Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,890 --> 00:00:11,087
Sigarette.
2
00:00:11,754 --> 00:00:12,638
Ci sono.
3
00:00:18,210 --> 00:00:19,702
Non � ancora arrivata, m�!
4
00:00:19,732 --> 00:00:22,457
Manca poco, tesoro. Resta l�.
5
00:00:28,920 --> 00:00:30,200
� arrivata, m�!
6
00:00:30,230 --> 00:00:31,572
Portala qui, tesoro.
7
00:00:31,801 --> 00:00:33,451
Possiamo farcela, Russ.
8
00:00:34,568 --> 00:00:36,135
Una per te, una per nonno.
9
00:00:36,165 --> 00:00:40,354
Portagliela, tesoro. E chiudi la porta.
Potresti sentire un po' di parolacce.
10
00:00:41,953 --> 00:00:43,484
Questo far� male.
11
00:00:46,644 --> 00:00:49,050
Va bene, stronzi. Quanto volete da me?
12
00:00:49,984 --> 00:00:51,558
Ma che cazzo?!
13
00:00:51,588 --> 00:00:53,724
Sembra che qualcuno sia
in quel periodo del mese.
14
00:00:53,839 --> 00:00:55,993
Subs4you e Serial Crush presentano:
15
00:00:56,448 --> 00:00:58,838
Raised By Wolves - 2x05
The Car Boot
16
00:01:03,152 --> 00:01:06,716
Traduzione: Annalisotta, Memme,
Arir94, Blinka, missGiovi
17
00:01:06,898 --> 00:01:08,315
Revisione: Rebekah24
18
00:01:12,256 --> 00:01:15,140
Sai, credo che la magia tra
me e Callum stia svanendo.
19
00:01:15,170 --> 00:01:16,370
C'� mai stata?
20
00:01:17,071 --> 00:01:19,120
Ma certo, nei primi giorni.
21
00:01:19,150 --> 00:01:21,153
Per l'anniversario dei 3 giorni,
mi ha dato il suo maglione
22
00:01:21,183 --> 00:01:23,026
per sentire il suo odore se mi mancava.
23
00:01:23,056 --> 00:01:25,564
Adesso l'odore dell'ammorbidente
delicato mi fa arrapare.
24
00:01:25,594 --> 00:01:27,647
Beh, ti ci vuole poco
per sentire la "magia".
25
00:01:27,677 --> 00:01:30,790
D'altronde, sei convinta che il mago
Dynamo abbia davvero dei poteri magici.
26
00:01:30,817 --> 00:01:33,268
Un giorno il mondo sapr�
la verit� su Dynamo!
27
00:01:33,298 --> 00:01:35,936
Cio� che � un dannato stregone
e deve essere fermato!
28
00:01:35,966 --> 00:01:36,886
Bene.
29
00:01:36,916 --> 00:01:39,495
Da mezzogiorno, saremo in
guerra con la compagnia del gas.
30
00:01:39,525 --> 00:01:41,672
Sono lo zio Sam, e "Voglio te"!
31
00:01:41,702 --> 00:01:43,080
No grazie, mamma.
32
00:01:43,110 --> 00:01:46,421
Guarder� Nymphomaniac,
e poi Nymphomaniac 2.
33
00:01:46,451 --> 00:01:50,088
Voglio riflettere su Callum mentre cerco
di decidere se sono ninfomane oppure no.
34
00:01:50,118 --> 00:01:53,136
Niente da fare, Germaine. Sei un
membro importante di questa famiglia,
35
00:01:53,161 --> 00:01:56,004
prenderai delle vecchie cianfrusaglie
e le porterai al mercatino dell'usato.
36
00:01:56,034 --> 00:01:56,955
Intesi?
37
00:02:00,312 --> 00:02:02,934
Ascolta, mamma. Io non
ti costo praticamente nulla.
38
00:02:02,964 --> 00:02:05,736
Scarico tutti i film
illegalmente da torrent.
39
00:02:05,766 --> 00:02:07,914
Ma il gas non puoi scaricarlo.
Vero, Germaine?
40
00:02:07,944 --> 00:02:10,639
Miss "Alziamo il termostato di una tacca".
41
00:02:10,669 --> 00:02:12,908
Mettere un dannato maglione
� troppo per te?
42
00:02:12,938 --> 00:02:16,150
Hai idea di quanto sia difficile
trovare dei maglioni alla moda?
43
00:02:16,180 --> 00:02:18,753
Con un maglione addosso sembro
una cavolo di grassona!
44
00:02:18,783 --> 00:02:20,530
Non � una bella immagine, mamma.
45
00:02:22,135 --> 00:02:23,332
Vieni anche tu, Yoko.
46
00:02:23,362 --> 00:02:25,407
Non puoi poltrire qui
tutto il giorno, tesoro.
47
00:02:25,437 --> 00:02:27,871
Stai un po' esagerando
con "Gorilla nella nebbia".
48
00:02:27,991 --> 00:02:30,361
Conservare l'energia �
un bene per il pianeta.
49
00:02:30,586 --> 00:02:32,913
E ieri ho fatto il bagno dopo il nonno.
50
00:02:32,943 --> 00:02:36,466
Gi�, e sappiamo tutti che si soffia il
naso con le mani quando � nella vasca.
51
00:02:36,496 --> 00:02:39,264
- Quello s� che � un sacrificio!
- Credevo fosse olio da bagno...
52
00:02:39,293 --> 00:02:41,130
Non � olio da bagno, Yoko.
53
00:02:41,160 --> 00:02:42,534
� "olio" di nonno.
54
00:02:44,172 --> 00:02:46,645
- Ma mamma, io gli voglio bene!
- Facciamo cos�...
55
00:02:46,810 --> 00:02:49,078
se sai dirmi come si chiama, puoi tenerlo.
56
00:02:49,733 --> 00:02:52,732
Ecco qui, vecchio orsacchiotto
non specificato. Nel sacco!
57
00:02:53,404 --> 00:02:54,863
Capitan Scintilla!
58
00:02:54,893 --> 00:02:56,276
Bene, l'hai salvato.
59
00:02:58,890 --> 00:03:02,819
Non si accettano esitazioni, deviazioni
o ripetizioni, tesoro. Liquidato.
60
00:03:03,326 --> 00:03:05,630
Ehi, pap�. Vieni al mercatino
nel bagagliaio?
61
00:03:06,023 --> 00:03:07,420
Ho cattive notizie, Del.
62
00:03:07,450 --> 00:03:11,494
Sono stato gettato in un grosso
sacco nero da una donna irascibile.
63
00:03:11,723 --> 00:03:14,162
Tua madre ha presentato istanza di divorzio.
64
00:03:15,607 --> 00:03:16,383
Pap�.
65
00:03:16,779 --> 00:03:17,729
Di sopra.
66
00:03:21,616 --> 00:03:25,172
Se pu� farti sentire meglio, anch'io
mi trovo in una relazione violenta.
67
00:03:25,202 --> 00:03:26,584
Con la compagnia del gas.
68
00:03:27,059 --> 00:03:30,975
Accettiamo le loro stronzate perch� vogliamo
ci� che ci offrono. Per te � il gas,
69
00:03:31,012 --> 00:03:33,972
per me sono i broccoli stracotti
e i pomeriggi piccanti.
70
00:03:34,002 --> 00:03:35,609
Vuoi un po' di t� alla valeriana?
71
00:03:35,639 --> 00:03:37,106
Ne ho un po', se ti va.
72
00:03:37,975 --> 00:03:40,693
No, non ce l'hai, Del.
L'ho finito tutto a maggio.
73
00:03:40,723 --> 00:03:43,353
La signora Selfridge ci �
andata gi� pesante quest'anno.
74
00:03:43,392 --> 00:03:44,996
Verr� al mercatino.
75
00:03:45,307 --> 00:03:48,640
Guardare le cianfrusaglie potrebbe servire
a risollevarmi il morale.
76
00:03:48,670 --> 00:03:52,054
C'� solo un problema. Non posso portare
te e tutta questa roba in macchina.
77
00:03:52,309 --> 00:03:53,736
Prender� l'auto di tua madre.
78
00:03:53,766 --> 00:03:56,863
� il primo sabato del mese, sar� a
Leominster a farsi piallare i piedi.
79
00:03:56,893 --> 00:04:00,825
La vecchia signora Wu le star� scolpendo
un piede nuovo sotto tutti quei calli duri.
80
00:04:00,855 --> 00:04:04,028
Che ne dici se mi intrufolo in casa
di nascosto per l'ultima volta?
81
00:04:04,058 --> 00:04:05,711
In memoria dei vecchi tempi.
82
00:04:18,028 --> 00:04:19,266
Lee Rhind.
83
00:04:19,498 --> 00:04:20,850
Fa parte del passato.
84
00:04:20,970 --> 00:04:24,794
Un periodo infelice. Era un amore stupido.
85
00:04:28,171 --> 00:04:28,865
Salve.
86
00:04:29,508 --> 00:04:32,291
Pu� parcheggiare nella mia
area dedicata alle MILF.
87
00:04:32,315 --> 00:04:33,806
Avvicinati, tesoro.
88
00:04:43,969 --> 00:04:45,960
Quanto guadagni, piccolo?
89
00:04:49,464 --> 00:04:50,844
Quello � il cancello.
90
00:04:51,144 --> 00:04:53,628
Quella � la macchina. A pi� tardi, sfigate!
91
00:04:56,317 --> 00:04:58,479
- Ho paura.
- Non preoccuparti, Yoko.
92
00:04:58,560 --> 00:04:59,800
Ce la caveremo.
93
00:05:00,230 --> 00:05:01,551
Ehi, rossa!
94
00:05:02,581 --> 00:05:03,956
C'� posto di l�?
95
00:05:04,076 --> 00:05:05,272
Che ne so!
96
00:05:05,392 --> 00:05:08,706
Perch� non va a dare un'occhiata?
� lei quello in macchina!
97
00:05:08,739 --> 00:05:10,555
Quattro sterline, per favore.
98
00:05:11,010 --> 00:05:11,923
Grazie.
99
00:05:15,562 --> 00:05:17,110
Yoko! Macchina!
100
00:05:18,826 --> 00:05:21,200
Bene, dovremo ricominciare dalle basi.
101
00:05:26,052 --> 00:05:27,437
Dai, non � nulla.
102
00:05:27,477 --> 00:05:30,116
Prendete qualcosa! Non siate timidi!
103
00:05:46,198 --> 00:05:47,447
Eccoci, ragazzi.
104
00:05:47,488 --> 00:05:50,580
Se vi perdete, trovate la nonna pi� vecchia
e grassa che potete, e incollatevi a lei.
105
00:05:50,592 --> 00:05:53,338
Non correr� certo via, e io sar�
in grado di recuperarvi.
106
00:05:53,390 --> 00:05:55,177
Adoro questo mercatino.
107
00:05:55,217 --> 00:05:57,571
Mi riporta alla mia giovent�.
108
00:05:57,899 --> 00:06:02,197
Quella era vita! La gente si faceva cos�
tanto, che arrivava a mangiarsi i vestiti.
109
00:06:02,317 --> 00:06:03,446
Tempi felici.
110
00:06:04,004 --> 00:06:05,673
Vado a farmi un giro, Del.
111
00:06:05,793 --> 00:06:07,641
Dar� un'occhiata a chi c'� sul palco.
112
00:06:07,655 --> 00:06:09,809
Fai con calma pap�.
Probabilmente sei sotto shock.
113
00:06:09,843 --> 00:06:11,802
Ti hanno appena tagliato le gambe.
114
00:06:11,848 --> 00:06:14,730
Non preoccuparti, tesoro.
Vivo per le tempeste emotive.
115
00:06:14,787 --> 00:06:18,146
Non � vero. Vivi per il prosciutto,
per la birra del discount e per i salatini.
116
00:06:18,172 --> 00:06:20,016
Mamma, mi dai 5 sterline?
117
00:06:20,136 --> 00:06:24,761
Voglio trovare Callum e dargli la possibilit�
di impressionarmi con sfide fisiche ed emotive.
118
00:06:24,881 --> 00:06:28,164
Devi dare cinque per prendere cinque,
Germaine. Non funziona come le assicurazioni.
119
00:06:28,284 --> 00:06:30,363
Inoltre, ho dei progetti per te.
120
00:06:30,393 --> 00:06:32,725
- Va bene, Del!
- Ed eccola che arriva!
121
00:06:32,744 --> 00:06:34,364
Cathy!
122
00:06:35,274 --> 00:06:36,133
Catherine.
123
00:06:36,197 --> 00:06:37,041
Germany.
124
00:06:37,868 --> 00:06:39,899
Tua cugina ha uno stand
per pitturare il viso.
125
00:06:39,917 --> 00:06:41,784
� davvero in gamba, sai.
126
00:06:41,795 --> 00:06:43,102
E tu l'aiuterai.
127
00:06:43,421 --> 00:06:44,670
Impara un mestiere!
128
00:06:44,830 --> 00:06:47,666
Pitturare il viso non �
un "mestiere", mamma.
129
00:06:47,721 --> 00:06:50,309
Fare dolcetti artigianali � un mestiere.
130
00:06:50,330 --> 00:06:54,006
Vendere calzini fatti all'uncinetto
su Etsy � un mestiere.
131
00:06:54,065 --> 00:06:57,520
Avere delle forme giunoniche � un mestiere.
132
00:06:57,640 --> 00:07:01,742
Il giorno che preparerai uno stramaledetto
dolcetto, ti dar� ragione. Ma per ora...
133
00:07:03,723 --> 00:07:05,052
Ecco i tuoi colori.
134
00:07:24,889 --> 00:07:27,511
So che sei un appassionato di jazz.
Si vede da come cammini.
135
00:07:27,530 --> 00:07:30,264
A dire il vero, non sopporto il jazz.
Un baccano orrendo.
136
00:07:30,286 --> 00:07:31,461
Ma amo l'arte.
137
00:07:33,555 --> 00:07:34,753
Miles Davies...
138
00:07:34,873 --> 00:07:37,812
Ne trovo sempre un paio in giro
per i mercatini dell'usato.
139
00:07:38,016 --> 00:07:41,055
Ma se mi va bene ne trova anche 5 ogni ora.
140
00:07:41,275 --> 00:07:44,501
Sono d'accordo, tesoro. Questi sono
alcuni dei miei pezzi preferiti.
141
00:07:44,544 --> 00:07:47,004
Mi dispiacer� venderli,
ma il tempo sistema tutto.
142
00:07:47,013 --> 00:07:47,977
Ti capisco.
143
00:07:48,828 --> 00:07:51,289
Se ami qualcosa, lasciala andare.
144
00:07:53,184 --> 00:07:54,634
Uomo saggio, Sting.
145
00:07:54,686 --> 00:07:56,843
Un po' stronzo delle volte,
ma in fondo, chi non lo �?
146
00:07:56,857 --> 00:07:58,074
Sono d'accordo.
147
00:07:58,722 --> 00:08:03,158
Gestisco anche un altro genere di affari,
se ti interessa qualcosa di pi� alternativo.
148
00:08:03,406 --> 00:08:06,447
Sono sempre interessato
a cose pi� alternative.
149
00:08:07,271 --> 00:08:09,324
Raggiungimi nella mia sala riunioni.
150
00:08:12,792 --> 00:08:15,463
Fai finta che sono una
macchina. Indirizzami.
151
00:08:15,583 --> 00:08:18,040
Smettila di essere una
macchina! Non mi piace.
152
00:08:18,063 --> 00:08:20,232
La macchina non si ferma, Yoko. Indirizzami.
153
00:08:20,250 --> 00:08:21,497
Non voglio!
154
00:08:21,634 --> 00:08:22,375
Dai!
155
00:08:24,089 --> 00:08:26,181
- Indirizzami!
- Nooooo!
156
00:08:26,301 --> 00:08:28,250
Ok! Non sono una macchina,
non sono una macchina!
157
00:08:28,271 --> 00:08:30,101
Non mi piace, Aretha!
158
00:08:31,820 --> 00:08:33,802
� andata bene, Yoko.
159
00:08:34,208 --> 00:08:36,075
Hai trovato la tua rabbia.
160
00:08:36,634 --> 00:08:38,703
La rabbia � un carburante.
161
00:08:39,320 --> 00:08:40,145
Usala!
162
00:08:40,827 --> 00:08:42,919
Non ti avvicinare! Stiamo parlando.
163
00:08:47,102 --> 00:08:48,060
Vedi?
164
00:08:49,546 --> 00:08:54,475
Allora, le bambine vogliono farfalle oppure
Elsa di Frozen, in pratica le labbra blu.
165
00:08:54,729 --> 00:08:57,174
I maschi vogliono le tigri o Spider Man.
166
00:08:57,344 --> 00:08:59,640
In realt� ai genitori non interessa.
167
00:08:59,680 --> 00:09:02,812
Vogliono solo scaricare i figli mentre
vanno all'asta della carne.
168
00:09:02,830 --> 00:09:05,730
Non preoccuparti, Cathy, penso di
sapere come si pittura una faccia.
169
00:09:05,760 --> 00:09:08,350
Mi sono esercitata su Yoko per mesi.
170
00:09:08,380 --> 00:09:10,665
Sono riuscita a farla
sembrare una Kardashian.
171
00:09:10,693 --> 00:09:13,976
Per precisione a Rob Kardashian, devo solo
esercitarmi ad evidenziare gli zigomi.
172
00:09:14,018 --> 00:09:16,422
Labbra blu e Spiderman, Germaine.
173
00:09:16,822 --> 00:09:18,203
Una cosa sobria.
174
00:09:19,155 --> 00:09:20,389
Ci pensi tu a lei?
175
00:09:21,372 --> 00:09:24,924
Allora, piccola, che visione
hai del tuo trucco facciale?
176
00:09:25,596 --> 00:09:26,987
Farfalla o Elsa, piccola?
177
00:09:27,006 --> 00:09:29,362
- Elsa, per favore.
- Ehi, non corriamo.
178
00:09:29,482 --> 00:09:33,668
Prima devo individuare la forma della tua
faccia per vedere come dobbiamo muoverci.
179
00:09:34,084 --> 00:09:37,607
S�. Come sospettavo.
Hai la faccia tondeggiante.
180
00:09:37,680 --> 00:09:40,724
Non voglio mentirti, piccola, sappi
che ti render� la vita difficile.
181
00:09:40,754 --> 00:09:45,536
Per�, con qualche zona d'ombra, forse
possiamo creare qualche lineamento.
182
00:09:50,166 --> 00:09:54,600
Era il mio migliore amico.
2 sterline, per favore.
183
00:09:54,645 --> 00:09:59,180
Sai una cosa? Tienilo pure, cara.
Buona fortuna. Che bambina coraggiosa.
184
00:10:02,310 --> 00:10:04,740
Agli ordini! Il vostro
Backstreet Boy � tornato.
185
00:10:05,204 --> 00:10:06,484
Tutto bene, pap�?
186
00:10:07,699 --> 00:10:09,360
Ho trovato la pace, Della.
187
00:10:09,783 --> 00:10:12,856
Lascer� andare tua madre
e tutto quanto il resto.
188
00:10:12,886 --> 00:10:16,832
- Lei ti incasina solo la vita e ti riduce
ad un futon sfasciato. - Esatto.
189
00:10:16,862 --> 00:10:19,386
E poi, ho preso questa.
190
00:10:20,219 --> 00:10:22,960
Si chiama "Serpente". � il
piccolo aiutante del nonno.
191
00:10:22,988 --> 00:10:25,638
L'ho presa da una tipa simpatica
alla bancarella del jazz.
192
00:10:25,668 --> 00:10:29,810
- Non puoi comprare l'erba al mercatino.
- � roba legale, Del. Legale.
193
00:10:29,840 --> 00:10:33,679
Potrei soffiarla in faccia ad un poliziotto
e non potrebbe comunque toccarmi.
194
00:10:33,709 --> 00:10:38,635
Semplicemente si calmerebbe, aprirebbe il suo
cuore all'universo e andrebbe avanti a vivere.
195
00:10:39,238 --> 00:10:41,313
Accendiamo un po' la radio.
196
00:10:43,178 --> 00:10:45,982
Bene! Facciamoci 'sta robaccia.
197
00:10:47,190 --> 00:10:48,231
Una vespa!
198
00:10:49,878 --> 00:10:50,617
Ah, no.
199
00:10:52,108 --> 00:10:53,160
Non c'� niente.
200
00:10:55,461 --> 00:10:57,190
� buono, questo Serpente.
201
00:11:03,140 --> 00:11:04,122
Grazie.
202
00:11:11,700 --> 00:11:15,230
- Ed era la mia migliore amica.
- Grazie, tesorino.
203
00:11:18,011 --> 00:11:20,903
Wyatt, aggiungi un'altra sterlina
al totale, da bravo.
204
00:11:21,799 --> 00:11:25,243
- Abbiamo guadagnato venti-cento sterline!
- "Venti-cento sterline"?
205
00:11:25,295 --> 00:11:28,031
Noi due domani ci sediamo belli tranquilli
e facciamo un po' di matematica.
206
00:11:28,040 --> 00:11:30,880
Mollarti a guardare Sesamo Apriti
non serve, vero, ragazzino?
207
00:11:31,424 --> 00:11:32,211
Bene.
208
00:11:33,216 --> 00:11:34,937
Puoi farcela, Yoko.
209
00:11:38,247 --> 00:11:40,668
Dove dovrei parcheggiare, ragazzina?
210
00:11:41,892 --> 00:11:47,537
Pensa a quella tartaruga marina con una
cannuccia su per il naso. Che cosa ingiusta.
211
00:11:48,082 --> 00:11:49,974
Parcheggia l�, uomo-macchina.
212
00:11:50,195 --> 00:11:51,670
Rilassati, amica.
213
00:11:52,808 --> 00:11:54,155
Vedi, Yoko?
214
00:11:54,185 --> 00:11:56,242
Vedi cosa pu� fare la rabbia, hai capito?
215
00:11:56,272 --> 00:11:58,283
Ma non � quello che ha detto
Dart Fener a Luke?
216
00:11:58,313 --> 00:12:01,698
Dart Fener ha fatto un sacco di cose, Yoko.
Ha costruito la Morte Nera. Due volte.
217
00:12:01,728 --> 00:12:05,122
Ciao, ragazze! Addette ai cancelli?
Io s�! Beh, io sono al Numero Due.
218
00:12:05,152 --> 00:12:08,085
Andava tutto bene finch� non ho fatto
schiantare una Bedford e una Transit.
219
00:12:08,104 --> 00:12:11,111
- C'� Germaine?
- � al nostro stand. Blocco principale.
220
00:12:11,135 --> 00:12:14,356
Tre stand dopo l'uomo che
vende sex toy di seconda mano.
221
00:12:14,386 --> 00:12:15,016
Ok.
222
00:12:18,177 --> 00:12:19,741
Vostra madre � allo stand?
223
00:12:19,942 --> 00:12:22,827
Probabile. La mamma � tipo... ovunque.
224
00:12:22,857 --> 00:12:24,321
Aspetter� qui, allora.
225
00:12:25,242 --> 00:12:27,280
Vostra madre � tipo una gangster.
226
00:12:30,684 --> 00:12:32,252
� Germaine.
227
00:12:32,525 --> 00:12:36,785
Dice che l'ultimo messaggio che le ho
mandato era un "seddattivo".
228
00:12:36,815 --> 00:12:38,776
Che significa "seddattivo"?
Sembra un dentifricio.
229
00:12:38,807 --> 00:12:39,756
Sedativo.
230
00:12:39,799 --> 00:12:43,207
Significa noioso. Ed � grave detto
da una che ha passato 45 minuti
231
00:12:43,235 --> 00:12:45,924
a parlare delle sue sopracciglia
dei sogni l'altra sera.
232
00:12:46,904 --> 00:12:48,680
� cos� difficile soddisfare Germaine.
233
00:12:48,710 --> 00:12:51,459
No, � una ritardata iper adrenalizzata.
234
00:12:51,472 --> 00:12:55,370
Tutto ci� che vuole � qualcosa che potrebbe
succedere a The Bachelor - L'uomo dei sogni.
235
00:12:55,400 --> 00:12:59,042
Mandale le parole della canzone
My Humps dei Black Eyed Peas.
236
00:12:59,267 --> 00:13:00,356
Sar� felice.
237
00:13:01,177 --> 00:13:02,183
Adorabile.
238
00:13:04,696 --> 00:13:06,070
Ha proprio ragione!
239
00:13:06,506 --> 00:13:08,527
Ho davvero delle belle protuberanze!
240
00:13:08,960 --> 00:13:11,960
Ed � inebriato dalle mie porcate.
241
00:13:12,080 --> 00:13:15,224
Di solito mi manda un sacco di faccine
con la melanzana e la parola "boom".
242
00:13:15,249 --> 00:13:16,841
Ma questo � diverso.
243
00:13:17,018 --> 00:13:18,950
Mi eccita un sacco.
244
00:13:19,383 --> 00:13:22,221
Gli mando la foto del mio
reggiseno come ricompensa.
245
00:13:22,251 --> 00:13:25,915
Piccolo, non mandare mai foto del tuo corpo.
E se si vendicasse mettendole su YouPorn?
246
00:13:26,203 --> 00:13:28,928
- Mandagli una mano a conchiglia.
- Scusa? Una cosa?
247
00:13:29,199 --> 00:13:31,070
Lo sai no? Una mano a conchiglia.
248
00:13:31,389 --> 00:13:32,517
Un trucchetto.
249
00:13:33,187 --> 00:13:34,451
Un dito a vagina?
250
00:13:35,824 --> 00:13:36,657
Guarda.
251
00:13:39,307 --> 00:13:40,183
Cos...?
252
00:13:40,514 --> 00:13:41,213
Vedi.
253
00:13:41,663 --> 00:13:43,265
Potrebbe essere il mio seno.
254
00:13:43,352 --> 00:13:44,516
O il mio sedere.
255
00:13:44,599 --> 00:13:46,795
- Wow, � davvero efficace!
- Vero?
256
00:13:47,035 --> 00:13:50,538
Ho mandato a Lee una foto della testa pelata
di mio zio e ha creduto fosse la mia tetta.
257
00:13:50,589 --> 00:13:52,008
Devo provarci!
258
00:13:52,198 --> 00:13:54,450
Scusami, Germaine, ora sono Elsa?
259
00:13:54,570 --> 00:13:58,443
Ehi ragazzina, non scocciarmi!
Devo superare un enorme problema!
260
00:13:58,478 --> 00:14:00,651
Il problema � la tua faccia.
261
00:14:00,704 --> 00:14:03,302
Quindi silenzio. Come
si fa un dito a vagina?
262
00:14:06,617 --> 00:14:08,433
Ecco, occupati tu di questa Yoko.
263
00:14:08,495 --> 00:14:10,852
Pensa ad un pellicano che
annega nel petrolio.
264
00:14:14,852 --> 00:14:16,036
Ciao, Aretha!
265
00:14:16,526 --> 00:14:19,369
Attivit� salariata nel settore
economico terziario, vedo.
266
00:14:21,009 --> 00:14:24,476
Sto conducendo un sondaggio informale
sui flussi di entrate non ufficiali.
267
00:14:24,679 --> 00:14:25,474
Forte.
268
00:14:25,492 --> 00:14:28,585
Sto cercando una sedia Ercol, una raccolta
di memorie di guerra di Churchill
269
00:14:28,620 --> 00:14:29,834
e o un hot dog.
270
00:14:30,893 --> 00:14:32,999
Quindi non devo essere cattiva con lei?
271
00:14:33,026 --> 00:14:34,995
No. Non incattivirti, ti prego.
272
00:14:36,355 --> 00:14:37,671
Ci vediamo in classe.
273
00:14:37,692 --> 00:14:40,253
Ti avviso, ti spremer�
sullo sciopero cinese.
274
00:14:40,285 --> 00:14:41,575
Sar� preparatissima.
275
00:14:51,321 --> 00:14:52,596
Chi era quella?
276
00:14:54,121 --> 00:14:55,998
La mia insegnante di economia.
277
00:14:57,066 --> 00:15:00,090
� la persona pi� intelligente
che abbia mai incontrato.
278
00:15:00,853 --> 00:15:02,663
� anche molto carina.
279
00:15:04,696 --> 00:15:05,652
Davvero?
280
00:15:14,864 --> 00:15:16,119
Fan degli uccelli?
281
00:15:16,435 --> 00:15:17,731
� un pezzo classico.
282
00:15:17,801 --> 00:15:20,804
- Vanno bene 3 sterline?
- Non con questa crisi, pupa.
283
00:15:21,033 --> 00:15:21,828
Riprova.
284
00:15:21,843 --> 00:15:23,389
- 3.50?
- Ti dico una cosa.
285
00:15:23,460 --> 00:15:25,548
Tu hai fatto la tua proposta,
io faccio la mia.
286
00:15:25,652 --> 00:15:26,650
3.75.
287
00:15:27,333 --> 00:15:27,980
Ok.
288
00:15:33,313 --> 00:15:35,401
La star ha ritrovato il
suo fascino, figliola.
289
00:15:35,428 --> 00:15:37,507
Sto lavorando su un livello diverso.
290
00:15:37,605 --> 00:15:41,114
� come se riuscissi a leggere sulle loro
facce quanto sono disposti a pagare.
291
00:15:41,749 --> 00:15:42,687
La vedi?
292
00:15:42,861 --> 00:15:46,215
Lei mi dar� 5.25 per
quello xilofono rotto.
293
00:15:46,251 --> 00:15:48,973
Bene, vai e vendiglielo,
"Sussurratore del mercatino".
294
00:15:50,735 --> 00:15:53,536
In realt�, Del, ho un affare in sospeso.
295
00:15:53,599 --> 00:15:56,031
Il Serpente ha risvegliato il
mio chakra pi� profondo.
296
00:15:56,077 --> 00:15:59,444
- Credo sia l'ora del cesso.
- Non c'� carta igienica in quei cessi, pap�.
297
00:15:59,525 --> 00:16:03,140
- Ho dovuto pulire Mariah con i suoi collant.
- Nessun problema, ho un piano!
298
00:16:03,492 --> 00:16:06,550
Tua madre me ne ha mandati
un paio stamattina, ricordati!
299
00:16:06,585 --> 00:16:09,706
Sono documenti legali! Devi
firmarli, dolce mascalzone.
300
00:16:10,496 --> 00:16:12,199
Mariah... cliente.
301
00:16:13,311 --> 00:16:15,915
Mandarle quelle parole �
stata una grande mossa!
302
00:16:15,966 --> 00:16:18,080
Sta portando le cose
ad un livello pi� alto.
303
00:16:18,200 --> 00:16:19,424
Mi ha mandato...
304
00:16:19,661 --> 00:16:21,034
Mi ha mandato...
305
00:16:24,762 --> 00:16:28,565
No... non so cosa mi abbia
mandato. Ma � sexy!
306
00:16:28,649 --> 00:16:30,383
Grazie, Aretha! Cosa le mando ora?
307
00:16:30,415 --> 00:16:34,324
Sono occupata. Dovrai giocare al
Dottor Stranamore da solo. Bene.
308
00:16:35,611 --> 00:16:36,519
Dai, Yoko.
309
00:16:36,535 --> 00:16:39,377
Pensa a come le emissioni di
quelle auto stiano causando
310
00:16:39,402 --> 00:16:41,330
lo scioglimento delle calotte polari.
311
00:16:41,507 --> 00:16:44,630
Orsi polari che muoiono di
fame, Yoko. Orsi polari.
312
00:16:46,990 --> 00:16:49,884
Ehi ragazzina. Che ne dici
se ti do due sterline,
313
00:16:49,930 --> 00:16:52,312
tu mi lasci entrare ed io
non dico niente al tuo capo?
314
00:16:52,337 --> 00:16:53,713
� una tangente?
315
00:16:53,850 --> 00:16:57,071
- Sta tentando di corrompermi?!
- S�, � cos�, Yoko.
316
00:16:57,418 --> 00:16:58,606
Come ti fa sentire?
317
00:16:58,625 --> 00:17:00,930
- � sbagliato, vero?
- S�, lo �.
318
00:17:00,943 --> 00:17:03,938
Ehi, rilassati, testa rossa! � un'entrata
economica per il mercatino,
319
00:17:03,949 --> 00:17:05,619
non qualcosa di illegale.
320
00:17:05,957 --> 00:17:07,877
Non penso che la far� entrare.
321
00:17:09,240 --> 00:17:10,270
Spiacente.
322
00:17:30,825 --> 00:17:32,352
S�, ha proprio ragione.
323
00:17:32,697 --> 00:17:35,189
Non mi sono mai svenduta
cos� consapevolmente.
324
00:17:35,218 --> 00:17:38,740
Penso che ora stia solo leggendo
le scritte sui furgoni, Germaine.
325
00:17:38,836 --> 00:17:43,351
Allora, ho fatto una foto al gomito, una
al dito del piede, e una unghio-vagina.
326
00:17:43,391 --> 00:17:45,517
E ora? Non mi viene niente
di sconcio in mente.
327
00:17:45,539 --> 00:17:47,924
Beh, potresti fare qualcosa
con il buco dell'orecchio.
328
00:17:47,948 --> 00:17:49,619
Portalo al prossimo livello.
329
00:17:49,664 --> 00:17:51,120
Ma certo!
330
00:17:51,298 --> 00:17:53,121
Azione buco dell'orecchio.
331
00:17:54,771 --> 00:17:58,654
- Germaine. Sono Elsa, ora?
- S�, s�. Ho finito.
332
00:17:58,920 --> 00:18:03,153
Alla fine non ti ho truccato come Elsa.
Diciamo che non so proprio che aspetto abbia.
333
00:18:03,392 --> 00:18:07,489
Invece, ti ho truccato
come qualcuno di meglio.
334
00:18:07,809 --> 00:18:09,676
Non mi piace...
335
00:18:09,911 --> 00:18:11,752
Che le hai combinato alla faccia?
336
00:18:11,809 --> 00:18:14,573
� un'Elizabeth Taylor
degli ultimi anni, ovvio!
337
00:18:14,613 --> 00:18:16,705
Cio�, in teoria dovrebbe
indossare un caftano
338
00:18:16,735 --> 00:18:19,490
e andare in giro con un Richard
Burton ubriaco, ma sai,
339
00:18:19,559 --> 00:18:22,351
- devi arrangiarti con quello che hai.
- Mammina!
340
00:18:22,850 --> 00:18:24,586
Ehi, piccola, che problema hai?
341
00:18:24,756 --> 00:18:27,507
Elizabeth Taylor � un'icona! Un'icona!
342
00:18:29,502 --> 00:18:30,667
Che stronza!
343
00:18:31,605 --> 00:18:33,271
Dio benedica il mercatino!
344
00:18:33,301 --> 00:18:36,628
Metti qualsiasi schifezza su un
tavolino e qualcuno la comprer�.
345
00:18:36,658 --> 00:18:39,706
Chi pensava di vendere mezza busta
di lettiera per gatti, un solo doposc�
346
00:18:39,718 --> 00:18:41,790
- e un mini-frigo rotto?
- Mi scusi.
347
00:18:43,035 --> 00:18:44,608
� sua figlia questa?
348
00:18:44,909 --> 00:18:47,380
Non mi piace quello che ha fatto
alla faccia di mia figlia.
349
00:18:47,411 --> 00:18:49,908
Cavolo! Il vero crimine alla
sua faccia lo ha commesso lei.
350
00:18:49,938 --> 00:18:51,491
Lei le ha dato quel mento!
351
00:18:51,870 --> 00:18:53,386
Chiudi la bocca, Germaine.
352
00:18:53,601 --> 00:18:56,485
- Risolviamo subito, tesoro.
- Rivoglio indietro i miei soldi.
353
00:18:56,515 --> 00:19:01,309
Capisco. Beh, mi dispiace ma un pessimo
servizio � ci� su cui � basata la nazione.
354
00:19:01,401 --> 00:19:05,164
Fare un lavoro di merda e chiedere di
essere pagato � uno dei diritti umani.
355
00:19:05,194 --> 00:19:07,317
- � il capitalismo.
- � oltraggioso!
356
00:19:07,347 --> 00:19:11,708
- Benvenuta nella Gran Bretagna di Cameron.
- Chiamo la sicurezza. Non finisce qui!
357
00:19:12,697 --> 00:19:16,327
Dai, mettete tutto dentro! Ce ne andiamo!
Non voglio la sicurezza attaccata al culo.
358
00:19:16,336 --> 00:19:17,665
E nonno?
359
00:19:17,701 --> 00:19:21,356
Non preoccuparti del nonno. Ha 25
sterline in tasca e un chilo di Serpente.
360
00:19:21,476 --> 00:19:24,757
Ed � troppo orgoglioso per dormire
tra i cespugli. Star� benissimo.
361
00:19:25,479 --> 00:19:26,491
Sbrigatevi!
362
00:19:26,791 --> 00:19:30,366
Chi non sale in macchina entro dieci
secondi sar� lasciato qui.
363
00:19:35,353 --> 00:19:36,861
Non farti questo, figliolo.
364
00:19:36,891 --> 00:19:40,274
Ho appena sganciato 35 anni di
dolore l� dentro. Capiscimi.
365
00:19:40,673 --> 00:19:42,880
Fossi in te cercherei un cespuglio.
366
00:19:46,323 --> 00:19:50,179
Guardate qui! Lo pubblico
in diretta su Periscope
367
00:19:50,336 --> 00:19:53,493
e qualcuno riprenda me che lo riprendo!
368
00:19:53,523 --> 00:19:55,381
� fantastico!
369
00:19:56,460 --> 00:19:59,117
- � opera nostra.
- No, Yoko.
370
00:19:59,877 --> 00:20:02,496
� opera tua. � la tua coda questa.
371
00:20:04,527 --> 00:20:07,485
- Salite. Ce ne andiamo.
- Yoko, evacuare!
372
00:20:07,515 --> 00:20:09,402
Callum! Callum!
373
00:20:09,708 --> 00:20:10,744
Callum!
374
00:20:11,762 --> 00:20:12,595
Callum!
375
00:20:18,246 --> 00:20:20,086
Calmatevi, Bonnie e Clyde!
376
00:20:31,711 --> 00:20:35,331
� stato un mercatino fantastico, m�!
Ho sbloccato il lato poetico di Callum.
377
00:20:35,361 --> 00:20:38,576
La nostra storia � a tutto
un nuovo livello, adesso!
378
00:20:39,243 --> 00:20:40,547
Idiota.
379
00:20:41,669 --> 00:20:44,583
Gliel'ho detto io di cercare i testi
delle canzoni e inviarteli
380
00:20:44,613 --> 00:20:48,950
e ha proprio funzionato. Io sono
stata la tua Cyrano de Bergerac.
381
00:20:49,364 --> 00:20:52,824
- Hai fatto il Bergerac con me?
- Proprio cos�. Il classico Bergerac.
382
00:20:52,854 --> 00:20:55,406
Ora che so che ci sei
tu dietro a tutto quanto,
383
00:20:55,691 --> 00:20:58,224
- sono ancora pi� eccitata.
- Germaine!
384
00:20:58,344 --> 00:21:01,482
Certo, di' che era uno
scherzo, ma io so la verit�.
385
00:21:01,512 --> 00:21:04,393
Mi trovi attraente. � ovvio.
386
00:21:04,539 --> 00:21:07,894
Vuoi un pezzo del pasticcino
di Germaine. Lo capisco.
387
00:21:08,276 --> 00:21:11,024
Sono un piatto invitante e succulento.
388
00:21:11,144 --> 00:21:13,773
Benvenuta nella nostra storia, Aretha.
389
00:21:21,193 --> 00:21:24,095
Posso darti il mio numero se
ti va di vederci ancora.
390
00:21:24,288 --> 00:21:26,848
Decidi tu. Niente pressioni, capo.
391
00:21:28,041 --> 00:21:31,376
Quello che succede al
mercatino, resta al mercatino.
392
00:21:33,014 --> 00:21:34,229
Mi sta bene.
393
00:21:35,341 --> 00:21:36,621
Ti dir� una cosa.
394
00:21:37,567 --> 00:21:39,916
Cazzo quanto � buono questo Serpente.
395
00:21:40,232 --> 00:21:41,942
Oh, mamma che trip.
396
00:21:42,679 --> 00:21:46,227
Vedo anche un'Elizabeth
Taylor in miniatura, laggi�
397
00:21:47,026 --> 00:21:49,192
e un poliziotto che la interroga.
398
00:21:52,579 --> 00:21:54,580
Quanto cazzo � bello il divorzio.
399
00:21:54,700 --> 00:21:57,028
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you
32292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.