> 00:09:34,917 This is for you. 76 00:09:35,042 --> 00:09:36,542 If we're separated. 77 00:09:37,167 --> 00:09:38,917 Keep it always. 78 00:09:40,834 --> 00:09:42,751 Mom, I'm really scared. 79 00:09:43,292 --> 00:09:44,376 I know. 80 00:09:44,501 --> 00:09:47,501 Break down the door! Hands up! 81 00:09:49,792 --> 00:09:52,751 - Open the door! Come out now! - Wait here. 82 00:09:56,292 --> 00:09:58,001 Hands up! 83 00:09:58,584 --> 00:09:59,709 Faster! That boy! 84 00:11:02,834 --> 00:11:05,042 - Rice pudding's in the fridge. - We have rice pudding? 85 00:11:05,167 --> 00:11:08,251 - I told you that, Normand. - They can eat the sweets. 86 00:11:08,376 --> 00:11:12,334 I don't think they want May Wests and Swiss Rolls. 87 00:11:12,459 --> 00:11:14,542 Why not? They're delicious. 88 00:11:44,126 --> 00:11:45,667 On behalf of the whole town, 89 00:11:45,792 --> 00:11:48,709 I'd like to welcome our new citizens. 90 00:11:49,417 --> 00:11:52,042 I know the trip was hard 91 00:11:52,167 --> 00:11:57,459 and that you must have faced many dangers on the way here. 92 00:11:58,667 --> 00:12:01,209 This is your home now. 93 00:12:01,334 --> 00:12:06,084 Starting tomorrow, your sponsors will help you get settled. 94 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 In the meantime, please have fun. 95 00:12:11,459 --> 00:12:13,334 And as they say in your country... 96 00:12:14,167 --> 00:12:16,501 - How do you say it? - Chao mung. 97 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 - Cha no? - Chao mung. It means "welcome." 98 00:12:19,751 --> 00:12:22,459 - Cha mong. Is that right? - Chao mung. 99 00:12:23,167 --> 00:12:24,834 Chao... mung. 100 00:12:24,959 --> 00:12:26,417 Chao mung. 101 00:12:27,751 --> 00:12:30,917 Chao mung... to Quebec! 102 00:12:37,251 --> 00:12:39,459 Good evening, my compatriots. 103 00:12:39,584 --> 00:12:40,876 Firstly, 104 00:12:41,001 --> 00:12:43,501 please clap for the sponsors. 105 00:12:43,626 --> 00:12:48,792 I'm going to translate for our host. 106 00:13:03,501 --> 00:13:05,126 You have the same name? 107 00:13:07,959 --> 00:13:13,959 My name is Nguyen An Tinh. My daughter's is Nguyen An Tinh. 108 00:13:22,792 --> 00:13:25,834 I read that your names sometimes have a specific meaning. 109 00:13:27,667 --> 00:13:33,667 My name means "peaceful place". Hers means "peaceful inside". 110 00:13:34,251 --> 00:13:37,876 The tones change the meaning. 111 00:13:40,209 --> 00:13:43,126 I'm afraid that won't be useful here. 112 00:13:50,292 --> 00:13:51,459 I'm Lisette. 113 00:13:52,501 --> 00:13:53,626 Just Lisette. 114 00:14:55,334 --> 00:14:56,292 I'm hungry. 115 00:14:59,042 --> 00:15:02,334 I'm so thirsty, but they give us so little water. 116 00:15:04,209 --> 00:15:06,542 I hope we don't run into any pirates. 117 00:15:09,084 --> 00:15:11,292 When we get there, I'm going to drink 10 liters of water. 118 00:15:11,959 --> 00:15:13,209 I'm hungry. 119 00:15:15,834 --> 00:15:17,667 I don't know when we'll be back. 120 00:15:20,501 --> 00:15:22,959 I left my family to be here. 121 00:16:25,792 --> 00:16:27,751 Your room is in the renovated area. 122 00:16:29,792 --> 00:16:31,084 You're lucky. 123 00:17:20,209 --> 00:17:21,334 It won't be long. 124 00:17:22,126 --> 00:17:24,376 Look, there's a television. 125 00:17:24,501 --> 00:17:25,501 There. 126 00:17:27,917 --> 00:17:29,167 Come into Daddy's arms. 127 00:17:29,751 --> 00:17:33,417 Rest. Close your eyes. 128 00:18:07,376 --> 00:18:08,751 Are you asleep? 129 00:18:10,584 --> 00:18:11,459 No. 130 00:18:14,501 --> 00:18:18,584 Do you think we'll go back home someday? 131 00:19:06,167 --> 00:19:08,126 Have a good day! 132 00:19:23,459 --> 00:19:24,626 I'm scared. 133 00:19:29,459 --> 00:19:31,584 Come with me across the street. 134 00:19:53,042 --> 00:19:54,542 It's closed, ma'am! 135 00:19:54,667 --> 00:19:56,501 I'm looking for something for lice. 136 00:19:57,834 --> 00:20:00,251 - Are you from Vietnam? - Yes. 137 00:20:00,376 --> 00:20:02,459 They mentioned the refugees on the news. 138 00:20:02,584 --> 00:20:06,292 Turn right at the stop sign. It's after the travel agency. 139 00:20:06,417 --> 00:20:09,042 You can't miss it. Welcome to Quebec! 140 00:20:21,834 --> 00:20:24,251 Hello! Who's there? 141 00:20:26,792 --> 00:20:28,376 We're almost done. 142 00:20:31,792 --> 00:20:32,751 It hurts. 143 00:20:32,876 --> 00:20:35,167 You're lucky I'm not cutting your hair. 144 00:20:36,334 --> 00:20:37,709 Be patient! 145 00:20:40,334 --> 00:20:41,459 Sit up straight. 146 00:20:46,542 --> 00:20:47,667 I'm almost done. 147 00:21:05,959 --> 00:21:07,334 ...And you? 148 00:21:08,292 --> 00:21:13,709 My name is Marie-France. And you? 149 00:21:16,709 --> 00:21:20,167 My name is Marie-France. 150 00:21:21,251 --> 00:21:22,292 And you? 151 00:21:26,751 --> 00:21:30,126 My name is Marie-France. 152 00:21:33,084 --> 00:21:35,334 Johanne. Tinh. 153 00:21:36,042 --> 00:21:38,334 Johanne. 154 00:21:39,251 --> 00:21:40,209 Tinh. 155 00:21:43,626 --> 00:21:45,084 Johanne. Tinh. 156 00:21:45,209 --> 00:21:48,292 We'll have you over every Sunday. 157 00:21:48,417 --> 00:21:51,376 Johanne, Tinh. Tinh, Johanne. Sounds good, doesn't it? 158 00:21:52,917 --> 00:21:56,084 My name is Marie-France. And you? 159 00:21:59,209 --> 00:22:01,584 My name is Marie-France. 160 00:22:01,709 --> 00:22:02,834 Where are the keys? 161 00:22:11,626 --> 00:22:13,834 You'll see, it's a very nice apartment. 162 00:22:21,834 --> 00:22:25,084 I'd choose this room. It gets the best light. 163 00:22:25,209 --> 00:22:28,459 You could put your bed here, and your posters here, 164 00:22:28,584 --> 00:22:30,584 and your books here. 165 00:22:30,709 --> 00:22:33,084 - Do you like music? - The appliances are in good shape. 166 00:22:33,209 --> 00:22:35,501 And the rent is paid for the first three months. 167 00:22:36,292 --> 00:22:39,917 With a little paint, I think it'll be great. 168 00:22:40,709 --> 00:22:43,251 We'll have to find work now. 169 00:22:44,459 --> 00:22:48,376 Don't you get paid to take your French classes? 170 00:22:48,501 --> 00:22:50,334 Six dollars per day. 171 00:22:51,792 --> 00:22:54,834 - Just let it run... - Yuck! 172 00:22:54,959 --> 00:23:00,584 But we were expelled because Minh and I speak French too well already. 173 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 Well, I'll show you how to search the classified ads to find a job. 174 00:23:04,084 --> 00:23:05,417 You said you could fix it, 175 00:23:05,542 --> 00:23:07,709 but Mom said you didn't know what you were doing. 176 00:23:07,834 --> 00:23:09,667 Check that, please. 177 00:23:11,292 --> 00:23:15,292 Why is it yellow? At my place, it's pink. 178 00:23:23,417 --> 00:23:24,751 Hand me the clip. 179 00:23:28,584 --> 00:23:30,126 The pipe is just a little worn. 180 00:23:32,376 --> 00:23:34,459 Hey! They left their parrot! 181 00:23:45,834 --> 00:23:47,292 Don't touch. 182 00:23:49,292 --> 00:23:53,667 Look, Minh! A nice toaster. You can't live without a toaster. 183 00:23:53,792 --> 00:23:57,167 A toaster is essential. No toaster, no toast. 184 00:23:57,292 --> 00:23:58,792 - Do we need that? - How much? 185 00:23:59,709 --> 00:24:01,334 - $15. - $15? 186 00:24:01,459 --> 00:24:03,876 - We don't need it. - What do you mean? 187 00:24:04,001 --> 00:24:08,126 You need toast in the morning. 188 00:24:08,251 --> 00:24:10,834 Winter here isn't like in Vietnam. 189 00:24:10,959 --> 00:24:15,459 You can't go outside when it's -30 with a bowl of rice in your stomach. 190 00:24:15,584 --> 00:24:18,001 - You said $5, right? - 15. 191 00:24:18,126 --> 00:24:22,876 $15? Come on! It's not worth that! It only has two slots! 192 00:24:23,376 --> 00:24:27,417 - I'll give you $10. - How about you give me $15. 193 00:24:27,542 --> 00:24:30,084 Besides, it's for my friend Minh. 194 00:24:30,209 --> 00:24:33,334 He's a boat people from Vietnam and I'm his sponsor. Right, Minh? 195 00:24:33,459 --> 00:24:35,792 Even if it was for your grandmother, it'd still be $15. 196 00:24:35,917 --> 00:24:37,126 You're tough! 197 00:24:37,251 --> 00:24:40,167 - I need a sewing machine. - How would you feel... 198 00:24:40,292 --> 00:24:42,459 - ...if you were a refugee... - Just let him do this. 199 00:24:42,584 --> 00:24:44,834 - All right. - ...and couldn't buy a coffee pot? 200 00:24:44,959 --> 00:24:48,209 - I don't drink coffee. - You know what I'm trying to say. 201 00:24:48,334 --> 00:24:51,084 $10. You're not going to starve over $5. 202 00:24:51,209 --> 00:24:54,376 He's a refugee! They only gave them $300 to get started! 203 00:24:54,501 --> 00:24:57,751 - Fine. Take the toaster. - OK, Minh. Give me $10. 204 00:24:59,001 --> 00:25:01,334 - Is it true that you're a refugee? - Of course. 205 00:25:01,459 --> 00:25:02,459 Yes. 206 00:25:02,584 --> 00:25:05,084 I saw you on TV. Not you, but... 207 00:25:05,876 --> 00:25:08,251 - Duc. Quoc. Stop! - I have a gift for you. 208 00:25:10,209 --> 00:25:14,251 - This will keep you warm. - Thank you very much. 209 00:25:14,376 --> 00:25:17,792 That's nice. Here's your change. 210 00:25:17,917 --> 00:25:19,251 With a little peanut butter, 211 00:25:19,376 --> 00:25:22,334 you'll be able to eat breakfast like a real Québécois. 212 00:25:22,459 --> 00:25:25,417 I saw a nice table over there. Follow me. 213 00:25:30,251 --> 00:25:32,251 There aren't a lot of Vietnamese people here. 214 00:25:33,292 --> 00:25:38,167 There are just French and English people. And we're all white. 215 00:25:39,042 --> 00:25:42,417 Except for Christelle, who's Black, because she's Haitian. 216 00:25:48,917 --> 00:25:51,667 That's Vietnam! It's so far! 217 00:25:56,834 --> 00:26:01,376 - My name is Marie. - No. Me, Johanne. You, Tinh. 218 00:26:04,959 --> 00:26:05,959 Tinh. 219 00:26:07,084 --> 00:26:08,084 Tinh. 220 00:26:08,209 --> 00:26:09,292 Tinh. 221 00:26:09,417 --> 00:26:11,834 So, you understand when I talk to you! 222 00:26:12,626 --> 00:26:15,709 I've moved before, too. I used to live in Trois-Rivières. 223 00:26:15,834 --> 00:26:20,334 It's not as far, but it's still far. And my cousin Sylvain was there. 224 00:26:21,126 --> 00:26:23,292 Have you ever been to Thailand? 225 00:26:24,459 --> 00:26:26,084 I think it's close to Vietnam. 226 00:26:26,792 --> 00:26:28,417 I heard it's really nice. 227 00:26:28,542 --> 00:26:31,959 My uncle went there and he made me some spicy food. 228 00:26:32,084 --> 00:26:36,292 It's really spicy. Have you ever had Thai food? 229 00:26:42,167 --> 00:26:44,167 Did I say something wrong? 230 00:26:52,876 --> 00:26:54,584 I'm here, Tinh. 231 00:27:57,001 --> 00:28:00,001 The clasp is on the other side. Don't move. 232 00:28:05,209 --> 00:28:09,876 Come over, Minh. We'll untie it. 233 00:28:13,626 --> 00:28:15,626 Do you know what room you'll be in? 234 00:28:17,292 --> 00:28:18,626 Go on, I'll hold it. 235 00:28:18,751 --> 00:28:21,001 Will you and your brothers be in the same room? 236 00:28:21,126 --> 00:28:23,917 - You were a deputy minister? - Yes. 237 00:28:24,042 --> 00:28:26,501 - So you have a degree? - Yes. 238 00:28:27,459 --> 00:28:30,376 If you put that on your CV, no one's going to hire you. 239 00:28:31,667 --> 00:28:34,001 Lift it up, otherwise it won't fit. 240 00:28:35,626 --> 00:28:37,376 It's bigger than a futon, huh? 241 00:28:38,209 --> 00:28:40,459 - I can do any kind of work. - I'm sure. 242 00:28:42,376 --> 00:28:43,334 You OK? 243 00:28:46,751 --> 00:28:51,126 We'll work on your CV together. I'll break it all down for you. 244 00:28:53,584 --> 00:28:54,876 OK, let's go. 245 00:29:45,667 --> 00:29:47,334 Wow, the power's back! 246 00:29:47,459 --> 00:29:49,251 Your husband's good, isn't he? 247 00:29:49,376 --> 00:29:50,751 He's great! 248 00:29:51,292 --> 00:29:52,251 Who's that? 249 00:30:00,667 --> 00:30:02,709 - Hello. - Hello. I'm Lucille. 250 00:30:02,834 --> 00:30:05,126 - This is my daughter, Christiane. - Nice to meet you. I'm Minh. 251 00:30:05,251 --> 00:30:06,959 Tinh, come help me. 252 00:30:07,084 --> 00:30:10,376 We live down the block and we made you some food. 253 00:30:11,251 --> 00:30:13,334 Shepherd's pie and spaghetti sauce. 254 00:30:14,334 --> 00:30:17,084 Thank you. That's very generous. 255 00:30:18,709 --> 00:30:21,584 We'll go. You seem busy. 256 00:30:25,376 --> 00:30:26,417 Thank you. 257 00:30:30,542 --> 00:30:32,334 There's no more room, Mom. 258 00:31:10,792 --> 00:31:13,584 Where do you want to move them? 259 00:31:14,501 --> 00:31:17,459 There are a lot of things to do in this house. 260 00:31:22,001 --> 00:31:22,959 Hurry up. 261 00:31:30,417 --> 00:31:33,917 Let's not tell the sponsors about the mattress. 262 00:31:34,042 --> 00:31:36,834 They've been very nice to us. We don't want to be rude. 263 00:31:37,876 --> 00:31:38,834 All right. 264 00:31:38,959 --> 00:31:41,292 You want me to help you? Is it heavy? 265 00:31:41,417 --> 00:31:42,292 Yes, very heavy. 266 00:31:42,417 --> 00:31:45,209 - I can help you. - There are bedbugs in the mattress. 267 00:31:47,459 --> 00:31:48,417 Keep going. 268 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 Keep going. This way. 269 00:31:59,542 --> 00:32:01,376 OK. Put it down here. 270 00:32:05,167 --> 00:32:06,376 Thank you very much. 271 00:32:08,667 --> 00:32:10,084 What do you want to be? 272 00:32:10,792 --> 00:32:12,667 You could be a doctor or a pilot! 273 00:32:12,792 --> 00:32:16,501 Good idea! Or whatever job they offer me. 274 00:32:17,001 --> 00:32:18,709 I'll take any job. 275 00:32:18,834 --> 00:32:21,126 It's always better to work than to do nothing. 276 00:32:28,417 --> 00:32:29,959 What colour is the sky? 277 00:32:30,792 --> 00:32:31,667 What? 278 00:32:33,917 --> 00:32:35,792 What colour is the sky? 279 00:32:38,542 --> 00:32:42,792 - Come! You'll be late for school! - Yeah, I know. 280 00:32:52,626 --> 00:32:54,959 What colour is the sky? 281 00:33:58,917 --> 00:34:02,542 Warm bread! Who wants warm bread? 282 00:34:05,501 --> 00:34:06,959 Warm bread! 283 00:34:07,792 --> 00:34:09,959 Who wants warm bread? 284 00:34:11,417 --> 00:34:13,042 Warm bread! 285 00:34:14,292 --> 00:34:16,292 Warm bread! 286 00:34:17,542 --> 00:34:19,834 - Open the trunk. - Go around. Quick. 287 00:34:22,751 --> 00:34:24,626 Warm bread! 288 00:34:25,334 --> 00:34:26,876 I don't see anything. 289 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Keep your eyes down and don't say anything. 290 00:35:28,042 --> 00:35:30,959 What are you doing? I thought you'd gone back to Vietnam! 291 00:35:32,251 --> 00:35:35,334 I'll see you after my boring history class. 292 00:35:44,376 --> 00:35:46,584 History is essential to know who we are. 293 00:36:04,126 --> 00:36:06,209 Does anyone want to try? 294 00:36:07,167 --> 00:36:10,334 A sound? A noise? A voice? 295 00:36:11,167 --> 00:36:12,251 A yell? 296 00:36:13,417 --> 00:36:15,917 Anything that reminds you of Vietnam. 297 00:36:20,001 --> 00:36:21,126 Let's try. 298 00:36:28,292 --> 00:36:30,251 It could be your grandmother's voice. 299 00:36:30,917 --> 00:36:33,667 Or the sound of your cat purring. 300 00:36:36,876 --> 00:36:38,126 No one? 301 00:36:46,751 --> 00:36:48,792 Who wants to eat warm bread? 302 00:36:50,084 --> 00:36:51,959 Who wants warm bread? 303 00:36:53,209 --> 00:36:56,042 Who wants to eat warm bread? 304 00:36:59,251 --> 00:37:00,334 That's good. 305 00:37:04,417 --> 00:37:05,876 One more time? 306 00:37:10,292 --> 00:37:13,042 Who wants to eat warm bread? 307 00:37:13,792 --> 00:37:15,501 Who wants warm bread? 308 00:37:16,167 --> 00:37:18,584 Who wants to eat warm bread? 309 00:37:23,001 --> 00:37:27,459 Thank you, Tinh. Can you explain what that was? 310 00:37:29,792 --> 00:37:31,792 Woman and her baby. 311 00:37:33,501 --> 00:37:35,876 Woman and her baby. 312 00:37:42,292 --> 00:37:43,667 Killed... 313 00:37:48,209 --> 00:37:49,417 Pardon me? 314 00:37:52,417 --> 00:37:53,376 Tinh? 315 00:37:57,084 --> 00:37:58,751 Did you know her? 316 00:38:05,001 --> 00:38:06,834 Let's play a different game, OK? 317 00:38:09,709 --> 00:38:12,334 I was thinking: I should teach you how to snowshoe. 318 00:38:12,459 --> 00:38:15,792 What do you think? It's not hard. 319 00:38:17,334 --> 00:38:18,209 So? 320 00:38:20,209 --> 00:38:21,251 Tinh? 321 00:38:21,751 --> 00:38:22,834 Yes, yes. 322 00:38:22,959 --> 00:38:26,626 "Yes, yes," you want to learn? Or "Yes, yes," you don't understand? 323 00:38:27,126 --> 00:38:29,626 - Yes, yes. - Never mind. 324 00:38:31,376 --> 00:38:32,542 Hey! 325 00:38:34,584 --> 00:38:36,417 I wasn't aiming for you! Sorry! 326 00:38:37,042 --> 00:38:42,084 You look so dumb in your hockey jacket! 327 00:38:42,209 --> 00:38:44,876 You aren't even good this year! You're going to lose! 328 00:38:45,459 --> 00:38:47,501 It was just a snowball. 329 00:38:47,626 --> 00:38:49,334 Well, it wasn't funny. 330 00:38:49,459 --> 00:38:51,251 Forget him. He's an idiot. 331 00:38:51,376 --> 00:38:53,417 - Yes, yes. - You hear that? 332 00:38:53,542 --> 00:38:55,667 Even Tinh thinks you're dumb! 333 00:38:56,917 --> 00:38:59,292 He's not the smartest, but he's a good guy. 334 00:38:59,417 --> 00:39:01,501 He lived next door until last summer. 335 00:39:01,626 --> 00:39:04,417 I invited him behind the pool and he French kissed me. 336 00:39:04,542 --> 00:39:07,459 He wasn't good at first, but he got better by St-Jean celebration. 337 00:39:07,584 --> 00:39:08,584 Hey! 338 00:39:10,209 --> 00:39:11,959 You throw like a girl, Johanne! 339 00:39:22,542 --> 00:39:23,751 Ow! You hurt me! 340 00:39:23,876 --> 00:39:25,167 Tinh, come help me! 341 00:39:51,334 --> 00:39:52,292 Here it is. 342 00:39:56,542 --> 00:40:00,334 What sounds remind you of Vietnam? 343 00:40:02,209 --> 00:40:03,834 Your mother's laughter. 344 00:40:10,542 --> 00:40:12,834 I was sent by the employment office. 345 00:40:12,959 --> 00:40:15,292 Ah! Minh Van Lê? 346 00:40:17,209 --> 00:40:18,417 I'm Charlie. 347 00:40:20,209 --> 00:40:21,501 I understand you're a refugee. 348 00:40:22,376 --> 00:40:24,042 How long have you been here? 349 00:40:24,167 --> 00:40:25,376 Three weeks. 350 00:40:25,501 --> 00:40:28,876 And I see that you speak French. You learned it in Vietnam? 351 00:40:29,584 --> 00:40:33,042 At the French Lycée of Saigon and at the University of Saigon. 352 00:40:34,626 --> 00:40:37,126 The stench of French colonization, huh? 353 00:40:37,709 --> 00:40:38,959 Exactly. 354 00:40:39,917 --> 00:40:43,917 I won't lie: you're too qualified for what I have to offer. 355 00:40:44,042 --> 00:40:49,167 There are no small jobs, small positions, small people... 356 00:40:51,126 --> 00:40:53,709 That's where respect at work begins. 357 00:40:55,542 --> 00:40:58,834 - I only need a delivery person. - That's fine. 358 00:40:58,959 --> 00:41:00,959 It's $3.25 an hour, plus tips. 359 00:41:02,417 --> 00:41:04,209 An income is all my family needs. 360 00:41:05,667 --> 00:41:06,626 OK. 361 00:41:07,917 --> 00:41:11,126 Your daughter can sit here and I'll give you the tour. 362 00:41:11,626 --> 00:41:13,167 You can sit down and study. 363 00:41:16,334 --> 00:41:19,459 Your CV didn't mention your studies. 364 00:41:20,917 --> 00:41:24,709 I studied law, then worked in the Ministry of the Economy 365 00:41:24,834 --> 00:41:27,876 as leader, spokesperson and deputy. 366 00:41:30,501 --> 00:41:33,084 A higher-up in the South Vietnamese government. 367 00:41:34,959 --> 00:41:36,126 That's not nothing. 368 00:41:38,001 --> 00:41:42,251 Vinh! I have two orders to finish up, please. 369 00:41:44,959 --> 00:41:49,376 Based on the reports I've seen about people fleeing the new regime... 370 00:41:50,709 --> 00:41:52,167 it must have been very hard. 371 00:41:53,001 --> 00:41:54,667 Yes. As soon as- 372 00:41:57,959 --> 00:41:59,042 Excuse me. 373 00:42:02,792 --> 00:42:07,209 Ni hao, Golden Lantern! Honey, your mom's on the phone! 374 00:42:20,834 --> 00:42:23,501 As soon as the communists took over the South... 375 00:42:24,709 --> 00:42:27,292 not only did the country start lacking for everything... 376 00:42:28,084 --> 00:42:32,084 they deported thousands of people to re-education camps. 377 00:42:32,584 --> 00:42:36,626 They sent the stubborn ones to die in wars against China and Cambodia. 378 00:42:37,334 --> 00:42:39,542 Not to mention that there's no more freedom of speech, 379 00:42:39,667 --> 00:42:42,459 and that you can be locked up for a "yes" or a "no". 380 00:42:47,417 --> 00:42:48,709 That said... 381 00:42:50,959 --> 00:42:55,167 ...I admit that even in the South, things weren't always great. 382 00:42:56,126 --> 00:42:59,084 Democratically speaking, it wasn't like here. 383 00:43:00,334 --> 00:43:05,667 But with the war, we had to cut corners sometimes. 384 00:43:06,501 --> 00:43:09,042 Survival requires difficult decisions. 385 00:43:11,001 --> 00:43:14,667 But I don't want to waste your time on futile political discussion, sir. 386 00:43:14,792 --> 00:43:15,834 Not at all. 387 00:43:15,959 --> 00:43:18,459 I don't think I would make a good politician in Quebec. 388 00:43:21,126 --> 00:43:22,042 Fine. 389 00:43:22,959 --> 00:43:25,542 But save the "sir" for my grand pa. 390 00:43:29,251 --> 00:43:30,667 You start tomorrow. 391 00:45:35,542 --> 00:45:36,501 Come in. 392 00:45:49,001 --> 00:45:53,376 Hello. I'd like to buy a book. A story about Vietnam. 393 00:45:55,876 --> 00:45:59,209 Yes, my favourite is... 394 00:46:04,001 --> 00:46:06,251 ...this one. 395 00:46:11,501 --> 00:46:13,667 - Here. - Thank you. 396 00:46:13,792 --> 00:46:15,376 Tinh, this is for you. 397 00:46:16,001 --> 00:46:18,001 You're going to learn this book by heart. 398 00:46:20,792 --> 00:46:22,667 - You're going to love it. - Thank you. 399 00:46:27,751 --> 00:46:32,292 For what that cost, you could feed a family for a month in Vietnam. 400 00:46:32,417 --> 00:46:35,959 Just to buy you one book so you can learn French. 401 00:46:36,084 --> 00:46:39,251 You'll need to work hard if you want a good job. 402 00:46:39,376 --> 00:46:43,626 Doctor, pharmacist, lawyer, dentist. 403 00:46:43,751 --> 00:46:47,459 Or you'll have to settle for being an engineer or an accountant. 404 00:46:48,334 --> 00:46:50,334 Tinh, do you understand? 405 00:46:51,251 --> 00:46:52,501 Yes. 406 00:46:56,459 --> 00:46:59,501 - Is that a letter for Saigon? - Money for the family. 407 00:47:00,334 --> 00:47:02,001 Any news about Sao Mai? 408 00:47:03,167 --> 00:47:05,751 We'll know they're safe when... 409 00:47:06,542 --> 00:47:08,751 ...if they get our letter. 410 00:47:11,417 --> 00:47:12,501 Come on. 411 00:47:16,751 --> 00:47:18,167 It's all wet. 412 00:47:18,792 --> 00:47:19,751 Duc, Quoc. 413 00:47:21,542 --> 00:47:23,209 - Come on. - Get up. 414 00:47:24,126 --> 00:47:25,126 We're here. 415 00:47:26,334 --> 00:47:27,584 Come on, you two! 416 00:47:35,501 --> 00:47:38,251 - Honey, is this it? - Normand? They're here. 417 00:47:38,376 --> 00:47:39,459 This is it! 418 00:47:40,292 --> 00:47:42,584 Come in! Welcome to our home! 419 00:47:44,084 --> 00:47:45,667 Watch out! 420 00:47:45,792 --> 00:47:47,709 Hello! Welcome! 421 00:47:47,834 --> 00:47:51,334 Come in. Stay on this side of the car. 422 00:47:51,459 --> 00:47:52,542 Go in. 423 00:47:53,709 --> 00:47:55,042 Go right in. 424 00:48:00,459 --> 00:48:04,459 My father built this house with his own two hands. 425 00:48:05,876 --> 00:48:07,209 He was very talented. 426 00:48:07,334 --> 00:48:08,959 I'll show you upstairs. 427 00:48:10,292 --> 00:48:13,084 Rat vui duoc gap Cô. 428 00:48:13,209 --> 00:48:14,626 Excuse my mother. 429 00:48:14,751 --> 00:48:16,751 She thinks she's going to learn Vietnamese. 430 00:48:16,876 --> 00:48:18,334 Mom, you can't even speak English. 431 00:48:18,459 --> 00:48:21,959 It's not a problem. I appreciate it. 432 00:48:22,584 --> 00:48:24,709 It's nice to meet you, ma'am. 433 00:48:24,834 --> 00:48:27,417 - It's nice to meet you, ma'am. - It's time for my favourite show. 434 00:48:27,542 --> 00:48:31,084 - It's about science. - I'll keep practicing... 435 00:48:33,501 --> 00:48:35,709 I'm going to be a surgeon one day. 436 00:48:35,834 --> 00:48:40,042 When I had my tonsils out, I decided I wanted to be like them. 437 00:48:45,167 --> 00:48:47,751 - Hello? Hi, Jackie! - Oh yeah! Your blue dress! 438 00:48:47,876 --> 00:48:50,001 The Lê family is over. 439 00:48:50,126 --> 00:48:51,417 Jacqueline says hello. 440 00:48:52,209 --> 00:48:53,292 Mom! 441 00:48:53,792 --> 00:48:56,709 The Michauds are taking the kids to the zoo next week. 442 00:48:58,417 --> 00:49:00,917 - There's the ski trip... - Mom! 443 00:49:01,834 --> 00:49:03,167 - Hang on, Jacqueline. - Mom! 444 00:49:03,292 --> 00:49:04,751 - What? - Where's my blue dress? 445 00:49:04,876 --> 00:49:07,084 Go look in my closet. 446 00:49:07,209 --> 00:49:11,251 Yes, sorry. So, there's the ski trip and then the play. 447 00:49:11,376 --> 00:49:13,167 With actors from Montreal, yes. 448 00:49:13,292 --> 00:49:16,001 Girls? Come wash your hands. It's time to come to the table. 449 00:49:16,126 --> 00:49:18,459 - My hands aren't dirty, Grandma. - Come on! 450 00:49:18,584 --> 00:49:20,834 - When's good for you? - I wore it to my uncle's wedding. 451 00:49:20,959 --> 00:49:23,334 They got divorced after a year, but my parents don't talk about it. 452 00:49:23,459 --> 00:49:27,626 That works. Yes, I'll tell them. 453 00:49:28,376 --> 00:49:29,417 Bye. 454 00:49:30,501 --> 00:49:31,501 Bye! Thanks! 455 00:49:32,042 --> 00:49:35,751 It's all creased! I'll fix it. 456 00:49:35,876 --> 00:49:38,667 Sorry. I'll get you something to drink. 457 00:49:46,542 --> 00:49:48,584 You'll see, Tinh. 458 00:49:48,959 --> 00:49:51,251 - This is the best song. - It's never been out in the rain. 459 00:49:51,376 --> 00:49:53,376 It's still on the original tires. 460 00:49:54,542 --> 00:49:56,292 It's a real museum piece. 461 00:51:55,667 --> 00:51:56,917 Turn that music off! 462 00:52:57,501 --> 00:52:59,209 - No, no. - Mom... 463 00:52:59,334 --> 00:53:01,209 No. Put these on the table. 464 00:53:02,376 --> 00:53:04,751 Mom, we're going to use the nice dishes. 465 00:53:04,876 --> 00:53:06,167 - Oh, OK. - Yeah. 466 00:53:08,417 --> 00:53:10,584 I made rice and vegetables. I figured you'd like that. 467 00:53:10,709 --> 00:53:14,084 - Right here, next to Daddy. - These dishes are all dusty! 468 00:53:14,209 --> 00:53:15,501 Tinh here. 469 00:53:17,001 --> 00:53:19,001 Mom and Grandma here. 470 00:53:20,126 --> 00:53:24,584 In Vietnam, did you have servants? 471 00:53:26,292 --> 00:53:27,292 Yes. 472 00:53:29,709 --> 00:53:31,209 So my daughter wasn't exaggerating 473 00:53:31,334 --> 00:53:37,251 when she said you had seamstresses? 474 00:53:38,042 --> 00:53:40,417 Those women worked for my mother. 475 00:53:40,542 --> 00:53:43,751 Unbelievable! That's my dream. 476 00:53:43,876 --> 00:53:44,917 - Mom? - Huh? 477 00:53:45,042 --> 00:53:48,001 - Must you repeat everything I say? - We're just chatting. 478 00:53:49,459 --> 00:53:51,334 You can have a seat right there. 479 00:53:53,792 --> 00:53:57,876 Perfect. Food's ready! Normand! 480 00:54:12,834 --> 00:54:14,917 Come on, boys. You can sit here. 481 00:54:18,042 --> 00:54:20,751 - Right beside your brother. - Come and eat, boys. 482 00:54:22,292 --> 00:54:24,001 That's the most comfortable chair. 483 00:54:24,126 --> 00:54:26,251 - Christ, what a bunch of morons... 484 00:54:27,292 --> 00:54:28,959 Normand! Language! 485 00:54:34,459 --> 00:54:37,001 Eat what's served to you. Otherwise, it's not polite. 486 00:54:37,126 --> 00:54:38,959 - Here, Normand. - Otherwise, it's rude. 487 00:54:39,792 --> 00:54:41,542 You can cut that for us. 488 00:54:41,667 --> 00:54:45,084 - Meat for the kids. - Anyone want pickles? They're good. 489 00:54:45,209 --> 00:54:47,167 - Are they sweet or sour? - Sweet. 490 00:54:47,292 --> 00:54:48,709 - Who wants salad? - I'll take some! 491 00:54:48,834 --> 00:54:50,501 - Eat some salad. - Boys, have some bread! 492 00:54:50,626 --> 00:54:51,626 Here you go, Johanne. 493 00:54:54,751 --> 00:54:56,209 Oh my goodness! Thank you! 494 00:54:56,792 --> 00:55:01,209 - Goddamn Jesus Christ! - Johanne! What's that about? 495 00:55:02,334 --> 00:55:05,001 Do you swear in Vietnamese? My dad even swears in English. 496 00:55:05,126 --> 00:55:08,417 Jo, that's enough. See what you've done? 497 00:55:09,126 --> 00:55:13,209 Tinh, don't let Johanne teach you bad words. OK? 498 00:55:18,334 --> 00:55:21,501 - Were you bombed? - Johanne, we're eating. 499 00:55:22,876 --> 00:55:26,542 Johanne, that's not something you should ask our guests. OK? 500 00:55:30,084 --> 00:55:31,459 Atomic bombs? 501 00:55:31,584 --> 00:55:33,876 What do atomic bombs have to do with anything? 502 00:55:34,001 --> 00:55:35,626 They use them in wars. 503 00:55:38,001 --> 00:55:40,417 OK. You're asking that because of the war in Vietnam? 504 00:55:42,542 --> 00:55:45,209 I don't think they used atomic bombs in Vietnam. 505 00:55:45,334 --> 00:55:48,459 - No? - No, just regular bombs. 506 00:55:48,584 --> 00:55:52,251 It wasn't a big war like the world wars. 507 00:55:53,084 --> 00:55:55,417 Atomic bombs were just in Japan, right Minh? 508 00:56:00,876 --> 00:56:02,042 Normand is right. 509 00:56:03,292 --> 00:56:05,209 And we didn't experience the war. 510 00:56:06,667 --> 00:56:08,042 Explain. 511 00:56:09,251 --> 00:56:10,209 You, go ahead. 512 00:56:13,376 --> 00:56:17,042 We lived in peace during the war. 513 00:56:17,167 --> 00:56:20,251 It was only when it ended that we had to flee. 514 00:57:45,751 --> 00:57:48,709 Tinh, have you finished your homework? 515 00:57:53,876 --> 00:57:55,751 Your head's in the clouds. 516 00:57:57,209 --> 00:57:59,001 Always lazing around. 517 00:57:59,126 --> 00:58:02,126 After your homework, I need you to get me some sugar downstairs. 518 00:58:48,626 --> 00:58:50,626 What colour was the sky today? 519 00:59:02,084 --> 00:59:03,042 Blue? 520 00:59:27,209 --> 00:59:28,292 And yesterday? 521 00:59:32,417 --> 00:59:33,376 Blue. 522 00:59:35,042 --> 00:59:36,417 Can't you see it? 523 00:59:40,167 --> 00:59:41,126 Darker? 524 00:59:43,084 --> 00:59:44,042 Lighter? 525 00:59:46,501 --> 00:59:47,459 Grayer? 526 00:59:50,667 --> 00:59:51,709 Why? 527 00:59:56,626 --> 00:59:57,584 Remember it. 528 00:59:59,542 --> 01:00:01,167 It's important. 529 01:00:18,084 --> 01:00:23,292 When you appreciate the nuances of the sky's blues... 530 01:00:27,376 --> 01:00:29,584 you appreciate life. 531 01:00:44,167 --> 01:00:48,251 They put a chain around my neck... 532 01:01:03,167 --> 01:01:04,751 As a judge... 533 01:01:07,667 --> 01:01:09,167 they accused me... 534 01:01:10,042 --> 01:01:15,542 of having sentenced their communist compatriots. 535 01:01:18,417 --> 01:01:21,084 My death was certain. 536 01:01:40,626 --> 01:01:42,667 For the first time... 537 01:01:44,251 --> 01:01:49,042 I saw the different blues. 538 01:01:58,501 --> 01:02:00,292 The sky... 539 01:02:00,959 --> 01:02:02,792 cut my chains. 540 01:02:14,959 --> 01:02:17,584 Most of the prisoners died... 541 01:02:20,126 --> 01:02:21,709 strangled... 542 01:02:23,126 --> 01:02:24,084 shot... 543 01:02:25,917 --> 01:02:27,584 and forgotten. 544 01:02:32,626 --> 01:02:36,209 I should have been one of them. 545 01:03:33,876 --> 01:03:36,001 You're going snowshoeing today. 546 01:03:37,459 --> 01:03:38,792 What are you doing? 547 01:03:42,126 --> 01:03:43,792 I want to lie down, too. 548 01:03:48,376 --> 01:03:49,667 Look. 549 01:03:55,626 --> 01:03:57,876 Is it hard to walk on snow? 550 01:04:01,501 --> 01:04:03,251 You can show us how. 551 01:04:15,042 --> 01:04:16,792 Mom, can you find my snowshoes, please? 552 01:04:16,917 --> 01:04:20,126 I know they're here. I'm not sure about the moccasins. 553 01:04:20,251 --> 01:04:21,459 Mom! 554 01:04:22,751 --> 01:04:26,042 Don't touch! My dad will kill me if he sees fingerprints on his car. 555 01:04:29,251 --> 01:04:32,626 - I found them! - See? You didn't look hard enough. 556 01:04:32,751 --> 01:04:33,834 Yes, I did. 557 01:04:35,876 --> 01:04:39,334 My grandfather made them out of animal skin. 558 01:04:39,459 --> 01:04:40,584 What kind of animal? 559 01:04:41,417 --> 01:04:44,501 - I don't know... - Careful around my car! 560 01:04:46,209 --> 01:04:48,584 You know I hate it when people touch my stuff. 561 01:04:49,251 --> 01:04:51,042 You don't like when people touch your stuff? 562 01:04:53,126 --> 01:04:54,334 How about this? 563 01:04:54,459 --> 01:04:56,834 - That, I like. - Just a little, huh? 564 01:04:56,959 --> 01:04:59,501 - Depends where... - Tinh, come on! 565 01:04:59,626 --> 01:05:00,959 Yes, yes. 566 01:05:15,667 --> 01:05:18,126 It's like you've been doing this your whole life! 567 01:07:12,126 --> 01:07:13,501 Johanne! 568 01:07:42,584 --> 01:07:43,792 Tinh! 569 01:07:47,959 --> 01:07:50,667 I told you not to fall! That's how you get lost. 570 01:07:51,417 --> 01:07:52,542 Here. 571 01:08:01,001 --> 01:08:02,292 Did you hear that? 572 01:08:04,709 --> 01:08:06,501 It's like the trees are talking to us. 573 01:08:28,792 --> 01:08:30,834 - Stop! - Duc, Quoc! Study! 574 01:08:32,167 --> 01:08:34,084 When will you do your homework? 575 01:08:35,459 --> 01:08:36,834 Now. 576 01:08:37,792 --> 01:08:41,459 You should've been studying instead of wasting your time. 577 01:08:41,584 --> 01:08:44,084 From now on, homework comes first. 578 01:08:44,209 --> 01:08:45,209 Understood? 579 01:08:47,626 --> 01:08:49,917 Yes. Sorry, Mom. 580 01:08:51,001 --> 01:08:55,292 Your apologies aren't worth anything if you don't try to learn. 581 01:08:57,167 --> 01:08:58,626 You're everywhere but here. 582 01:08:58,751 --> 01:08:59,959 Can you speak to me in Vietnamese? 583 01:09:00,084 --> 01:09:03,501 Why? We're not in Vietnam. 584 01:09:07,542 --> 01:09:08,876 Erase that. 585 01:09:19,959 --> 01:09:23,209 Ni hao, Golden Lantern. Yes, go ahead. 586 01:09:27,542 --> 01:09:28,542 OK... 587 01:09:31,001 --> 01:09:36,167 So two wontons, four egg rolls, one chow mein, one spare rib 588 01:09:36,292 --> 01:09:38,209 and a vegetable fried rice, is that right? 589 01:09:38,917 --> 01:09:41,584 That'll be $19.75 plus tax. 590 01:09:42,501 --> 01:09:46,167 6089 de Bellefeuille Street. 591 01:09:46,292 --> 01:09:48,001 Yes, I know it well. Just a moment. 592 01:09:48,126 --> 01:09:49,834 - Minh! - Yes? 593 01:09:51,959 --> 01:09:54,501 - Don't keep Mr. McCredo waiting. - No problem. 594 01:09:54,626 --> 01:09:55,834 Thanks. 595 01:09:55,959 --> 01:09:57,792 Sorry. Is that everything? 596 01:09:57,917 --> 01:09:59,709 OK. Thank you, Mr. Nadeau. 597 01:10:10,917 --> 01:10:12,126 Is that your book? 598 01:10:37,209 --> 01:10:39,376 I wrote a book, too. 599 01:10:40,792 --> 01:10:42,126 You want to see it? 600 01:10:57,792 --> 01:11:02,209 I wrote hundreds of pages on that one sheet of paper. 601 01:11:04,751 --> 01:11:09,459 They've all disappeared, except in my mind. 602 01:11:13,334 --> 01:11:18,001 You see, when I was in the camps... 603 01:11:20,084 --> 01:11:22,459 that was the only paper I had. 604 01:11:26,209 --> 01:11:30,251 Every time it was full... 605 01:11:31,959 --> 01:11:37,626 I'd erase it to be able to write the next page. 606 01:11:56,501 --> 01:11:57,376 Come here. 607 01:11:58,417 --> 01:11:59,292 Get to work. 608 01:12:32,584 --> 01:12:34,501 Can I keep this one? 609 01:12:34,626 --> 01:12:35,667 No. 610 01:13:00,834 --> 01:13:03,292 "I think often 611 01:13:03,417 --> 01:13:08,084 "of that image 612 01:13:08,209 --> 01:13:13,751 "that I alone can still see... 613 01:13:15,084 --> 01:13:19,667 "...and that I have ne... 614 01:13:23,001 --> 01:13:25,334 ...and that I have never spoken of." 615 01:13:26,001 --> 01:13:28,876 "...never..." 616 01:13:29,751 --> 01:13:30,667 Start over. 617 01:13:31,209 --> 01:13:36,709 "I think often of that image 618 01:13:36,834 --> 01:13:41,459 "that I alone can still see 619 01:13:42,126 --> 01:13:46,834 and that I have never..." 620 01:13:48,834 --> 01:13:54,709 "The only sound was the ferry's engine, 621 01:13:54,834 --> 01:13:59,709 an old dipalidated engine with a thrown rod." 622 01:14:00,751 --> 01:14:02,251 Repeat that word. 623 01:14:06,834 --> 01:14:09,626 - Dipalidated. - Dilapidated. 624 01:14:10,834 --> 01:14:12,334 Dilapidated. 625 01:14:13,042 --> 01:14:14,042 That's very good! 626 01:14:23,001 --> 01:14:28,834 "The river flows dully, making no sound, 627 01:14:29,334 --> 01:14:31,292 "like blood in the body. 628 01:14:31,417 --> 01:14:34,126 "No wind on the water. 629 01:14:34,626 --> 01:14:39,626 "The only sound was the ferry's engine, 630 01:14:39,751 --> 01:14:46,709 an old dilapidated engine with a thrown rod." 631 01:15:09,292 --> 01:15:10,751 You want to dance more? 632 01:15:11,501 --> 01:15:12,709 Why stop? 633 01:15:40,584 --> 01:15:41,792 Two tickets please. 634 01:15:44,626 --> 01:15:46,501 - Thank you! - Thank you! 635 01:15:54,917 --> 01:15:58,292 I know I talk a lot of the time... 636 01:16:00,042 --> 01:16:02,751 which means that I don't really know you. 637 01:16:03,792 --> 01:16:05,542 And it makes me sad. 638 01:16:08,459 --> 01:16:12,001 Like your cousin Sao-something. You must think about her. 639 01:16:25,667 --> 01:16:26,917 Sao Mai. 640 01:16:28,001 --> 01:16:29,834 I'm sorry. I couldn't remember. 641 01:16:44,376 --> 01:16:47,667 I'd like you to tell me about Sao Mai, if you want. 642 01:16:49,584 --> 01:16:52,417 Shhh yourself, you big meanie! 643 01:16:59,292 --> 01:17:00,709 I miss her. 644 01:17:02,167 --> 01:17:03,251 A lot. 645 01:17:08,167 --> 01:17:10,834 We've been waiting for days and we're still here. 646 01:17:10,959 --> 01:17:13,834 It might be tonight. 647 01:17:17,626 --> 01:17:19,001 Look. 648 01:17:19,126 --> 01:17:21,334 I'm not sure I want to go. 649 01:17:38,167 --> 01:17:40,417 We have to leave for our children's future. 650 01:17:42,459 --> 01:17:44,001 You're still hesitating? 651 01:17:47,459 --> 01:17:51,126 What if the boat sinks? Or pirates intercept us? 652 01:17:52,001 --> 01:17:53,751 Chung, come! 653 01:17:53,876 --> 01:17:56,751 I'd rather die at sea than watch my children- 654 01:17:56,876 --> 01:17:58,834 Don't worry Sao Mai with this. 655 01:18:03,542 --> 01:18:06,376 Share the rice with your brothers and sisters. 656 01:18:18,876 --> 01:18:19,959 Don't forget. 657 01:18:22,042 --> 01:18:23,542 If we're ever separated... 658 01:18:47,126 --> 01:18:49,667 Hurry up! They're here. 659 01:18:49,792 --> 01:18:51,126 They won't wait. Quick! 660 01:18:53,376 --> 01:18:54,709 Duc, Quoc! 661 01:18:54,834 --> 01:18:56,459 Hurry. 662 01:19:30,709 --> 01:19:31,876 Get in! 663 01:19:33,751 --> 01:19:34,667 Go! 664 01:19:36,334 --> 01:19:37,209 Tinh! 665 01:19:37,334 --> 01:19:39,042 - We're leaving! - Take good care! 666 01:20:27,251 --> 01:20:28,501 Is it much farther? 667 01:20:28,626 --> 01:20:31,376 It won't be long. We're almost there. 668 01:20:32,917 --> 01:20:34,251 Not too crammed in back? 669 01:20:36,084 --> 01:20:37,084 Pardon? 670 01:20:37,667 --> 01:20:39,459 Like a tin of sardines. 671 01:20:40,542 --> 01:20:42,001 No, it's fine. 672 01:20:42,126 --> 01:20:46,709 Minh, you can lose the tie. We're not going to a wedding. 673 01:20:46,834 --> 01:20:50,626 - Pardon? - Normand says you look nice. 674 01:20:50,751 --> 01:20:53,834 - I like your tie. It's elegant. - Thank you. 675 01:20:54,792 --> 01:20:59,167 In Vietnam, when you're invited to a reception, you get dressed up. 676 01:20:59,917 --> 01:21:02,167 It's a matter of respect for your hosts. 677 01:21:03,126 --> 01:21:05,459 I wouldn't call this a reception... 678 01:21:06,834 --> 01:21:07,834 Here it is. 679 01:21:14,292 --> 01:21:15,542 Look at him. 680 01:21:22,917 --> 01:21:23,834 Come on. 681 01:21:23,959 --> 01:21:27,917 - Robert, they're here! - Robert, they're here! Come on! 682 01:21:28,626 --> 01:21:29,709 Come on! 683 01:21:31,001 --> 01:21:32,292 This way, Minh. 684 01:21:36,292 --> 01:21:38,834 I thought you were going to flake on us again this year! 685 01:21:38,959 --> 01:21:40,792 You don't know me at all! 686 01:21:42,501 --> 01:21:44,001 - It's good to see you. - You too! 687 01:21:44,126 --> 01:21:47,626 - Have you been on a diet? - Look who's talking! 688 01:21:50,542 --> 01:21:52,292 I thought we'd get here earlier... 689 01:21:55,459 --> 01:21:57,167 There are a lot of us, though. 690 01:21:59,084 --> 01:22:02,084 Who would have thought that my laziest son 691 01:22:02,209 --> 01:22:04,209 would turn into a charitable man! 692 01:22:04,792 --> 01:22:06,167 You could learn a lot from him. 693 01:22:06,292 --> 01:22:07,751 You're going to make me blush, Dad. 694 01:22:07,876 --> 01:22:10,501 Johanne, don't drink too much! Explain it all to Tinh. 695 01:22:11,417 --> 01:22:13,334 Minh, this is my dad. 696 01:22:14,417 --> 01:22:15,501 - Welcome. - Thank you. 697 01:22:15,626 --> 01:22:18,084 - I have to get back to the boiler. - I'll bring some chairs down. 698 01:22:18,209 --> 01:22:20,501 - It's your first time? - Yes. 699 01:22:20,626 --> 01:22:24,376 If you want, we can leave your tie in the truck. 700 01:22:24,501 --> 01:22:25,959 No, you're good? 701 01:22:26,084 --> 01:22:27,376 Do you like it? 702 01:22:28,376 --> 01:22:29,667 Is it good? 703 01:22:29,792 --> 01:22:31,001 Did you like it? 704 01:22:32,126 --> 01:22:33,667 I don't think she liked it. 705 01:22:59,251 --> 01:23:03,167 You're going to be so full, we'll have to roll you home! 706 01:23:04,042 --> 01:23:06,126 I'm not sure beans and pork rinds 707 01:23:06,251 --> 01:23:08,126 will make them want to stay in Quebec. 708 01:23:08,251 --> 01:23:11,376 - It's better than poutine. - What do you have against poutine? 709 01:23:11,501 --> 01:23:12,917 What's poutine? 710 01:23:13,042 --> 01:23:15,751 It's French fries, brown sauce and cheese curds. 711 01:23:15,876 --> 01:23:18,667 It's little pieces of cheese. We call them curds. 712 01:23:22,792 --> 01:23:25,417 - I've had it. - And? 713 01:23:26,917 --> 01:23:29,084 Look at his face! He liked it! 714 01:23:30,876 --> 01:23:34,876 Just don't get cheese curds mixed up with cheese balls! 715 01:23:35,001 --> 01:23:37,417 - Stop! You'll confuse them! - No, no! 716 01:23:37,542 --> 01:23:40,709 - No, he just likes saying the word. - Absolutely! 717 01:23:41,626 --> 01:23:43,209 Curds, curds, curds! 718 01:23:48,251 --> 01:23:54,209 If they want real Quebec cuisine, they need spaghetti with meat sauce! 719 01:23:54,334 --> 01:23:56,584 - Oh yes! - Mom's recipe. 720 01:23:58,126 --> 01:23:59,501 God bless her. 721 01:24:00,334 --> 01:24:02,126 Her sauce was the best in the world. 722 01:24:05,959 --> 01:24:09,001 - All right, a little speech. - Go on, Dad! 723 01:24:11,542 --> 01:24:12,834 Please. 724 01:24:13,876 --> 01:24:18,251 I just want to say to my son, and to my daughter-in-law Lisette... 725 01:24:19,292 --> 01:24:21,709 that your generosity is admirable. 726 01:24:22,959 --> 01:24:27,667 And to our new fellow citizens, that you are now part of the family. 727 01:24:27,792 --> 01:24:28,917 Yes. 728 01:24:32,209 --> 01:24:34,126 On behalf of my family... 729 01:24:34,876 --> 01:24:40,167 I'd like to thank you for welcoming us with such kindness and goodwill. 730 01:24:41,584 --> 01:24:46,084 It's an honour to rebuild our lives in your beautiful country 731 01:24:46,209 --> 01:24:48,417 and to share this feast with you. 732 01:24:49,126 --> 01:24:52,417 From the bottom of our hearts, we'll be forever grateful. 733 01:25:31,042 --> 01:25:32,417 There are four pills. 734 01:25:34,167 --> 01:25:35,667 One for each of you. 735 01:25:41,501 --> 01:25:45,376 It's better to die than to be captured by pirates. 736 01:27:35,251 --> 01:27:37,667 Don't be scared. Daddy's here. 737 01:27:39,292 --> 01:27:40,459 Come here. 738 01:27:47,126 --> 01:27:48,126 Tinh. 739 01:30:22,042 --> 01:30:24,001 Tinh, lift your feet up! 740 01:30:29,417 --> 01:30:30,959 My babies! 741 01:31:20,626 --> 01:31:23,459 Come with me. Hurry up, Tinh. 742 01:32:58,917 --> 01:33:00,501 Jesus Christ. 743 01:33:03,751 --> 01:33:05,251 My God... 744 01:33:08,584 --> 01:33:11,334 What's important is that they're here with us 745 01:33:11,459 --> 01:33:13,667 eating the best beans in the world. 746 01:33:13,792 --> 01:33:15,001 That's right. 747 01:33:15,126 --> 01:33:18,709 We had no idea what you went through to get here. 748 01:33:23,459 --> 01:33:25,292 Every day was the same. 749 01:33:54,209 --> 01:33:55,459 Are you finished eating? 750 01:33:57,709 --> 01:33:59,292 Sit down and eat. 751 01:34:11,626 --> 01:34:14,334 I don't know if I would've had the strength to carry on. 752 01:34:16,042 --> 01:34:18,876 I'm sure you would've done whatever it took for your child. 753 01:34:20,292 --> 01:34:22,959 Family is the most important thing. 754 01:34:34,126 --> 01:34:39,709 Life is a battle where sadness leads to defeat. 755 01:34:48,626 --> 01:34:50,542 Please, eat. 756 01:35:00,126 --> 01:35:01,417 What's up sweetheart? 757 01:35:02,917 --> 01:35:04,001 Kiss! 758 01:35:16,209 --> 01:35:17,709 It looks so good! 759 01:35:17,834 --> 01:35:20,001 I know! Your life is going to change. 760 01:35:20,126 --> 01:35:21,959 This is all you'll want to eat. 761 01:35:24,459 --> 01:35:29,542 Turn it until it hardens. 762 01:35:29,667 --> 01:35:31,417 The perfect stick. 763 01:35:43,167 --> 01:35:44,626 I got it everywhere! 764 01:36:06,417 --> 01:36:08,376 Why are you crying, Tinh? 765 01:36:54,542 --> 01:36:56,751 It's time for Grandma's song. Come on! 766 01:37:02,042 --> 01:37:03,042 Come on, Tinh! 767 01:38:25,376 --> 01:38:26,876 - Now! - How much time do we have? 768 01:38:27,001 --> 01:38:28,334 This is it. Go! 769 01:38:28,459 --> 01:38:30,709 Wait. Everybody smile! OK, smile! 770 01:38:43,542 --> 01:38:47,334 Careful. If you go over, I'll have to reimburse them. 771 01:38:47,459 --> 01:38:49,376 We won't be able to sell it. 772 01:38:54,751 --> 01:38:56,959 There. You're getting better. 773 01:38:59,876 --> 01:39:03,959 354 Bougainvilliers Street. Don't forget the egg rolls, Minh. 774 01:39:04,834 --> 01:39:08,667 Minh, you know what? The second is more urgent. 775 01:39:09,417 --> 01:39:13,542 So go to 1327 Red Rock first. 776 01:39:14,334 --> 01:39:17,001 Mrs. Kirouac. She orders every day. 777 01:39:22,292 --> 01:39:26,376 Vinh, the chop suey won't make itself. 778 01:39:26,501 --> 01:39:28,501 I still have five minutes of break. 779 01:39:37,876 --> 01:39:43,459 When you write, you can hear the clouds move. 780 01:39:45,501 --> 01:39:47,959 Or see the remains of the stars. 781 01:39:50,292 --> 01:39:54,834 Listen: nummular. 782 01:39:57,709 --> 01:39:59,459 Lament. 783 01:40:01,584 --> 01:40:03,334 Quadraphony. 784 01:40:06,084 --> 01:40:07,751 Sacculina. 785 01:40:10,959 --> 01:40:12,792 Logarithmic. 786 01:40:20,126 --> 01:40:21,834 Those are my words. 787 01:40:23,584 --> 01:40:25,167 Now write yours. 788 01:40:57,626 --> 01:40:59,542 Words can dance. 789 01:41:04,667 --> 01:41:06,292 Who are you, Tinh? 790 01:41:29,292 --> 01:41:34,959 I CAME INTO THE WORLD. 791 01:41:40,584 --> 01:41:41,834 Think. 792 01:41:42,501 --> 01:41:43,459 Then write. 793 01:45:22,084 --> 01:45:24,001 I see you growing up... 794 01:45:24,876 --> 01:45:28,001 growing stronger than I ever could have imagined. 795 01:45:29,751 --> 01:45:31,501 I see the shadow lifting. 796 01:45:33,209 --> 01:45:35,417 And the light reflecting off you. 797 01:45:39,334 --> 01:45:42,584 All that matters to us now... 798 01:45:43,626 --> 01:45:47,251 is your and your brothers' futures. 799 01:45:50,876 --> 01:45:57,084 And I think the best way for you to feel free... 800 01:45:58,626 --> 01:46:01,709 and even to find Sao Mai, if you want... 801 01:46:04,667 --> 01:46:07,417 is to embrace your new life here. 802 01:46:10,792 --> 01:46:13,626 That's why I'm so strict with you. 803 01:46:24,459 --> 01:46:28,459 But what do you want... for yourself? 804 01:46:52,459 --> 01:46:53,751 Mom... 805 01:46:53,876 --> 01:46:55,209 I love you, Mom. 806 01:47:00,292 --> 01:47:01,792 I love you, too. 807 01:47:10,834 --> 01:47:11,959 Come on, kids. 808 01:47:12,084 --> 01:47:13,334 Come help. 809 01:47:18,292 --> 01:47:19,667 Go help your father. 810 01:47:25,001 --> 01:47:28,209 Duc, come help me. Take this bowl. 811 01:47:43,584 --> 01:47:45,292 Can you get the rice for me? 812 01:47:47,542 --> 01:47:48,501 Thanks, honey. 813 01:47:49,876 --> 01:47:51,126 Be careful when you crack the egg. 814 01:47:51,251 --> 01:47:52,459 Should I cut these up? 815 01:47:54,376 --> 01:47:55,459 Can you do the carrots? 816 01:48:00,626 --> 01:48:01,751 Careful. 817 01:48:05,376 --> 01:48:09,042 I spent my days handling arguments 818 01:48:09,167 --> 01:48:13,417 between the French chef and the Vietnamese chef. 819 01:48:14,334 --> 01:48:19,917 Otherwise, I spent my afternoons doing my hair and makeup... 820 01:48:20,834 --> 01:48:24,251 and getting dressed up to accompany Minh to events. 821 01:48:25,126 --> 01:48:26,834 We could dare to dream. 822 01:48:27,459 --> 01:48:29,209 You wouldn't want to leave that! 823 01:48:31,292 --> 01:48:33,001 Can you put some music on? 824 01:48:33,917 --> 01:48:34,834 Good idea. 825 01:48:34,959 --> 01:48:36,876 Minh made dinner. 826 01:48:38,167 --> 01:48:39,584 Minh made this? 827 01:48:39,709 --> 01:48:41,959 - Yes. It's his recipe. - I don't believe you. 828 01:48:42,501 --> 01:48:44,042 It's delicious, honey. 829 01:48:44,167 --> 01:48:45,459 - Thank you. - It's very good, Minh. 830 01:48:45,584 --> 01:48:47,501 Normand, what do you make? 831 01:48:49,126 --> 01:48:50,376 Spaghetti sauce. 832 01:48:52,126 --> 01:48:53,667 - You think that's true? - It's good. 833 01:48:53,792 --> 01:48:55,709 - Here, Normand. - That's for you. 834 01:49:49,251 --> 01:49:50,751 I have to go to the store. 835 01:49:57,959 --> 01:49:59,834 I'll be leaving in 15 minutes. 836 01:50:00,584 --> 01:50:01,667 I have to go. 837 01:50:03,251 --> 01:50:04,876 Has anyone seen my red sweater? 838 01:50:05,001 --> 01:50:06,126 It's on the bed! 839 01:50:07,667 --> 01:50:08,626 Thanks, honey. 840 01:50:10,167 --> 01:50:11,167 You're welcome. 841 01:51:08,667 --> 01:51:14,334 I CAME INTO THE WORLD 842 01:51:19,584 --> 01:51:25,584 DURING THE TET OFFENSIVE... 843 01:51:46,376 --> 01:51:51,542 Since then, Kim Thuy (Tinh) has written several books in French, published in over 45 countries. 844 01:51:51,667 --> 01:51:57,126 Her brothers Tin (Quoc) and Nhon (Duc) became a dentist and CEO/actuary. 845 01:51:57,251 --> 01:52:01,334 Their parents enjoy a peaceful retirement in Quebec. 55977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.