All language subtitles for Raised By Wolves S02E05 The Car Boot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,890 --> 00:00:11,087 Sigarette. 2 00:00:11,754 --> 00:00:12,638 Ci sono. 3 00:00:18,210 --> 00:00:19,702 Non � ancora arrivata, m�! 4 00:00:19,732 --> 00:00:22,457 Manca poco, tesoro. Resta l�. 5 00:00:28,920 --> 00:00:30,200 � arrivata, m�! 6 00:00:30,230 --> 00:00:31,572 Portala qui, tesoro. 7 00:00:31,801 --> 00:00:33,451 Possiamo farcela, Russ. 8 00:00:34,568 --> 00:00:36,135 Una per te, una per nonno. 9 00:00:36,165 --> 00:00:40,354 Portagliela, tesoro. E chiudi la porta. Potresti sentire un po' di parolacce. 10 00:00:41,953 --> 00:00:43,484 Questo far� male. 11 00:00:46,644 --> 00:00:49,050 Va bene, stronzi. Quanto volete da me? 12 00:00:49,984 --> 00:00:51,558 Ma che cazzo?! 13 00:00:51,588 --> 00:00:53,724 Sembra che qualcuno sia in quel periodo del mese. 14 00:00:53,839 --> 00:00:55,993 Subs4you e Serial Crush presentano: 15 00:00:56,448 --> 00:00:58,838 Raised By Wolves - 2x05 The Car Boot 16 00:01:03,152 --> 00:01:06,716 Traduzione: Annalisotta, Memme, Arir94, Blinka, missGiovi 17 00:01:06,898 --> 00:01:08,315 Revisione: Rebekah24 18 00:01:12,256 --> 00:01:15,140 Sai, credo che la magia tra me e Callum stia svanendo. 19 00:01:15,170 --> 00:01:16,370 C'� mai stata? 20 00:01:17,071 --> 00:01:19,120 Ma certo, nei primi giorni. 21 00:01:19,150 --> 00:01:21,153 Per l'anniversario dei 3 giorni, mi ha dato il suo maglione 22 00:01:21,183 --> 00:01:23,026 per sentire il suo odore se mi mancava. 23 00:01:23,056 --> 00:01:25,564 Adesso l'odore dell'ammorbidente delicato mi fa arrapare. 24 00:01:25,594 --> 00:01:27,647 Beh, ti ci vuole poco per sentire la "magia". 25 00:01:27,677 --> 00:01:30,790 D'altronde, sei convinta che il mago Dynamo abbia davvero dei poteri magici. 26 00:01:30,817 --> 00:01:33,268 Un giorno il mondo sapr� la verit� su Dynamo! 27 00:01:33,298 --> 00:01:35,936 Cio� che � un dannato stregone e deve essere fermato! 28 00:01:35,966 --> 00:01:36,886 Bene. 29 00:01:36,916 --> 00:01:39,495 Da mezzogiorno, saremo in guerra con la compagnia del gas. 30 00:01:39,525 --> 00:01:41,672 Sono lo zio Sam, e "Voglio te"! 31 00:01:41,702 --> 00:01:43,080 No grazie, mamma. 32 00:01:43,110 --> 00:01:46,421 Guarder� Nymphomaniac, e poi Nymphomaniac 2. 33 00:01:46,451 --> 00:01:50,088 Voglio riflettere su Callum mentre cerco di decidere se sono ninfomane oppure no. 34 00:01:50,118 --> 00:01:53,136 Niente da fare, Germaine. Sei un membro importante di questa famiglia, 35 00:01:53,161 --> 00:01:56,004 prenderai delle vecchie cianfrusaglie e le porterai al mercatino dell'usato. 36 00:01:56,034 --> 00:01:56,955 Intesi? 37 00:02:00,312 --> 00:02:02,934 Ascolta, mamma. Io non ti costo praticamente nulla. 38 00:02:02,964 --> 00:02:05,736 Scarico tutti i film illegalmente da torrent. 39 00:02:05,766 --> 00:02:07,914 Ma il gas non puoi scaricarlo. Vero, Germaine? 40 00:02:07,944 --> 00:02:10,639 Miss "Alziamo il termostato di una tacca". 41 00:02:10,669 --> 00:02:12,908 Mettere un dannato maglione � troppo per te? 42 00:02:12,938 --> 00:02:16,150 Hai idea di quanto sia difficile trovare dei maglioni alla moda? 43 00:02:16,180 --> 00:02:18,753 Con un maglione addosso sembro una cavolo di grassona! 44 00:02:18,783 --> 00:02:20,530 Non � una bella immagine, mamma. 45 00:02:22,135 --> 00:02:23,332 Vieni anche tu, Yoko. 46 00:02:23,362 --> 00:02:25,407 Non puoi poltrire qui tutto il giorno, tesoro. 47 00:02:25,437 --> 00:02:27,871 Stai un po' esagerando con "Gorilla nella nebbia". 48 00:02:27,991 --> 00:02:30,361 Conservare l'energia � un bene per il pianeta. 49 00:02:30,586 --> 00:02:32,913 E ieri ho fatto il bagno dopo il nonno. 50 00:02:32,943 --> 00:02:36,466 Gi�, e sappiamo tutti che si soffia il naso con le mani quando � nella vasca. 51 00:02:36,496 --> 00:02:39,264 - Quello s� che � un sacrificio! - Credevo fosse olio da bagno... 52 00:02:39,293 --> 00:02:41,130 Non � olio da bagno, Yoko. 53 00:02:41,160 --> 00:02:42,534 � "olio" di nonno. 54 00:02:44,172 --> 00:02:46,645 - Ma mamma, io gli voglio bene! - Facciamo cos�... 55 00:02:46,810 --> 00:02:49,078 se sai dirmi come si chiama, puoi tenerlo. 56 00:02:49,733 --> 00:02:52,732 Ecco qui, vecchio orsacchiotto non specificato. Nel sacco! 57 00:02:53,404 --> 00:02:54,863 Capitan Scintilla! 58 00:02:54,893 --> 00:02:56,276 Bene, l'hai salvato. 59 00:02:58,890 --> 00:03:02,819 Non si accettano esitazioni, deviazioni o ripetizioni, tesoro. Liquidato. 60 00:03:03,326 --> 00:03:05,630 Ehi, pap�. Vieni al mercatino nel bagagliaio? 61 00:03:06,023 --> 00:03:07,420 Ho cattive notizie, Del. 62 00:03:07,450 --> 00:03:11,494 Sono stato gettato in un grosso sacco nero da una donna irascibile. 63 00:03:11,723 --> 00:03:14,162 Tua madre ha presentato istanza di divorzio. 64 00:03:15,607 --> 00:03:16,383 Pap�. 65 00:03:16,779 --> 00:03:17,729 Di sopra. 66 00:03:21,616 --> 00:03:25,172 Se pu� farti sentire meglio, anch'io mi trovo in una relazione violenta. 67 00:03:25,202 --> 00:03:26,584 Con la compagnia del gas. 68 00:03:27,059 --> 00:03:30,975 Accettiamo le loro stronzate perch� vogliamo ci� che ci offrono. Per te � il gas, 69 00:03:31,012 --> 00:03:33,972 per me sono i broccoli stracotti e i pomeriggi piccanti. 70 00:03:34,002 --> 00:03:35,609 Vuoi un po' di t� alla valeriana? 71 00:03:35,639 --> 00:03:37,106 Ne ho un po', se ti va. 72 00:03:37,975 --> 00:03:40,693 No, non ce l'hai, Del. L'ho finito tutto a maggio. 73 00:03:40,723 --> 00:03:43,353 La signora Selfridge ci � andata gi� pesante quest'anno. 74 00:03:43,392 --> 00:03:44,996 Verr� al mercatino. 75 00:03:45,307 --> 00:03:48,640 Guardare le cianfrusaglie potrebbe servire a risollevarmi il morale. 76 00:03:48,670 --> 00:03:52,054 C'� solo un problema. Non posso portare te e tutta questa roba in macchina. 77 00:03:52,309 --> 00:03:53,736 Prender� l'auto di tua madre. 78 00:03:53,766 --> 00:03:56,863 � il primo sabato del mese, sar� a Leominster a farsi piallare i piedi. 79 00:03:56,893 --> 00:04:00,825 La vecchia signora Wu le star� scolpendo un piede nuovo sotto tutti quei calli duri. 80 00:04:00,855 --> 00:04:04,028 Che ne dici se mi intrufolo in casa di nascosto per l'ultima volta? 81 00:04:04,058 --> 00:04:05,711 In memoria dei vecchi tempi. 82 00:04:18,028 --> 00:04:19,266 Lee Rhind. 83 00:04:19,498 --> 00:04:20,850 Fa parte del passato. 84 00:04:20,970 --> 00:04:24,794 Un periodo infelice. Era un amore stupido. 85 00:04:28,171 --> 00:04:28,865 Salve. 86 00:04:29,508 --> 00:04:32,291 Pu� parcheggiare nella mia area dedicata alle MILF. 87 00:04:32,315 --> 00:04:33,806 Avvicinati, tesoro. 88 00:04:43,969 --> 00:04:45,960 Quanto guadagni, piccolo? 89 00:04:49,464 --> 00:04:50,844 Quello � il cancello. 90 00:04:51,144 --> 00:04:53,628 Quella � la macchina. A pi� tardi, sfigate! 91 00:04:56,317 --> 00:04:58,479 - Ho paura. - Non preoccuparti, Yoko. 92 00:04:58,560 --> 00:04:59,800 Ce la caveremo. 93 00:05:00,230 --> 00:05:01,551 Ehi, rossa! 94 00:05:02,581 --> 00:05:03,956 C'� posto di l�? 95 00:05:04,076 --> 00:05:05,272 Che ne so! 96 00:05:05,392 --> 00:05:08,706 Perch� non va a dare un'occhiata? � lei quello in macchina! 97 00:05:08,739 --> 00:05:10,555 Quattro sterline, per favore. 98 00:05:11,010 --> 00:05:11,923 Grazie. 99 00:05:15,562 --> 00:05:17,110 Yoko! Macchina! 100 00:05:18,826 --> 00:05:21,200 Bene, dovremo ricominciare dalle basi. 101 00:05:26,052 --> 00:05:27,437 Dai, non � nulla. 102 00:05:27,477 --> 00:05:30,116 Prendete qualcosa! Non siate timidi! 103 00:05:46,198 --> 00:05:47,447 Eccoci, ragazzi. 104 00:05:47,488 --> 00:05:50,580 Se vi perdete, trovate la nonna pi� vecchia e grassa che potete, e incollatevi a lei. 105 00:05:50,592 --> 00:05:53,338 Non correr� certo via, e io sar� in grado di recuperarvi. 106 00:05:53,390 --> 00:05:55,177 Adoro questo mercatino. 107 00:05:55,217 --> 00:05:57,571 Mi riporta alla mia giovent�. 108 00:05:57,899 --> 00:06:02,197 Quella era vita! La gente si faceva cos� tanto, che arrivava a mangiarsi i vestiti. 109 00:06:02,317 --> 00:06:03,446 Tempi felici. 110 00:06:04,004 --> 00:06:05,673 Vado a farmi un giro, Del. 111 00:06:05,793 --> 00:06:07,641 Dar� un'occhiata a chi c'� sul palco. 112 00:06:07,655 --> 00:06:09,809 Fai con calma pap�. Probabilmente sei sotto shock. 113 00:06:09,843 --> 00:06:11,802 Ti hanno appena tagliato le gambe. 114 00:06:11,848 --> 00:06:14,730 Non preoccuparti, tesoro. Vivo per le tempeste emotive. 115 00:06:14,787 --> 00:06:18,146 Non � vero. Vivi per il prosciutto, per la birra del discount e per i salatini. 116 00:06:18,172 --> 00:06:20,016 Mamma, mi dai 5 sterline? 117 00:06:20,136 --> 00:06:24,761 Voglio trovare Callum e dargli la possibilit� di impressionarmi con sfide fisiche ed emotive. 118 00:06:24,881 --> 00:06:28,164 Devi dare cinque per prendere cinque, Germaine. Non funziona come le assicurazioni. 119 00:06:28,284 --> 00:06:30,363 Inoltre, ho dei progetti per te. 120 00:06:30,393 --> 00:06:32,725 - Va bene, Del! - Ed eccola che arriva! 121 00:06:32,744 --> 00:06:34,364 Cathy! 122 00:06:35,274 --> 00:06:36,133 Catherine. 123 00:06:36,197 --> 00:06:37,041 Germany. 124 00:06:37,868 --> 00:06:39,899 Tua cugina ha uno stand per pitturare il viso. 125 00:06:39,917 --> 00:06:41,784 � davvero in gamba, sai. 126 00:06:41,795 --> 00:06:43,102 E tu l'aiuterai. 127 00:06:43,421 --> 00:06:44,670 Impara un mestiere! 128 00:06:44,830 --> 00:06:47,666 Pitturare il viso non � un "mestiere", mamma. 129 00:06:47,721 --> 00:06:50,309 Fare dolcetti artigianali � un mestiere. 130 00:06:50,330 --> 00:06:54,006 Vendere calzini fatti all'uncinetto su Etsy � un mestiere. 131 00:06:54,065 --> 00:06:57,520 Avere delle forme giunoniche � un mestiere. 132 00:06:57,640 --> 00:07:01,742 Il giorno che preparerai uno stramaledetto dolcetto, ti dar� ragione. Ma per ora... 133 00:07:03,723 --> 00:07:05,052 Ecco i tuoi colori. 134 00:07:24,889 --> 00:07:27,511 So che sei un appassionato di jazz. Si vede da come cammini. 135 00:07:27,530 --> 00:07:30,264 A dire il vero, non sopporto il jazz. Un baccano orrendo. 136 00:07:30,286 --> 00:07:31,461 Ma amo l'arte. 137 00:07:33,555 --> 00:07:34,753 Miles Davies... 138 00:07:34,873 --> 00:07:37,812 Ne trovo sempre un paio in giro per i mercatini dell'usato. 139 00:07:38,016 --> 00:07:41,055 Ma se mi va bene ne trova anche 5 ogni ora. 140 00:07:41,275 --> 00:07:44,501 Sono d'accordo, tesoro. Questi sono alcuni dei miei pezzi preferiti. 141 00:07:44,544 --> 00:07:47,004 Mi dispiacer� venderli, ma il tempo sistema tutto. 142 00:07:47,013 --> 00:07:47,977 Ti capisco. 143 00:07:48,828 --> 00:07:51,289 Se ami qualcosa, lasciala andare. 144 00:07:53,184 --> 00:07:54,634 Uomo saggio, Sting. 145 00:07:54,686 --> 00:07:56,843 Un po' stronzo delle volte, ma in fondo, chi non lo �? 146 00:07:56,857 --> 00:07:58,074 Sono d'accordo. 147 00:07:58,722 --> 00:08:03,158 Gestisco anche un altro genere di affari, se ti interessa qualcosa di pi� alternativo. 148 00:08:03,406 --> 00:08:06,447 Sono sempre interessato a cose pi� alternative. 149 00:08:07,271 --> 00:08:09,324 Raggiungimi nella mia sala riunioni. 150 00:08:12,792 --> 00:08:15,463 Fai finta che sono una macchina. Indirizzami. 151 00:08:15,583 --> 00:08:18,040 Smettila di essere una macchina! Non mi piace. 152 00:08:18,063 --> 00:08:20,232 La macchina non si ferma, Yoko. Indirizzami. 153 00:08:20,250 --> 00:08:21,497 Non voglio! 154 00:08:21,634 --> 00:08:22,375 Dai! 155 00:08:24,089 --> 00:08:26,181 - Indirizzami! - Nooooo! 156 00:08:26,301 --> 00:08:28,250 Ok! Non sono una macchina, non sono una macchina! 157 00:08:28,271 --> 00:08:30,101 Non mi piace, Aretha! 158 00:08:31,820 --> 00:08:33,802 � andata bene, Yoko. 159 00:08:34,208 --> 00:08:36,075 Hai trovato la tua rabbia. 160 00:08:36,634 --> 00:08:38,703 La rabbia � un carburante. 161 00:08:39,320 --> 00:08:40,145 Usala! 162 00:08:40,827 --> 00:08:42,919 Non ti avvicinare! Stiamo parlando. 163 00:08:47,102 --> 00:08:48,060 Vedi? 164 00:08:49,546 --> 00:08:54,475 Allora, le bambine vogliono farfalle oppure Elsa di Frozen, in pratica le labbra blu. 165 00:08:54,729 --> 00:08:57,174 I maschi vogliono le tigri o Spider Man. 166 00:08:57,344 --> 00:08:59,640 In realt� ai genitori non interessa. 167 00:08:59,680 --> 00:09:02,812 Vogliono solo scaricare i figli mentre vanno all'asta della carne. 168 00:09:02,830 --> 00:09:05,730 Non preoccuparti, Cathy, penso di sapere come si pittura una faccia. 169 00:09:05,760 --> 00:09:08,350 Mi sono esercitata su Yoko per mesi. 170 00:09:08,380 --> 00:09:10,665 Sono riuscita a farla sembrare una Kardashian. 171 00:09:10,693 --> 00:09:13,976 Per precisione a Rob Kardashian, devo solo esercitarmi ad evidenziare gli zigomi. 172 00:09:14,018 --> 00:09:16,422 Labbra blu e Spiderman, Germaine. 173 00:09:16,822 --> 00:09:18,203 Una cosa sobria. 174 00:09:19,155 --> 00:09:20,389 Ci pensi tu a lei? 175 00:09:21,372 --> 00:09:24,924 Allora, piccola, che visione hai del tuo trucco facciale? 176 00:09:25,596 --> 00:09:26,987 Farfalla o Elsa, piccola? 177 00:09:27,006 --> 00:09:29,362 - Elsa, per favore. - Ehi, non corriamo. 178 00:09:29,482 --> 00:09:33,668 Prima devo individuare la forma della tua faccia per vedere come dobbiamo muoverci. 179 00:09:34,084 --> 00:09:37,607 S�. Come sospettavo. Hai la faccia tondeggiante. 180 00:09:37,680 --> 00:09:40,724 Non voglio mentirti, piccola, sappi che ti render� la vita difficile. 181 00:09:40,754 --> 00:09:45,536 Per�, con qualche zona d'ombra, forse possiamo creare qualche lineamento. 182 00:09:50,166 --> 00:09:54,600 Era il mio migliore amico. 2 sterline, per favore. 183 00:09:54,645 --> 00:09:59,180 Sai una cosa? Tienilo pure, cara. Buona fortuna. Che bambina coraggiosa. 184 00:10:02,310 --> 00:10:04,740 Agli ordini! Il vostro Backstreet Boy � tornato. 185 00:10:05,204 --> 00:10:06,484 Tutto bene, pap�? 186 00:10:07,699 --> 00:10:09,360 Ho trovato la pace, Della. 187 00:10:09,783 --> 00:10:12,856 Lascer� andare tua madre e tutto quanto il resto. 188 00:10:12,886 --> 00:10:16,832 - Lei ti incasina solo la vita e ti riduce ad un futon sfasciato. - Esatto. 189 00:10:16,862 --> 00:10:19,386 E poi, ho preso questa. 190 00:10:20,219 --> 00:10:22,960 Si chiama "Serpente". � il piccolo aiutante del nonno. 191 00:10:22,988 --> 00:10:25,638 L'ho presa da una tipa simpatica alla bancarella del jazz. 192 00:10:25,668 --> 00:10:29,810 - Non puoi comprare l'erba al mercatino. - � roba legale, Del. Legale. 193 00:10:29,840 --> 00:10:33,679 Potrei soffiarla in faccia ad un poliziotto e non potrebbe comunque toccarmi. 194 00:10:33,709 --> 00:10:38,635 Semplicemente si calmerebbe, aprirebbe il suo cuore all'universo e andrebbe avanti a vivere. 195 00:10:39,238 --> 00:10:41,313 Accendiamo un po' la radio. 196 00:10:43,178 --> 00:10:45,982 Bene! Facciamoci 'sta robaccia. 197 00:10:47,190 --> 00:10:48,231 Una vespa! 198 00:10:49,878 --> 00:10:50,617 Ah, no. 199 00:10:52,108 --> 00:10:53,160 Non c'� niente. 200 00:10:55,461 --> 00:10:57,190 � buono, questo Serpente. 201 00:11:03,140 --> 00:11:04,122 Grazie. 202 00:11:11,700 --> 00:11:15,230 - Ed era la mia migliore amica. - Grazie, tesorino. 203 00:11:18,011 --> 00:11:20,903 Wyatt, aggiungi un'altra sterlina al totale, da bravo. 204 00:11:21,799 --> 00:11:25,243 - Abbiamo guadagnato venti-cento sterline! - "Venti-cento sterline"? 205 00:11:25,295 --> 00:11:28,031 Noi due domani ci sediamo belli tranquilli e facciamo un po' di matematica. 206 00:11:28,040 --> 00:11:30,880 Mollarti a guardare Sesamo Apriti non serve, vero, ragazzino? 207 00:11:31,424 --> 00:11:32,211 Bene. 208 00:11:33,216 --> 00:11:34,937 Puoi farcela, Yoko. 209 00:11:38,247 --> 00:11:40,668 Dove dovrei parcheggiare, ragazzina? 210 00:11:41,892 --> 00:11:47,537 Pensa a quella tartaruga marina con una cannuccia su per il naso. Che cosa ingiusta. 211 00:11:48,082 --> 00:11:49,974 Parcheggia l�, uomo-macchina. 212 00:11:50,195 --> 00:11:51,670 Rilassati, amica. 213 00:11:52,808 --> 00:11:54,155 Vedi, Yoko? 214 00:11:54,185 --> 00:11:56,242 Vedi cosa pu� fare la rabbia, hai capito? 215 00:11:56,272 --> 00:11:58,283 Ma non � quello che ha detto Dart Fener a Luke? 216 00:11:58,313 --> 00:12:01,698 Dart Fener ha fatto un sacco di cose, Yoko. Ha costruito la Morte Nera. Due volte. 217 00:12:01,728 --> 00:12:05,122 Ciao, ragazze! Addette ai cancelli? Io s�! Beh, io sono al Numero Due. 218 00:12:05,152 --> 00:12:08,085 Andava tutto bene finch� non ho fatto schiantare una Bedford e una Transit. 219 00:12:08,104 --> 00:12:11,111 - C'� Germaine? - � al nostro stand. Blocco principale. 220 00:12:11,135 --> 00:12:14,356 Tre stand dopo l'uomo che vende sex toy di seconda mano. 221 00:12:14,386 --> 00:12:15,016 Ok. 222 00:12:18,177 --> 00:12:19,741 Vostra madre � allo stand? 223 00:12:19,942 --> 00:12:22,827 Probabile. La mamma � tipo... ovunque. 224 00:12:22,857 --> 00:12:24,321 Aspetter� qui, allora. 225 00:12:25,242 --> 00:12:27,280 Vostra madre � tipo una gangster. 226 00:12:30,684 --> 00:12:32,252 � Germaine. 227 00:12:32,525 --> 00:12:36,785 Dice che l'ultimo messaggio che le ho mandato era un "seddattivo". 228 00:12:36,815 --> 00:12:38,776 Che significa "seddattivo"? Sembra un dentifricio. 229 00:12:38,807 --> 00:12:39,756 Sedativo. 230 00:12:39,799 --> 00:12:43,207 Significa noioso. Ed � grave detto da una che ha passato 45 minuti 231 00:12:43,235 --> 00:12:45,924 a parlare delle sue sopracciglia dei sogni l'altra sera. 232 00:12:46,904 --> 00:12:48,680 � cos� difficile soddisfare Germaine. 233 00:12:48,710 --> 00:12:51,459 No, � una ritardata iper adrenalizzata. 234 00:12:51,472 --> 00:12:55,370 Tutto ci� che vuole � qualcosa che potrebbe succedere a The Bachelor - L'uomo dei sogni. 235 00:12:55,400 --> 00:12:59,042 Mandale le parole della canzone My Humps dei Black Eyed Peas. 236 00:12:59,267 --> 00:13:00,356 Sar� felice. 237 00:13:01,177 --> 00:13:02,183 Adorabile. 238 00:13:04,696 --> 00:13:06,070 Ha proprio ragione! 239 00:13:06,506 --> 00:13:08,527 Ho davvero delle belle protuberanze! 240 00:13:08,960 --> 00:13:11,960 Ed � inebriato dalle mie porcate. 241 00:13:12,080 --> 00:13:15,224 Di solito mi manda un sacco di faccine con la melanzana e la parola "boom". 242 00:13:15,249 --> 00:13:16,841 Ma questo � diverso. 243 00:13:17,018 --> 00:13:18,950 Mi eccita un sacco. 244 00:13:19,383 --> 00:13:22,221 Gli mando la foto del mio reggiseno come ricompensa. 245 00:13:22,251 --> 00:13:25,915 Piccolo, non mandare mai foto del tuo corpo. E se si vendicasse mettendole su YouPorn? 246 00:13:26,203 --> 00:13:28,928 - Mandagli una mano a conchiglia. - Scusa? Una cosa? 247 00:13:29,199 --> 00:13:31,070 Lo sai no? Una mano a conchiglia. 248 00:13:31,389 --> 00:13:32,517 Un trucchetto. 249 00:13:33,187 --> 00:13:34,451 Un dito a vagina? 250 00:13:35,824 --> 00:13:36,657 Guarda. 251 00:13:39,307 --> 00:13:40,183 Cos...? 252 00:13:40,514 --> 00:13:41,213 Vedi. 253 00:13:41,663 --> 00:13:43,265 Potrebbe essere il mio seno. 254 00:13:43,352 --> 00:13:44,516 O il mio sedere. 255 00:13:44,599 --> 00:13:46,795 - Wow, � davvero efficace! - Vero? 256 00:13:47,035 --> 00:13:50,538 Ho mandato a Lee una foto della testa pelata di mio zio e ha creduto fosse la mia tetta. 257 00:13:50,589 --> 00:13:52,008 Devo provarci! 258 00:13:52,198 --> 00:13:54,450 Scusami, Germaine, ora sono Elsa? 259 00:13:54,570 --> 00:13:58,443 Ehi ragazzina, non scocciarmi! Devo superare un enorme problema! 260 00:13:58,478 --> 00:14:00,651 Il problema � la tua faccia. 261 00:14:00,704 --> 00:14:03,302 Quindi silenzio. Come si fa un dito a vagina? 262 00:14:06,617 --> 00:14:08,433 Ecco, occupati tu di questa Yoko. 263 00:14:08,495 --> 00:14:10,852 Pensa ad un pellicano che annega nel petrolio. 264 00:14:14,852 --> 00:14:16,036 Ciao, Aretha! 265 00:14:16,526 --> 00:14:19,369 Attivit� salariata nel settore economico terziario, vedo. 266 00:14:21,009 --> 00:14:24,476 Sto conducendo un sondaggio informale sui flussi di entrate non ufficiali. 267 00:14:24,679 --> 00:14:25,474 Forte. 268 00:14:25,492 --> 00:14:28,585 Sto cercando una sedia Ercol, una raccolta di memorie di guerra di Churchill 269 00:14:28,620 --> 00:14:29,834 e o un hot dog. 270 00:14:30,893 --> 00:14:32,999 Quindi non devo essere cattiva con lei? 271 00:14:33,026 --> 00:14:34,995 No. Non incattivirti, ti prego. 272 00:14:36,355 --> 00:14:37,671 Ci vediamo in classe. 273 00:14:37,692 --> 00:14:40,253 Ti avviso, ti spremer� sullo sciopero cinese. 274 00:14:40,285 --> 00:14:41,575 Sar� preparatissima. 275 00:14:51,321 --> 00:14:52,596 Chi era quella? 276 00:14:54,121 --> 00:14:55,998 La mia insegnante di economia. 277 00:14:57,066 --> 00:15:00,090 � la persona pi� intelligente che abbia mai incontrato. 278 00:15:00,853 --> 00:15:02,663 � anche molto carina. 279 00:15:04,696 --> 00:15:05,652 Davvero? 280 00:15:14,864 --> 00:15:16,119 Fan degli uccelli? 281 00:15:16,435 --> 00:15:17,731 � un pezzo classico. 282 00:15:17,801 --> 00:15:20,804 - Vanno bene 3 sterline? - Non con questa crisi, pupa. 283 00:15:21,033 --> 00:15:21,828 Riprova. 284 00:15:21,843 --> 00:15:23,389 - 3.50? - Ti dico una cosa. 285 00:15:23,460 --> 00:15:25,548 Tu hai fatto la tua proposta, io faccio la mia. 286 00:15:25,652 --> 00:15:26,650 3.75. 287 00:15:27,333 --> 00:15:27,980 Ok. 288 00:15:33,313 --> 00:15:35,401 La star ha ritrovato il suo fascino, figliola. 289 00:15:35,428 --> 00:15:37,507 Sto lavorando su un livello diverso. 290 00:15:37,605 --> 00:15:41,114 � come se riuscissi a leggere sulle loro facce quanto sono disposti a pagare. 291 00:15:41,749 --> 00:15:42,687 La vedi? 292 00:15:42,861 --> 00:15:46,215 Lei mi dar� 5.25 per quello xilofono rotto. 293 00:15:46,251 --> 00:15:48,973 Bene, vai e vendiglielo, "Sussurratore del mercatino". 294 00:15:50,735 --> 00:15:53,536 In realt�, Del, ho un affare in sospeso. 295 00:15:53,599 --> 00:15:56,031 Il Serpente ha risvegliato il mio chakra pi� profondo. 296 00:15:56,077 --> 00:15:59,444 - Credo sia l'ora del cesso. - Non c'� carta igienica in quei cessi, pap�. 297 00:15:59,525 --> 00:16:03,140 - Ho dovuto pulire Mariah con i suoi collant. - Nessun problema, ho un piano! 298 00:16:03,492 --> 00:16:06,550 Tua madre me ne ha mandati un paio stamattina, ricordati! 299 00:16:06,585 --> 00:16:09,706 Sono documenti legali! Devi firmarli, dolce mascalzone. 300 00:16:10,496 --> 00:16:12,199 Mariah... cliente. 301 00:16:13,311 --> 00:16:15,915 Mandarle quelle parole � stata una grande mossa! 302 00:16:15,966 --> 00:16:18,080 Sta portando le cose ad un livello pi� alto. 303 00:16:18,200 --> 00:16:19,424 Mi ha mandato... 304 00:16:19,661 --> 00:16:21,034 Mi ha mandato... 305 00:16:24,762 --> 00:16:28,565 No... non so cosa mi abbia mandato. Ma � sexy! 306 00:16:28,649 --> 00:16:30,383 Grazie, Aretha! Cosa le mando ora? 307 00:16:30,415 --> 00:16:34,324 Sono occupata. Dovrai giocare al Dottor Stranamore da solo. Bene. 308 00:16:35,611 --> 00:16:36,519 Dai, Yoko. 309 00:16:36,535 --> 00:16:39,377 Pensa a come le emissioni di quelle auto stiano causando 310 00:16:39,402 --> 00:16:41,330 lo scioglimento delle calotte polari. 311 00:16:41,507 --> 00:16:44,630 Orsi polari che muoiono di fame, Yoko. Orsi polari. 312 00:16:46,990 --> 00:16:49,884 Ehi ragazzina. Che ne dici se ti do due sterline, 313 00:16:49,930 --> 00:16:52,312 tu mi lasci entrare ed io non dico niente al tuo capo? 314 00:16:52,337 --> 00:16:53,713 � una tangente? 315 00:16:53,850 --> 00:16:57,071 - Sta tentando di corrompermi?! - S�, � cos�, Yoko. 316 00:16:57,418 --> 00:16:58,606 Come ti fa sentire? 317 00:16:58,625 --> 00:17:00,930 - � sbagliato, vero? - S�, lo �. 318 00:17:00,943 --> 00:17:03,938 Ehi, rilassati, testa rossa! � un'entrata economica per il mercatino, 319 00:17:03,949 --> 00:17:05,619 non qualcosa di illegale. 320 00:17:05,957 --> 00:17:07,877 Non penso che la far� entrare. 321 00:17:09,240 --> 00:17:10,270 Spiacente. 322 00:17:30,825 --> 00:17:32,352 S�, ha proprio ragione. 323 00:17:32,697 --> 00:17:35,189 Non mi sono mai svenduta cos� consapevolmente. 324 00:17:35,218 --> 00:17:38,740 Penso che ora stia solo leggendo le scritte sui furgoni, Germaine. 325 00:17:38,836 --> 00:17:43,351 Allora, ho fatto una foto al gomito, una al dito del piede, e una unghio-vagina. 326 00:17:43,391 --> 00:17:45,517 E ora? Non mi viene niente di sconcio in mente. 327 00:17:45,539 --> 00:17:47,924 Beh, potresti fare qualcosa con il buco dell'orecchio. 328 00:17:47,948 --> 00:17:49,619 Portalo al prossimo livello. 329 00:17:49,664 --> 00:17:51,120 Ma certo! 330 00:17:51,298 --> 00:17:53,121 Azione buco dell'orecchio. 331 00:17:54,771 --> 00:17:58,654 - Germaine. Sono Elsa, ora? - S�, s�. Ho finito. 332 00:17:58,920 --> 00:18:03,153 Alla fine non ti ho truccato come Elsa. Diciamo che non so proprio che aspetto abbia. 333 00:18:03,392 --> 00:18:07,489 Invece, ti ho truccato come qualcuno di meglio. 334 00:18:07,809 --> 00:18:09,676 Non mi piace... 335 00:18:09,911 --> 00:18:11,752 Che le hai combinato alla faccia? 336 00:18:11,809 --> 00:18:14,573 � un'Elizabeth Taylor degli ultimi anni, ovvio! 337 00:18:14,613 --> 00:18:16,705 Cio�, in teoria dovrebbe indossare un caftano 338 00:18:16,735 --> 00:18:19,490 e andare in giro con un Richard Burton ubriaco, ma sai, 339 00:18:19,559 --> 00:18:22,351 - devi arrangiarti con quello che hai. - Mammina! 340 00:18:22,850 --> 00:18:24,586 Ehi, piccola, che problema hai? 341 00:18:24,756 --> 00:18:27,507 Elizabeth Taylor � un'icona! Un'icona! 342 00:18:29,502 --> 00:18:30,667 Che stronza! 343 00:18:31,605 --> 00:18:33,271 Dio benedica il mercatino! 344 00:18:33,301 --> 00:18:36,628 Metti qualsiasi schifezza su un tavolino e qualcuno la comprer�. 345 00:18:36,658 --> 00:18:39,706 Chi pensava di vendere mezza busta di lettiera per gatti, un solo doposc� 346 00:18:39,718 --> 00:18:41,790 - e un mini-frigo rotto? - Mi scusi. 347 00:18:43,035 --> 00:18:44,608 � sua figlia questa? 348 00:18:44,909 --> 00:18:47,380 Non mi piace quello che ha fatto alla faccia di mia figlia. 349 00:18:47,411 --> 00:18:49,908 Cavolo! Il vero crimine alla sua faccia lo ha commesso lei. 350 00:18:49,938 --> 00:18:51,491 Lei le ha dato quel mento! 351 00:18:51,870 --> 00:18:53,386 Chiudi la bocca, Germaine. 352 00:18:53,601 --> 00:18:56,485 - Risolviamo subito, tesoro. - Rivoglio indietro i miei soldi. 353 00:18:56,515 --> 00:19:01,309 Capisco. Beh, mi dispiace ma un pessimo servizio � ci� su cui � basata la nazione. 354 00:19:01,401 --> 00:19:05,164 Fare un lavoro di merda e chiedere di essere pagato � uno dei diritti umani. 355 00:19:05,194 --> 00:19:07,317 - � il capitalismo. - � oltraggioso! 356 00:19:07,347 --> 00:19:11,708 - Benvenuta nella Gran Bretagna di Cameron. - Chiamo la sicurezza. Non finisce qui! 357 00:19:12,697 --> 00:19:16,327 Dai, mettete tutto dentro! Ce ne andiamo! Non voglio la sicurezza attaccata al culo. 358 00:19:16,336 --> 00:19:17,665 E nonno? 359 00:19:17,701 --> 00:19:21,356 Non preoccuparti del nonno. Ha 25 sterline in tasca e un chilo di Serpente. 360 00:19:21,476 --> 00:19:24,757 Ed � troppo orgoglioso per dormire tra i cespugli. Star� benissimo. 361 00:19:25,479 --> 00:19:26,491 Sbrigatevi! 362 00:19:26,791 --> 00:19:30,366 Chi non sale in macchina entro dieci secondi sar� lasciato qui. 363 00:19:35,353 --> 00:19:36,861 Non farti questo, figliolo. 364 00:19:36,891 --> 00:19:40,274 Ho appena sganciato 35 anni di dolore l� dentro. Capiscimi. 365 00:19:40,673 --> 00:19:42,880 Fossi in te cercherei un cespuglio. 366 00:19:46,323 --> 00:19:50,179 Guardate qui! Lo pubblico in diretta su Periscope 367 00:19:50,336 --> 00:19:53,493 e qualcuno riprenda me che lo riprendo! 368 00:19:53,523 --> 00:19:55,381 � fantastico! 369 00:19:56,460 --> 00:19:59,117 - � opera nostra. - No, Yoko. 370 00:19:59,877 --> 00:20:02,496 � opera tua. � la tua coda questa. 371 00:20:04,527 --> 00:20:07,485 - Salite. Ce ne andiamo. - Yoko, evacuare! 372 00:20:07,515 --> 00:20:09,402 Callum! Callum! 373 00:20:09,708 --> 00:20:10,744 Callum! 374 00:20:11,762 --> 00:20:12,595 Callum! 375 00:20:18,246 --> 00:20:20,086 Calmatevi, Bonnie e Clyde! 376 00:20:31,711 --> 00:20:35,331 � stato un mercatino fantastico, m�! Ho sbloccato il lato poetico di Callum. 377 00:20:35,361 --> 00:20:38,576 La nostra storia � a tutto un nuovo livello, adesso! 378 00:20:39,243 --> 00:20:40,547 Idiota. 379 00:20:41,669 --> 00:20:44,583 Gliel'ho detto io di cercare i testi delle canzoni e inviarteli 380 00:20:44,613 --> 00:20:48,950 e ha proprio funzionato. Io sono stata la tua Cyrano de Bergerac. 381 00:20:49,364 --> 00:20:52,824 - Hai fatto il Bergerac con me? - Proprio cos�. Il classico Bergerac. 382 00:20:52,854 --> 00:20:55,406 Ora che so che ci sei tu dietro a tutto quanto, 383 00:20:55,691 --> 00:20:58,224 - sono ancora pi� eccitata. - Germaine! 384 00:20:58,344 --> 00:21:01,482 Certo, di' che era uno scherzo, ma io so la verit�. 385 00:21:01,512 --> 00:21:04,393 Mi trovi attraente. � ovvio. 386 00:21:04,539 --> 00:21:07,894 Vuoi un pezzo del pasticcino di Germaine. Lo capisco. 387 00:21:08,276 --> 00:21:11,024 Sono un piatto invitante e succulento. 388 00:21:11,144 --> 00:21:13,773 Benvenuta nella nostra storia, Aretha. 389 00:21:21,193 --> 00:21:24,095 Posso darti il mio numero se ti va di vederci ancora. 390 00:21:24,288 --> 00:21:26,848 Decidi tu. Niente pressioni, capo. 391 00:21:28,041 --> 00:21:31,376 Quello che succede al mercatino, resta al mercatino. 392 00:21:33,014 --> 00:21:34,229 Mi sta bene. 393 00:21:35,341 --> 00:21:36,621 Ti dir� una cosa. 394 00:21:37,567 --> 00:21:39,916 Cazzo quanto � buono questo Serpente. 395 00:21:40,232 --> 00:21:41,942 Oh, mamma che trip. 396 00:21:42,679 --> 00:21:46,227 Vedo anche un'Elizabeth Taylor in miniatura, laggi� 397 00:21:47,026 --> 00:21:49,192 e un poliziotto che la interroga. 398 00:21:52,579 --> 00:21:54,580 Quanto cazzo � bello il divorzio. 399 00:21:54,700 --> 00:21:57,028 www.serialcrush.com facebook/Subs4you 32292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.