Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,376 --> 00:00:45,209
Duc, Quoc. Come here.
2
00:00:45,334 --> 00:00:48,209
FOR OUR CHILDREN
3
00:00:56,792 --> 00:00:57,959
Hello?
4
00:00:59,792 --> 00:01:01,209
We lost?
5
00:01:07,334 --> 00:01:08,209
I see.
6
00:01:13,959 --> 00:01:14,917
Mom, get up.
7
00:01:15,542 --> 00:01:17,376
We're taking a family picture.
8
00:01:18,459 --> 00:01:20,876
- I'll tell the minister right away.
- Let's take the picture here.
9
00:01:22,959 --> 00:01:24,417
Honey, are you done?
10
00:01:30,751 --> 00:01:33,334
It would be better here.
11
00:01:33,459 --> 00:01:36,001
Big brother, I hope you know
how to take a picture.
12
00:01:36,709 --> 00:01:38,334
Over here.
13
00:01:40,667 --> 00:01:41,792
Mom, come here.
14
00:01:41,917 --> 00:01:42,959
Duc, Quoc.
15
00:01:43,084 --> 00:01:44,751
Duc, Quoc, come here right now.
16
00:01:44,876 --> 00:01:46,376
The boys are too excited.
17
00:01:50,334 --> 00:01:52,751
Come. Stand in front of me.
18
00:01:52,876 --> 00:01:54,167
Quickly.
19
00:01:54,292 --> 00:01:55,584
Stand in front.
20
00:01:57,126 --> 00:01:58,251
There. Don't move.
21
00:01:58,376 --> 00:02:00,001
Tuck your shirt in.
22
00:02:00,126 --> 00:02:01,376
Tuck it in your pants.
23
00:02:02,792 --> 00:02:04,834
Stay still and look at the camera.
24
00:02:09,751 --> 00:02:10,792
Done?
25
00:02:13,167 --> 00:02:14,209
Great.
26
00:02:30,459 --> 00:02:31,709
Sao Mai, look.
27
00:02:34,001 --> 00:02:35,459
Your mother left you this.
28
00:02:49,709 --> 00:02:51,459
You see the diamonds?
29
00:02:52,209 --> 00:02:53,459
I'm not sure.
30
00:02:55,751 --> 00:02:59,959
1, 2, 3, 4, 5, 6...
31
00:03:00,084 --> 00:03:01,834
Oh yeah. I see them.
32
00:03:02,542 --> 00:03:04,709
7, 8, 9...
33
00:03:04,834 --> 00:03:08,334
10, 11, 12, 13.
34
00:03:15,542 --> 00:03:17,251
Sao Mai,
do you think we'll have to leave?
35
00:03:19,459 --> 00:03:21,459
The important thing
is that we'll be together.
36
00:03:22,917 --> 00:03:24,417
That's what my father told me.
37
00:03:37,251 --> 00:03:39,001
Where will we go?
38
00:03:46,626 --> 00:03:48,709
Far away. Very far away.
39
00:04:34,751 --> 00:04:37,876
I'll hide the diamonds
in the boys' shirt collars.
40
00:04:44,042 --> 00:04:46,584
Are you sure
this is the only way?
41
00:04:49,334 --> 00:04:50,334
Big brother?
42
00:04:51,126 --> 00:04:52,251
Tell him.
43
00:04:53,876 --> 00:04:58,709
Sao Mai and I might stay.
Leaving is suicide.
44
00:05:01,209 --> 00:05:02,626
It's already too late.
45
00:05:04,459 --> 00:05:07,251
If we stay,
our children will die.
46
00:05:09,126 --> 00:05:12,376
Minh is right. You must go.
47
00:05:13,292 --> 00:05:14,542
What about you and Dad?
48
00:05:15,542 --> 00:05:17,834
Don't worry.
49
00:05:17,959 --> 00:05:20,084
They can't do anything else to us.
50
00:05:27,001 --> 00:05:29,084
I'll go upstairs
to check on Tinh and Sao Mai.
51
00:05:45,042 --> 00:05:46,376
Break down the door!
52
00:06:01,167 --> 00:06:03,626
- Take the other side! That way!
- Yes.
53
00:06:04,251 --> 00:06:07,501
Quickly. Team 1 upstairs.
And Team 2 downstairs.
54
00:06:07,626 --> 00:06:09,584
Search the whole house.
55
00:06:10,626 --> 00:06:12,709
Hurry! There's not much time!
56
00:06:15,251 --> 00:06:17,459
When French colonial rule
came to an end in 1954,
57
00:06:17,584 --> 00:06:19,292
Vietnam was divided in two.
58
00:06:19,417 --> 00:06:22,126
The North became communist,
59
00:06:22,251 --> 00:06:25,042
whereas the South
was supported by the Americans.
60
00:06:25,167 --> 00:06:27,709
The ensuing conflict,
dubbed "the Vietnam War",
61
00:06:27,834 --> 00:06:29,126
would end in 1975.
62
00:06:29,251 --> 00:06:30,542
The North beat the South,
63
00:06:30,667 --> 00:06:33,876
leading hundreds of thousands
of Vietnamese to flee by sea.
64
00:06:34,001 --> 00:06:35,834
They were known as "boat people".
65
00:07:17,167 --> 00:07:18,959
They're giving us clothes.
66
00:08:57,042 --> 00:09:00,376
- We weren't sure you were coming.
- It's the snow.
67
00:09:00,501 --> 00:09:03,334
They're 26.
I think they're as hungry as I am.
68
00:09:03,459 --> 00:09:04,376
I would imagine.
69
00:09:04,501 --> 00:09:06,167
Come in! Come in!
70
00:09:10,709 --> 00:09:12,001
My name is Jacqueline.
71
00:09:14,126 --> 00:09:15,709
Come in and warm up.
72
00:09:24,334 --> 00:09:26,001
Tinh, come here.
I have to talk to you.
73
00:09:26,126 --> 00:09:27,251
What is it?
74
00:09:28,001 --> 00:09:29,542
Get down.
75
00:09:33,292 --> 00:09:34,917
This is for you.
76
00:09:35,042 --> 00:09:36,542
If we're separated.
77
00:09:37,167 --> 00:09:38,917
Keep it always.
78
00:09:40,834 --> 00:09:42,751
Mom, I'm really scared.
79
00:09:43,292 --> 00:09:44,376
I know.
80
00:09:44,501 --> 00:09:47,501
Break down the door!
Hands up!
81
00:09:49,792 --> 00:09:52,751
- Open the door! Come out now!
- Wait here.
82
00:09:56,292 --> 00:09:58,001
Hands up!
83
00:09:58,584 --> 00:09:59,709
Faster! That boy!
84
00:11:02,834 --> 00:11:05,042
- Rice pudding's in the fridge.
- We have rice pudding?
85
00:11:05,167 --> 00:11:08,251
- I told you that, Normand.
- They can eat the sweets.
86
00:11:08,376 --> 00:11:12,334
I don't think they want May Wests
and Swiss Rolls.
87
00:11:12,459 --> 00:11:14,542
Why not? They're delicious.
88
00:11:44,126 --> 00:11:45,667
On behalf of the whole town,
89
00:11:45,792 --> 00:11:48,709
I'd like to welcome
our new citizens.
90
00:11:49,417 --> 00:11:52,042
I know the trip was hard
91
00:11:52,167 --> 00:11:57,459
and that you must have faced
many dangers on the way here.
92
00:11:58,667 --> 00:12:01,209
This is your home now.
93
00:12:01,334 --> 00:12:06,084
Starting tomorrow,
your sponsors will help you get settled.
94
00:12:06,709 --> 00:12:10,959
In the meantime, please have fun.
95
00:12:11,459 --> 00:12:13,334
And as they say in your country...
96
00:12:14,167 --> 00:12:16,501
- How do you say it?
- Chao mung.
97
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
- Cha no?
- Chao mung. It means "welcome."
98
00:12:19,751 --> 00:12:22,459
- Cha mong. Is that right?
- Chao mung.
99
00:12:23,167 --> 00:12:24,834
Chao... mung.
100
00:12:24,959 --> 00:12:26,417
Chao mung.
101
00:12:27,751 --> 00:12:30,917
Chao mung... to Quebec!
102
00:12:37,251 --> 00:12:39,459
Good evening, my compatriots.
103
00:12:39,584 --> 00:12:40,876
Firstly,
104
00:12:41,001 --> 00:12:43,501
please clap for the sponsors.
105
00:12:43,626 --> 00:12:48,792
I'm going to translate for our host.
106
00:13:03,501 --> 00:13:05,126
You have the same name?
107
00:13:07,959 --> 00:13:13,959
My name is Nguyen An Tinh.
My daughter's is Nguyen An Tinh.
108
00:13:22,792 --> 00:13:25,834
I read that your names sometimes
have a specific meaning.
109
00:13:27,667 --> 00:13:33,667
My name means "peaceful place".
Hers means "peaceful inside".
110
00:13:34,251 --> 00:13:37,876
The tones change the meaning.
111
00:13:40,209 --> 00:13:43,126
I'm afraid that won't be useful here.
112
00:13:50,292 --> 00:13:51,459
I'm Lisette.
113
00:13:52,501 --> 00:13:53,626
Just Lisette.
114
00:14:55,334 --> 00:14:56,292
I'm hungry.
115
00:14:59,042 --> 00:15:02,334
I'm so thirsty,
but they give us so little water.
116
00:15:04,209 --> 00:15:06,542
I hope we don't run into
any pirates.
117
00:15:09,084 --> 00:15:11,292
When we get there,
I'm going to drink 10 liters of water.
118
00:15:11,959 --> 00:15:13,209
I'm hungry.
119
00:15:15,834 --> 00:15:17,667
I don't know when we'll be back.
120
00:15:20,501 --> 00:15:22,959
I left my family to be here.
121
00:16:25,792 --> 00:16:27,751
Your room is in the renovated area.
122
00:16:29,792 --> 00:16:31,084
You're lucky.
123
00:17:20,209 --> 00:17:21,334
It won't be long.
124
00:17:22,126 --> 00:17:24,376
Look, there's a television.
125
00:17:24,501 --> 00:17:25,501
There.
126
00:17:27,917 --> 00:17:29,167
Come into Daddy's arms.
127
00:17:29,751 --> 00:17:33,417
Rest. Close your eyes.
128
00:18:07,376 --> 00:18:08,751
Are you asleep?
129
00:18:10,584 --> 00:18:11,459
No.
130
00:18:14,501 --> 00:18:18,584
Do you think we'll go back home someday?
131
00:19:06,167 --> 00:19:08,126
Have a good day!
132
00:19:23,459 --> 00:19:24,626
I'm scared.
133
00:19:29,459 --> 00:19:31,584
Come with me across the street.
134
00:19:53,042 --> 00:19:54,542
It's closed, ma'am!
135
00:19:54,667 --> 00:19:56,501
I'm looking for something for lice.
136
00:19:57,834 --> 00:20:00,251
- Are you from Vietnam?
- Yes.
137
00:20:00,376 --> 00:20:02,459
They mentioned the refugees
on the news.
138
00:20:02,584 --> 00:20:06,292
Turn right at the stop sign.
It's after the travel agency.
139
00:20:06,417 --> 00:20:09,042
You can't miss it.
Welcome to Quebec!
140
00:20:21,834 --> 00:20:24,251
Hello! Who's there?
141
00:20:26,792 --> 00:20:28,376
We're almost done.
142
00:20:31,792 --> 00:20:32,751
It hurts.
143
00:20:32,876 --> 00:20:35,167
You're lucky I'm not cutting your hair.
144
00:20:36,334 --> 00:20:37,709
Be patient!
145
00:20:40,334 --> 00:20:41,459
Sit up straight.
146
00:20:46,542 --> 00:20:47,667
I'm almost done.
147
00:21:05,959 --> 00:21:07,334
...And you?
148
00:21:08,292 --> 00:21:13,709
My name is Marie-France. And you?
149
00:21:16,709 --> 00:21:20,167
My name is Marie-France.
150
00:21:21,251 --> 00:21:22,292
And you?
151
00:21:26,751 --> 00:21:30,126
My name is Marie-France.
152
00:21:33,084 --> 00:21:35,334
Johanne. Tinh.
153
00:21:36,042 --> 00:21:38,334
Johanne.
154
00:21:39,251 --> 00:21:40,209
Tinh.
155
00:21:43,626 --> 00:21:45,084
Johanne. Tinh.
156
00:21:45,209 --> 00:21:48,292
We'll have you over every Sunday.
157
00:21:48,417 --> 00:21:51,376
Johanne, Tinh. Tinh, Johanne.
Sounds good, doesn't it?
158
00:21:52,917 --> 00:21:56,084
My name is Marie-France. And you?
159
00:21:59,209 --> 00:22:01,584
My name is Marie-France.
160
00:22:01,709 --> 00:22:02,834
Where are the keys?
161
00:22:11,626 --> 00:22:13,834
You'll see, it's a very nice apartment.
162
00:22:21,834 --> 00:22:25,084
I'd choose this room.
It gets the best light.
163
00:22:25,209 --> 00:22:28,459
You could put your bed here,
and your posters here,
164
00:22:28,584 --> 00:22:30,584
and your books here.
165
00:22:30,709 --> 00:22:33,084
- Do you like music?
- The appliances are in good shape.
166
00:22:33,209 --> 00:22:35,501
And the rent is paid
for the first three months.
167
00:22:36,292 --> 00:22:39,917
With a little paint,
I think it'll be great.
168
00:22:40,709 --> 00:22:43,251
We'll have to find work now.
169
00:22:44,459 --> 00:22:48,376
Don't you get paid
to take your French classes?
170
00:22:48,501 --> 00:22:50,334
Six dollars per day.
171
00:22:51,792 --> 00:22:54,834
- Just let it run...
- Yuck!
172
00:22:54,959 --> 00:23:00,584
But we were expelled because Minh
and I speak French too well already.
173
00:23:00,709 --> 00:23:03,959
Well, I'll show you how to search
the classified ads to find a job.
174
00:23:04,084 --> 00:23:05,417
You said you could fix it,
175
00:23:05,542 --> 00:23:07,709
but Mom said you didn't know
what you were doing.
176
00:23:07,834 --> 00:23:09,667
Check that, please.
177
00:23:11,292 --> 00:23:15,292
Why is it yellow? At my place, it's pink.
178
00:23:23,417 --> 00:23:24,751
Hand me the clip.
179
00:23:28,584 --> 00:23:30,126
The pipe is just a little worn.
180
00:23:32,376 --> 00:23:34,459
Hey! They left their parrot!
181
00:23:45,834 --> 00:23:47,292
Don't touch.
182
00:23:49,292 --> 00:23:53,667
Look, Minh! A nice toaster.
You can't live without a toaster.
183
00:23:53,792 --> 00:23:57,167
A toaster is essential.
No toaster, no toast.
184
00:23:57,292 --> 00:23:58,792
- Do we need that?
- How much?
185
00:23:59,709 --> 00:24:01,334
- $15.
- $15?
186
00:24:01,459 --> 00:24:03,876
- We don't need it.
- What do you mean?
187
00:24:04,001 --> 00:24:08,126
You need toast in the morning.
188
00:24:08,251 --> 00:24:10,834
Winter here isn't like in Vietnam.
189
00:24:10,959 --> 00:24:15,459
You can't go outside when it's -30
with a bowl of rice in your stomach.
190
00:24:15,584 --> 00:24:18,001
- You said $5, right?
- 15.
191
00:24:18,126 --> 00:24:22,876
$15? Come on! It's not worth that!
It only has two slots!
192
00:24:23,376 --> 00:24:27,417
- I'll give you $10.
- How about you give me $15.
193
00:24:27,542 --> 00:24:30,084
Besides, it's for my friend Minh.
194
00:24:30,209 --> 00:24:33,334
He's a boat people from Vietnam
and I'm his sponsor. Right, Minh?
195
00:24:33,459 --> 00:24:35,792
Even if it was for your grandmother,
it'd still be $15.
196
00:24:35,917 --> 00:24:37,126
You're tough!
197
00:24:37,251 --> 00:24:40,167
- I need a sewing machine.
- How would you feel...
198
00:24:40,292 --> 00:24:42,459
- ...if you were a refugee...
- Just let him do this.
199
00:24:42,584 --> 00:24:44,834
- All right.
- ...and couldn't buy a coffee pot?
200
00:24:44,959 --> 00:24:48,209
- I don't drink coffee.
- You know what I'm trying to say.
201
00:24:48,334 --> 00:24:51,084
$10. You're not going to starve over $5.
202
00:24:51,209 --> 00:24:54,376
He's a refugee!
They only gave them $300 to get started!
203
00:24:54,501 --> 00:24:57,751
- Fine. Take the toaster.
- OK, Minh. Give me $10.
204
00:24:59,001 --> 00:25:01,334
- Is it true that you're a refugee?
- Of course.
205
00:25:01,459 --> 00:25:02,459
Yes.
206
00:25:02,584 --> 00:25:05,084
I saw you on TV. Not you, but...
207
00:25:05,876 --> 00:25:08,251
- Duc. Quoc. Stop!
- I have a gift for you.
208
00:25:10,209 --> 00:25:14,251
- This will keep you warm.
- Thank you very much.
209
00:25:14,376 --> 00:25:17,792
That's nice. Here's your change.
210
00:25:17,917 --> 00:25:19,251
With a little peanut butter,
211
00:25:19,376 --> 00:25:22,334
you'll be able to eat breakfast
like a real Québécois.
212
00:25:22,459 --> 00:25:25,417
I saw a nice table over there.
Follow me.
213
00:25:30,251 --> 00:25:32,251
There aren't a lot of
Vietnamese people here.
214
00:25:33,292 --> 00:25:38,167
There are just French and English people.
And we're all white.
215
00:25:39,042 --> 00:25:42,417
Except for Christelle, who's Black,
because she's Haitian.
216
00:25:48,917 --> 00:25:51,667
That's Vietnam! It's so far!
217
00:25:56,834 --> 00:26:01,376
- My name is Marie.
- No. Me, Johanne. You, Tinh.
218
00:26:04,959 --> 00:26:05,959
Tinh.
219
00:26:07,084 --> 00:26:08,084
Tinh.
220
00:26:08,209 --> 00:26:09,292
Tinh.
221
00:26:09,417 --> 00:26:11,834
So, you understand
when I talk to you!
222
00:26:12,626 --> 00:26:15,709
I've moved before, too.
I used to live in Trois-Rivières.
223
00:26:15,834 --> 00:26:20,334
It's not as far, but it's still far.
And my cousin Sylvain was there.
224
00:26:21,126 --> 00:26:23,292
Have you ever been to Thailand?
225
00:26:24,459 --> 00:26:26,084
I think it's close to Vietnam.
226
00:26:26,792 --> 00:26:28,417
I heard it's really nice.
227
00:26:28,542 --> 00:26:31,959
My uncle went there
and he made me some spicy food.
228
00:26:32,084 --> 00:26:36,292
It's really spicy.
Have you ever had Thai food?
229
00:26:42,167 --> 00:26:44,167
Did I say something wrong?
230
00:26:52,876 --> 00:26:54,584
I'm here, Tinh.
231
00:27:57,001 --> 00:28:00,001
The clasp is on the other side.
Don't move.
232
00:28:05,209 --> 00:28:09,876
Come over, Minh. We'll untie it.
233
00:28:13,626 --> 00:28:15,626
Do you know what room you'll be in?
234
00:28:17,292 --> 00:28:18,626
Go on, I'll hold it.
235
00:28:18,751 --> 00:28:21,001
Will you and your brothers
be in the same room?
236
00:28:21,126 --> 00:28:23,917
- You were a deputy minister?
- Yes.
237
00:28:24,042 --> 00:28:26,501
- So you have a degree?
- Yes.
238
00:28:27,459 --> 00:28:30,376
If you put that on your CV,
no one's going to hire you.
239
00:28:31,667 --> 00:28:34,001
Lift it up, otherwise it won't fit.
240
00:28:35,626 --> 00:28:37,376
It's bigger than a futon, huh?
241
00:28:38,209 --> 00:28:40,459
- I can do any kind of work.
- I'm sure.
242
00:28:42,376 --> 00:28:43,334
You OK?
243
00:28:46,751 --> 00:28:51,126
We'll work on your CV together.
I'll break it all down for you.
244
00:28:53,584 --> 00:28:54,876
OK, let's go.
245
00:29:45,667 --> 00:29:47,334
Wow, the power's back!
246
00:29:47,459 --> 00:29:49,251
Your husband's good, isn't he?
247
00:29:49,376 --> 00:29:50,751
He's great!
248
00:29:51,292 --> 00:29:52,251
Who's that?
249
00:30:00,667 --> 00:30:02,709
- Hello.
- Hello. I'm Lucille.
250
00:30:02,834 --> 00:30:05,126
- This is my daughter, Christiane.
- Nice to meet you. I'm Minh.
251
00:30:05,251 --> 00:30:06,959
Tinh, come help me.
252
00:30:07,084 --> 00:30:10,376
We live down the block
and we made you some food.
253
00:30:11,251 --> 00:30:13,334
Shepherd's pie and spaghetti sauce.
254
00:30:14,334 --> 00:30:17,084
Thank you. That's very generous.
255
00:30:18,709 --> 00:30:21,584
We'll go. You seem busy.
256
00:30:25,376 --> 00:30:26,417
Thank you.
257
00:30:30,542 --> 00:30:32,334
There's no more room, Mom.
258
00:31:10,792 --> 00:31:13,584
Where do you want to move them?
259
00:31:14,501 --> 00:31:17,459
There are a lot of things to do
in this house.
260
00:31:22,001 --> 00:31:22,959
Hurry up.
261
00:31:30,417 --> 00:31:33,917
Let's not tell the sponsors
about the mattress.
262
00:31:34,042 --> 00:31:36,834
They've been very nice to us.
We don't want to be rude.
263
00:31:37,876 --> 00:31:38,834
All right.
264
00:31:38,959 --> 00:31:41,292
You want me to help you?
Is it heavy?
265
00:31:41,417 --> 00:31:42,292
Yes, very heavy.
266
00:31:42,417 --> 00:31:45,209
- I can help you.
- There are bedbugs in the mattress.
267
00:31:47,459 --> 00:31:48,417
Keep going.
268
00:31:53,959 --> 00:31:55,376
Keep going. This way.
269
00:31:59,542 --> 00:32:01,376
OK. Put it down here.
270
00:32:05,167 --> 00:32:06,376
Thank you very much.
271
00:32:08,667 --> 00:32:10,084
What do you want to be?
272
00:32:10,792 --> 00:32:12,667
You could be a doctor or a pilot!
273
00:32:12,792 --> 00:32:16,501
Good idea!
Or whatever job they offer me.
274
00:32:17,001 --> 00:32:18,709
I'll take any job.
275
00:32:18,834 --> 00:32:21,126
It's always better to work
than to do nothing.
276
00:32:28,417 --> 00:32:29,959
What colour is the sky?
277
00:32:30,792 --> 00:32:31,667
What?
278
00:32:33,917 --> 00:32:35,792
What colour is the sky?
279
00:32:38,542 --> 00:32:42,792
- Come! You'll be late for school!
- Yeah, I know.
280
00:32:52,626 --> 00:32:54,959
What colour is the sky?
281
00:33:58,917 --> 00:34:02,542
Warm bread!
Who wants warm bread?
282
00:34:05,501 --> 00:34:06,959
Warm bread!
283
00:34:07,792 --> 00:34:09,959
Who wants warm bread?
284
00:34:11,417 --> 00:34:13,042
Warm bread!
285
00:34:14,292 --> 00:34:16,292
Warm bread!
286
00:34:17,542 --> 00:34:19,834
- Open the trunk.
- Go around. Quick.
287
00:34:22,751 --> 00:34:24,626
Warm bread!
288
00:34:25,334 --> 00:34:26,876
I don't see anything.
289
00:34:38,876 --> 00:34:40,751
Keep your eyes down
and don't say anything.
290
00:35:28,042 --> 00:35:30,959
What are you doing?
I thought you'd gone back to Vietnam!
291
00:35:32,251 --> 00:35:35,334
I'll see you
after my boring history class.
292
00:35:44,376 --> 00:35:46,584
History is essential
to know who we are.
293
00:36:04,126 --> 00:36:06,209
Does anyone want to try?
294
00:36:07,167 --> 00:36:10,334
A sound? A noise? A voice?
295
00:36:11,167 --> 00:36:12,251
A yell?
296
00:36:13,417 --> 00:36:15,917
Anything that reminds you
of Vietnam.
297
00:36:20,001 --> 00:36:21,126
Let's try.
298
00:36:28,292 --> 00:36:30,251
It could be your grandmother's voice.
299
00:36:30,917 --> 00:36:33,667
Or the sound of your cat purring.
300
00:36:36,876 --> 00:36:38,126
No one?
301
00:36:46,751 --> 00:36:48,792
Who wants to eat warm bread?
302
00:36:50,084 --> 00:36:51,959
Who wants warm bread?
303
00:36:53,209 --> 00:36:56,042
Who wants to eat warm bread?
304
00:36:59,251 --> 00:37:00,334
That's good.
305
00:37:04,417 --> 00:37:05,876
One more time?
306
00:37:10,292 --> 00:37:13,042
Who wants to eat warm bread?
307
00:37:13,792 --> 00:37:15,501
Who wants warm bread?
308
00:37:16,167 --> 00:37:18,584
Who wants to eat warm bread?
309
00:37:23,001 --> 00:37:27,459
Thank you, Tinh.
Can you explain what that was?
310
00:37:29,792 --> 00:37:31,792
Woman and her baby.
311
00:37:33,501 --> 00:37:35,876
Woman and her baby.
312
00:37:42,292 --> 00:37:43,667
Killed...
313
00:37:48,209 --> 00:37:49,417
Pardon me?
314
00:37:52,417 --> 00:37:53,376
Tinh?
315
00:37:57,084 --> 00:37:58,751
Did you know her?
316
00:38:05,001 --> 00:38:06,834
Let's play a different game, OK?
317
00:38:09,709 --> 00:38:12,334
I was thinking:
I should teach you how to snowshoe.
318
00:38:12,459 --> 00:38:15,792
What do you think? It's not hard.
319
00:38:17,334 --> 00:38:18,209
So?
320
00:38:20,209 --> 00:38:21,251
Tinh?
321
00:38:21,751 --> 00:38:22,834
Yes, yes.
322
00:38:22,959 --> 00:38:26,626
"Yes, yes," you want to learn?
Or "Yes, yes," you don't understand?
323
00:38:27,126 --> 00:38:29,626
- Yes, yes.
- Never mind.
324
00:38:31,376 --> 00:38:32,542
Hey!
325
00:38:34,584 --> 00:38:36,417
I wasn't aiming for you! Sorry!
326
00:38:37,042 --> 00:38:42,084
You look so dumb
in your hockey jacket!
327
00:38:42,209 --> 00:38:44,876
You aren't even good this year!
You're going to lose!
328
00:38:45,459 --> 00:38:47,501
It was just a snowball.
329
00:38:47,626 --> 00:38:49,334
Well, it wasn't funny.
330
00:38:49,459 --> 00:38:51,251
Forget him. He's an idiot.
331
00:38:51,376 --> 00:38:53,417
- Yes, yes.
- You hear that?
332
00:38:53,542 --> 00:38:55,667
Even Tinh thinks you're dumb!
333
00:38:56,917 --> 00:38:59,292
He's not the smartest,
but he's a good guy.
334
00:38:59,417 --> 00:39:01,501
He lived next door until last summer.
335
00:39:01,626 --> 00:39:04,417
I invited him behind the pool
and he French kissed me.
336
00:39:04,542 --> 00:39:07,459
He wasn't good at first,
but he got better by St-Jean celebration.
337
00:39:07,584 --> 00:39:08,584
Hey!
338
00:39:10,209 --> 00:39:11,959
You throw like a girl, Johanne!
339
00:39:22,542 --> 00:39:23,751
Ow! You hurt me!
340
00:39:23,876 --> 00:39:25,167
Tinh, come help me!
341
00:39:51,334 --> 00:39:52,292
Here it is.
342
00:39:56,542 --> 00:40:00,334
What sounds remind you of Vietnam?
343
00:40:02,209 --> 00:40:03,834
Your mother's laughter.
344
00:40:10,542 --> 00:40:12,834
I was sent by the employment office.
345
00:40:12,959 --> 00:40:15,292
Ah! Minh Van Lê?
346
00:40:17,209 --> 00:40:18,417
I'm Charlie.
347
00:40:20,209 --> 00:40:21,501
I understand you're a refugee.
348
00:40:22,376 --> 00:40:24,042
How long have you been here?
349
00:40:24,167 --> 00:40:25,376
Three weeks.
350
00:40:25,501 --> 00:40:28,876
And I see that you speak French.
You learned it in Vietnam?
351
00:40:29,584 --> 00:40:33,042
At the French Lycée of Saigon
and at the University of Saigon.
352
00:40:34,626 --> 00:40:37,126
The stench of French colonization, huh?
353
00:40:37,709 --> 00:40:38,959
Exactly.
354
00:40:39,917 --> 00:40:43,917
I won't lie: you're too qualified
for what I have to offer.
355
00:40:44,042 --> 00:40:49,167
There are no small jobs,
small positions, small people...
356
00:40:51,126 --> 00:40:53,709
That's where respect at work begins.
357
00:40:55,542 --> 00:40:58,834
- I only need a delivery person.
- That's fine.
358
00:40:58,959 --> 00:41:00,959
It's $3.25 an hour, plus tips.
359
00:41:02,417 --> 00:41:04,209
An income is all my family needs.
360
00:41:05,667 --> 00:41:06,626
OK.
361
00:41:07,917 --> 00:41:11,126
Your daughter can sit here
and I'll give you the tour.
362
00:41:11,626 --> 00:41:13,167
You can sit down and study.
363
00:41:16,334 --> 00:41:19,459
Your CV didn't mention your studies.
364
00:41:20,917 --> 00:41:24,709
I studied law, then worked
in the Ministry of the Economy
365
00:41:24,834 --> 00:41:27,876
as leader, spokesperson and deputy.
366
00:41:30,501 --> 00:41:33,084
A higher-up in the
South Vietnamese government.
367
00:41:34,959 --> 00:41:36,126
That's not nothing.
368
00:41:38,001 --> 00:41:42,251
Vinh! I have two orders
to finish up, please.
369
00:41:44,959 --> 00:41:49,376
Based on the reports I've seen
about people fleeing the new regime...
370
00:41:50,709 --> 00:41:52,167
it must have been very hard.
371
00:41:53,001 --> 00:41:54,667
Yes. As soon as-
372
00:41:57,959 --> 00:41:59,042
Excuse me.
373
00:42:02,792 --> 00:42:07,209
Ni hao, Golden Lantern!
Honey, your mom's on the phone!
374
00:42:20,834 --> 00:42:23,501
As soon as the communists
took over the South...
375
00:42:24,709 --> 00:42:27,292
not only did the country
start lacking for everything...
376
00:42:28,084 --> 00:42:32,084
they deported thousands of people
to re-education camps.
377
00:42:32,584 --> 00:42:36,626
They sent the stubborn ones to die in wars
against China and Cambodia.
378
00:42:37,334 --> 00:42:39,542
Not to mention that there's
no more freedom of speech,
379
00:42:39,667 --> 00:42:42,459
and that you can be locked up
for a "yes" or a "no".
380
00:42:47,417 --> 00:42:48,709
That said...
381
00:42:50,959 --> 00:42:55,167
...I admit that even in the South,
things weren't always great.
382
00:42:56,126 --> 00:42:59,084
Democratically speaking,
it wasn't like here.
383
00:43:00,334 --> 00:43:05,667
But with the war,
we had to cut corners sometimes.
384
00:43:06,501 --> 00:43:09,042
Survival requires difficult decisions.
385
00:43:11,001 --> 00:43:14,667
But I don't want to waste your time
on futile political discussion, sir.
386
00:43:14,792 --> 00:43:15,834
Not at all.
387
00:43:15,959 --> 00:43:18,459
I don't think I would make
a good politician in Quebec.
388
00:43:21,126 --> 00:43:22,042
Fine.
389
00:43:22,959 --> 00:43:25,542
But save the "sir" for my grand pa.
390
00:43:29,251 --> 00:43:30,667
You start tomorrow.
391
00:45:35,542 --> 00:45:36,501
Come in.
392
00:45:49,001 --> 00:45:53,376
Hello. I'd like to buy a book.
A story about Vietnam.
393
00:45:55,876 --> 00:45:59,209
Yes, my favourite is...
394
00:46:04,001 --> 00:46:06,251
...this one.
395
00:46:11,501 --> 00:46:13,667
- Here.
- Thank you.
396
00:46:13,792 --> 00:46:15,376
Tinh, this is for you.
397
00:46:16,001 --> 00:46:18,001
You're going to learn this book by heart.
398
00:46:20,792 --> 00:46:22,667
- You're going to love it.
- Thank you.
399
00:46:27,751 --> 00:46:32,292
For what that cost, you could feed
a family for a month in Vietnam.
400
00:46:32,417 --> 00:46:35,959
Just to buy you one book
so you can learn French.
401
00:46:36,084 --> 00:46:39,251
You'll need to work hard
if you want a good job.
402
00:46:39,376 --> 00:46:43,626
Doctor, pharmacist, lawyer, dentist.
403
00:46:43,751 --> 00:46:47,459
Or you'll have to settle for being
an engineer or an accountant.
404
00:46:48,334 --> 00:46:50,334
Tinh, do you understand?
405
00:46:51,251 --> 00:46:52,501
Yes.
406
00:46:56,459 --> 00:46:59,501
- Is that a letter for Saigon?
- Money for the family.
407
00:47:00,334 --> 00:47:02,001
Any news about Sao Mai?
408
00:47:03,167 --> 00:47:05,751
We'll know they're safe when...
409
00:47:06,542 --> 00:47:08,751
...if they get our letter.
410
00:47:11,417 --> 00:47:12,501
Come on.
411
00:47:16,751 --> 00:47:18,167
It's all wet.
412
00:47:18,792 --> 00:47:19,751
Duc, Quoc.
413
00:47:21,542 --> 00:47:23,209
- Come on.
- Get up.
414
00:47:24,126 --> 00:47:25,126
We're here.
415
00:47:26,334 --> 00:47:27,584
Come on, you two!
416
00:47:35,501 --> 00:47:38,251
- Honey, is this it?
- Normand? They're here.
417
00:47:38,376 --> 00:47:39,459
This is it!
418
00:47:40,292 --> 00:47:42,584
Come in!
Welcome to our home!
419
00:47:44,084 --> 00:47:45,667
Watch out!
420
00:47:45,792 --> 00:47:47,709
Hello! Welcome!
421
00:47:47,834 --> 00:47:51,334
Come in.
Stay on this side of the car.
422
00:47:51,459 --> 00:47:52,542
Go in.
423
00:47:53,709 --> 00:47:55,042
Go right in.
424
00:48:00,459 --> 00:48:04,459
My father built this house
with his own two hands.
425
00:48:05,876 --> 00:48:07,209
He was very talented.
426
00:48:07,334 --> 00:48:08,959
I'll show you upstairs.
427
00:48:10,292 --> 00:48:13,084
Rat vui duoc gap Cô.
428
00:48:13,209 --> 00:48:14,626
Excuse my mother.
429
00:48:14,751 --> 00:48:16,751
She thinks she's going
to learn Vietnamese.
430
00:48:16,876 --> 00:48:18,334
Mom, you can't even speak English.
431
00:48:18,459 --> 00:48:21,959
It's not a problem. I appreciate it.
432
00:48:22,584 --> 00:48:24,709
It's nice to meet you, ma'am.
433
00:48:24,834 --> 00:48:27,417
- It's nice to meet you, ma'am.
- It's time for my favourite show.
434
00:48:27,542 --> 00:48:31,084
- It's about science.
- I'll keep practicing...
435
00:48:33,501 --> 00:48:35,709
I'm going to be a surgeon one day.
436
00:48:35,834 --> 00:48:40,042
When I had my tonsils out,
I decided I wanted to be like them.
437
00:48:45,167 --> 00:48:47,751
- Hello? Hi, Jackie!
- Oh yeah! Your blue dress!
438
00:48:47,876 --> 00:48:50,001
The Lê family is over.
439
00:48:50,126 --> 00:48:51,417
Jacqueline says hello.
440
00:48:52,209 --> 00:48:53,292
Mom!
441
00:48:53,792 --> 00:48:56,709
The Michauds are taking the kids
to the zoo next week.
442
00:48:58,417 --> 00:49:00,917
- There's the ski trip...
- Mom!
443
00:49:01,834 --> 00:49:03,167
- Hang on, Jacqueline.
- Mom!
444
00:49:03,292 --> 00:49:04,751
- What?
- Where's my blue dress?
445
00:49:04,876 --> 00:49:07,084
Go look in my closet.
446
00:49:07,209 --> 00:49:11,251
Yes, sorry. So, there's the ski trip
and then the play.
447
00:49:11,376 --> 00:49:13,167
With actors from Montreal, yes.
448
00:49:13,292 --> 00:49:16,001
Girls? Come wash your hands.
It's time to come to the table.
449
00:49:16,126 --> 00:49:18,459
- My hands aren't dirty, Grandma.
- Come on!
450
00:49:18,584 --> 00:49:20,834
- When's good for you?
- I wore it to my uncle's wedding.
451
00:49:20,959 --> 00:49:23,334
They got divorced after a year,
but my parents don't talk about it.
452
00:49:23,459 --> 00:49:27,626
That works. Yes, I'll tell them.
453
00:49:28,376 --> 00:49:29,417
Bye.
454
00:49:30,501 --> 00:49:31,501
Bye! Thanks!
455
00:49:32,042 --> 00:49:35,751
It's all creased! I'll fix it.
456
00:49:35,876 --> 00:49:38,667
Sorry.
I'll get you something to drink.
457
00:49:46,542 --> 00:49:48,584
You'll see, Tinh.
458
00:49:48,959 --> 00:49:51,251
- This is the best song.
- It's never been out in the rain.
459
00:49:51,376 --> 00:49:53,376
It's still on the original tires.
460
00:49:54,542 --> 00:49:56,292
It's a real museum piece.
461
00:51:55,667 --> 00:51:56,917
Turn that music off!
462
00:52:57,501 --> 00:52:59,209
- No, no.
- Mom...
463
00:52:59,334 --> 00:53:01,209
No. Put these on the table.
464
00:53:02,376 --> 00:53:04,751
Mom, we're going to use the nice dishes.
465
00:53:04,876 --> 00:53:06,167
- Oh, OK.
- Yeah.
466
00:53:08,417 --> 00:53:10,584
I made rice and vegetables.
I figured you'd like that.
467
00:53:10,709 --> 00:53:14,084
- Right here, next to Daddy.
- These dishes are all dusty!
468
00:53:14,209 --> 00:53:15,501
Tinh here.
469
00:53:17,001 --> 00:53:19,001
Mom and Grandma here.
470
00:53:20,126 --> 00:53:24,584
In Vietnam, did you have servants?
471
00:53:26,292 --> 00:53:27,292
Yes.
472
00:53:29,709 --> 00:53:31,209
So my daughter wasn't exaggerating
473
00:53:31,334 --> 00:53:37,251
when she said you had seamstresses?
474
00:53:38,042 --> 00:53:40,417
Those women worked for my mother.
475
00:53:40,542 --> 00:53:43,751
Unbelievable! That's my dream.
476
00:53:43,876 --> 00:53:44,917
- Mom?
- Huh?
477
00:53:45,042 --> 00:53:48,001
- Must you repeat everything I say?
- We're just chatting.
478
00:53:49,459 --> 00:53:51,334
You can have a seat right there.
479
00:53:53,792 --> 00:53:57,876
Perfect.
Food's ready! Normand!
480
00:54:12,834 --> 00:54:14,917
Come on, boys. You can sit here.
481
00:54:18,042 --> 00:54:20,751
- Right beside your brother.
- Come and eat, boys.
482
00:54:22,292 --> 00:54:24,001
That's the most comfortable chair.
483
00:54:24,126 --> 00:54:26,251
- Christ, what a bunch of morons...
484
00:54:27,292 --> 00:54:28,959
Normand! Language!
485
00:54:34,459 --> 00:54:37,001
Eat what's served to you.
Otherwise, it's not polite.
486
00:54:37,126 --> 00:54:38,959
- Here, Normand.
- Otherwise, it's rude.
487
00:54:39,792 --> 00:54:41,542
You can cut that for us.
488
00:54:41,667 --> 00:54:45,084
- Meat for the kids.
- Anyone want pickles? They're good.
489
00:54:45,209 --> 00:54:47,167
- Are they sweet or sour?
- Sweet.
490
00:54:47,292 --> 00:54:48,709
- Who wants salad?
- I'll take some!
491
00:54:48,834 --> 00:54:50,501
- Eat some salad.
- Boys, have some bread!
492
00:54:50,626 --> 00:54:51,626
Here you go, Johanne.
493
00:54:54,751 --> 00:54:56,209
Oh my goodness! Thank you!
494
00:54:56,792 --> 00:55:01,209
- Goddamn Jesus Christ!
- Johanne! What's that about?
495
00:55:02,334 --> 00:55:05,001
Do you swear in Vietnamese?
My dad even swears in English.
496
00:55:05,126 --> 00:55:08,417
Jo, that's enough.
See what you've done?
497
00:55:09,126 --> 00:55:13,209
Tinh, don't let Johanne
teach you bad words. OK?
498
00:55:18,334 --> 00:55:21,501
- Were you bombed?
- Johanne, we're eating.
499
00:55:22,876 --> 00:55:26,542
Johanne, that's not something
you should ask our guests. OK?
500
00:55:30,084 --> 00:55:31,459
Atomic bombs?
501
00:55:31,584 --> 00:55:33,876
What do atomic bombs
have to do with anything?
502
00:55:34,001 --> 00:55:35,626
They use them in wars.
503
00:55:38,001 --> 00:55:40,417
OK. You're asking that
because of the war in Vietnam?
504
00:55:42,542 --> 00:55:45,209
I don't think they used
atomic bombs in Vietnam.
505
00:55:45,334 --> 00:55:48,459
- No?
- No, just regular bombs.
506
00:55:48,584 --> 00:55:52,251
It wasn't a big war like the world wars.
507
00:55:53,084 --> 00:55:55,417
Atomic bombs were just in Japan,
right Minh?
508
00:56:00,876 --> 00:56:02,042
Normand is right.
509
00:56:03,292 --> 00:56:05,209
And we didn't experience the war.
510
00:56:06,667 --> 00:56:08,042
Explain.
511
00:56:09,251 --> 00:56:10,209
You, go ahead.
512
00:56:13,376 --> 00:56:17,042
We lived in peace during the war.
513
00:56:17,167 --> 00:56:20,251
It was only when it ended
that we had to flee.
514
00:57:45,751 --> 00:57:48,709
Tinh, have you finished
your homework?
515
00:57:53,876 --> 00:57:55,751
Your head's in the clouds.
516
00:57:57,209 --> 00:57:59,001
Always lazing around.
517
00:57:59,126 --> 00:58:02,126
After your homework, I need you
to get me some sugar downstairs.
518
00:58:48,626 --> 00:58:50,626
What colour was the sky today?
519
00:59:02,084 --> 00:59:03,042
Blue?
520
00:59:27,209 --> 00:59:28,292
And yesterday?
521
00:59:32,417 --> 00:59:33,376
Blue.
522
00:59:35,042 --> 00:59:36,417
Can't you see it?
523
00:59:40,167 --> 00:59:41,126
Darker?
524
00:59:43,084 --> 00:59:44,042
Lighter?
525
00:59:46,501 --> 00:59:47,459
Grayer?
526
00:59:50,667 --> 00:59:51,709
Why?
527
00:59:56,626 --> 00:59:57,584
Remember it.
528
00:59:59,542 --> 01:00:01,167
It's important.
529
01:00:18,084 --> 01:00:23,292
When you appreciate the nuances
of the sky's blues...
530
01:00:27,376 --> 01:00:29,584
you appreciate life.
531
01:00:44,167 --> 01:00:48,251
They put a chain around my neck...
532
01:01:03,167 --> 01:01:04,751
As a judge...
533
01:01:07,667 --> 01:01:09,167
they accused me...
534
01:01:10,042 --> 01:01:15,542
of having sentenced
their communist compatriots.
535
01:01:18,417 --> 01:01:21,084
My death was certain.
536
01:01:40,626 --> 01:01:42,667
For the first time...
537
01:01:44,251 --> 01:01:49,042
I saw the different blues.
538
01:01:58,501 --> 01:02:00,292
The sky...
539
01:02:00,959 --> 01:02:02,792
cut my chains.
540
01:02:14,959 --> 01:02:17,584
Most of the prisoners died...
541
01:02:20,126 --> 01:02:21,709
strangled...
542
01:02:23,126 --> 01:02:24,084
shot...
543
01:02:25,917 --> 01:02:27,584
and forgotten.
544
01:02:32,626 --> 01:02:36,209
I should have been one of them.
545
01:03:33,876 --> 01:03:36,001
You're going snowshoeing today.
546
01:03:37,459 --> 01:03:38,792
What are you doing?
547
01:03:42,126 --> 01:03:43,792
I want to lie down, too.
548
01:03:48,376 --> 01:03:49,667
Look.
549
01:03:55,626 --> 01:03:57,876
Is it hard to walk on snow?
550
01:04:01,501 --> 01:04:03,251
You can show us how.
551
01:04:15,042 --> 01:04:16,792
Mom, can you find my snowshoes, please?
552
01:04:16,917 --> 01:04:20,126
I know they're here.
I'm not sure about the moccasins.
553
01:04:20,251 --> 01:04:21,459
Mom!
554
01:04:22,751 --> 01:04:26,042
Don't touch! My dad will kill me
if he sees fingerprints on his car.
555
01:04:29,251 --> 01:04:32,626
- I found them!
- See? You didn't look hard enough.
556
01:04:32,751 --> 01:04:33,834
Yes, I did.
557
01:04:35,876 --> 01:04:39,334
My grandfather made them
out of animal skin.
558
01:04:39,459 --> 01:04:40,584
What kind of animal?
559
01:04:41,417 --> 01:04:44,501
- I don't know...
- Careful around my car!
560
01:04:46,209 --> 01:04:48,584
You know I hate it
when people touch my stuff.
561
01:04:49,251 --> 01:04:51,042
You don't like when people
touch your stuff?
562
01:04:53,126 --> 01:04:54,334
How about this?
563
01:04:54,459 --> 01:04:56,834
- That, I like.
- Just a little, huh?
564
01:04:56,959 --> 01:04:59,501
- Depends where...
- Tinh, come on!
565
01:04:59,626 --> 01:05:00,959
Yes, yes.
566
01:05:15,667 --> 01:05:18,126
It's like you've been doing this
your whole life!
567
01:07:12,126 --> 01:07:13,501
Johanne!
568
01:07:42,584 --> 01:07:43,792
Tinh!
569
01:07:47,959 --> 01:07:50,667
I told you not to fall!
That's how you get lost.
570
01:07:51,417 --> 01:07:52,542
Here.
571
01:08:01,001 --> 01:08:02,292
Did you hear that?
572
01:08:04,709 --> 01:08:06,501
It's like the trees are talking to us.
573
01:08:28,792 --> 01:08:30,834
- Stop!
- Duc, Quoc! Study!
574
01:08:32,167 --> 01:08:34,084
When will you do your homework?
575
01:08:35,459 --> 01:08:36,834
Now.
576
01:08:37,792 --> 01:08:41,459
You should've been studying
instead of wasting your time.
577
01:08:41,584 --> 01:08:44,084
From now on,
homework comes first.
578
01:08:44,209 --> 01:08:45,209
Understood?
579
01:08:47,626 --> 01:08:49,917
Yes. Sorry, Mom.
580
01:08:51,001 --> 01:08:55,292
Your apologies aren't worth anything
if you don't try to learn.
581
01:08:57,167 --> 01:08:58,626
You're everywhere but here.
582
01:08:58,751 --> 01:08:59,959
Can you speak to me in Vietnamese?
583
01:09:00,084 --> 01:09:03,501
Why? We're not in Vietnam.
584
01:09:07,542 --> 01:09:08,876
Erase that.
585
01:09:19,959 --> 01:09:23,209
Ni hao, Golden Lantern.
Yes, go ahead.
586
01:09:27,542 --> 01:09:28,542
OK...
587
01:09:31,001 --> 01:09:36,167
So two wontons, four egg rolls,
one chow mein, one spare rib
588
01:09:36,292 --> 01:09:38,209
and a vegetable fried rice,
is that right?
589
01:09:38,917 --> 01:09:41,584
That'll be $19.75 plus tax.
590
01:09:42,501 --> 01:09:46,167
6089 de Bellefeuille Street.
591
01:09:46,292 --> 01:09:48,001
Yes, I know it well. Just a moment.
592
01:09:48,126 --> 01:09:49,834
- Minh!
- Yes?
593
01:09:51,959 --> 01:09:54,501
- Don't keep Mr. McCredo waiting.
- No problem.
594
01:09:54,626 --> 01:09:55,834
Thanks.
595
01:09:55,959 --> 01:09:57,792
Sorry. Is that everything?
596
01:09:57,917 --> 01:09:59,709
OK. Thank you, Mr. Nadeau.
597
01:10:10,917 --> 01:10:12,126
Is that your book?
598
01:10:37,209 --> 01:10:39,376
I wrote a book, too.
599
01:10:40,792 --> 01:10:42,126
You want to see it?
600
01:10:57,792 --> 01:11:02,209
I wrote hundreds of pages
on that one sheet of paper.
601
01:11:04,751 --> 01:11:09,459
They've all disappeared,
except in my mind.
602
01:11:13,334 --> 01:11:18,001
You see, when I was in the camps...
603
01:11:20,084 --> 01:11:22,459
that was the only paper I had.
604
01:11:26,209 --> 01:11:30,251
Every time it was full...
605
01:11:31,959 --> 01:11:37,626
I'd erase it to be able
to write the next page.
606
01:11:56,501 --> 01:11:57,376
Come here.
607
01:11:58,417 --> 01:11:59,292
Get to work.
608
01:12:32,584 --> 01:12:34,501
Can I keep this one?
609
01:12:34,626 --> 01:12:35,667
No.
610
01:13:00,834 --> 01:13:03,292
"I think often
611
01:13:03,417 --> 01:13:08,084
"of that image
612
01:13:08,209 --> 01:13:13,751
"that I alone can still see...
613
01:13:15,084 --> 01:13:19,667
"...and that I have ne...
614
01:13:23,001 --> 01:13:25,334
...and that I have never spoken of."
615
01:13:26,001 --> 01:13:28,876
"...never..."
616
01:13:29,751 --> 01:13:30,667
Start over.
617
01:13:31,209 --> 01:13:36,709
"I think often of that image
618
01:13:36,834 --> 01:13:41,459
"that I alone can still see
619
01:13:42,126 --> 01:13:46,834
and that I have never..."
620
01:13:48,834 --> 01:13:54,709
"The only sound
was the ferry's engine,
621
01:13:54,834 --> 01:13:59,709
an old dipalidated engine
with a thrown rod."
622
01:14:00,751 --> 01:14:02,251
Repeat that word.
623
01:14:06,834 --> 01:14:09,626
- Dipalidated.
- Dilapidated.
624
01:14:10,834 --> 01:14:12,334
Dilapidated.
625
01:14:13,042 --> 01:14:14,042
That's very good!
626
01:14:23,001 --> 01:14:28,834
"The river flows dully,
making no sound,
627
01:14:29,334 --> 01:14:31,292
"like blood in the body.
628
01:14:31,417 --> 01:14:34,126
"No wind on the water.
629
01:14:34,626 --> 01:14:39,626
"The only sound
was the ferry's engine,
630
01:14:39,751 --> 01:14:46,709
an old dilapidated engine
with a thrown rod."
631
01:15:09,292 --> 01:15:10,751
You want to dance more?
632
01:15:11,501 --> 01:15:12,709
Why stop?
633
01:15:40,584 --> 01:15:41,792
Two tickets please.
634
01:15:44,626 --> 01:15:46,501
- Thank you!
- Thank you!
635
01:15:54,917 --> 01:15:58,292
I know I talk a lot of the time...
636
01:16:00,042 --> 01:16:02,751
which means that
I don't really know you.
637
01:16:03,792 --> 01:16:05,542
And it makes me sad.
638
01:16:08,459 --> 01:16:12,001
Like your cousin Sao-something.
You must think about her.
639
01:16:25,667 --> 01:16:26,917
Sao Mai.
640
01:16:28,001 --> 01:16:29,834
I'm sorry. I couldn't remember.
641
01:16:44,376 --> 01:16:47,667
I'd like you to tell me
about Sao Mai, if you want.
642
01:16:49,584 --> 01:16:52,417
Shhh yourself, you big meanie!
643
01:16:59,292 --> 01:17:00,709
I miss her.
644
01:17:02,167 --> 01:17:03,251
A lot.
645
01:17:08,167 --> 01:17:10,834
We've been waiting for days
and we're still here.
646
01:17:10,959 --> 01:17:13,834
It might be tonight.
647
01:17:17,626 --> 01:17:19,001
Look.
648
01:17:19,126 --> 01:17:21,334
I'm not sure I want to go.
649
01:17:38,167 --> 01:17:40,417
We have to leave
for our children's future.
650
01:17:42,459 --> 01:17:44,001
You're still hesitating?
651
01:17:47,459 --> 01:17:51,126
What if the boat sinks?
Or pirates intercept us?
652
01:17:52,001 --> 01:17:53,751
Chung, come!
653
01:17:53,876 --> 01:17:56,751
I'd rather die at sea
than watch my children-
654
01:17:56,876 --> 01:17:58,834
Don't worry Sao Mai with this.
655
01:18:03,542 --> 01:18:06,376
Share the rice
with your brothers and sisters.
656
01:18:18,876 --> 01:18:19,959
Don't forget.
657
01:18:22,042 --> 01:18:23,542
If we're ever separated...
658
01:18:47,126 --> 01:18:49,667
Hurry up! They're here.
659
01:18:49,792 --> 01:18:51,126
They won't wait. Quick!
660
01:18:53,376 --> 01:18:54,709
Duc, Quoc!
661
01:18:54,834 --> 01:18:56,459
Hurry.
662
01:19:30,709 --> 01:19:31,876
Get in!
663
01:19:33,751 --> 01:19:34,667
Go!
664
01:19:36,334 --> 01:19:37,209
Tinh!
665
01:19:37,334 --> 01:19:39,042
- We're leaving!
- Take good care!
666
01:20:27,251 --> 01:20:28,501
Is it much farther?
667
01:20:28,626 --> 01:20:31,376
It won't be long.
We're almost there.
668
01:20:32,917 --> 01:20:34,251
Not too crammed in back?
669
01:20:36,084 --> 01:20:37,084
Pardon?
670
01:20:37,667 --> 01:20:39,459
Like a tin of sardines.
671
01:20:40,542 --> 01:20:42,001
No, it's fine.
672
01:20:42,126 --> 01:20:46,709
Minh, you can lose the tie.
We're not going to a wedding.
673
01:20:46,834 --> 01:20:50,626
- Pardon?
- Normand says you look nice.
674
01:20:50,751 --> 01:20:53,834
- I like your tie. It's elegant.
- Thank you.
675
01:20:54,792 --> 01:20:59,167
In Vietnam, when you're invited
to a reception, you get dressed up.
676
01:20:59,917 --> 01:21:02,167
It's a matter of respect for your hosts.
677
01:21:03,126 --> 01:21:05,459
I wouldn't call this a reception...
678
01:21:06,834 --> 01:21:07,834
Here it is.
679
01:21:14,292 --> 01:21:15,542
Look at him.
680
01:21:22,917 --> 01:21:23,834
Come on.
681
01:21:23,959 --> 01:21:27,917
- Robert, they're here!
- Robert, they're here! Come on!
682
01:21:28,626 --> 01:21:29,709
Come on!
683
01:21:31,001 --> 01:21:32,292
This way, Minh.
684
01:21:36,292 --> 01:21:38,834
I thought you were going to flake
on us again this year!
685
01:21:38,959 --> 01:21:40,792
You don't know me at all!
686
01:21:42,501 --> 01:21:44,001
- It's good to see you.
- You too!
687
01:21:44,126 --> 01:21:47,626
- Have you been on a diet?
- Look who's talking!
688
01:21:50,542 --> 01:21:52,292
I thought we'd get here earlier...
689
01:21:55,459 --> 01:21:57,167
There are a lot of us, though.
690
01:21:59,084 --> 01:22:02,084
Who would have thought
that my laziest son
691
01:22:02,209 --> 01:22:04,209
would turn into a charitable man!
692
01:22:04,792 --> 01:22:06,167
You could learn a lot from him.
693
01:22:06,292 --> 01:22:07,751
You're going to make me blush, Dad.
694
01:22:07,876 --> 01:22:10,501
Johanne, don't drink too much!
Explain it all to Tinh.
695
01:22:11,417 --> 01:22:13,334
Minh, this is my dad.
696
01:22:14,417 --> 01:22:15,501
- Welcome.
- Thank you.
697
01:22:15,626 --> 01:22:18,084
- I have to get back to the boiler.
- I'll bring some chairs down.
698
01:22:18,209 --> 01:22:20,501
- It's your first time?
- Yes.
699
01:22:20,626 --> 01:22:24,376
If you want, we can leave your tie
in the truck.
700
01:22:24,501 --> 01:22:25,959
No, you're good?
701
01:22:26,084 --> 01:22:27,376
Do you like it?
702
01:22:28,376 --> 01:22:29,667
Is it good?
703
01:22:29,792 --> 01:22:31,001
Did you like it?
704
01:22:32,126 --> 01:22:33,667
I don't think she liked it.
705
01:22:59,251 --> 01:23:03,167
You're going to be so full,
we'll have to roll you home!
706
01:23:04,042 --> 01:23:06,126
I'm not sure beans and pork rinds
707
01:23:06,251 --> 01:23:08,126
will make them want to stay
in Quebec.
708
01:23:08,251 --> 01:23:11,376
- It's better than poutine.
- What do you have against poutine?
709
01:23:11,501 --> 01:23:12,917
What's poutine?
710
01:23:13,042 --> 01:23:15,751
It's French fries, brown sauce
and cheese curds.
711
01:23:15,876 --> 01:23:18,667
It's little pieces of cheese.
We call them curds.
712
01:23:22,792 --> 01:23:25,417
- I've had it.
- And?
713
01:23:26,917 --> 01:23:29,084
Look at his face! He liked it!
714
01:23:30,876 --> 01:23:34,876
Just don't get cheese curds
mixed up with cheese balls!
715
01:23:35,001 --> 01:23:37,417
- Stop! You'll confuse them!
- No, no!
716
01:23:37,542 --> 01:23:40,709
- No, he just likes saying the word.
- Absolutely!
717
01:23:41,626 --> 01:23:43,209
Curds, curds, curds!
718
01:23:48,251 --> 01:23:54,209
If they want real Quebec cuisine,
they need spaghetti with meat sauce!
719
01:23:54,334 --> 01:23:56,584
- Oh yes!
- Mom's recipe.
720
01:23:58,126 --> 01:23:59,501
God bless her.
721
01:24:00,334 --> 01:24:02,126
Her sauce was the best in the world.
722
01:24:05,959 --> 01:24:09,001
- All right, a little speech.
- Go on, Dad!
723
01:24:11,542 --> 01:24:12,834
Please.
724
01:24:13,876 --> 01:24:18,251
I just want to say to my son,
and to my daughter-in-law Lisette...
725
01:24:19,292 --> 01:24:21,709
that your generosity is admirable.
726
01:24:22,959 --> 01:24:27,667
And to our new fellow citizens,
that you are now part of the family.
727
01:24:27,792 --> 01:24:28,917
Yes.
728
01:24:32,209 --> 01:24:34,126
On behalf of my family...
729
01:24:34,876 --> 01:24:40,167
I'd like to thank you for welcoming us
with such kindness and goodwill.
730
01:24:41,584 --> 01:24:46,084
It's an honour to rebuild our lives
in your beautiful country
731
01:24:46,209 --> 01:24:48,417
and to share this feast with you.
732
01:24:49,126 --> 01:24:52,417
From the bottom of our hearts,
we'll be forever grateful.
733
01:25:31,042 --> 01:25:32,417
There are four pills.
734
01:25:34,167 --> 01:25:35,667
One for each of you.
735
01:25:41,501 --> 01:25:45,376
It's better to die
than to be captured by pirates.
736
01:27:35,251 --> 01:27:37,667
Don't be scared. Daddy's here.
737
01:27:39,292 --> 01:27:40,459
Come here.
738
01:27:47,126 --> 01:27:48,126
Tinh.
739
01:30:22,042 --> 01:30:24,001
Tinh, lift your feet up!
740
01:30:29,417 --> 01:30:30,959
My babies!
741
01:31:20,626 --> 01:31:23,459
Come with me. Hurry up, Tinh.
742
01:32:58,917 --> 01:33:00,501
Jesus Christ.
743
01:33:03,751 --> 01:33:05,251
My God...
744
01:33:08,584 --> 01:33:11,334
What's important is that
they're here with us
745
01:33:11,459 --> 01:33:13,667
eating the best beans in the world.
746
01:33:13,792 --> 01:33:15,001
That's right.
747
01:33:15,126 --> 01:33:18,709
We had no idea what you went through
to get here.
748
01:33:23,459 --> 01:33:25,292
Every day was the same.
749
01:33:54,209 --> 01:33:55,459
Are you finished eating?
750
01:33:57,709 --> 01:33:59,292
Sit down and eat.
751
01:34:11,626 --> 01:34:14,334
I don't know if I would've had
the strength to carry on.
752
01:34:16,042 --> 01:34:18,876
I'm sure you would've done
whatever it took for your child.
753
01:34:20,292 --> 01:34:22,959
Family is the most important thing.
754
01:34:34,126 --> 01:34:39,709
Life is a battle
where sadness leads to defeat.
755
01:34:48,626 --> 01:34:50,542
Please, eat.
756
01:35:00,126 --> 01:35:01,417
What's up sweetheart?
757
01:35:02,917 --> 01:35:04,001
Kiss!
758
01:35:16,209 --> 01:35:17,709
It looks so good!
759
01:35:17,834 --> 01:35:20,001
I know!
Your life is going to change.
760
01:35:20,126 --> 01:35:21,959
This is all you'll want to eat.
761
01:35:24,459 --> 01:35:29,542
Turn it until it hardens.
762
01:35:29,667 --> 01:35:31,417
The perfect stick.
763
01:35:43,167 --> 01:35:44,626
I got it everywhere!
764
01:36:06,417 --> 01:36:08,376
Why are you crying, Tinh?
765
01:36:54,542 --> 01:36:56,751
It's time for Grandma's song.
Come on!
766
01:37:02,042 --> 01:37:03,042
Come on, Tinh!
767
01:38:25,376 --> 01:38:26,876
- Now!
- How much time do we have?
768
01:38:27,001 --> 01:38:28,334
This is it. Go!
769
01:38:28,459 --> 01:38:30,709
Wait. Everybody smile!
OK, smile!
770
01:38:43,542 --> 01:38:47,334
Careful. If you go over,
I'll have to reimburse them.
771
01:38:47,459 --> 01:38:49,376
We won't be able to sell it.
772
01:38:54,751 --> 01:38:56,959
There. You're getting better.
773
01:38:59,876 --> 01:39:03,959
354 Bougainvilliers Street.
Don't forget the egg rolls, Minh.
774
01:39:04,834 --> 01:39:08,667
Minh, you know what?
The second is more urgent.
775
01:39:09,417 --> 01:39:13,542
So go to 1327 Red Rock first.
776
01:39:14,334 --> 01:39:17,001
Mrs. Kirouac. She orders every day.
777
01:39:22,292 --> 01:39:26,376
Vinh, the chop suey won't make itself.
778
01:39:26,501 --> 01:39:28,501
I still have five minutes of break.
779
01:39:37,876 --> 01:39:43,459
When you write,
you can hear the clouds move.
780
01:39:45,501 --> 01:39:47,959
Or see the remains of the stars.
781
01:39:50,292 --> 01:39:54,834
Listen: nummular.
782
01:39:57,709 --> 01:39:59,459
Lament.
783
01:40:01,584 --> 01:40:03,334
Quadraphony.
784
01:40:06,084 --> 01:40:07,751
Sacculina.
785
01:40:10,959 --> 01:40:12,792
Logarithmic.
786
01:40:20,126 --> 01:40:21,834
Those are my words.
787
01:40:23,584 --> 01:40:25,167
Now write yours.
788
01:40:57,626 --> 01:40:59,542
Words can dance.
789
01:41:04,667 --> 01:41:06,292
Who are you, Tinh?
790
01:41:29,292 --> 01:41:34,959
I CAME INTO THE WORLD.
791
01:41:40,584 --> 01:41:41,834
Think.
792
01:41:42,501 --> 01:41:43,459
Then write.
793
01:45:22,084 --> 01:45:24,001
I see you growing up...
794
01:45:24,876 --> 01:45:28,001
growing stronger
than I ever could have imagined.
795
01:45:29,751 --> 01:45:31,501
I see the shadow lifting.
796
01:45:33,209 --> 01:45:35,417
And the light reflecting off you.
797
01:45:39,334 --> 01:45:42,584
All that matters to us now...
798
01:45:43,626 --> 01:45:47,251
is your and your brothers' futures.
799
01:45:50,876 --> 01:45:57,084
And I think the best way
for you to feel free...
800
01:45:58,626 --> 01:46:01,709
and even to find Sao Mai, if you want...
801
01:46:04,667 --> 01:46:07,417
is to embrace your new life here.
802
01:46:10,792 --> 01:46:13,626
That's why I'm so strict with you.
803
01:46:24,459 --> 01:46:28,459
But what do you want... for yourself?
804
01:46:52,459 --> 01:46:53,751
Mom...
805
01:46:53,876 --> 01:46:55,209
I love you, Mom.
806
01:47:00,292 --> 01:47:01,792
I love you, too.
807
01:47:10,834 --> 01:47:11,959
Come on, kids.
808
01:47:12,084 --> 01:47:13,334
Come help.
809
01:47:18,292 --> 01:47:19,667
Go help your father.
810
01:47:25,001 --> 01:47:28,209
Duc, come help me. Take this bowl.
811
01:47:43,584 --> 01:47:45,292
Can you get the rice for me?
812
01:47:47,542 --> 01:47:48,501
Thanks, honey.
813
01:47:49,876 --> 01:47:51,126
Be careful when you crack the egg.
814
01:47:51,251 --> 01:47:52,459
Should I cut these up?
815
01:47:54,376 --> 01:47:55,459
Can you do the carrots?
816
01:48:00,626 --> 01:48:01,751
Careful.
817
01:48:05,376 --> 01:48:09,042
I spent my days handling arguments
818
01:48:09,167 --> 01:48:13,417
between the French chef
and the Vietnamese chef.
819
01:48:14,334 --> 01:48:19,917
Otherwise, I spent my afternoons
doing my hair and makeup...
820
01:48:20,834 --> 01:48:24,251
and getting dressed up
to accompany Minh to events.
821
01:48:25,126 --> 01:48:26,834
We could dare to dream.
822
01:48:27,459 --> 01:48:29,209
You wouldn't want to leave that!
823
01:48:31,292 --> 01:48:33,001
Can you put some music on?
824
01:48:33,917 --> 01:48:34,834
Good idea.
825
01:48:34,959 --> 01:48:36,876
Minh made dinner.
826
01:48:38,167 --> 01:48:39,584
Minh made this?
827
01:48:39,709 --> 01:48:41,959
- Yes. It's his recipe.
- I don't believe you.
828
01:48:42,501 --> 01:48:44,042
It's delicious, honey.
829
01:48:44,167 --> 01:48:45,459
- Thank you.
- It's very good, Minh.
830
01:48:45,584 --> 01:48:47,501
Normand, what do you make?
831
01:48:49,126 --> 01:48:50,376
Spaghetti sauce.
832
01:48:52,126 --> 01:48:53,667
- You think that's true?
- It's good.
833
01:48:53,792 --> 01:48:55,709
- Here, Normand.
- That's for you.
834
01:49:49,251 --> 01:49:50,751
I have to go to the store.
835
01:49:57,959 --> 01:49:59,834
I'll be leaving in 15 minutes.
836
01:50:00,584 --> 01:50:01,667
I have to go.
837
01:50:03,251 --> 01:50:04,876
Has anyone seen my red sweater?
838
01:50:05,001 --> 01:50:06,126
It's on the bed!
839
01:50:07,667 --> 01:50:08,626
Thanks, honey.
840
01:50:10,167 --> 01:50:11,167
You're welcome.
841
01:51:08,667 --> 01:51:14,334
I CAME INTO THE WORLD
842
01:51:19,584 --> 01:51:25,584
DURING THE TET OFFENSIVE...
843
01:51:46,376 --> 01:51:51,542
Since then, Kim Thuy (Tinh) has written several
books in French, published in over 45 countries.
844
01:51:51,667 --> 01:51:57,126
Her brothers Tin (Quoc) and Nhon (Duc)
became a dentist and CEO/actuary.
845
01:51:57,251 --> 01:52:01,334
Their parents enjoy
a peaceful retirement in Quebec.
55977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.