All language subtitles for Rasavathi 2024.LILI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:15,100 وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند 2 00:00:15,124 --> 00:00:28,024 آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی @bolymix 3 00:00:28,200 --> 00:00:29,450 "همه اتفاقات این فیلم ساختگی هستند" 4 00:00:29,500 --> 00:00:31,200 "هیچ دین یا جامعه ای مورد تجلیل یا بی اعتنایی قرار نمی گیرد" 5 00:00:33,250 --> 00:00:36,120 "با تشکر از مطبوعات، رسانه های اینترنتی و دوستان رسانه های اجتماعی" 6 00:00:36,144 --> 00:00:51,144 مدیر وبسایت : نوید مرادی 7 00:00:51,168 --> 00:01:06,368 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 8 00:01:06,392 --> 00:01:10,392 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 9 00:01:15,102 --> 00:01:20,156 مترجم : لی‌لی 10 00:01:20,290 --> 00:01:23,500 قربان لطفا یه لحظه به من گوش کن 11 00:01:23,540 --> 00:01:24,910 قربان لطفا 12 00:01:25,540 --> 00:01:26,580 اگر این کارو بکنی 13 00:01:26,620 --> 00:01:28,750 من چاره ای جز خودکشی ندارم قربان 14 00:01:29,200 --> 00:01:30,700 قربان 15 00:01:31,700 --> 00:01:33,120 گوشی رو قطع نکن قربان 16 00:01:33,160 --> 00:01:35,500 می تونم همه چی رو شخصاً برای شما توضیح بدم، قربان 17 00:01:35,540 --> 00:01:36,700 قربان لطفا 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,250 التماس نکن، پاراسو 19 00:01:38,290 --> 00:01:41,160 وقت ندارم به التماس های تو گوش کنم 20 00:01:41,200 --> 00:01:42,410 گوش کن 21 00:01:42,450 --> 00:01:44,620 برای شیفت شب نیا، امشب بهت مرخصی میدم 22 00:01:44,660 --> 00:01:47,080 فردا صبح در دفتر رئیس پلیس منو ببین 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,450 می تونیم اونجا صحبت کنیم 24 00:01:48,500 --> 00:01:53,370 اونو طوری تنظیم کردی که به نظر میرسه در طول حادثه خونه نبودی 25 00:01:53,410 --> 00:01:56,120 فکر کردی با باهوش بودن می تونی فرار کنی؟ 26 00:01:56,160 --> 00:02:01,330 تو اونجا بودی و من تمام مدارک رو دارم، پاراسو 27 00:02:01,370 --> 00:02:04,660 امشب اونو به رئیس پلیس تحویل میدم 28 00:02:04,700 --> 00:02:07,620 توضیحات و بهانه هات رو به اون بگو 29 00:02:07,660 --> 00:02:10,910 اگر بهش بگید، من چاره ای جز خودکشی ندارم، قربان 30 00:02:15,870 --> 00:02:17,000 خوب بمیر 31 00:02:17,450 --> 00:02:22,040 به خاطر جنایتی که مرتکب شدی قطعا حکم اعدام می‌گیری 32 00:02:22,080 --> 00:02:24,830 حداقل حبس ابد می‌گیری 33 00:02:26,290 --> 00:02:29,660 اگر شجاعت مقابله با اینها رو نداری 34 00:02:29,700 --> 00:02:31,080 کاری که گفتی رو انجام بده 35 00:02:31,120 --> 00:02:33,330 برو و خودتو بکش 36 00:02:33,370 --> 00:02:34,620 کی جلوت رو گرفته؟ 37 00:02:35,040 --> 00:02:38,450 اگر خودکشی کنی مثل اینه که دوست داری 38 00:02:38,500 --> 00:02:41,750 من اونو پاره کنم و از گزارش دادن به رئیس منصرف بشم 39 00:02:42,250 --> 00:02:46,290 اما اگر بدون اینکه خودکشی کنی، بیای و جلوی من وایسی 40 00:02:46,620 --> 00:02:49,620 من تمام مدارک رو به اون تحویل میدم 41 00:02:49,660 --> 00:02:52,290 دیگه موضوع بین تو و رئیس پلیسه 42 00:03:38,750 --> 00:03:40,910 قربان، ماشین آماده‌ست- آماده‌ست- 43 00:03:40,950 --> 00:03:44,330 مثل قبل خوبه؟ می تونیم مجرم‌ها رو تعقیب و دستگیر کنیم؟ 44 00:03:44,370 --> 00:03:47,250 لحظه ای که ما رو ببینن فرار می‌کنن به اطراف 45 00:03:47,700 --> 00:03:50,500 خلاف کارها موتورهایی با سرعت بالا دارن 46 00:03:50,540 --> 00:03:52,450 جیپ ما به سرعت اونها میرسه؟ 47 00:03:53,080 --> 00:03:54,160 من بهش فکر کردم 48 00:03:54,200 --> 00:03:57,370 مگه بهت نگفتم، اونها در یک نقطه خاص جمع میشن؟ 49 00:03:57,410 --> 00:04:00,500 شماها جلو جلو برید و تو جاهای تاریک پناه بگیرید 50 00:04:00,540 --> 00:04:03,160 هیچکس نباید به چیزی شک کنه، حتی اگر شما رو ببین 51 00:04:03,200 --> 00:04:04,500 فهمیدی؟- بله قربان- 52 00:04:06,580 --> 00:04:08,000 چیه پاراسو؟ 53 00:04:08,330 --> 00:04:10,160 گفتم شب رو مرخصی بگیر 54 00:04:10,200 --> 00:04:12,910 و صبح در دفتر رئیس پلیس منو ببین تا درباره‌ی موضوع تو صحبت کنیم 55 00:04:12,950 --> 00:04:14,540 پس چرا اومدی اینجا؟ 56 00:04:14,580 --> 00:04:16,870 می خواستم حضوری ببینمت و صحبت کنم 57 00:04:17,910 --> 00:04:19,910 چرا باید با من صحبت کنی؟ 58 00:04:19,950 --> 00:04:21,790 من چیزی برای گفتن ندارم 59 00:04:21,830 --> 00:04:24,370 من وظیفه خیلی مهمتری برای انجام دادن دارم 60 00:04:24,410 --> 00:04:25,450 حالا برو 61 00:04:25,500 --> 00:04:27,500 فردا در دفتر رئیس پلیس می‌بینمت 62 00:04:27,540 --> 00:04:28,700 و درباره‌ت صحبت می‌کنم 63 00:04:29,200 --> 00:04:30,290 برو 64 00:04:33,790 --> 00:04:35,700 همه تون برید- بله قربان- 65 00:04:39,910 --> 00:04:41,370 پاسبان- قربان- 66 00:04:41,410 --> 00:04:43,540 انگار شکمم پیچ می‌زنه 67 00:04:43,580 --> 00:04:45,410 سریع برو برام یه نوشابه بگیر 68 00:04:45,450 --> 00:04:47,200 سریع درستش کن- چشم قربان- 69 00:05:07,120 --> 00:05:08,700 همه از ایستگاه رفتن؟ 70 00:05:08,750 --> 00:05:10,330 نه قربان، بازرس داخله 71 00:05:10,370 --> 00:05:13,080 معده‌ش مشکل داره قربان منو فرستاد براش نوشابه لیمویی بگیرم 72 00:05:23,330 --> 00:05:26,500 بازرس احساس ناراحتی می کنه یک نوشابه لیمویی تازه بده من 73 00:05:26,540 --> 00:05:27,580 باشه 74 00:07:34,120 --> 00:07:35,160 قربان 75 00:07:35,580 --> 00:07:36,580 قربان 76 00:07:37,040 --> 00:07:38,080 قربان 77 00:07:41,580 --> 00:07:44,790 مرگ تصادفی بازرس کودالور هنگام تمیز کردن اسلحه 78 00:07:44,814 --> 00:08:05,014 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 79 00:08:55,450 --> 00:08:58,250 پالانی، تامیل نادو، 2019 80 00:09:26,750 --> 00:09:29,500 چی شده؟- برق گرفته‌ش داداش- 81 00:09:29,524 --> 00:09:44,524 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 82 00:09:44,548 --> 00:10:08,248 با تشکر از رفقای خوبمون ممد خوز - جبار - کیمیا 83 00:10:08,272 --> 00:10:16,672 مدیر وبسایت : نوید مرادی 84 00:10:20,700 --> 00:10:29,625 کیمیاگر 85 00:10:33,160 --> 00:10:34,250 کالیاپان 86 00:10:34,410 --> 00:10:36,370 من اومدم جایی که تو گفته بودی 87 00:10:45,950 --> 00:10:47,370 سلام پیرمرد 88 00:10:47,410 --> 00:10:50,750 چند نسله که اینجا وایسادی و ما رو با لذت تماشا می کنی 89 00:11:13,370 --> 00:11:15,000 صبح بخیر دکتر- بیا- 90 00:11:15,370 --> 00:11:18,250 همون طور که خواسته بودی، ما اینها رو قبل از بیدار شدن زنبور عسل چیدیم 91 00:11:18,290 --> 00:11:20,370 گل میروبالان و درخت انگور، دکتر 92 00:11:20,950 --> 00:11:24,160 ریشه گل قهر و آشتی که در غرب رشد می‌کنه، دکتر 93 00:11:24,200 --> 00:11:26,000 دکتر چرا اینها رو نیاز داری؟ 94 00:11:26,040 --> 00:11:27,540 برای تحقیقات گیاهی 95 00:11:28,000 --> 00:11:29,830 ماشینـتون بیرون پارکه، دکتر؟ 96 00:11:29,870 --> 00:11:31,540 آره- باشه- 97 00:11:37,120 --> 00:11:38,950 سلام داداش شیورام- سلام دکتر- 98 00:11:39,000 --> 00:11:40,950 لیست من بسته بندی شده؟- همه‌ش آماده شده، دکتر- 99 00:11:42,290 --> 00:11:44,700 شاه و ملکه، درسته؟- چی میگید؟- 100 00:11:44,750 --> 00:11:46,830 برای تهیه داروی سیدای من، جیوه و گوگرد 101 00:11:47,250 --> 00:11:48,410 سلام سادا 102 00:11:48,450 --> 00:11:49,700 سلام داداش 103 00:11:50,660 --> 00:11:51,870 خداحافظ 104 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 چی تو رو آورده این سمت سادا؟ 105 00:11:55,330 --> 00:11:56,750 برای خریدن مواد اولیه داداش 106 00:11:56,790 --> 00:11:58,540 امروز نرفتی سرکار؟ 107 00:11:58,580 --> 00:12:01,540 فقط یک روز مرخصی گرفتم یک قطعه زمین خریدم 108 00:12:01,950 --> 00:12:04,700 می خواستم نهال بکارم و فقط نگاه کنم و برم 109 00:12:04,750 --> 00:12:07,830 یک سال دیگه بعد بازنشستگی باید در خونه بشینم 110 00:12:08,910 --> 00:12:09,950 این پسرمه 111 00:12:10,330 --> 00:12:11,500 سلام قربان 112 00:12:11,540 --> 00:12:14,200 ایشون همون آقاییه که بهت گفتم در هنرهای رزمی مهارت داره 113 00:12:14,250 --> 00:12:16,910 اون در «وارما» برای دفاع از خودش یک ایده داره 114 00:12:16,950 --> 00:12:18,500 در مورد شما بهش گفتم 115 00:12:18,910 --> 00:12:21,040 یک کار کوچک دارم، امروز عصر میرم 116 00:12:21,080 --> 00:12:22,870 باشه سادا- می بینمت کدایکانال- 117 00:12:22,910 --> 00:12:24,160 می بینمت- باشه قربان- 118 00:12:24,410 --> 00:12:26,790 چی می خوای قربان؟- تریفالا چورنام- 119 00:12:27,200 --> 00:12:29,450 قفسه بالاییه؟- بله، همون- 120 00:12:32,540 --> 00:12:36,160 سیوا، تا کی برای خودت آشپزی می کنی؟ 121 00:12:36,200 --> 00:12:38,450 چرا؟ من خیلی خوب آشپزی می کنم 122 00:12:38,700 --> 00:12:40,040 خوشم میاد 123 00:12:40,080 --> 00:12:41,200 مشکل چیه؟ 124 00:12:41,250 --> 00:12:43,410 پسرم برات عروس پیدا کردم 125 00:12:44,580 --> 00:12:46,040 وضع خانواده‌ش خوبه 126 00:12:46,080 --> 00:12:47,330 تک دختره 127 00:12:47,370 --> 00:12:48,580 خیلی زیباست 128 00:12:48,620 --> 00:12:50,330 پسرم که دیگه زنده نیست 129 00:12:50,580 --> 00:12:53,370 می خوام حداقل با تو ازدواج کنه و سر و سامان بگیری 130 00:12:53,410 --> 00:12:55,620 نیازی نیست- چرا عزیزم؟- 131 00:12:55,950 --> 00:12:57,290 خانواده‌ش مرفهه 132 00:12:57,580 --> 00:12:59,500 چون تک فرزنده، ناز پرورده‌ست 133 00:12:59,540 --> 00:13:02,660 فقط دختری که در زندگی با مشکلات روبرو شده باشه منو خوب درک می کنه 134 00:13:03,120 --> 00:13:04,620 تو داستان زندگی منو می دونی 135 00:13:04,660 --> 00:13:06,540 مراقب سلامتی خودت باش 136 00:13:06,580 --> 00:13:09,120 مدام در خونه نشین و افسرده نشو 137 00:13:09,450 --> 00:13:12,040 هر روز تا تپه های پایین کوه پیاده راه برو 138 00:13:12,660 --> 00:13:14,250 فقط همین رو انجام بده 139 00:13:14,290 --> 00:13:15,790 همین کافیه 140 00:13:16,200 --> 00:13:19,500 فقط اگر به حرفم گوش کنی کاری که ازم می‌خوای رو انجام میدم 141 00:13:19,540 --> 00:13:22,330 ها؟‌ چی؟- ازدواج کن عزیزم- 142 00:13:22,370 --> 00:13:24,120 من سبک زندگیم رو دوست دارم 143 00:13:24,160 --> 00:13:25,830 من خیلی خوشحالم 144 00:13:25,870 --> 00:13:28,620 اگر دختری مثل خودم پیدا کنم ازدواج می‌کنم 145 00:13:28,910 --> 00:13:30,450 دیگه میرم 146 00:13:30,750 --> 00:13:32,410 اوه... اوه 147 00:13:33,250 --> 00:13:35,790 داداش اینجا بمون و ناهار بخور 148 00:13:35,830 --> 00:13:37,910 نه- بخور دیگه- 149 00:13:39,370 --> 00:13:41,700 نه، باید برم 150 00:13:47,790 --> 00:13:50,660 عمو پات چی شده؟ 151 00:13:55,950 --> 00:13:57,000 تصادف 152 00:13:57,950 --> 00:13:59,830 از موتورم افتادم پایین 153 00:14:00,500 --> 00:14:03,910 وقتی بزرگ شدی و موتور سواری کردی حتما کلاه ایمنی بذار سرت، باشه؟ 154 00:14:03,950 --> 00:14:05,040 باشه 155 00:14:21,500 --> 00:14:22,870 خداحافظ 156 00:14:26,410 --> 00:14:28,450 آرجون داس 157 00:14:32,040 --> 00:14:34,450 تانیا راویچاندران 158 00:14:37,950 --> 00:14:39,950 سوجیت شانکار 159 00:14:43,950 --> 00:14:46,160 رشما ونکاتش 160 00:17:32,410 --> 00:17:33,540 سلام بچه ها، من ویشانـم 161 00:17:33,580 --> 00:17:36,330 ما داریم الان دنبال تلفن گمشده م می گردیم، بچه ها 162 00:17:37,830 --> 00:17:40,080 یه نفر اونجا داره دنبال یه چیزی می‌گرده 163 00:17:40,120 --> 00:17:41,540 بیاید از اون بپرسیم 164 00:17:41,580 --> 00:17:42,660 آره 165 00:17:44,200 --> 00:17:46,910 داداش گوشیمو گم کردم 166 00:17:46,950 --> 00:17:48,790 من بودم که همه این آشغال‌ها رو اینجا ریختم 167 00:17:48,830 --> 00:17:50,830 تو گوشی منو پیدا نکردی؟ 168 00:17:51,290 --> 00:17:52,750 ها؟- نه، ندیدم- 169 00:17:52,790 --> 00:17:54,830 تو این افتضاح رو درست کردی؟ بیا تمیزش کن 170 00:17:54,870 --> 00:17:56,160 نه- بیا- 171 00:17:56,200 --> 00:17:57,580 ...داداش گوشی من 172 00:17:57,620 --> 00:17:59,040 گم شده- این گوشی تو نیست- 173 00:17:59,080 --> 00:18:00,950 جیبت رو چک کن- اون گوشی منه- 174 00:18:01,330 --> 00:18:03,120 با شماره خودت تماس بگیر، تا پیداش کنی 175 00:18:03,160 --> 00:18:04,370 با شماره خودت تماس بگیر 176 00:18:04,580 --> 00:18:06,660 بچه ها، امروز گوشیمو پیدا می کنم- داداش- 177 00:18:06,700 --> 00:18:08,330 این آشغال ها رو اینجا ریختی؟- فقط صبر کنید- 178 00:18:08,370 --> 00:18:09,580 بله 179 00:18:13,200 --> 00:18:14,330 چیه 180 00:18:14,660 --> 00:18:15,700 پیداش کردین؟ 181 00:18:16,410 --> 00:18:17,620 هان! فهمیدم 182 00:18:18,200 --> 00:18:20,330 تو ماشینت گذاشتیش و منو چک می کنی؟ 183 00:18:21,000 --> 00:18:22,540 واقعا متاسفم- متاسفم داداش- 184 00:18:22,580 --> 00:18:25,040 مشکل اینه که توی ماشین آنتن نداره 185 00:18:25,080 --> 00:18:26,410 بیا- ببخشید- 186 00:18:26,540 --> 00:18:28,370 اینو بنداز توی سطل زباله 187 00:18:28,410 --> 00:18:29,830 آره، انجامش میدم 188 00:18:29,870 --> 00:18:31,370 واقعا متاسفم داداش 189 00:18:31,410 --> 00:18:34,000 داداش می خوای چیزی به مشترکین من بگی؟ 190 00:18:34,750 --> 00:18:37,750 توی کانالت نحوه برخورد با زباله و غیر زباله رو آموزش بده 191 00:18:38,250 --> 00:18:40,290 برای تمیز نگه داشتن خونه مون 192 00:18:40,790 --> 00:18:43,370 زباله هامون رو پیش همسایه مون می ریزیم 193 00:18:43,910 --> 00:18:46,160 زباله های ایالت خودمونو در ایالت کناری می ریزیم 194 00:18:47,250 --> 00:18:50,080 و زباله های کشورمونو در کشور کناری می ریزیم 195 00:18:50,120 --> 00:18:52,830 اما نمی تونیم این همه زباله رو در فضا بریزیم 196 00:18:53,200 --> 00:18:55,040 با اینحال در سرتاسر زمین ما پخش میشه 197 00:18:55,080 --> 00:18:57,040 به دنبال کننده هات آموزش بده 198 00:18:58,200 --> 00:18:59,830 واقعا متاسفم داداش 199 00:18:59,870 --> 00:19:01,000 واقعا متاسفم 200 00:19:01,040 --> 00:19:02,450 این زباله ها رو بریز تو ماشین 201 00:19:03,370 --> 00:19:04,700 اسم زیبات چیه؟ 202 00:19:05,870 --> 00:19:06,950 پاندی 203 00:19:07,450 --> 00:19:08,450 پاندی؟ 204 00:19:08,500 --> 00:19:09,700 ساداسیوا پاندیان 205 00:19:10,250 --> 00:19:11,830 واقعا اسم قشنگیه 206 00:19:11,870 --> 00:19:14,040 آقای ساداسیوا پاندیان، لطفا کانال منو لایک کن 207 00:19:14,580 --> 00:19:15,910 و مشترک شو 208 00:19:15,950 --> 00:19:18,370 ممنون و متاسفم- ببخشید داداش- 209 00:19:18,410 --> 00:19:20,450 بچه ها گوشیمو پیدا کردم 210 00:19:20,540 --> 00:19:21,950 توصیه معقول پاندی رو شنیدین؟ 211 00:19:22,040 --> 00:19:23,700 لطفا زمین خدا رو نجات بدیم 212 00:19:23,750 --> 00:19:24,830 بچه ها لطفا نجاتش بدین 213 00:19:24,870 --> 00:19:26,910 بعدا می بینمتون بچه ها شب بخیر 214 00:19:47,250 --> 00:19:48,370 آقا میاد 215 00:19:48,410 --> 00:19:50,700 همه چمدون‌هات رو برداشتی- بله برداشتم- 216 00:20:19,250 --> 00:20:21,120 قابل توجه تمام مسافران 217 00:20:29,790 --> 00:20:33,250 شش هفت نفر کارمند در این استراحتگاه هستیم 218 00:20:33,290 --> 00:20:35,040 در طول هفته خیلی کاری نداریم 219 00:20:35,080 --> 00:20:37,450 اما آخر هفته به طرز وحشتناکی پر کار هستیم 220 00:20:37,700 --> 00:20:39,580 این سوریاست 221 00:20:39,620 --> 00:20:41,040 از بنگلور اومده 222 00:20:41,080 --> 00:20:43,660 به عنوان مدیر روزانه به استراحتگاه ما ملحق میشه 223 00:20:44,040 --> 00:20:45,580 بریم؟ 224 00:20:47,950 --> 00:20:49,870 یه سخت‌ترش رو از طرف من می‌گیری 225 00:20:49,910 --> 00:20:51,450 فقط صبر کن و تماشا کن 226 00:20:51,700 --> 00:20:52,950 منم با تو میام 227 00:20:53,000 --> 00:20:55,250 این کاریه که تو شهر خودت انجام میدی؟ 228 00:20:56,160 --> 00:20:57,790 صبر کن، دارم میام 229 00:20:59,540 --> 00:21:01,200 ای وای، چیه؟ 230 00:21:01,250 --> 00:21:03,580 کی با تماشای ویدیوی تیک تاک عصبانی میشه؟ 231 00:21:04,580 --> 00:21:06,540 به کمر جذابش نگاه کن- کمر؟- 232 00:21:06,580 --> 00:21:08,200 منو تحریک نکن، از جلوی چشمام دور شو 233 00:21:08,250 --> 00:21:10,080 مراقب باش، به من طعنه نزن 234 00:21:10,120 --> 00:21:14,830 نمی دونم چطور دما در کودایکانال به طور غیرعادی کم شده 235 00:21:14,870 --> 00:21:17,500 استراحتگاه ما الان یک مدیر خانم داره 236 00:21:17,540 --> 00:21:18,660 واقعا؟ 237 00:21:18,700 --> 00:21:20,950 اون حتی از الهه ماهالاکشمی هم بهتره 238 00:21:52,000 --> 00:21:53,700 هی پسر پالراج 239 00:21:54,950 --> 00:21:56,080 سادا؟ 240 00:22:00,790 --> 00:22:03,700 صبح زود، قبل از باز شدن در مشروب فروشی دولتی میری می شینی اونجا 241 00:22:05,080 --> 00:22:07,410 عصر بشین اینجا، قبل از اینکه بتونم درمانگاه رو باز کنم 242 00:22:07,450 --> 00:22:09,750 و 101 بار بهم زنگ بزن و ازم بپرس کجا هستم 243 00:22:10,160 --> 00:22:12,540 مشکلت دقیقا چیه؟- نه سادا- 244 00:22:12,580 --> 00:22:15,200 تا وقتی که قرص هایی که تو تجویز کردی می‌خوردم حالم خوب بود 245 00:22:15,250 --> 00:22:18,500 وقتی می ایستادم، احساس ناراحتی می کردم به خاطر همین می خواستم تو رو ببینم 246 00:22:18,540 --> 00:22:19,700 هی 247 00:22:19,870 --> 00:22:22,830 یا باید مشروب رو ترک کنی و با داروی مناسب درمان بشی 248 00:22:23,410 --> 00:22:25,870 یا باید داروت رو قطع کنی و به عنوان یک مست بمیری 249 00:22:27,500 --> 00:22:30,160 بهت گفتم اگر به نوشیدن ادامه بدی، راهی قبرستون میشی 250 00:22:31,660 --> 00:22:33,750 بچه رو نیشگون می گیری و گهواره رو تکان میدی؟ 251 00:22:33,790 --> 00:22:34,870 من این روزها مشروب نمی خورم 252 00:22:34,910 --> 00:22:37,910 شنیدم مست بودی و سعی می کردی از کنار دریاچه ماهی بگیری 253 00:22:37,950 --> 00:22:39,910 دلیلش این بود که با همسرم دعوا کردم 254 00:22:40,540 --> 00:22:45,120 اگر از اون بپرسم میگه با تو دعوا می‌کنه چون طاقت حرف زدن تو در حال مستی رو نداره 255 00:22:45,500 --> 00:22:47,910 تو میگی مشروب خوردی چون اون با تو دعوا کرد 256 00:22:47,950 --> 00:22:50,450 اگر به مشروب خوردن ادامه بدی در نهایت راهی قبرستون میشی 257 00:22:51,120 --> 00:22:53,750 اونوقت همسر و پسرت آواره کنار جاده‌ها میشن 258 00:22:53,790 --> 00:22:55,160 چرا اینقدر ظالمـی؟ 259 00:22:57,250 --> 00:22:58,290 این چیه؟ 260 00:22:58,700 --> 00:23:00,410 از میدان جنگ برگشتن؟ 261 00:23:03,450 --> 00:23:05,830 چرا اونو اینطوری آوردین؟ 262 00:23:05,870 --> 00:23:07,450 تصادف با موتوره دکتر 263 00:23:10,620 --> 00:23:12,950 مشخصه، مستی و رانندگی 264 00:23:20,750 --> 00:23:21,950 نیاز به بخیه داره 265 00:23:22,450 --> 00:23:24,410 به کلینیک آلوپاتی برین 266 00:23:24,450 --> 00:23:26,750 اونجا پرستاری به نام ترزا پیدا می‌کنید 267 00:23:26,790 --> 00:23:29,330 اگر بهش بگید اونو بخیه می زنه 268 00:23:29,750 --> 00:23:33,000 روی زخم هاش پماد بزنید و برید خونه 269 00:23:43,830 --> 00:23:45,120 سلام قربان 270 00:23:45,160 --> 00:23:48,580 من از روستای پوم پری میام دخترم یک مشکلی داره 271 00:23:48,620 --> 00:23:49,660 چه مشکلی؟ 272 00:23:50,080 --> 00:23:51,750 اون میگه یک روح دیده 273 00:23:51,790 --> 00:23:53,160 ادعا می کنه روح اونو صدا می کنه 274 00:23:53,790 --> 00:23:57,160 همسرم میگه باید با کمک فالگیر روح رو پیدا کنیم 275 00:23:57,950 --> 00:23:59,410 من موافق نیستم 276 00:23:59,830 --> 00:24:02,370 به خاطر همین اونو بردم پیش یک دکتر انگلیسی 277 00:24:02,750 --> 00:24:05,120 اون دخترمو معاینه کرد و دارو تجویز کرد 278 00:24:05,160 --> 00:24:07,450 به نظر میرسه دخترم به اون قرص‌ها حساسیت داره 279 00:24:08,120 --> 00:24:10,450 دو هفته ست که به درمانگاهش نیومده 280 00:24:10,500 --> 00:24:11,700 کمکم کنید قربان 281 00:24:11,750 --> 00:24:14,950 من نباید یک بیمار رو وسط درمان از یک دکتر دیگه بگیرم درست نیست 282 00:24:15,160 --> 00:24:16,370 نه قربان 283 00:24:16,410 --> 00:24:18,870 اون خانم دکتر حتی تماسهای منو جواب نمیده 284 00:24:18,910 --> 00:24:20,750 نمی دونم کی برمیگرده 285 00:24:21,120 --> 00:24:23,410 نه، این کار اخلاقی نیست 286 00:24:23,660 --> 00:24:25,410 سعی کن دوباره باهاش ​​تماس بگیری 287 00:24:25,910 --> 00:24:27,540 باشه، ممنون قربان 288 00:24:27,580 --> 00:24:29,540 پس داروی من چی؟ 289 00:24:32,910 --> 00:24:34,370 اینم داروی تو 290 00:24:34,410 --> 00:24:37,950 می‌خوای مصرفش کن، می‌خوای قبل از نوشیدنی بخورش همین حالا برو 291 00:27:09,040 --> 00:27:10,410 صبح بخیر قربان- چی شده آقا؟- 292 00:27:11,750 --> 00:27:13,000 قربان 293 00:27:13,040 --> 00:27:16,450 من دو بار به اون خانم دکتر زنگ زدم گوشی رو جواب نداد قربان 294 00:27:16,830 --> 00:27:20,410 دخترم تمام شب از درد گریه می کنه بدون اینکه پلک روی هم بذاره 295 00:27:20,450 --> 00:27:23,250 اگر فقط یکبار به خونه من سر بزنید واقعا ممنون میشم 296 00:27:23,910 --> 00:27:25,450 کمکم کنید قربان 297 00:27:27,370 --> 00:27:29,950 چه ارتباطی بین روح و سیر وجود داره؟ 298 00:27:30,000 --> 00:27:32,700 اگر معده تحت تأثیر قرار بگیره، مغز هم دچار مشکل میشه 299 00:27:32,750 --> 00:27:34,160 کابوس های وحشتناک 300 00:27:34,200 --> 00:27:35,660 ارواح در چنین کابوس هایی 301 00:27:35,700 --> 00:27:37,830 با فشار دادن سینه، در حال خفه کردن رویاپرداز هستن 302 00:27:37,870 --> 00:27:40,540 همه اینها ناشی از معده ناسالمـه 303 00:27:41,040 --> 00:27:43,540 اگر معده درمان بشه، هر بیماری قابل درمانه 304 00:27:43,950 --> 00:27:45,450 اونجاست که از سیر استفاده میشه 305 00:27:45,500 --> 00:27:47,620 در فیلم های ترسناک هالیوودی ندیدی؟ 306 00:27:48,410 --> 00:27:50,540 معلومه ندیدی! سلیقه ی تو خیلی متفاوته 307 00:27:50,580 --> 00:27:51,870 باشه فراموشش کن 308 00:27:57,370 --> 00:27:59,660 نمی‌دونم پدر و مادرت چیزی که می‌خوام بگم رو متوجه میشن یا نه 309 00:27:59,700 --> 00:28:01,950 تو دانشجو هستی، مطمئنم متوجه میشی 310 00:28:02,540 --> 00:28:04,120 این یک مشکل گوارشیـه 311 00:28:04,160 --> 00:28:06,290 وقتی از رویا بیدار میشی 312 00:28:06,660 --> 00:28:09,580 می تونی مدتی در تاریکی ادامه رویات رو ببینی 313 00:28:10,500 --> 00:28:11,620 یک دقیقه 314 00:28:14,700 --> 00:28:16,910 اینجا داری می بینی یک مارپیچ سیاه و سفید در حال چرخشه 315 00:28:16,950 --> 00:28:20,040 اما اگر جسم دیگه ای رو ببینی، اون هم مثل مارپیچ می چرخه 316 00:28:20,950 --> 00:28:24,160 از نظر بصری یا از طریق صدا هیچ احساسی نداری 317 00:28:24,790 --> 00:28:27,950 بنابراین تو اسکیزوفرنی نیستی یا تحت هیچ روحی قرار نداری 318 00:28:28,410 --> 00:28:30,000 فقط عادات غذاییت رو تغییر بده 319 00:28:30,660 --> 00:28:32,500 بعد از ظهر 2 تا انگور بخور 320 00:28:32,700 --> 00:28:35,700 شامی بخور که به راحتی هضم بشه 321 00:28:35,950 --> 00:28:37,120 خانم- بله قربان- 322 00:28:37,160 --> 00:28:39,410 مقدار زیادی سیر به غذایی که می‌پزی اضافه کن 323 00:28:39,450 --> 00:28:40,540 باشه قربان 324 00:28:40,910 --> 00:28:43,700 دو ساعت بعد از شام صبر کن و بعد به رختخواب برو 325 00:28:43,750 --> 00:28:45,250 هوم؟ خوب میشی 326 00:28:45,700 --> 00:28:46,750 باشه قربان 327 00:28:47,540 --> 00:28:49,620 ممنون قربان - خیلی ممنون آقا- 328 00:28:55,830 --> 00:28:59,330 سادا به دختره دروغ نگفتی؟ اون تسخیر نشده؟ 329 00:29:00,080 --> 00:29:02,450 ارواح وجود دارن یا نه؟ حقیقت رو به من بگو 330 00:29:02,910 --> 00:29:04,410 مگه فقط ارواح بیرون وجود دارن؟ 331 00:29:04,790 --> 00:29:06,200 همه اینها به ذهن خود شخص بستگی داره 332 00:29:06,250 --> 00:29:09,080 هر چی در دوران کودکی گفته بشه در قلب و ذهن جای می گیره 333 00:29:09,500 --> 00:29:10,950 به من گفتن ارواح وجود ندارن 334 00:29:11,000 --> 00:29:14,410 به خاطر همینه که من اینجا در میانه ناکجاآباد هستم و با جسارت نیمه شب این اطراف پرسه می زنم 335 00:29:14,450 --> 00:29:15,750 به تو گفته شده که وجود دارن 336 00:29:15,790 --> 00:29:18,500 به خاطر همینه که مست میشی و می‌ترسی و شب‌ها دمر می‌خوابی 337 00:29:18,700 --> 00:29:23,250 باشه سادا من میرم تو خونه ارواح رو بغل می‌کنم و می‌خوابم، می‌بینمت 338 00:29:31,620 --> 00:29:33,450 لطفا گوشی رو قطع کن عزیزم، سر کار هستم 339 00:29:33,500 --> 00:29:35,540 بهت گفتم وقتی برگشتم حرف می زنم- گوپال- 340 00:29:37,160 --> 00:29:38,580 چطوری گوپال؟ 341 00:29:38,620 --> 00:29:41,750 روزی که دخترم رو عروس کردم آرامشـمو از دست دادم 342 00:29:42,500 --> 00:29:45,200 دامادم همیشه مستـه و دخترمو کتک میزنه 343 00:29:45,700 --> 00:29:47,660 اون اینو بهانه می کنه و به سراغ ما میاد 344 00:29:47,700 --> 00:29:51,750 بعد از چند هفته، ادعا می کنه اصلاح شده و دخترمو برمی‌گردونه 345 00:29:51,790 --> 00:29:54,580 این یک اتفاق عادیه وضعیت منو تصور کن 346 00:29:55,040 --> 00:29:56,450 اون پسر خوبیـه 347 00:29:56,620 --> 00:29:59,830 اما وقتی مست میشه نمی دونه چیکار می کنه 348 00:29:59,870 --> 00:30:02,660 کسایی که توسط سگ هار گاز گرفته میشن با دیدن آب وحشت زده می‌دوئن 349 00:30:02,700 --> 00:30:06,290 دارویی پیدا کن که مستها ازش استفاده کنن و از مشروب فرار کنن 350 00:30:06,330 --> 00:30:09,120 لااقل به رنج کشیده ای مثل من کمک کن 351 00:30:09,950 --> 00:30:12,540 همه مستها غوغا نمی کنن گوپال 352 00:30:12,580 --> 00:30:15,160 در تحقیقات من 4 نوع مست وجود داره 353 00:30:15,500 --> 00:30:16,750 شیر مست 354 00:30:16,790 --> 00:30:18,750 طوطی مست سگ مست 355 00:30:19,080 --> 00:30:20,750 چهارمی خوک مستـه 356 00:30:20,790 --> 00:30:24,950 شیر مست می دونه که از مشروب به عنوان دارو استفاده می‌کنه 357 00:30:25,410 --> 00:30:27,700 می دونه که مستـه یا نه 358 00:30:27,750 --> 00:30:28,870 واقعاً؟ 359 00:30:28,910 --> 00:30:30,410 در دسته طوطی 360 00:30:30,910 --> 00:30:33,290 ...اون مست میشه و مثل یک رکورد شکسته شده 361 00:30:33,330 --> 00:30:36,580 بارها و بارها روی همون موضوع چنگ میزنه تا زمانی که هوشیار بشه 362 00:30:37,200 --> 00:30:39,040 سومی سگ مستـه 363 00:30:39,080 --> 00:30:40,410 هر چند هوشیاره 364 00:30:41,250 --> 00:30:43,450 ولی جرات سوال پرسیدن نداره 365 00:30:43,500 --> 00:30:45,540 اون مست میشه و یک جای خلوت پنهان میشه 366 00:30:45,580 --> 00:30:48,080 زوزه می کشه و در صحبت زیاد افراط می کنه 367 00:30:48,200 --> 00:30:49,620 ...در 368 00:30:49,660 --> 00:30:51,330 در جنگل بدون شیر 369 00:30:51,370 --> 00:30:54,830 مثل سگ‌های پشمالوئه که ادعا می‌کنن سلطان جنگل هستن 370 00:30:55,950 --> 00:30:57,200 آخرین دسته 371 00:30:57,410 --> 00:30:58,620 خوک مست 372 00:30:58,830 --> 00:31:00,330 نوشیدن بدون دونستن حد خودش 373 00:31:00,370 --> 00:31:03,250 اون کاملاً غمگین می‌چرخه و در استفراغ خودش غلت می‌زنه 374 00:31:03,830 --> 00:31:05,750 داماد شما در کدوم دسته قرار می گیره؟ 375 00:31:05,790 --> 00:31:07,370 اون یک طوطی مستـه 376 00:31:07,410 --> 00:31:10,120 اون از غروب تا سحر تا زمانی که هوشیار بشه غرغر می کنه و زندگی ما رو نابود می کنه 377 00:31:10,870 --> 00:31:11,870 سلام 378 00:31:12,950 --> 00:31:14,500 این سوریاست 379 00:31:15,000 --> 00:31:16,750 شیفت صبحگاهی رو به عهده داره 380 00:31:16,790 --> 00:31:18,750 این دکتر ساداسیوا پاندیانه 381 00:31:18,790 --> 00:31:20,370 درمانگاه سیدا رو اداره می کنه 382 00:31:20,700 --> 00:31:21,910 یک دقیقه... تلفن 383 00:31:22,620 --> 00:31:23,660 تو ادامه بده 384 00:31:23,700 --> 00:31:24,700 سلام 385 00:31:24,750 --> 00:31:25,790 بهت گفتم سر کارم 386 00:31:25,830 --> 00:31:27,540 سلام 387 00:31:41,580 --> 00:31:43,450 کِی این خالکوبی رو انجام دادی؟ 388 00:31:43,750 --> 00:31:45,620 ا... حدود یک سال پیش 389 00:31:45,660 --> 00:31:46,830 شما؟ 390 00:31:46,870 --> 00:31:48,080 منم همون موقع 391 00:31:49,750 --> 00:31:51,660 برای دومین بار همدیگه رو می بینیم؟ 392 00:31:55,700 --> 00:31:57,250 تو اون روز ماسک زده بودی 393 00:31:57,290 --> 00:31:58,830 اما من خالکوبیت رو دیدم 394 00:32:02,450 --> 00:32:05,080 غم‌های گذشته‌ت رو فراموش کن و اینجا شاد باش 395 00:32:09,200 --> 00:32:11,580 درسته، به خاطر همینه که به اینجا اومدم و همه چیز رو پشت سر گذاشتم 396 00:32:16,790 --> 00:32:18,330 به نظر من دوست داشتن دو طرفه ست 397 00:32:19,290 --> 00:32:21,410 بی خبر دست در دست هم صحبت می کنیم 398 00:32:46,540 --> 00:32:49,040 چرا اون همه چی رو فراموش کرد؟ 399 00:32:49,080 --> 00:32:51,250 این داستان الانه 400 00:32:55,500 --> 00:33:00,870 ببر در لانه ش شکار می کنه 401 00:33:01,330 --> 00:33:03,910 اون امروز متوجه شد 402 00:33:03,950 --> 00:33:06,040 من میگم این سرنوشته 403 00:33:07,290 --> 00:33:12,040 گناه آدم آشکار میشه به هیچ وجه نمیشه پنهانش کرد 404 00:33:12,540 --> 00:33:13,620 هی 405 00:33:13,660 --> 00:33:15,500 این چه جور لباس شستنـه؟ 406 00:33:15,540 --> 00:33:17,790 اگر من اینو تو اداره بپوشم همکارهام تو صورتم تف می‌کنن 407 00:33:17,830 --> 00:33:18,790 احمق 408 00:33:18,830 --> 00:33:20,790 همیشه از من ابراد می گیری 409 00:33:21,120 --> 00:33:23,790 چطور جرات کردی پیراهن منو اینطوری پرت کنی، عوضی 410 00:33:27,620 --> 00:33:28,700 هی 411 00:33:29,120 --> 00:33:31,200 لباس منو پاره می کنی؟ واسه من عصبانی میشی؟ 412 00:33:32,540 --> 00:33:34,080 برو بیرون! از خونه من برو بیرون 413 00:33:34,120 --> 00:33:35,540 از این به بعد با تو زندگی نمی کنم 414 00:33:35,580 --> 00:33:37,750 وسایلمـو جمع می کنم و از اینجا میرم 415 00:33:37,790 --> 00:33:38,870 چه وسایلی؟ 416 00:33:38,910 --> 00:33:40,450 پدرت برای ما چی خرید؟ 417 00:33:40,500 --> 00:33:41,750 اون تلویزیون قدیمی؟ 418 00:33:41,790 --> 00:33:43,830 بیا... بردارش و برو 419 00:33:45,370 --> 00:33:46,580 برو بیرون 420 00:33:47,620 --> 00:33:49,450 همه چی رو تخلیه کردم قربان 421 00:34:01,250 --> 00:34:02,870 یکی از کارتن‌ها تله موش داره 422 00:34:02,910 --> 00:34:04,950 پیداش کن و بذار کنار- کدوم کارتن قربان؟- 423 00:34:07,290 --> 00:34:09,200 اگر می دونستم، خودم بیرون نمی آوردمش؟ 424 00:34:09,250 --> 00:34:10,370 دنبالش بگرد 425 00:34:10,410 --> 00:34:11,910 هی! برو ببین- باشه- 426 00:34:12,580 --> 00:34:14,120 قربان- من می گیردم- 427 00:34:14,160 --> 00:34:16,580 قربان ، چه کاری شما رو به اینجا به کودایکانال آورده؟ 428 00:34:17,750 --> 00:34:19,120 هوم؟ 429 00:34:21,290 --> 00:34:23,200 چطور با تو برخورد کنم؟ 430 00:34:23,580 --> 00:34:25,750 شما شبیه معلم ورزش مدرسه کودای هستی 431 00:34:26,910 --> 00:34:27,950 نه 432 00:34:28,830 --> 00:34:30,620 من معلم ورزش کل کودایکانالـم 433 00:34:30,660 --> 00:34:31,950 بله قربان 434 00:34:34,580 --> 00:34:35,700 بیا 435 00:34:35,750 --> 00:34:36,910 ممنون قربان 436 00:34:38,580 --> 00:34:39,950 من میرم قربان 437 00:35:04,500 --> 00:35:06,910 صبر کن 438 00:35:11,080 --> 00:35:12,410 اون دختره رو نگاه کن 439 00:35:12,870 --> 00:35:15,950 مردم با تماشای ویدیوهای تیک تاک نگرانی هاشونو فراموش می کنن 440 00:35:16,000 --> 00:35:18,910 اما تو چرا با تماشای اون استرس می گیری؟ مشکلت دقیقا چیه؟ 441 00:35:18,950 --> 00:35:20,660 اگر همسر کس دیگه ای باشه می تونم با آرامش تماشا کنم 442 00:35:20,700 --> 00:35:22,540 اگر همسر خودت باشه با خوشحالی تماشا می کنی؟ 443 00:35:22,580 --> 00:35:24,200 این همسر منه 444 00:35:25,910 --> 00:35:28,370 فکر می کردم همسر یه کسی باشه ولی همسر اون بود؟ 445 00:35:29,410 --> 00:35:30,580 روزی 40 نفر با من تماس می گیرن 446 00:35:30,620 --> 00:35:33,500 فقط خودم می‌دونم چه احساسی دارم وقتی مردها باهام تماس می‌گیرن و ازم می پرسن حال همسر ما چطوره؟ 447 00:35:35,250 --> 00:35:37,200 پس اون همسر "ما"ست، داداش؟ 448 00:35:37,910 --> 00:35:41,450 چه جرأتی دارین که در مورد زن دو شوهره حرف میزنین 449 00:35:41,910 --> 00:35:43,040 برین سر کارتون 450 00:35:43,080 --> 00:35:44,950 این اولین کسی بود که "لایک" و نظر داد 451 00:35:45,000 --> 00:35:45,910 واقعا داداش؟ 452 00:35:45,950 --> 00:35:48,290 اگر ویدیویی رو دوست داری "لایک" کردن طبیعیه 453 00:35:48,330 --> 00:35:50,250 بریم- اونو "لایک" می کنی ها؟- 454 00:35:50,290 --> 00:35:52,160 بذار ببینم چطور "لایک" می کنی 455 00:35:52,540 --> 00:35:53,580 خانم، صبح بخیر 456 00:35:53,620 --> 00:35:55,040 سلام- داری میری گردش؟- 457 00:35:55,080 --> 00:35:56,000 آره 458 00:35:56,040 --> 00:35:57,540 خانم میری قایق سواری؟ 459 00:35:58,000 --> 00:35:59,330 یا اسب سواری؟ 460 00:35:59,370 --> 00:36:00,750 نه می خوام قدم بزنم 461 00:36:00,790 --> 00:36:03,910 خانم اسب سواری دور دریاچه، عالیه 462 00:36:03,950 --> 00:36:05,200 راست میگه خانم 463 00:36:05,500 --> 00:36:06,540 اینجا چیکار می کنی؟ 464 00:36:06,580 --> 00:36:08,200 به کارت بی توجهی می کنی؟- ...نه خانم- 465 00:36:12,370 --> 00:36:14,410 می خوام با یک دکتر خوب مشورت کنم 466 00:36:14,450 --> 00:36:16,500 حالت خوب نیست؟ ...در واقع پزشک عمومی 467 00:36:16,540 --> 00:36:18,830 نه... من طب سیدا رو دنبال می کنم 468 00:36:18,870 --> 00:36:21,830 باشه- دکتر سیدا رو به من معرفی کردی- 469 00:36:21,870 --> 00:36:23,370 دکتر سادا 470 00:36:23,410 --> 00:36:26,250 اگر از بی.اس.ان.ال در مسیر نایدوپورام به چپ بپیچی 471 00:36:26,290 --> 00:36:27,910 به کلینیک بوگار سیدا میرسی 472 00:36:27,950 --> 00:36:30,250 کلینیک بوگار سیدا- متوجه شدی؟ اون درمانگاهشه- 473 00:36:30,290 --> 00:36:31,790 در واقع، هر کسی می‌تونه راهنماییت کنه 474 00:36:31,830 --> 00:36:33,290 باشه ممنون 475 00:36:46,080 --> 00:36:47,540 ببخشید 476 00:36:47,870 --> 00:36:50,040 کلینیک بوگار سیدا کجاست؟ 477 00:36:51,250 --> 00:36:53,540 مستقیم برو و سمت چپ 478 00:36:53,580 --> 00:36:54,750 باشه ممنون 479 00:37:29,330 --> 00:37:30,700 سلام- سلام- 480 00:37:31,040 --> 00:37:32,290 اینجا چیکار می کنی؟ 481 00:37:32,330 --> 00:37:34,080 می خواستم این اطراف رو نگاه کنم 482 00:37:37,330 --> 00:37:38,830 اینجا کلینیک توئه؟ 483 00:37:40,080 --> 00:37:41,120 آره 484 00:37:42,700 --> 00:37:44,700 سادا؟ دوستتـه؟ 485 00:37:44,750 --> 00:37:46,330 از من آدرس رو پرسید 486 00:37:46,750 --> 00:37:48,080 من فرستادمش اینجا 487 00:37:52,080 --> 00:37:53,660 اومدم دنبالت 488 00:37:54,870 --> 00:37:56,910 از گفتنش یکم خجالت کشیدم 489 00:37:56,950 --> 00:37:58,080 ...به خاطر همین 490 00:38:02,540 --> 00:38:04,910 بیا داخل، یه فنجان قهوه بخور 491 00:38:04,950 --> 00:38:06,620 وقتشه برم سرکار 492 00:38:06,660 --> 00:38:08,290 یه روز دیگه میام 493 00:38:24,040 --> 00:38:26,370 تو در کودالور، رامناد، تیرونِـوِلی کار کردی 494 00:38:26,830 --> 00:38:27,950 اینجا کودایکانالـه 495 00:38:28,040 --> 00:38:29,040 مکان توریستی 496 00:38:29,080 --> 00:38:30,450 رفت و آمد مردم زیاده 497 00:38:30,500 --> 00:38:32,660 پس باید با حساسیت به مسائل رسیدگی کنی 498 00:38:32,700 --> 00:38:34,080 باشه؟ 499 00:38:51,290 --> 00:38:52,540 خوش اومدی قربان 500 00:39:04,200 --> 00:39:05,410 برو برام چای بخر 501 00:39:05,910 --> 00:39:06,950 باشه قربان 502 00:39:12,660 --> 00:39:13,750 قربان چای 503 00:39:20,790 --> 00:39:22,200 قربان چای 504 00:39:29,910 --> 00:39:32,120 نمی دونی چطور لیوان چای رو دستت بگیری؟ 505 00:39:33,290 --> 00:39:36,200 اگر انگشتهات دورش باشه چای رو از کجاش بخورم؟ 506 00:39:37,620 --> 00:39:40,870 باید تصور کنم با انگشتهات چیکار کردی و کجا بردیشون؟ 507 00:39:41,290 --> 00:39:43,370 قربان لیوان خیلی داغ بود 508 00:39:44,040 --> 00:39:46,540 می دونی چرا قبل از بازنشستگی همچنان پاسبان هستی؟ 509 00:39:47,700 --> 00:39:49,950 اگر خیلی داغـه باید بذاریش توی سینی 510 00:39:50,830 --> 00:39:52,660 به معبد ماریامان برو 511 00:39:52,700 --> 00:39:54,910 اونجا تمرین نگه داشتن انگشت در دیگ داغ زغال سنگ بکن 512 00:39:55,160 --> 00:39:56,120 برو 513 00:39:56,160 --> 00:39:57,410 برو- باشه قربان- 514 00:40:05,410 --> 00:40:07,290 نگران نباش فراموشش کن 515 00:40:07,750 --> 00:40:09,290 کودایکانال به سرد بودن معروفـه 516 00:40:09,750 --> 00:40:11,910 اما اون مرد سرد شدن رو بلد نیست 517 00:40:12,660 --> 00:40:13,750 یادم میاد 518 00:40:14,080 --> 00:40:16,700 به من گفتی هر دوی شما در یک پاسگاه پلیس بودین 519 00:40:16,750 --> 00:40:17,790 بله قربان 520 00:40:17,830 --> 00:40:20,000 ده سال پیش من به ایستگاه کودالور منصوب شدم، قربان 521 00:40:20,040 --> 00:40:21,830 خب- ...زمان مرگ همسرش- 522 00:40:21,910 --> 00:40:24,040 معلوم نیست توی خونه بود، یا از خونه بیرون اومده بود 523 00:40:24,080 --> 00:40:27,580 اختلاف نظر زیادی با بازرس کودالور داشت، قربان 524 00:40:27,620 --> 00:40:30,750 وقتی اون بازرس داشت تفنگش رو تمیز می کرد اسلحه ش منفجر شد و مٌرد قربان 525 00:40:30,790 --> 00:40:33,330 وگرنه همون موقع مقصر شناخته میشد، قربان 526 00:40:33,370 --> 00:40:34,750 صبح بخیر قربان 527 00:40:34,790 --> 00:40:37,500 بعداً می بینمت اگر چیزی نیاز داشتی زنگ بزن 528 00:40:39,040 --> 00:40:40,120 قربان 529 00:40:43,330 --> 00:40:45,410 خانواده م هستن قربان برای یک تور تعطیلات اینجا هستن 530 00:40:48,830 --> 00:40:50,250 بند کفشم شل شده 531 00:40:50,290 --> 00:40:51,580 دوباره برام گره بزن 532 00:41:26,750 --> 00:41:27,750 قربان 533 00:41:29,660 --> 00:41:31,500 مشروب می خوری؟ 534 00:41:33,540 --> 00:41:35,580 قربان لباس فرم چه احترامی داره؟ 535 00:41:36,080 --> 00:41:39,500 مقامات بالاتر با لباس فرم به من توهین می کنن 536 00:41:39,540 --> 00:41:42,120 من ممکنه آخرین پاسبان این ایستگاه باشم قربان 537 00:41:42,160 --> 00:41:44,540 اما از نظر خانواده م من قهرمانشون هستم قربان 538 00:41:45,580 --> 00:41:46,950 در موردش شنیدم، پالانی 539 00:41:47,830 --> 00:41:50,660 شاید به این دلیله که ما قرن ها برده بودیم 540 00:41:50,700 --> 00:41:52,040 افرادی که در پست های بالا هستن 541 00:41:52,080 --> 00:41:54,500 از توهین به کسایی که زیر نظرشون کار می کنن لذت می برن 542 00:41:54,540 --> 00:41:57,290 رفتار مطیعانه با اونها این نگرش رو ادامه داده 543 00:41:57,330 --> 00:42:01,290 خیلی از اونها طرز فکرشون اینه که انگار یک امتحان رو خوب دادن 544 00:42:01,950 --> 00:42:04,750 و انگار اونهایی که زیر دستشون هستن توی همون امتحان مردود شدن 545 00:42:04,790 --> 00:42:06,330 رفتار تحقیر آمیز اونها 546 00:42:07,040 --> 00:42:08,620 بوی بدی میده 547 00:42:09,450 --> 00:42:12,620 سعی کن بدون کمک مشروب بهش غلبه کنی پالانی 548 00:42:12,660 --> 00:42:13,830 باشه قربان 549 00:42:33,620 --> 00:42:34,660 الو 550 00:42:34,700 --> 00:42:36,660 دکتر سیدا ساداسیوا پاندیان؟ 551 00:42:37,700 --> 00:42:38,750 بله 552 00:42:38,790 --> 00:42:40,040 من دکتر سایلاجا هستم 553 00:42:40,080 --> 00:42:41,330 روانپزشک 554 00:42:41,700 --> 00:42:44,040 بیماری که در 3 ماه گذشته درمان می‌کردم 555 00:42:44,080 --> 00:42:45,830 در مدتی که در کودایکانال نبودم 556 00:42:45,870 --> 00:42:48,830 پدرش به من گفت شما اونو درمان کردی 557 00:42:48,870 --> 00:42:50,750 من باید در این مورد با شما صحبت کنم 558 00:42:51,540 --> 00:42:53,580 می تونی به کلینیک من بیای؟ 559 00:42:55,370 --> 00:42:56,540 کلینیک شما؟ 560 00:42:56,580 --> 00:42:58,620 کلینیک و خونه من یکیـه 561 00:43:00,250 --> 00:43:01,540 باشه میام 562 00:43:03,500 --> 00:43:04,790 کلینیک شما کجاست؟ 563 00:43:04,830 --> 00:43:06,080 آدرس منو نمی دونی؟ 564 00:43:06,120 --> 00:43:08,080 به هر کی بگی تو جاده لیک ویو بگی، بهت نشون میده 565 00:43:16,660 --> 00:43:19,950 قربان خانم مشغول کار مهمیـه یکم صبر کنید 566 00:43:20,000 --> 00:43:21,290 سلام دوستان 567 00:43:21,330 --> 00:43:22,410 من دکتر سایلاجا هستم 568 00:43:22,450 --> 00:43:23,660 روانپزشک 569 00:43:23,700 --> 00:43:25,700 اولین منتقد روانپزشک جهان 570 00:43:26,080 --> 00:43:28,040 فیلمی که امروز به نقد و بررسی اون می‌پردازیم 571 00:43:28,120 --> 00:43:29,160 ماگامونی 572 00:43:29,200 --> 00:43:31,080 کارگردان این فیلم 573 00:43:31,120 --> 00:43:35,790 هفت سال پیش اون به ما «مونا گورو» رو داد یک فیلم خیلی خوب 574 00:43:35,830 --> 00:43:40,660 بازیگران ماگامونی شامل آریا، ایندوجا، ماهیما هستن 575 00:43:41,160 --> 00:43:42,950 آریا دو نقش رو اجرا می کنه 576 00:43:43,000 --> 00:43:45,790 یک شخصیت معلم هست 577 00:43:45,830 --> 00:43:48,950 شخصیت دیگه سرسپرده ای هست که برای یک سیاستمدار کار می کنه 578 00:43:49,410 --> 00:43:51,370 ویوک آناندا، امبدکار 579 00:43:51,410 --> 00:43:53,910 پریار، سایویت، وایشنویت 580 00:43:53,950 --> 00:43:57,200 سردرگمی در طول فیلم فقط با شخصیت های داستانه 581 00:43:57,250 --> 00:43:58,950 یا کارگردان هم به همون اندازه سردرگمـه؟ 582 00:44:00,250 --> 00:44:03,160 یک مار هم در این فیلم مثل «مونا گورو» حضور داره 583 00:44:03,250 --> 00:44:07,750 اما یکی از شخصیت ها در نقش دوگانه، توسط مار گزیده میشه 584 00:44:07,830 --> 00:44:10,330 شخصیت دیگه آریا به پشتش چاقو می خوره 585 00:44:10,370 --> 00:44:13,120 اما ما حتی یک ذره ترحم نداریم 586 00:44:13,160 --> 00:44:15,540 چه این داستان رقابت پدر و پسر باشه چه خواهر و برادر 587 00:44:15,580 --> 00:44:17,040 حتی ما گیج شدیم 588 00:44:17,290 --> 00:44:20,160 نیمی از اونها با معنویت سر و کار دارن نیمی دیگه پر از شرارت و خشونتـه 589 00:44:20,200 --> 00:44:22,120 داستان مثل امواج همه جا رو طی می‌کنه 590 00:44:22,160 --> 00:44:24,040 از اونجایی که داستان سرایی اون خیلی گیج کننده بود 591 00:44:24,080 --> 00:44:26,830 من به این کارگردان فقط 6.5/10 امتیاز دادم 592 00:44:27,700 --> 00:44:31,870 این کارگردان باید سعی کنه در فیلم های آینده ش امتیاز بیشتری بگیره 593 00:44:34,540 --> 00:44:35,660 بله 594 00:44:38,200 --> 00:44:39,540 سلام 595 00:44:39,580 --> 00:44:40,950 ساداسیوا پاندیان- سلام- 596 00:44:41,000 --> 00:44:42,040 لطفا 597 00:44:48,950 --> 00:44:51,080 فکر می کردم درگیر یک بیمار هستی 598 00:44:51,120 --> 00:44:52,620 فیلم نقد می کردی؟ 599 00:44:52,660 --> 00:44:55,450 اوه بله! من فیلم‌های زیادی رو نقد می کنم 600 00:44:56,330 --> 00:45:00,750 من بهترین فیلم‌های سال رو به عنوان 10 فیلم برتر انتخاب می کنم 601 00:45:00,950 --> 00:45:03,540 من برای تماشای بهترین فیلم های سال انگشتمـو به سمت جامعه می گیرم 602 00:45:03,580 --> 00:45:06,500 در آینده نزدیک ایده ای برای اهدای جوایز دارم 603 00:45:07,080 --> 00:45:10,410 چند ساله که نقد می کنی؟- حدود 10-15 سال- 604 00:45:11,000 --> 00:45:13,330 چطور این 10 فیلم برتر رو انتخاب می کنی؟ 605 00:45:13,870 --> 00:45:16,790 ببین اوایل فقط 50-60 فیلم در یک سال اکران میشد 606 00:45:17,500 --> 00:45:19,500 و فقط 2 یا 3 مورد به اوج می‌رسیدن 607 00:45:19,540 --> 00:45:22,040 اما الان تعدادشون به طور قابل توجهی زیاد شده 608 00:45:22,080 --> 00:45:25,000 ...الک کردن و تصمیم گیری برای حفظ و رد کردن 609 00:45:25,040 --> 00:45:27,290 خیلی چالش برانگیزه 610 00:45:27,660 --> 00:45:29,700 اگر فقط 3 فیلم در یک سال اثر خوبی هستن 611 00:45:29,750 --> 00:45:31,870 چرا نمیگی اون 3 فیلم درجه یک هستن؟ 612 00:45:32,080 --> 00:45:34,290 همینطور، اگر فکر می کنی 13 فیلم خوب هستن چرا به اونها امتیاز نمیدی 613 00:45:34,330 --> 00:45:36,330 و نمیگی هر 13 مورد قابل دیدن هستن 614 00:45:36,370 --> 00:45:38,330 حرمت عدد 10 چیه؟ 615 00:45:38,370 --> 00:45:40,830 این 10 فرمان موسی‌ست؟ 616 00:45:40,870 --> 00:45:43,370 یا «داسواتارام» کمال حسنـه؟ 617 00:45:47,080 --> 00:45:48,950 ...این 10 تا فیلم برتر 618 00:45:49,040 --> 00:45:51,370 می تونیم فرض کنیم این وسیله ای هست برای گنجوندن چند فیلم متوسط 619 00:45:51,410 --> 00:45:54,540 و بیرون کردن چند فیلم قوی این حوزه 620 00:45:54,580 --> 00:45:57,160 چه مدته که کار می‌کنی؟ 621 00:45:57,200 --> 00:45:59,950 گوش کن، چرا وارد فضای خصوصی من میشی؟ 622 00:46:00,370 --> 00:46:02,830 من برای یک موضوع دیگه با شما تماس گرفتم 623 00:46:04,330 --> 00:46:09,200 من بیمار رو با حوصله معاینه کردم و به مدت 3 ماه درمانش می‌کردم 624 00:46:09,790 --> 00:46:14,500 وقتی خارج از شهر بودم، به من گفتن شما برای درمان اون روش دیگه ای رو امتحان کردی 625 00:46:14,540 --> 00:46:17,120 به خاطر همین می خواستم حضوری شما رو ببینم 626 00:46:19,660 --> 00:46:22,540 اون با شروع کابوسش از خواب بیدار شده 627 00:46:23,080 --> 00:46:26,250 باور داشت تصاویری که در کابوسش می دید درسته 628 00:46:26,540 --> 00:46:30,830 شما اونو به عنوان اسکیزوفرنی تشخیص دادی و بر اساس اون درمانش کردی 629 00:46:31,370 --> 00:46:33,330 بدنش واکنش نامطلوب به دارو آلرژی میده 630 00:46:33,370 --> 00:46:36,290 پدرش با ناراحتی سعی کرد با شما تماس بگیره 631 00:46:36,700 --> 00:46:38,540 اون با من مشورت کرد چون نتونست با شما تماس بگیره 632 00:46:39,080 --> 00:46:42,200 من اونو برای آلرژی هم درمان می کردم، درسته؟ 633 00:46:45,790 --> 00:46:47,540 اگر لاستیک پنچر بشه 634 00:46:47,910 --> 00:46:50,410 میخ باید برداشته بشه و سوراخ باید وصله بشه 635 00:46:50,450 --> 00:46:54,370 در عوض شما اونو با میخی که دست نخورده وصله می کنی 636 00:46:54,410 --> 00:46:56,080 این چه معنایی داره؟ 637 00:46:56,120 --> 00:46:59,450 اگر بیمار مشکلی داره، باید علت اصلیش رو بررسی کنیم 638 00:47:00,200 --> 00:47:04,290 اما شما می خوای مشکلات جدیدی ایجاد کنی و می خوای به اونم رسیدگی کنی 639 00:47:04,830 --> 00:47:06,370 این روش درسته؟ 640 00:47:06,410 --> 00:47:09,750 پدرش روزهای سختی رو می گذرونه قبلاً خیلی خرج کرده 641 00:47:09,790 --> 00:47:11,750 باید دوباره برای این قرص‌ها خرج کنه 642 00:47:11,790 --> 00:47:13,250 این طرز فکر من بود 643 00:47:13,290 --> 00:47:15,000 شما خیلی بزرگتر از دهنت حرف میزنی 644 00:47:16,120 --> 00:47:18,950 نه، به چیزی که الان گفتم یکم فکر کن 645 00:47:19,330 --> 00:47:21,500 می دونی من چه تماس‌هایی در این شهر دارم 646 00:47:21,540 --> 00:47:24,290 می دونی چند نفر منو در اینستاگرام دنبال می کنن؟ 647 00:47:24,330 --> 00:47:25,830 متاسفم، نمی دونم 648 00:47:26,250 --> 00:47:27,450 اوه 649 00:47:27,910 --> 00:47:32,000 می دونی چند تا مشکل روانی رو در برنامه های تلویزیون حل کردم؟ 650 00:47:32,040 --> 00:47:34,000 من تو خونه‌م تلویزیون ندارم 651 00:47:37,290 --> 00:47:38,410 پس باشه 652 00:47:38,790 --> 00:47:39,950 می تونی بری 653 00:47:40,450 --> 00:47:42,790 بعداً هر جا که بخوام شما رو می بینم 654 00:47:59,660 --> 00:48:00,700 متاسفم 655 00:48:43,160 --> 00:48:44,330 سلام 656 00:48:46,040 --> 00:48:48,080 بگو آقای پاراسو، درسته؟ 657 00:48:49,500 --> 00:48:50,750 پس... آره 658 00:48:52,200 --> 00:48:53,290 بگو 659 00:48:54,080 --> 00:48:55,290 ...ا 660 00:48:56,370 --> 00:48:57,450 ...ا 661 00:49:16,540 --> 00:49:20,950 من تو بچگی مجروح شدم و هرگز خوب نشد 662 00:49:27,000 --> 00:49:28,790 ده سال پیش 663 00:49:29,410 --> 00:49:32,910 در همون نقطه زخم بزرگتری اتفاق افتاد 664 00:49:33,950 --> 00:49:37,250 اون زخم الان هم خوب نمیشه 665 00:49:38,450 --> 00:49:39,540 می فهمم 666 00:49:40,330 --> 00:49:41,660 این یک زخم عاطفیـه؟ 667 00:49:43,750 --> 00:49:45,580 چشمهات 668 00:49:46,330 --> 00:49:48,080 یاد مادرم افتادم 669 00:49:49,000 --> 00:49:50,290 اوه واقعاً؟ 670 00:49:51,370 --> 00:49:52,790 خیلی به مادرت علاقه داری؟ 671 00:50:06,660 --> 00:50:09,700 نتونستم قرص های این نسخه رو بخرم ببین 672 00:50:39,410 --> 00:50:41,040 سلام قربان- عصر بخیر- 673 00:50:42,160 --> 00:50:43,870 ممنون- چی میخوای سفارش بدی قربان؟- 674 00:50:43,910 --> 00:50:45,700 یک کاسه سوپ سبزیجات- باشه- 675 00:50:45,750 --> 00:50:47,160 بدون ذرت- بله حتما- 676 00:50:47,200 --> 00:50:48,290 توی این بده 677 00:50:50,330 --> 00:50:51,790 مدیر سوریا اینجاست؟ 678 00:50:52,250 --> 00:50:54,410 خانم تو آشپزخانه ست صداش کنم؟ 679 00:50:54,450 --> 00:50:55,950 نه نیاز نیست ممنون 680 00:51:11,950 --> 00:51:13,200 هی! صبر کن 681 00:51:13,250 --> 00:51:14,830 به من اینطوری غذا میدی؟ مگه من سگـم؟ 682 00:51:15,290 --> 00:51:16,290 درست ازم پذیرایی کن 683 00:51:16,330 --> 00:51:18,410 وقت داری خودتـو مثل عروسک آرایش کنی اما وقت نداری آشپزی مکنی؟ 684 00:51:18,450 --> 00:51:19,790 گوش کن، داد نزن 685 00:51:19,830 --> 00:51:22,120 برو بیرون غذا بخور- صورتت رو له می کنم، حواست بهت باشه- 686 00:51:22,160 --> 00:51:24,830 نه غذای تو رو می خوام، نه این چیزهای مزخرف رو 687 00:51:25,500 --> 00:51:26,620 گمشو 688 00:51:41,790 --> 00:51:43,660 سلام- سلام- 689 00:51:43,910 --> 00:51:45,290 شنیدم می خوای منو ببینی 690 00:51:45,660 --> 00:51:47,870 آره اومدم، تو رفتی 691 00:51:48,370 --> 00:51:49,870 اومدم ازت بپرسم 692 00:51:51,410 --> 00:51:53,200 امشب تو خونه آشپزی نکردی؟ 693 00:51:53,700 --> 00:51:56,040 وقتی امروز کار می کردم 694 00:51:56,700 --> 00:51:58,290 فکری تو سرم جرقه زد 695 00:52:02,660 --> 00:52:05,830 سوپ رو بهانه ای برای دیدن تو کردم 696 00:52:16,540 --> 00:52:18,290 قربان سوپ- ممنون- 697 00:52:19,040 --> 00:52:20,830 خانم صداتون می کنن- میام- 698 00:52:21,500 --> 00:52:23,540 باشه، فکر کنم سرت شلوغه 699 00:52:24,120 --> 00:52:25,370 من میرم 700 00:52:26,160 --> 00:52:27,250 خداحافظ 701 00:52:27,290 --> 00:52:28,370 باشه 702 00:52:29,250 --> 00:52:30,830 سلام قربان، لطفا سفارش بدین 703 00:52:33,790 --> 00:52:36,040 آب دوغ و برنج سوخاری- چی قربان؟- 704 00:52:36,080 --> 00:52:37,580 آب دوغ و برنج سوخاری 705 00:52:38,290 --> 00:52:40,660 ما این غذا رو اینجا نداریم- برو بیار- 706 00:53:27,250 --> 00:53:28,790 قربان لطفا سفارش بدین 707 00:53:29,200 --> 00:53:30,500 آب دوغ و برنج سوخاری 708 00:53:31,330 --> 00:53:33,450 قربان این غذا تو منوی ما نیست 709 00:53:37,500 --> 00:53:38,910 امروز آماده کنید 710 00:53:38,950 --> 00:53:40,870 فردا به منوتون اضافه کنید 711 00:53:41,700 --> 00:53:43,250 قربان خوش اومدین 712 00:53:43,500 --> 00:53:44,540 سوریا 713 00:53:44,580 --> 00:53:46,660 آقا، بازرس تازه منصوب شده در کودایکانالـه 714 00:54:46,790 --> 00:54:47,830 الو 715 00:54:50,160 --> 00:54:52,330 تو اینجا تنها بودی، منم اومدم 716 00:54:52,370 --> 00:54:54,250 اومدم اینجا تنها باشم 717 00:54:54,290 --> 00:54:55,620 شما به انجام وظیفه ت برس 718 00:54:58,080 --> 00:55:01,160 گاوهای نر وحشی در این منطقه رفت و آمد می کنن 719 00:55:05,500 --> 00:55:07,450 چطور اومدی؟ ماشینت رو نمی‌بینم 720 00:55:09,080 --> 00:55:10,410 برسونمت خونه؟ 721 00:55:10,450 --> 00:55:11,410 نه ممنون 722 00:55:11,450 --> 00:55:13,500 اومدم تنها باشم لطفا 723 00:55:15,500 --> 00:55:16,580 اوه 724 00:55:17,790 --> 00:55:19,120 باشه 725 00:56:03,160 --> 00:56:04,290 سوریا 726 00:56:06,540 --> 00:56:07,950 می تونم بیام؟ 727 00:56:20,290 --> 00:56:21,580 سیگار می خوای؟ 728 00:56:22,290 --> 00:56:23,950 قبلا این کارو انجام دادم،‌ الان کنار گذاشتم 729 00:56:31,870 --> 00:56:33,660 سوریا بریم؟ 730 00:56:33,830 --> 00:56:36,290 گاوهای وحشی از کوه پایین میان- کجا؟- 731 00:56:36,330 --> 00:56:37,450 من می رسونمت خونه 732 00:56:39,160 --> 00:56:40,950 نیازی نیست بریم خونه ی تو 733 00:56:48,290 --> 00:56:49,540 آخ 734 00:56:51,790 --> 00:56:54,540 موتور تو یک نفره ست چطور روی صندلی یک نفره سوار بشم؟ 735 00:56:56,750 --> 00:57:00,250 روزی که تو رو دیدم، خونه رو گشتم و صندلی دو نفره رو درست کردم 736 00:57:03,120 --> 00:57:04,450 دلم می خواد بغلت کنم 737 00:57:08,330 --> 00:57:09,700 بریم؟ 738 00:57:27,450 --> 00:57:29,450 هی سوریا! نگاه کن کجا قدم میذاری 739 00:57:30,700 --> 00:57:33,040 چطور بدون نگاه کردن بیام؟ 740 00:57:33,080 --> 00:57:35,620 شوخی تو ممکنه دردسرساز بشه، بیا بریم داخل 741 00:57:36,660 --> 00:57:38,120 باید یه چیز شیرین بخورم 742 00:57:38,160 --> 00:57:39,580 شیرینی توی خونه داری؟ 743 00:57:39,620 --> 00:57:40,790 نه تو بشین 744 00:57:40,830 --> 00:57:42,450 برات یک فنجان چای مخصوص درست می کنم 745 00:57:44,540 --> 00:57:46,620 نه، می خوام برم و همه چی رو اینجا ببینم 746 00:57:47,290 --> 00:57:49,500 گفتم می‌برمت اطراف رو نشونت میدم از سرگیجه غش نکنی 747 00:57:49,830 --> 00:57:52,160 می تونم روی پاهام بایستم سیدا مراقب هستم 748 00:57:52,200 --> 00:57:54,700 می بینم، خیلی خوبی 749 00:57:54,750 --> 00:57:56,120 مراقب قدم برداشتنت باش 750 00:57:58,000 --> 00:58:00,540 سادا، کتابهای زیادی تو این قفسه ست 751 00:58:00,580 --> 00:58:02,160 همه رو خوندی؟ 752 00:58:02,200 --> 00:58:03,660 آره 753 00:58:04,580 --> 00:58:07,370 حتی یک بار هم نشون ندادی که اینقدر باسوادی 754 00:58:11,500 --> 00:58:13,620 حتی نویسنده ها هم اینقدر از خودشون تعریف نمی‌کنن 755 00:58:13,660 --> 00:58:16,040 اما اونهایی که کتاب می خرن و می خونن 756 00:58:16,080 --> 00:58:17,830 به اندازه ی آسمون لاف میزنن 757 00:58:17,910 --> 00:58:19,790 این کتاب رو خوندی؟ اون کتاب رو خوندی؟ 758 00:58:19,830 --> 00:58:21,290 فقط لاف میزنن 759 00:58:22,370 --> 00:58:24,120 خدا هم به این خودنماییشون کمک کنه 760 00:58:24,160 --> 00:58:26,540 مواد مخدر از سر تا پا در تو نفوذ کرده 761 00:58:26,580 --> 00:58:28,080 بشین برات چای درست می کنم 762 00:59:03,410 --> 00:59:04,450 سوریا 763 00:59:06,200 --> 00:59:07,200 سوریا 764 00:59:58,620 --> 00:59:59,700 ای وای 765 01:00:00,750 --> 01:00:02,120 سوریا 766 01:00:04,830 --> 01:00:06,370 متاسفم متاسفم متاسفم 767 01:00:06,410 --> 01:00:07,750 متاسفم متاسفم 768 01:00:09,370 --> 01:00:10,500 متاسفم متاسفم 769 01:00:11,700 --> 01:00:12,870 اشکالی نداره- ببخشید- 770 01:00:13,450 --> 01:00:14,790 ملافه قابل شستشنـه 771 01:00:16,040 --> 01:00:17,080 هی 772 01:00:22,250 --> 01:00:24,500 بعد از حادثه ای که در بنگلور رخ داد 773 01:00:24,540 --> 01:00:26,370 این مشکل شب ادراری شروع شد 774 01:00:27,290 --> 01:00:28,870 مادربزرگم منو بزرگ کرد 775 01:00:30,620 --> 01:00:32,540 منظورم اینه که اون به خوبی از من مراقبت کرد 776 01:00:32,910 --> 01:00:34,330 اون منو بزرگ کرد تا بالغ بشم 777 01:00:34,950 --> 01:00:37,540 من در یک شرکت نرم افزاری در بنگلور کار می کردم 778 01:00:39,450 --> 01:00:42,330 همکارهام به نظرم خیلی خوب بودن 779 01:00:44,660 --> 01:00:46,660 اونها منو به مهمانی آخر هفته دعوت کردن 780 01:00:47,910 --> 01:00:48,950 من رفتم 781 01:00:56,160 --> 01:00:57,160 سلام 782 01:00:57,540 --> 01:00:58,700 چطوری؟ 783 01:01:04,870 --> 01:01:05,910 سلام 784 01:01:05,950 --> 01:01:06,950 میام عزیزم 785 01:01:14,410 --> 01:01:15,450 اینو داشته باش 786 01:01:48,910 --> 01:01:50,080 عزیزم 787 01:01:52,500 --> 01:01:53,870 ...چیه عزیزم 788 01:01:57,160 --> 01:01:59,330 هی! چه خبره؟ 789 01:01:59,354 --> 01:02:09,154 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 790 01:02:09,330 --> 01:02:11,450 بطری شکست و شکمم رو پاره کرد 791 01:02:12,290 --> 01:02:13,870 خودمو دیدم که تو بیمارستان دراز کشیدم 792 01:02:14,580 --> 01:02:17,290 تنها زمانی که روی اون تخت تنها موندم 793 01:02:17,330 --> 01:02:19,040 فهمیدم که زندگی شادی ندارم 794 01:02:19,080 --> 01:02:22,200 اما فقط احمقانه روی پول درآوردن و خرج کردنش تمرکز می کنم 795 01:02:23,120 --> 01:02:25,250 می خواستم به حال خودم رها بشم 796 01:02:25,790 --> 01:02:26,950 اومدم اینجا 797 01:02:29,370 --> 01:02:31,330 از اون به بعد هر بار سفر کردم 798 01:02:31,700 --> 01:02:33,200 صندلی رو ترجیح دادم 799 01:02:33,580 --> 01:02:36,910 حتی یک بار هم صندلی با جای خواب رزرو نمی کنم از ترس اینکه ممکنه بخوابم 800 01:02:38,080 --> 01:02:39,870 زخمم خوب شد 801 01:02:41,160 --> 01:02:43,330 اما جای زخم قلبم هنوز خوب نشده 802 01:02:53,620 --> 01:02:55,120 می تونم اون زخم رو ببینم؟ 803 01:03:13,870 --> 01:03:16,080 قلبت مدام فوران می کنه و گذشته تو رو به عقب می کشه 804 01:03:16,160 --> 01:03:17,660 دیگه نیازی به سیگار نیست 805 01:03:19,580 --> 01:03:22,000 من بهت یاد میدم چطور بدون اعتیاد به آرامش برسی 806 01:03:41,250 --> 01:03:45,910 درون من به آرامی درخششی پخش میشه رگه ای از رعد و برق مثل سایه تو 807 01:03:45,950 --> 01:03:50,080 با فراموش کردن خودم با خوشحالی لبخند می زنم پرتوهای طلایی سحر جلوی من ظاهر میشن 808 01:03:50,580 --> 01:03:55,200 در دوران جوانیـم می تونم درخششی از رعد و برق رو به عنوان سایه تو ببینم 809 01:03:55,250 --> 01:03:59,910 با فراموش کردن خودم با خوشحالی لبخند میزنم پرتوهای تازه سحر رو می تونم ببینم 810 01:03:59,950 --> 01:04:04,580 زمان پاهای منو که سالها در باتلاقی از اشک ها گیر کردن، بر می گردونه 811 01:04:04,620 --> 01:04:09,200 ستاره ها عشق منو به این سو و اون سو تکون میدن من اونو به عنوان آهنگ زندگیم می شنوم 812 01:04:09,250 --> 01:04:13,830 رویاهای پراکنده عشق الان در چشمان من شکوفا میشن 813 01:04:13,870 --> 01:04:17,910 حتی با چراغ خاموش، فتیله های جدید می درخشن 814 01:04:20,540 --> 01:04:22,700 قلبت مدام فوران می کنه و گذشته تو رو به عقب می کشه 815 01:04:22,750 --> 01:04:24,540 دیگه نیازی به سیگار نیست 816 01:04:24,580 --> 01:04:26,750 من بهت یاد میدم چطور بدون اعتیاد به آرامش برسی 817 01:04:27,040 --> 01:04:31,660 قطره های خنک بارون در قلبم نم نم بارون می باره 818 01:04:31,700 --> 01:04:35,700 قطره های طراوت باران می پاشن تو اون نم نم بارون لذت بخش هستی 819 01:04:36,410 --> 01:04:38,410 آهنگ دل انگیز بارانی 820 01:04:38,450 --> 01:04:41,080 عشق منی 821 01:04:41,120 --> 01:04:44,790 زمزمه ی نم نم باران 822 01:05:04,290 --> 01:05:06,660 وقتی بیقرار در شب های بی خوابی پرت می شدم 823 01:05:06,700 --> 01:05:08,910 تو ماه نقره ای کامل بودی 824 01:05:08,950 --> 01:05:13,620 در عشقی که بی قید و شرط بارید تو مرد ابدی من هستی 825 01:05:13,660 --> 01:05:18,290 کدوم حساب تو رو تسویه کنم وقتی حساب عشق تو محاسبه نمیشه 826 01:05:18,330 --> 01:05:23,290 روی دیوار قلعه ی عشق تو بیخیال مثل درخت لابورنوم (پروانه) شکوفا میشم 827 01:05:24,950 --> 01:05:29,330 ...مسیر تغییر در من نادونسته 828 01:05:29,660 --> 01:05:33,910 مثل رنگین کمان در قلبم ظاهر میشه و می درخشه 829 01:05:34,620 --> 01:05:39,200 شکوفه های عشق در رنگهای مختلف ظاهر شده 830 01:05:39,250 --> 01:05:43,870 تمام روز و شب غرق در عشق و لذتـم 831 01:05:43,910 --> 01:05:48,290 از لالایی عاشقانه ت راضی ام عزیزم 832 01:05:48,580 --> 01:05:52,660 این برای من تا زمانی که روی ابر شناورم، عالیه 833 01:06:18,160 --> 01:06:21,950 هیچ کدوم از افراد روستا اینجا درخت‌ها رو مثل یک تکه چوب مرده نمی دونن 834 01:06:22,370 --> 01:06:24,750 اونها درخت‌ها رو خدا می دونن 835 01:06:25,870 --> 01:06:28,410 فیل زخمی شده روی ریل راه آهن 836 01:06:29,830 --> 01:06:32,290 کُنده های چوب بسته شده و حمل با کامیون 837 01:06:32,700 --> 01:06:34,580 هر دو برای من یکیـه 838 01:06:39,370 --> 01:06:41,250 بهش نگاه کن، لبخند بزن 839 01:06:41,290 --> 01:06:42,910 بیشتر لبخند بزن، یکم بیشتر 840 01:06:42,950 --> 01:06:44,620 به دوربین نگاه کنید 841 01:06:45,500 --> 01:06:46,700 به همدیگه نگاه کنید 842 01:06:46,750 --> 01:06:48,950 فکر کنم فیلمبرداری باشه 843 01:06:49,000 --> 01:06:50,080 هی کارگردان 844 01:06:50,950 --> 01:06:53,000 چه فیلمیـه داداش؟- عکسبرداری قبل از عروسی- 845 01:06:53,040 --> 01:06:54,370 فیلم انگلیسیه؟ 846 01:06:56,080 --> 01:06:58,450 داداش به نظر خطرناکه- بیا وسایل رو جمع کنیم- 847 01:06:58,500 --> 01:07:00,200 بریم- اونها کی هستن؟- 848 01:07:00,250 --> 01:07:01,950 چرا دردسر درست کنیم؟ سریع برگردیم 849 01:07:15,870 --> 01:07:17,830 هی از آقای سورش پول گرفتی؟ 850 01:07:18,290 --> 01:07:20,330 ما تمام راه رو فقط برای کشتن اون اومدیم 851 01:07:20,830 --> 01:07:23,500 هی! ما مأمور شدیم رامش رو بکشیم 852 01:07:23,540 --> 01:07:25,750 داداش سورش این وظیفه رو به ما داده 853 01:07:25,790 --> 01:07:27,700 پس اون زنی که با خودش آورده چی میشه؟ 854 01:07:27,750 --> 01:07:30,040 اونم میشه عروسک داداش سورش 855 01:07:30,080 --> 01:07:32,540 لحظه ای که رامش رو دیدیم، باید اونو بکشیم 856 01:07:32,580 --> 01:07:33,750 هی 857 01:07:34,040 --> 01:07:37,080 ما باید امضاشـو بگیریم و بعد اونو از کوه پایین بندازیم 858 01:07:37,330 --> 01:07:40,250 بدون اینکه حقیقت رو بدونی چیکار می کنی؟ 859 01:07:51,700 --> 01:07:53,040 هی پسرها 860 01:08:09,160 --> 01:08:10,750 فیل ها تو این مسیر راه میرن 861 01:08:10,790 --> 01:08:12,080 شما اینجا بطری می شکنید 862 01:08:12,120 --> 01:08:14,500 اینو نگاه کن، نگران فیل‌هاست 863 01:08:14,540 --> 01:08:16,540 چرا برای فیل‌ها کفش نمی خری؟ 864 01:08:17,450 --> 01:08:18,540 بیا 865 01:08:19,950 --> 01:08:21,290 اینم جمع کن 866 01:08:23,620 --> 01:08:25,330 اگر درست بهتون بگم گوش نمیدین؟ 867 01:08:25,370 --> 01:08:27,200 سعی کن وحشتناک بهمون بگی 868 01:09:40,580 --> 01:09:42,160 اون دو تا رو بگیر، بدو 869 01:09:42,200 --> 01:09:44,370 این اراذل و اوباش یهو از کجا اومدن؟ 870 01:09:45,000 --> 01:09:46,450 اونها کی هستن؟ 871 01:09:47,870 --> 01:09:49,910 ببین چطور مست شدن و غوغا درست کردن 872 01:09:51,040 --> 01:09:52,660 قربان ، فقط دو نفر از اونها دستگیر شدن 873 01:13:41,370 --> 01:13:43,160 می تونی با نذر پالانی الکل رو ترک کنی؟ 874 01:13:43,200 --> 01:13:44,370 بله قربان 875 01:13:45,580 --> 01:13:47,750 پس اون نذر رو تمام سال رعایت کن 876 01:13:47,790 --> 01:13:50,000 لرد موروگا از دستت عصبانی نمیشه- باشه قربان- 877 01:13:50,040 --> 01:13:52,330 من فقط برای این دارو تجویز می کنم- باشه قربان- 878 01:13:58,950 --> 01:14:00,450 لطفا بشینید 879 01:14:02,540 --> 01:14:03,950 نیومدم بشینم 880 01:14:04,000 --> 01:14:05,120 اومدم تحقیق کنم 881 01:14:11,250 --> 01:14:12,330 بگید 882 01:14:13,040 --> 01:14:17,580 من اطلاعاتی دریافت کردم که تو برای خارجی‌هایی که از کودایکانال بازدید می‌کنن، قارچ جادویی تامین می کنی 883 01:14:18,040 --> 01:14:20,540 کی گفته؟- من نمی تونم اطلاعات رو فاش کنم- 884 01:14:20,790 --> 01:14:22,910 چون تو دکتر هستی، برای پرس و جو اومدم اینجا 885 01:14:23,200 --> 01:14:25,160 وگرنه تو رو به ایستگاه احضار می کردم 886 01:14:25,200 --> 01:14:27,330 یکی به شما اطلاعات اشتباه داده 887 01:14:27,370 --> 01:14:28,870 تحقیق کنید و بیاید 888 01:14:52,500 --> 01:14:54,200 چرا 7 نفر از شما مسلح بودین و اون اطراف پرسه میزدین؟ 889 01:14:54,250 --> 01:14:55,660 بگو 890 01:14:55,700 --> 01:14:58,330 اگر نگی زانوهات رو می‌شکنم 891 01:14:58,370 --> 01:14:59,540 قربان 892 01:15:01,660 --> 01:15:04,040 حتی بعد از کتک خوردن هم لب باز نکرده قربان 893 01:15:04,080 --> 01:15:05,700 باید از "چوب" استفاده کنیم 894 01:15:08,870 --> 01:15:11,750 تو نمی دونی چطور ازش حرف بکشی 895 01:15:13,620 --> 01:15:14,910 بیا اینجا- قربان- 896 01:15:16,330 --> 01:15:17,750 برو مغازه 897 01:15:17,790 --> 01:15:20,290 یه آبلیمو گیر بخر 898 01:15:20,330 --> 01:15:22,330 چوبی بخر نه فولادی 899 01:15:22,370 --> 01:15:24,040 باشه قربان 900 01:15:36,660 --> 01:15:37,790 بده من 901 01:15:41,080 --> 01:15:43,620 وادارش کن بایسته و شلوارشـو از تنش دربیار 902 01:15:50,950 --> 01:15:52,160 دو تا نه 903 01:15:52,200 --> 01:15:53,750 فقط یکی رو بگیر 904 01:15:54,330 --> 01:15:55,830 و محکم فشار بده 905 01:15:56,370 --> 01:15:58,500 قربان- فقط به دستور من عمل کن- 906 01:15:58,524 --> 01:16:02,524 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 907 01:16:19,580 --> 01:16:20,660 سلام 908 01:16:21,040 --> 01:16:22,950 می تونم آب دوغ و برنج سوخاری بگیرم؟ 909 01:16:23,000 --> 01:16:24,290 چی؟ 910 01:16:24,330 --> 01:16:26,660 می تونم آب دوغ و برنج سوخاری بگیرم؟ 911 01:16:26,700 --> 01:16:28,000 کی هستی؟ 912 01:16:28,040 --> 01:16:31,000 فکر کردی اینجا هتله که این وقت شب زنگ زدی؟ 913 01:16:31,330 --> 01:16:32,500 قطع کن 914 01:16:45,200 --> 01:16:48,290 الو، میشه آب دوغ و برنج سوخاری درست کنی؟ 915 01:16:48,330 --> 01:16:50,160 الو! تو کی هستی؟ 916 01:16:50,450 --> 01:16:52,750 تماس هات برای غذا باعث ناراحتی من میشه 917 01:16:52,790 --> 01:16:54,120 به پلیس شکایت می‌کنم 918 01:16:54,790 --> 01:16:56,950 در واقع من از کلانتری تماس می گیرم 919 01:16:58,200 --> 01:17:00,410 من 2 تا معتاد رو دستگیر کردم 920 01:17:01,500 --> 01:17:03,620 فکر کنم قصد کشتن شوهرت رو داشتی 921 01:17:03,660 --> 01:17:06,410 اونها ادعا می کنن تو قصد داشتی اونو از کوه پایین بندازی 922 01:17:08,540 --> 01:17:11,120 من بیام و آب دوغی که تو درست کردی رو بخورم؟ 923 01:17:11,160 --> 01:17:13,950 یا تو میای اداره پلیس و «بریانی» می خوری؟ 924 01:17:14,540 --> 01:17:17,370 قربان، من ظرف 10 دقیقه براتون آب دوغ و برنج سوخاری درست می کنم 925 01:17:44,290 --> 01:17:45,660 رامش کیه؟ 926 01:17:46,660 --> 01:17:47,790 شوهرم 927 01:17:48,120 --> 01:17:49,160 پس 928 01:17:49,660 --> 01:17:50,790 سورش؟ 929 01:17:53,700 --> 01:17:55,160 ...اون 930 01:17:57,330 --> 01:17:58,700 بهترین دوست 931 01:18:14,500 --> 01:18:16,950 چرا این کارو بدون طلاق انجام دادی؟ 932 01:18:21,370 --> 01:18:23,500 شوهرم با طلاق موافقت نکرد 933 01:18:33,450 --> 01:18:35,870 من هنوز پرونده تشکیل ندادم 934 01:18:37,080 --> 01:18:38,330 ممنون قربان 935 01:18:39,200 --> 01:18:41,950 نمی دونم چطور می تونم بهتون کمک کنم 936 01:19:01,540 --> 01:19:03,450 قربان... قربان 937 01:19:03,950 --> 01:19:05,040 قربان 938 01:19:06,700 --> 01:19:09,700 شوهرم چند بار تماس گرفته و می خواد بدونه من کجام، قربان 939 01:19:09,750 --> 01:19:11,830 چی بهش بگم و چه جوری سرپوش بذارم؟ 940 01:19:11,870 --> 01:19:13,870 لطفا قربان، بگید باید من چی کار کنم 941 01:19:14,910 --> 01:19:17,330 می خواستی بدونی چطور می تونی قدردانیـت رو نشون بدی 942 01:19:19,040 --> 01:19:22,120 می دونی پلیس‌های دیگه چه پولی ازت می گیرن؟ 943 01:19:23,160 --> 01:19:25,080 یا اونها تو رو برای "سوء استفاده" صدا می کنن 944 01:19:25,410 --> 01:19:27,450 من اون کارو نکردم 945 01:19:28,830 --> 01:19:31,080 چشمهات منو یاد مادرم می‌ندازه. قبلا بهت گفتم 946 01:19:34,950 --> 01:19:36,580 باشه تو برو 947 01:19:37,370 --> 01:19:38,870 خودم بهش رسیدگی می کنم 948 01:19:38,910 --> 01:19:39,950 برو 949 01:19:41,330 --> 01:19:43,250 برو 950 01:19:44,000 --> 01:19:45,290 برو خونه 951 01:19:45,950 --> 01:19:48,200 بهترین دوست سورش 952 01:20:14,370 --> 01:20:15,700 باشه خداحافظ 953 01:20:16,290 --> 01:20:17,290 مراقب باش 954 01:20:37,200 --> 01:20:38,620 چیه؟ 955 01:20:43,370 --> 01:20:45,750 من می تونم کلماتی رو که می خونی روی صورتت مجسم کنم 956 01:20:45,790 --> 01:20:46,950 من اون درخشندگی رو تحسین می کنم 957 01:20:51,200 --> 01:20:52,660 تو خیلی دختر زیبایی هستی 958 01:20:57,790 --> 01:20:58,790 تو هم همینطور 959 01:20:58,830 --> 01:21:00,830 خیلی از دخترها اینو بهت می گفتن 960 01:21:02,830 --> 01:21:04,870 هیچکس اینطور از من تعریف نکرده 961 01:21:04,910 --> 01:21:06,120 من تنها بودم 962 01:21:06,160 --> 01:21:08,160 خیلی‌ها گفتن من سر تا پا پر از جسارت هستم 963 01:21:15,080 --> 01:21:16,250 چیه؟ 964 01:21:16,660 --> 01:21:17,790 نه 965 01:21:18,450 --> 01:21:20,450 به آینده ای با پسری شبیه خودم فکر می کردم 966 01:21:20,500 --> 01:21:22,290 صحبت کردن با یه صدای بم مثل تو 967 01:21:28,450 --> 01:21:29,540 آقای دکتر 968 01:21:31,620 --> 01:21:32,790 من میرم 969 01:21:33,580 --> 01:21:34,750 آقای دکتر 970 01:21:35,790 --> 01:21:37,700 تو کی هستی؟ چی می خوای؟ 971 01:21:37,750 --> 01:21:39,660 تو کی هستی؟ قبلا ندیدمت 972 01:21:41,330 --> 01:21:43,200 من معمولاً میام اینجا 973 01:21:43,250 --> 01:21:44,950 گوشیمـو جا گذاشتم 974 01:21:45,000 --> 01:21:47,450 به خاطر همین نتونستم باهاش تماس بگیرم 975 01:21:47,500 --> 01:21:49,290 به خاطر همین اومدم دیدنش 976 01:21:53,830 --> 01:21:55,370 دختر تو کی هستی؟ 977 01:21:56,410 --> 01:21:58,000 ببخشید 978 01:21:59,080 --> 01:22:01,500 فکر کنم زمان اشتباهی اومدم، می بینمت 979 01:22:04,580 --> 01:22:07,450 این از اون آدمها نیست که به خاطر رفتار تو احساساتی بشه و منو رها کنه 980 01:22:07,500 --> 01:22:08,620 کی تو رو فرستاده؟ 981 01:22:14,120 --> 01:22:16,080 در حمله پلیس گرفتار شدم 982 01:22:16,120 --> 01:22:18,790 اون از من خواست رابطه شما رو قطع کنم 983 01:22:18,830 --> 01:22:20,410 اما لطفا اسم منو ازم نپرسید قربان 984 01:22:20,450 --> 01:22:22,200 نمی تونم بهت بگم، ببخشید 985 01:22:29,120 --> 01:22:30,450 دختر 986 01:22:32,290 --> 01:22:34,410 نمی دونم تاریخ پریودت رو بررسی کردی یا نه 987 01:22:34,950 --> 01:22:36,500 تو حامله هستی 988 01:22:38,950 --> 01:22:40,080 خودم هم به همین فکر می‌کردم 989 01:22:40,120 --> 01:22:41,250 ای وای 990 01:23:06,160 --> 01:23:08,620 ازدواج شما ترتیب داده شده بود یا عاشقانه؟ 991 01:23:09,370 --> 01:23:10,950 ازدواج ترتیب داده شده 992 01:23:11,500 --> 01:23:12,660 چرا؟ 993 01:23:12,700 --> 01:23:14,370 چرا برای هر دوی شما خوب نشد؟ 994 01:23:16,040 --> 01:23:17,450 من یک روانپزشک هستم 995 01:23:18,250 --> 01:23:19,750 اون یه ثروتمند متعفنـه 996 01:23:20,500 --> 01:23:23,290 من باهاش ازدواج کردم فقط به خاطر اینکه خیلی پولدار بود 997 01:23:25,410 --> 01:23:26,620 ولی 998 01:23:26,660 --> 01:23:30,250 بعد از ازدواج، اون با من مثل یک برده رفتار کرد 999 01:23:31,660 --> 01:23:34,660 وقتی از زندگی باهاش متنفر بودم و تقاضای طلاق کردم 1000 01:23:35,200 --> 01:23:36,870 اون قبول نکرد 1001 01:23:38,580 --> 01:23:40,290 به خاطر همین این نقشه رو کشیدم 1002 01:23:41,950 --> 01:23:44,160 دست در دست سورش 1003 01:23:49,580 --> 01:23:51,410 من با تو صحبت می کنم اما در عین حال 1004 01:23:52,120 --> 01:23:55,830 صدای دعوای پدر و مادرمـو با صدای بلند تو سرم می شنوم 1005 01:23:56,330 --> 01:23:58,950 هی! تو و دوستت آراویند 1006 01:23:59,000 --> 01:24:02,120 وقتی دانشگاه بودی به پیچاورم رفتی 1007 01:24:04,250 --> 01:24:06,790 اگر مدام به من شک کنی و باهام دعوا کنی 1008 01:24:06,830 --> 01:24:08,700 خودمو می سوزونم 1009 01:24:08,750 --> 01:24:10,290 همون اول باید این کارو می‌کردی 1010 01:24:10,330 --> 01:24:11,950 حالا بهت اجازه میدم این کارو بکنی 1011 01:24:12,370 --> 01:24:13,830 برو خودتو بسوزون 1012 01:24:13,870 --> 01:24:15,410 بهت میگم این کارو بکن 1013 01:24:30,750 --> 01:24:33,290 هی! به من نزدیک نشو 1014 01:24:47,540 --> 01:24:50,040 سی و دو سال از اون روز سرنوشت ساز به سرعت گذشت 1015 01:24:50,790 --> 01:24:52,120 ولی 1016 01:24:52,160 --> 01:24:55,830 وقتی تنها هستم، اون صحنه های فریاد توی ذهنم پخش میشه 1017 01:24:59,500 --> 01:25:02,080 من دوست ندارم کسی خوشحال باشه 1018 01:25:05,660 --> 01:25:07,870 مردی که زندگی منو تباه کرد 1019 01:25:07,910 --> 01:25:12,830 درست جلوی چشم من یک زندگی شاد و بی دغدغه داره 1020 01:25:23,500 --> 01:25:24,580 خداحافظ 1021 01:25:45,540 --> 01:25:46,580 سلام 1022 01:25:50,120 --> 01:25:52,000 من بازرس پاراسو هستم 1023 01:25:52,040 --> 01:25:54,330 ما قبلاً دو بار همدیگه رو دیدیم 1024 01:25:55,200 --> 01:25:57,040 اما من الان به عنوان بازرس نیومدم 1025 01:25:57,080 --> 01:25:58,910 با آرزوی خیر برای شما اینجا اومدم 1026 01:25:58,950 --> 01:26:00,830 میشه 2 دقیقه باهات صحبت کنم؟ 1027 01:26:01,080 --> 01:26:02,910 هوم... بگو 1028 01:26:02,950 --> 01:26:06,120 دیدم که با اون دکتر صمیمی شدی 1029 01:26:08,250 --> 01:26:11,370 وقتی من اونجا بودم تو اون فاحشه رو فرستادی؟ 1030 01:26:15,250 --> 01:26:16,540 متاسفم 1031 01:26:16,910 --> 01:26:18,870 من این کارو با نیت خوب برای شما انجام دادم 1032 01:26:18,910 --> 01:26:21,250 اما اونطور که می خواستم نشد 1033 01:26:21,290 --> 01:26:24,160 به خاطر همین اومدم تا شخصاً شما رو ببینم و اطلاعاتی رو به بهت بدم 1034 01:26:24,790 --> 01:26:27,080 تو الان با ساداسیوا پاندیان قرار می‌ذاری 1035 01:26:28,250 --> 01:26:31,660 در 3 سال گذشته در کودایکانال تمرین کرده 1036 01:26:32,950 --> 01:26:35,370 ...قبل از اون به مدت 8 سال 1037 01:26:35,410 --> 01:26:37,370 ...اگر ازش بپرسی چیکار می کرده 1038 01:26:38,500 --> 01:26:40,830 ادعا می‌کنه در حال گذروندن دوره دکتری بوده 1039 01:26:42,790 --> 01:26:44,830 اگر بپرسی در کدوم شهر؟ 1040 01:26:45,200 --> 01:26:46,950 زیپ لب هاشو می بنده 1041 01:26:48,290 --> 01:26:51,080 می دونی چرا پاش رو می کشه و با لنگی راه میره؟ 1042 01:26:51,950 --> 01:26:54,370 تا حال ازش پرسیدی چرا؟ 1043 01:26:54,620 --> 01:26:55,950 اگر بپرسی 1044 01:26:56,040 --> 01:26:58,450 اطلاعات مشمئز کننده در مورد اون لالِـت می کنه 1045 01:26:59,290 --> 01:27:01,540 بعد به طور خودکار ازش دور میشی 1046 01:27:02,290 --> 01:27:04,000 تو خانم زیبایی هستی 1047 01:27:04,040 --> 01:27:05,450 تحصیل کرده هم هستی 1048 01:27:05,500 --> 01:27:07,410 چرا گذاشتی یه مجرم اینطوری گولت بزنه؟ 1049 01:27:07,450 --> 01:27:09,200 این زندگی توئـه، فقط یک زندگی داری 1050 01:27:10,160 --> 01:27:12,500 قبل از تصمیم گیری درست فکر کن 1051 01:27:27,080 --> 01:27:31,000 این دارو رو در 4 قطره عسل مخلوط کن و صبح ناشتا بخور 1052 01:27:31,040 --> 01:27:32,250 باشه دکتر 1053 01:27:34,040 --> 01:27:35,120 سلام سوریا 1054 01:27:35,160 --> 01:27:36,700 باید تنها باهات حرف بزنم 1055 01:27:36,750 --> 01:27:37,870 داخل بشین، الان میام 1056 01:27:37,910 --> 01:27:39,290 نه، اینجا منتظر می مونم 1057 01:27:46,330 --> 01:27:48,080 بگیر- ممنون دکتر- 1058 01:27:50,950 --> 01:27:52,370 بریم داخل- نیازی نیست- 1059 01:27:52,410 --> 01:27:54,080 می خوام اینجا صحبت کنم 1060 01:28:03,120 --> 01:28:04,620 چی شده؟ 1061 01:28:04,950 --> 01:28:07,160 من در مورد زندگیم همه چی رو به تو گفتم 1062 01:28:07,200 --> 01:28:09,750 اما تو فقط مطالب کلی رو به من گفتی 1063 01:28:10,120 --> 01:28:12,370 منم باید همه چی رو در مورد تو بدونم، نه؟ 1064 01:28:12,410 --> 01:28:13,830 چرا یکدفعه ای؟ 1065 01:28:13,870 --> 01:28:15,450 نه، باید بدونم 1066 01:28:25,580 --> 01:28:28,950 مادرم بعد از فوت پدرم نمی خواست تنها بمونه 1067 01:28:29,000 --> 01:28:31,580 رفتیم پیش پدربزرگم زندگی کنیم 1068 01:28:35,200 --> 01:28:36,910 من در "تـِنی" درس خوندم 1069 01:28:40,700 --> 01:28:43,450 مادرم سرطان داشت و از دنیا رفت 1070 01:28:50,160 --> 01:28:51,910 من تو خونه پدربزرگم بزرگ شدم 1071 01:28:52,700 --> 01:28:55,790 طب سیدا و هنر رزمی وارمای اون میراث خانوادگی ما بود 1072 01:29:00,370 --> 01:29:03,500 طب سیدا رو تا الان بهت یاد دادم 1073 01:29:05,950 --> 01:29:07,750 یک بیمار قابل درمانه 1074 01:29:09,200 --> 01:29:11,330 همچنین میشه اونو به یک بیمار دائمی تبدیل کرد 1075 01:29:12,500 --> 01:29:13,750 اگر نه 1076 01:29:14,580 --> 01:29:16,370 تو می تونی با بدن اون 1077 01:29:17,250 --> 01:29:19,750 تمام نفسش رو خفه کنی 1078 01:29:23,370 --> 01:29:24,620 وقتی من مٌردم 1079 01:29:25,790 --> 01:29:30,120 لازم نیست منتظر رسیدن اقوام بی مصرف من باشی 1080 01:29:31,790 --> 01:29:33,450 منو بسوزون 1081 01:29:34,450 --> 01:29:36,830 خاکستر منو در طبیعت بپاش 1082 01:29:41,410 --> 01:29:43,330 من در تیرونِـوِلی پزشکی سیدا خوندم 1083 01:29:44,500 --> 01:29:47,290 وقتی برای ادامه دکترا در پزشکی سیدا به مادورای ناگامالایی اومدم 1084 01:29:48,580 --> 01:29:50,790 دوباره با دوست مدرسه م ایلانگو تماس گرفتم 1085 01:29:59,080 --> 01:30:01,080 مدرسه آموزش دفاع شخصی وارما 1086 01:30:19,120 --> 01:30:21,120 چی شده، دو هفته گم شده بودی؟ 1087 01:30:21,160 --> 01:30:22,450 شنیدم به هیمالیا رفتی 1088 01:30:22,500 --> 01:30:23,540 سلام داداش 1089 01:30:24,450 --> 01:30:27,120 برای پیدا کردن آرامش رفتم بودم داداش 1090 01:30:27,580 --> 01:30:28,620 هی 1091 01:30:28,660 --> 01:30:31,790 چرا میری باشگاه آمریکایی، می‌خوای آرنولد بشی؟ 1092 01:30:32,290 --> 01:30:34,620 اگر تو باشگاه محلی خودمون ورزش کنیم می تونیم عضله بسازیم 1093 01:30:35,080 --> 01:30:36,950 گیجش نکن 1094 01:30:37,000 --> 01:30:38,750 داداش این خبر رو شنیدی؟ 1095 01:30:39,500 --> 01:30:41,660 اجازه استخراج این کوه داده شده داداش 1096 01:30:41,700 --> 01:30:44,790 من فقط برای به صلیب کشیدن چنین سرکش‌های بی رحمی حقوق خوندم 1097 01:30:46,750 --> 01:30:48,750 باید به ارشدم بگم، و این کار رو متوقف کنم 1098 01:30:48,790 --> 01:30:51,450 اگر مردم شهر متحد بشن و به این حرکت اعتراض کنن 1099 01:30:51,500 --> 01:30:53,160 نمیشه جلوی این کارو گرفت؟- درسته- 1100 01:30:53,790 --> 01:30:55,540 اما اونها از نظر طبقه دینی تقسیم شدن 1101 01:30:56,700 --> 01:30:59,950 این دعوا به نفع اون گروه بی وجدانه 1102 01:31:02,160 --> 01:31:04,790 اگر یک طبقه بخواد اعتراض کنه طبقه دیگه باهاشون همکاری نمی کنه 1103 01:31:06,000 --> 01:31:07,580 اونها هرگز متحد نمیشن 1104 01:31:09,540 --> 01:31:11,580 حتی اگر تصمیم بگیرن دست به دست هم بدن 1105 01:31:12,160 --> 01:31:14,290 پدربزرگ تو تمام سرزمین ما رو تصاحب کرده 1106 01:31:14,330 --> 01:31:16,660 پدربزرگ من به شما یاد داده یک "وشتی" رو میشه چند بار پوشید *وشتی : لباس سنتی مردانه* 1107 01:31:16,700 --> 01:31:18,250 اونها جنجال به راه می‌ندازن 1108 01:31:18,290 --> 01:31:20,750 مطمئن باش اونها جدا می مونن و متحد نمیشن 1109 01:31:21,250 --> 01:31:22,370 گوش کن 1110 01:31:23,290 --> 01:31:25,910 می خوای مفهوم آزادی رو به این آدمها یاد بدی؟ 1111 01:31:25,950 --> 01:31:28,450 هر کس کلمه "آزادی" رو متفاوت درک کرده 1112 01:31:28,660 --> 01:31:31,450 تو ادعا می کنی آزادی مثل خروس وحشی این طرف و اون طرف پرواز می کنه 1113 01:31:32,580 --> 01:31:34,450 اما تبدیل به مرغ گوشتی شده 1114 01:31:34,870 --> 01:31:36,000 قربان 1115 01:31:36,330 --> 01:31:38,080 وقتی ما رو به دکه قصابی می بری 1116 01:31:38,120 --> 01:31:40,870 ما رو وارونه از دوچرخه تی.وی.اس.50 خودت آویزان می کنی 1117 01:31:40,910 --> 01:31:42,910 منقار ما روی جاده کشیده میشه 1118 01:31:43,200 --> 01:31:45,160 اگر ما رو یکم بالاتر ببندی 1119 01:31:45,200 --> 01:31:47,160 واقعاً خوشحال میشیم 1120 01:31:47,580 --> 01:31:49,660 تو می خوای از این جوجه های گوشتی حمایت کنی 1121 01:31:59,790 --> 01:32:01,000 قربان 1122 01:32:01,040 --> 01:32:03,120 چرا به جیوه میگن "شاه" ؟ 1123 01:32:04,370 --> 01:32:05,830 پادشاه کامل 1124 01:32:06,200 --> 01:32:09,080 اونه که اتفاقات خوب و بد پادشاهی خودشو جذب می کنه 1125 01:32:09,120 --> 01:32:12,040 مثل اینکه چطور رعایای خودشو به راه درست هدایت می کنه 1126 01:32:12,080 --> 01:32:13,080 مواد معدنی 1127 01:32:13,120 --> 01:32:14,200 آلیاژها 1128 01:32:14,250 --> 01:32:15,250 فلزات 1129 01:32:16,000 --> 01:32:19,410 جیوه همه اینها رو به عنوان بخشی از شخصیت خودش جذب می کنه 1130 01:32:19,790 --> 01:32:22,080 به خاطر همین بهش میگن جیوه 1131 01:32:22,620 --> 01:32:23,790 پادشاه 1132 01:32:24,330 --> 01:32:26,450 گوگرد هم "ملکه" نامیده میشه 1133 01:32:29,700 --> 01:32:31,290 به ساییدن ادامه بده من برمی گردم 1134 01:32:58,330 --> 01:33:00,080 چاندرا، پدر و مادرت اینجا هستن 1135 01:33:00,120 --> 01:33:01,950 احساس خوبی داره، اما ممکنه ما رو ببینن 1136 01:33:02,660 --> 01:33:04,120 چاندرا، لطفا 1137 01:33:04,540 --> 01:33:05,700 بلند شو 1138 01:33:08,830 --> 01:33:10,870 بهت گفتم بیا دانشگاه من چرا نیومدی؟ 1139 01:33:12,080 --> 01:33:14,330 من به خاطر کارهای تو سرزنش میشم 1140 01:33:14,370 --> 01:33:15,450 لطفا برو داخل 1141 01:33:15,500 --> 01:33:17,580 خواهش می‌کنم- تکون نخور- 1142 01:33:18,750 --> 01:33:20,000 قهوه ت 1143 01:33:20,040 --> 01:33:21,660 ای وای! مادرم خداحافظ 1144 01:33:29,500 --> 01:33:30,620 سلام بابا 1145 01:33:31,330 --> 01:33:32,410 بیا عزیزم 1146 01:37:49,910 --> 01:37:52,120 بعد از تموم شدن دوره کارشناسی می تونیم ازدواج کنیم 1147 01:37:52,160 --> 01:37:54,040 ما 2 تا بچه خواهیم داشت 1148 01:37:54,080 --> 01:37:55,790 یک پسر، یک دختر 1149 01:37:57,000 --> 01:37:59,750 هی! من تک فرزند بزرگ شدم 1150 01:38:02,200 --> 01:38:04,410 فقط 2 تا بچه برای من کافی نیست 1151 01:38:04,450 --> 01:38:06,950 من حداقل 7-8 تا بچه می خوام 1152 01:38:09,700 --> 01:38:12,080 سزارین نه، همه بچه ها رو به طور طبیعی به دنیا میاری 1153 01:38:13,120 --> 01:38:15,450 باید به اندازه کافی براش تناسب اندام داشته باشی 1154 01:38:27,910 --> 01:38:30,950 من لیست آرزوهامـو به تو میگم و تو سکوت می کنی 1155 01:38:32,000 --> 01:38:33,500 بذار یکم خجالت بکشم 1156 01:38:36,500 --> 01:38:38,330 داداش... عزیزم 1157 01:38:39,290 --> 01:38:41,410 جواهرات رو به آرومی از گوش، گردن و پاها در بیارین 1158 01:38:41,450 --> 01:38:42,750 و به سرعت از اینجا برین 1159 01:38:42,790 --> 01:38:45,290 بهتون آسیب نمی رسونم- هی! گمشو- 1160 01:38:47,290 --> 01:38:48,450 این کیه؟ 1161 01:38:48,500 --> 01:38:50,790 ببین من الان چطور بدنتـو پاره می کنم 1162 01:38:53,410 --> 01:38:54,540 اینو بگیر 1163 01:38:54,580 --> 01:38:55,620 و این 1164 01:39:07,410 --> 01:39:08,450 هی 1165 01:39:08,500 --> 01:39:09,540 ای وای 1166 01:39:10,250 --> 01:39:12,370 بدون بیرون آوردن چاقو ببرینش بیمارستان 1167 01:39:12,410 --> 01:39:13,950 وگرنه چند گالن خون ازش میره 1168 01:39:14,000 --> 01:39:16,250 لعنتی! چاقو زدی تو باسنم 1169 01:39:16,290 --> 01:39:17,450 حسابتو میرسم 1170 01:39:17,500 --> 01:39:19,620 آروم بریم، خیلی درد می کنه 1171 01:39:19,660 --> 01:39:21,370 استخوان هام می لرزه 1172 01:39:21,750 --> 01:39:24,540 ممکنه به پلیس شکایت کنن و ما رو به دردسر بندازن 1173 01:39:25,660 --> 01:39:27,000 گزارش نمیدن- آروم- 1174 01:39:27,040 --> 01:39:28,200 بیا از پل رد بشیم 1175 01:39:28,250 --> 01:39:29,540 فقط باید چند تا بخیه بزنی 1176 01:39:29,580 --> 01:39:31,620 اگر بخیه بزنی زود خوب میشه 1177 01:39:31,660 --> 01:39:33,700 یکم زردچوبه کارشو درست می کنه، بیا داداش 1178 01:39:40,500 --> 01:39:41,540 چیه؟ 1179 01:39:42,790 --> 01:39:44,790 حوصله برگشتن به خونه رو ندارم 1180 01:39:45,410 --> 01:39:47,620 باشه، بریم برنامه آخر شب رو ببینیم- ای وای- 1181 01:39:47,660 --> 01:39:50,330 می دونی که مادرم ازم گوشت چرخ کرده درست می کنه 1182 01:39:50,370 --> 01:39:51,450 پس خودت می دونی؟ 1183 01:39:51,500 --> 01:39:52,830 شب بخیر 1184 01:39:58,870 --> 01:39:59,910 برو 1185 01:40:03,120 --> 01:40:04,250 برو عزیزم 1186 01:40:05,950 --> 01:40:07,000 باشه 1187 01:40:10,870 --> 01:40:11,950 خداحافظ 1188 01:40:26,790 --> 01:40:28,200 همونجا وایسا 1189 01:40:28,910 --> 01:40:30,870 فکر می کنی من نمی‌دونم تو چیکار می کنی؟ 1190 01:40:31,250 --> 01:40:32,540 نه اونطوری که شما فکر می کنی 1191 01:40:32,950 --> 01:40:35,250 من می دونم که شما می دونی 1192 01:40:42,290 --> 01:40:43,370 چی؟ 1193 01:40:43,910 --> 01:40:45,700 تو معمولا تنهایی اونو می بینی 1194 01:40:48,910 --> 01:40:50,160 هر از گاهی 1195 01:40:54,290 --> 01:40:56,120 موضوع "ازدواج" پیش اومد؟ 1196 01:41:00,540 --> 01:41:01,870 نه- هی هی- 1197 01:41:02,450 --> 01:41:05,200 وقتی خصوصی می‌بینیش پس درباره چی صحبت می‌کنی؟ 1198 01:41:14,830 --> 01:41:16,790 چه انفجاری 1199 01:41:16,830 --> 01:41:18,500 اوه خدای من 1200 01:41:18,540 --> 01:41:20,620 با کوه ما چی کار کردن؟ 1201 01:41:46,500 --> 01:41:48,160 تامیل... هی تامیل 1202 01:41:48,200 --> 01:41:50,120 دارن کوه ما رو می شکنن 1203 01:41:50,160 --> 01:41:51,830 تو اینجا دراز کشیدی؟ 1204 01:41:52,410 --> 01:41:53,950 دارن کوه رو می شکنن؟ 1205 01:41:54,000 --> 01:41:56,330 یک تخته سنگ از کوه افتاده داخل خونه ی تو 1206 01:41:56,450 --> 01:41:58,870 من اومدم دنبال تو و تو اینجا مستی 1207 01:41:58,950 --> 01:42:01,250 باید از کارگر معدن بخوام خسارت رو بپردازه 1208 01:42:01,290 --> 01:42:04,040 من برای کوه ناراحتم و تو از جبران غرامت حرف میزنی 1209 01:42:04,080 --> 01:42:05,250 بلند شو بیا 1210 01:42:05,290 --> 01:42:06,450 بیا داداش 1211 01:42:08,580 --> 01:42:09,580 عجله کن 1212 01:42:11,830 --> 01:42:13,910 به این کوه نگاه کنید 1213 01:42:14,250 --> 01:42:17,000 این... بالاخره این فقط یک کوهه 1214 01:42:17,040 --> 01:42:18,580 سنگ رو می‌شکنن 1215 01:42:18,620 --> 01:42:21,950 و کف حمام فلان مرد ثروتمند رو تزئین می‌کنن 1216 01:42:22,450 --> 01:42:24,370 مدتها پیش اینجا یک معبد بود 1217 01:42:24,410 --> 01:42:28,040 بالای اون روی سنگ ها تخت‌هایی از 7 تامیل سیدا حک شده بود 1218 01:42:28,080 --> 01:42:29,410 در کنار این یادگار فرهنگی 1219 01:42:29,450 --> 01:42:31,870 ...از گونه کمیاب شاهین 1220 01:42:31,910 --> 01:42:33,700 فقط تعداد کمی باقی مونده که اینجا می چرخن 1221 01:42:33,790 --> 01:42:35,540 کسی از شما از این موضوع آگاهه؟ 1222 01:42:37,250 --> 01:42:38,790 این فقط یک کوهه مرد 1223 01:42:38,830 --> 01:42:41,500 اگر عقاب ها پرواز کنن و زمین صاف بشه می تونیم اینجا کریکت بازی کنیم 1224 01:42:41,540 --> 01:42:43,500 همچین مانعی وسط روستاست 1225 01:42:49,290 --> 01:42:51,040 تو و زنت هم به عنوان یک زوج مفید نیستین 1226 01:42:51,950 --> 01:42:53,700 شما رو خرد کنیم؟ 1227 01:42:56,500 --> 01:42:58,790 من فقط یک درخواست از شما دارم 1228 01:42:59,410 --> 01:43:01,660 من امضای شما رو اینجا می خوام 1229 01:43:01,700 --> 01:43:04,040 فقط در این صورت می تونیم این کوه رو نجات بدیم 1230 01:43:04,080 --> 01:43:05,580 بیاید امضا کنید 1231 01:43:14,500 --> 01:43:16,870 اگر این پسر حکم اقامت بگیره 1232 01:43:16,910 --> 01:43:18,580 برای ما روز قیامت میشه 1233 01:43:20,500 --> 01:43:22,830 می دونی چقدر برای این کار هزینه کردم؟ 1234 01:43:22,870 --> 01:43:24,870 می دونی این کوه چقدر می ارزه؟ 1235 01:43:24,910 --> 01:43:28,620 می تونیم 10 نسل از کل جمعیت این شهر رو بخریم 1236 01:43:28,660 --> 01:43:30,120 این مقدار پول در خطره 1237 01:43:31,500 --> 01:43:34,410 اون برای لک لک و گنجشک ناراحتـه 1238 01:43:34,950 --> 01:43:36,580 اون از همه خواسته برگه مخالفت رو امضا کنن 1239 01:43:36,620 --> 01:43:38,250 حق با شماست داداش 1240 01:43:38,290 --> 01:43:39,830 اون یک درد واقعی برای شماست 1241 01:43:39,870 --> 01:43:41,660 کسب درآمد ما رو خراب می کنه 1242 01:43:42,410 --> 01:43:44,250 اگر به حرف من توجه نکنه 1243 01:43:46,370 --> 01:43:47,950 راهی جز کشتنش نیست 1244 01:43:49,040 --> 01:43:50,200 فقط 1245 01:43:51,120 --> 01:43:53,000 اون برای این کوه قیام کرد 1246 01:43:54,160 --> 01:43:57,330 ازش یک قهرمان انقلابی می‌سازن 1247 01:43:58,290 --> 01:44:00,120 قبل از اینکه بمیره 1248 01:44:00,450 --> 01:44:03,700 باید وجهه اونو خدشه دار کنیم و به عنوان یک سرکش بکشیمش 1249 01:44:04,370 --> 01:44:05,870 کاری که من ازت می خوام بکنی اینه که 1250 01:44:05,910 --> 01:44:10,080 با یک فاحشه ارتباط برقرار کنی و یک داستان باورپذیر بسازی 1251 01:44:11,870 --> 01:44:14,620 فقط در این صورت مردم در تشییع جنازه‌ش شرکت نمی کنن 1252 01:44:17,080 --> 01:44:19,410 مرتب به کلینیک خودت میری؟ 1253 01:44:19,830 --> 01:44:20,950 آره 1254 01:44:21,580 --> 01:44:23,450 پدرش تو رو بالا کشید؟ 1255 01:44:23,660 --> 01:44:24,830 اون نمی دونه 1256 01:44:25,950 --> 01:44:27,330 اون آدم خوبیه 1257 01:44:28,290 --> 01:44:29,660 اون خیلی به من علاقه داره 1258 01:44:31,370 --> 01:44:34,540 اگر بفهمه با کمال میل ازدواج ما رو برگزار می کنه 1259 01:44:35,830 --> 01:44:39,200 اما مادرش فقط به من خیره میشه 1260 01:44:40,290 --> 01:44:42,700 اتوبوس پالانگاناتـام اینجا توقف کرد؟ 1261 01:44:45,580 --> 01:44:46,870 نه هنوز 1262 01:44:49,370 --> 01:44:53,200 من نمی تونم بفهمم مادرش منو نگاه می‌کنه یا خیره شده 1263 01:44:54,870 --> 01:44:58,410 اگر دخترهای ما عاشق بشن خانواده شروع به پیدا کردن داماد می‌کنن 1264 01:44:59,330 --> 01:45:00,580 خیلی فکر نکن 1265 01:45:00,620 --> 01:45:01,660 ازدواج کن 1266 01:45:03,290 --> 01:45:04,910 چاندرا دختر خوبیه 1267 01:45:04,950 --> 01:45:06,450 این فرصت طلایی رو از دست نده 1268 01:45:09,370 --> 01:45:10,500 ظهر بخیر آقای وکیل 1269 01:45:10,540 --> 01:45:11,950 سادا، من باید با دوستت صحبت کنم 1270 01:45:13,700 --> 01:45:14,870 بشین 1271 01:45:18,500 --> 01:45:21,750 رئیس من ازت خواسته در مورد مسئله معدن بری دیدنش 1272 01:45:23,040 --> 01:45:25,080 من نمی تونم در مورد موضوع معدن با اون بحث کنم 1273 01:45:25,120 --> 01:45:26,950 بهش بگو بیاد دادگاه 1274 01:45:27,000 --> 01:45:28,790 اینو برای خودت میگم 1275 01:45:31,950 --> 01:45:34,370 من تا الان به احترام سنت مودبانه صحبت کردم 1276 01:45:34,620 --> 01:45:35,750 همین الان برو 1277 01:45:36,700 --> 01:45:39,250 برو دیگه- به نصیحت من خوب گوش نمی کنی- 1278 01:45:47,250 --> 01:45:48,370 ایلانگو... ایلانگو 1279 01:45:48,410 --> 01:45:49,540 هی 1280 01:45:51,160 --> 01:45:52,330 هی 1281 01:46:08,910 --> 01:46:10,330 ایلانگو 1282 01:46:10,370 --> 01:46:11,790 هی ایلانگو 1283 01:46:12,250 --> 01:46:13,330 ایلانگو 1284 01:46:14,950 --> 01:46:16,200 ایلانگو 1285 01:46:25,580 --> 01:46:29,660 وکیل جوان در مادورای به دلیل درگیری برای عشق نامشروع به قتل رسید 1286 01:46:39,700 --> 01:46:41,580 هم در پلیس و هم در بخش رسیدگی به قانون 1287 01:46:41,620 --> 01:46:44,830 تعدادی از مقامات فاسد حاضرن کف دستشونو چرب کنن 1288 01:46:44,870 --> 01:46:47,450 طبق شکایت مدیر معدن 1289 01:46:47,500 --> 01:46:49,870 مرگ ایلانگو به عنوان درگیری برای عشق نامشروع گزارش شد 1290 01:46:50,790 --> 01:46:53,290 وقتی چاقومـو به دست گرفتم اون عوضی به طور تصادفی کشته شد 1291 01:46:53,370 --> 01:46:54,870 ملاقاتی داری 1292 01:46:54,910 --> 01:46:56,370 من به حبس ابد محکوم شدم 1293 01:46:56,410 --> 01:46:57,700 ایلانگو مرده 1294 01:46:58,870 --> 01:47:02,120 صاحب معدن مجوز گرفته و کوه در حال شکستنه 1295 01:47:02,500 --> 01:47:04,500 تمام روستا در دود پوشیده شده، سادا 1296 01:47:05,250 --> 01:47:08,290 مردم یاد گرفتن چشم و بینی خودشونو ببندن 1297 01:47:08,330 --> 01:47:10,700 و به زندگی در اون فضای پر از غبار عادت کردن 1298 01:47:10,724 --> 01:47:20,724 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 1299 01:47:21,250 --> 01:47:22,700 ملاقاتی‌ها می تونن وارد بشن 1300 01:47:22,724 --> 01:47:42,924 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 1301 01:47:55,540 --> 01:47:57,330 برای چی اومدی اینجا؟ 1302 01:48:01,080 --> 01:48:02,830 تو اینجایی چطور نیام؟ 1303 01:48:25,250 --> 01:48:27,950 سادا، هفته گذشته درخواست ملاقات با تو رو داده بودم 1304 01:48:28,290 --> 01:48:29,660 اونها حاضر به دیدن تو نشدن 1305 01:48:29,700 --> 01:48:31,950 چه عجله ای برای دیدن منه؟ 1306 01:48:33,950 --> 01:48:35,540 چاندرا ازدواج کرده 1307 01:48:38,290 --> 01:48:40,410 اما اون کاملا مخالف بود 1308 01:48:41,500 --> 01:48:43,450 به خاطر همین عجله کردم تا بهت بگم 1309 01:48:57,700 --> 01:48:58,870 سادا 1310 01:49:01,500 --> 01:49:03,410 این همون پسره ست وتری مگه بهت نگفتم؟ 1311 01:49:03,830 --> 01:49:05,500 داره میاد اینجا 1312 01:49:08,580 --> 01:49:10,500 چاندرا دوست دختر اونه؟ 1313 01:49:12,500 --> 01:49:13,700 تو اینجا داری خودتو می شوری؟ 1314 01:49:13,750 --> 01:49:16,080 شوهرش شب و روز اونو می‌شوره 1315 01:49:16,120 --> 01:49:17,870 تو خیلی بدبختی 1316 01:49:22,330 --> 01:49:24,950 چرا این حرفهای بیهوده رو میزنی؟- چی بیهوده ست؟- 1317 01:49:28,040 --> 01:49:30,040 وتری کتک خورده بیاین اینجا 1318 01:50:24,120 --> 01:50:25,200 چرا ما رو می زنی؟ 1319 01:50:25,250 --> 01:50:26,950 خشمت رو به شوهر چاندرا نشون بده 1320 01:51:05,870 --> 01:51:06,830 متاسفم 1321 01:51:06,870 --> 01:51:08,790 فکر می کنی بروس لی هستی؟ 1322 01:51:08,830 --> 01:51:11,500 از این به بعد یک عمر شَـل راه میری 1323 01:51:13,450 --> 01:51:14,750 مچ پاشـو بشکن 1324 01:51:40,160 --> 01:51:41,870 اون اوایل انتقام گرفتن احساس خوبی داشت 1325 01:51:42,540 --> 01:51:44,580 اما درد درون من هرگز کم نشد 1326 01:51:45,450 --> 01:51:48,700 بعد از اینکه پام شکست و در یک اتاق تاریک و تنها زندانی شدم 1327 01:51:48,750 --> 01:51:50,910 ...احساس انتقام جایگزین شد 1328 01:51:51,500 --> 01:51:54,290 با یک تصمیم برای انجام یک کار خوب برای جامعه مون 1329 01:52:17,250 --> 01:52:19,580 چه اتفاقی برای اون دختر افتاد؟ 1330 01:52:19,620 --> 01:52:21,750 متاسفم، نمی خوام در مورد اون صحبت کنم 1331 01:52:30,080 --> 01:52:31,200 سوریا 1332 01:52:31,540 --> 01:52:32,910 ...اگر حقیقت رو می دونستی 1333 01:52:32,950 --> 01:52:35,080 می ترسیدم منو ترک کنی 1334 01:52:35,120 --> 01:52:37,120 همه اینها رو از تو دور کردم 1335 01:52:43,250 --> 01:52:45,040 من تو رو ترک نمی کنم و جایی نمیرم 1336 01:52:45,080 --> 01:52:47,080 تو هم منو ول نکن 1337 01:53:31,410 --> 01:53:33,500 مشکل بین تو و اون یارو چیه؟ 1338 01:53:33,540 --> 01:53:35,660 چرا اون به حریم تو قدم میذاره؟ 1339 01:53:36,870 --> 01:53:39,870 ما اینجا زندگی آرومی داریم و خیلی از مشکلاتـمونو پشت سر گذاشتیم 1340 01:53:39,910 --> 01:53:42,370 اگر اینجا هم مشکلی پیش بیاد کجا بریم؟ 1341 01:53:42,870 --> 01:53:45,040 سعی کن درستش کنی سادا 1342 01:54:20,250 --> 01:54:21,250 قربان 1343 01:54:21,870 --> 01:54:22,950 قربان 1344 01:54:23,660 --> 01:54:24,910 قربان 1345 01:54:29,160 --> 01:54:30,660 چرا منو صدا می کنی؟ 1346 01:54:30,910 --> 01:54:33,000 چند روز دیگه باید این کارو انجام بدم؟ 1347 01:54:33,040 --> 01:54:37,160 خواهش می کنم قربان، دولت قرنطینه اعلام می کنه شوهرم بی وقفه باهام تماس می گیره 1348 01:54:37,200 --> 01:54:38,870 با صد و یک بهانه تونستم سرپوش بذارم 1349 01:54:38,910 --> 01:54:40,700 ولی قسم میخورم نمی تونم اینطوری ادامه بدم قربان 1350 01:54:40,750 --> 01:54:43,120 خواهش می کنم قربان، من باید به چنای برم اجازه بدین برم 1351 01:54:43,160 --> 01:54:44,330 همه چیز به موقع 1352 01:54:44,370 --> 01:54:45,660 خواهش می کنم قربان 1353 01:54:45,700 --> 01:54:47,200 گوش کنین قربان 1354 01:54:47,500 --> 01:54:49,620 لطفا اجازه بدین برم قربان 1355 01:54:52,700 --> 01:54:54,830 می دونی چرا دوستت داشتم؟ 1356 01:54:55,910 --> 01:54:58,540 ...زمانی که با مشکل مواجه شدی، به جای خودکشی 1357 01:54:58,580 --> 01:55:00,500 میخواستی شوهرت رو بکشی 1358 01:55:00,870 --> 01:55:02,450 این چیزی بود که در موردت دوست داشتم 1359 01:55:10,160 --> 01:55:13,750 مادرم می تونست پدرمو بکشه و با من خوشبخت زندگی کنه 1360 01:55:20,160 --> 01:55:22,580 من نمی تونم با فریادهای توی سرم کنار بیام 1361 01:55:29,950 --> 01:55:32,250 مردی که زندگی منو خراب کرد خوشحاله 1362 01:55:33,750 --> 01:55:35,330 یک ضربه سریع با تبر 1363 01:55:36,290 --> 01:55:39,330 اگر زندگی اونو به دو قسمت تقسیم کنم مطمئنم صداها در ذهنم فروکش می‌کنن 1364 01:55:39,750 --> 01:55:41,660 چرا همچین افکاری رو بیان می کنی؟ 1365 01:55:41,700 --> 01:55:43,620 میدونی من می تونم کمکت کنم 1366 01:55:53,580 --> 01:55:54,540 الو 1367 01:55:54,580 --> 01:55:56,660 سلام قربان، من دکتر ساداسیوا پاندیان هستم 1368 01:56:01,700 --> 01:56:02,700 بگو 1369 01:56:02,750 --> 01:56:05,910 بی دلیل بین ما یک مشکل به وجود اومده 1370 01:56:07,660 --> 01:56:11,790 می خوام یک بار شما رو ببینم و به یک راه حل دوستانه برسم 1371 01:56:12,500 --> 01:56:14,250 میشه زود همدیگه رو ببینیم؟ 1372 01:56:14,290 --> 01:56:15,500 واقعا؟ 1373 01:56:15,540 --> 01:56:17,410 من خونه ام، بیا اونجا 1374 01:56:25,910 --> 01:56:27,540 میرم اون مرد رو ببینم و برمی گردم 1375 01:56:27,950 --> 01:56:29,830 منم با تو میام سادا 1376 01:56:30,160 --> 01:56:31,580 چرا باید بیای؟ 1377 01:56:31,620 --> 01:56:33,660 تو توی استراحتگاه بمون، من زود برمی گردم 1378 01:56:42,500 --> 01:56:43,870 قربان 1379 01:56:43,910 --> 01:56:44,910 پاراسو 1380 01:56:44,950 --> 01:56:47,080 کل هند برای قرنطینه برنامه ریزی شده 1381 01:56:47,120 --> 01:56:49,870 کووید به راحتی در آب و هوای سرد کودایکانال گسترش پیدا می کنه 1382 01:56:49,910 --> 01:56:52,750 به خاطر همین همه توریست‌هایی که در اقامتگاه‌ها، هتل‌ها و استراحتگاه‌ها اقامت دارن رو به اینجا بفرستین 1383 01:56:53,330 --> 01:56:55,830 تمام توریست‌ها رو به شهرهای خودشون برگردونین 1384 01:56:57,370 --> 01:56:59,620 فقط به یک نگهبان اجازه بدین 1385 01:56:59,910 --> 01:57:02,290 در اقامتگاه ها و هتل ها بمونن 1386 01:57:02,330 --> 01:57:04,330 مطمئن شو که همه کودایکانال رو ترک کنن 1387 01:57:04,370 --> 01:57:05,450 باشه؟ 1388 01:57:28,580 --> 01:57:30,120 هیچ کس نمی تونه به من کمک کنه 1389 01:57:31,620 --> 01:57:33,580 من باید به خودم کمک کنم 1390 01:57:38,200 --> 01:57:41,000 چه رامش رو بکشی و با سورش خوشبخت زندگی کنی 1391 01:57:41,040 --> 01:57:44,040 یا مادام العمر توسط رامش کتک بخوری رو نمی دونم 1392 01:57:44,580 --> 01:57:45,870 اما سورش 1393 01:57:46,750 --> 01:57:48,870 حتی تماس تو رو جواب نمیده 1394 01:57:49,830 --> 01:57:52,580 تو با اعتماد به دوست پسرت قصد کشتن شوهرت رو داشتی 1395 01:57:55,370 --> 01:57:58,290 وقتی خودش رو در مشکل دید تلفنش رو خاموش کرد 1396 01:58:01,290 --> 01:58:03,500 از چاله به چاه نیفتی 1397 01:58:03,910 --> 01:58:05,330 به خودت اعتماد کن 1398 01:58:05,870 --> 01:58:07,450 تنها زندگی کن 1399 01:58:07,500 --> 01:58:09,450 خوشبختی واقعی رو پیدا می کنی 1400 01:58:45,500 --> 01:58:46,580 قربان 1401 01:58:54,540 --> 01:58:55,750 قربان 1402 01:59:04,200 --> 01:59:05,370 قربان 1403 01:59:42,540 --> 01:59:45,950 به نظر چاندرا در زندگی زناشوییش دچار مشکل شده 1404 02:00:01,830 --> 02:00:03,580 احساس خستگی می کنم 1405 02:00:03,620 --> 02:00:04,660 می خوام بخوابم 1406 02:00:05,750 --> 02:00:07,500 باشه، بخواب 1407 02:00:08,000 --> 02:00:09,120 استراحت کن 1408 02:00:28,750 --> 02:00:29,790 چاندرا 1409 02:00:31,160 --> 02:00:32,450 چاندرا 1410 02:00:45,580 --> 02:00:46,620 خوب خوابیدی؟ 1411 02:00:47,700 --> 02:00:49,040 احساس آرامش می کنی؟ 1412 02:00:53,580 --> 02:00:54,790 بیا 1413 02:00:56,370 --> 02:00:58,700 با همسایه‌ها صحبت نکن 1414 02:00:59,250 --> 02:01:01,120 هیچ کدومشون خوب نیستن 1415 02:01:01,870 --> 02:01:05,040 من در این محله با کسی صحبت نمی کنم 1416 02:01:05,450 --> 02:01:07,120 تو هم نباید حرف بزنی 1417 02:01:07,620 --> 02:01:09,750 در رو قفل کن و داخل بمون 1418 02:02:03,580 --> 02:02:04,910 بیا اینجا 1419 02:02:15,040 --> 02:02:17,910 مادرت مجبورت کرده با من ازدواج کنی؟ 1420 02:02:18,500 --> 02:02:19,700 ها؟- نه- 1421 02:02:22,910 --> 02:02:25,410 پس چرا اینجا و اونجا ناله می کنی؟ 1422 02:02:29,040 --> 02:02:30,120 چاندرا 1423 02:02:32,950 --> 02:02:34,040 بشین 1424 02:02:41,370 --> 02:02:42,410 این چیه؟ 1425 02:02:42,950 --> 02:02:44,330 قهوه 1426 02:02:44,750 --> 02:02:46,870 وقتی اینو به من میدی مشخص کن که "قهوه" ست 1427 02:02:47,700 --> 02:02:50,040 من نمی دونم چی می خورم 1428 02:02:51,370 --> 02:02:53,620 مادرت به من درباره مهارت های آشپزی تو فخر فروشی می کرد 1429 02:02:55,040 --> 02:02:57,450 در کنار من داری تمرین آشپزی می کنی؟ 1430 02:02:58,540 --> 02:02:59,660 نه 1431 02:03:06,950 --> 02:03:10,620 هیچ ارتباطی بین زندگی من و رویاهام وجود نداره 1432 02:03:11,120 --> 02:03:13,580 اون همیشه از من ایراد می گیره 1433 02:03:13,830 --> 02:03:15,790 چه انجام بدم چه انجام ندم 1434 02:03:17,250 --> 02:03:18,950 چاره دیگه ای ندارم 1435 02:03:19,750 --> 02:03:21,950 یک گوشه خلوت خاموش تو خونه می شینم 1436 02:03:23,450 --> 02:03:26,250 حتی نمی تونم حرفهای معمولی اونو تحمل کنم 1437 02:03:26,290 --> 02:03:28,580 وقتی سر کار نیست در حالت مستی با من صحبت می کنه 1438 02:03:28,620 --> 02:03:30,700 من نمی تونم به حرفهای دیوانه وارش گوش کنم 1439 02:03:32,580 --> 02:03:35,410 برای فردا باید باقالی بخری 1440 02:03:37,750 --> 02:03:39,620 تو تنها فرزند والدینت هستی 1441 02:03:40,330 --> 02:03:41,450 آره 1442 02:03:41,870 --> 02:03:43,700 کی تو خونه تون خرید می‌کنه؟ 1443 02:03:43,750 --> 02:03:45,080 پدرم 1444 02:03:46,540 --> 02:03:48,620 اینجا عادت می کنی تو این کارو انجام بدی 1445 02:03:48,700 --> 02:03:51,330 مستقیم برو و به راست بپیچ به فروشگاه مواد غذایی میرسی 1446 02:03:52,160 --> 02:03:54,120 من نمی تونم همیشه خرید کنم 1447 02:03:54,160 --> 02:03:56,540 فرض کن من اینجا نیستم خودت برو بخر 1448 02:03:57,200 --> 02:03:59,200 برو و سریع برگرد 1449 02:04:00,040 --> 02:04:01,620 پول بده 1450 02:05:50,750 --> 02:05:51,750 بقیه ش 1451 02:05:52,660 --> 02:05:54,040 بذار روی میز 1452 02:06:08,500 --> 02:06:09,750 اون کیه؟ 1453 02:06:13,200 --> 02:06:14,660 اسمش ساداست 1454 02:06:14,870 --> 02:06:16,450 برای آموزش پایان نامه دکتری 1455 02:06:16,500 --> 02:06:18,910 دستیار پدرم بود 1456 02:06:25,540 --> 02:06:27,500 پس زمینه عکس جنگل کاج نیست؟ 1457 02:06:28,000 --> 02:06:29,160 کودایکانال؟ 1458 02:06:31,950 --> 02:06:33,290 آره 1459 02:06:34,660 --> 02:06:37,290 از مادورای به کودایکانال رفتی 1460 02:06:37,330 --> 02:06:38,370 چطور؟ 1461 02:06:38,410 --> 02:06:40,910 با اتوبوس رفتی یا موتو؟ 1462 02:06:47,790 --> 02:06:49,450 همون روز برگشتی؟ 1463 02:06:49,500 --> 02:06:51,370 یا خودت اتاق در هتل رزرو کردی؟ 1464 02:07:03,370 --> 02:07:05,160 پدر زن عزیزم 1465 02:07:05,500 --> 02:07:07,830 پسری که اومده بود برات دارو بسابه 1466 02:07:07,870 --> 02:07:10,450 می دونی دل دخترت رو هم برده؟ 1467 02:07:12,200 --> 02:07:13,910 نمی دونی؟ 1468 02:07:15,160 --> 02:07:18,250 من نمی دونستم چرا اون همیشه ناراحته 1469 02:07:20,950 --> 02:07:23,750 هر بار که با من می خوابید، تمام مدت 1470 02:07:23,790 --> 02:07:25,870 فقط به اون فکر می کرده 1471 02:07:29,250 --> 02:07:30,790 اگر مردم اونو بشناسن 1472 02:07:30,830 --> 02:07:32,540 به من توهین میشه 1473 02:07:33,910 --> 02:07:36,250 چطور تونستی این کارو با من بکنی؟ 1474 02:07:39,950 --> 02:07:41,500 از این به بعد نیا خونه 1475 02:07:50,660 --> 02:07:53,250 باهاش برو و سعی کن مشکل خودتو حل کنی 1476 02:07:53,870 --> 02:07:56,120 به خونه اومدن فکر نکن 1477 02:07:58,500 --> 02:08:00,290 هر چی اون میگه اطاعت کن 1478 02:08:03,500 --> 02:08:05,040 شاد باش 1479 02:08:20,950 --> 02:08:23,910 شوهر چاندرا از موضوع عشق تو مطلع شد، سادا 1480 02:08:23,950 --> 02:08:26,950 اون به پدر و مادرش زنگ زد و به اونها توهین کرد 1481 02:08:27,000 --> 02:08:30,120 اون به خواهر ایلانگو زنگ زده و از ته دل گریه کرده 1482 02:08:30,540 --> 02:08:32,290 بیچاره چاندرا 1483 02:08:41,790 --> 02:08:43,950 اتاق رو آماده کن 1484 02:08:46,250 --> 02:08:47,660 این مال شماست 1485 02:08:47,700 --> 02:08:48,910 سلام قربان 1486 02:08:48,950 --> 02:08:51,790 دستور قرنطینه سراسری داده شده چرا اینها اومدن اینجا؟ 1487 02:08:51,830 --> 02:08:53,330 ...قربان این 1488 02:08:53,370 --> 02:08:56,120 برای چی اومدین اینجا؟- ما توریست هستیم قربان- 1489 02:08:56,160 --> 02:08:58,160 اومدی کودایکانال مست کنی؟ 1490 02:08:58,200 --> 02:09:00,830 قبل از مرگ بر اثر کووید برگرد خونه ت 1491 02:09:01,500 --> 02:09:02,580 بیا 1492 02:09:06,660 --> 02:09:09,160 اون یکی مدیر که اینجا کار می کنه کجاست؟ 1493 02:09:09,540 --> 02:09:11,370 اون در ساختمون کناریه 1494 02:09:11,410 --> 02:09:12,450 بهش اطلاع میدم 1495 02:09:12,500 --> 02:09:14,160 نه، خودم بهش میگم- قربان- 1496 02:09:15,160 --> 02:09:16,330 قربان 1497 02:09:16,370 --> 02:09:18,580 همگی برین، همین الان برین خونه 1498 02:09:31,620 --> 02:09:35,620 اون متهمیـه که برای پرونده قتل زندان بوده 1499 02:09:37,040 --> 02:09:40,700 علیرغم هشدار من، همچنان باهاش در ارتباطی 1500 02:09:41,040 --> 02:09:43,450 به حرف های من توجه نمی کنی؟ 1501 02:09:44,580 --> 02:09:46,870 شهر زادگاهت کجاست؟- کویمباتور- 1502 02:09:47,500 --> 02:09:48,910 همین الان برو 1503 02:09:48,950 --> 02:09:51,290 من اونجا کسی رو ندارم 1504 02:09:51,330 --> 02:09:52,750 قصد دارم اینجا بمونم 1505 02:09:52,790 --> 02:09:54,160 چطور اینجا بمونی؟ 1506 02:09:54,910 --> 02:09:57,040 اون تو رو اینجا می بینه تو میری دیدنش 1507 02:09:57,080 --> 02:09:58,910 این کاریه که هر دوتون انجام میدین 1508 02:09:59,080 --> 02:10:01,370 برو بمون پیش دوست یا همکلاسیـت 1509 02:10:01,750 --> 02:10:03,250 اینجا نمون 1510 02:10:11,580 --> 02:10:12,950 به کی زنگ میزنی؟ 1511 02:10:13,000 --> 02:10:14,040 سادا 1512 02:10:17,330 --> 02:10:19,450 نمی دونم مست بودم یا فراموش کردم 1513 02:10:20,950 --> 02:10:23,330 گفت میاد خونه 1514 02:10:26,410 --> 02:10:27,910 بهش بگو بیاد 1515 02:10:27,950 --> 02:10:29,250 بگو بیاد اینجا 1516 02:10:29,290 --> 02:10:31,080 بهش بگو بیاد همین جا 1517 02:10:34,080 --> 02:10:35,620 بهش زنگ بزن 1518 02:10:38,410 --> 02:10:39,580 الو 1519 02:10:40,580 --> 02:10:43,500 سادا، اون پلیس اینجاست داره مشکل درست می کنه 1520 02:10:43,540 --> 02:10:45,620 همین الان به استراحتگاه بیا 1521 02:11:38,950 --> 02:11:41,000 اومدی؟ 1522 02:11:43,750 --> 02:11:45,660 چی شده سوریا؟ 1523 02:11:47,080 --> 02:11:48,580 چی شده سوریا؟ 1524 02:11:49,830 --> 02:11:52,450 هر اتفاقی هم که بیفته می‌خوای چیکار کنی؟ 1525 02:11:52,500 --> 02:11:53,790 میگم می خوای چیکار کنی؟ 1526 02:11:53,830 --> 02:11:55,200 قربان- هی- 1527 02:11:55,950 --> 02:11:57,870 تو بازرس فرعی هستی، دخالت نکن 1528 02:11:59,500 --> 02:12:01,080 باشه سوریا 1529 02:12:01,120 --> 02:12:02,750 برگرد به شهرت 1530 02:12:03,660 --> 02:12:05,540 سوریا با من بیا، میرسونمت خونه 1531 02:12:09,290 --> 02:12:10,620 قربان 1532 02:12:15,750 --> 02:12:19,080 فکر می کنی با خراب کردن زندگی من می تونی فرار کنی و خوشحال باشی؟ 1533 02:12:19,120 --> 02:12:20,410 من، ها؟ 1534 02:12:22,290 --> 02:12:24,160 چرا اونو کشتی؟ 1535 02:12:24,620 --> 02:12:25,750 چی؟ 1536 02:12:26,080 --> 02:12:27,200 من اونو کشتم؟ 1537 02:12:27,250 --> 02:12:28,950 تو اونو کشتی 1538 02:12:30,080 --> 02:12:32,160 اون بخاطر تو مُرد 1539 02:12:32,750 --> 02:12:34,870 زخمم الان هم خوب نشده 1540 02:12:34,910 --> 02:12:36,870 ده سال گذشته 1541 02:12:38,040 --> 02:12:40,200 تو اوقات خوشی رو سپری می کنی 1542 02:12:41,370 --> 02:12:43,040 چرا اونو کشتی؟ 1543 02:12:43,080 --> 02:12:45,830 من اونو نکشتم، تو بودی که اونو کشتی 1544 02:12:45,870 --> 02:12:48,870 من چیکار کردم؟ تو زندگی منو به کلی خراب کردی 1545 02:12:48,910 --> 02:12:52,120 اگر اونو ندیده بودی، ما با هم زندگی شادی داشتیم 1546 02:13:04,950 --> 02:13:07,580 چرا قبل از اینکه بری سر کار مشروب می خوری؟ 1547 02:13:11,000 --> 02:13:14,120 به این فکر می کنم که تو و اون کارآموز پزشکی با هم در کودایکانال سرگرم بودین 1548 02:13:14,160 --> 02:13:18,370 خودمو با کاری که می‌کردین شکنجه می کنم می خوام همیشه مشروب بخورم 1549 02:13:19,830 --> 02:13:21,910 ما از هیچ محدودیتی رد نشدیم 1550 02:13:24,330 --> 02:13:25,700 اون مرد خوبیه 1551 02:13:26,120 --> 02:13:27,750 به خاطر همین دوستش داشتم 1552 02:13:28,580 --> 02:13:30,200 اونم منو دوست داشت 1553 02:13:30,250 --> 02:13:33,120 شرایط باعث شد با تو ازدواج کنم 1554 02:13:35,200 --> 02:13:39,040 چرا شب و روز منو با حرفات می‌کشی؟ 1555 02:13:40,000 --> 02:13:42,750 می تونی یکبار برای همیشه منو از خونه بیرون کنی 1556 02:13:43,660 --> 02:13:46,290 فکر می کنی بعد از اون به آرامش میرسی؟ 1557 02:13:46,750 --> 02:13:49,410 می خوای فقط 3 ماه بعد از ازدواجمون فرار کنی 1558 02:13:49,750 --> 02:13:52,410 می‌خوای مردم منو به عنوان یک آدم پست تمسخر کنن؟ 1559 02:13:54,700 --> 02:13:56,870 چرا هر روز منو می کشی؟ 1560 02:13:57,370 --> 02:13:59,540 می تونی منو بکشی و به این زندگی پایان بدی 1561 02:13:59,580 --> 02:14:02,660 چرا باید زن بدبختی مثل تو رو بکشم و به زندان بیفتم؟ 1562 02:14:03,370 --> 02:14:04,620 می خوای بمیری 1563 02:14:05,250 --> 02:14:06,950 برو بمیر 1564 02:14:24,290 --> 02:14:26,080 دیگه طاقت ندارم بابا 1565 02:14:26,660 --> 02:14:29,950 نمی تونم این شکنجه رو تحمل کنم 1566 02:14:37,330 --> 02:14:39,700 برمیگردم پیش بابام 1567 02:14:48,870 --> 02:14:51,080 می کشمت، زن عوضی 1568 02:14:51,660 --> 02:14:54,580 اگر می تونی کفش های منو واکس بزنی و قابلمه ها و ماهیتابه ها رو بشوری 1569 02:14:54,620 --> 02:14:56,950 همین جا بمون و همین کارها رو بکن 1570 02:14:57,000 --> 02:14:58,370 اگر این زندگی رو دوست نداری 1571 02:14:59,250 --> 02:15:01,120 همین جا خودتو حلق آویز کن تا بمیری 1572 02:15:01,160 --> 02:15:02,620 نمی تونی بری پیش بابات 1573 02:15:03,500 --> 02:15:05,040 می خواد بره پیش باباش 1574 02:15:30,790 --> 02:15:31,950 هی 1575 02:15:32,370 --> 02:15:34,250 چیکار می کنی؟ 1576 02:15:34,870 --> 02:15:36,620 بايد برم سر كار 1577 02:15:36,910 --> 02:15:39,330 کفش هامو واکس بزن، بعد بمیر 1578 02:15:49,120 --> 02:15:51,040 من با اون نخوابیدم 1579 02:15:52,790 --> 02:15:54,870 اما الان ناراحتم که این کار رو نکردم 1580 02:15:55,910 --> 02:15:58,580 حتی به گرد و غبار پاش هم نمی‌رسی 1581 02:16:00,120 --> 02:16:02,870 هر بار که خودتو به من تحمیل کردی 1582 02:16:02,910 --> 02:16:04,910 فقط به اون فکر می کردم 1583 02:16:04,950 --> 02:16:06,790 می دونی چرا؟ 1584 02:16:06,830 --> 02:16:08,910 چون تو خیلی بدجنسی 1585 02:16:10,950 --> 02:16:12,500 من الان می میرم 1586 02:16:12,540 --> 02:16:14,660 تو هر روز می میری 1587 02:16:14,950 --> 02:16:16,200 تف 1588 02:16:32,700 --> 02:16:34,790 ده سال بعد از مرگ اون 1589 02:16:36,120 --> 02:16:38,200 هنوز از شر بوی ادرار خلاص نشدم 1590 02:16:46,750 --> 02:16:49,000 سوریا بیا بریم 1591 02:16:49,040 --> 02:16:51,830 با خراب کردن زندگی من، با هم سرگرم هستین؟ 1592 02:16:53,660 --> 02:16:55,040 سوریا بیا بریم 1593 02:16:55,080 --> 02:16:56,370 سوریا 1594 02:16:59,250 --> 02:17:00,580 قربان 1595 02:17:02,870 --> 02:17:04,540 هی داداش 1596 02:17:17,790 --> 02:17:19,000 دکتر صدمه دیدی؟ 1597 02:17:19,040 --> 02:17:20,950 داره منو تحریک می کنه 1598 02:17:21,410 --> 02:17:23,120 تحریکت می کنم؟ 1599 02:17:23,160 --> 02:17:24,910 کنترلت رو از دست بده 1600 02:17:24,950 --> 02:17:26,790 میخوام ببینم کنترلت رو از دست میدی 1601 02:17:26,830 --> 02:17:28,910 اون روی عصبانیت رو بهم نشون بده 1602 02:17:30,620 --> 02:17:31,870 لعنت به عصبانیت تو 1603 02:17:31,910 --> 02:17:33,500 قربان 1604 02:17:33,540 --> 02:17:35,120 قربان ... قربان ... قربان 1605 02:18:11,790 --> 02:18:12,790 قربان 1606 02:18:12,830 --> 02:18:14,250 قربان 1607 02:18:14,290 --> 02:18:15,370 قربان 1608 02:18:16,700 --> 02:18:18,660 من خودمو کنترل می کنم چون لباس فرم داری قربان 1609 02:18:18,700 --> 02:18:19,830 قربان اونو نزنین 1610 02:18:19,870 --> 02:18:22,160 قربان دارین اشتباه می‌کنین بذارین بره 1611 02:18:22,200 --> 02:18:23,580 قربان ولش کنین 1612 02:18:23,620 --> 02:18:26,330 قربان- شلیک نکنین قربان- 1613 02:18:26,370 --> 02:18:29,620 گزارش می کنم، وقتی تفنگ منو تمیز می کردی سرت منفجر شد 1614 02:18:29,660 --> 02:18:31,370 از اینجا برو- بذارین بره قربان، لطفا- 1615 02:18:31,410 --> 02:18:32,830 قربان 1616 02:19:56,370 --> 02:19:58,830 طوری رفتار می کنی که انگار هیچ ترسی نداری؟ 1617 02:19:59,580 --> 02:20:00,750 فکر می کنی یک قهرمان شجاعی؟ 1618 02:20:00,790 --> 02:20:03,450 والدینت بهت یاد دادن که نترسیدن از شجاعته؟ 1619 02:20:05,620 --> 02:20:08,500 به من یاد دادن که "مرگ در جنگ" شجاعته 1620 02:20:09,910 --> 02:20:11,250 بیا مبارزه کنیم 1621 02:20:11,274 --> 02:20:31,274 امیدوارم از دیدن فیلم لذت برده باشید با بهارات مووی بروز باشید 1622 02:21:51,910 --> 02:21:53,620 در تمام این سالهای خدمت 1623 02:21:53,660 --> 02:21:57,580 ما به جنایاتی که مقام‌های بالاتر مرتکب می‌شدن، کمک کردیم 1624 02:21:57,620 --> 02:22:02,160 امروز که یک افسر بالاتر جلوی چشم ما جنایت بزرگی انجام داد 1625 02:22:02,200 --> 02:22:03,790 نتونستیم متوقفش کنیم 1626 02:22:03,830 --> 02:22:05,540 به دلیل فشار مقامات بالاتر 1627 02:22:05,580 --> 02:22:07,160 چند بار حقیقت رو پنهان کردیم؟ 1628 02:22:09,200 --> 02:22:10,540 مجبور به دروغ گفتن شدیم 1629 02:22:12,700 --> 02:22:14,660 امروز ما به خاطر عموم مردم 1630 02:22:15,160 --> 02:22:17,120 به راحتی می تونیم دروغ بگیم- باشه قربان- 1631 02:22:20,950 --> 02:22:23,160 تو برو دکتر، من بهش رسیدگی می‌کنم 1632 02:22:30,700 --> 02:22:32,410 مراقب باش، اونو به خونه ببر 1633 02:22:57,500 --> 02:22:58,580 سادا 1634 02:23:00,330 --> 02:23:02,660 گفتی اون مرد رو در حد بیهوشی کتک زدی 1635 02:23:02,700 --> 02:23:04,250 الان حالش چطوره؟ 1636 02:23:04,790 --> 02:23:06,700 اون برای شکنجه ت برمی گرده؟ 1637 02:23:07,200 --> 02:23:08,410 کما 1638 02:23:10,200 --> 02:23:12,790 وقتی که به هوش اومد، بهش رسیدگی می کنم 1639 02:23:56,080 --> 02:23:59,040 سادا، ما الان در قرنطینه هستیم 1640 02:23:59,080 --> 02:24:00,290 چه اتفاقی می‌افته؟ 1641 02:24:00,330 --> 02:24:03,080 همه افکارشونو در شبکه های تلویزیونی پخش می‌کنن 1642 02:24:03,700 --> 02:24:06,540 و به همه دارویی که از قبل تهیه شده تزریق می‌کنن 1643 02:24:07,200 --> 02:24:10,330 در نهایت اونها ادعا می کنن که یک داروی گیاهی سیدا تامیل ما رو نجات میده 1644 02:24:10,370 --> 02:24:12,500 اونها همه ما رو از این قانون "قرنطینه" رها می کنن 1645 02:24:12,540 --> 02:24:16,120 خوب این "کاباسورا کودینیر" چیه؟ 1646 02:24:16,410 --> 02:24:19,250 قبل از برداشته شدن قرنطینه متوجه میشی 1647 02:24:19,274 --> 02:24:27,374 ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی www.baharatmovie.com 1648 02:24:27,398 --> 02:24:31,398 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 148854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.