Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,132 --> 00:00:12,162
Basta liquidi per oggi.
Vi voglio asciutti dentro.
2
00:00:12,645 --> 00:00:13,334
Perch�?
3
00:00:13,340 --> 00:00:16,997
La vostra mammina � stata a lavoro il 70%
delle ore diurne, negli ultimi 6 mesi.
4
00:00:17,002 --> 00:00:19,717
Ha pagato una massiccia bolletta del gas,
ha evitato la riproduzione di Germaine
5
00:00:19,724 --> 00:00:22,144
e vi ha curato i pidocchi, senza
nemmeno che ve ne accorgeste.
6
00:00:22,159 --> 00:00:23,094
Quindi...
7
00:00:23,876 --> 00:00:26,317
visto che me lo sono
maledettamente meritato,
8
00:00:26,738 --> 00:00:27,950
andiamo in vacanza.
9
00:00:28,291 --> 00:00:30,217
S�!
10
00:00:32,256 --> 00:00:34,892
Subs4you e Serial Crush presentano:
11
00:00:35,349 --> 00:00:38,692
Raised By Wolves - 2x06
Dean Man's Caravan
12
00:00:40,257 --> 00:00:44,884
Traduzione: Federica.1991, Annalisotta,
arir94, memme, ceebi, MissGiovi
13
00:00:45,118 --> 00:00:46,615
Revisione: Rebekah24
14
00:00:54,223 --> 00:00:55,594
Sar� fantastico.
15
00:00:55,726 --> 00:01:00,127
Non vado in vacanza da quando credevo ci fosse
un fantasma in casa e dormivo in giardino.
16
00:01:01,915 --> 00:01:02,717
Bene.
17
00:01:03,305 --> 00:01:06,015
Questi non c'entrano,
quindi dovete metterveli.
18
00:01:06,068 --> 00:01:06,877
Prendi.
19
00:01:07,043 --> 00:01:08,981
Ehi mamma, dove andiamo?
20
00:01:09,138 --> 00:01:10,715
In un appartamento in affitto?
21
00:01:10,745 --> 00:01:15,384
Ho sempre sognato di stare nella casa
vacanze di una favolosa coppia gay.
22
00:01:15,604 --> 00:01:18,725
Avremmo iniziato un'amicizia epistolare,
e poi mi avrebbero adottata,
23
00:01:18,757 --> 00:01:22,520
- come due pap� Warbucks...
- Staremo nel caravan dell'amico di nonno.
24
00:01:22,640 --> 00:01:26,717
Cosa? Un caravan! Posso portare
Callum per divertirmi?
25
00:01:26,802 --> 00:01:29,367
� un periodo d'oro per la nostra relazione.
26
00:01:29,451 --> 00:01:32,550
Finalmente l'ho convinto a farsi
schiacciare i punti neri in faccia.
27
00:01:32,575 --> 00:01:36,130
Spiacente, Germaine, nessun passeggero
extra. Non ho spazio per i cazzo di cappotti,
28
00:01:36,162 --> 00:01:38,941
quindi se non l'ho fatto nascere io,
non entra in macchina.
29
00:01:38,973 --> 00:01:43,239
E visto che nessuno di voi idioti ha finito lo
stufato misto di Bombay, ce lo portiamo.
30
00:01:43,637 --> 00:01:46,852
Sono cos� felice di perdermi le lezioni
sull'alleggerimento quantitativo di Ruby
31
00:01:46,879 --> 00:01:49,565
per mangiare lo stufato
ripassato, nel caravan.
32
00:01:52,677 --> 00:01:53,680
Guardate qui!
33
00:01:55,241 --> 00:01:57,099
� la macchina che ho sempre voluto.
34
00:01:57,219 --> 00:02:00,998
Manca solo Leona Lewis sul sedile
del passeggero e vivr� il mio sogno.
35
00:02:01,020 --> 00:02:04,759
- Ma che cavolo dici? Non puoi permettertela.
- Hai assolutamente ragione, Della.
36
00:02:05,128 --> 00:02:09,088
Ma Ken Foster del Pendeford Garage mi ha
messo a disposizione un pagamento rateale.
37
00:02:09,168 --> 00:02:11,688
L'uomo Del Monte ha detto s�!
38
00:02:13,062 --> 00:02:16,745
- � il mio orgoglio e la mia gioia.
- Pap�, gli interessi sulle rate sono al 38%.
39
00:02:16,762 --> 00:02:18,172
� una gioia costosa.
40
00:02:18,203 --> 00:02:20,510
Divorzier� solo una volta nella vita, Della.
41
00:02:20,553 --> 00:02:22,113
Non sono Zsa Zsa Gabor.
42
00:02:22,233 --> 00:02:24,534
Quindi ho deciso di
impadronirmi della Daewoo...
43
00:02:24,739 --> 00:02:27,808
Capito? Impadronirmi della Daewoo.
Impadronirmi della Daewoo, Della.
44
00:02:28,209 --> 00:02:30,860
Ehi, potremmo chiamarla la nonnomobile!
45
00:02:30,906 --> 00:02:33,300
Chiedo scusa. Non � una nonnomobile.
46
00:02:33,420 --> 00:02:35,504
Ora sono single e mi piace.
47
00:02:36,436 --> 00:02:38,072
� un'auto da scopate.
48
00:02:43,537 --> 00:02:45,881
Allora, Yoko, tu sei la
custode delle caramelle.
49
00:02:45,902 --> 00:02:48,666
Quando dico "caramella", me
ne dai una. E velocemente.
50
00:02:48,698 --> 00:02:53,308
Se mi distraggo per un momento, la macchina
va per conto suo e bam, incidente.
51
00:02:53,428 --> 00:02:56,086
Vuoi ritrovarti il tubo di
scarico gi� per la gola?
52
00:03:00,736 --> 00:03:03,402
Questa macchina non si ferma prima di Borth.
53
00:03:03,423 --> 00:03:06,878
Nessuno scende per pisciare
sulla corsia d'emergenza, intesi?
54
00:03:06,972 --> 00:03:08,518
Ok, mamma.
55
00:03:08,707 --> 00:03:10,926
Tu no, tesoro. Tu puoi
fare pip� quando vuoi.
56
00:03:37,189 --> 00:03:38,846
Ci stanno superando, mamma!
57
00:03:38,876 --> 00:03:40,438
Non ti preoccupare. Li raggiungiamo.
58
00:03:40,447 --> 00:03:42,055
Ha un motore potente e il navigatore,
59
00:03:42,080 --> 00:03:44,831
ma con i problemi alla prostata,
dovr� fermarsi a Welshpool.
60
00:03:54,412 --> 00:03:55,412
Caramella!
61
00:04:00,702 --> 00:04:02,953
- Callum mi ha appena scaricata.
- Dammi tregua.
62
00:04:02,983 --> 00:04:05,772
Non voglio gente depressa nella
mia auto da scopate, Germaine.
63
00:04:05,802 --> 00:04:08,878
Se avessi voluto deprimermi,
avrei preso una Daihatsu.
64
00:04:09,262 --> 00:04:10,688
Come pu� lui...
65
00:04:10,886 --> 00:04:13,489
scaricare me? � contro natura.
66
00:04:13,560 --> 00:04:17,229
In quell'immagine delle scimmie che si
evolvono in fila, lui � la terza scimmia
67
00:04:17,259 --> 00:04:20,461
ed io sono il tizio alla fine che si
� fatto il culo per diventare umano.
68
00:04:20,470 --> 00:04:23,893
E la scimmia numero tre non
scarica il tizio umano!
69
00:04:26,040 --> 00:04:28,568
Nonno! Mi hai fatto finire
lo stufato addosso!
70
00:04:28,598 --> 00:04:31,597
Ehi, attenta agli interni!
� finta pelle originale, quella.
71
00:04:31,606 --> 00:04:33,606
Prendi, Aretha. Tienilo tu lo stufato.
72
00:04:33,636 --> 00:04:36,272
� uno stufato del cuore
spezzato, e non lo voglio.
73
00:04:39,254 --> 00:04:42,380
Bando alle ciance, Germaine.
Tua madre ci sta raggiungendo.
74
00:04:52,891 --> 00:04:55,280
Sto arrivando, vecchio bastardo.
75
00:05:02,800 --> 00:05:05,424
Non sono d'accordo con la tua
scelta musicale, Germaine.
76
00:05:05,454 --> 00:05:08,689
Queste stronzate tristi
porteranno sfiga alla macchina.
77
00:05:08,719 --> 00:05:10,260
Rassegnati, nonno.
78
00:05:10,290 --> 00:05:14,942
Se non mi � permesso parlare dei miei
sentimenti, questo tipo lo far� per me.
79
00:05:14,972 --> 00:05:18,509
E dai! Chi � questa sgualdrina
che attraversa all'ultimo minuto?
80
00:05:18,539 --> 00:05:20,271
Non � la tua insegnante, Aretha?
81
00:05:20,301 --> 00:05:24,230
Quella con la logica di Wittgenstein
e la visione di George Orwell?
82
00:05:25,213 --> 00:05:27,288
Affermativo. � lei.
83
00:05:27,632 --> 00:05:29,326
Vive a Telford, eh?
84
00:05:29,356 --> 00:05:30,687
Molto sciccosa.
85
00:05:50,528 --> 00:05:54,837
S�, goditelo finch� dura.
Ti tradir� in un attimo.
86
00:06:00,527 --> 00:06:03,590
Sembra che lo stufato del cuore
spezzato sia caduto anche su di me.
87
00:06:06,562 --> 00:06:10,234
Ah, fantastico. Sono stato sopraffatto
dalla Cavalcata delle maledette Valchirie.
88
00:06:10,264 --> 00:06:11,164
Caramella!
89
00:06:19,048 --> 00:06:21,506
Stiamo per entrare in Galles, bambini.
90
00:06:23,964 --> 00:06:27,241
Se parlate con qualcuno del posto, dite
che la vostra bis-nonna � nata a Caernarvon.
91
00:06:27,271 --> 00:06:29,957
Non mi va di pagare di pi�
per le barrette di cioccolato.
92
00:06:29,987 --> 00:06:31,903
Ok, mamma.
93
00:06:40,513 --> 00:06:42,082
Sar� fantastico.
94
00:06:42,183 --> 00:06:44,005
Come un documentario sulla natura,
95
00:06:44,035 --> 00:06:46,310
ma senza Germaine che elenca
i suoi animali preferiti.
96
00:06:46,335 --> 00:06:48,762
Ehi, sono single e in cerca.
97
00:06:49,225 --> 00:06:50,709
Attenti, animali!
98
00:06:50,758 --> 00:06:52,035
Vedete quella foresta?
99
00:06:52,065 --> 00:06:54,231
Tempo fa, l� si faceva la caccia al tasso.
100
00:06:54,256 --> 00:06:55,899
Nonno, no! I tassi no!
101
00:06:55,921 --> 00:06:58,375
No, non preoccuparti per i tassi, Yoko.
102
00:06:58,456 --> 00:07:00,228
Hanno Brian May adesso.
103
00:07:09,396 --> 00:07:11,727
Pap�, ti ho battuto.
104
00:07:11,958 --> 00:07:14,601
Te l'avevo detto che evitare Shrewsbury
mi avrebbe fatto arrivare prima.
105
00:07:14,631 --> 00:07:17,444
Beh, � stata la depressione
di Germaine a rallentarmi.
106
00:07:17,474 --> 00:07:20,530
Non fai nemmeno 50 all'ora
con tutte queste stronzate.
107
00:07:20,560 --> 00:07:22,988
� come essere in tour
con le sorelle Kessler.
108
00:07:23,082 --> 00:07:24,444
Callum mi ha scaricata, mamma!
109
00:07:24,474 --> 00:07:27,028
Appunto. Hai degli importanti
compiti da madre da sbrigare.
110
00:07:27,041 --> 00:07:28,536
� un lavoro da donne, questo.
111
00:07:28,566 --> 00:07:31,019
Bene, vediamo cosa ci ha lasciato Deano.
112
00:07:31,355 --> 00:07:33,020
Spero abbia spento il gas.
113
00:07:34,111 --> 00:07:36,032
Avanti, allora. Cosa � successo?
114
00:07:37,475 --> 00:07:41,181
Lui: "Come stai?".
Io: "Sono in vacanza."
115
00:07:41,211 --> 00:07:44,350
Lui "Ok." Io: "Hai ricevuto il mio maglione?"
116
00:07:44,410 --> 00:07:47,245
- Lui...
- Salta al punto in cui ti molla ok, tesoro?
117
00:07:55,640 --> 00:07:58,025
Lui: "Chattiamo quando torni."
118
00:07:58,145 --> 00:07:59,797
Io: "E di cosa?"
119
00:07:59,827 --> 00:08:02,065
Lui: "La cosa non sta funzionando".
120
00:08:02,090 --> 00:08:03,709
Io: "Ma che cazzo dici?"
121
00:08:04,063 --> 00:08:07,028
Lui: Faccina del panda dispiaciuto.
122
00:08:07,420 --> 00:08:09,949
Io: Faccina del panda confuso.
123
00:08:09,980 --> 00:08:11,367
Smettila, ho capito.
124
00:08:12,153 --> 00:08:13,588
Avevi ragione, mamma.
125
00:08:15,313 --> 00:08:17,204
L'avevi detto che � uno scemo.
126
00:08:19,760 --> 00:08:20,648
S�, ma...
127
00:08:20,811 --> 00:08:22,077
era il tuo scemo.
128
00:08:22,421 --> 00:08:24,835
E il primo scemo non si scorda mai.
129
00:08:26,312 --> 00:08:27,953
E ora che faccio?
130
00:08:28,784 --> 00:08:31,359
Se non fossi minorenne, ti
comprerei una bottiglia di Malibu,
131
00:08:31,389 --> 00:08:33,520
ci piangeresti, ti terrei
i capelli sul cesso
132
00:08:33,532 --> 00:08:36,641
mentre vomiteresti al sapore di cocco
e ti metterei a letto con una coperta.
133
00:08:36,671 --> 00:08:39,571
Ma non posso farlo, quindi
dobbiamo pensare a qualcos'altro.
134
00:08:41,167 --> 00:08:44,284
Che ne dici se ti faccio mangiare
le patatine per prima,
135
00:08:44,314 --> 00:08:46,264
ti compro il Wi-Fi per mezza giornata
136
00:08:46,384 --> 00:08:49,292
e do ad Aretha il compito di
pulire il bagno chimico?
137
00:08:49,657 --> 00:08:52,250
A te va bene, Aretha? Un po'
di solidariet� fra sorelle?
138
00:08:52,280 --> 00:08:56,716
Certo. Ho gi� lo stufato del cuore spezzato,
la cacca del cuore spezzato � appropriata.
139
00:09:01,146 --> 00:09:02,961
Ha bisogno di un po'
di aria, te lo assicuro.
140
00:09:02,991 --> 00:09:04,690
Deano aveva degli animali?
141
00:09:04,720 --> 00:09:06,797
S�, era ci� che tu definiresti un Boscaiolo.
142
00:09:06,827 --> 00:09:10,674
Pensa a quell'Aragorn, ma con
un forte alcolismo e il gozzo.
143
00:09:14,215 --> 00:09:16,550
Aveva proprio una bella
dispensa, quel Deano.
144
00:09:16,580 --> 00:09:18,197
Deano ha ucciso quel tasso?
145
00:09:18,317 --> 00:09:18,952
S�.
146
00:09:19,072 --> 00:09:21,217
Era il portatore dell'anello
della compagnia.
147
00:09:21,247 --> 00:09:23,397
A volte li combatteva lui stesso.
148
00:09:23,459 --> 00:09:26,581
- Non penso che Deano mi piaccia.
- Non parlare male dei morti, Yoko.
149
00:09:26,633 --> 00:09:28,522
- Deano � morto?
- S�.
150
00:09:28,690 --> 00:09:31,917
O almeno, secondo i suoi compagni
di bevute al Red Lion.
151
00:09:31,947 --> 00:09:34,307
Fantastico, siamo nel caravan
di un uomo morto.
152
00:09:35,296 --> 00:09:36,250
A Deano.
153
00:09:42,162 --> 00:09:43,516
Oh, Yoko.
154
00:09:44,990 --> 00:09:48,851
Non mi tira su di morale nemmeno la
tua faccia all'altezza del mio inguine.
155
00:09:49,475 --> 00:09:53,179
Prima botta sul water! Quella Banks
l'ho proprio fatta fuori subito.
156
00:09:53,203 --> 00:09:56,728
Questi muri sono cos� sottili! Sembra di
essere nell'uretra del nonno.
157
00:09:56,758 --> 00:09:58,455
Non saresti la prima.
158
00:10:03,137 --> 00:10:04,917
Ed ora � il turno degli ottoni.
159
00:10:07,374 --> 00:10:08,285
Ok, allora.
160
00:10:08,299 --> 00:10:10,064
Che la vacanza abbia inizio.
161
00:10:30,728 --> 00:10:31,539
Mamma!
162
00:10:33,775 --> 00:10:35,213
Dieci secondi, tesoro.
163
00:10:57,876 --> 00:11:00,418
Ecco. Ho avuto la mia vacanza.
Che c'�, piccolo?
164
00:11:00,716 --> 00:11:01,867
Guarda qua.
165
00:11:01,898 --> 00:11:04,444
Ora si che ragioniamo.
Dallo alla mamma, tesoro.
166
00:11:05,266 --> 00:11:09,791
Fucile. Doppio sparo. Serbatoio
da 1.5 litri. 3 metri di raggio.
167
00:11:10,204 --> 00:11:11,575
Bel modello.
168
00:11:13,386 --> 00:11:15,978
Un'altra cosa che non
mi mancher� di Callum
169
00:11:16,098 --> 00:11:18,896
� il fatto che si addormentava
durante Mr Selfridge.
170
00:11:18,926 --> 00:11:22,695
� come se non gli interessasse
del precoce merchandising visivo.
171
00:11:22,785 --> 00:11:25,074
Questi materassi sono dei crackers ormai.
172
00:11:25,142 --> 00:11:28,797
Aretha, sto sguazzando
elegantemente nel dolore,
173
00:11:29,052 --> 00:11:32,744
- come minimo, puoi fare del tuo meglio.
- Non sei tu ad occuparti del bagno chimico.
174
00:11:32,787 --> 00:11:34,752
Dovr� affrontare Deano morto.
175
00:11:34,767 --> 00:11:38,922
Io me la sto vedendo con la fine
di una relazione di 9 settimane.
176
00:11:38,964 --> 00:11:43,333
Se avessi un cuore, sapresti che � peggio
di un vecchio lasciato in un bagno chimico.
177
00:11:43,453 --> 00:11:44,432
Capisco...
178
00:11:44,511 --> 00:11:47,640
- quindi io non ho un cuore?
- No, non ce l'hai.
179
00:11:47,707 --> 00:11:49,093
Ehi! Guardate!
180
00:11:51,630 --> 00:11:52,540
Una vespa!
181
00:11:53,607 --> 00:11:54,630
Germaine!
182
00:11:55,712 --> 00:11:58,293
Era un calabrone a cuc�!
Sono davvero rari!
183
00:11:58,307 --> 00:12:01,260
Beh, sono ancora pi� rari adesso.
Non ringraziarmi.
184
00:12:01,279 --> 00:12:04,150
Quando la smetterete di uccidere tutto?
185
00:12:07,210 --> 00:12:08,200
Cretine!
186
00:12:08,256 --> 00:12:10,473
Sto cercando di fare un'isoletta qui.
187
00:12:10,482 --> 00:12:12,834
Andr� in spiaggia, e non mi fermerete.
188
00:12:13,558 --> 00:12:14,382
Wow!
189
00:12:15,285 --> 00:12:18,354
Yoko � finalmente fuori gioco.
190
00:12:27,915 --> 00:12:29,698
Balla per mammina, tesoro.
191
00:12:37,639 --> 00:12:39,609
Respira quest'aria di mare, Del!
192
00:12:41,175 --> 00:12:42,509
Questa � vita!
193
00:12:52,972 --> 00:12:53,882
Problemi?
194
00:12:54,103 --> 00:12:56,866
Ken Foster pretende la prima
rata dell'auto da scopate.
195
00:12:57,163 --> 00:12:59,148
Vai, sistemati il cappello, piccolo.
196
00:13:00,337 --> 00:13:04,063
Pensavo mi avrebbe dato un mese per sistemarmi,
ma il signor Foster non vuol perdere tempo.
197
00:13:04,085 --> 00:13:08,273
Beh, non diventi il miglior venditore d'auto
di Pendeford se non rompi un po' le palle.
198
00:13:08,308 --> 00:13:10,151
Non posso pagarlo. Sono al verde.
199
00:13:10,271 --> 00:13:13,139
Mi sono bruciato tutto con
l'erba e i dvd di Donne Facili.
200
00:13:13,151 --> 00:13:14,721
Sembri disperato, pap�.
201
00:13:14,997 --> 00:13:16,129
S�, hai ragione.
202
00:13:16,249 --> 00:13:18,000
Non ci avevo pensato per bene.
203
00:13:18,322 --> 00:13:20,451
Potrei andare in contro ad un crollo, Del.
204
00:13:20,893 --> 00:13:24,110
Ho cercato di distrarmi con
questo stile di vita da playboy.
205
00:13:24,362 --> 00:13:27,173
L'auto per le scopate e
le lattine fredde di Banks.
206
00:13:27,404 --> 00:13:30,029
Ma il mio castello di
carte sta per crollare.
207
00:13:30,526 --> 00:13:31,539
Che devo fare?
208
00:13:31,549 --> 00:13:35,484
Ti consiglio mezza bottiglia di
whiskey scadente, una lurida lasagna,
209
00:13:35,493 --> 00:13:38,316
2 episodi de L'ispettore Regan e
a letto presto. Come ti sembra?
210
00:13:38,336 --> 00:13:39,346
Buona idea, Del.
211
00:13:39,355 --> 00:13:41,839
Risolveremo la questione della
macchina in mattinata.
212
00:13:41,940 --> 00:13:43,945
Non preoccuparti pap�. Starai bene.
213
00:13:44,380 --> 00:13:45,066
S�.
214
00:13:45,503 --> 00:13:48,075
Penso di aver affrontato
cose peggiori di questa.
215
00:13:48,756 --> 00:13:52,174
Come quella volta hanno cercato di
accusarmi per la morte di Keith Moon.
216
00:13:57,582 --> 00:13:59,655
Guarda che hai fatto, Germaine.
217
00:14:00,152 --> 00:14:03,928
Hai schiacciato inutilmente
una piccola creatura innocente.
218
00:14:04,866 --> 00:14:05,833
E quell'ape.
219
00:14:05,853 --> 00:14:08,583
Che ne sapevo che era un insetto
buono anzich� un insetto cattivo?
220
00:14:08,586 --> 00:14:10,867
- Non sono un'entomologa.
- Troviamola,
221
00:14:10,879 --> 00:14:13,048
prima che decida di andare
a vivere con le orche.
222
00:14:13,060 --> 00:14:15,094
Dubito che sia arrivata in spiaggia.
223
00:14:15,156 --> 00:14:19,718
Dato il suo senso dell'orientamento, �
probabile che abbia girato intorno all'auto,
224
00:14:19,782 --> 00:14:20,668
piangendo.
225
00:14:21,276 --> 00:14:24,954
Seguire il Dalai Lama su Twitter
ti ha davvero aperto il cuore, vero?
226
00:14:25,881 --> 00:14:26,775
Vieni.
227
00:14:45,332 --> 00:14:47,313
- Yoko!
- Yoko!
228
00:14:47,394 --> 00:14:49,296
- Yoko!
- Yokes!
229
00:14:50,325 --> 00:14:51,463
Yoko!
230
00:14:51,472 --> 00:14:55,454
Germaine, guarda bene. Non pu� essere
sotto un tronco. Non � una salamandra.
231
00:14:55,479 --> 00:14:57,000
Taci, Aretha.
232
00:14:57,130 --> 00:15:00,660
A te sta bene andare in giro e
commentare come una stronza su tutto,
233
00:15:00,677 --> 00:15:03,886
- come Simon Schama con la giacca a vento.
- A me sta bene?
234
00:15:04,091 --> 00:15:07,105
Guardami, Germaine.
Guardami! Ti sembro felice?
235
00:15:10,039 --> 00:15:10,714
No.
236
00:15:11,470 --> 00:15:12,826
Sembri rossa in viso...
237
00:15:13,356 --> 00:15:14,470
e arrabbiata.
238
00:15:16,600 --> 00:15:19,763
- E un po' triste.
- Ecco. L'hai capito. Bingo.
239
00:15:20,164 --> 00:15:21,344
Perch� sei triste?
240
00:15:22,249 --> 00:15:24,350
Sono triste per il tuo stesso motivo.
241
00:15:24,532 --> 00:15:26,785
Aspetta. Anche tu eri innamorata di Callum?
242
00:15:26,936 --> 00:15:29,717
- Sei una stronza!
- Non ero innamorata di Callum!
243
00:15:31,778 --> 00:15:33,517
Di chi eri innamorata allora?
244
00:15:40,775 --> 00:15:42,525
Adesso comunque non importa.
245
00:15:43,791 --> 00:15:45,741
Non era neanche amore. Era solo...
246
00:15:46,663 --> 00:15:50,022
una confusa miscela di rispetto
e mutuo apprezzamento
247
00:15:50,052 --> 00:15:52,230
per un corrispondente
economico di Channel 4.
248
00:15:52,683 --> 00:15:53,364
Dai.
249
00:15:54,389 --> 00:15:55,327
Raccontami.
250
00:15:55,752 --> 00:15:58,549
- Mi piacerebbe davvero saperlo.
- S�, ci credo.
251
00:15:59,284 --> 00:16:00,647
Ma non ti dir� niente.
252
00:16:01,420 --> 00:16:04,481
Quello che ti dico � che
mi sento una merda anch'io.
253
00:16:06,951 --> 00:16:08,055
Ti consola?
254
00:16:12,140 --> 00:16:13,467
Sai, in realt� s�.
255
00:16:14,500 --> 00:16:17,590
Immagino che anche Simon
Schama stia male a volte.
256
00:16:17,682 --> 00:16:18,549
Andiamo.
257
00:16:20,428 --> 00:16:23,130
- Aspetta. Eri innamorata di nonno?
- Germaine!
258
00:16:23,250 --> 00:16:25,632
Che ne so. Non � che
conosciamo qualcun altro.
259
00:16:26,095 --> 00:16:29,075
- Ed � abbastanza carino con quegli shorts.
- Germaine.
260
00:16:29,105 --> 00:16:30,520
Ok. Scusa.
261
00:16:31,756 --> 00:16:33,394
Ehi, Aretha. Sai cosa ti dico?
262
00:16:34,540 --> 00:16:36,409
Ho della sabbia nella patatina.
263
00:16:37,323 --> 00:16:38,478
E mi piace.
264
00:16:39,476 --> 00:16:42,367
- Yoko! Yoko!
- Yoko!
265
00:16:58,710 --> 00:16:59,444
Pap�!
266
00:16:59,803 --> 00:17:01,815
- Sei venuto!
- Dovevo.
267
00:17:02,118 --> 00:17:05,285
Mi hai mandato il messaggio
letteralmente pi� drammatico di sempre.
268
00:17:05,716 --> 00:17:08,192
Potevi essere un po' pi�
specifica su dov'eri per�.
269
00:17:08,867 --> 00:17:11,526
"Piangendo sulla spiaggia" non
era molto da cui partire.
270
00:17:13,508 --> 00:17:15,547
Dimmi tutto, me ne occupo io.
271
00:17:16,146 --> 00:17:18,118
Puoi occuparti dell'ambiente?
272
00:17:18,997 --> 00:17:19,828
Ges�,
273
00:17:20,724 --> 00:17:21,935
� una cosa seria.
274
00:17:22,055 --> 00:17:23,713
Stiamo uccidendo tutto, pap�.
275
00:17:24,029 --> 00:17:25,269
Hai ragione, Yoko.
276
00:17:26,528 --> 00:17:29,431
Pavimentiamo dei paradisi
per costruire dei supermercati.
277
00:17:30,503 --> 00:17:33,967
E tutti si bevono un succo e
guardano dall'altra parte. Ma...
278
00:17:34,387 --> 00:17:35,668
La buona notizia �
279
00:17:36,548 --> 00:17:38,604
che ci stiamo spazzando via.
280
00:17:38,921 --> 00:17:41,494
Quando l'umanit� si toglier�
finalmente dalle palle
281
00:17:41,541 --> 00:17:44,228
e saremo rimasti solo in 10 a
vivere nelle caverne di Kinver,
282
00:17:44,238 --> 00:17:46,795
qualche altra specie arriver�
e prender� il via.
283
00:17:46,937 --> 00:17:48,817
E probabilmente saranno migliori.
284
00:17:49,866 --> 00:17:51,969
Magari saranno i pinguini.
285
00:17:53,191 --> 00:17:55,490
Manderebbero avanti un regime benigno.
286
00:17:55,746 --> 00:17:57,374
Mi piacciono i pinguini.
287
00:17:58,615 --> 00:18:01,997
E penso che anche tu piacerai a loro, Yoko.
288
00:18:17,589 --> 00:18:19,414
Yoko! Germaine! Aretha!
289
00:18:23,113 --> 00:18:25,278
HO PORTATO I BAMBINI IN SPIAGGIA. PAP�
290
00:18:46,832 --> 00:18:47,902
Non sparare.
291
00:18:47,932 --> 00:18:51,638
Yoko ha fatto venire pap� qui da Wolvo,
m�. E ha preso a pugni un muro.
292
00:18:51,656 --> 00:18:54,502
Se avesse lanciato del vino in faccia
a qualcuno sarebbe proprio una diva.
293
00:18:54,532 --> 00:18:56,745
Ci stiamo divertendo. Hanno
acceso loro il fuoco.
294
00:18:56,860 --> 00:18:58,700
Gli ho insegnato a sfregare due rami
295
00:18:58,862 --> 00:19:01,750
e a buttare i rami e comprare
un accendino al discount.
296
00:19:01,821 --> 00:19:04,751
E ho risolto il mio problema
con l'auto per le scopate, Del.
297
00:19:04,957 --> 00:19:06,493
Sean la riporta indietro,
298
00:19:06,507 --> 00:19:10,327
e dice a Ken Foster che sono
morto e addio al mio debito.
299
00:19:10,743 --> 00:19:14,101
Il signor Foster vorr� vedere il cadavere
ma ci penseremo quando sar� ora.
300
00:19:14,147 --> 00:19:16,767
Oh, e mamma, ho superato
la storia di Callum.
301
00:19:16,829 --> 00:19:19,819
Non � il Richard Burton della
mia Elizabeth Taylor, dopo tutto.
302
00:19:19,851 --> 00:19:22,558
� il Michael Jackson della mia Elizabeth.
303
00:19:22,699 --> 00:19:24,779
Cio�, solo un tizio con una scimmia.
304
00:19:24,808 --> 00:19:26,737
Dillo forte, Germaine.
305
00:19:26,762 --> 00:19:28,799
Gi�, ok, Oprah Wimfrey.
306
00:19:28,815 --> 00:19:30,452
Basta con questi bla bla bla.
307
00:19:30,623 --> 00:19:33,058
Ubriachiamoci per Deano!
308
00:19:33,260 --> 00:19:35,908
- A Deano!
- A Deano!
309
00:19:35,933 --> 00:19:38,053
Deano! Deano! Deano!
310
00:19:38,087 --> 00:19:40,957
Deano! Deano! Deano!
311
00:20:37,157 --> 00:20:38,498
'Notte, Yoko.
312
00:20:39,130 --> 00:20:40,334
'Notte, Aretha.
313
00:20:40,813 --> 00:20:41,999
'Notte, Germaine.
314
00:20:46,738 --> 00:20:49,574
Sul serio, dobbiamo dire al nonno
della sua apnea notturna.
315
00:20:50,211 --> 00:20:52,416
Ha proprio smesso di respirare.
316
00:20:55,448 --> 00:20:57,807
Notte, nonno. Sogni d'oro.
317
00:21:03,676 --> 00:21:05,248
� bello, qui, non � vero?
318
00:21:06,280 --> 00:21:10,078
Se ti piacciono i moscerini, i discount
e non saper pronunciare i nomi dei posti.
319
00:21:11,434 --> 00:21:13,709
Ho trovato un lavoro.
Su una nuova piattaforma.
320
00:21:13,840 --> 00:21:15,057
Grazie a Dio!
321
00:21:16,215 --> 00:21:17,851
Non devo accettarlo, per�.
322
00:21:19,014 --> 00:21:20,375
Potremmo restare qui.
323
00:21:21,357 --> 00:21:22,973
Voi nel caravan, io...
324
00:21:23,003 --> 00:21:24,732
in una capanna nei boschi.
325
00:21:25,387 --> 00:21:27,413
Spaccherei la legna mezzo nudo come Poldark.
326
00:21:27,421 --> 00:21:29,032
Accetta il lavoro, Sean.
327
00:21:29,315 --> 00:21:32,020
Quando finir� il petrolio, George
Osborne dichiarer� le leggi marziali
328
00:21:32,031 --> 00:21:34,136
e inizieranno a ripulire
le strade con i droni,
329
00:21:34,175 --> 00:21:35,999
allora ci trasferiremo nei boschi.
330
00:21:36,630 --> 00:21:38,728
Quando accadr�, verr� a prenderti.
331
00:21:39,732 --> 00:21:42,686
Anche se dovr� combattere contro
i terminator degli uffici di collocamento
332
00:21:42,765 --> 00:21:45,589
e finire con una gamba in
cancrena e senza met� faccia.
333
00:21:47,182 --> 00:21:48,667
So che lo farai, bello.
334
00:21:49,477 --> 00:21:50,683
Ma a dirla tutta,
335
00:21:50,906 --> 00:21:53,690
non porteresti fuori la spazzatura
con una storta alla caviglia.
336
00:21:53,732 --> 00:21:56,732
Mi tireresti fuori dai guai
se avessi bisogno, vero?
337
00:21:58,131 --> 00:22:00,502
Non voglio essere quell'uomo
amareggiato, nell'angolo,
338
00:22:00,527 --> 00:22:03,084
mentre tutti quanti ottengono
ci� che vogliono.
339
00:22:03,483 --> 00:22:04,669
Non preoccuparti.
340
00:22:05,180 --> 00:22:08,986
Quando arriver� il tuo momento ti spaccher�
la testa con un aggeggio smussato.
341
00:22:09,925 --> 00:22:10,918
In realt�,
342
00:22:11,899 --> 00:22:15,260
ti penso sempre quando vedo una
pietra dalle dimensioni giuste.
343
00:22:31,980 --> 00:22:34,713
Stavolta tocca a me scegliere il nome.
344
00:22:34,833 --> 00:22:36,462
Che ne dici di Pinguino?
345
00:22:38,240 --> 00:22:42,579
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you
27857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.