Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:15,100
وبسایت و اپلیکیشن بهارات مووی تقدیم میکند
2
00:00:15,124 --> 00:00:28,024
آدرس کانال تلگرامی وبسایت بهارات مووی
@bolymix
3
00:00:28,200 --> 00:00:29,450
"همه اتفاقات این فیلم ساختگی هستند"
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,200
"هیچ دین یا جامعه ای مورد تجلیل یا بی اعتنایی قرار نمی گیرد"
5
00:00:33,250 --> 00:00:36,120
"با تشکر از مطبوعات، رسانه های اینترنتی
و دوستان رسانه های اجتماعی"
6
00:00:36,144 --> 00:00:51,144
مدیر وبسایت : نوید مرادی
7
00:00:51,168 --> 00:01:06,368
ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی
www.baharatmovie.com
8
00:01:06,392 --> 00:01:10,392
آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
9
00:01:15,102 --> 00:01:20,156
مترجم : لیلی
10
00:01:20,290 --> 00:01:23,500
قربان لطفا یه لحظه به من گوش کن
11
00:01:23,540 --> 00:01:24,910
قربان لطفا
12
00:01:25,540 --> 00:01:26,580
اگر این کارو بکنی
13
00:01:26,620 --> 00:01:28,750
من چاره ای جز خودکشی ندارم قربان
14
00:01:29,200 --> 00:01:30,700
قربان
15
00:01:31,700 --> 00:01:33,120
گوشی رو قطع نکن قربان
16
00:01:33,160 --> 00:01:35,500
می تونم همه چی رو شخصاً برای شما توضیح بدم، قربان
17
00:01:35,540 --> 00:01:36,700
قربان لطفا
18
00:01:36,750 --> 00:01:38,250
التماس نکن، پاراسو
19
00:01:38,290 --> 00:01:41,160
وقت ندارم به التماس های تو گوش کنم
20
00:01:41,200 --> 00:01:42,410
گوش کن
21
00:01:42,450 --> 00:01:44,620
برای شیفت شب نیا، امشب بهت مرخصی میدم
22
00:01:44,660 --> 00:01:47,080
فردا صبح در دفتر رئیس پلیس منو ببین
23
00:01:47,120 --> 00:01:48,450
می تونیم اونجا صحبت کنیم
24
00:01:48,500 --> 00:01:53,370
اونو طوری تنظیم کردی که به نظر میرسه
در طول حادثه خونه نبودی
25
00:01:53,410 --> 00:01:56,120
فکر کردی با باهوش بودن می تونی فرار کنی؟
26
00:01:56,160 --> 00:02:01,330
تو اونجا بودی و من تمام مدارک رو دارم، پاراسو
27
00:02:01,370 --> 00:02:04,660
امشب اونو به رئیس پلیس تحویل میدم
28
00:02:04,700 --> 00:02:07,620
توضیحات و بهانه هات رو به اون بگو
29
00:02:07,660 --> 00:02:10,910
اگر بهش بگید، من چاره ای جز خودکشی ندارم، قربان
30
00:02:15,870 --> 00:02:17,000
خوب بمیر
31
00:02:17,450 --> 00:02:22,040
به خاطر جنایتی که مرتکب شدی قطعا حکم اعدام میگیری
32
00:02:22,080 --> 00:02:24,830
حداقل حبس ابد میگیری
33
00:02:26,290 --> 00:02:29,660
اگر شجاعت مقابله با اینها رو نداری
34
00:02:29,700 --> 00:02:31,080
کاری که گفتی رو انجام بده
35
00:02:31,120 --> 00:02:33,330
برو و خودتو بکش
36
00:02:33,370 --> 00:02:34,620
کی جلوت رو گرفته؟
37
00:02:35,040 --> 00:02:38,450
اگر خودکشی کنی مثل اینه که دوست داری
38
00:02:38,500 --> 00:02:41,750
من اونو پاره کنم و از گزارش دادن به رئیس منصرف بشم
39
00:02:42,250 --> 00:02:46,290
اما اگر بدون اینکه خودکشی کنی، بیای و جلوی من وایسی
40
00:02:46,620 --> 00:02:49,620
من تمام مدارک رو به اون تحویل میدم
41
00:02:49,660 --> 00:02:52,290
دیگه موضوع بین تو و رئیس پلیسه
42
00:03:38,750 --> 00:03:40,910
قربان، ماشین آمادهست-
آمادهست-
43
00:03:40,950 --> 00:03:44,330
مثل قبل خوبه؟ می تونیم مجرمها رو تعقیب و دستگیر کنیم؟
44
00:03:44,370 --> 00:03:47,250
لحظه ای که ما رو ببینن فرار میکنن به اطراف
45
00:03:47,700 --> 00:03:50,500
خلاف کارها موتورهایی با سرعت بالا دارن
46
00:03:50,540 --> 00:03:52,450
جیپ ما به سرعت اونها میرسه؟
47
00:03:53,080 --> 00:03:54,160
من بهش فکر کردم
48
00:03:54,200 --> 00:03:57,370
مگه بهت نگفتم، اونها در یک نقطه خاص جمع میشن؟
49
00:03:57,410 --> 00:04:00,500
شماها جلو جلو برید و تو جاهای تاریک پناه بگیرید
50
00:04:00,540 --> 00:04:03,160
هیچکس نباید به چیزی شک کنه، حتی اگر شما رو ببین
51
00:04:03,200 --> 00:04:04,500
فهمیدی؟-
بله قربان-
52
00:04:06,580 --> 00:04:08,000
چیه پاراسو؟
53
00:04:08,330 --> 00:04:10,160
گفتم شب رو مرخصی بگیر
54
00:04:10,200 --> 00:04:12,910
و صبح در دفتر رئیس پلیس منو ببین
تا دربارهی موضوع تو صحبت کنیم
55
00:04:12,950 --> 00:04:14,540
پس چرا اومدی اینجا؟
56
00:04:14,580 --> 00:04:16,870
می خواستم حضوری ببینمت و صحبت کنم
57
00:04:17,910 --> 00:04:19,910
چرا باید با من صحبت کنی؟
58
00:04:19,950 --> 00:04:21,790
من چیزی برای گفتن ندارم
59
00:04:21,830 --> 00:04:24,370
من وظیفه خیلی مهمتری برای انجام دادن دارم
60
00:04:24,410 --> 00:04:25,450
حالا برو
61
00:04:25,500 --> 00:04:27,500
فردا در دفتر رئیس پلیس میبینمت
62
00:04:27,540 --> 00:04:28,700
و دربارهت صحبت میکنم
63
00:04:29,200 --> 00:04:30,290
برو
64
00:04:33,790 --> 00:04:35,700
همه تون برید-
بله قربان-
65
00:04:39,910 --> 00:04:41,370
پاسبان-
قربان-
66
00:04:41,410 --> 00:04:43,540
انگار شکمم پیچ میزنه
67
00:04:43,580 --> 00:04:45,410
سریع برو برام یه نوشابه بگیر
68
00:04:45,450 --> 00:04:47,200
سریع درستش کن-
چشم قربان-
69
00:05:07,120 --> 00:05:08,700
همه از ایستگاه رفتن؟
70
00:05:08,750 --> 00:05:10,330
نه قربان، بازرس داخله
71
00:05:10,370 --> 00:05:13,080
معدهش مشکل داره قربان
منو فرستاد براش نوشابه لیمویی بگیرم
72
00:05:23,330 --> 00:05:26,500
بازرس احساس ناراحتی می کنه
یک نوشابه لیمویی تازه بده من
73
00:05:26,540 --> 00:05:27,580
باشه
74
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
قربان
75
00:07:35,580 --> 00:07:36,580
قربان
76
00:07:37,040 --> 00:07:38,080
قربان
77
00:07:41,580 --> 00:07:44,790
مرگ تصادفی بازرس کودالور هنگام تمیز کردن اسلحه
78
00:07:44,814 --> 00:08:05,014
ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی
www.baharatmovie.com
79
00:08:55,450 --> 00:08:58,250
پالانی، تامیل نادو، 2019
80
00:09:26,750 --> 00:09:29,500
چی شده؟-
برق گرفتهش داداش-
81
00:09:29,524 --> 00:09:44,524
ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی
www.baharatmovie.com
82
00:09:44,548 --> 00:10:08,248
با تشکر از رفقای خوبمون
ممد خوز - جبار - کیمیا
83
00:10:08,272 --> 00:10:16,672
مدیر وبسایت : نوید مرادی
84
00:10:20,700 --> 00:10:29,625
کیمیاگر
85
00:10:33,160 --> 00:10:34,250
کالیاپان
86
00:10:34,410 --> 00:10:36,370
من اومدم جایی که تو گفته بودی
87
00:10:45,950 --> 00:10:47,370
سلام پیرمرد
88
00:10:47,410 --> 00:10:50,750
چند نسله که اینجا وایسادی و ما رو با لذت تماشا می کنی
89
00:11:13,370 --> 00:11:15,000
صبح بخیر دکتر-
بیا-
90
00:11:15,370 --> 00:11:18,250
همون طور که خواسته بودی، ما اینها رو
قبل از بیدار شدن زنبور عسل چیدیم
91
00:11:18,290 --> 00:11:20,370
گل میروبالان و درخت انگور، دکتر
92
00:11:20,950 --> 00:11:24,160
ریشه گل قهر و آشتی که در غرب رشد میکنه، دکتر
93
00:11:24,200 --> 00:11:26,000
دکتر چرا اینها رو نیاز داری؟
94
00:11:26,040 --> 00:11:27,540
برای تحقیقات گیاهی
95
00:11:28,000 --> 00:11:29,830
ماشینـتون بیرون پارکه، دکتر؟
96
00:11:29,870 --> 00:11:31,540
آره-
باشه-
97
00:11:37,120 --> 00:11:38,950
سلام داداش شیورام-
سلام دکتر-
98
00:11:39,000 --> 00:11:40,950
لیست من بسته بندی شده؟-
همهش آماده شده، دکتر-
99
00:11:42,290 --> 00:11:44,700
شاه و ملکه، درسته؟-
چی میگید؟-
100
00:11:44,750 --> 00:11:46,830
برای تهیه داروی سیدای من، جیوه و گوگرد
101
00:11:47,250 --> 00:11:48,410
سلام سادا
102
00:11:48,450 --> 00:11:49,700
سلام داداش
103
00:11:50,660 --> 00:11:51,870
خداحافظ
104
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
چی تو رو آورده این سمت سادا؟
105
00:11:55,330 --> 00:11:56,750
برای خریدن مواد اولیه داداش
106
00:11:56,790 --> 00:11:58,540
امروز نرفتی سرکار؟
107
00:11:58,580 --> 00:12:01,540
فقط یک روز مرخصی گرفتم
یک قطعه زمین خریدم
108
00:12:01,950 --> 00:12:04,700
می خواستم نهال بکارم و فقط نگاه کنم و برم
109
00:12:04,750 --> 00:12:07,830
یک سال دیگه بعد بازنشستگی باید در خونه بشینم
110
00:12:08,910 --> 00:12:09,950
این پسرمه
111
00:12:10,330 --> 00:12:11,500
سلام قربان
112
00:12:11,540 --> 00:12:14,200
ایشون همون آقاییه که بهت گفتم در هنرهای رزمی مهارت داره
113
00:12:14,250 --> 00:12:16,910
اون در «وارما» برای دفاع از خودش یک ایده داره
114
00:12:16,950 --> 00:12:18,500
در مورد شما بهش گفتم
115
00:12:18,910 --> 00:12:21,040
یک کار کوچک دارم، امروز عصر میرم
116
00:12:21,080 --> 00:12:22,870
باشه سادا-
می بینمت کدایکانال-
117
00:12:22,910 --> 00:12:24,160
می بینمت-
باشه قربان-
118
00:12:24,410 --> 00:12:26,790
چی می خوای قربان؟-
تریفالا چورنام-
119
00:12:27,200 --> 00:12:29,450
قفسه بالاییه؟-
بله، همون-
120
00:12:32,540 --> 00:12:36,160
سیوا، تا کی برای خودت آشپزی می کنی؟
121
00:12:36,200 --> 00:12:38,450
چرا؟ من خیلی خوب آشپزی می کنم
122
00:12:38,700 --> 00:12:40,040
خوشم میاد
123
00:12:40,080 --> 00:12:41,200
مشکل چیه؟
124
00:12:41,250 --> 00:12:43,410
پسرم برات عروس پیدا کردم
125
00:12:44,580 --> 00:12:46,040
وضع خانوادهش خوبه
126
00:12:46,080 --> 00:12:47,330
تک دختره
127
00:12:47,370 --> 00:12:48,580
خیلی زیباست
128
00:12:48,620 --> 00:12:50,330
پسرم که دیگه زنده نیست
129
00:12:50,580 --> 00:12:53,370
می خوام حداقل با تو ازدواج کنه و سر و سامان بگیری
130
00:12:53,410 --> 00:12:55,620
نیازی نیست-
چرا عزیزم؟-
131
00:12:55,950 --> 00:12:57,290
خانوادهش مرفهه
132
00:12:57,580 --> 00:12:59,500
چون تک فرزنده، ناز پروردهست
133
00:12:59,540 --> 00:13:02,660
فقط دختری که در زندگی با مشکلات
روبرو شده باشه منو خوب درک می کنه
134
00:13:03,120 --> 00:13:04,620
تو داستان زندگی منو می دونی
135
00:13:04,660 --> 00:13:06,540
مراقب سلامتی خودت باش
136
00:13:06,580 --> 00:13:09,120
مدام در خونه نشین و افسرده نشو
137
00:13:09,450 --> 00:13:12,040
هر روز تا تپه های پایین کوه پیاده راه برو
138
00:13:12,660 --> 00:13:14,250
فقط همین رو انجام بده
139
00:13:14,290 --> 00:13:15,790
همین کافیه
140
00:13:16,200 --> 00:13:19,500
فقط اگر به حرفم گوش کنی
کاری که ازم میخوای رو انجام میدم
141
00:13:19,540 --> 00:13:22,330
ها؟ چی؟-
ازدواج کن عزیزم-
142
00:13:22,370 --> 00:13:24,120
من سبک زندگیم رو دوست دارم
143
00:13:24,160 --> 00:13:25,830
من خیلی خوشحالم
144
00:13:25,870 --> 00:13:28,620
اگر دختری مثل خودم پیدا کنم ازدواج میکنم
145
00:13:28,910 --> 00:13:30,450
دیگه میرم
146
00:13:30,750 --> 00:13:32,410
اوه... اوه
147
00:13:33,250 --> 00:13:35,790
داداش اینجا بمون و ناهار بخور
148
00:13:35,830 --> 00:13:37,910
نه-
بخور دیگه-
149
00:13:39,370 --> 00:13:41,700
نه، باید برم
150
00:13:47,790 --> 00:13:50,660
عمو پات چی شده؟
151
00:13:55,950 --> 00:13:57,000
تصادف
152
00:13:57,950 --> 00:13:59,830
از موتورم افتادم پایین
153
00:14:00,500 --> 00:14:03,910
وقتی بزرگ شدی و موتور سواری کردی
حتما کلاه ایمنی بذار سرت، باشه؟
154
00:14:03,950 --> 00:14:05,040
باشه
155
00:14:21,500 --> 00:14:22,870
خداحافظ
156
00:14:26,410 --> 00:14:28,450
آرجون داس
157
00:14:32,040 --> 00:14:34,450
تانیا راویچاندران
158
00:14:37,950 --> 00:14:39,950
سوجیت شانکار
159
00:14:43,950 --> 00:14:46,160
رشما ونکاتش
160
00:17:32,410 --> 00:17:33,540
سلام بچه ها، من ویشانـم
161
00:17:33,580 --> 00:17:36,330
ما داریم الان دنبال تلفن گمشده م می گردیم، بچه ها
162
00:17:37,830 --> 00:17:40,080
یه نفر اونجا داره دنبال یه چیزی میگرده
163
00:17:40,120 --> 00:17:41,540
بیاید از اون بپرسیم
164
00:17:41,580 --> 00:17:42,660
آره
165
00:17:44,200 --> 00:17:46,910
داداش گوشیمو گم کردم
166
00:17:46,950 --> 00:17:48,790
من بودم که همه این آشغالها رو اینجا ریختم
167
00:17:48,830 --> 00:17:50,830
تو گوشی منو پیدا نکردی؟
168
00:17:51,290 --> 00:17:52,750
ها؟-
نه، ندیدم-
169
00:17:52,790 --> 00:17:54,830
تو این افتضاح رو درست کردی؟
بیا تمیزش کن
170
00:17:54,870 --> 00:17:56,160
نه-
بیا-
171
00:17:56,200 --> 00:17:57,580
...داداش گوشی من
172
00:17:57,620 --> 00:17:59,040
گم شده-
این گوشی تو نیست-
173
00:17:59,080 --> 00:18:00,950
جیبت رو چک کن-
اون گوشی منه-
174
00:18:01,330 --> 00:18:03,120
با شماره خودت تماس بگیر، تا پیداش کنی
175
00:18:03,160 --> 00:18:04,370
با شماره خودت تماس بگیر
176
00:18:04,580 --> 00:18:06,660
بچه ها، امروز گوشیمو پیدا می کنم-
داداش-
177
00:18:06,700 --> 00:18:08,330
این آشغال ها رو اینجا ریختی؟-
فقط صبر کنید-
178
00:18:08,370 --> 00:18:09,580
بله
179
00:18:13,200 --> 00:18:14,330
چیه
180
00:18:14,660 --> 00:18:15,700
پیداش کردین؟
181
00:18:16,410 --> 00:18:17,620
هان! فهمیدم
182
00:18:18,200 --> 00:18:20,330
تو ماشینت گذاشتیش و منو چک می کنی؟
183
00:18:21,000 --> 00:18:22,540
واقعا متاسفم-
متاسفم داداش-
184
00:18:22,580 --> 00:18:25,040
مشکل اینه که توی ماشین آنتن نداره
185
00:18:25,080 --> 00:18:26,410
بیا-
ببخشید-
186
00:18:26,540 --> 00:18:28,370
اینو بنداز توی سطل زباله
187
00:18:28,410 --> 00:18:29,830
آره، انجامش میدم
188
00:18:29,870 --> 00:18:31,370
واقعا متاسفم داداش
189
00:18:31,410 --> 00:18:34,000
داداش می خوای چیزی به مشترکین من بگی؟
190
00:18:34,750 --> 00:18:37,750
توی کانالت نحوه برخورد با زباله و غیر زباله رو آموزش بده
191
00:18:38,250 --> 00:18:40,290
برای تمیز نگه داشتن خونه مون
192
00:18:40,790 --> 00:18:43,370
زباله هامون رو پیش همسایه مون می ریزیم
193
00:18:43,910 --> 00:18:46,160
زباله های ایالت خودمونو در ایالت کناری می ریزیم
194
00:18:47,250 --> 00:18:50,080
و زباله های کشورمونو در کشور کناری می ریزیم
195
00:18:50,120 --> 00:18:52,830
اما نمی تونیم این همه زباله رو در فضا بریزیم
196
00:18:53,200 --> 00:18:55,040
با اینحال در سرتاسر زمین ما پخش میشه
197
00:18:55,080 --> 00:18:57,040
به دنبال کننده هات آموزش بده
198
00:18:58,200 --> 00:18:59,830
واقعا متاسفم داداش
199
00:18:59,870 --> 00:19:01,000
واقعا متاسفم
200
00:19:01,040 --> 00:19:02,450
این زباله ها رو بریز تو ماشین
201
00:19:03,370 --> 00:19:04,700
اسم زیبات چیه؟
202
00:19:05,870 --> 00:19:06,950
پاندی
203
00:19:07,450 --> 00:19:08,450
پاندی؟
204
00:19:08,500 --> 00:19:09,700
ساداسیوا پاندیان
205
00:19:10,250 --> 00:19:11,830
واقعا اسم قشنگیه
206
00:19:11,870 --> 00:19:14,040
آقای ساداسیوا پاندیان، لطفا کانال منو لایک کن
207
00:19:14,580 --> 00:19:15,910
و مشترک شو
208
00:19:15,950 --> 00:19:18,370
ممنون و متاسفم-
ببخشید داداش-
209
00:19:18,410 --> 00:19:20,450
بچه ها گوشیمو پیدا کردم
210
00:19:20,540 --> 00:19:21,950
توصیه معقول پاندی رو شنیدین؟
211
00:19:22,040 --> 00:19:23,700
لطفا زمین خدا رو نجات بدیم
212
00:19:23,750 --> 00:19:24,830
بچه ها لطفا نجاتش بدین
213
00:19:24,870 --> 00:19:26,910
بعدا می بینمتون بچه ها شب بخیر
214
00:19:47,250 --> 00:19:48,370
آقا میاد
215
00:19:48,410 --> 00:19:50,700
همه چمدونهات رو برداشتی-
بله برداشتم-
216
00:20:19,250 --> 00:20:21,120
قابل توجه تمام مسافران
217
00:20:29,790 --> 00:20:33,250
شش هفت نفر کارمند در این استراحتگاه هستیم
218
00:20:33,290 --> 00:20:35,040
در طول هفته خیلی کاری نداریم
219
00:20:35,080 --> 00:20:37,450
اما آخر هفته به طرز وحشتناکی پر کار هستیم
220
00:20:37,700 --> 00:20:39,580
این سوریاست
221
00:20:39,620 --> 00:20:41,040
از بنگلور اومده
222
00:20:41,080 --> 00:20:43,660
به عنوان مدیر روزانه به استراحتگاه ما ملحق میشه
223
00:20:44,040 --> 00:20:45,580
بریم؟
224
00:20:47,950 --> 00:20:49,870
یه سختترش رو از طرف من میگیری
225
00:20:49,910 --> 00:20:51,450
فقط صبر کن و تماشا کن
226
00:20:51,700 --> 00:20:52,950
منم با تو میام
227
00:20:53,000 --> 00:20:55,250
این کاریه که تو شهر خودت انجام میدی؟
228
00:20:56,160 --> 00:20:57,790
صبر کن، دارم میام
229
00:20:59,540 --> 00:21:01,200
ای وای، چیه؟
230
00:21:01,250 --> 00:21:03,580
کی با تماشای ویدیوی تیک تاک عصبانی میشه؟
231
00:21:04,580 --> 00:21:06,540
به کمر جذابش نگاه کن-
کمر؟-
232
00:21:06,580 --> 00:21:08,200
منو تحریک نکن، از جلوی چشمام دور شو
233
00:21:08,250 --> 00:21:10,080
مراقب باش، به من طعنه نزن
234
00:21:10,120 --> 00:21:14,830
نمی دونم چطور دما در کودایکانال به طور غیرعادی کم شده
235
00:21:14,870 --> 00:21:17,500
استراحتگاه ما الان یک مدیر خانم داره
236
00:21:17,540 --> 00:21:18,660
واقعا؟
237
00:21:18,700 --> 00:21:20,950
اون حتی از الهه ماهالاکشمی هم بهتره
238
00:21:52,000 --> 00:21:53,700
هی پسر پالراج
239
00:21:54,950 --> 00:21:56,080
سادا؟
240
00:22:00,790 --> 00:22:03,700
صبح زود، قبل از باز شدن در مشروب فروشی دولتی
میری می شینی اونجا
241
00:22:05,080 --> 00:22:07,410
عصر بشین اینجا، قبل از اینکه بتونم درمانگاه رو باز کنم
242
00:22:07,450 --> 00:22:09,750
و 101 بار بهم زنگ بزن
و ازم بپرس کجا هستم
243
00:22:10,160 --> 00:22:12,540
مشکلت دقیقا چیه؟-
نه سادا-
244
00:22:12,580 --> 00:22:15,200
تا وقتی که قرص هایی که تو تجویز کردی میخوردم
حالم خوب بود
245
00:22:15,250 --> 00:22:18,500
وقتی می ایستادم، احساس ناراحتی می کردم
به خاطر همین می خواستم تو رو ببینم
246
00:22:18,540 --> 00:22:19,700
هی
247
00:22:19,870 --> 00:22:22,830
یا باید مشروب رو ترک کنی و با داروی مناسب درمان بشی
248
00:22:23,410 --> 00:22:25,870
یا باید داروت رو قطع کنی و به عنوان یک مست بمیری
249
00:22:27,500 --> 00:22:30,160
بهت گفتم اگر به نوشیدن ادامه بدی، راهی قبرستون میشی
250
00:22:31,660 --> 00:22:33,750
بچه رو نیشگون می گیری و گهواره رو تکان میدی؟
251
00:22:33,790 --> 00:22:34,870
من این روزها مشروب نمی خورم
252
00:22:34,910 --> 00:22:37,910
شنیدم مست بودی و سعی می کردی از کنار دریاچه ماهی بگیری
253
00:22:37,950 --> 00:22:39,910
دلیلش این بود که با همسرم دعوا کردم
254
00:22:40,540 --> 00:22:45,120
اگر از اون بپرسم میگه با تو دعوا میکنه
چون طاقت حرف زدن تو در حال مستی رو نداره
255
00:22:45,500 --> 00:22:47,910
تو میگی مشروب خوردی چون اون با تو دعوا کرد
256
00:22:47,950 --> 00:22:50,450
اگر به مشروب خوردن ادامه بدی
در نهایت راهی قبرستون میشی
257
00:22:51,120 --> 00:22:53,750
اونوقت همسر و پسرت آواره کنار جادهها میشن
258
00:22:53,790 --> 00:22:55,160
چرا اینقدر ظالمـی؟
259
00:22:57,250 --> 00:22:58,290
این چیه؟
260
00:22:58,700 --> 00:23:00,410
از میدان جنگ برگشتن؟
261
00:23:03,450 --> 00:23:05,830
چرا اونو اینطوری آوردین؟
262
00:23:05,870 --> 00:23:07,450
تصادف با موتوره دکتر
263
00:23:10,620 --> 00:23:12,950
مشخصه، مستی و رانندگی
264
00:23:20,750 --> 00:23:21,950
نیاز به بخیه داره
265
00:23:22,450 --> 00:23:24,410
به کلینیک آلوپاتی برین
266
00:23:24,450 --> 00:23:26,750
اونجا پرستاری به نام ترزا پیدا میکنید
267
00:23:26,790 --> 00:23:29,330
اگر بهش بگید اونو بخیه می زنه
268
00:23:29,750 --> 00:23:33,000
روی زخم هاش پماد بزنید و برید خونه
269
00:23:43,830 --> 00:23:45,120
سلام قربان
270
00:23:45,160 --> 00:23:48,580
من از روستای پوم پری میام
دخترم یک مشکلی داره
271
00:23:48,620 --> 00:23:49,660
چه مشکلی؟
272
00:23:50,080 --> 00:23:51,750
اون میگه یک روح دیده
273
00:23:51,790 --> 00:23:53,160
ادعا می کنه روح اونو صدا می کنه
274
00:23:53,790 --> 00:23:57,160
همسرم میگه باید با کمک فالگیر روح رو پیدا کنیم
275
00:23:57,950 --> 00:23:59,410
من موافق نیستم
276
00:23:59,830 --> 00:24:02,370
به خاطر همین اونو بردم پیش یک دکتر انگلیسی
277
00:24:02,750 --> 00:24:05,120
اون دخترمو معاینه کرد و دارو تجویز کرد
278
00:24:05,160 --> 00:24:07,450
به نظر میرسه دخترم به اون قرصها حساسیت داره
279
00:24:08,120 --> 00:24:10,450
دو هفته ست که به درمانگاهش نیومده
280
00:24:10,500 --> 00:24:11,700
کمکم کنید قربان
281
00:24:11,750 --> 00:24:14,950
من نباید یک بیمار رو وسط درمان از یک دکتر دیگه بگیرم
درست نیست
282
00:24:15,160 --> 00:24:16,370
نه قربان
283
00:24:16,410 --> 00:24:18,870
اون خانم دکتر حتی تماسهای منو جواب نمیده
284
00:24:18,910 --> 00:24:20,750
نمی دونم کی برمیگرده
285
00:24:21,120 --> 00:24:23,410
نه، این کار اخلاقی نیست
286
00:24:23,660 --> 00:24:25,410
سعی کن دوباره باهاش تماس بگیری
287
00:24:25,910 --> 00:24:27,540
باشه، ممنون قربان
288
00:24:27,580 --> 00:24:29,540
پس داروی من چی؟
289
00:24:32,910 --> 00:24:34,370
اینم داروی تو
290
00:24:34,410 --> 00:24:37,950
میخوای مصرفش کن، میخوای قبل از نوشیدنی بخورش
همین حالا برو
291
00:27:09,040 --> 00:27:10,410
صبح بخیر قربان-
چی شده آقا؟-
292
00:27:11,750 --> 00:27:13,000
قربان
293
00:27:13,040 --> 00:27:16,450
من دو بار به اون خانم دکتر زنگ زدم
گوشی رو جواب نداد قربان
294
00:27:16,830 --> 00:27:20,410
دخترم تمام شب از درد گریه می کنه
بدون اینکه پلک روی هم بذاره
295
00:27:20,450 --> 00:27:23,250
اگر فقط یکبار به خونه من سر بزنید واقعا ممنون میشم
296
00:27:23,910 --> 00:27:25,450
کمکم کنید قربان
297
00:27:27,370 --> 00:27:29,950
چه ارتباطی بین روح و سیر وجود داره؟
298
00:27:30,000 --> 00:27:32,700
اگر معده تحت تأثیر قرار بگیره، مغز هم دچار مشکل میشه
299
00:27:32,750 --> 00:27:34,160
کابوس های وحشتناک
300
00:27:34,200 --> 00:27:35,660
ارواح در چنین کابوس هایی
301
00:27:35,700 --> 00:27:37,830
با فشار دادن سینه، در حال خفه کردن رویاپرداز هستن
302
00:27:37,870 --> 00:27:40,540
همه اینها ناشی از معده ناسالمـه
303
00:27:41,040 --> 00:27:43,540
اگر معده درمان بشه، هر بیماری قابل درمانه
304
00:27:43,950 --> 00:27:45,450
اونجاست که از سیر استفاده میشه
305
00:27:45,500 --> 00:27:47,620
در فیلم های ترسناک هالیوودی ندیدی؟
306
00:27:48,410 --> 00:27:50,540
معلومه ندیدی! سلیقه ی تو خیلی متفاوته
307
00:27:50,580 --> 00:27:51,870
باشه فراموشش کن
308
00:27:57,370 --> 00:27:59,660
نمیدونم پدر و مادرت چیزی که میخوام بگم رو
متوجه میشن یا نه
309
00:27:59,700 --> 00:28:01,950
تو دانشجو هستی، مطمئنم متوجه میشی
310
00:28:02,540 --> 00:28:04,120
این یک مشکل گوارشیـه
311
00:28:04,160 --> 00:28:06,290
وقتی از رویا بیدار میشی
312
00:28:06,660 --> 00:28:09,580
می تونی مدتی در تاریکی ادامه رویات رو ببینی
313
00:28:10,500 --> 00:28:11,620
یک دقیقه
314
00:28:14,700 --> 00:28:16,910
اینجا داری می بینی یک مارپیچ سیاه و سفید در حال چرخشه
315
00:28:16,950 --> 00:28:20,040
اما اگر جسم دیگه ای رو ببینی، اون هم مثل مارپیچ می چرخه
316
00:28:20,950 --> 00:28:24,160
از نظر بصری یا از طریق صدا هیچ احساسی نداری
317
00:28:24,790 --> 00:28:27,950
بنابراین تو اسکیزوفرنی نیستی
یا تحت هیچ روحی قرار نداری
318
00:28:28,410 --> 00:28:30,000
فقط عادات غذاییت رو تغییر بده
319
00:28:30,660 --> 00:28:32,500
بعد از ظهر 2 تا انگور بخور
320
00:28:32,700 --> 00:28:35,700
شامی بخور که به راحتی هضم بشه
321
00:28:35,950 --> 00:28:37,120
خانم-
بله قربان-
322
00:28:37,160 --> 00:28:39,410
مقدار زیادی سیر به غذایی که میپزی اضافه کن
323
00:28:39,450 --> 00:28:40,540
باشه قربان
324
00:28:40,910 --> 00:28:43,700
دو ساعت بعد از شام صبر کن
و بعد به رختخواب برو
325
00:28:43,750 --> 00:28:45,250
هوم؟ خوب میشی
326
00:28:45,700 --> 00:28:46,750
باشه قربان
327
00:28:47,540 --> 00:28:49,620
ممنون قربان -
خیلی ممنون آقا-
328
00:28:55,830 --> 00:28:59,330
سادا به دختره دروغ نگفتی؟
اون تسخیر نشده؟
329
00:29:00,080 --> 00:29:02,450
ارواح وجود دارن یا نه؟
حقیقت رو به من بگو
330
00:29:02,910 --> 00:29:04,410
مگه فقط ارواح بیرون وجود دارن؟
331
00:29:04,790 --> 00:29:06,200
همه اینها به ذهن خود شخص بستگی داره
332
00:29:06,250 --> 00:29:09,080
هر چی در دوران کودکی گفته بشه
در قلب و ذهن جای می گیره
333
00:29:09,500 --> 00:29:10,950
به من گفتن ارواح وجود ندارن
334
00:29:11,000 --> 00:29:14,410
به خاطر همینه که من اینجا در میانه ناکجاآباد هستم
و با جسارت نیمه شب این اطراف پرسه می زنم
335
00:29:14,450 --> 00:29:15,750
به تو گفته شده که وجود دارن
336
00:29:15,790 --> 00:29:18,500
به خاطر همینه که مست میشی و میترسی
و شبها دمر میخوابی
337
00:29:18,700 --> 00:29:23,250
باشه سادا من میرم
تو خونه ارواح رو بغل میکنم و میخوابم، میبینمت
338
00:29:31,620 --> 00:29:33,450
لطفا گوشی رو قطع کن عزیزم، سر کار هستم
339
00:29:33,500 --> 00:29:35,540
بهت گفتم وقتی برگشتم حرف می زنم-
گوپال-
340
00:29:37,160 --> 00:29:38,580
چطوری گوپال؟
341
00:29:38,620 --> 00:29:41,750
روزی که دخترم رو عروس کردم
آرامشـمو از دست دادم
342
00:29:42,500 --> 00:29:45,200
دامادم همیشه مستـه و دخترمو کتک میزنه
343
00:29:45,700 --> 00:29:47,660
اون اینو بهانه می کنه و به سراغ ما میاد
344
00:29:47,700 --> 00:29:51,750
بعد از چند هفته، ادعا می کنه اصلاح شده
و دخترمو برمیگردونه
345
00:29:51,790 --> 00:29:54,580
این یک اتفاق عادیه
وضعیت منو تصور کن
346
00:29:55,040 --> 00:29:56,450
اون پسر خوبیـه
347
00:29:56,620 --> 00:29:59,830
اما وقتی مست میشه نمی دونه چیکار می کنه
348
00:29:59,870 --> 00:30:02,660
کسایی که توسط سگ هار گاز گرفته میشن
با دیدن آب وحشت زده میدوئن
349
00:30:02,700 --> 00:30:06,290
دارویی پیدا کن که مستها ازش استفاده کنن
و از مشروب فرار کنن
350
00:30:06,330 --> 00:30:09,120
لااقل به رنج کشیده ای مثل من کمک کن
351
00:30:09,950 --> 00:30:12,540
همه مستها غوغا نمی کنن گوپال
352
00:30:12,580 --> 00:30:15,160
در تحقیقات من 4 نوع مست وجود داره
353
00:30:15,500 --> 00:30:16,750
شیر مست
354
00:30:16,790 --> 00:30:18,750
طوطی مست
سگ مست
355
00:30:19,080 --> 00:30:20,750
چهارمی خوک مستـه
356
00:30:20,790 --> 00:30:24,950
شیر مست می دونه که از مشروب به عنوان دارو استفاده میکنه
357
00:30:25,410 --> 00:30:27,700
می دونه که مستـه یا نه
358
00:30:27,750 --> 00:30:28,870
واقعاً؟
359
00:30:28,910 --> 00:30:30,410
در دسته طوطی
360
00:30:30,910 --> 00:30:33,290
...اون مست میشه و مثل یک رکورد شکسته شده
361
00:30:33,330 --> 00:30:36,580
بارها و بارها روی همون موضوع چنگ میزنه
تا زمانی که هوشیار بشه
362
00:30:37,200 --> 00:30:39,040
سومی سگ مستـه
363
00:30:39,080 --> 00:30:40,410
هر چند هوشیاره
364
00:30:41,250 --> 00:30:43,450
ولی جرات سوال پرسیدن نداره
365
00:30:43,500 --> 00:30:45,540
اون مست میشه و یک جای خلوت پنهان میشه
366
00:30:45,580 --> 00:30:48,080
زوزه می کشه و در صحبت زیاد افراط می کنه
367
00:30:48,200 --> 00:30:49,620
...در
368
00:30:49,660 --> 00:30:51,330
در جنگل بدون شیر
369
00:30:51,370 --> 00:30:54,830
مثل سگهای پشمالوئه که ادعا میکنن سلطان جنگل هستن
370
00:30:55,950 --> 00:30:57,200
آخرین دسته
371
00:30:57,410 --> 00:30:58,620
خوک مست
372
00:30:58,830 --> 00:31:00,330
نوشیدن بدون دونستن حد خودش
373
00:31:00,370 --> 00:31:03,250
اون کاملاً غمگین میچرخه
و در استفراغ خودش غلت میزنه
374
00:31:03,830 --> 00:31:05,750
داماد شما در کدوم دسته قرار می گیره؟
375
00:31:05,790 --> 00:31:07,370
اون یک طوطی مستـه
376
00:31:07,410 --> 00:31:10,120
اون از غروب تا سحر تا زمانی که هوشیار بشه
غرغر می کنه و زندگی ما رو نابود می کنه
377
00:31:10,870 --> 00:31:11,870
سلام
378
00:31:12,950 --> 00:31:14,500
این سوریاست
379
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
شیفت صبحگاهی رو به عهده داره
380
00:31:16,790 --> 00:31:18,750
این دکتر ساداسیوا پاندیانه
381
00:31:18,790 --> 00:31:20,370
درمانگاه سیدا رو اداره می کنه
382
00:31:20,700 --> 00:31:21,910
یک دقیقه... تلفن
383
00:31:22,620 --> 00:31:23,660
تو ادامه بده
384
00:31:23,700 --> 00:31:24,700
سلام
385
00:31:24,750 --> 00:31:25,790
بهت گفتم سر کارم
386
00:31:25,830 --> 00:31:27,540
سلام
387
00:31:41,580 --> 00:31:43,450
کِی این خالکوبی رو انجام دادی؟
388
00:31:43,750 --> 00:31:45,620
ا... حدود یک سال پیش
389
00:31:45,660 --> 00:31:46,830
شما؟
390
00:31:46,870 --> 00:31:48,080
منم همون موقع
391
00:31:49,750 --> 00:31:51,660
برای دومین بار همدیگه رو می بینیم؟
392
00:31:55,700 --> 00:31:57,250
تو اون روز ماسک زده بودی
393
00:31:57,290 --> 00:31:58,830
اما من خالکوبیت رو دیدم
394
00:32:02,450 --> 00:32:05,080
غمهای گذشتهت رو فراموش کن و اینجا شاد باش
395
00:32:09,200 --> 00:32:11,580
درسته، به خاطر همینه که به اینجا اومدم
و همه چیز رو پشت سر گذاشتم
396
00:32:16,790 --> 00:32:18,330
به نظر من دوست داشتن دو طرفه ست
397
00:32:19,290 --> 00:32:21,410
بی خبر دست در دست هم صحبت می کنیم
398
00:32:46,540 --> 00:32:49,040
چرا اون همه چی رو فراموش کرد؟
399
00:32:49,080 --> 00:32:51,250
این داستان الانه
400
00:32:55,500 --> 00:33:00,870
ببر در لانه ش شکار می کنه
401
00:33:01,330 --> 00:33:03,910
اون امروز متوجه شد
402
00:33:03,950 --> 00:33:06,040
من میگم این سرنوشته
403
00:33:07,290 --> 00:33:12,040
گناه آدم آشکار میشه
به هیچ وجه نمیشه پنهانش کرد
404
00:33:12,540 --> 00:33:13,620
هی
405
00:33:13,660 --> 00:33:15,500
این چه جور لباس شستنـه؟
406
00:33:15,540 --> 00:33:17,790
اگر من اینو تو اداره بپوشم
همکارهام تو صورتم تف میکنن
407
00:33:17,830 --> 00:33:18,790
احمق
408
00:33:18,830 --> 00:33:20,790
همیشه از من ابراد می گیری
409
00:33:21,120 --> 00:33:23,790
چطور جرات کردی پیراهن منو اینطوری پرت کنی، عوضی
410
00:33:27,620 --> 00:33:28,700
هی
411
00:33:29,120 --> 00:33:31,200
لباس منو پاره می کنی؟
واسه من عصبانی میشی؟
412
00:33:32,540 --> 00:33:34,080
برو بیرون! از خونه من برو بیرون
413
00:33:34,120 --> 00:33:35,540
از این به بعد با تو زندگی نمی کنم
414
00:33:35,580 --> 00:33:37,750
وسایلمـو جمع می کنم و از اینجا میرم
415
00:33:37,790 --> 00:33:38,870
چه وسایلی؟
416
00:33:38,910 --> 00:33:40,450
پدرت برای ما چی خرید؟
417
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
اون تلویزیون قدیمی؟
418
00:33:41,790 --> 00:33:43,830
بیا... بردارش و برو
419
00:33:45,370 --> 00:33:46,580
برو بیرون
420
00:33:47,620 --> 00:33:49,450
همه چی رو تخلیه کردم قربان
421
00:34:01,250 --> 00:34:02,870
یکی از کارتنها تله موش داره
422
00:34:02,910 --> 00:34:04,950
پیداش کن و بذار کنار-
کدوم کارتن قربان؟-
423
00:34:07,290 --> 00:34:09,200
اگر می دونستم، خودم بیرون نمی آوردمش؟
424
00:34:09,250 --> 00:34:10,370
دنبالش بگرد
425
00:34:10,410 --> 00:34:11,910
هی! برو ببین-
باشه-
426
00:34:12,580 --> 00:34:14,120
قربان-
من می گیردم-
427
00:34:14,160 --> 00:34:16,580
قربان ، چه کاری شما رو به اینجا به کودایکانال آورده؟
428
00:34:17,750 --> 00:34:19,120
هوم؟
429
00:34:21,290 --> 00:34:23,200
چطور با تو برخورد کنم؟
430
00:34:23,580 --> 00:34:25,750
شما شبیه معلم ورزش مدرسه کودای هستی
431
00:34:26,910 --> 00:34:27,950
نه
432
00:34:28,830 --> 00:34:30,620
من معلم ورزش کل کودایکانالـم
433
00:34:30,660 --> 00:34:31,950
بله قربان
434
00:34:34,580 --> 00:34:35,700
بیا
435
00:34:35,750 --> 00:34:36,910
ممنون قربان
436
00:34:38,580 --> 00:34:39,950
من میرم قربان
437
00:35:04,500 --> 00:35:06,910
صبر کن
438
00:35:11,080 --> 00:35:12,410
اون دختره رو نگاه کن
439
00:35:12,870 --> 00:35:15,950
مردم با تماشای ویدیوهای تیک تاک
نگرانی هاشونو فراموش می کنن
440
00:35:16,000 --> 00:35:18,910
اما تو چرا با تماشای اون استرس می گیری؟
مشکلت دقیقا چیه؟
441
00:35:18,950 --> 00:35:20,660
اگر همسر کس دیگه ای باشه
می تونم با آرامش تماشا کنم
442
00:35:20,700 --> 00:35:22,540
اگر همسر خودت باشه با خوشحالی تماشا می کنی؟
443
00:35:22,580 --> 00:35:24,200
این همسر منه
444
00:35:25,910 --> 00:35:28,370
فکر می کردم همسر یه کسی باشه
ولی همسر اون بود؟
445
00:35:29,410 --> 00:35:30,580
روزی 40 نفر با من تماس می گیرن
446
00:35:30,620 --> 00:35:33,500
فقط خودم میدونم چه احساسی دارم وقتی مردها باهام
تماس میگیرن و ازم می پرسن حال همسر ما چطوره؟
447
00:35:35,250 --> 00:35:37,200
پس اون همسر "ما"ست، داداش؟
448
00:35:37,910 --> 00:35:41,450
چه جرأتی دارین که در مورد زن دو شوهره حرف میزنین
449
00:35:41,910 --> 00:35:43,040
برین سر کارتون
450
00:35:43,080 --> 00:35:44,950
این اولین کسی بود که "لایک" و نظر داد
451
00:35:45,000 --> 00:35:45,910
واقعا داداش؟
452
00:35:45,950 --> 00:35:48,290
اگر ویدیویی رو دوست داری "لایک" کردن طبیعیه
453
00:35:48,330 --> 00:35:50,250
بریم-
اونو "لایک" می کنی ها؟-
454
00:35:50,290 --> 00:35:52,160
بذار ببینم چطور "لایک" می کنی
455
00:35:52,540 --> 00:35:53,580
خانم، صبح بخیر
456
00:35:53,620 --> 00:35:55,040
سلام-
داری میری گردش؟-
457
00:35:55,080 --> 00:35:56,000
آره
458
00:35:56,040 --> 00:35:57,540
خانم میری قایق سواری؟
459
00:35:58,000 --> 00:35:59,330
یا اسب سواری؟
460
00:35:59,370 --> 00:36:00,750
نه می خوام قدم بزنم
461
00:36:00,790 --> 00:36:03,910
خانم اسب سواری دور دریاچه، عالیه
462
00:36:03,950 --> 00:36:05,200
راست میگه خانم
463
00:36:05,500 --> 00:36:06,540
اینجا چیکار می کنی؟
464
00:36:06,580 --> 00:36:08,200
به کارت بی توجهی می کنی؟-
...نه خانم-
465
00:36:12,370 --> 00:36:14,410
می خوام با یک دکتر خوب مشورت کنم
466
00:36:14,450 --> 00:36:16,500
حالت خوب نیست؟
...در واقع پزشک عمومی
467
00:36:16,540 --> 00:36:18,830
نه... من طب سیدا رو دنبال می کنم
468
00:36:18,870 --> 00:36:21,830
باشه-
دکتر سیدا رو به من معرفی کردی-
469
00:36:21,870 --> 00:36:23,370
دکتر سادا
470
00:36:23,410 --> 00:36:26,250
اگر از بی.اس.ان.ال در مسیر نایدوپورام به چپ بپیچی
471
00:36:26,290 --> 00:36:27,910
به کلینیک بوگار سیدا میرسی
472
00:36:27,950 --> 00:36:30,250
کلینیک بوگار سیدا-
متوجه شدی؟ اون درمانگاهشه-
473
00:36:30,290 --> 00:36:31,790
در واقع، هر کسی میتونه راهنماییت کنه
474
00:36:31,830 --> 00:36:33,290
باشه ممنون
475
00:36:46,080 --> 00:36:47,540
ببخشید
476
00:36:47,870 --> 00:36:50,040
کلینیک بوگار سیدا کجاست؟
477
00:36:51,250 --> 00:36:53,540
مستقیم برو و سمت چپ
478
00:36:53,580 --> 00:36:54,750
باشه ممنون
479
00:37:29,330 --> 00:37:30,700
سلام-
سلام-
480
00:37:31,040 --> 00:37:32,290
اینجا چیکار می کنی؟
481
00:37:32,330 --> 00:37:34,080
می خواستم این اطراف رو نگاه کنم
482
00:37:37,330 --> 00:37:38,830
اینجا کلینیک توئه؟
483
00:37:40,080 --> 00:37:41,120
آره
484
00:37:42,700 --> 00:37:44,700
سادا؟ دوستتـه؟
485
00:37:44,750 --> 00:37:46,330
از من آدرس رو پرسید
486
00:37:46,750 --> 00:37:48,080
من فرستادمش اینجا
487
00:37:52,080 --> 00:37:53,660
اومدم دنبالت
488
00:37:54,870 --> 00:37:56,910
از گفتنش یکم خجالت کشیدم
489
00:37:56,950 --> 00:37:58,080
...به خاطر همین
490
00:38:02,540 --> 00:38:04,910
بیا داخل، یه فنجان قهوه بخور
491
00:38:04,950 --> 00:38:06,620
وقتشه برم سرکار
492
00:38:06,660 --> 00:38:08,290
یه روز دیگه میام
493
00:38:24,040 --> 00:38:26,370
تو در کودالور، رامناد، تیرونِـوِلی کار کردی
494
00:38:26,830 --> 00:38:27,950
اینجا کودایکانالـه
495
00:38:28,040 --> 00:38:29,040
مکان توریستی
496
00:38:29,080 --> 00:38:30,450
رفت و آمد مردم زیاده
497
00:38:30,500 --> 00:38:32,660
پس باید با حساسیت به مسائل رسیدگی کنی
498
00:38:32,700 --> 00:38:34,080
باشه؟
499
00:38:51,290 --> 00:38:52,540
خوش اومدی قربان
500
00:39:04,200 --> 00:39:05,410
برو برام چای بخر
501
00:39:05,910 --> 00:39:06,950
باشه قربان
502
00:39:12,660 --> 00:39:13,750
قربان چای
503
00:39:20,790 --> 00:39:22,200
قربان چای
504
00:39:29,910 --> 00:39:32,120
نمی دونی چطور لیوان چای رو دستت بگیری؟
505
00:39:33,290 --> 00:39:36,200
اگر انگشتهات دورش باشه
چای رو از کجاش بخورم؟
506
00:39:37,620 --> 00:39:40,870
باید تصور کنم با انگشتهات چیکار کردی و کجا بردیشون؟
507
00:39:41,290 --> 00:39:43,370
قربان لیوان خیلی داغ بود
508
00:39:44,040 --> 00:39:46,540
می دونی چرا قبل از بازنشستگی همچنان پاسبان هستی؟
509
00:39:47,700 --> 00:39:49,950
اگر خیلی داغـه باید بذاریش توی سینی
510
00:39:50,830 --> 00:39:52,660
به معبد ماریامان برو
511
00:39:52,700 --> 00:39:54,910
اونجا تمرین نگه داشتن انگشت در دیگ داغ زغال سنگ بکن
512
00:39:55,160 --> 00:39:56,120
برو
513
00:39:56,160 --> 00:39:57,410
برو-
باشه قربان-
514
00:40:05,410 --> 00:40:07,290
نگران نباش
فراموشش کن
515
00:40:07,750 --> 00:40:09,290
کودایکانال به سرد بودن معروفـه
516
00:40:09,750 --> 00:40:11,910
اما اون مرد سرد شدن رو بلد نیست
517
00:40:12,660 --> 00:40:13,750
یادم میاد
518
00:40:14,080 --> 00:40:16,700
به من گفتی هر دوی شما در یک پاسگاه پلیس بودین
519
00:40:16,750 --> 00:40:17,790
بله قربان
520
00:40:17,830 --> 00:40:20,000
ده سال پیش من به ایستگاه کودالور منصوب شدم، قربان
521
00:40:20,040 --> 00:40:21,830
خب-
...زمان مرگ همسرش-
522
00:40:21,910 --> 00:40:24,040
معلوم نیست توی خونه بود، یا از خونه بیرون اومده بود
523
00:40:24,080 --> 00:40:27,580
اختلاف نظر زیادی با بازرس کودالور داشت، قربان
524
00:40:27,620 --> 00:40:30,750
وقتی اون بازرس داشت تفنگش رو تمیز می کرد
اسلحه ش منفجر شد و مٌرد قربان
525
00:40:30,790 --> 00:40:33,330
وگرنه همون موقع مقصر شناخته میشد، قربان
526
00:40:33,370 --> 00:40:34,750
صبح بخیر قربان
527
00:40:34,790 --> 00:40:37,500
بعداً می بینمت
اگر چیزی نیاز داشتی زنگ بزن
528
00:40:39,040 --> 00:40:40,120
قربان
529
00:40:43,330 --> 00:40:45,410
خانواده م هستن قربان
برای یک تور تعطیلات اینجا هستن
530
00:40:48,830 --> 00:40:50,250
بند کفشم شل شده
531
00:40:50,290 --> 00:40:51,580
دوباره برام گره بزن
532
00:41:26,750 --> 00:41:27,750
قربان
533
00:41:29,660 --> 00:41:31,500
مشروب می خوری؟
534
00:41:33,540 --> 00:41:35,580
قربان لباس فرم چه احترامی داره؟
535
00:41:36,080 --> 00:41:39,500
مقامات بالاتر با لباس فرم به من توهین می کنن
536
00:41:39,540 --> 00:41:42,120
من ممکنه آخرین پاسبان این ایستگاه باشم قربان
537
00:41:42,160 --> 00:41:44,540
اما از نظر خانواده م من قهرمانشون هستم قربان
538
00:41:45,580 --> 00:41:46,950
در موردش شنیدم، پالانی
539
00:41:47,830 --> 00:41:50,660
شاید به این دلیله که ما قرن ها برده بودیم
540
00:41:50,700 --> 00:41:52,040
افرادی که در پست های بالا هستن
541
00:41:52,080 --> 00:41:54,500
از توهین به کسایی که زیر نظرشون کار می کنن لذت می برن
542
00:41:54,540 --> 00:41:57,290
رفتار مطیعانه با اونها این نگرش رو ادامه داده
543
00:41:57,330 --> 00:42:01,290
خیلی از اونها طرز فکرشون اینه
که انگار یک امتحان رو خوب دادن
544
00:42:01,950 --> 00:42:04,750
و انگار اونهایی که زیر دستشون هستن
توی همون امتحان مردود شدن
545
00:42:04,790 --> 00:42:06,330
رفتار تحقیر آمیز اونها
546
00:42:07,040 --> 00:42:08,620
بوی بدی میده
547
00:42:09,450 --> 00:42:12,620
سعی کن بدون کمک مشروب بهش غلبه کنی پالانی
548
00:42:12,660 --> 00:42:13,830
باشه قربان
549
00:42:33,620 --> 00:42:34,660
الو
550
00:42:34,700 --> 00:42:36,660
دکتر سیدا ساداسیوا پاندیان؟
551
00:42:37,700 --> 00:42:38,750
بله
552
00:42:38,790 --> 00:42:40,040
من دکتر سایلاجا هستم
553
00:42:40,080 --> 00:42:41,330
روانپزشک
554
00:42:41,700 --> 00:42:44,040
بیماری که در 3 ماه گذشته درمان میکردم
555
00:42:44,080 --> 00:42:45,830
در مدتی که در کودایکانال نبودم
556
00:42:45,870 --> 00:42:48,830
پدرش به من گفت شما اونو درمان کردی
557
00:42:48,870 --> 00:42:50,750
من باید در این مورد با شما صحبت کنم
558
00:42:51,540 --> 00:42:53,580
می تونی به کلینیک من بیای؟
559
00:42:55,370 --> 00:42:56,540
کلینیک شما؟
560
00:42:56,580 --> 00:42:58,620
کلینیک و خونه من یکیـه
561
00:43:00,250 --> 00:43:01,540
باشه میام
562
00:43:03,500 --> 00:43:04,790
کلینیک شما کجاست؟
563
00:43:04,830 --> 00:43:06,080
آدرس منو نمی دونی؟
564
00:43:06,120 --> 00:43:08,080
به هر کی بگی تو جاده لیک ویو بگی، بهت نشون میده
565
00:43:16,660 --> 00:43:19,950
قربان خانم مشغول کار مهمیـه
یکم صبر کنید
566
00:43:20,000 --> 00:43:21,290
سلام دوستان
567
00:43:21,330 --> 00:43:22,410
من دکتر سایلاجا هستم
568
00:43:22,450 --> 00:43:23,660
روانپزشک
569
00:43:23,700 --> 00:43:25,700
اولین منتقد روانپزشک جهان
570
00:43:26,080 --> 00:43:28,040
فیلمی که امروز به نقد و بررسی اون میپردازیم
571
00:43:28,120 --> 00:43:29,160
ماگامونی
572
00:43:29,200 --> 00:43:31,080
کارگردان این فیلم
573
00:43:31,120 --> 00:43:35,790
هفت سال پیش اون به ما «مونا گورو» رو داد
یک فیلم خیلی خوب
574
00:43:35,830 --> 00:43:40,660
بازیگران ماگامونی شامل آریا، ایندوجا، ماهیما هستن
575
00:43:41,160 --> 00:43:42,950
آریا دو نقش رو اجرا می کنه
576
00:43:43,000 --> 00:43:45,790
یک شخصیت معلم هست
577
00:43:45,830 --> 00:43:48,950
شخصیت دیگه سرسپرده ای هست
که برای یک سیاستمدار کار می کنه
578
00:43:49,410 --> 00:43:51,370
ویوک آناندا، امبدکار
579
00:43:51,410 --> 00:43:53,910
پریار، سایویت، وایشنویت
580
00:43:53,950 --> 00:43:57,200
سردرگمی در طول فیلم فقط با شخصیت های داستانه
581
00:43:57,250 --> 00:43:58,950
یا کارگردان هم به همون اندازه سردرگمـه؟
582
00:44:00,250 --> 00:44:03,160
یک مار هم در این فیلم مثل «مونا گورو» حضور داره
583
00:44:03,250 --> 00:44:07,750
اما یکی از شخصیت ها در نقش دوگانه، توسط مار گزیده میشه
584
00:44:07,830 --> 00:44:10,330
شخصیت دیگه آریا به پشتش چاقو می خوره
585
00:44:10,370 --> 00:44:13,120
اما ما حتی یک ذره ترحم نداریم
586
00:44:13,160 --> 00:44:15,540
چه این داستان رقابت پدر و پسر باشه
چه خواهر و برادر
587
00:44:15,580 --> 00:44:17,040
حتی ما گیج شدیم
588
00:44:17,290 --> 00:44:20,160
نیمی از اونها با معنویت سر و کار دارن
نیمی دیگه پر از شرارت و خشونتـه
589
00:44:20,200 --> 00:44:22,120
داستان مثل امواج همه جا رو طی میکنه
590
00:44:22,160 --> 00:44:24,040
از اونجایی که داستان سرایی اون خیلی گیج کننده بود
591
00:44:24,080 --> 00:44:26,830
من به این کارگردان فقط 6.5/10 امتیاز دادم
592
00:44:27,700 --> 00:44:31,870
این کارگردان باید سعی کنه در فیلم های آینده ش
امتیاز بیشتری بگیره
593
00:44:34,540 --> 00:44:35,660
بله
594
00:44:38,200 --> 00:44:39,540
سلام
595
00:44:39,580 --> 00:44:40,950
ساداسیوا پاندیان-
سلام-
596
00:44:41,000 --> 00:44:42,040
لطفا
597
00:44:48,950 --> 00:44:51,080
فکر می کردم درگیر یک بیمار هستی
598
00:44:51,120 --> 00:44:52,620
فیلم نقد می کردی؟
599
00:44:52,660 --> 00:44:55,450
اوه بله! من فیلمهای زیادی رو نقد می کنم
600
00:44:56,330 --> 00:45:00,750
من بهترین فیلمهای سال رو
به عنوان 10 فیلم برتر انتخاب می کنم
601
00:45:00,950 --> 00:45:03,540
من برای تماشای بهترین فیلم های سال
انگشتمـو به سمت جامعه می گیرم
602
00:45:03,580 --> 00:45:06,500
در آینده نزدیک ایده ای برای اهدای جوایز دارم
603
00:45:07,080 --> 00:45:10,410
چند ساله که نقد می کنی؟-
حدود 10-15 سال-
604
00:45:11,000 --> 00:45:13,330
چطور این 10 فیلم برتر رو انتخاب می کنی؟
605
00:45:13,870 --> 00:45:16,790
ببین اوایل فقط 50-60 فیلم در یک سال اکران میشد
606
00:45:17,500 --> 00:45:19,500
و فقط 2 یا 3 مورد به اوج میرسیدن
607
00:45:19,540 --> 00:45:22,040
اما الان تعدادشون به طور قابل توجهی زیاد شده
608
00:45:22,080 --> 00:45:25,000
...الک کردن و تصمیم گیری برای حفظ و رد کردن
609
00:45:25,040 --> 00:45:27,290
خیلی چالش برانگیزه
610
00:45:27,660 --> 00:45:29,700
اگر فقط 3 فیلم در یک سال اثر خوبی هستن
611
00:45:29,750 --> 00:45:31,870
چرا نمیگی اون 3 فیلم درجه یک هستن؟
612
00:45:32,080 --> 00:45:34,290
همینطور، اگر فکر می کنی 13 فیلم خوب هستن
چرا به اونها امتیاز نمیدی
613
00:45:34,330 --> 00:45:36,330
و نمیگی هر 13 مورد قابل دیدن هستن
614
00:45:36,370 --> 00:45:38,330
حرمت عدد 10 چیه؟
615
00:45:38,370 --> 00:45:40,830
این 10 فرمان موسیست؟
616
00:45:40,870 --> 00:45:43,370
یا «داسواتارام» کمال حسنـه؟
617
00:45:47,080 --> 00:45:48,950
...این 10 تا فیلم برتر
618
00:45:49,040 --> 00:45:51,370
می تونیم فرض کنیم این وسیله ای هست
برای گنجوندن چند فیلم متوسط
619
00:45:51,410 --> 00:45:54,540
و بیرون کردن چند فیلم قوی این حوزه
620
00:45:54,580 --> 00:45:57,160
چه مدته که کار میکنی؟
621
00:45:57,200 --> 00:45:59,950
گوش کن، چرا وارد فضای خصوصی من میشی؟
622
00:46:00,370 --> 00:46:02,830
من برای یک موضوع دیگه با شما تماس گرفتم
623
00:46:04,330 --> 00:46:09,200
من بیمار رو با حوصله معاینه کردم
و به مدت 3 ماه درمانش میکردم
624
00:46:09,790 --> 00:46:14,500
وقتی خارج از شهر بودم، به من گفتن شما
برای درمان اون روش دیگه ای رو امتحان کردی
625
00:46:14,540 --> 00:46:17,120
به خاطر همین می خواستم حضوری شما رو ببینم
626
00:46:19,660 --> 00:46:22,540
اون با شروع کابوسش از خواب بیدار شده
627
00:46:23,080 --> 00:46:26,250
باور داشت تصاویری که در کابوسش می دید درسته
628
00:46:26,540 --> 00:46:30,830
شما اونو به عنوان اسکیزوفرنی تشخیص دادی
و بر اساس اون درمانش کردی
629
00:46:31,370 --> 00:46:33,330
بدنش واکنش نامطلوب به دارو آلرژی میده
630
00:46:33,370 --> 00:46:36,290
پدرش با ناراحتی سعی کرد با شما تماس بگیره
631
00:46:36,700 --> 00:46:38,540
اون با من مشورت کرد
چون نتونست با شما تماس بگیره
632
00:46:39,080 --> 00:46:42,200
من اونو برای آلرژی هم درمان می کردم، درسته؟
633
00:46:45,790 --> 00:46:47,540
اگر لاستیک پنچر بشه
634
00:46:47,910 --> 00:46:50,410
میخ باید برداشته بشه و سوراخ باید وصله بشه
635
00:46:50,450 --> 00:46:54,370
در عوض شما اونو با میخی که دست نخورده وصله می کنی
636
00:46:54,410 --> 00:46:56,080
این چه معنایی داره؟
637
00:46:56,120 --> 00:46:59,450
اگر بیمار مشکلی داره، باید علت اصلیش رو بررسی کنیم
638
00:47:00,200 --> 00:47:04,290
اما شما می خوای مشکلات جدیدی ایجاد کنی
و می خوای به اونم رسیدگی کنی
639
00:47:04,830 --> 00:47:06,370
این روش درسته؟
640
00:47:06,410 --> 00:47:09,750
پدرش روزهای سختی رو می گذرونه
قبلاً خیلی خرج کرده
641
00:47:09,790 --> 00:47:11,750
باید دوباره برای این قرصها خرج کنه
642
00:47:11,790 --> 00:47:13,250
این طرز فکر من بود
643
00:47:13,290 --> 00:47:15,000
شما خیلی بزرگتر از دهنت حرف میزنی
644
00:47:16,120 --> 00:47:18,950
نه، به چیزی که الان گفتم یکم فکر کن
645
00:47:19,330 --> 00:47:21,500
می دونی من چه تماسهایی در این شهر دارم
646
00:47:21,540 --> 00:47:24,290
می دونی چند نفر منو در اینستاگرام دنبال می کنن؟
647
00:47:24,330 --> 00:47:25,830
متاسفم، نمی دونم
648
00:47:26,250 --> 00:47:27,450
اوه
649
00:47:27,910 --> 00:47:32,000
می دونی چند تا مشکل روانی رو در برنامه های تلویزیون حل کردم؟
650
00:47:32,040 --> 00:47:34,000
من تو خونهم تلویزیون ندارم
651
00:47:37,290 --> 00:47:38,410
پس باشه
652
00:47:38,790 --> 00:47:39,950
می تونی بری
653
00:47:40,450 --> 00:47:42,790
بعداً هر جا که بخوام شما رو می بینم
654
00:47:59,660 --> 00:48:00,700
متاسفم
655
00:48:43,160 --> 00:48:44,330
سلام
656
00:48:46,040 --> 00:48:48,080
بگو آقای پاراسو، درسته؟
657
00:48:49,500 --> 00:48:50,750
پس... آره
658
00:48:52,200 --> 00:48:53,290
بگو
659
00:48:54,080 --> 00:48:55,290
...ا
660
00:48:56,370 --> 00:48:57,450
...ا
661
00:49:16,540 --> 00:49:20,950
من تو بچگی مجروح شدم و هرگز خوب نشد
662
00:49:27,000 --> 00:49:28,790
ده سال پیش
663
00:49:29,410 --> 00:49:32,910
در همون نقطه زخم بزرگتری اتفاق افتاد
664
00:49:33,950 --> 00:49:37,250
اون زخم الان هم خوب نمیشه
665
00:49:38,450 --> 00:49:39,540
می فهمم
666
00:49:40,330 --> 00:49:41,660
این یک زخم عاطفیـه؟
667
00:49:43,750 --> 00:49:45,580
چشمهات
668
00:49:46,330 --> 00:49:48,080
یاد مادرم افتادم
669
00:49:49,000 --> 00:49:50,290
اوه واقعاً؟
670
00:49:51,370 --> 00:49:52,790
خیلی به مادرت علاقه داری؟
671
00:50:06,660 --> 00:50:09,700
نتونستم قرص های این نسخه رو بخرم
ببین
672
00:50:39,410 --> 00:50:41,040
سلام قربان-
عصر بخیر-
673
00:50:42,160 --> 00:50:43,870
ممنون-
چی میخوای سفارش بدی قربان؟-
674
00:50:43,910 --> 00:50:45,700
یک کاسه سوپ سبزیجات-
باشه-
675
00:50:45,750 --> 00:50:47,160
بدون ذرت-
بله حتما-
676
00:50:47,200 --> 00:50:48,290
توی این بده
677
00:50:50,330 --> 00:50:51,790
مدیر سوریا اینجاست؟
678
00:50:52,250 --> 00:50:54,410
خانم تو آشپزخانه ست
صداش کنم؟
679
00:50:54,450 --> 00:50:55,950
نه نیاز نیست
ممنون
680
00:51:11,950 --> 00:51:13,200
هی! صبر کن
681
00:51:13,250 --> 00:51:14,830
به من اینطوری غذا میدی؟ مگه من سگـم؟
682
00:51:15,290 --> 00:51:16,290
درست ازم پذیرایی کن
683
00:51:16,330 --> 00:51:18,410
وقت داری خودتـو مثل عروسک آرایش کنی
اما وقت نداری آشپزی مکنی؟
684
00:51:18,450 --> 00:51:19,790
گوش کن، داد نزن
685
00:51:19,830 --> 00:51:22,120
برو بیرون غذا بخور-
صورتت رو له می کنم، حواست بهت باشه-
686
00:51:22,160 --> 00:51:24,830
نه غذای تو رو می خوام، نه این چیزهای مزخرف رو
687
00:51:25,500 --> 00:51:26,620
گمشو
688
00:51:41,790 --> 00:51:43,660
سلام-
سلام-
689
00:51:43,910 --> 00:51:45,290
شنیدم می خوای منو ببینی
690
00:51:45,660 --> 00:51:47,870
آره اومدم، تو رفتی
691
00:51:48,370 --> 00:51:49,870
اومدم ازت بپرسم
692
00:51:51,410 --> 00:51:53,200
امشب تو خونه آشپزی نکردی؟
693
00:51:53,700 --> 00:51:56,040
وقتی امروز کار می کردم
694
00:51:56,700 --> 00:51:58,290
فکری تو سرم جرقه زد
695
00:52:02,660 --> 00:52:05,830
سوپ رو بهانه ای برای دیدن تو کردم
696
00:52:16,540 --> 00:52:18,290
قربان سوپ-
ممنون-
697
00:52:19,040 --> 00:52:20,830
خانم صداتون می کنن-
میام-
698
00:52:21,500 --> 00:52:23,540
باشه، فکر کنم سرت شلوغه
699
00:52:24,120 --> 00:52:25,370
من میرم
700
00:52:26,160 --> 00:52:27,250
خداحافظ
701
00:52:27,290 --> 00:52:28,370
باشه
702
00:52:29,250 --> 00:52:30,830
سلام قربان، لطفا سفارش بدین
703
00:52:33,790 --> 00:52:36,040
آب دوغ و برنج سوخاری-
چی قربان؟-
704
00:52:36,080 --> 00:52:37,580
آب دوغ و برنج سوخاری
705
00:52:38,290 --> 00:52:40,660
ما این غذا رو اینجا نداریم-
برو بیار-
706
00:53:27,250 --> 00:53:28,790
قربان لطفا سفارش بدین
707
00:53:29,200 --> 00:53:30,500
آب دوغ و برنج سوخاری
708
00:53:31,330 --> 00:53:33,450
قربان این غذا تو منوی ما نیست
709
00:53:37,500 --> 00:53:38,910
امروز آماده کنید
710
00:53:38,950 --> 00:53:40,870
فردا به منوتون اضافه کنید
711
00:53:41,700 --> 00:53:43,250
قربان خوش اومدین
712
00:53:43,500 --> 00:53:44,540
سوریا
713
00:53:44,580 --> 00:53:46,660
آقا، بازرس تازه منصوب شده در کودایکانالـه
714
00:54:46,790 --> 00:54:47,830
الو
715
00:54:50,160 --> 00:54:52,330
تو اینجا تنها بودی، منم اومدم
716
00:54:52,370 --> 00:54:54,250
اومدم اینجا تنها باشم
717
00:54:54,290 --> 00:54:55,620
شما به انجام وظیفه ت برس
718
00:54:58,080 --> 00:55:01,160
گاوهای نر وحشی در این منطقه رفت و آمد می کنن
719
00:55:05,500 --> 00:55:07,450
چطور اومدی؟
ماشینت رو نمیبینم
720
00:55:09,080 --> 00:55:10,410
برسونمت خونه؟
721
00:55:10,450 --> 00:55:11,410
نه ممنون
722
00:55:11,450 --> 00:55:13,500
اومدم تنها باشم
لطفا
723
00:55:15,500 --> 00:55:16,580
اوه
724
00:55:17,790 --> 00:55:19,120
باشه
725
00:56:03,160 --> 00:56:04,290
سوریا
726
00:56:06,540 --> 00:56:07,950
می تونم بیام؟
727
00:56:20,290 --> 00:56:21,580
سیگار می خوای؟
728
00:56:22,290 --> 00:56:23,950
قبلا این کارو انجام دادم، الان کنار گذاشتم
729
00:56:31,870 --> 00:56:33,660
سوریا بریم؟
730
00:56:33,830 --> 00:56:36,290
گاوهای وحشی از کوه پایین میان-
کجا؟-
731
00:56:36,330 --> 00:56:37,450
من می رسونمت خونه
732
00:56:39,160 --> 00:56:40,950
نیازی نیست
بریم خونه ی تو
733
00:56:48,290 --> 00:56:49,540
آخ
734
00:56:51,790 --> 00:56:54,540
موتور تو یک نفره ست
چطور روی صندلی یک نفره سوار بشم؟
735
00:56:56,750 --> 00:57:00,250
روزی که تو رو دیدم، خونه رو گشتم
و صندلی دو نفره رو درست کردم
736
00:57:03,120 --> 00:57:04,450
دلم می خواد بغلت کنم
737
00:57:08,330 --> 00:57:09,700
بریم؟
738
00:57:27,450 --> 00:57:29,450
هی سوریا! نگاه کن کجا قدم میذاری
739
00:57:30,700 --> 00:57:33,040
چطور بدون نگاه کردن بیام؟
740
00:57:33,080 --> 00:57:35,620
شوخی تو ممکنه دردسرساز بشه، بیا بریم داخل
741
00:57:36,660 --> 00:57:38,120
باید یه چیز شیرین بخورم
742
00:57:38,160 --> 00:57:39,580
شیرینی توی خونه داری؟
743
00:57:39,620 --> 00:57:40,790
نه تو بشین
744
00:57:40,830 --> 00:57:42,450
برات یک فنجان چای مخصوص درست می کنم
745
00:57:44,540 --> 00:57:46,620
نه، می خوام برم و همه چی رو اینجا ببینم
746
00:57:47,290 --> 00:57:49,500
گفتم میبرمت اطراف رو نشونت میدم
از سرگیجه غش نکنی
747
00:57:49,830 --> 00:57:52,160
می تونم روی پاهام بایستم سیدا
مراقب هستم
748
00:57:52,200 --> 00:57:54,700
می بینم، خیلی خوبی
749
00:57:54,750 --> 00:57:56,120
مراقب قدم برداشتنت باش
750
00:57:58,000 --> 00:58:00,540
سادا، کتابهای زیادی تو این قفسه ست
751
00:58:00,580 --> 00:58:02,160
همه رو خوندی؟
752
00:58:02,200 --> 00:58:03,660
آره
753
00:58:04,580 --> 00:58:07,370
حتی یک بار هم نشون ندادی که اینقدر باسوادی
754
00:58:11,500 --> 00:58:13,620
حتی نویسنده ها هم اینقدر از خودشون تعریف نمیکنن
755
00:58:13,660 --> 00:58:16,040
اما اونهایی که کتاب می خرن و می خونن
756
00:58:16,080 --> 00:58:17,830
به اندازه ی آسمون لاف میزنن
757
00:58:17,910 --> 00:58:19,790
این کتاب رو خوندی؟
اون کتاب رو خوندی؟
758
00:58:19,830 --> 00:58:21,290
فقط لاف میزنن
759
00:58:22,370 --> 00:58:24,120
خدا هم به این خودنماییشون کمک کنه
760
00:58:24,160 --> 00:58:26,540
مواد مخدر از سر تا پا در تو نفوذ کرده
761
00:58:26,580 --> 00:58:28,080
بشین برات چای درست می کنم
762
00:59:03,410 --> 00:59:04,450
سوریا
763
00:59:06,200 --> 00:59:07,200
سوریا
764
00:59:58,620 --> 00:59:59,700
ای وای
765
01:00:00,750 --> 01:00:02,120
سوریا
766
01:00:04,830 --> 01:00:06,370
متاسفم متاسفم متاسفم
767
01:00:06,410 --> 01:00:07,750
متاسفم متاسفم
768
01:00:09,370 --> 01:00:10,500
متاسفم متاسفم
769
01:00:11,700 --> 01:00:12,870
اشکالی نداره-
ببخشید-
770
01:00:13,450 --> 01:00:14,790
ملافه قابل شستشنـه
771
01:00:16,040 --> 01:00:17,080
هی
772
01:00:22,250 --> 01:00:24,500
بعد از حادثه ای که در بنگلور رخ داد
773
01:00:24,540 --> 01:00:26,370
این مشکل شب ادراری شروع شد
774
01:00:27,290 --> 01:00:28,870
مادربزرگم منو بزرگ کرد
775
01:00:30,620 --> 01:00:32,540
منظورم اینه که اون به خوبی از من مراقبت کرد
776
01:00:32,910 --> 01:00:34,330
اون منو بزرگ کرد تا بالغ بشم
777
01:00:34,950 --> 01:00:37,540
من در یک شرکت نرم افزاری در بنگلور کار می کردم
778
01:00:39,450 --> 01:00:42,330
همکارهام به نظرم خیلی خوب بودن
779
01:00:44,660 --> 01:00:46,660
اونها منو به مهمانی آخر هفته دعوت کردن
780
01:00:47,910 --> 01:00:48,950
من رفتم
781
01:00:56,160 --> 01:00:57,160
سلام
782
01:00:57,540 --> 01:00:58,700
چطوری؟
783
01:01:04,870 --> 01:01:05,910
سلام
784
01:01:05,950 --> 01:01:06,950
میام عزیزم
785
01:01:14,410 --> 01:01:15,450
اینو داشته باش
786
01:01:48,910 --> 01:01:50,080
عزیزم
787
01:01:52,500 --> 01:01:53,870
...چیه عزیزم
788
01:01:57,160 --> 01:01:59,330
هی! چه خبره؟
789
01:01:59,354 --> 01:02:09,154
ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی
www.baharatmovie.com
790
01:02:09,330 --> 01:02:11,450
بطری شکست و شکمم رو پاره کرد
791
01:02:12,290 --> 01:02:13,870
خودمو دیدم که تو بیمارستان دراز کشیدم
792
01:02:14,580 --> 01:02:17,290
تنها زمانی که روی اون تخت تنها موندم
793
01:02:17,330 --> 01:02:19,040
فهمیدم که زندگی شادی ندارم
794
01:02:19,080 --> 01:02:22,200
اما فقط احمقانه روی پول درآوردن
و خرج کردنش تمرکز می کنم
795
01:02:23,120 --> 01:02:25,250
می خواستم به حال خودم رها بشم
796
01:02:25,790 --> 01:02:26,950
اومدم اینجا
797
01:02:29,370 --> 01:02:31,330
از اون به بعد هر بار سفر کردم
798
01:02:31,700 --> 01:02:33,200
صندلی رو ترجیح دادم
799
01:02:33,580 --> 01:02:36,910
حتی یک بار هم صندلی با جای خواب رزرو نمی کنم
از ترس اینکه ممکنه بخوابم
800
01:02:38,080 --> 01:02:39,870
زخمم خوب شد
801
01:02:41,160 --> 01:02:43,330
اما جای زخم قلبم هنوز خوب نشده
802
01:02:53,620 --> 01:02:55,120
می تونم اون زخم رو ببینم؟
803
01:03:13,870 --> 01:03:16,080
قلبت مدام فوران می کنه و گذشته تو رو به عقب می کشه
804
01:03:16,160 --> 01:03:17,660
دیگه نیازی به سیگار نیست
805
01:03:19,580 --> 01:03:22,000
من بهت یاد میدم چطور بدون اعتیاد به آرامش برسی
806
01:03:41,250 --> 01:03:45,910
درون من به آرامی درخششی پخش میشه
رگه ای از رعد و برق مثل سایه تو
807
01:03:45,950 --> 01:03:50,080
با فراموش کردن خودم با خوشحالی لبخند می زنم
پرتوهای طلایی سحر جلوی من ظاهر میشن
808
01:03:50,580 --> 01:03:55,200
در دوران جوانیـم می تونم درخششی از رعد و برق رو
به عنوان سایه تو ببینم
809
01:03:55,250 --> 01:03:59,910
با فراموش کردن خودم با خوشحالی لبخند میزنم
پرتوهای تازه سحر رو می تونم ببینم
810
01:03:59,950 --> 01:04:04,580
زمان پاهای منو که سالها در باتلاقی از اشک ها
گیر کردن، بر می گردونه
811
01:04:04,620 --> 01:04:09,200
ستاره ها عشق منو به این سو و اون سو تکون میدن
من اونو به عنوان آهنگ زندگیم می شنوم
812
01:04:09,250 --> 01:04:13,830
رویاهای پراکنده عشق الان در چشمان من شکوفا میشن
813
01:04:13,870 --> 01:04:17,910
حتی با چراغ خاموش، فتیله های جدید می درخشن
814
01:04:20,540 --> 01:04:22,700
قلبت مدام فوران می کنه و گذشته تو رو به عقب می کشه
815
01:04:22,750 --> 01:04:24,540
دیگه نیازی به سیگار نیست
816
01:04:24,580 --> 01:04:26,750
من بهت یاد میدم چطور بدون اعتیاد به آرامش برسی
817
01:04:27,040 --> 01:04:31,660
قطره های خنک بارون در قلبم نم نم بارون می باره
818
01:04:31,700 --> 01:04:35,700
قطره های طراوت باران می پاشن
تو اون نم نم بارون لذت بخش هستی
819
01:04:36,410 --> 01:04:38,410
آهنگ دل انگیز بارانی
820
01:04:38,450 --> 01:04:41,080
عشق منی
821
01:04:41,120 --> 01:04:44,790
زمزمه ی نم نم باران
822
01:05:04,290 --> 01:05:06,660
وقتی بیقرار در شب های بی خوابی پرت می شدم
823
01:05:06,700 --> 01:05:08,910
تو ماه نقره ای کامل بودی
824
01:05:08,950 --> 01:05:13,620
در عشقی که بی قید و شرط بارید
تو مرد ابدی من هستی
825
01:05:13,660 --> 01:05:18,290
کدوم حساب تو رو تسویه کنم
وقتی حساب عشق تو محاسبه نمیشه
826
01:05:18,330 --> 01:05:23,290
روی دیوار قلعه ی عشق تو بیخیال
مثل درخت لابورنوم (پروانه) شکوفا میشم
827
01:05:24,950 --> 01:05:29,330
...مسیر تغییر در من نادونسته
828
01:05:29,660 --> 01:05:33,910
مثل رنگین کمان در قلبم ظاهر میشه و می درخشه
829
01:05:34,620 --> 01:05:39,200
شکوفه های عشق در رنگهای مختلف ظاهر شده
830
01:05:39,250 --> 01:05:43,870
تمام روز و شب غرق در عشق و لذتـم
831
01:05:43,910 --> 01:05:48,290
از لالایی عاشقانه ت راضی ام عزیزم
832
01:05:48,580 --> 01:05:52,660
این برای من تا زمانی که روی ابر شناورم، عالیه
833
01:06:18,160 --> 01:06:21,950
هیچ کدوم از افراد روستا اینجا درختها رو
مثل یک تکه چوب مرده نمی دونن
834
01:06:22,370 --> 01:06:24,750
اونها درختها رو خدا می دونن
835
01:06:25,870 --> 01:06:28,410
فیل زخمی شده روی ریل راه آهن
836
01:06:29,830 --> 01:06:32,290
کُنده های چوب بسته شده و حمل با کامیون
837
01:06:32,700 --> 01:06:34,580
هر دو برای من یکیـه
838
01:06:39,370 --> 01:06:41,250
بهش نگاه کن، لبخند بزن
839
01:06:41,290 --> 01:06:42,910
بیشتر لبخند بزن، یکم بیشتر
840
01:06:42,950 --> 01:06:44,620
به دوربین نگاه کنید
841
01:06:45,500 --> 01:06:46,700
به همدیگه نگاه کنید
842
01:06:46,750 --> 01:06:48,950
فکر کنم فیلمبرداری باشه
843
01:06:49,000 --> 01:06:50,080
هی کارگردان
844
01:06:50,950 --> 01:06:53,000
چه فیلمیـه داداش؟-
عکسبرداری قبل از عروسی-
845
01:06:53,040 --> 01:06:54,370
فیلم انگلیسیه؟
846
01:06:56,080 --> 01:06:58,450
داداش به نظر خطرناکه-
بیا وسایل رو جمع کنیم-
847
01:06:58,500 --> 01:07:00,200
بریم-
اونها کی هستن؟-
848
01:07:00,250 --> 01:07:01,950
چرا دردسر درست کنیم؟
سریع برگردیم
849
01:07:15,870 --> 01:07:17,830
هی از آقای سورش پول گرفتی؟
850
01:07:18,290 --> 01:07:20,330
ما تمام راه رو فقط برای کشتن اون اومدیم
851
01:07:20,830 --> 01:07:23,500
هی! ما مأمور شدیم رامش رو بکشیم
852
01:07:23,540 --> 01:07:25,750
داداش سورش این وظیفه رو به ما داده
853
01:07:25,790 --> 01:07:27,700
پس اون زنی که با خودش آورده چی میشه؟
854
01:07:27,750 --> 01:07:30,040
اونم میشه عروسک داداش سورش
855
01:07:30,080 --> 01:07:32,540
لحظه ای که رامش رو دیدیم، باید اونو بکشیم
856
01:07:32,580 --> 01:07:33,750
هی
857
01:07:34,040 --> 01:07:37,080
ما باید امضاشـو بگیریم و بعد اونو از کوه پایین بندازیم
858
01:07:37,330 --> 01:07:40,250
بدون اینکه حقیقت رو بدونی چیکار می کنی؟
859
01:07:51,700 --> 01:07:53,040
هی پسرها
860
01:08:09,160 --> 01:08:10,750
فیل ها تو این مسیر راه میرن
861
01:08:10,790 --> 01:08:12,080
شما اینجا بطری می شکنید
862
01:08:12,120 --> 01:08:14,500
اینو نگاه کن، نگران فیلهاست
863
01:08:14,540 --> 01:08:16,540
چرا برای فیلها کفش نمی خری؟
864
01:08:17,450 --> 01:08:18,540
بیا
865
01:08:19,950 --> 01:08:21,290
اینم جمع کن
866
01:08:23,620 --> 01:08:25,330
اگر درست بهتون بگم گوش نمیدین؟
867
01:08:25,370 --> 01:08:27,200
سعی کن وحشتناک بهمون بگی
868
01:09:40,580 --> 01:09:42,160
اون دو تا رو بگیر، بدو
869
01:09:42,200 --> 01:09:44,370
این اراذل و اوباش یهو از کجا اومدن؟
870
01:09:45,000 --> 01:09:46,450
اونها کی هستن؟
871
01:09:47,870 --> 01:09:49,910
ببین چطور مست شدن و غوغا درست کردن
872
01:09:51,040 --> 01:09:52,660
قربان ، فقط دو نفر از اونها دستگیر شدن
873
01:13:41,370 --> 01:13:43,160
می تونی با نذر پالانی الکل رو ترک کنی؟
874
01:13:43,200 --> 01:13:44,370
بله قربان
875
01:13:45,580 --> 01:13:47,750
پس اون نذر رو تمام سال رعایت کن
876
01:13:47,790 --> 01:13:50,000
لرد موروگا از دستت عصبانی نمیشه-
باشه قربان-
877
01:13:50,040 --> 01:13:52,330
من فقط برای این دارو تجویز می کنم-
باشه قربان-
878
01:13:58,950 --> 01:14:00,450
لطفا بشینید
879
01:14:02,540 --> 01:14:03,950
نیومدم بشینم
880
01:14:04,000 --> 01:14:05,120
اومدم تحقیق کنم
881
01:14:11,250 --> 01:14:12,330
بگید
882
01:14:13,040 --> 01:14:17,580
من اطلاعاتی دریافت کردم که تو برای خارجیهایی که
از کودایکانال بازدید میکنن، قارچ جادویی تامین می کنی
883
01:14:18,040 --> 01:14:20,540
کی گفته؟-
من نمی تونم اطلاعات رو فاش کنم-
884
01:14:20,790 --> 01:14:22,910
چون تو دکتر هستی، برای پرس و جو اومدم اینجا
885
01:14:23,200 --> 01:14:25,160
وگرنه تو رو به ایستگاه احضار می کردم
886
01:14:25,200 --> 01:14:27,330
یکی به شما اطلاعات اشتباه داده
887
01:14:27,370 --> 01:14:28,870
تحقیق کنید و بیاید
888
01:14:52,500 --> 01:14:54,200
چرا 7 نفر از شما مسلح بودین
و اون اطراف پرسه میزدین؟
889
01:14:54,250 --> 01:14:55,660
بگو
890
01:14:55,700 --> 01:14:58,330
اگر نگی زانوهات رو میشکنم
891
01:14:58,370 --> 01:14:59,540
قربان
892
01:15:01,660 --> 01:15:04,040
حتی بعد از کتک خوردن هم لب باز نکرده قربان
893
01:15:04,080 --> 01:15:05,700
باید از "چوب" استفاده کنیم
894
01:15:08,870 --> 01:15:11,750
تو نمی دونی چطور ازش حرف بکشی
895
01:15:13,620 --> 01:15:14,910
بیا اینجا-
قربان-
896
01:15:16,330 --> 01:15:17,750
برو مغازه
897
01:15:17,790 --> 01:15:20,290
یه آبلیمو گیر بخر
898
01:15:20,330 --> 01:15:22,330
چوبی بخر نه فولادی
899
01:15:22,370 --> 01:15:24,040
باشه قربان
900
01:15:36,660 --> 01:15:37,790
بده من
901
01:15:41,080 --> 01:15:43,620
وادارش کن بایسته و شلوارشـو از تنش دربیار
902
01:15:50,950 --> 01:15:52,160
دو تا نه
903
01:15:52,200 --> 01:15:53,750
فقط یکی رو بگیر
904
01:15:54,330 --> 01:15:55,830
و محکم فشار بده
905
01:15:56,370 --> 01:15:58,500
قربان-
فقط به دستور من عمل کن-
906
01:15:58,524 --> 01:16:02,524
قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی
907
01:16:19,580 --> 01:16:20,660
سلام
908
01:16:21,040 --> 01:16:22,950
می تونم آب دوغ و برنج سوخاری بگیرم؟
909
01:16:23,000 --> 01:16:24,290
چی؟
910
01:16:24,330 --> 01:16:26,660
می تونم آب دوغ و برنج سوخاری بگیرم؟
911
01:16:26,700 --> 01:16:28,000
کی هستی؟
912
01:16:28,040 --> 01:16:31,000
فکر کردی اینجا هتله که این وقت شب زنگ زدی؟
913
01:16:31,330 --> 01:16:32,500
قطع کن
914
01:16:45,200 --> 01:16:48,290
الو، میشه آب دوغ و برنج سوخاری درست کنی؟
915
01:16:48,330 --> 01:16:50,160
الو! تو کی هستی؟
916
01:16:50,450 --> 01:16:52,750
تماس هات برای غذا باعث ناراحتی من میشه
917
01:16:52,790 --> 01:16:54,120
به پلیس شکایت میکنم
918
01:16:54,790 --> 01:16:56,950
در واقع من از کلانتری تماس می گیرم
919
01:16:58,200 --> 01:17:00,410
من 2 تا معتاد رو دستگیر کردم
920
01:17:01,500 --> 01:17:03,620
فکر کنم قصد کشتن شوهرت رو داشتی
921
01:17:03,660 --> 01:17:06,410
اونها ادعا می کنن تو قصد داشتی اونو از کوه پایین بندازی
922
01:17:08,540 --> 01:17:11,120
من بیام و آب دوغی که تو درست کردی رو بخورم؟
923
01:17:11,160 --> 01:17:13,950
یا تو میای اداره پلیس و «بریانی» می خوری؟
924
01:17:14,540 --> 01:17:17,370
قربان، من ظرف 10 دقیقه براتون
آب دوغ و برنج سوخاری درست می کنم
925
01:17:44,290 --> 01:17:45,660
رامش کیه؟
926
01:17:46,660 --> 01:17:47,790
شوهرم
927
01:17:48,120 --> 01:17:49,160
پس
928
01:17:49,660 --> 01:17:50,790
سورش؟
929
01:17:53,700 --> 01:17:55,160
...اون
930
01:17:57,330 --> 01:17:58,700
بهترین دوست
931
01:18:14,500 --> 01:18:16,950
چرا این کارو بدون طلاق انجام دادی؟
932
01:18:21,370 --> 01:18:23,500
شوهرم با طلاق موافقت نکرد
933
01:18:33,450 --> 01:18:35,870
من هنوز پرونده تشکیل ندادم
934
01:18:37,080 --> 01:18:38,330
ممنون قربان
935
01:18:39,200 --> 01:18:41,950
نمی دونم چطور می تونم بهتون کمک کنم
936
01:19:01,540 --> 01:19:03,450
قربان... قربان
937
01:19:03,950 --> 01:19:05,040
قربان
938
01:19:06,700 --> 01:19:09,700
شوهرم چند بار تماس گرفته
و می خواد بدونه من کجام، قربان
939
01:19:09,750 --> 01:19:11,830
چی بهش بگم و چه جوری سرپوش بذارم؟
940
01:19:11,870 --> 01:19:13,870
لطفا قربان، بگید باید من چی کار کنم
941
01:19:14,910 --> 01:19:17,330
می خواستی بدونی چطور می تونی قدردانیـت رو نشون بدی
942
01:19:19,040 --> 01:19:22,120
می دونی پلیسهای دیگه چه پولی ازت می گیرن؟
943
01:19:23,160 --> 01:19:25,080
یا اونها تو رو برای "سوء استفاده" صدا می کنن
944
01:19:25,410 --> 01:19:27,450
من اون کارو نکردم
945
01:19:28,830 --> 01:19:31,080
چشمهات منو یاد مادرم میندازه. قبلا بهت گفتم
946
01:19:34,950 --> 01:19:36,580
باشه تو برو
947
01:19:37,370 --> 01:19:38,870
خودم بهش رسیدگی می کنم
948
01:19:38,910 --> 01:19:39,950
برو
949
01:19:41,330 --> 01:19:43,250
برو
950
01:19:44,000 --> 01:19:45,290
برو خونه
951
01:19:45,950 --> 01:19:48,200
بهترین دوست سورش
952
01:20:14,370 --> 01:20:15,700
باشه خداحافظ
953
01:20:16,290 --> 01:20:17,290
مراقب باش
954
01:20:37,200 --> 01:20:38,620
چیه؟
955
01:20:43,370 --> 01:20:45,750
من می تونم کلماتی رو که می خونی
روی صورتت مجسم کنم
956
01:20:45,790 --> 01:20:46,950
من اون درخشندگی رو تحسین می کنم
957
01:20:51,200 --> 01:20:52,660
تو خیلی دختر زیبایی هستی
958
01:20:57,790 --> 01:20:58,790
تو هم همینطور
959
01:20:58,830 --> 01:21:00,830
خیلی از دخترها اینو بهت می گفتن
960
01:21:02,830 --> 01:21:04,870
هیچکس اینطور از من تعریف نکرده
961
01:21:04,910 --> 01:21:06,120
من تنها بودم
962
01:21:06,160 --> 01:21:08,160
خیلیها گفتن من سر تا پا پر از جسارت هستم
963
01:21:15,080 --> 01:21:16,250
چیه؟
964
01:21:16,660 --> 01:21:17,790
نه
965
01:21:18,450 --> 01:21:20,450
به آینده ای با پسری شبیه خودم فکر می کردم
966
01:21:20,500 --> 01:21:22,290
صحبت کردن با یه صدای بم مثل تو
967
01:21:28,450 --> 01:21:29,540
آقای دکتر
968
01:21:31,620 --> 01:21:32,790
من میرم
969
01:21:33,580 --> 01:21:34,750
آقای دکتر
970
01:21:35,790 --> 01:21:37,700
تو کی هستی؟
چی می خوای؟
971
01:21:37,750 --> 01:21:39,660
تو کی هستی؟ قبلا ندیدمت
972
01:21:41,330 --> 01:21:43,200
من معمولاً میام اینجا
973
01:21:43,250 --> 01:21:44,950
گوشیمـو جا گذاشتم
974
01:21:45,000 --> 01:21:47,450
به خاطر همین نتونستم باهاش تماس بگیرم
975
01:21:47,500 --> 01:21:49,290
به خاطر همین اومدم دیدنش
976
01:21:53,830 --> 01:21:55,370
دختر تو کی هستی؟
977
01:21:56,410 --> 01:21:58,000
ببخشید
978
01:21:59,080 --> 01:22:01,500
فکر کنم زمان اشتباهی اومدم، می بینمت
979
01:22:04,580 --> 01:22:07,450
این از اون آدمها نیست که به خاطر رفتار تو
احساساتی بشه و منو رها کنه
980
01:22:07,500 --> 01:22:08,620
کی تو رو فرستاده؟
981
01:22:14,120 --> 01:22:16,080
در حمله پلیس گرفتار شدم
982
01:22:16,120 --> 01:22:18,790
اون از من خواست رابطه شما رو قطع کنم
983
01:22:18,830 --> 01:22:20,410
اما لطفا اسم منو ازم نپرسید قربان
984
01:22:20,450 --> 01:22:22,200
نمی تونم بهت بگم، ببخشید
985
01:22:29,120 --> 01:22:30,450
دختر
986
01:22:32,290 --> 01:22:34,410
نمی دونم تاریخ پریودت رو بررسی کردی یا نه
987
01:22:34,950 --> 01:22:36,500
تو حامله هستی
988
01:22:38,950 --> 01:22:40,080
خودم هم به همین فکر میکردم
989
01:22:40,120 --> 01:22:41,250
ای وای
990
01:23:06,160 --> 01:23:08,620
ازدواج شما ترتیب داده شده بود یا عاشقانه؟
991
01:23:09,370 --> 01:23:10,950
ازدواج ترتیب داده شده
992
01:23:11,500 --> 01:23:12,660
چرا؟
993
01:23:12,700 --> 01:23:14,370
چرا برای هر دوی شما خوب نشد؟
994
01:23:16,040 --> 01:23:17,450
من یک روانپزشک هستم
995
01:23:18,250 --> 01:23:19,750
اون یه ثروتمند متعفنـه
996
01:23:20,500 --> 01:23:23,290
من باهاش ازدواج کردم فقط به خاطر اینکه خیلی پولدار بود
997
01:23:25,410 --> 01:23:26,620
ولی
998
01:23:26,660 --> 01:23:30,250
بعد از ازدواج، اون با من مثل یک برده رفتار کرد
999
01:23:31,660 --> 01:23:34,660
وقتی از زندگی باهاش متنفر بودم و تقاضای طلاق کردم
1000
01:23:35,200 --> 01:23:36,870
اون قبول نکرد
1001
01:23:38,580 --> 01:23:40,290
به خاطر همین این نقشه رو کشیدم
1002
01:23:41,950 --> 01:23:44,160
دست در دست سورش
1003
01:23:49,580 --> 01:23:51,410
من با تو صحبت می کنم اما در عین حال
1004
01:23:52,120 --> 01:23:55,830
صدای دعوای پدر و مادرمـو با صدای بلند
تو سرم می شنوم
1005
01:23:56,330 --> 01:23:58,950
هی! تو و دوستت آراویند
1006
01:23:59,000 --> 01:24:02,120
وقتی دانشگاه بودی به پیچاورم رفتی
1007
01:24:04,250 --> 01:24:06,790
اگر مدام به من شک کنی و باهام دعوا کنی
1008
01:24:06,830 --> 01:24:08,700
خودمو می سوزونم
1009
01:24:08,750 --> 01:24:10,290
همون اول باید این کارو میکردی
1010
01:24:10,330 --> 01:24:11,950
حالا بهت اجازه میدم این کارو بکنی
1011
01:24:12,370 --> 01:24:13,830
برو خودتو بسوزون
1012
01:24:13,870 --> 01:24:15,410
بهت میگم این کارو بکن
1013
01:24:30,750 --> 01:24:33,290
هی! به من نزدیک نشو
1014
01:24:47,540 --> 01:24:50,040
سی و دو سال از اون روز سرنوشت ساز به سرعت گذشت
1015
01:24:50,790 --> 01:24:52,120
ولی
1016
01:24:52,160 --> 01:24:55,830
وقتی تنها هستم، اون صحنه های فریاد
توی ذهنم پخش میشه
1017
01:24:59,500 --> 01:25:02,080
من دوست ندارم کسی خوشحال باشه
1018
01:25:05,660 --> 01:25:07,870
مردی که زندگی منو تباه کرد
1019
01:25:07,910 --> 01:25:12,830
درست جلوی چشم من یک زندگی شاد و بی دغدغه داره
1020
01:25:23,500 --> 01:25:24,580
خداحافظ
1021
01:25:45,540 --> 01:25:46,580
سلام
1022
01:25:50,120 --> 01:25:52,000
من بازرس پاراسو هستم
1023
01:25:52,040 --> 01:25:54,330
ما قبلاً دو بار همدیگه رو دیدیم
1024
01:25:55,200 --> 01:25:57,040
اما من الان به عنوان بازرس نیومدم
1025
01:25:57,080 --> 01:25:58,910
با آرزوی خیر برای شما اینجا اومدم
1026
01:25:58,950 --> 01:26:00,830
میشه 2 دقیقه باهات صحبت کنم؟
1027
01:26:01,080 --> 01:26:02,910
هوم... بگو
1028
01:26:02,950 --> 01:26:06,120
دیدم که با اون دکتر صمیمی شدی
1029
01:26:08,250 --> 01:26:11,370
وقتی من اونجا بودم تو اون فاحشه رو فرستادی؟
1030
01:26:15,250 --> 01:26:16,540
متاسفم
1031
01:26:16,910 --> 01:26:18,870
من این کارو با نیت خوب برای شما انجام دادم
1032
01:26:18,910 --> 01:26:21,250
اما اونطور که می خواستم نشد
1033
01:26:21,290 --> 01:26:24,160
به خاطر همین اومدم تا شخصاً شما رو ببینم
و اطلاعاتی رو به بهت بدم
1034
01:26:24,790 --> 01:26:27,080
تو الان با ساداسیوا پاندیان قرار میذاری
1035
01:26:28,250 --> 01:26:31,660
در 3 سال گذشته در کودایکانال تمرین کرده
1036
01:26:32,950 --> 01:26:35,370
...قبل از اون به مدت 8 سال
1037
01:26:35,410 --> 01:26:37,370
...اگر ازش بپرسی چیکار می کرده
1038
01:26:38,500 --> 01:26:40,830
ادعا میکنه در حال گذروندن دوره دکتری بوده
1039
01:26:42,790 --> 01:26:44,830
اگر بپرسی در کدوم شهر؟
1040
01:26:45,200 --> 01:26:46,950
زیپ لب هاشو می بنده
1041
01:26:48,290 --> 01:26:51,080
می دونی چرا پاش رو می کشه و با لنگی راه میره؟
1042
01:26:51,950 --> 01:26:54,370
تا حال ازش پرسیدی چرا؟
1043
01:26:54,620 --> 01:26:55,950
اگر بپرسی
1044
01:26:56,040 --> 01:26:58,450
اطلاعات مشمئز کننده در مورد اون لالِـت می کنه
1045
01:26:59,290 --> 01:27:01,540
بعد به طور خودکار ازش دور میشی
1046
01:27:02,290 --> 01:27:04,000
تو خانم زیبایی هستی
1047
01:27:04,040 --> 01:27:05,450
تحصیل کرده هم هستی
1048
01:27:05,500 --> 01:27:07,410
چرا گذاشتی یه مجرم اینطوری گولت بزنه؟
1049
01:27:07,450 --> 01:27:09,200
این زندگی توئـه، فقط یک زندگی داری
1050
01:27:10,160 --> 01:27:12,500
قبل از تصمیم گیری درست فکر کن
1051
01:27:27,080 --> 01:27:31,000
این دارو رو در 4 قطره عسل مخلوط کن و صبح ناشتا بخور
1052
01:27:31,040 --> 01:27:32,250
باشه دکتر
1053
01:27:34,040 --> 01:27:35,120
سلام سوریا
1054
01:27:35,160 --> 01:27:36,700
باید تنها باهات حرف بزنم
1055
01:27:36,750 --> 01:27:37,870
داخل بشین، الان میام
1056
01:27:37,910 --> 01:27:39,290
نه، اینجا منتظر می مونم
1057
01:27:46,330 --> 01:27:48,080
بگیر-
ممنون دکتر-
1058
01:27:50,950 --> 01:27:52,370
بریم داخل-
نیازی نیست-
1059
01:27:52,410 --> 01:27:54,080
می خوام اینجا صحبت کنم
1060
01:28:03,120 --> 01:28:04,620
چی شده؟
1061
01:28:04,950 --> 01:28:07,160
من در مورد زندگیم همه چی رو به تو گفتم
1062
01:28:07,200 --> 01:28:09,750
اما تو فقط مطالب کلی رو به من گفتی
1063
01:28:10,120 --> 01:28:12,370
منم باید همه چی رو در مورد تو بدونم، نه؟
1064
01:28:12,410 --> 01:28:13,830
چرا یکدفعه ای؟
1065
01:28:13,870 --> 01:28:15,450
نه، باید بدونم
1066
01:28:25,580 --> 01:28:28,950
مادرم بعد از فوت پدرم نمی خواست تنها بمونه
1067
01:28:29,000 --> 01:28:31,580
رفتیم پیش پدربزرگم زندگی کنیم
1068
01:28:35,200 --> 01:28:36,910
من در "تـِنی" درس خوندم
1069
01:28:40,700 --> 01:28:43,450
مادرم سرطان داشت و از دنیا رفت
1070
01:28:50,160 --> 01:28:51,910
من تو خونه پدربزرگم بزرگ شدم
1071
01:28:52,700 --> 01:28:55,790
طب سیدا و هنر رزمی وارمای اون میراث خانوادگی ما بود
1072
01:29:00,370 --> 01:29:03,500
طب سیدا رو تا الان بهت یاد دادم
1073
01:29:05,950 --> 01:29:07,750
یک بیمار قابل درمانه
1074
01:29:09,200 --> 01:29:11,330
همچنین میشه اونو به یک بیمار دائمی تبدیل کرد
1075
01:29:12,500 --> 01:29:13,750
اگر نه
1076
01:29:14,580 --> 01:29:16,370
تو می تونی با بدن اون
1077
01:29:17,250 --> 01:29:19,750
تمام نفسش رو خفه کنی
1078
01:29:23,370 --> 01:29:24,620
وقتی من مٌردم
1079
01:29:25,790 --> 01:29:30,120
لازم نیست منتظر رسیدن اقوام بی مصرف من باشی
1080
01:29:31,790 --> 01:29:33,450
منو بسوزون
1081
01:29:34,450 --> 01:29:36,830
خاکستر منو در طبیعت بپاش
1082
01:29:41,410 --> 01:29:43,330
من در تیرونِـوِلی پزشکی سیدا خوندم
1083
01:29:44,500 --> 01:29:47,290
وقتی برای ادامه دکترا در پزشکی سیدا به مادورای ناگامالایی اومدم
1084
01:29:48,580 --> 01:29:50,790
دوباره با دوست مدرسه م ایلانگو تماس گرفتم
1085
01:29:59,080 --> 01:30:01,080
مدرسه آموزش دفاع شخصی وارما
1086
01:30:19,120 --> 01:30:21,120
چی شده، دو هفته گم شده بودی؟
1087
01:30:21,160 --> 01:30:22,450
شنیدم به هیمالیا رفتی
1088
01:30:22,500 --> 01:30:23,540
سلام داداش
1089
01:30:24,450 --> 01:30:27,120
برای پیدا کردن آرامش رفتم بودم داداش
1090
01:30:27,580 --> 01:30:28,620
هی
1091
01:30:28,660 --> 01:30:31,790
چرا میری باشگاه آمریکایی، میخوای آرنولد بشی؟
1092
01:30:32,290 --> 01:30:34,620
اگر تو باشگاه محلی خودمون ورزش کنیم
می تونیم عضله بسازیم
1093
01:30:35,080 --> 01:30:36,950
گیجش نکن
1094
01:30:37,000 --> 01:30:38,750
داداش این خبر رو شنیدی؟
1095
01:30:39,500 --> 01:30:41,660
اجازه استخراج این کوه داده شده داداش
1096
01:30:41,700 --> 01:30:44,790
من فقط برای به صلیب کشیدن
چنین سرکشهای بی رحمی حقوق خوندم
1097
01:30:46,750 --> 01:30:48,750
باید به ارشدم بگم، و این کار رو متوقف کنم
1098
01:30:48,790 --> 01:30:51,450
اگر مردم شهر متحد بشن و به این حرکت اعتراض کنن
1099
01:30:51,500 --> 01:30:53,160
نمیشه جلوی این کارو گرفت؟-
درسته-
1100
01:30:53,790 --> 01:30:55,540
اما اونها از نظر طبقه دینی تقسیم شدن
1101
01:30:56,700 --> 01:30:59,950
این دعوا به نفع اون گروه بی وجدانه
1102
01:31:02,160 --> 01:31:04,790
اگر یک طبقه بخواد اعتراض کنه
طبقه دیگه باهاشون همکاری نمی کنه
1103
01:31:06,000 --> 01:31:07,580
اونها هرگز متحد نمیشن
1104
01:31:09,540 --> 01:31:11,580
حتی اگر تصمیم بگیرن دست به دست هم بدن
1105
01:31:12,160 --> 01:31:14,290
پدربزرگ تو تمام سرزمین ما رو تصاحب کرده
1106
01:31:14,330 --> 01:31:16,660
پدربزرگ من به شما یاد داده یک "وشتی" رو میشه چند بار پوشید
*وشتی : لباس سنتی مردانه*
1107
01:31:16,700 --> 01:31:18,250
اونها جنجال به راه میندازن
1108
01:31:18,290 --> 01:31:20,750
مطمئن باش اونها جدا می مونن و متحد نمیشن
1109
01:31:21,250 --> 01:31:22,370
گوش کن
1110
01:31:23,290 --> 01:31:25,910
می خوای مفهوم آزادی رو به این آدمها یاد بدی؟
1111
01:31:25,950 --> 01:31:28,450
هر کس کلمه "آزادی" رو متفاوت درک کرده
1112
01:31:28,660 --> 01:31:31,450
تو ادعا می کنی آزادی مثل خروس وحشی
این طرف و اون طرف پرواز می کنه
1113
01:31:32,580 --> 01:31:34,450
اما تبدیل به مرغ گوشتی شده
1114
01:31:34,870 --> 01:31:36,000
قربان
1115
01:31:36,330 --> 01:31:38,080
وقتی ما رو به دکه قصابی می بری
1116
01:31:38,120 --> 01:31:40,870
ما رو وارونه از دوچرخه تی.وی.اس.50 خودت آویزان می کنی
1117
01:31:40,910 --> 01:31:42,910
منقار ما روی جاده کشیده میشه
1118
01:31:43,200 --> 01:31:45,160
اگر ما رو یکم بالاتر ببندی
1119
01:31:45,200 --> 01:31:47,160
واقعاً خوشحال میشیم
1120
01:31:47,580 --> 01:31:49,660
تو می خوای از این جوجه های گوشتی حمایت کنی
1121
01:31:59,790 --> 01:32:01,000
قربان
1122
01:32:01,040 --> 01:32:03,120
چرا به جیوه میگن "شاه" ؟
1123
01:32:04,370 --> 01:32:05,830
پادشاه کامل
1124
01:32:06,200 --> 01:32:09,080
اونه که اتفاقات خوب و بد پادشاهی خودشو جذب می کنه
1125
01:32:09,120 --> 01:32:12,040
مثل اینکه چطور رعایای خودشو به راه درست هدایت می کنه
1126
01:32:12,080 --> 01:32:13,080
مواد معدنی
1127
01:32:13,120 --> 01:32:14,200
آلیاژها
1128
01:32:14,250 --> 01:32:15,250
فلزات
1129
01:32:16,000 --> 01:32:19,410
جیوه همه اینها رو به عنوان بخشی از
شخصیت خودش جذب می کنه
1130
01:32:19,790 --> 01:32:22,080
به خاطر همین بهش میگن جیوه
1131
01:32:22,620 --> 01:32:23,790
پادشاه
1132
01:32:24,330 --> 01:32:26,450
گوگرد هم "ملکه" نامیده میشه
1133
01:32:29,700 --> 01:32:31,290
به ساییدن ادامه بده
من برمی گردم
1134
01:32:58,330 --> 01:33:00,080
چاندرا، پدر و مادرت اینجا هستن
1135
01:33:00,120 --> 01:33:01,950
احساس خوبی داره، اما ممکنه ما رو ببینن
1136
01:33:02,660 --> 01:33:04,120
چاندرا، لطفا
1137
01:33:04,540 --> 01:33:05,700
بلند شو
1138
01:33:08,830 --> 01:33:10,870
بهت گفتم بیا دانشگاه من
چرا نیومدی؟
1139
01:33:12,080 --> 01:33:14,330
من به خاطر کارهای تو سرزنش میشم
1140
01:33:14,370 --> 01:33:15,450
لطفا برو داخل
1141
01:33:15,500 --> 01:33:17,580
خواهش میکنم-
تکون نخور-
1142
01:33:18,750 --> 01:33:20,000
قهوه ت
1143
01:33:20,040 --> 01:33:21,660
ای وای! مادرم خداحافظ
1144
01:33:29,500 --> 01:33:30,620
سلام بابا
1145
01:33:31,330 --> 01:33:32,410
بیا عزیزم
1146
01:37:49,910 --> 01:37:52,120
بعد از تموم شدن دوره کارشناسی می تونیم ازدواج کنیم
1147
01:37:52,160 --> 01:37:54,040
ما 2 تا بچه خواهیم داشت
1148
01:37:54,080 --> 01:37:55,790
یک پسر، یک دختر
1149
01:37:57,000 --> 01:37:59,750
هی! من تک فرزند بزرگ شدم
1150
01:38:02,200 --> 01:38:04,410
فقط 2 تا بچه برای من کافی نیست
1151
01:38:04,450 --> 01:38:06,950
من حداقل 7-8 تا بچه می خوام
1152
01:38:09,700 --> 01:38:12,080
سزارین نه، همه بچه ها رو به طور طبیعی به دنیا میاری
1153
01:38:13,120 --> 01:38:15,450
باید به اندازه کافی براش تناسب اندام داشته باشی
1154
01:38:27,910 --> 01:38:30,950
من لیست آرزوهامـو به تو میگم و تو سکوت می کنی
1155
01:38:32,000 --> 01:38:33,500
بذار یکم خجالت بکشم
1156
01:38:36,500 --> 01:38:38,330
داداش... عزیزم
1157
01:38:39,290 --> 01:38:41,410
جواهرات رو به آرومی از گوش، گردن و پاها در بیارین
1158
01:38:41,450 --> 01:38:42,750
و به سرعت از اینجا برین
1159
01:38:42,790 --> 01:38:45,290
بهتون آسیب نمی رسونم-
هی! گمشو-
1160
01:38:47,290 --> 01:38:48,450
این کیه؟
1161
01:38:48,500 --> 01:38:50,790
ببین من الان چطور بدنتـو پاره می کنم
1162
01:38:53,410 --> 01:38:54,540
اینو بگیر
1163
01:38:54,580 --> 01:38:55,620
و این
1164
01:39:07,410 --> 01:39:08,450
هی
1165
01:39:08,500 --> 01:39:09,540
ای وای
1166
01:39:10,250 --> 01:39:12,370
بدون بیرون آوردن چاقو ببرینش بیمارستان
1167
01:39:12,410 --> 01:39:13,950
وگرنه چند گالن خون ازش میره
1168
01:39:14,000 --> 01:39:16,250
لعنتی! چاقو زدی تو باسنم
1169
01:39:16,290 --> 01:39:17,450
حسابتو میرسم
1170
01:39:17,500 --> 01:39:19,620
آروم بریم، خیلی درد می کنه
1171
01:39:19,660 --> 01:39:21,370
استخوان هام می لرزه
1172
01:39:21,750 --> 01:39:24,540
ممکنه به پلیس شکایت کنن و ما رو به دردسر بندازن
1173
01:39:25,660 --> 01:39:27,000
گزارش نمیدن-
آروم-
1174
01:39:27,040 --> 01:39:28,200
بیا از پل رد بشیم
1175
01:39:28,250 --> 01:39:29,540
فقط باید چند تا بخیه بزنی
1176
01:39:29,580 --> 01:39:31,620
اگر بخیه بزنی زود خوب میشه
1177
01:39:31,660 --> 01:39:33,700
یکم زردچوبه کارشو درست می کنه، بیا داداش
1178
01:39:40,500 --> 01:39:41,540
چیه؟
1179
01:39:42,790 --> 01:39:44,790
حوصله برگشتن به خونه رو ندارم
1180
01:39:45,410 --> 01:39:47,620
باشه، بریم برنامه آخر شب رو ببینیم-
ای وای-
1181
01:39:47,660 --> 01:39:50,330
می دونی که مادرم ازم گوشت چرخ کرده درست می کنه
1182
01:39:50,370 --> 01:39:51,450
پس خودت می دونی؟
1183
01:39:51,500 --> 01:39:52,830
شب بخیر
1184
01:39:58,870 --> 01:39:59,910
برو
1185
01:40:03,120 --> 01:40:04,250
برو عزیزم
1186
01:40:05,950 --> 01:40:07,000
باشه
1187
01:40:10,870 --> 01:40:11,950
خداحافظ
1188
01:40:26,790 --> 01:40:28,200
همونجا وایسا
1189
01:40:28,910 --> 01:40:30,870
فکر می کنی من نمیدونم تو چیکار می کنی؟
1190
01:40:31,250 --> 01:40:32,540
نه اونطوری که شما فکر می کنی
1191
01:40:32,950 --> 01:40:35,250
من می دونم که شما می دونی
1192
01:40:42,290 --> 01:40:43,370
چی؟
1193
01:40:43,910 --> 01:40:45,700
تو معمولا تنهایی اونو می بینی
1194
01:40:48,910 --> 01:40:50,160
هر از گاهی
1195
01:40:54,290 --> 01:40:56,120
موضوع "ازدواج" پیش اومد؟
1196
01:41:00,540 --> 01:41:01,870
نه-
هی هی-
1197
01:41:02,450 --> 01:41:05,200
وقتی خصوصی میبینیش پس درباره چی صحبت میکنی؟
1198
01:41:14,830 --> 01:41:16,790
چه انفجاری
1199
01:41:16,830 --> 01:41:18,500
اوه خدای من
1200
01:41:18,540 --> 01:41:20,620
با کوه ما چی کار کردن؟
1201
01:41:46,500 --> 01:41:48,160
تامیل... هی تامیل
1202
01:41:48,200 --> 01:41:50,120
دارن کوه ما رو می شکنن
1203
01:41:50,160 --> 01:41:51,830
تو اینجا دراز کشیدی؟
1204
01:41:52,410 --> 01:41:53,950
دارن کوه رو می شکنن؟
1205
01:41:54,000 --> 01:41:56,330
یک تخته سنگ از کوه افتاده داخل خونه ی تو
1206
01:41:56,450 --> 01:41:58,870
من اومدم دنبال تو و تو اینجا مستی
1207
01:41:58,950 --> 01:42:01,250
باید از کارگر معدن بخوام خسارت رو بپردازه
1208
01:42:01,290 --> 01:42:04,040
من برای کوه ناراحتم و تو از جبران غرامت حرف میزنی
1209
01:42:04,080 --> 01:42:05,250
بلند شو بیا
1210
01:42:05,290 --> 01:42:06,450
بیا داداش
1211
01:42:08,580 --> 01:42:09,580
عجله کن
1212
01:42:11,830 --> 01:42:13,910
به این کوه نگاه کنید
1213
01:42:14,250 --> 01:42:17,000
این... بالاخره این فقط یک کوهه
1214
01:42:17,040 --> 01:42:18,580
سنگ رو میشکنن
1215
01:42:18,620 --> 01:42:21,950
و کف حمام فلان مرد ثروتمند رو تزئین میکنن
1216
01:42:22,450 --> 01:42:24,370
مدتها پیش اینجا یک معبد بود
1217
01:42:24,410 --> 01:42:28,040
بالای اون روی سنگ ها تختهایی از 7 تامیل سیدا حک شده بود
1218
01:42:28,080 --> 01:42:29,410
در کنار این یادگار فرهنگی
1219
01:42:29,450 --> 01:42:31,870
...از گونه کمیاب شاهین
1220
01:42:31,910 --> 01:42:33,700
فقط تعداد کمی باقی مونده که اینجا می چرخن
1221
01:42:33,790 --> 01:42:35,540
کسی از شما از این موضوع آگاهه؟
1222
01:42:37,250 --> 01:42:38,790
این فقط یک کوهه مرد
1223
01:42:38,830 --> 01:42:41,500
اگر عقاب ها پرواز کنن و زمین صاف بشه
می تونیم اینجا کریکت بازی کنیم
1224
01:42:41,540 --> 01:42:43,500
همچین مانعی وسط روستاست
1225
01:42:49,290 --> 01:42:51,040
تو و زنت هم به عنوان یک زوج مفید نیستین
1226
01:42:51,950 --> 01:42:53,700
شما رو خرد کنیم؟
1227
01:42:56,500 --> 01:42:58,790
من فقط یک درخواست از شما دارم
1228
01:42:59,410 --> 01:43:01,660
من امضای شما رو اینجا می خوام
1229
01:43:01,700 --> 01:43:04,040
فقط در این صورت می تونیم این کوه رو نجات بدیم
1230
01:43:04,080 --> 01:43:05,580
بیاید امضا کنید
1231
01:43:14,500 --> 01:43:16,870
اگر این پسر حکم اقامت بگیره
1232
01:43:16,910 --> 01:43:18,580
برای ما روز قیامت میشه
1233
01:43:20,500 --> 01:43:22,830
می دونی چقدر برای این کار هزینه کردم؟
1234
01:43:22,870 --> 01:43:24,870
می دونی این کوه چقدر می ارزه؟
1235
01:43:24,910 --> 01:43:28,620
می تونیم 10 نسل از کل جمعیت این شهر رو بخریم
1236
01:43:28,660 --> 01:43:30,120
این مقدار پول در خطره
1237
01:43:31,500 --> 01:43:34,410
اون برای لک لک و گنجشک ناراحتـه
1238
01:43:34,950 --> 01:43:36,580
اون از همه خواسته برگه مخالفت رو امضا کنن
1239
01:43:36,620 --> 01:43:38,250
حق با شماست داداش
1240
01:43:38,290 --> 01:43:39,830
اون یک درد واقعی برای شماست
1241
01:43:39,870 --> 01:43:41,660
کسب درآمد ما رو خراب می کنه
1242
01:43:42,410 --> 01:43:44,250
اگر به حرف من توجه نکنه
1243
01:43:46,370 --> 01:43:47,950
راهی جز کشتنش نیست
1244
01:43:49,040 --> 01:43:50,200
فقط
1245
01:43:51,120 --> 01:43:53,000
اون برای این کوه قیام کرد
1246
01:43:54,160 --> 01:43:57,330
ازش یک قهرمان انقلابی میسازن
1247
01:43:58,290 --> 01:44:00,120
قبل از اینکه بمیره
1248
01:44:00,450 --> 01:44:03,700
باید وجهه اونو خدشه دار کنیم
و به عنوان یک سرکش بکشیمش
1249
01:44:04,370 --> 01:44:05,870
کاری که من ازت می خوام بکنی اینه که
1250
01:44:05,910 --> 01:44:10,080
با یک فاحشه ارتباط برقرار کنی و یک داستان باورپذیر بسازی
1251
01:44:11,870 --> 01:44:14,620
فقط در این صورت مردم در تشییع جنازهش شرکت نمی کنن
1252
01:44:17,080 --> 01:44:19,410
مرتب به کلینیک خودت میری؟
1253
01:44:19,830 --> 01:44:20,950
آره
1254
01:44:21,580 --> 01:44:23,450
پدرش تو رو بالا کشید؟
1255
01:44:23,660 --> 01:44:24,830
اون نمی دونه
1256
01:44:25,950 --> 01:44:27,330
اون آدم خوبیه
1257
01:44:28,290 --> 01:44:29,660
اون خیلی به من علاقه داره
1258
01:44:31,370 --> 01:44:34,540
اگر بفهمه با کمال میل ازدواج ما رو برگزار می کنه
1259
01:44:35,830 --> 01:44:39,200
اما مادرش فقط به من خیره میشه
1260
01:44:40,290 --> 01:44:42,700
اتوبوس پالانگاناتـام اینجا توقف کرد؟
1261
01:44:45,580 --> 01:44:46,870
نه هنوز
1262
01:44:49,370 --> 01:44:53,200
من نمی تونم بفهمم مادرش منو نگاه میکنه یا خیره شده
1263
01:44:54,870 --> 01:44:58,410
اگر دخترهای ما عاشق بشن
خانواده شروع به پیدا کردن داماد میکنن
1264
01:44:59,330 --> 01:45:00,580
خیلی فکر نکن
1265
01:45:00,620 --> 01:45:01,660
ازدواج کن
1266
01:45:03,290 --> 01:45:04,910
چاندرا دختر خوبیه
1267
01:45:04,950 --> 01:45:06,450
این فرصت طلایی رو از دست نده
1268
01:45:09,370 --> 01:45:10,500
ظهر بخیر آقای وکیل
1269
01:45:10,540 --> 01:45:11,950
سادا، من باید با دوستت صحبت کنم
1270
01:45:13,700 --> 01:45:14,870
بشین
1271
01:45:18,500 --> 01:45:21,750
رئیس من ازت خواسته در مورد مسئله معدن بری دیدنش
1272
01:45:23,040 --> 01:45:25,080
من نمی تونم در مورد موضوع معدن با اون بحث کنم
1273
01:45:25,120 --> 01:45:26,950
بهش بگو بیاد دادگاه
1274
01:45:27,000 --> 01:45:28,790
اینو برای خودت میگم
1275
01:45:31,950 --> 01:45:34,370
من تا الان به احترام سنت مودبانه صحبت کردم
1276
01:45:34,620 --> 01:45:35,750
همین الان برو
1277
01:45:36,700 --> 01:45:39,250
برو دیگه-
به نصیحت من خوب گوش نمی کنی-
1278
01:45:47,250 --> 01:45:48,370
ایلانگو... ایلانگو
1279
01:45:48,410 --> 01:45:49,540
هی
1280
01:45:51,160 --> 01:45:52,330
هی
1281
01:46:08,910 --> 01:46:10,330
ایلانگو
1282
01:46:10,370 --> 01:46:11,790
هی ایلانگو
1283
01:46:12,250 --> 01:46:13,330
ایلانگو
1284
01:46:14,950 --> 01:46:16,200
ایلانگو
1285
01:46:25,580 --> 01:46:29,660
وکیل جوان در مادورای به دلیل درگیری
برای عشق نامشروع به قتل رسید
1286
01:46:39,700 --> 01:46:41,580
هم در پلیس و هم در بخش رسیدگی به قانون
1287
01:46:41,620 --> 01:46:44,830
تعدادی از مقامات فاسد حاضرن کف دستشونو چرب کنن
1288
01:46:44,870 --> 01:46:47,450
طبق شکایت مدیر معدن
1289
01:46:47,500 --> 01:46:49,870
مرگ ایلانگو به عنوان درگیری برای عشق نامشروع گزارش شد
1290
01:46:50,790 --> 01:46:53,290
وقتی چاقومـو به دست گرفتم
اون عوضی به طور تصادفی کشته شد
1291
01:46:53,370 --> 01:46:54,870
ملاقاتی داری
1292
01:46:54,910 --> 01:46:56,370
من به حبس ابد محکوم شدم
1293
01:46:56,410 --> 01:46:57,700
ایلانگو مرده
1294
01:46:58,870 --> 01:47:02,120
صاحب معدن مجوز گرفته و کوه در حال شکستنه
1295
01:47:02,500 --> 01:47:04,500
تمام روستا در دود پوشیده شده، سادا
1296
01:47:05,250 --> 01:47:08,290
مردم یاد گرفتن چشم و بینی خودشونو ببندن
1297
01:47:08,330 --> 01:47:10,700
و به زندگی در اون فضای پر از غبار عادت کردن
1298
01:47:10,724 --> 01:47:20,724
ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی
www.baharatmovie.com
1299
01:47:21,250 --> 01:47:22,700
ملاقاتیها می تونن وارد بشن
1300
01:47:22,724 --> 01:47:42,924
ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی
www.baharatmovie.com
1301
01:47:55,540 --> 01:47:57,330
برای چی اومدی اینجا؟
1302
01:48:01,080 --> 01:48:02,830
تو اینجایی چطور نیام؟
1303
01:48:25,250 --> 01:48:27,950
سادا، هفته گذشته درخواست ملاقات با تو رو داده بودم
1304
01:48:28,290 --> 01:48:29,660
اونها حاضر به دیدن تو نشدن
1305
01:48:29,700 --> 01:48:31,950
چه عجله ای برای دیدن منه؟
1306
01:48:33,950 --> 01:48:35,540
چاندرا ازدواج کرده
1307
01:48:38,290 --> 01:48:40,410
اما اون کاملا مخالف بود
1308
01:48:41,500 --> 01:48:43,450
به خاطر همین عجله کردم تا بهت بگم
1309
01:48:57,700 --> 01:48:58,870
سادا
1310
01:49:01,500 --> 01:49:03,410
این همون پسره ست وتری
مگه بهت نگفتم؟
1311
01:49:03,830 --> 01:49:05,500
داره میاد اینجا
1312
01:49:08,580 --> 01:49:10,500
چاندرا دوست دختر اونه؟
1313
01:49:12,500 --> 01:49:13,700
تو اینجا داری خودتو می شوری؟
1314
01:49:13,750 --> 01:49:16,080
شوهرش شب و روز اونو میشوره
1315
01:49:16,120 --> 01:49:17,870
تو خیلی بدبختی
1316
01:49:22,330 --> 01:49:24,950
چرا این حرفهای بیهوده رو میزنی؟-
چی بیهوده ست؟-
1317
01:49:28,040 --> 01:49:30,040
وتری کتک خورده بیاین اینجا
1318
01:50:24,120 --> 01:50:25,200
چرا ما رو می زنی؟
1319
01:50:25,250 --> 01:50:26,950
خشمت رو به شوهر چاندرا نشون بده
1320
01:51:05,870 --> 01:51:06,830
متاسفم
1321
01:51:06,870 --> 01:51:08,790
فکر می کنی بروس لی هستی؟
1322
01:51:08,830 --> 01:51:11,500
از این به بعد یک عمر شَـل راه میری
1323
01:51:13,450 --> 01:51:14,750
مچ پاشـو بشکن
1324
01:51:40,160 --> 01:51:41,870
اون اوایل انتقام گرفتن احساس خوبی داشت
1325
01:51:42,540 --> 01:51:44,580
اما درد درون من هرگز کم نشد
1326
01:51:45,450 --> 01:51:48,700
بعد از اینکه پام شکست
و در یک اتاق تاریک و تنها زندانی شدم
1327
01:51:48,750 --> 01:51:50,910
...احساس انتقام جایگزین شد
1328
01:51:51,500 --> 01:51:54,290
با یک تصمیم برای انجام یک کار خوب برای جامعه مون
1329
01:52:17,250 --> 01:52:19,580
چه اتفاقی برای اون دختر افتاد؟
1330
01:52:19,620 --> 01:52:21,750
متاسفم، نمی خوام در مورد اون صحبت کنم
1331
01:52:30,080 --> 01:52:31,200
سوریا
1332
01:52:31,540 --> 01:52:32,910
...اگر حقیقت رو می دونستی
1333
01:52:32,950 --> 01:52:35,080
می ترسیدم منو ترک کنی
1334
01:52:35,120 --> 01:52:37,120
همه اینها رو از تو دور کردم
1335
01:52:43,250 --> 01:52:45,040
من تو رو ترک نمی کنم و جایی نمیرم
1336
01:52:45,080 --> 01:52:47,080
تو هم منو ول نکن
1337
01:53:31,410 --> 01:53:33,500
مشکل بین تو و اون یارو چیه؟
1338
01:53:33,540 --> 01:53:35,660
چرا اون به حریم تو قدم میذاره؟
1339
01:53:36,870 --> 01:53:39,870
ما اینجا زندگی آرومی داریم
و خیلی از مشکلاتـمونو پشت سر گذاشتیم
1340
01:53:39,910 --> 01:53:42,370
اگر اینجا هم مشکلی پیش بیاد کجا بریم؟
1341
01:53:42,870 --> 01:53:45,040
سعی کن درستش کنی سادا
1342
01:54:20,250 --> 01:54:21,250
قربان
1343
01:54:21,870 --> 01:54:22,950
قربان
1344
01:54:23,660 --> 01:54:24,910
قربان
1345
01:54:29,160 --> 01:54:30,660
چرا منو صدا می کنی؟
1346
01:54:30,910 --> 01:54:33,000
چند روز دیگه باید این کارو انجام بدم؟
1347
01:54:33,040 --> 01:54:37,160
خواهش می کنم قربان، دولت قرنطینه اعلام می کنه
شوهرم بی وقفه باهام تماس می گیره
1348
01:54:37,200 --> 01:54:38,870
با صد و یک بهانه تونستم سرپوش بذارم
1349
01:54:38,910 --> 01:54:40,700
ولی قسم میخورم نمی تونم اینطوری ادامه بدم قربان
1350
01:54:40,750 --> 01:54:43,120
خواهش می کنم قربان، من باید به چنای برم
اجازه بدین برم
1351
01:54:43,160 --> 01:54:44,330
همه چیز به موقع
1352
01:54:44,370 --> 01:54:45,660
خواهش می کنم قربان
1353
01:54:45,700 --> 01:54:47,200
گوش کنین قربان
1354
01:54:47,500 --> 01:54:49,620
لطفا اجازه بدین برم قربان
1355
01:54:52,700 --> 01:54:54,830
می دونی چرا دوستت داشتم؟
1356
01:54:55,910 --> 01:54:58,540
...زمانی که با مشکل مواجه شدی، به جای خودکشی
1357
01:54:58,580 --> 01:55:00,500
میخواستی شوهرت رو بکشی
1358
01:55:00,870 --> 01:55:02,450
این چیزی بود که در موردت دوست داشتم
1359
01:55:10,160 --> 01:55:13,750
مادرم می تونست پدرمو بکشه
و با من خوشبخت زندگی کنه
1360
01:55:20,160 --> 01:55:22,580
من نمی تونم با فریادهای توی سرم کنار بیام
1361
01:55:29,950 --> 01:55:32,250
مردی که زندگی منو خراب کرد خوشحاله
1362
01:55:33,750 --> 01:55:35,330
یک ضربه سریع با تبر
1363
01:55:36,290 --> 01:55:39,330
اگر زندگی اونو به دو قسمت تقسیم کنم
مطمئنم صداها در ذهنم فروکش میکنن
1364
01:55:39,750 --> 01:55:41,660
چرا همچین افکاری رو بیان می کنی؟
1365
01:55:41,700 --> 01:55:43,620
میدونی من می تونم کمکت کنم
1366
01:55:53,580 --> 01:55:54,540
الو
1367
01:55:54,580 --> 01:55:56,660
سلام قربان، من دکتر ساداسیوا پاندیان هستم
1368
01:56:01,700 --> 01:56:02,700
بگو
1369
01:56:02,750 --> 01:56:05,910
بی دلیل بین ما یک مشکل به وجود اومده
1370
01:56:07,660 --> 01:56:11,790
می خوام یک بار شما رو ببینم
و به یک راه حل دوستانه برسم
1371
01:56:12,500 --> 01:56:14,250
میشه زود همدیگه رو ببینیم؟
1372
01:56:14,290 --> 01:56:15,500
واقعا؟
1373
01:56:15,540 --> 01:56:17,410
من خونه ام، بیا اونجا
1374
01:56:25,910 --> 01:56:27,540
میرم اون مرد رو ببینم و برمی گردم
1375
01:56:27,950 --> 01:56:29,830
منم با تو میام سادا
1376
01:56:30,160 --> 01:56:31,580
چرا باید بیای؟
1377
01:56:31,620 --> 01:56:33,660
تو توی استراحتگاه بمون، من زود برمی گردم
1378
01:56:42,500 --> 01:56:43,870
قربان
1379
01:56:43,910 --> 01:56:44,910
پاراسو
1380
01:56:44,950 --> 01:56:47,080
کل هند برای قرنطینه برنامه ریزی شده
1381
01:56:47,120 --> 01:56:49,870
کووید به راحتی در آب و هوای
سرد کودایکانال گسترش پیدا می کنه
1382
01:56:49,910 --> 01:56:52,750
به خاطر همین همه توریستهایی که در اقامتگاهها، هتلها
و استراحتگاهها اقامت دارن رو به اینجا بفرستین
1383
01:56:53,330 --> 01:56:55,830
تمام توریستها رو به شهرهای خودشون برگردونین
1384
01:56:57,370 --> 01:56:59,620
فقط به یک نگهبان اجازه بدین
1385
01:56:59,910 --> 01:57:02,290
در اقامتگاه ها و هتل ها بمونن
1386
01:57:02,330 --> 01:57:04,330
مطمئن شو که همه کودایکانال رو ترک کنن
1387
01:57:04,370 --> 01:57:05,450
باشه؟
1388
01:57:28,580 --> 01:57:30,120
هیچ کس نمی تونه به من کمک کنه
1389
01:57:31,620 --> 01:57:33,580
من باید به خودم کمک کنم
1390
01:57:38,200 --> 01:57:41,000
چه رامش رو بکشی و با سورش خوشبخت زندگی کنی
1391
01:57:41,040 --> 01:57:44,040
یا مادام العمر توسط رامش کتک بخوری رو نمی دونم
1392
01:57:44,580 --> 01:57:45,870
اما سورش
1393
01:57:46,750 --> 01:57:48,870
حتی تماس تو رو جواب نمیده
1394
01:57:49,830 --> 01:57:52,580
تو با اعتماد به دوست پسرت قصد کشتن شوهرت رو داشتی
1395
01:57:55,370 --> 01:57:58,290
وقتی خودش رو در مشکل دید
تلفنش رو خاموش کرد
1396
01:58:01,290 --> 01:58:03,500
از چاله به چاه نیفتی
1397
01:58:03,910 --> 01:58:05,330
به خودت اعتماد کن
1398
01:58:05,870 --> 01:58:07,450
تنها زندگی کن
1399
01:58:07,500 --> 01:58:09,450
خوشبختی واقعی رو پیدا می کنی
1400
01:58:45,500 --> 01:58:46,580
قربان
1401
01:58:54,540 --> 01:58:55,750
قربان
1402
01:59:04,200 --> 01:59:05,370
قربان
1403
01:59:42,540 --> 01:59:45,950
به نظر چاندرا در زندگی زناشوییش دچار مشکل شده
1404
02:00:01,830 --> 02:00:03,580
احساس خستگی می کنم
1405
02:00:03,620 --> 02:00:04,660
می خوام بخوابم
1406
02:00:05,750 --> 02:00:07,500
باشه، بخواب
1407
02:00:08,000 --> 02:00:09,120
استراحت کن
1408
02:00:28,750 --> 02:00:29,790
چاندرا
1409
02:00:31,160 --> 02:00:32,450
چاندرا
1410
02:00:45,580 --> 02:00:46,620
خوب خوابیدی؟
1411
02:00:47,700 --> 02:00:49,040
احساس آرامش می کنی؟
1412
02:00:53,580 --> 02:00:54,790
بیا
1413
02:00:56,370 --> 02:00:58,700
با همسایهها صحبت نکن
1414
02:00:59,250 --> 02:01:01,120
هیچ کدومشون خوب نیستن
1415
02:01:01,870 --> 02:01:05,040
من در این محله با کسی صحبت نمی کنم
1416
02:01:05,450 --> 02:01:07,120
تو هم نباید حرف بزنی
1417
02:01:07,620 --> 02:01:09,750
در رو قفل کن و داخل بمون
1418
02:02:03,580 --> 02:02:04,910
بیا اینجا
1419
02:02:15,040 --> 02:02:17,910
مادرت مجبورت کرده با من ازدواج کنی؟
1420
02:02:18,500 --> 02:02:19,700
ها؟-
نه-
1421
02:02:22,910 --> 02:02:25,410
پس چرا اینجا و اونجا ناله می کنی؟
1422
02:02:29,040 --> 02:02:30,120
چاندرا
1423
02:02:32,950 --> 02:02:34,040
بشین
1424
02:02:41,370 --> 02:02:42,410
این چیه؟
1425
02:02:42,950 --> 02:02:44,330
قهوه
1426
02:02:44,750 --> 02:02:46,870
وقتی اینو به من میدی مشخص کن که "قهوه" ست
1427
02:02:47,700 --> 02:02:50,040
من نمی دونم چی می خورم
1428
02:02:51,370 --> 02:02:53,620
مادرت به من درباره مهارت های آشپزی تو فخر فروشی می کرد
1429
02:02:55,040 --> 02:02:57,450
در کنار من داری تمرین آشپزی می کنی؟
1430
02:02:58,540 --> 02:02:59,660
نه
1431
02:03:06,950 --> 02:03:10,620
هیچ ارتباطی بین زندگی من و رویاهام وجود نداره
1432
02:03:11,120 --> 02:03:13,580
اون همیشه از من ایراد می گیره
1433
02:03:13,830 --> 02:03:15,790
چه انجام بدم چه انجام ندم
1434
02:03:17,250 --> 02:03:18,950
چاره دیگه ای ندارم
1435
02:03:19,750 --> 02:03:21,950
یک گوشه خلوت خاموش تو خونه می شینم
1436
02:03:23,450 --> 02:03:26,250
حتی نمی تونم حرفهای معمولی اونو تحمل کنم
1437
02:03:26,290 --> 02:03:28,580
وقتی سر کار نیست در حالت مستی با من صحبت می کنه
1438
02:03:28,620 --> 02:03:30,700
من نمی تونم به حرفهای دیوانه وارش گوش کنم
1439
02:03:32,580 --> 02:03:35,410
برای فردا باید باقالی بخری
1440
02:03:37,750 --> 02:03:39,620
تو تنها فرزند والدینت هستی
1441
02:03:40,330 --> 02:03:41,450
آره
1442
02:03:41,870 --> 02:03:43,700
کی تو خونه تون خرید میکنه؟
1443
02:03:43,750 --> 02:03:45,080
پدرم
1444
02:03:46,540 --> 02:03:48,620
اینجا عادت می کنی تو این کارو انجام بدی
1445
02:03:48,700 --> 02:03:51,330
مستقیم برو و به راست بپیچ
به فروشگاه مواد غذایی میرسی
1446
02:03:52,160 --> 02:03:54,120
من نمی تونم همیشه خرید کنم
1447
02:03:54,160 --> 02:03:56,540
فرض کن من اینجا نیستم خودت برو بخر
1448
02:03:57,200 --> 02:03:59,200
برو و سریع برگرد
1449
02:04:00,040 --> 02:04:01,620
پول بده
1450
02:05:50,750 --> 02:05:51,750
بقیه ش
1451
02:05:52,660 --> 02:05:54,040
بذار روی میز
1452
02:06:08,500 --> 02:06:09,750
اون کیه؟
1453
02:06:13,200 --> 02:06:14,660
اسمش ساداست
1454
02:06:14,870 --> 02:06:16,450
برای آموزش پایان نامه دکتری
1455
02:06:16,500 --> 02:06:18,910
دستیار پدرم بود
1456
02:06:25,540 --> 02:06:27,500
پس زمینه عکس جنگل کاج نیست؟
1457
02:06:28,000 --> 02:06:29,160
کودایکانال؟
1458
02:06:31,950 --> 02:06:33,290
آره
1459
02:06:34,660 --> 02:06:37,290
از مادورای به کودایکانال رفتی
1460
02:06:37,330 --> 02:06:38,370
چطور؟
1461
02:06:38,410 --> 02:06:40,910
با اتوبوس رفتی یا موتو؟
1462
02:06:47,790 --> 02:06:49,450
همون روز برگشتی؟
1463
02:06:49,500 --> 02:06:51,370
یا خودت اتاق در هتل رزرو کردی؟
1464
02:07:03,370 --> 02:07:05,160
پدر زن عزیزم
1465
02:07:05,500 --> 02:07:07,830
پسری که اومده بود برات دارو بسابه
1466
02:07:07,870 --> 02:07:10,450
می دونی دل دخترت رو هم برده؟
1467
02:07:12,200 --> 02:07:13,910
نمی دونی؟
1468
02:07:15,160 --> 02:07:18,250
من نمی دونستم چرا اون همیشه ناراحته
1469
02:07:20,950 --> 02:07:23,750
هر بار که با من می خوابید، تمام مدت
1470
02:07:23,790 --> 02:07:25,870
فقط به اون فکر می کرده
1471
02:07:29,250 --> 02:07:30,790
اگر مردم اونو بشناسن
1472
02:07:30,830 --> 02:07:32,540
به من توهین میشه
1473
02:07:33,910 --> 02:07:36,250
چطور تونستی این کارو با من بکنی؟
1474
02:07:39,950 --> 02:07:41,500
از این به بعد نیا خونه
1475
02:07:50,660 --> 02:07:53,250
باهاش برو و سعی کن مشکل خودتو حل کنی
1476
02:07:53,870 --> 02:07:56,120
به خونه اومدن فکر نکن
1477
02:07:58,500 --> 02:08:00,290
هر چی اون میگه اطاعت کن
1478
02:08:03,500 --> 02:08:05,040
شاد باش
1479
02:08:20,950 --> 02:08:23,910
شوهر چاندرا از موضوع عشق تو مطلع شد، سادا
1480
02:08:23,950 --> 02:08:26,950
اون به پدر و مادرش زنگ زد و به اونها توهین کرد
1481
02:08:27,000 --> 02:08:30,120
اون به خواهر ایلانگو زنگ زده و از ته دل گریه کرده
1482
02:08:30,540 --> 02:08:32,290
بیچاره چاندرا
1483
02:08:41,790 --> 02:08:43,950
اتاق رو آماده کن
1484
02:08:46,250 --> 02:08:47,660
این مال شماست
1485
02:08:47,700 --> 02:08:48,910
سلام قربان
1486
02:08:48,950 --> 02:08:51,790
دستور قرنطینه سراسری داده شده
چرا اینها اومدن اینجا؟
1487
02:08:51,830 --> 02:08:53,330
...قربان این
1488
02:08:53,370 --> 02:08:56,120
برای چی اومدین اینجا؟-
ما توریست هستیم قربان-
1489
02:08:56,160 --> 02:08:58,160
اومدی کودایکانال مست کنی؟
1490
02:08:58,200 --> 02:09:00,830
قبل از مرگ بر اثر کووید برگرد خونه ت
1491
02:09:01,500 --> 02:09:02,580
بیا
1492
02:09:06,660 --> 02:09:09,160
اون یکی مدیر که اینجا کار می کنه کجاست؟
1493
02:09:09,540 --> 02:09:11,370
اون در ساختمون کناریه
1494
02:09:11,410 --> 02:09:12,450
بهش اطلاع میدم
1495
02:09:12,500 --> 02:09:14,160
نه، خودم بهش میگم-
قربان-
1496
02:09:15,160 --> 02:09:16,330
قربان
1497
02:09:16,370 --> 02:09:18,580
همگی برین، همین الان برین خونه
1498
02:09:31,620 --> 02:09:35,620
اون متهمیـه که برای پرونده قتل زندان بوده
1499
02:09:37,040 --> 02:09:40,700
علیرغم هشدار من، همچنان باهاش در ارتباطی
1500
02:09:41,040 --> 02:09:43,450
به حرف های من توجه نمی کنی؟
1501
02:09:44,580 --> 02:09:46,870
شهر زادگاهت کجاست؟-
کویمباتور-
1502
02:09:47,500 --> 02:09:48,910
همین الان برو
1503
02:09:48,950 --> 02:09:51,290
من اونجا کسی رو ندارم
1504
02:09:51,330 --> 02:09:52,750
قصد دارم اینجا بمونم
1505
02:09:52,790 --> 02:09:54,160
چطور اینجا بمونی؟
1506
02:09:54,910 --> 02:09:57,040
اون تو رو اینجا می بینه
تو میری دیدنش
1507
02:09:57,080 --> 02:09:58,910
این کاریه که هر دوتون انجام میدین
1508
02:09:59,080 --> 02:10:01,370
برو بمون پیش دوست یا همکلاسیـت
1509
02:10:01,750 --> 02:10:03,250
اینجا نمون
1510
02:10:11,580 --> 02:10:12,950
به کی زنگ میزنی؟
1511
02:10:13,000 --> 02:10:14,040
سادا
1512
02:10:17,330 --> 02:10:19,450
نمی دونم مست بودم یا فراموش کردم
1513
02:10:20,950 --> 02:10:23,330
گفت میاد خونه
1514
02:10:26,410 --> 02:10:27,910
بهش بگو بیاد
1515
02:10:27,950 --> 02:10:29,250
بگو بیاد اینجا
1516
02:10:29,290 --> 02:10:31,080
بهش بگو بیاد همین جا
1517
02:10:34,080 --> 02:10:35,620
بهش زنگ بزن
1518
02:10:38,410 --> 02:10:39,580
الو
1519
02:10:40,580 --> 02:10:43,500
سادا، اون پلیس اینجاست
داره مشکل درست می کنه
1520
02:10:43,540 --> 02:10:45,620
همین الان به استراحتگاه بیا
1521
02:11:38,950 --> 02:11:41,000
اومدی؟
1522
02:11:43,750 --> 02:11:45,660
چی شده سوریا؟
1523
02:11:47,080 --> 02:11:48,580
چی شده سوریا؟
1524
02:11:49,830 --> 02:11:52,450
هر اتفاقی هم که بیفته میخوای چیکار کنی؟
1525
02:11:52,500 --> 02:11:53,790
میگم می خوای چیکار کنی؟
1526
02:11:53,830 --> 02:11:55,200
قربان-
هی-
1527
02:11:55,950 --> 02:11:57,870
تو بازرس فرعی هستی، دخالت نکن
1528
02:11:59,500 --> 02:12:01,080
باشه سوریا
1529
02:12:01,120 --> 02:12:02,750
برگرد به شهرت
1530
02:12:03,660 --> 02:12:05,540
سوریا با من بیا، میرسونمت خونه
1531
02:12:09,290 --> 02:12:10,620
قربان
1532
02:12:15,750 --> 02:12:19,080
فکر می کنی با خراب کردن زندگی من
می تونی فرار کنی و خوشحال باشی؟
1533
02:12:19,120 --> 02:12:20,410
من، ها؟
1534
02:12:22,290 --> 02:12:24,160
چرا اونو کشتی؟
1535
02:12:24,620 --> 02:12:25,750
چی؟
1536
02:12:26,080 --> 02:12:27,200
من اونو کشتم؟
1537
02:12:27,250 --> 02:12:28,950
تو اونو کشتی
1538
02:12:30,080 --> 02:12:32,160
اون بخاطر تو مُرد
1539
02:12:32,750 --> 02:12:34,870
زخمم الان هم خوب نشده
1540
02:12:34,910 --> 02:12:36,870
ده سال گذشته
1541
02:12:38,040 --> 02:12:40,200
تو اوقات خوشی رو سپری می کنی
1542
02:12:41,370 --> 02:12:43,040
چرا اونو کشتی؟
1543
02:12:43,080 --> 02:12:45,830
من اونو نکشتم، تو بودی که اونو کشتی
1544
02:12:45,870 --> 02:12:48,870
من چیکار کردم؟
تو زندگی منو به کلی خراب کردی
1545
02:12:48,910 --> 02:12:52,120
اگر اونو ندیده بودی، ما با هم زندگی شادی داشتیم
1546
02:13:04,950 --> 02:13:07,580
چرا قبل از اینکه بری سر کار مشروب می خوری؟
1547
02:13:11,000 --> 02:13:14,120
به این فکر می کنم که تو و اون کارآموز پزشکی
با هم در کودایکانال سرگرم بودین
1548
02:13:14,160 --> 02:13:18,370
خودمو با کاری که میکردین شکنجه می کنم
می خوام همیشه مشروب بخورم
1549
02:13:19,830 --> 02:13:21,910
ما از هیچ محدودیتی رد نشدیم
1550
02:13:24,330 --> 02:13:25,700
اون مرد خوبیه
1551
02:13:26,120 --> 02:13:27,750
به خاطر همین دوستش داشتم
1552
02:13:28,580 --> 02:13:30,200
اونم منو دوست داشت
1553
02:13:30,250 --> 02:13:33,120
شرایط باعث شد با تو ازدواج کنم
1554
02:13:35,200 --> 02:13:39,040
چرا شب و روز منو با حرفات میکشی؟
1555
02:13:40,000 --> 02:13:42,750
می تونی یکبار برای همیشه منو از خونه بیرون کنی
1556
02:13:43,660 --> 02:13:46,290
فکر می کنی بعد از اون به آرامش میرسی؟
1557
02:13:46,750 --> 02:13:49,410
می خوای فقط 3 ماه بعد از ازدواجمون فرار کنی
1558
02:13:49,750 --> 02:13:52,410
میخوای مردم منو به عنوان یک آدم پست تمسخر کنن؟
1559
02:13:54,700 --> 02:13:56,870
چرا هر روز منو می کشی؟
1560
02:13:57,370 --> 02:13:59,540
می تونی منو بکشی و به این زندگی پایان بدی
1561
02:13:59,580 --> 02:14:02,660
چرا باید زن بدبختی مثل تو رو بکشم و به زندان بیفتم؟
1562
02:14:03,370 --> 02:14:04,620
می خوای بمیری
1563
02:14:05,250 --> 02:14:06,950
برو بمیر
1564
02:14:24,290 --> 02:14:26,080
دیگه طاقت ندارم بابا
1565
02:14:26,660 --> 02:14:29,950
نمی تونم این شکنجه رو تحمل کنم
1566
02:14:37,330 --> 02:14:39,700
برمیگردم پیش بابام
1567
02:14:48,870 --> 02:14:51,080
می کشمت، زن عوضی
1568
02:14:51,660 --> 02:14:54,580
اگر می تونی کفش های منو واکس بزنی
و قابلمه ها و ماهیتابه ها رو بشوری
1569
02:14:54,620 --> 02:14:56,950
همین جا بمون و همین کارها رو بکن
1570
02:14:57,000 --> 02:14:58,370
اگر این زندگی رو دوست نداری
1571
02:14:59,250 --> 02:15:01,120
همین جا خودتو حلق آویز کن تا بمیری
1572
02:15:01,160 --> 02:15:02,620
نمی تونی بری پیش بابات
1573
02:15:03,500 --> 02:15:05,040
می خواد بره پیش باباش
1574
02:15:30,790 --> 02:15:31,950
هی
1575
02:15:32,370 --> 02:15:34,250
چیکار می کنی؟
1576
02:15:34,870 --> 02:15:36,620
بايد برم سر كار
1577
02:15:36,910 --> 02:15:39,330
کفش هامو واکس بزن، بعد بمیر
1578
02:15:49,120 --> 02:15:51,040
من با اون نخوابیدم
1579
02:15:52,790 --> 02:15:54,870
اما الان ناراحتم که این کار رو نکردم
1580
02:15:55,910 --> 02:15:58,580
حتی به گرد و غبار پاش هم نمیرسی
1581
02:16:00,120 --> 02:16:02,870
هر بار که خودتو به من تحمیل کردی
1582
02:16:02,910 --> 02:16:04,910
فقط به اون فکر می کردم
1583
02:16:04,950 --> 02:16:06,790
می دونی چرا؟
1584
02:16:06,830 --> 02:16:08,910
چون تو خیلی بدجنسی
1585
02:16:10,950 --> 02:16:12,500
من الان می میرم
1586
02:16:12,540 --> 02:16:14,660
تو هر روز می میری
1587
02:16:14,950 --> 02:16:16,200
تف
1588
02:16:32,700 --> 02:16:34,790
ده سال بعد از مرگ اون
1589
02:16:36,120 --> 02:16:38,200
هنوز از شر بوی ادرار خلاص نشدم
1590
02:16:46,750 --> 02:16:49,000
سوریا بیا بریم
1591
02:16:49,040 --> 02:16:51,830
با خراب کردن زندگی من، با هم سرگرم هستین؟
1592
02:16:53,660 --> 02:16:55,040
سوریا بیا بریم
1593
02:16:55,080 --> 02:16:56,370
سوریا
1594
02:16:59,250 --> 02:17:00,580
قربان
1595
02:17:02,870 --> 02:17:04,540
هی داداش
1596
02:17:17,790 --> 02:17:19,000
دکتر صدمه دیدی؟
1597
02:17:19,040 --> 02:17:20,950
داره منو تحریک می کنه
1598
02:17:21,410 --> 02:17:23,120
تحریکت می کنم؟
1599
02:17:23,160 --> 02:17:24,910
کنترلت رو از دست بده
1600
02:17:24,950 --> 02:17:26,790
میخوام ببینم کنترلت رو از دست میدی
1601
02:17:26,830 --> 02:17:28,910
اون روی عصبانیت رو بهم نشون بده
1602
02:17:30,620 --> 02:17:31,870
لعنت به عصبانیت تو
1603
02:17:31,910 --> 02:17:33,500
قربان
1604
02:17:33,540 --> 02:17:35,120
قربان ... قربان ... قربان
1605
02:18:11,790 --> 02:18:12,790
قربان
1606
02:18:12,830 --> 02:18:14,250
قربان
1607
02:18:14,290 --> 02:18:15,370
قربان
1608
02:18:16,700 --> 02:18:18,660
من خودمو کنترل می کنم چون لباس فرم داری قربان
1609
02:18:18,700 --> 02:18:19,830
قربان اونو نزنین
1610
02:18:19,870 --> 02:18:22,160
قربان دارین اشتباه میکنین
بذارین بره
1611
02:18:22,200 --> 02:18:23,580
قربان ولش کنین
1612
02:18:23,620 --> 02:18:26,330
قربان-
شلیک نکنین قربان-
1613
02:18:26,370 --> 02:18:29,620
گزارش می کنم، وقتی تفنگ منو تمیز می کردی
سرت منفجر شد
1614
02:18:29,660 --> 02:18:31,370
از اینجا برو-
بذارین بره قربان، لطفا-
1615
02:18:31,410 --> 02:18:32,830
قربان
1616
02:19:56,370 --> 02:19:58,830
طوری رفتار می کنی که انگار هیچ ترسی نداری؟
1617
02:19:59,580 --> 02:20:00,750
فکر می کنی یک قهرمان شجاعی؟
1618
02:20:00,790 --> 02:20:03,450
والدینت بهت یاد دادن که نترسیدن از شجاعته؟
1619
02:20:05,620 --> 02:20:08,500
به من یاد دادن که "مرگ در جنگ" شجاعته
1620
02:20:09,910 --> 02:20:11,250
بیا مبارزه کنیم
1621
02:20:11,274 --> 02:20:31,274
امیدوارم از دیدن فیلم لذت برده باشید
با بهارات مووی بروز باشید
1622
02:21:51,910 --> 02:21:53,620
در تمام این سالهای خدمت
1623
02:21:53,660 --> 02:21:57,580
ما به جنایاتی که مقامهای بالاتر مرتکب میشدن، کمک کردیم
1624
02:21:57,620 --> 02:22:02,160
امروز که یک افسر بالاتر جلوی چشم ما جنایت بزرگی انجام داد
1625
02:22:02,200 --> 02:22:03,790
نتونستیم متوقفش کنیم
1626
02:22:03,830 --> 02:22:05,540
به دلیل فشار مقامات بالاتر
1627
02:22:05,580 --> 02:22:07,160
چند بار حقیقت رو پنهان کردیم؟
1628
02:22:09,200 --> 02:22:10,540
مجبور به دروغ گفتن شدیم
1629
02:22:12,700 --> 02:22:14,660
امروز ما به خاطر عموم مردم
1630
02:22:15,160 --> 02:22:17,120
به راحتی می تونیم دروغ بگیم-
باشه قربان-
1631
02:22:20,950 --> 02:22:23,160
تو برو دکتر، من بهش رسیدگی میکنم
1632
02:22:30,700 --> 02:22:32,410
مراقب باش، اونو به خونه ببر
1633
02:22:57,500 --> 02:22:58,580
سادا
1634
02:23:00,330 --> 02:23:02,660
گفتی اون مرد رو در حد بیهوشی کتک زدی
1635
02:23:02,700 --> 02:23:04,250
الان حالش چطوره؟
1636
02:23:04,790 --> 02:23:06,700
اون برای شکنجه ت برمی گرده؟
1637
02:23:07,200 --> 02:23:08,410
کما
1638
02:23:10,200 --> 02:23:12,790
وقتی که به هوش اومد، بهش رسیدگی می کنم
1639
02:23:56,080 --> 02:23:59,040
سادا، ما الان در قرنطینه هستیم
1640
02:23:59,080 --> 02:24:00,290
چه اتفاقی میافته؟
1641
02:24:00,330 --> 02:24:03,080
همه افکارشونو در شبکه های تلویزیونی پخش میکنن
1642
02:24:03,700 --> 02:24:06,540
و به همه دارویی که از قبل تهیه شده تزریق میکنن
1643
02:24:07,200 --> 02:24:10,330
در نهایت اونها ادعا می کنن که یک داروی گیاهی سیدا
تامیل ما رو نجات میده
1644
02:24:10,370 --> 02:24:12,500
اونها همه ما رو از این قانون "قرنطینه" رها می کنن
1645
02:24:12,540 --> 02:24:16,120
خوب این "کاباسورا کودینیر" چیه؟
1646
02:24:16,410 --> 02:24:19,250
قبل از برداشته شدن قرنطینه متوجه میشی
1647
02:24:19,274 --> 02:24:27,374
ترجمه شده توسط وبسایت بهارات مووی
www.baharatmovie.com
1648
02:24:27,398 --> 02:24:31,398
آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
148854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.