All language subtitles for Raised By Wolves S02E06 Dead Mans Caravan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,132 --> 00:00:12,162 Basta liquidi per oggi. Vi voglio asciutti dentro. 2 00:00:12,645 --> 00:00:13,334 Perch�? 3 00:00:13,340 --> 00:00:16,997 La vostra mammina � stata a lavoro il 70% delle ore diurne, negli ultimi 6 mesi. 4 00:00:17,002 --> 00:00:19,717 Ha pagato una massiccia bolletta del gas, ha evitato la riproduzione di Germaine 5 00:00:19,724 --> 00:00:22,144 e vi ha curato i pidocchi, senza nemmeno che ve ne accorgeste. 6 00:00:22,159 --> 00:00:23,094 Quindi... 7 00:00:23,876 --> 00:00:26,317 visto che me lo sono maledettamente meritato, 8 00:00:26,738 --> 00:00:27,950 andiamo in vacanza. 9 00:00:28,291 --> 00:00:30,217 S�! 10 00:00:32,256 --> 00:00:34,892 Subs4you e Serial Crush presentano: 11 00:00:35,349 --> 00:00:38,692 Raised By Wolves - 2x06 Dean Man's Caravan 12 00:00:40,257 --> 00:00:44,884 Traduzione: Federica.1991, Annalisotta, arir94, memme, ceebi, MissGiovi 13 00:00:45,118 --> 00:00:46,615 Revisione: Rebekah24 14 00:00:54,223 --> 00:00:55,594 Sar� fantastico. 15 00:00:55,726 --> 00:01:00,127 Non vado in vacanza da quando credevo ci fosse un fantasma in casa e dormivo in giardino. 16 00:01:01,915 --> 00:01:02,717 Bene. 17 00:01:03,305 --> 00:01:06,015 Questi non c'entrano, quindi dovete metterveli. 18 00:01:06,068 --> 00:01:06,877 Prendi. 19 00:01:07,043 --> 00:01:08,981 Ehi mamma, dove andiamo? 20 00:01:09,138 --> 00:01:10,715 In un appartamento in affitto? 21 00:01:10,745 --> 00:01:15,384 Ho sempre sognato di stare nella casa vacanze di una favolosa coppia gay. 22 00:01:15,604 --> 00:01:18,725 Avremmo iniziato un'amicizia epistolare, e poi mi avrebbero adottata, 23 00:01:18,757 --> 00:01:22,520 - come due pap� Warbucks... - Staremo nel caravan dell'amico di nonno. 24 00:01:22,640 --> 00:01:26,717 Cosa? Un caravan! Posso portare Callum per divertirmi? 25 00:01:26,802 --> 00:01:29,367 � un periodo d'oro per la nostra relazione. 26 00:01:29,451 --> 00:01:32,550 Finalmente l'ho convinto a farsi schiacciare i punti neri in faccia. 27 00:01:32,575 --> 00:01:36,130 Spiacente, Germaine, nessun passeggero extra. Non ho spazio per i cazzo di cappotti, 28 00:01:36,162 --> 00:01:38,941 quindi se non l'ho fatto nascere io, non entra in macchina. 29 00:01:38,973 --> 00:01:43,239 E visto che nessuno di voi idioti ha finito lo stufato misto di Bombay, ce lo portiamo. 30 00:01:43,637 --> 00:01:46,852 Sono cos� felice di perdermi le lezioni sull'alleggerimento quantitativo di Ruby 31 00:01:46,879 --> 00:01:49,565 per mangiare lo stufato ripassato, nel caravan. 32 00:01:52,677 --> 00:01:53,680 Guardate qui! 33 00:01:55,241 --> 00:01:57,099 � la macchina che ho sempre voluto. 34 00:01:57,219 --> 00:02:00,998 Manca solo Leona Lewis sul sedile del passeggero e vivr� il mio sogno. 35 00:02:01,020 --> 00:02:04,759 - Ma che cavolo dici? Non puoi permettertela. - Hai assolutamente ragione, Della. 36 00:02:05,128 --> 00:02:09,088 Ma Ken Foster del Pendeford Garage mi ha messo a disposizione un pagamento rateale. 37 00:02:09,168 --> 00:02:11,688 L'uomo Del Monte ha detto s�! 38 00:02:13,062 --> 00:02:16,745 - � il mio orgoglio e la mia gioia. - Pap�, gli interessi sulle rate sono al 38%. 39 00:02:16,762 --> 00:02:18,172 � una gioia costosa. 40 00:02:18,203 --> 00:02:20,510 Divorzier� solo una volta nella vita, Della. 41 00:02:20,553 --> 00:02:22,113 Non sono Zsa Zsa Gabor. 42 00:02:22,233 --> 00:02:24,534 Quindi ho deciso di impadronirmi della Daewoo... 43 00:02:24,739 --> 00:02:27,808 Capito? Impadronirmi della Daewoo. Impadronirmi della Daewoo, Della. 44 00:02:28,209 --> 00:02:30,860 Ehi, potremmo chiamarla la nonnomobile! 45 00:02:30,906 --> 00:02:33,300 Chiedo scusa. Non � una nonnomobile. 46 00:02:33,420 --> 00:02:35,504 Ora sono single e mi piace. 47 00:02:36,436 --> 00:02:38,072 � un'auto da scopate. 48 00:02:43,537 --> 00:02:45,881 Allora, Yoko, tu sei la custode delle caramelle. 49 00:02:45,902 --> 00:02:48,666 Quando dico "caramella", me ne dai una. E velocemente. 50 00:02:48,698 --> 00:02:53,308 Se mi distraggo per un momento, la macchina va per conto suo e bam, incidente. 51 00:02:53,428 --> 00:02:56,086 Vuoi ritrovarti il tubo di scarico gi� per la gola? 52 00:03:00,736 --> 00:03:03,402 Questa macchina non si ferma prima di Borth. 53 00:03:03,423 --> 00:03:06,878 Nessuno scende per pisciare sulla corsia d'emergenza, intesi? 54 00:03:06,972 --> 00:03:08,518 Ok, mamma. 55 00:03:08,707 --> 00:03:10,926 Tu no, tesoro. Tu puoi fare pip� quando vuoi. 56 00:03:37,189 --> 00:03:38,846 Ci stanno superando, mamma! 57 00:03:38,876 --> 00:03:40,438 Non ti preoccupare. Li raggiungiamo. 58 00:03:40,447 --> 00:03:42,055 Ha un motore potente e il navigatore, 59 00:03:42,080 --> 00:03:44,831 ma con i problemi alla prostata, dovr� fermarsi a Welshpool. 60 00:03:54,412 --> 00:03:55,412 Caramella! 61 00:04:00,702 --> 00:04:02,953 - Callum mi ha appena scaricata. - Dammi tregua. 62 00:04:02,983 --> 00:04:05,772 Non voglio gente depressa nella mia auto da scopate, Germaine. 63 00:04:05,802 --> 00:04:08,878 Se avessi voluto deprimermi, avrei preso una Daihatsu. 64 00:04:09,262 --> 00:04:10,688 Come pu� lui... 65 00:04:10,886 --> 00:04:13,489 scaricare me? � contro natura. 66 00:04:13,560 --> 00:04:17,229 In quell'immagine delle scimmie che si evolvono in fila, lui � la terza scimmia 67 00:04:17,259 --> 00:04:20,461 ed io sono il tizio alla fine che si � fatto il culo per diventare umano. 68 00:04:20,470 --> 00:04:23,893 E la scimmia numero tre non scarica il tizio umano! 69 00:04:26,040 --> 00:04:28,568 Nonno! Mi hai fatto finire lo stufato addosso! 70 00:04:28,598 --> 00:04:31,597 Ehi, attenta agli interni! � finta pelle originale, quella. 71 00:04:31,606 --> 00:04:33,606 Prendi, Aretha. Tienilo tu lo stufato. 72 00:04:33,636 --> 00:04:36,272 � uno stufato del cuore spezzato, e non lo voglio. 73 00:04:39,254 --> 00:04:42,380 Bando alle ciance, Germaine. Tua madre ci sta raggiungendo. 74 00:04:52,891 --> 00:04:55,280 Sto arrivando, vecchio bastardo. 75 00:05:02,800 --> 00:05:05,424 Non sono d'accordo con la tua scelta musicale, Germaine. 76 00:05:05,454 --> 00:05:08,689 Queste stronzate tristi porteranno sfiga alla macchina. 77 00:05:08,719 --> 00:05:10,260 Rassegnati, nonno. 78 00:05:10,290 --> 00:05:14,942 Se non mi � permesso parlare dei miei sentimenti, questo tipo lo far� per me. 79 00:05:14,972 --> 00:05:18,509 E dai! Chi � questa sgualdrina che attraversa all'ultimo minuto? 80 00:05:18,539 --> 00:05:20,271 Non � la tua insegnante, Aretha? 81 00:05:20,301 --> 00:05:24,230 Quella con la logica di Wittgenstein e la visione di George Orwell? 82 00:05:25,213 --> 00:05:27,288 Affermativo. � lei. 83 00:05:27,632 --> 00:05:29,326 Vive a Telford, eh? 84 00:05:29,356 --> 00:05:30,687 Molto sciccosa. 85 00:05:50,528 --> 00:05:54,837 S�, goditelo finch� dura. Ti tradir� in un attimo. 86 00:06:00,527 --> 00:06:03,590 Sembra che lo stufato del cuore spezzato sia caduto anche su di me. 87 00:06:06,562 --> 00:06:10,234 Ah, fantastico. Sono stato sopraffatto dalla Cavalcata delle maledette Valchirie. 88 00:06:10,264 --> 00:06:11,164 Caramella! 89 00:06:19,048 --> 00:06:21,506 Stiamo per entrare in Galles, bambini. 90 00:06:23,964 --> 00:06:27,241 Se parlate con qualcuno del posto, dite che la vostra bis-nonna � nata a Caernarvon. 91 00:06:27,271 --> 00:06:29,957 Non mi va di pagare di pi� per le barrette di cioccolato. 92 00:06:29,987 --> 00:06:31,903 Ok, mamma. 93 00:06:40,513 --> 00:06:42,082 Sar� fantastico. 94 00:06:42,183 --> 00:06:44,005 Come un documentario sulla natura, 95 00:06:44,035 --> 00:06:46,310 ma senza Germaine che elenca i suoi animali preferiti. 96 00:06:46,335 --> 00:06:48,762 Ehi, sono single e in cerca. 97 00:06:49,225 --> 00:06:50,709 Attenti, animali! 98 00:06:50,758 --> 00:06:52,035 Vedete quella foresta? 99 00:06:52,065 --> 00:06:54,231 Tempo fa, l� si faceva la caccia al tasso. 100 00:06:54,256 --> 00:06:55,899 Nonno, no! I tassi no! 101 00:06:55,921 --> 00:06:58,375 No, non preoccuparti per i tassi, Yoko. 102 00:06:58,456 --> 00:07:00,228 Hanno Brian May adesso. 103 00:07:09,396 --> 00:07:11,727 Pap�, ti ho battuto. 104 00:07:11,958 --> 00:07:14,601 Te l'avevo detto che evitare Shrewsbury mi avrebbe fatto arrivare prima. 105 00:07:14,631 --> 00:07:17,444 Beh, � stata la depressione di Germaine a rallentarmi. 106 00:07:17,474 --> 00:07:20,530 Non fai nemmeno 50 all'ora con tutte queste stronzate. 107 00:07:20,560 --> 00:07:22,988 � come essere in tour con le sorelle Kessler. 108 00:07:23,082 --> 00:07:24,444 Callum mi ha scaricata, mamma! 109 00:07:24,474 --> 00:07:27,028 Appunto. Hai degli importanti compiti da madre da sbrigare. 110 00:07:27,041 --> 00:07:28,536 � un lavoro da donne, questo. 111 00:07:28,566 --> 00:07:31,019 Bene, vediamo cosa ci ha lasciato Deano. 112 00:07:31,355 --> 00:07:33,020 Spero abbia spento il gas. 113 00:07:34,111 --> 00:07:36,032 Avanti, allora. Cosa � successo? 114 00:07:37,475 --> 00:07:41,181 Lui: "Come stai?". Io: "Sono in vacanza." 115 00:07:41,211 --> 00:07:44,350 Lui "Ok." Io: "Hai ricevuto il mio maglione?" 116 00:07:44,410 --> 00:07:47,245 - Lui... - Salta al punto in cui ti molla ok, tesoro? 117 00:07:55,640 --> 00:07:58,025 Lui: "Chattiamo quando torni." 118 00:07:58,145 --> 00:07:59,797 Io: "E di cosa?" 119 00:07:59,827 --> 00:08:02,065 Lui: "La cosa non sta funzionando". 120 00:08:02,090 --> 00:08:03,709 Io: "Ma che cazzo dici?" 121 00:08:04,063 --> 00:08:07,028 Lui: Faccina del panda dispiaciuto. 122 00:08:07,420 --> 00:08:09,949 Io: Faccina del panda confuso. 123 00:08:09,980 --> 00:08:11,367 Smettila, ho capito. 124 00:08:12,153 --> 00:08:13,588 Avevi ragione, mamma. 125 00:08:15,313 --> 00:08:17,204 L'avevi detto che � uno scemo. 126 00:08:19,760 --> 00:08:20,648 S�, ma... 127 00:08:20,811 --> 00:08:22,077 era il tuo scemo. 128 00:08:22,421 --> 00:08:24,835 E il primo scemo non si scorda mai. 129 00:08:26,312 --> 00:08:27,953 E ora che faccio? 130 00:08:28,784 --> 00:08:31,359 Se non fossi minorenne, ti comprerei una bottiglia di Malibu, 131 00:08:31,389 --> 00:08:33,520 ci piangeresti, ti terrei i capelli sul cesso 132 00:08:33,532 --> 00:08:36,641 mentre vomiteresti al sapore di cocco e ti metterei a letto con una coperta. 133 00:08:36,671 --> 00:08:39,571 Ma non posso farlo, quindi dobbiamo pensare a qualcos'altro. 134 00:08:41,167 --> 00:08:44,284 Che ne dici se ti faccio mangiare le patatine per prima, 135 00:08:44,314 --> 00:08:46,264 ti compro il Wi-Fi per mezza giornata 136 00:08:46,384 --> 00:08:49,292 e do ad Aretha il compito di pulire il bagno chimico? 137 00:08:49,657 --> 00:08:52,250 A te va bene, Aretha? Un po' di solidariet� fra sorelle? 138 00:08:52,280 --> 00:08:56,716 Certo. Ho gi� lo stufato del cuore spezzato, la cacca del cuore spezzato � appropriata. 139 00:09:01,146 --> 00:09:02,961 Ha bisogno di un po' di aria, te lo assicuro. 140 00:09:02,991 --> 00:09:04,690 Deano aveva degli animali? 141 00:09:04,720 --> 00:09:06,797 S�, era ci� che tu definiresti un Boscaiolo. 142 00:09:06,827 --> 00:09:10,674 Pensa a quell'Aragorn, ma con un forte alcolismo e il gozzo. 143 00:09:14,215 --> 00:09:16,550 Aveva proprio una bella dispensa, quel Deano. 144 00:09:16,580 --> 00:09:18,197 Deano ha ucciso quel tasso? 145 00:09:18,317 --> 00:09:18,952 S�. 146 00:09:19,072 --> 00:09:21,217 Era il portatore dell'anello della compagnia. 147 00:09:21,247 --> 00:09:23,397 A volte li combatteva lui stesso. 148 00:09:23,459 --> 00:09:26,581 - Non penso che Deano mi piaccia. - Non parlare male dei morti, Yoko. 149 00:09:26,633 --> 00:09:28,522 - Deano � morto? - S�. 150 00:09:28,690 --> 00:09:31,917 O almeno, secondo i suoi compagni di bevute al Red Lion. 151 00:09:31,947 --> 00:09:34,307 Fantastico, siamo nel caravan di un uomo morto. 152 00:09:35,296 --> 00:09:36,250 A Deano. 153 00:09:42,162 --> 00:09:43,516 Oh, Yoko. 154 00:09:44,990 --> 00:09:48,851 Non mi tira su di morale nemmeno la tua faccia all'altezza del mio inguine. 155 00:09:49,475 --> 00:09:53,179 Prima botta sul water! Quella Banks l'ho proprio fatta fuori subito. 156 00:09:53,203 --> 00:09:56,728 Questi muri sono cos� sottili! Sembra di essere nell'uretra del nonno. 157 00:09:56,758 --> 00:09:58,455 Non saresti la prima. 158 00:10:03,137 --> 00:10:04,917 Ed ora � il turno degli ottoni. 159 00:10:07,374 --> 00:10:08,285 Ok, allora. 160 00:10:08,299 --> 00:10:10,064 Che la vacanza abbia inizio. 161 00:10:30,728 --> 00:10:31,539 Mamma! 162 00:10:33,775 --> 00:10:35,213 Dieci secondi, tesoro. 163 00:10:57,876 --> 00:11:00,418 Ecco. Ho avuto la mia vacanza. Che c'�, piccolo? 164 00:11:00,716 --> 00:11:01,867 Guarda qua. 165 00:11:01,898 --> 00:11:04,444 Ora si che ragioniamo. Dallo alla mamma, tesoro. 166 00:11:05,266 --> 00:11:09,791 Fucile. Doppio sparo. Serbatoio da 1.5 litri. 3 metri di raggio. 167 00:11:10,204 --> 00:11:11,575 Bel modello. 168 00:11:13,386 --> 00:11:15,978 Un'altra cosa che non mi mancher� di Callum 169 00:11:16,098 --> 00:11:18,896 � il fatto che si addormentava durante Mr Selfridge. 170 00:11:18,926 --> 00:11:22,695 � come se non gli interessasse del precoce merchandising visivo. 171 00:11:22,785 --> 00:11:25,074 Questi materassi sono dei crackers ormai. 172 00:11:25,142 --> 00:11:28,797 Aretha, sto sguazzando elegantemente nel dolore, 173 00:11:29,052 --> 00:11:32,744 - come minimo, puoi fare del tuo meglio. - Non sei tu ad occuparti del bagno chimico. 174 00:11:32,787 --> 00:11:34,752 Dovr� affrontare Deano morto. 175 00:11:34,767 --> 00:11:38,922 Io me la sto vedendo con la fine di una relazione di 9 settimane. 176 00:11:38,964 --> 00:11:43,333 Se avessi un cuore, sapresti che � peggio di un vecchio lasciato in un bagno chimico. 177 00:11:43,453 --> 00:11:44,432 Capisco... 178 00:11:44,511 --> 00:11:47,640 - quindi io non ho un cuore? - No, non ce l'hai. 179 00:11:47,707 --> 00:11:49,093 Ehi! Guardate! 180 00:11:51,630 --> 00:11:52,540 Una vespa! 181 00:11:53,607 --> 00:11:54,630 Germaine! 182 00:11:55,712 --> 00:11:58,293 Era un calabrone a cuc�! Sono davvero rari! 183 00:11:58,307 --> 00:12:01,260 Beh, sono ancora pi� rari adesso. Non ringraziarmi. 184 00:12:01,279 --> 00:12:04,150 Quando la smetterete di uccidere tutto? 185 00:12:07,210 --> 00:12:08,200 Cretine! 186 00:12:08,256 --> 00:12:10,473 Sto cercando di fare un'isoletta qui. 187 00:12:10,482 --> 00:12:12,834 Andr� in spiaggia, e non mi fermerete. 188 00:12:13,558 --> 00:12:14,382 Wow! 189 00:12:15,285 --> 00:12:18,354 Yoko � finalmente fuori gioco. 190 00:12:27,915 --> 00:12:29,698 Balla per mammina, tesoro. 191 00:12:37,639 --> 00:12:39,609 Respira quest'aria di mare, Del! 192 00:12:41,175 --> 00:12:42,509 Questa � vita! 193 00:12:52,972 --> 00:12:53,882 Problemi? 194 00:12:54,103 --> 00:12:56,866 Ken Foster pretende la prima rata dell'auto da scopate. 195 00:12:57,163 --> 00:12:59,148 Vai, sistemati il cappello, piccolo. 196 00:13:00,337 --> 00:13:04,063 Pensavo mi avrebbe dato un mese per sistemarmi, ma il signor Foster non vuol perdere tempo. 197 00:13:04,085 --> 00:13:08,273 Beh, non diventi il miglior venditore d'auto di Pendeford se non rompi un po' le palle. 198 00:13:08,308 --> 00:13:10,151 Non posso pagarlo. Sono al verde. 199 00:13:10,271 --> 00:13:13,139 Mi sono bruciato tutto con l'erba e i dvd di Donne Facili. 200 00:13:13,151 --> 00:13:14,721 Sembri disperato, pap�. 201 00:13:14,997 --> 00:13:16,129 S�, hai ragione. 202 00:13:16,249 --> 00:13:18,000 Non ci avevo pensato per bene. 203 00:13:18,322 --> 00:13:20,451 Potrei andare in contro ad un crollo, Del. 204 00:13:20,893 --> 00:13:24,110 Ho cercato di distrarmi con questo stile di vita da playboy. 205 00:13:24,362 --> 00:13:27,173 L'auto per le scopate e le lattine fredde di Banks. 206 00:13:27,404 --> 00:13:30,029 Ma il mio castello di carte sta per crollare. 207 00:13:30,526 --> 00:13:31,539 Che devo fare? 208 00:13:31,549 --> 00:13:35,484 Ti consiglio mezza bottiglia di whiskey scadente, una lurida lasagna, 209 00:13:35,493 --> 00:13:38,316 2 episodi de L'ispettore Regan e a letto presto. Come ti sembra? 210 00:13:38,336 --> 00:13:39,346 Buona idea, Del. 211 00:13:39,355 --> 00:13:41,839 Risolveremo la questione della macchina in mattinata. 212 00:13:41,940 --> 00:13:43,945 Non preoccuparti pap�. Starai bene. 213 00:13:44,380 --> 00:13:45,066 S�. 214 00:13:45,503 --> 00:13:48,075 Penso di aver affrontato cose peggiori di questa. 215 00:13:48,756 --> 00:13:52,174 Come quella volta hanno cercato di accusarmi per la morte di Keith Moon. 216 00:13:57,582 --> 00:13:59,655 Guarda che hai fatto, Germaine. 217 00:14:00,152 --> 00:14:03,928 Hai schiacciato inutilmente una piccola creatura innocente. 218 00:14:04,866 --> 00:14:05,833 E quell'ape. 219 00:14:05,853 --> 00:14:08,583 Che ne sapevo che era un insetto buono anzich� un insetto cattivo? 220 00:14:08,586 --> 00:14:10,867 - Non sono un'entomologa. - Troviamola, 221 00:14:10,879 --> 00:14:13,048 prima che decida di andare a vivere con le orche. 222 00:14:13,060 --> 00:14:15,094 Dubito che sia arrivata in spiaggia. 223 00:14:15,156 --> 00:14:19,718 Dato il suo senso dell'orientamento, � probabile che abbia girato intorno all'auto, 224 00:14:19,782 --> 00:14:20,668 piangendo. 225 00:14:21,276 --> 00:14:24,954 Seguire il Dalai Lama su Twitter ti ha davvero aperto il cuore, vero? 226 00:14:25,881 --> 00:14:26,775 Vieni. 227 00:14:45,332 --> 00:14:47,313 - Yoko! - Yoko! 228 00:14:47,394 --> 00:14:49,296 - Yoko! - Yokes! 229 00:14:50,325 --> 00:14:51,463 Yoko! 230 00:14:51,472 --> 00:14:55,454 Germaine, guarda bene. Non pu� essere sotto un tronco. Non � una salamandra. 231 00:14:55,479 --> 00:14:57,000 Taci, Aretha. 232 00:14:57,130 --> 00:15:00,660 A te sta bene andare in giro e commentare come una stronza su tutto, 233 00:15:00,677 --> 00:15:03,886 - come Simon Schama con la giacca a vento. - A me sta bene? 234 00:15:04,091 --> 00:15:07,105 Guardami, Germaine. Guardami! Ti sembro felice? 235 00:15:10,039 --> 00:15:10,714 No. 236 00:15:11,470 --> 00:15:12,826 Sembri rossa in viso... 237 00:15:13,356 --> 00:15:14,470 e arrabbiata. 238 00:15:16,600 --> 00:15:19,763 - E un po' triste. - Ecco. L'hai capito. Bingo. 239 00:15:20,164 --> 00:15:21,344 Perch� sei triste? 240 00:15:22,249 --> 00:15:24,350 Sono triste per il tuo stesso motivo. 241 00:15:24,532 --> 00:15:26,785 Aspetta. Anche tu eri innamorata di Callum? 242 00:15:26,936 --> 00:15:29,717 - Sei una stronza! - Non ero innamorata di Callum! 243 00:15:31,778 --> 00:15:33,517 Di chi eri innamorata allora? 244 00:15:40,775 --> 00:15:42,525 Adesso comunque non importa. 245 00:15:43,791 --> 00:15:45,741 Non era neanche amore. Era solo... 246 00:15:46,663 --> 00:15:50,022 una confusa miscela di rispetto e mutuo apprezzamento 247 00:15:50,052 --> 00:15:52,230 per un corrispondente economico di Channel 4. 248 00:15:52,683 --> 00:15:53,364 Dai. 249 00:15:54,389 --> 00:15:55,327 Raccontami. 250 00:15:55,752 --> 00:15:58,549 - Mi piacerebbe davvero saperlo. - S�, ci credo. 251 00:15:59,284 --> 00:16:00,647 Ma non ti dir� niente. 252 00:16:01,420 --> 00:16:04,481 Quello che ti dico � che mi sento una merda anch'io. 253 00:16:06,951 --> 00:16:08,055 Ti consola? 254 00:16:12,140 --> 00:16:13,467 Sai, in realt� s�. 255 00:16:14,500 --> 00:16:17,590 Immagino che anche Simon Schama stia male a volte. 256 00:16:17,682 --> 00:16:18,549 Andiamo. 257 00:16:20,428 --> 00:16:23,130 - Aspetta. Eri innamorata di nonno? - Germaine! 258 00:16:23,250 --> 00:16:25,632 Che ne so. Non � che conosciamo qualcun altro. 259 00:16:26,095 --> 00:16:29,075 - Ed � abbastanza carino con quegli shorts. - Germaine. 260 00:16:29,105 --> 00:16:30,520 Ok. Scusa. 261 00:16:31,756 --> 00:16:33,394 Ehi, Aretha. Sai cosa ti dico? 262 00:16:34,540 --> 00:16:36,409 Ho della sabbia nella patatina. 263 00:16:37,323 --> 00:16:38,478 E mi piace. 264 00:16:39,476 --> 00:16:42,367 - Yoko! Yoko! - Yoko! 265 00:16:58,710 --> 00:16:59,444 Pap�! 266 00:16:59,803 --> 00:17:01,815 - Sei venuto! - Dovevo. 267 00:17:02,118 --> 00:17:05,285 Mi hai mandato il messaggio letteralmente pi� drammatico di sempre. 268 00:17:05,716 --> 00:17:08,192 Potevi essere un po' pi� specifica su dov'eri per�. 269 00:17:08,867 --> 00:17:11,526 "Piangendo sulla spiaggia" non era molto da cui partire. 270 00:17:13,508 --> 00:17:15,547 Dimmi tutto, me ne occupo io. 271 00:17:16,146 --> 00:17:18,118 Puoi occuparti dell'ambiente? 272 00:17:18,997 --> 00:17:19,828 Ges�, 273 00:17:20,724 --> 00:17:21,935 � una cosa seria. 274 00:17:22,055 --> 00:17:23,713 Stiamo uccidendo tutto, pap�. 275 00:17:24,029 --> 00:17:25,269 Hai ragione, Yoko. 276 00:17:26,528 --> 00:17:29,431 Pavimentiamo dei paradisi per costruire dei supermercati. 277 00:17:30,503 --> 00:17:33,967 E tutti si bevono un succo e guardano dall'altra parte. Ma... 278 00:17:34,387 --> 00:17:35,668 La buona notizia � 279 00:17:36,548 --> 00:17:38,604 che ci stiamo spazzando via. 280 00:17:38,921 --> 00:17:41,494 Quando l'umanit� si toglier� finalmente dalle palle 281 00:17:41,541 --> 00:17:44,228 e saremo rimasti solo in 10 a vivere nelle caverne di Kinver, 282 00:17:44,238 --> 00:17:46,795 qualche altra specie arriver� e prender� il via. 283 00:17:46,937 --> 00:17:48,817 E probabilmente saranno migliori. 284 00:17:49,866 --> 00:17:51,969 Magari saranno i pinguini. 285 00:17:53,191 --> 00:17:55,490 Manderebbero avanti un regime benigno. 286 00:17:55,746 --> 00:17:57,374 Mi piacciono i pinguini. 287 00:17:58,615 --> 00:18:01,997 E penso che anche tu piacerai a loro, Yoko. 288 00:18:17,589 --> 00:18:19,414 Yoko! Germaine! Aretha! 289 00:18:23,113 --> 00:18:25,278 HO PORTATO I BAMBINI IN SPIAGGIA. PAP� 290 00:18:46,832 --> 00:18:47,902 Non sparare. 291 00:18:47,932 --> 00:18:51,638 Yoko ha fatto venire pap� qui da Wolvo, m�. E ha preso a pugni un muro. 292 00:18:51,656 --> 00:18:54,502 Se avesse lanciato del vino in faccia a qualcuno sarebbe proprio una diva. 293 00:18:54,532 --> 00:18:56,745 Ci stiamo divertendo. Hanno acceso loro il fuoco. 294 00:18:56,860 --> 00:18:58,700 Gli ho insegnato a sfregare due rami 295 00:18:58,862 --> 00:19:01,750 e a buttare i rami e comprare un accendino al discount. 296 00:19:01,821 --> 00:19:04,751 E ho risolto il mio problema con l'auto per le scopate, Del. 297 00:19:04,957 --> 00:19:06,493 Sean la riporta indietro, 298 00:19:06,507 --> 00:19:10,327 e dice a Ken Foster che sono morto e addio al mio debito. 299 00:19:10,743 --> 00:19:14,101 Il signor Foster vorr� vedere il cadavere ma ci penseremo quando sar� ora. 300 00:19:14,147 --> 00:19:16,767 Oh, e mamma, ho superato la storia di Callum. 301 00:19:16,829 --> 00:19:19,819 Non � il Richard Burton della mia Elizabeth Taylor, dopo tutto. 302 00:19:19,851 --> 00:19:22,558 � il Michael Jackson della mia Elizabeth. 303 00:19:22,699 --> 00:19:24,779 Cio�, solo un tizio con una scimmia. 304 00:19:24,808 --> 00:19:26,737 Dillo forte, Germaine. 305 00:19:26,762 --> 00:19:28,799 Gi�, ok, Oprah Wimfrey. 306 00:19:28,815 --> 00:19:30,452 Basta con questi bla bla bla. 307 00:19:30,623 --> 00:19:33,058 Ubriachiamoci per Deano! 308 00:19:33,260 --> 00:19:35,908 - A Deano! - A Deano! 309 00:19:35,933 --> 00:19:38,053 Deano! Deano! Deano! 310 00:19:38,087 --> 00:19:40,957 Deano! Deano! Deano! 311 00:20:37,157 --> 00:20:38,498 'Notte, Yoko. 312 00:20:39,130 --> 00:20:40,334 'Notte, Aretha. 313 00:20:40,813 --> 00:20:41,999 'Notte, Germaine. 314 00:20:46,738 --> 00:20:49,574 Sul serio, dobbiamo dire al nonno della sua apnea notturna. 315 00:20:50,211 --> 00:20:52,416 Ha proprio smesso di respirare. 316 00:20:55,448 --> 00:20:57,807 Notte, nonno. Sogni d'oro. 317 00:21:03,676 --> 00:21:05,248 � bello, qui, non � vero? 318 00:21:06,280 --> 00:21:10,078 Se ti piacciono i moscerini, i discount e non saper pronunciare i nomi dei posti. 319 00:21:11,434 --> 00:21:13,709 Ho trovato un lavoro. Su una nuova piattaforma. 320 00:21:13,840 --> 00:21:15,057 Grazie a Dio! 321 00:21:16,215 --> 00:21:17,851 Non devo accettarlo, per�. 322 00:21:19,014 --> 00:21:20,375 Potremmo restare qui. 323 00:21:21,357 --> 00:21:22,973 Voi nel caravan, io... 324 00:21:23,003 --> 00:21:24,732 in una capanna nei boschi. 325 00:21:25,387 --> 00:21:27,413 Spaccherei la legna mezzo nudo come Poldark. 326 00:21:27,421 --> 00:21:29,032 Accetta il lavoro, Sean. 327 00:21:29,315 --> 00:21:32,020 Quando finir� il petrolio, George Osborne dichiarer� le leggi marziali 328 00:21:32,031 --> 00:21:34,136 e inizieranno a ripulire le strade con i droni, 329 00:21:34,175 --> 00:21:35,999 allora ci trasferiremo nei boschi. 330 00:21:36,630 --> 00:21:38,728 Quando accadr�, verr� a prenderti. 331 00:21:39,732 --> 00:21:42,686 Anche se dovr� combattere contro i terminator degli uffici di collocamento 332 00:21:42,765 --> 00:21:45,589 e finire con una gamba in cancrena e senza met� faccia. 333 00:21:47,182 --> 00:21:48,667 So che lo farai, bello. 334 00:21:49,477 --> 00:21:50,683 Ma a dirla tutta, 335 00:21:50,906 --> 00:21:53,690 non porteresti fuori la spazzatura con una storta alla caviglia. 336 00:21:53,732 --> 00:21:56,732 Mi tireresti fuori dai guai se avessi bisogno, vero? 337 00:21:58,131 --> 00:22:00,502 Non voglio essere quell'uomo amareggiato, nell'angolo, 338 00:22:00,527 --> 00:22:03,084 mentre tutti quanti ottengono ci� che vogliono. 339 00:22:03,483 --> 00:22:04,669 Non preoccuparti. 340 00:22:05,180 --> 00:22:08,986 Quando arriver� il tuo momento ti spaccher� la testa con un aggeggio smussato. 341 00:22:09,925 --> 00:22:10,918 In realt�, 342 00:22:11,899 --> 00:22:15,260 ti penso sempre quando vedo una pietra dalle dimensioni giuste. 343 00:22:31,980 --> 00:22:34,713 Stavolta tocca a me scegliere il nome. 344 00:22:34,833 --> 00:22:36,462 Che ne dici di Pinguino? 345 00:22:38,240 --> 00:22:42,579 www.serialcrush.com facebook/Subs4you 27857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.