All language subtitles for Raised By Wolves S02E04 Working Girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:14,720 Era un quiz difficile, questo. A quanto pare, se io fossi una font, sarei... 2 00:00:15,210 --> 00:00:17,234 - Wingdings. - Non ora, Germaine. 3 00:00:17,910 --> 00:00:22,463 Sei pronta? Ce ne andiamo tra 137 secondi. C'� stato un incidente sulla Merridale, 4 00:00:22,515 --> 00:00:25,200 cos� posso concederne 90 alla tangenziale arrabbiata. 5 00:00:25,260 --> 00:00:29,538 Sono pronta. Oggi iniziamo economia, e ho cercato notizie su Jeremy Bentham 6 00:00:29,557 --> 00:00:32,294 tutta la notte, e non � stato facile perch� Mariah abbaiava nel sonno. 7 00:00:32,319 --> 00:00:34,330 Eccoti qui, Aretha la studiosa. 8 00:00:34,450 --> 00:00:38,209 Il mio contributo per la tua nuova, eccitante vita nell'educazione adulta. 9 00:00:38,434 --> 00:00:40,009 Uno stupendo caban. 10 00:00:40,220 --> 00:00:43,358 Giusto per chiarire... questo varr� per i prossimi due Natali. 11 00:00:43,478 --> 00:00:46,480 - Dov'� il regalo di Germaine? - Non c'� un regalo per Germaine. 12 00:00:46,503 --> 00:00:50,074 Sto puntando tutto su Aretha, ora. Si sta dando da fare, lei. 13 00:00:53,318 --> 00:00:56,083 - Cos'� questa puzza, nonno? - Solo un po' di piscio di volpe. 14 00:00:56,203 --> 00:00:58,367 Non ci crederai, ma l'ho trovato in un cespuglio. 15 00:00:58,398 --> 00:01:01,677 Ho trovato anche questa felpa sportiva da uomo. 16 00:01:01,700 --> 00:01:04,383 � come i saldi di fine stagione nella siepe. 17 00:01:04,503 --> 00:01:07,342 Tranquilla ti spruzzo il deodorante in macchina. Andiamo. 18 00:01:08,005 --> 00:01:09,303 Indovinate un po'... 19 00:01:10,903 --> 00:01:14,745 Germaine, se ho un momento libero tra il ritorno dal lavoro, dividere 37 salsicce 20 00:01:14,767 --> 00:01:18,913 e dare a Mariah la sua medicina, potrai avere i rimanenti 9 secondi del mio tempo. 21 00:01:19,328 --> 00:01:20,240 Ma mamma... 22 00:01:20,711 --> 00:01:22,600 questo mese non ho avuto il ciclo. 23 00:01:22,720 --> 00:01:24,059 Mi prendi per il culo? 24 00:01:24,634 --> 00:01:26,689 Subs4you e Serial Crush presentano: 25 00:01:27,046 --> 00:01:30,944 Raised by Wolves - 2x04 Working Girl 26 00:01:32,707 --> 00:01:36,887 Traduzione: Federica.1991, Annalisotta, Arir94, Glo 27 00:01:37,414 --> 00:01:38,946 Revisione: Rebekah24 28 00:01:45,040 --> 00:01:49,506 Visto, mamma? Credevi che Aretha fosse entusiasmante, ma in realt�, lo sono io. 29 00:01:49,568 --> 00:01:52,561 Germaine, questa non � la mia faccia entusiasta, ma la mia faccia da 30 00:01:52,584 --> 00:01:54,875 "altri 5 cazzo di anni con la cazzo di Peppa Pig". 31 00:01:56,393 --> 00:01:57,714 Eccola qui... 32 00:01:58,447 --> 00:01:59,680 La panic box. 33 00:01:59,969 --> 00:02:01,843 Ovvero il kit del rimpianto. 34 00:02:01,963 --> 00:02:05,131 L'ultima volta che l'ho aperta, tuo padre era in ginocchio dietro di me, 35 00:02:05,147 --> 00:02:06,513 piangeva e pregava. 36 00:02:09,481 --> 00:02:13,850 Merda! Sono tutti scaduti! Questi cosi economici hanno la vita di una banana. 37 00:02:13,870 --> 00:02:17,846 Oh, bene. Allora aspettiamo e vediamo se tra 9 mesi esce un bambino. 38 00:02:17,966 --> 00:02:21,947 - Tutti gli occhi su Germaine! - No, cazzo. Lavorerai con me per prendere 39 00:02:21,953 --> 00:02:25,214 - bastoncini su cui pisciare da 1 sterlina. - Un test di gravidanza da una sterlina? 40 00:02:25,247 --> 00:02:26,671 Non fa molto Kardashian. 41 00:02:26,791 --> 00:02:29,457 Perch� non posso andare al banco dei pegni e fare un'ecografia? 42 00:02:29,473 --> 00:02:34,352 Germaine, finch� la scienza pu� darmi due linee blu, non userai parole come "ecografia". 43 00:02:34,407 --> 00:02:37,076 Non ti descriverai come "radiosa", 44 00:02:37,745 --> 00:02:40,886 e nemmeno "mangerai per due"! Mi hai capito? 45 00:02:41,262 --> 00:02:42,111 Dio! 46 00:02:42,231 --> 00:02:45,299 Nessuno in questa cazzo di casa tira l'acqua? 47 00:02:48,351 --> 00:02:50,202 Piano! Potrei cadere! 48 00:02:50,226 --> 00:02:52,808 Aretha! Sono in ritardo. Dovrai prendere l'autobus. 49 00:02:52,839 --> 00:02:56,748 Tranquilla, Aretha. Se fossi sterile come te, dovrei prendere l'autobus anche io. 50 00:02:56,767 --> 00:02:58,853 Avanti, Principessa del Popolo. Tieni, 51 00:02:58,973 --> 00:03:00,813 spruzzatelo da sola il deodorante. 52 00:03:03,153 --> 00:03:04,467 Dio, ci siamo. 53 00:03:05,246 --> 00:03:07,784 Dovevo immaginare che Callum fosse un ragazzo fertile. 54 00:03:07,904 --> 00:03:13,026 Sono questi jeans di oggi a vita bassa. Troppa aria fresca tra i coglioni preserva lo sperma. 55 00:03:13,047 --> 00:03:17,199 Nonno, se Germaine avesse perso la verginit�, sono sicura che l'avremmo saputo. 56 00:03:17,319 --> 00:03:19,463 Compr� una pignatta per il suo primo pelo pubico. 57 00:03:19,478 --> 00:03:23,192 Lo spero dannatamente. Un nuovo arrivato sarebbe una notizia tremenda. 58 00:03:23,312 --> 00:03:26,216 Saremmo stipati come il cast di U-Boot 96. 59 00:03:26,336 --> 00:03:28,640 Tua madre vorr� la mia nicchia per il neonato. 60 00:03:28,661 --> 00:03:32,503 So come vanno le cose: l'ultimo che entra, se ne va. Proprio come nei Leyland DAF. 61 00:03:45,205 --> 00:03:48,933 Ho voglia di gelato. Possiamo andare da Baskin Robbins? 62 00:03:48,944 --> 00:03:52,220 Possiamo scegliere il nome del bambino in una Choccywoccydoodah. 63 00:03:52,244 --> 00:03:56,500 Germaine, l'unica conversazione che voglio avere, � con gli ormoni nel tuo piscio. 64 00:03:56,527 --> 00:03:58,695 E non sar� in una Choccywoccydoodah. 65 00:03:59,144 --> 00:04:04,130 Ho aggiornato il mio status di Facebook in: "Potrei essere incinta lol!" e ha gi� 7 like. 66 00:04:04,250 --> 00:04:07,799 Non ne avevo cos� tanti da quando ho postato quella foto dell'ulcera del nonno. 67 00:04:07,852 --> 00:04:10,076 Essere incinta ti rende popolare! 68 00:04:10,196 --> 00:04:14,596 Bevilo. Voglio la tua vescica piena, pronta a parlare, come un prigioniero di guerra. 69 00:04:23,616 --> 00:04:27,447 Della, sei in ritardo. Sono a corto di impiegati e Janine non � venuta nemmeno oggi. 70 00:04:27,486 --> 00:04:30,135 Non sono questi i miei compiti, al PoundLord. 71 00:04:30,166 --> 00:04:33,085 Ti avevo detto di non assumere Janine. E nessuno con un reggiseno tanto stretto 72 00:04:33,093 --> 00:04:35,305 - da farsi venire la trombosi. - Non va bene, Della. 73 00:04:35,334 --> 00:04:38,806 Ho dovuto cambiare gi� tre volte il prezzo della Panda Cola. 74 00:04:38,971 --> 00:04:41,316 Ehi ragazzi, basta litigare! 75 00:04:41,585 --> 00:04:44,306 Il bambino potrebbe risentirne e verrebbe fuori roscio. 76 00:04:44,322 --> 00:04:47,232 Calmo, Charlie. Avr� fatto tra 5 minuti. Toglilo dallo stipendio. 77 00:04:47,273 --> 00:04:51,767 Lo far�! Certo che lo far�! E user� la mia chiave del registratore, per farlo! 78 00:04:52,323 --> 00:04:54,276 E spegni questa dannata musica, ok? 79 00:04:55,381 --> 00:04:57,898 - Quanto costa, tesoro? - Una sterlina, cara. 80 00:04:58,158 --> 00:04:59,872 Qui costa tutto una sterlina. 81 00:05:07,450 --> 00:05:10,515 Anche tu sarai sfrattata, quando arriver� il neonato. 82 00:05:10,805 --> 00:05:13,185 Non � bello essere la penultima arrivata. 83 00:05:13,221 --> 00:05:14,741 Sono cose che ti segnano. 84 00:05:15,122 --> 00:05:16,534 Guarda Mariah. 85 00:05:16,780 --> 00:05:17,856 Ehi, Mariah. 86 00:05:18,228 --> 00:05:23,078 Sarai dalla parte di nonno quando la brigata della gravidanza vorr� che liberi il posto? 87 00:05:23,198 --> 00:05:25,298 No! Tu non giochi mai con noi. 88 00:05:25,328 --> 00:05:27,667 Beh, queste sono stronzate, ragazzina. 89 00:05:27,689 --> 00:05:29,647 Sei noioso, nonno. 90 00:05:30,548 --> 00:05:31,534 E va bene. 91 00:05:33,975 --> 00:05:36,510 Che ne dici di passare un po' di bei momenti insieme? 92 00:05:36,540 --> 00:05:39,059 Giocando a calcio, o altre cavolate. 93 00:05:39,270 --> 00:05:43,270 E tu dici a tua mamma che se nonno viene buttato fuori, 94 00:05:43,301 --> 00:05:47,590 tu subirai danni emotivi e molto probabilmente finirai per drogarti. 95 00:05:50,029 --> 00:05:51,037 Affare fatto? 96 00:05:51,380 --> 00:05:52,493 Affare fatto. 97 00:05:53,790 --> 00:05:57,077 Bene, allora. Gi� i bicchieri e su i sederi. 98 00:05:57,107 --> 00:05:59,226 Oggi � il Giorno del Divertimento con Nonno! 99 00:06:00,842 --> 00:06:04,222 Stai pisciando su tutti e tre i bastoncini? Voglio fare il confronto. 100 00:06:04,252 --> 00:06:07,917 Ci siamo. Gi� le mutande. Il flusso della verit�! 101 00:06:07,937 --> 00:06:09,681 Chiudi la bocca e apri la vescica. 102 00:06:09,712 --> 00:06:12,378 Wow, la mia uretra non � dove pensavo che fosse! 103 00:06:12,408 --> 00:06:15,648 - Devo esplorarmi di pi�! - Mi si sta alzando la maledetta pressione. 104 00:06:15,669 --> 00:06:18,403 - Ci siamo. Il momento della verit�. - Fammi vedere il test. 105 00:06:18,415 --> 00:06:21,355 La tensione aumenta. Quale sar� il risultato? 106 00:06:21,385 --> 00:06:22,789 Germaine, apri la porta. 107 00:06:22,803 --> 00:06:25,700 E il vincitore �... aspetta... 108 00:06:26,158 --> 00:06:27,158 Mamma! 109 00:06:30,930 --> 00:06:34,520 Grazie Ges�. La finestrella vuota del sollievo. 110 00:06:35,278 --> 00:06:36,805 Beh, � stato elettrizzante. 111 00:06:37,160 --> 00:06:38,987 Mi riporti a casa adesso? Devo fare 112 00:06:39,000 --> 00:06:42,887 il quiz "Quale serial killer sei?". Spero di essere Ted Bundy. 113 00:06:42,917 --> 00:06:47,569 Germaine, hai appena evitato un proiettile umano di 3 kg, che urla e fa la cacca. 114 00:06:47,599 --> 00:06:50,579 Dovresti chiudere a chiave la tua vagina, invece di parlare di quiz. 115 00:06:50,609 --> 00:06:53,126 Dai, mamma, non parlare cos� della maternit�. 116 00:06:53,156 --> 00:06:54,398 So come funziona. 117 00:06:54,428 --> 00:06:57,417 Un sacco di attenzioni per nove mesi, adorabili feste premaman, 118 00:06:57,447 --> 00:07:01,235 e poi salta fuori qualcuno che non fa altro che amarti. 119 00:07:01,265 --> 00:07:06,003 Fare la mamma � il lavoro pi� bello di tutti. L'ho letto su una tazza, qua fuori. 120 00:07:07,280 --> 00:07:11,146 Lascia che ti descriva il profilo professionale della maternit�. 121 00:07:11,399 --> 00:07:12,353 Primo anno: 122 00:07:12,668 --> 00:07:14,031 passi 5 ore 123 00:07:14,151 --> 00:07:18,476 a spingere una creatura che somiglia ad una lontra incavolata in tuta. 124 00:07:18,506 --> 00:07:21,292 Secondo e terzo: la creatura adesso somiglia ad un piccolo roditore 125 00:07:21,323 --> 00:07:23,932 che cerca ripetutamente di lanciarsi gi� per le scale. 126 00:07:23,962 --> 00:07:27,532 Dal quarto al dodicesimo anno: urla, calci, pidocchi. 127 00:07:27,562 --> 00:07:30,267 Dai 13 ai 16: asciugamani bagnati, autocommiserazione, 128 00:07:30,297 --> 00:07:32,632 richieste disperate di avere l'ultimo iPhone. 129 00:07:32,662 --> 00:07:34,992 Dopo i 16: enorme dispendio economico, 130 00:07:35,022 --> 00:07:37,974 chiamate senza risposta al cel che hai comprato a quella testa di cazzo, 131 00:07:37,996 --> 00:07:40,521 e il terrore della gravidanza in un negozio di tutto a 1�! 132 00:07:40,545 --> 00:07:44,144 Lo vuoi questo lavoro, Germaine? Vuoi lasciare il tuo curriculum? 133 00:07:45,278 --> 00:07:46,975 Come sta andando la pausa? 134 00:07:47,005 --> 00:07:49,520 Sento tante chiacchiere e poca pip�. 135 00:07:49,551 --> 00:07:52,520 L'imitazione russa del Pantene non si sistemer� da sola, Della... 136 00:07:54,975 --> 00:07:55,996 Sai una cosa? 137 00:07:56,026 --> 00:07:58,062 Imparerai cosa comporta avere figli, 138 00:07:58,092 --> 00:08:00,756 cio� passare quasi tutto il tuo tempo lontana da loro 139 00:08:00,967 --> 00:08:05,250 impegnata in un lavoro estenuante a salario minimo in cui non puoi fumare. 140 00:08:05,280 --> 00:08:09,117 Ti porter� nel cuore di questa fottuta oscurit�, Germaine. 141 00:08:09,363 --> 00:08:11,419 Ti baster� un giorno qui al negozio. 142 00:08:28,499 --> 00:08:30,700 Oh, calmati, Ronaldo! 143 00:08:33,132 --> 00:08:34,270 Goal! 144 00:08:34,355 --> 00:08:35,717 USA! 145 00:08:35,742 --> 00:08:37,143 USA! 146 00:08:37,176 --> 00:08:38,184 Andiamo, Cher! 147 00:08:38,215 --> 00:08:41,270 Sarebbe bello se tu difendessi la porta. Ci stanno annientando! 148 00:08:41,301 --> 00:08:44,220 Non si pu� gridare nel Giorno del Divertimento con nonno! 149 00:08:44,251 --> 00:08:47,070 Come no. Vincere � divertente, giusto? 150 00:08:48,609 --> 00:08:52,018 Perch� non ti diverti anche tu, Yoko? 151 00:08:53,058 --> 00:08:55,026 Non vorrei essere completamente sconfitto. 152 00:08:55,062 --> 00:08:57,229 Hai delle mani fatte a posta per parare. 153 00:08:57,260 --> 00:09:00,803 - Sono della pale. - Non credo di riuscire a divertirmi, nonno. 154 00:09:00,923 --> 00:09:04,850 - Questo libro mi fa sentire triste. - Sovrappopolazione? Non me ne parlare. 155 00:09:04,970 --> 00:09:08,564 Sono in lista d'attesa per il prossimo capitolo di Cinquanta Sfumature da luglio. 156 00:09:08,594 --> 00:09:11,487 Non credo che il bambino di Germaine sia una buona idea. 157 00:09:11,517 --> 00:09:14,156 Ma se arriver�, prover� a volergli bene. 158 00:09:14,186 --> 00:09:17,047 Come in quel Natale in cui volevo WALL-E ma ho avuto Terminator. 159 00:09:17,077 --> 00:09:19,481 - Rigori! - S�! Rigori! 160 00:09:19,512 --> 00:09:22,207 Rigori? State scherzando? Sono stanco morto! 161 00:09:22,238 --> 00:09:25,428 - Avevamo un patto! - S�, va bene. 162 00:09:25,706 --> 00:09:26,950 Rigori. 163 00:09:27,884 --> 00:09:29,824 Si ritorna alla festa delle donne. 164 00:09:30,418 --> 00:09:34,432 Benvenuti al Pound Lord, dove tutto costa una sterlina. Proprio cos�. 165 00:09:34,462 --> 00:09:37,958 - Tutto ci� che vedete costa una sterlina. - Senti, Della... 166 00:09:37,982 --> 00:09:40,479 - Quanto costa questo? - Una sterlina. Qui costa tutto una sterlina. 167 00:09:40,504 --> 00:09:42,442 Lei � Germaine. Copre Janine per oggi. 168 00:09:42,460 --> 00:09:45,110 Non pu� semplicemente "coprire Janine", Della. 169 00:09:45,117 --> 00:09:47,541 Che fine ha fatto il rigido addestramento del Pound Lord? 170 00:09:47,560 --> 00:09:50,604 Se c'� un incendio, corri verso la porta. Se c'� un'alluvione, verso la scala. 171 00:09:50,614 --> 00:09:53,216 Questi sono gli scaffali, quello un cliente. Niente carta nello scarico 172 00:09:53,232 --> 00:09:55,379 e tutto costa una sterlina. Pu� andare? 173 00:09:55,893 --> 00:09:59,631 Con PowerPoint era pi� dinamico, ma va bene. 174 00:09:59,986 --> 00:10:02,738 - Non posso pagarla, comunque. - Non sar� una stagista senza paga. 175 00:10:02,762 --> 00:10:04,809 Stagista senza stipendio va bene. 176 00:10:04,840 --> 00:10:07,427 L'impressione aggiuntiva di sentirsi inutili sar� educativa. 177 00:10:07,458 --> 00:10:10,308 Oh, beh, in tal caso, benvenuta a bordo, Lorraine. 178 00:10:10,338 --> 00:10:12,535 Germaine. Mi chiamo Germaine. 179 00:10:13,052 --> 00:10:16,198 E dato che Lorraine � un nome da femmina, 180 00:10:16,238 --> 00:10:20,400 forse potresti iniziare sistemando quella perdita in Igiene Femminile? 181 00:10:21,079 --> 00:10:26,528 Vai e goditi il tuo perineo intatto mentre graffi via quel Vagisil tarocco, Lorraine. 182 00:10:26,604 --> 00:10:30,734 E metti i guanti, Lorraine. Quel Vagulon � corrosivo. 183 00:10:30,764 --> 00:10:34,868 No, amico. La tua mentalit� patriarcale � corrosiva. 184 00:10:34,898 --> 00:10:36,421 Germaine, se ne va! 185 00:10:37,842 --> 00:10:38,723 Germaine. 186 00:10:56,426 --> 00:11:00,121 Benvenuti ad Economia, pensatori. 187 00:11:00,152 --> 00:11:02,490 Studenti di tutto il mondo, unitevi! 188 00:11:02,520 --> 00:11:05,706 Sono Ruby Wheelwright e sono qui per dimostrare, come ha fatto Marx, 189 00:11:05,736 --> 00:11:08,750 che l'economia � presente ovunque. 190 00:11:11,220 --> 00:11:13,456 � stata la mano invisibile del mercato libero. 191 00:11:13,487 --> 00:11:15,836 Penso di aver dimostrato il mio concetto. 192 00:11:19,177 --> 00:11:20,580 � molto giovane. 193 00:11:20,661 --> 00:11:24,373 L'et� non � sinonimo di intelligenza, Brenda. Basta guardare Walt. 194 00:11:26,744 --> 00:11:30,311 - Sbaglio o sento odore di urina di volpe? - Bene, iniziamo. 195 00:11:30,341 --> 00:11:33,831 Che ne dite di inoltrarci nella fredda e difficile teoria economica? 196 00:11:33,861 --> 00:11:37,606 - Iniziamo con Jeremy Bentham. - Bentham? 197 00:11:38,705 --> 00:11:40,286 E andiamo! 198 00:11:52,091 --> 00:11:55,416 Costa una sterlina, amico. Tutto qui costa una sterlina. 199 00:11:55,447 --> 00:11:57,470 Cavolo! Attento agli Ethos. 200 00:12:02,077 --> 00:12:04,830 Se tu fossi pagata, all'ora di pranzo avresti guadagnato abbastanza 201 00:12:04,861 --> 00:12:08,342 per comprare un pacco da 20 Pampers dove tuo figlio cagher� dentro. 202 00:12:10,405 --> 00:12:13,121 Lorraine alla corsia tre per il rifornimento di assorbenti. 203 00:12:13,151 --> 00:12:14,990 Lorraine agli assorbenti. 204 00:12:25,221 --> 00:12:27,250 Che giornata! 205 00:12:27,326 --> 00:12:30,076 Dalle 9 alle 5, eh? Sono felice che sia finita. 206 00:12:30,199 --> 00:12:31,934 Allora, andiamo a casa? 207 00:12:32,101 --> 00:12:36,136 Ci prendiamo un paio di birre per strada e sputtaniamo i capelli di Charlie? 208 00:12:36,166 --> 00:12:38,812 Germaine, sono le 10:17. 209 00:12:38,843 --> 00:12:41,960 Stai lavorando esattamente da 11 minuti. 210 00:12:42,168 --> 00:12:43,687 11 minuti?! 211 00:12:44,301 --> 00:12:46,590 Il tempo scorre cos� lentamente qui dentro. 212 00:12:46,621 --> 00:12:50,132 - Come quando il nonno si alza dalla sedia. - Ne so io qualcosa a proposito. 213 00:12:50,145 --> 00:12:53,900 Il mio travaglio con te � stato di 72 ore. Se ti fossero iniziate le contrazioni ora, 214 00:12:53,916 --> 00:12:56,586 spingeresti fuori la testa giusto in tempo per Saturday Kitchen, 215 00:12:56,617 --> 00:13:00,214 e urleresti in agonia mentre James Martin prepara qualche maiale arrostito. 216 00:13:00,251 --> 00:13:02,530 E poi la prossima settimana torneresti al Pound Lord, 217 00:13:02,561 --> 00:13:05,358 a vendere salviettine ad una sterlina per poi comprarle tu 218 00:13:05,381 --> 00:13:07,413 mentre i tuoi capezzoli perdono il latte. 219 00:13:08,237 --> 00:13:09,098 Capito? 220 00:13:09,627 --> 00:13:14,321 Qualcuno saprebbe scomporre i componenti della crescita economica? 221 00:13:14,617 --> 00:13:15,987 Aretha, dimmi. 222 00:13:16,016 --> 00:13:19,239 La crescita economica � uguale al prodotto dell'investimento di capitale 223 00:13:19,250 --> 00:13:20,660 e delle ore di lavoro svolte. 224 00:13:20,690 --> 00:13:22,132 Ottimo lavoro, Aretha. 225 00:13:22,163 --> 00:13:24,319 Ma posso aggiungere una cosina? 226 00:13:24,350 --> 00:13:25,629 Certamente. 227 00:13:25,660 --> 00:13:30,109 La produttivit� totale dei fattori � un componente della crescita economica. 228 00:13:30,140 --> 00:13:33,779 Non dimenticare mai la produttivit� totale dei fattori. 229 00:13:33,827 --> 00:13:37,468 Non mi dimenticher� mai la produttivit� totale dei fattori. 230 00:13:38,414 --> 00:13:42,032 � un pochino troppo esaltata, non trovi? In inglese giochiamo solo a Scarabeo. 231 00:13:42,062 --> 00:13:44,885 Stai zitta, Brenda, perch� tutto ci� � oro puro. 232 00:13:48,727 --> 00:13:51,691 Qui dice che potremmo tutti sopravvivere al boom della popolazione 233 00:13:51,711 --> 00:13:55,151 se praticassimo il controllo delle nascite e se diventassimo vegetariani. 234 00:13:55,172 --> 00:13:56,937 Non funzioner� mai, Yoko. 235 00:13:57,120 --> 00:14:02,389 La razza umana � portata a sacrificare tutto per il sesso e la pancetta. 236 00:14:08,852 --> 00:14:10,373 La mamma mi uccider�. 237 00:14:10,764 --> 00:14:12,805 Sai, ragazzino, forse lo far�, 238 00:14:13,204 --> 00:14:15,574 a meno che tu non abbia qualcuno dalla tua parte. 239 00:14:15,604 --> 00:14:19,282 Quindi che ne dici di unirti al patto che ho fatto con Mariah? 240 00:14:19,624 --> 00:14:24,515 Quando arriver� il bambino, dirai alla mamma che vuoi tenere il nonno.... 241 00:14:25,242 --> 00:14:31,086 E io prender� tutta la colpa e la dar� al signor Sanghera, il vicino. 242 00:14:32,545 --> 00:14:33,912 Capisce? 243 00:14:37,992 --> 00:14:38,676 Ehi! 244 00:14:43,575 --> 00:14:46,601 Sono come nei titoli d'apertura di 24 con Kiefer Sutherland! 245 00:14:46,632 --> 00:14:47,866 Non saprei, Germaine. 246 00:14:47,897 --> 00:14:50,444 Passo il mio tempo libero pescando Lego dal water 247 00:14:50,475 --> 00:14:53,656 e pensando a come far durare tre giorni la carne macinata da una sterlina. 248 00:14:53,684 --> 00:14:55,662 Io ci aggiungerei dei piselli. 249 00:14:57,755 --> 00:14:59,085 Va tutto bene, capo? 250 00:15:01,525 --> 00:15:03,613 � una confezione di pollo molto grande. 251 00:15:03,828 --> 00:15:06,309 Arrostir� tre polli stasera. 252 00:15:07,235 --> 00:15:10,395 - Non mi hai richiamato, Della. - Settimane di merda, tesoro. 253 00:15:10,425 --> 00:15:12,801 Ho trovato dell'amianto in casa, Yoko � diventata dark, 254 00:15:12,831 --> 00:15:15,531 Mariah ha cercato di mettere un bagel nel lettore DVD, 255 00:15:15,562 --> 00:15:19,041 poi Giunone laggi� ha avuto una gravidanza isterica. 256 00:15:19,241 --> 00:15:21,452 Sembra che ti serva un po' di R&G. 257 00:15:22,570 --> 00:15:24,343 Rum e girarrosto. 258 00:15:24,446 --> 00:15:25,692 Hai ragione. 259 00:15:26,116 --> 00:15:29,419 Darei la mia tetta sinistra per un buon pollo alla griglia. 260 00:15:30,660 --> 00:15:32,904 - Stai facendo rivestimenti? - S�. 261 00:15:33,024 --> 00:15:36,905 Sistemo tutte le spaccature con la mia potente canna da giardino industriale. 262 00:15:36,935 --> 00:15:39,874 Avrai bisogno di una bocchetta bella stretta alla fine, allora. 263 00:15:40,077 --> 00:15:43,030 Si possono fare un sacco di cose quando si ha la giusta attrezzatura. 264 00:15:43,095 --> 00:15:45,704 Non � il mio primo rodeo, Della. 265 00:15:46,921 --> 00:15:49,163 Della all'ufficio del sesso. 266 00:15:49,194 --> 00:15:52,393 Della all'ufficio del sesso. 267 00:15:54,625 --> 00:15:58,288 - Fammi uno squillo se vuoi venire da me. - Te lo far�, amico. 268 00:15:58,302 --> 00:16:02,378 Anche se in realt� anche io ho i miei gran polli di cui occuparmi. 269 00:16:02,408 --> 00:16:03,945 Allora ti lascio. 270 00:16:03,991 --> 00:16:05,572 Sai dove sono se... 271 00:16:06,042 --> 00:16:07,998 vuoi dell'uccello alla griglia. 272 00:16:11,209 --> 00:16:12,570 Sai una cosa, Germaine? 273 00:16:12,601 --> 00:16:15,249 Mi sono persa Il festival di musica rock nel 1999 274 00:16:15,258 --> 00:16:20,225 perch� il tuo cranio era bloccato nella mia cervice e dopo tutto questo tempo � ancora l�. 275 00:16:20,591 --> 00:16:22,899 C'� un ufficio del sesso di cui non sapevo niente? 276 00:16:27,099 --> 00:16:32,244 Ed � cos� che questo studioso ha anticipato la fase successiva del capitalismo, 277 00:16:32,574 --> 00:16:34,456 il post-capitalismo. 278 00:16:34,812 --> 00:16:35,644 Grazie. 279 00:16:39,913 --> 00:16:42,835 Riprenderemo da qui quando ci rivedremo la prossima settimana. 280 00:16:45,781 --> 00:16:49,781 Sento odore di volpe. Credo che sia tu, Aretha. 281 00:16:51,761 --> 00:16:53,296 Adoro l'odore delle volpi. 282 00:16:53,327 --> 00:16:55,502 Sono delle creature cos� nobili. 283 00:16:56,301 --> 00:17:00,553 Oh, e, Brenda, potresti lavorare alla tua definizione di fungibilit�? 284 00:17:02,938 --> 00:17:05,293 Alcuni non riescono mai a capirla. 285 00:17:06,058 --> 00:17:09,057 Il corrispondente economico di Canale 4 Paul Mason! 286 00:17:09,226 --> 00:17:10,733 Oh, la spilla? Gi�. 287 00:17:10,799 --> 00:17:13,919 � il mio corrispondente economico preferito. 288 00:17:14,167 --> 00:17:15,221 Anche il mio! 289 00:17:15,263 --> 00:17:18,334 - Conosce perfettamente il collasso economico. - La vuoi? 290 00:17:18,576 --> 00:17:19,934 Ne ho un sacco. Ho... 291 00:17:19,970 --> 00:17:22,805 sovrastimato il livello generale di interesse in Paul Mason. 292 00:17:22,836 --> 00:17:25,288 Io ho un alto livello di interesse per Paul Mason. 293 00:17:25,408 --> 00:17:28,287 Il mio APR � al 263%. 294 00:18:04,906 --> 00:18:07,421 Che turno, eh?Assurdo! 295 00:18:08,026 --> 00:18:09,856 I clienti grr... 296 00:18:10,942 --> 00:18:14,195 Della, ti interessa un po' di straordinario stanotte? 297 00:18:14,226 --> 00:18:18,174 Ci sarebbe un bell'inventario a disposizione. 298 00:18:18,257 --> 00:18:20,856 No, non stanotte, Charlie. Sono gi� impegnata. 299 00:18:21,233 --> 00:18:23,844 Potresti chiamare Janine, falle la ramanzina. 300 00:18:23,875 --> 00:18:25,905 Dille che la mandi al 38D. 301 00:18:26,053 --> 00:18:29,099 Non si gioca al 32. Si trover� in difficolt�. 302 00:18:29,868 --> 00:18:33,046 Possiamo andare a casa ora? Sono pronta a lasciare il cuore dell'oscurit�. 303 00:18:33,074 --> 00:18:34,054 Ho capito. 304 00:18:34,085 --> 00:18:37,218 L'impiego non � ci� che promettono le donne in carriera. I miei capelli 305 00:18:37,250 --> 00:18:40,262 sono relativamente corti e non c'� nessun Harrison Ford. 306 00:18:40,307 --> 00:18:44,582 Qui c'� una specie di protezione contro le ragazze incinte e il Pound Lord. 307 00:18:44,644 --> 00:18:47,538 Ti ho comprato contraccettivi per l'equivalente della paga di una settimana. 308 00:18:47,569 --> 00:18:48,937 Ascolta questo, Germaine. 309 00:18:48,968 --> 00:18:51,778 Ogni fluido prodotto da un uomo pu� farti restare incinta. 310 00:18:51,874 --> 00:18:52,898 Ogni fluido. 311 00:18:53,018 --> 00:18:57,018 Devi sapere dov'� lo sperma nella stanza in ogni istante. 312 00:18:57,058 --> 00:19:00,046 Mi capisci? Mantieni la visuale sullo sperma. 313 00:19:00,928 --> 00:19:03,367 Sono come gli angeli piangenti in Doctor Who. 314 00:19:03,655 --> 00:19:05,817 Chiudi gli occhi per un secondo 315 00:19:06,132 --> 00:19:07,377 e poi BAM! 316 00:19:08,249 --> 00:19:09,402 Ti hanno presa. 317 00:19:10,538 --> 00:19:13,728 Andiamo, usciamo di qui, cos� posso tornare tra 14 ore. 318 00:19:13,773 --> 00:19:16,295 � come "Ricomincio da capo" ma con poliestere rosa addosso. 319 00:19:16,322 --> 00:19:17,343 Germaine. 320 00:19:32,807 --> 00:19:34,853 Mangia il tuo cibo per gatti. 321 00:19:35,222 --> 00:19:37,334 Oh, Johnny Lennon, guarda altrove ora. 322 00:19:37,653 --> 00:19:39,593 Non � per questo che sei morto. 323 00:19:45,757 --> 00:19:46,921 Non � incinta. 324 00:19:47,233 --> 00:19:48,632 Oh, grazie a Dio. 325 00:19:48,695 --> 00:19:51,164 Gatto cattivo! Mangia il tuo cibo! 326 00:19:51,226 --> 00:19:53,160 Ricorda il patto! 327 00:19:53,189 --> 00:19:56,525 Mi dispiace, piccola. Non fidarti mai di un hippy. Il gatto se ne va. 328 00:19:57,528 --> 00:20:01,348 Del, la tua serra � stata un po' maltrattata questo pomeriggio. 329 00:20:01,694 --> 00:20:04,380 Io me la prenderei col piccolo Wyatt laggi�. 330 00:20:05,564 --> 00:20:07,445 Andiamo, allora, comincia a parlare. 331 00:20:08,294 --> 00:20:10,573 Ehi, Aretha, non sono incinta! 332 00:20:10,604 --> 00:20:13,430 La mini Germaine non divider� la stanza con noi cos� presto. 333 00:20:13,483 --> 00:20:16,310 Pensavo che mini Germaine fosse il nome che avevi dato alla tua... 334 00:20:16,371 --> 00:20:17,053 area. 335 00:20:17,124 --> 00:20:20,669 Sai, la cosa buffa � che Callum non ha mai incontrato davvero la mini Germaine. 336 00:20:20,871 --> 00:20:24,858 L'ho toccato, e c'era una specie di succo sulla mia mano alla fine, 337 00:20:24,881 --> 00:20:26,921 ma l'ho strofinato sul piumone e basta. 338 00:20:26,952 --> 00:20:28,171 Quale piumone? 339 00:20:28,202 --> 00:20:31,328 Non lo dirai a mamma che sei immacolata? 340 00:20:31,359 --> 00:20:33,529 Sta fumando come una turca. 341 00:20:33,559 --> 00:20:37,140 No, non oggi. Aspetter� che si calmi. 342 00:20:37,171 --> 00:20:41,245 Mentre tornavamo parlava di portarmi dal veterinario e farmi sterilizzare. 343 00:20:41,468 --> 00:20:46,045 Tuttavia, ci ho pensato un po' ed ho deciso che la terr�. 344 00:20:46,121 --> 00:20:48,600 - Non sei incinta, Germaine. - Non la bambina. 345 00:20:48,636 --> 00:20:49,767 La mia verginit�. 346 00:20:49,874 --> 00:20:53,874 I'm going to lock my flower away - roll a rock across Wookey Hole. 347 00:20:54,179 --> 00:20:57,058 Ci sono un sacco di cose assurde che puoi fare senza la penetrazione 348 00:20:57,376 --> 00:20:59,295 e intendo farle tutte. 349 00:20:59,742 --> 00:21:02,999 Tutto quello che ti preserva dalla riproduzione mi sta bene. 350 00:21:03,175 --> 00:21:05,919 Allora, Aretha, qual � l'ultima sulla tua sessualit�? 351 00:21:05,983 --> 00:21:09,866 Mi chiedevo se potessi essere una di quelle asessuate all'ultima moda. 352 00:21:09,898 --> 00:21:12,390 Sarei un po' gelosa se tu fossi una di loro. 353 00:21:14,087 --> 00:21:15,226 Hai ragione... 354 00:21:16,305 --> 00:21:17,749 Sono asessuale. 355 00:21:17,940 --> 00:21:19,459 Non ho sessualit�. 356 00:21:19,490 --> 00:21:22,593 Hai preso tu tutta la sessualit�. Non � rimasto niente per nessuno. 357 00:21:23,699 --> 00:21:25,080 Hai vinto. 358 00:21:25,567 --> 00:21:26,290 S�. 359 00:21:26,812 --> 00:21:30,319 S�. Ho preso io tuta la sessualit�... 360 00:21:30,560 --> 00:21:32,809 ed intendo tenermela tutta. 361 00:21:45,921 --> 00:21:47,400 L'appuntamento di mamma. 362 00:21:56,881 --> 00:21:57,676 Ciao. 363 00:21:58,132 --> 00:22:00,335 Grazie per essere venuto, tesoro. 364 00:22:05,637 --> 00:22:08,732 Ora, ho cercato vasectomia fai da te su google, 365 00:22:09,030 --> 00:22:12,693 e la buona notizia � che hai 50 possibilit� su 50 che vada tutto bene... 366 00:22:13,163 --> 00:22:15,390 se rimani fermo e tranquillo. 367 00:22:18,527 --> 00:22:21,253 www.serialcrush.com facebook/Subs4you 31876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.