Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:14,720
Era un quiz difficile, questo. A quanto
pare, se io fossi una font, sarei...
2
00:00:15,210 --> 00:00:17,234
- Wingdings.
- Non ora, Germaine.
3
00:00:17,910 --> 00:00:22,463
Sei pronta? Ce ne andiamo tra 137 secondi.
C'� stato un incidente sulla Merridale,
4
00:00:22,515 --> 00:00:25,200
cos� posso concederne 90
alla tangenziale arrabbiata.
5
00:00:25,260 --> 00:00:29,538
Sono pronta. Oggi iniziamo economia, e
ho cercato notizie su Jeremy Bentham
6
00:00:29,557 --> 00:00:32,294
tutta la notte, e non � stato facile
perch� Mariah abbaiava nel sonno.
7
00:00:32,319 --> 00:00:34,330
Eccoti qui, Aretha la studiosa.
8
00:00:34,450 --> 00:00:38,209
Il mio contributo per la tua nuova,
eccitante vita nell'educazione adulta.
9
00:00:38,434 --> 00:00:40,009
Uno stupendo caban.
10
00:00:40,220 --> 00:00:43,358
Giusto per chiarire... questo
varr� per i prossimi due Natali.
11
00:00:43,478 --> 00:00:46,480
- Dov'� il regalo di Germaine?
- Non c'� un regalo per Germaine.
12
00:00:46,503 --> 00:00:50,074
Sto puntando tutto su Aretha, ora.
Si sta dando da fare, lei.
13
00:00:53,318 --> 00:00:56,083
- Cos'� questa puzza, nonno?
- Solo un po' di piscio di volpe.
14
00:00:56,203 --> 00:00:58,367
Non ci crederai, ma l'ho
trovato in un cespuglio.
15
00:00:58,398 --> 00:01:01,677
Ho trovato anche questa
felpa sportiva da uomo.
16
00:01:01,700 --> 00:01:04,383
� come i saldi di fine stagione nella siepe.
17
00:01:04,503 --> 00:01:07,342
Tranquilla ti spruzzo il deodorante
in macchina. Andiamo.
18
00:01:08,005 --> 00:01:09,303
Indovinate un po'...
19
00:01:10,903 --> 00:01:14,745
Germaine, se ho un momento libero tra il
ritorno dal lavoro, dividere 37 salsicce
20
00:01:14,767 --> 00:01:18,913
e dare a Mariah la sua medicina, potrai
avere i rimanenti 9 secondi del mio tempo.
21
00:01:19,328 --> 00:01:20,240
Ma mamma...
22
00:01:20,711 --> 00:01:22,600
questo mese non ho avuto il ciclo.
23
00:01:22,720 --> 00:01:24,059
Mi prendi per il culo?
24
00:01:24,634 --> 00:01:26,689
Subs4you e Serial Crush presentano:
25
00:01:27,046 --> 00:01:30,944
Raised by Wolves - 2x04
Working Girl
26
00:01:32,707 --> 00:01:36,887
Traduzione: Federica.1991,
Annalisotta, Arir94, Glo
27
00:01:37,414 --> 00:01:38,946
Revisione: Rebekah24
28
00:01:45,040 --> 00:01:49,506
Visto, mamma? Credevi che Aretha fosse
entusiasmante, ma in realt�, lo sono io.
29
00:01:49,568 --> 00:01:52,561
Germaine, questa non � la mia
faccia entusiasta, ma la mia faccia da
30
00:01:52,584 --> 00:01:54,875
"altri 5 cazzo di anni con
la cazzo di Peppa Pig".
31
00:01:56,393 --> 00:01:57,714
Eccola qui...
32
00:01:58,447 --> 00:01:59,680
La panic box.
33
00:01:59,969 --> 00:02:01,843
Ovvero il kit del rimpianto.
34
00:02:01,963 --> 00:02:05,131
L'ultima volta che l'ho aperta, tuo padre
era in ginocchio dietro di me,
35
00:02:05,147 --> 00:02:06,513
piangeva e pregava.
36
00:02:09,481 --> 00:02:13,850
Merda! Sono tutti scaduti! Questi cosi
economici hanno la vita di una banana.
37
00:02:13,870 --> 00:02:17,846
Oh, bene. Allora aspettiamo e
vediamo se tra 9 mesi esce un bambino.
38
00:02:17,966 --> 00:02:21,947
- Tutti gli occhi su Germaine!
- No, cazzo. Lavorerai con me per prendere
39
00:02:21,953 --> 00:02:25,214
- bastoncini su cui pisciare da 1 sterlina.
- Un test di gravidanza da una sterlina?
40
00:02:25,247 --> 00:02:26,671
Non fa molto Kardashian.
41
00:02:26,791 --> 00:02:29,457
Perch� non posso andare al banco
dei pegni e fare un'ecografia?
42
00:02:29,473 --> 00:02:34,352
Germaine, finch� la scienza pu� darmi due
linee blu, non userai parole come "ecografia".
43
00:02:34,407 --> 00:02:37,076
Non ti descriverai come "radiosa",
44
00:02:37,745 --> 00:02:40,886
e nemmeno "mangerai per
due"! Mi hai capito?
45
00:02:41,262 --> 00:02:42,111
Dio!
46
00:02:42,231 --> 00:02:45,299
Nessuno in questa cazzo
di casa tira l'acqua?
47
00:02:48,351 --> 00:02:50,202
Piano! Potrei cadere!
48
00:02:50,226 --> 00:02:52,808
Aretha! Sono in ritardo.
Dovrai prendere l'autobus.
49
00:02:52,839 --> 00:02:56,748
Tranquilla, Aretha. Se fossi sterile come
te, dovrei prendere l'autobus anche io.
50
00:02:56,767 --> 00:02:58,853
Avanti, Principessa del Popolo. Tieni,
51
00:02:58,973 --> 00:03:00,813
spruzzatelo da sola il deodorante.
52
00:03:03,153 --> 00:03:04,467
Dio, ci siamo.
53
00:03:05,246 --> 00:03:07,784
Dovevo immaginare che
Callum fosse un ragazzo fertile.
54
00:03:07,904 --> 00:03:13,026
Sono questi jeans di oggi a vita bassa. Troppa
aria fresca tra i coglioni preserva lo sperma.
55
00:03:13,047 --> 00:03:17,199
Nonno, se Germaine avesse perso la
verginit�, sono sicura che l'avremmo saputo.
56
00:03:17,319 --> 00:03:19,463
Compr� una pignatta per
il suo primo pelo pubico.
57
00:03:19,478 --> 00:03:23,192
Lo spero dannatamente. Un nuovo
arrivato sarebbe una notizia tremenda.
58
00:03:23,312 --> 00:03:26,216
Saremmo stipati come il cast di U-Boot 96.
59
00:03:26,336 --> 00:03:28,640
Tua madre vorr� la mia
nicchia per il neonato.
60
00:03:28,661 --> 00:03:32,503
So come vanno le cose: l'ultimo che entra,
se ne va. Proprio come nei Leyland DAF.
61
00:03:45,205 --> 00:03:48,933
Ho voglia di gelato. Possiamo
andare da Baskin Robbins?
62
00:03:48,944 --> 00:03:52,220
Possiamo scegliere il nome del
bambino in una Choccywoccydoodah.
63
00:03:52,244 --> 00:03:56,500
Germaine, l'unica conversazione che voglio
avere, � con gli ormoni nel tuo piscio.
64
00:03:56,527 --> 00:03:58,695
E non sar� in una Choccywoccydoodah.
65
00:03:59,144 --> 00:04:04,130
Ho aggiornato il mio status di Facebook in:
"Potrei essere incinta lol!" e ha gi� 7 like.
66
00:04:04,250 --> 00:04:07,799
Non ne avevo cos� tanti da quando ho
postato quella foto dell'ulcera del nonno.
67
00:04:07,852 --> 00:04:10,076
Essere incinta ti rende popolare!
68
00:04:10,196 --> 00:04:14,596
Bevilo. Voglio la tua vescica piena, pronta
a parlare, come un prigioniero di guerra.
69
00:04:23,616 --> 00:04:27,447
Della, sei in ritardo. Sono a corto di
impiegati e Janine non � venuta nemmeno oggi.
70
00:04:27,486 --> 00:04:30,135
Non sono questi i miei
compiti, al PoundLord.
71
00:04:30,166 --> 00:04:33,085
Ti avevo detto di non assumere Janine.
E nessuno con un reggiseno tanto stretto
72
00:04:33,093 --> 00:04:35,305
- da farsi venire la trombosi.
- Non va bene, Della.
73
00:04:35,334 --> 00:04:38,806
Ho dovuto cambiare gi�
tre volte il prezzo della Panda Cola.
74
00:04:38,971 --> 00:04:41,316
Ehi ragazzi, basta litigare!
75
00:04:41,585 --> 00:04:44,306
Il bambino potrebbe risentirne
e verrebbe fuori roscio.
76
00:04:44,322 --> 00:04:47,232
Calmo, Charlie. Avr� fatto tra
5 minuti. Toglilo dallo stipendio.
77
00:04:47,273 --> 00:04:51,767
Lo far�! Certo che lo far�! E user� la
mia chiave del registratore, per farlo!
78
00:04:52,323 --> 00:04:54,276
E spegni questa dannata musica, ok?
79
00:04:55,381 --> 00:04:57,898
- Quanto costa, tesoro?
- Una sterlina, cara.
80
00:04:58,158 --> 00:04:59,872
Qui costa tutto una sterlina.
81
00:05:07,450 --> 00:05:10,515
Anche tu sarai sfrattata,
quando arriver� il neonato.
82
00:05:10,805 --> 00:05:13,185
Non � bello essere la penultima arrivata.
83
00:05:13,221 --> 00:05:14,741
Sono cose che ti segnano.
84
00:05:15,122 --> 00:05:16,534
Guarda Mariah.
85
00:05:16,780 --> 00:05:17,856
Ehi, Mariah.
86
00:05:18,228 --> 00:05:23,078
Sarai dalla parte di nonno quando la brigata
della gravidanza vorr� che liberi il posto?
87
00:05:23,198 --> 00:05:25,298
No! Tu non giochi mai con noi.
88
00:05:25,328 --> 00:05:27,667
Beh, queste sono stronzate, ragazzina.
89
00:05:27,689 --> 00:05:29,647
Sei noioso, nonno.
90
00:05:30,548 --> 00:05:31,534
E va bene.
91
00:05:33,975 --> 00:05:36,510
Che ne dici di passare un po'
di bei momenti insieme?
92
00:05:36,540 --> 00:05:39,059
Giocando a calcio, o altre cavolate.
93
00:05:39,270 --> 00:05:43,270
E tu dici a tua mamma che
se nonno viene buttato fuori,
94
00:05:43,301 --> 00:05:47,590
tu subirai danni emotivi e molto
probabilmente finirai per drogarti.
95
00:05:50,029 --> 00:05:51,037
Affare fatto?
96
00:05:51,380 --> 00:05:52,493
Affare fatto.
97
00:05:53,790 --> 00:05:57,077
Bene, allora. Gi� i bicchieri e su i sederi.
98
00:05:57,107 --> 00:05:59,226
Oggi � il Giorno del Divertimento con Nonno!
99
00:06:00,842 --> 00:06:04,222
Stai pisciando su tutti e tre i bastoncini?
Voglio fare il confronto.
100
00:06:04,252 --> 00:06:07,917
Ci siamo. Gi� le mutande.
Il flusso della verit�!
101
00:06:07,937 --> 00:06:09,681
Chiudi la bocca e apri la vescica.
102
00:06:09,712 --> 00:06:12,378
Wow, la mia uretra non �
dove pensavo che fosse!
103
00:06:12,408 --> 00:06:15,648
- Devo esplorarmi di pi�!
- Mi si sta alzando la maledetta pressione.
104
00:06:15,669 --> 00:06:18,403
- Ci siamo. Il momento della verit�.
- Fammi vedere il test.
105
00:06:18,415 --> 00:06:21,355
La tensione aumenta.
Quale sar� il risultato?
106
00:06:21,385 --> 00:06:22,789
Germaine, apri la porta.
107
00:06:22,803 --> 00:06:25,700
E il vincitore �... aspetta...
108
00:06:26,158 --> 00:06:27,158
Mamma!
109
00:06:30,930 --> 00:06:34,520
Grazie Ges�. La finestrella
vuota del sollievo.
110
00:06:35,278 --> 00:06:36,805
Beh, � stato elettrizzante.
111
00:06:37,160 --> 00:06:38,987
Mi riporti a casa adesso? Devo fare
112
00:06:39,000 --> 00:06:42,887
il quiz "Quale serial killer sei?".
Spero di essere Ted Bundy.
113
00:06:42,917 --> 00:06:47,569
Germaine, hai appena evitato un proiettile
umano di 3 kg, che urla e fa la cacca.
114
00:06:47,599 --> 00:06:50,579
Dovresti chiudere a chiave la tua
vagina, invece di parlare di quiz.
115
00:06:50,609 --> 00:06:53,126
Dai, mamma, non parlare
cos� della maternit�.
116
00:06:53,156 --> 00:06:54,398
So come funziona.
117
00:06:54,428 --> 00:06:57,417
Un sacco di attenzioni per nove
mesi, adorabili feste premaman,
118
00:06:57,447 --> 00:07:01,235
e poi salta fuori qualcuno che
non fa altro che amarti.
119
00:07:01,265 --> 00:07:06,003
Fare la mamma � il lavoro pi� bello di
tutti. L'ho letto su una tazza, qua fuori.
120
00:07:07,280 --> 00:07:11,146
Lascia che ti descriva il profilo
professionale della maternit�.
121
00:07:11,399 --> 00:07:12,353
Primo anno:
122
00:07:12,668 --> 00:07:14,031
passi 5 ore
123
00:07:14,151 --> 00:07:18,476
a spingere una creatura che somiglia
ad una lontra incavolata in tuta.
124
00:07:18,506 --> 00:07:21,292
Secondo e terzo: la creatura adesso
somiglia ad un piccolo roditore
125
00:07:21,323 --> 00:07:23,932
che cerca ripetutamente di
lanciarsi gi� per le scale.
126
00:07:23,962 --> 00:07:27,532
Dal quarto al dodicesimo
anno: urla, calci, pidocchi.
127
00:07:27,562 --> 00:07:30,267
Dai 13 ai 16: asciugamani
bagnati, autocommiserazione,
128
00:07:30,297 --> 00:07:32,632
richieste disperate di
avere l'ultimo iPhone.
129
00:07:32,662 --> 00:07:34,992
Dopo i 16: enorme dispendio economico,
130
00:07:35,022 --> 00:07:37,974
chiamate senza risposta al cel che
hai comprato a quella testa di cazzo,
131
00:07:37,996 --> 00:07:40,521
e il terrore della gravidanza
in un negozio di tutto a 1�!
132
00:07:40,545 --> 00:07:44,144
Lo vuoi questo lavoro, Germaine?
Vuoi lasciare il tuo curriculum?
133
00:07:45,278 --> 00:07:46,975
Come sta andando la pausa?
134
00:07:47,005 --> 00:07:49,520
Sento tante chiacchiere e poca pip�.
135
00:07:49,551 --> 00:07:52,520
L'imitazione russa del Pantene non
si sistemer� da sola, Della...
136
00:07:54,975 --> 00:07:55,996
Sai una cosa?
137
00:07:56,026 --> 00:07:58,062
Imparerai cosa comporta avere figli,
138
00:07:58,092 --> 00:08:00,756
cio� passare quasi tutto
il tuo tempo lontana da loro
139
00:08:00,967 --> 00:08:05,250
impegnata in un lavoro estenuante a
salario minimo in cui non puoi fumare.
140
00:08:05,280 --> 00:08:09,117
Ti porter� nel cuore di questa
fottuta oscurit�, Germaine.
141
00:08:09,363 --> 00:08:11,419
Ti baster� un giorno qui al negozio.
142
00:08:28,499 --> 00:08:30,700
Oh, calmati, Ronaldo!
143
00:08:33,132 --> 00:08:34,270
Goal!
144
00:08:34,355 --> 00:08:35,717
USA!
145
00:08:35,742 --> 00:08:37,143
USA!
146
00:08:37,176 --> 00:08:38,184
Andiamo, Cher!
147
00:08:38,215 --> 00:08:41,270
Sarebbe bello se tu difendessi
la porta. Ci stanno annientando!
148
00:08:41,301 --> 00:08:44,220
Non si pu� gridare nel Giorno
del Divertimento con nonno!
149
00:08:44,251 --> 00:08:47,070
Come no. Vincere � divertente, giusto?
150
00:08:48,609 --> 00:08:52,018
Perch� non ti diverti anche tu, Yoko?
151
00:08:53,058 --> 00:08:55,026
Non vorrei essere completamente sconfitto.
152
00:08:55,062 --> 00:08:57,229
Hai delle mani fatte a posta per parare.
153
00:08:57,260 --> 00:09:00,803
- Sono della pale.
- Non credo di riuscire a divertirmi, nonno.
154
00:09:00,923 --> 00:09:04,850
- Questo libro mi fa sentire triste.
- Sovrappopolazione? Non me ne parlare.
155
00:09:04,970 --> 00:09:08,564
Sono in lista d'attesa per il prossimo
capitolo di Cinquanta Sfumature da luglio.
156
00:09:08,594 --> 00:09:11,487
Non credo che il bambino di
Germaine sia una buona idea.
157
00:09:11,517 --> 00:09:14,156
Ma se arriver�, prover� a volergli bene.
158
00:09:14,186 --> 00:09:17,047
Come in quel Natale in cui volevo
WALL-E ma ho avuto Terminator.
159
00:09:17,077 --> 00:09:19,481
- Rigori!
- S�! Rigori!
160
00:09:19,512 --> 00:09:22,207
Rigori? State scherzando?
Sono stanco morto!
161
00:09:22,238 --> 00:09:25,428
- Avevamo un patto!
- S�, va bene.
162
00:09:25,706 --> 00:09:26,950
Rigori.
163
00:09:27,884 --> 00:09:29,824
Si ritorna alla festa delle donne.
164
00:09:30,418 --> 00:09:34,432
Benvenuti al Pound Lord, dove tutto
costa una sterlina. Proprio cos�.
165
00:09:34,462 --> 00:09:37,958
- Tutto ci� che vedete costa una sterlina.
- Senti, Della...
166
00:09:37,982 --> 00:09:40,479
- Quanto costa questo?
- Una sterlina. Qui costa tutto una sterlina.
167
00:09:40,504 --> 00:09:42,442
Lei � Germaine. Copre Janine per oggi.
168
00:09:42,460 --> 00:09:45,110
Non pu� semplicemente
"coprire Janine", Della.
169
00:09:45,117 --> 00:09:47,541
Che fine ha fatto il rigido
addestramento del Pound Lord?
170
00:09:47,560 --> 00:09:50,604
Se c'� un incendio, corri verso la porta.
Se c'� un'alluvione, verso la scala.
171
00:09:50,614 --> 00:09:53,216
Questi sono gli scaffali, quello un
cliente. Niente carta nello scarico
172
00:09:53,232 --> 00:09:55,379
e tutto costa una sterlina. Pu� andare?
173
00:09:55,893 --> 00:09:59,631
Con PowerPoint era pi� dinamico, ma va bene.
174
00:09:59,986 --> 00:10:02,738
- Non posso pagarla, comunque.
- Non sar� una stagista senza paga.
175
00:10:02,762 --> 00:10:04,809
Stagista senza stipendio va bene.
176
00:10:04,840 --> 00:10:07,427
L'impressione aggiuntiva di
sentirsi inutili sar� educativa.
177
00:10:07,458 --> 00:10:10,308
Oh, beh, in tal caso,
benvenuta a bordo, Lorraine.
178
00:10:10,338 --> 00:10:12,535
Germaine. Mi chiamo Germaine.
179
00:10:13,052 --> 00:10:16,198
E dato che Lorraine � un nome da femmina,
180
00:10:16,238 --> 00:10:20,400
forse potresti iniziare sistemando
quella perdita in Igiene Femminile?
181
00:10:21,079 --> 00:10:26,528
Vai e goditi il tuo perineo intatto mentre
graffi via quel Vagisil tarocco, Lorraine.
182
00:10:26,604 --> 00:10:30,734
E metti i guanti, Lorraine.
Quel Vagulon � corrosivo.
183
00:10:30,764 --> 00:10:34,868
No, amico. La tua mentalit�
patriarcale � corrosiva.
184
00:10:34,898 --> 00:10:36,421
Germaine, se ne va!
185
00:10:37,842 --> 00:10:38,723
Germaine.
186
00:10:56,426 --> 00:11:00,121
Benvenuti ad Economia, pensatori.
187
00:11:00,152 --> 00:11:02,490
Studenti di tutto il mondo, unitevi!
188
00:11:02,520 --> 00:11:05,706
Sono Ruby Wheelwright e sono qui per
dimostrare, come ha fatto Marx,
189
00:11:05,736 --> 00:11:08,750
che l'economia � presente ovunque.
190
00:11:11,220 --> 00:11:13,456
� stata la mano invisibile
del mercato libero.
191
00:11:13,487 --> 00:11:15,836
Penso di aver dimostrato
il mio concetto.
192
00:11:19,177 --> 00:11:20,580
� molto giovane.
193
00:11:20,661 --> 00:11:24,373
L'et� non � sinonimo di intelligenza,
Brenda. Basta guardare Walt.
194
00:11:26,744 --> 00:11:30,311
- Sbaglio o sento odore di urina di volpe?
- Bene, iniziamo.
195
00:11:30,341 --> 00:11:33,831
Che ne dite di inoltrarci nella
fredda e difficile teoria economica?
196
00:11:33,861 --> 00:11:37,606
- Iniziamo con Jeremy Bentham.
- Bentham?
197
00:11:38,705 --> 00:11:40,286
E andiamo!
198
00:11:52,091 --> 00:11:55,416
Costa una sterlina, amico.
Tutto qui costa una sterlina.
199
00:11:55,447 --> 00:11:57,470
Cavolo! Attento agli Ethos.
200
00:12:02,077 --> 00:12:04,830
Se tu fossi pagata, all'ora di pranzo
avresti guadagnato abbastanza
201
00:12:04,861 --> 00:12:08,342
per comprare un pacco da 20 Pampers
dove tuo figlio cagher� dentro.
202
00:12:10,405 --> 00:12:13,121
Lorraine alla corsia tre
per il rifornimento di assorbenti.
203
00:12:13,151 --> 00:12:14,990
Lorraine agli assorbenti.
204
00:12:25,221 --> 00:12:27,250
Che giornata!
205
00:12:27,326 --> 00:12:30,076
Dalle 9 alle 5, eh? Sono
felice che sia finita.
206
00:12:30,199 --> 00:12:31,934
Allora, andiamo a casa?
207
00:12:32,101 --> 00:12:36,136
Ci prendiamo un paio di birre per strada
e sputtaniamo i capelli di Charlie?
208
00:12:36,166 --> 00:12:38,812
Germaine, sono le 10:17.
209
00:12:38,843 --> 00:12:41,960
Stai lavorando esattamente da 11 minuti.
210
00:12:42,168 --> 00:12:43,687
11 minuti?!
211
00:12:44,301 --> 00:12:46,590
Il tempo scorre cos�
lentamente qui dentro.
212
00:12:46,621 --> 00:12:50,132
- Come quando il nonno si alza dalla sedia.
- Ne so io qualcosa a proposito.
213
00:12:50,145 --> 00:12:53,900
Il mio travaglio con te � stato di 72 ore.
Se ti fossero iniziate le contrazioni ora,
214
00:12:53,916 --> 00:12:56,586
spingeresti fuori la testa giusto in
tempo per Saturday Kitchen,
215
00:12:56,617 --> 00:13:00,214
e urleresti in agonia mentre James Martin
prepara qualche maiale arrostito.
216
00:13:00,251 --> 00:13:02,530
E poi la prossima settimana
torneresti al Pound Lord,
217
00:13:02,561 --> 00:13:05,358
a vendere salviettine ad una
sterlina per poi comprarle tu
218
00:13:05,381 --> 00:13:07,413
mentre i tuoi capezzoli perdono il latte.
219
00:13:08,237 --> 00:13:09,098
Capito?
220
00:13:09,627 --> 00:13:14,321
Qualcuno saprebbe scomporre i
componenti della crescita economica?
221
00:13:14,617 --> 00:13:15,987
Aretha, dimmi.
222
00:13:16,016 --> 00:13:19,239
La crescita economica � uguale al
prodotto dell'investimento di capitale
223
00:13:19,250 --> 00:13:20,660
e delle ore di lavoro svolte.
224
00:13:20,690 --> 00:13:22,132
Ottimo lavoro, Aretha.
225
00:13:22,163 --> 00:13:24,319
Ma posso aggiungere una cosina?
226
00:13:24,350 --> 00:13:25,629
Certamente.
227
00:13:25,660 --> 00:13:30,109
La produttivit� totale dei fattori �
un componente della crescita economica.
228
00:13:30,140 --> 00:13:33,779
Non dimenticare mai la
produttivit� totale dei fattori.
229
00:13:33,827 --> 00:13:37,468
Non mi dimenticher� mai
la produttivit� totale dei fattori.
230
00:13:38,414 --> 00:13:42,032
� un pochino troppo esaltata, non trovi?
In inglese giochiamo solo a Scarabeo.
231
00:13:42,062 --> 00:13:44,885
Stai zitta, Brenda, perch�
tutto ci� � oro puro.
232
00:13:48,727 --> 00:13:51,691
Qui dice che potremmo tutti
sopravvivere al boom della popolazione
233
00:13:51,711 --> 00:13:55,151
se praticassimo il controllo delle
nascite e se diventassimo vegetariani.
234
00:13:55,172 --> 00:13:56,937
Non funzioner� mai, Yoko.
235
00:13:57,120 --> 00:14:02,389
La razza umana � portata a sacrificare
tutto per il sesso e la pancetta.
236
00:14:08,852 --> 00:14:10,373
La mamma mi uccider�.
237
00:14:10,764 --> 00:14:12,805
Sai, ragazzino, forse lo far�,
238
00:14:13,204 --> 00:14:15,574
a meno che tu non abbia
qualcuno dalla tua parte.
239
00:14:15,604 --> 00:14:19,282
Quindi che ne dici di unirti al
patto che ho fatto con Mariah?
240
00:14:19,624 --> 00:14:24,515
Quando arriver� il bambino, dirai alla
mamma che vuoi tenere il nonno....
241
00:14:25,242 --> 00:14:31,086
E io prender� tutta la colpa e la dar�
al signor Sanghera, il vicino.
242
00:14:32,545 --> 00:14:33,912
Capisce?
243
00:14:37,992 --> 00:14:38,676
Ehi!
244
00:14:43,575 --> 00:14:46,601
Sono come nei titoli d'apertura
di 24 con Kiefer Sutherland!
245
00:14:46,632 --> 00:14:47,866
Non saprei, Germaine.
246
00:14:47,897 --> 00:14:50,444
Passo il mio tempo libero
pescando Lego dal water
247
00:14:50,475 --> 00:14:53,656
e pensando a come far durare tre giorni
la carne macinata da una sterlina.
248
00:14:53,684 --> 00:14:55,662
Io ci aggiungerei dei piselli.
249
00:14:57,755 --> 00:14:59,085
Va tutto bene, capo?
250
00:15:01,525 --> 00:15:03,613
� una confezione di pollo molto grande.
251
00:15:03,828 --> 00:15:06,309
Arrostir� tre polli stasera.
252
00:15:07,235 --> 00:15:10,395
- Non mi hai richiamato, Della.
- Settimane di merda, tesoro.
253
00:15:10,425 --> 00:15:12,801
Ho trovato dell'amianto in casa,
Yoko � diventata dark,
254
00:15:12,831 --> 00:15:15,531
Mariah ha cercato di mettere un
bagel nel lettore DVD,
255
00:15:15,562 --> 00:15:19,041
poi Giunone laggi� ha avuto
una gravidanza isterica.
256
00:15:19,241 --> 00:15:21,452
Sembra che ti serva un po' di R&G.
257
00:15:22,570 --> 00:15:24,343
Rum e girarrosto.
258
00:15:24,446 --> 00:15:25,692
Hai ragione.
259
00:15:26,116 --> 00:15:29,419
Darei la mia tetta sinistra
per un buon pollo alla griglia.
260
00:15:30,660 --> 00:15:32,904
- Stai facendo rivestimenti?
- S�.
261
00:15:33,024 --> 00:15:36,905
Sistemo tutte le spaccature con la mia
potente canna da giardino industriale.
262
00:15:36,935 --> 00:15:39,874
Avrai bisogno di una bocchetta
bella stretta alla fine, allora.
263
00:15:40,077 --> 00:15:43,030
Si possono fare un sacco di cose
quando si ha la giusta attrezzatura.
264
00:15:43,095 --> 00:15:45,704
Non � il mio primo rodeo, Della.
265
00:15:46,921 --> 00:15:49,163
Della all'ufficio del sesso.
266
00:15:49,194 --> 00:15:52,393
Della all'ufficio del sesso.
267
00:15:54,625 --> 00:15:58,288
- Fammi uno squillo se vuoi venire da me.
- Te lo far�, amico.
268
00:15:58,302 --> 00:16:02,378
Anche se in realt� anche io ho
i miei gran polli di cui occuparmi.
269
00:16:02,408 --> 00:16:03,945
Allora ti lascio.
270
00:16:03,991 --> 00:16:05,572
Sai dove sono se...
271
00:16:06,042 --> 00:16:07,998
vuoi dell'uccello alla griglia.
272
00:16:11,209 --> 00:16:12,570
Sai una cosa, Germaine?
273
00:16:12,601 --> 00:16:15,249
Mi sono persa Il festival
di musica rock nel 1999
274
00:16:15,258 --> 00:16:20,225
perch� il tuo cranio era bloccato nella mia
cervice e dopo tutto questo tempo � ancora l�.
275
00:16:20,591 --> 00:16:22,899
C'� un ufficio del sesso
di cui non sapevo niente?
276
00:16:27,099 --> 00:16:32,244
Ed � cos� che questo studioso ha anticipato
la fase successiva del capitalismo,
277
00:16:32,574 --> 00:16:34,456
il post-capitalismo.
278
00:16:34,812 --> 00:16:35,644
Grazie.
279
00:16:39,913 --> 00:16:42,835
Riprenderemo da qui quando ci
rivedremo la prossima settimana.
280
00:16:45,781 --> 00:16:49,781
Sento odore di volpe.
Credo che sia tu, Aretha.
281
00:16:51,761 --> 00:16:53,296
Adoro l'odore delle volpi.
282
00:16:53,327 --> 00:16:55,502
Sono delle creature cos� nobili.
283
00:16:56,301 --> 00:17:00,553
Oh, e, Brenda, potresti lavorare
alla tua definizione di fungibilit�?
284
00:17:02,938 --> 00:17:05,293
Alcuni non riescono mai a capirla.
285
00:17:06,058 --> 00:17:09,057
Il corrispondente economico di
Canale 4 Paul Mason!
286
00:17:09,226 --> 00:17:10,733
Oh, la spilla? Gi�.
287
00:17:10,799 --> 00:17:13,919
� il mio corrispondente economico preferito.
288
00:17:14,167 --> 00:17:15,221
Anche il mio!
289
00:17:15,263 --> 00:17:18,334
- Conosce perfettamente il collasso economico.
- La vuoi?
290
00:17:18,576 --> 00:17:19,934
Ne ho un sacco. Ho...
291
00:17:19,970 --> 00:17:22,805
sovrastimato il livello generale
di interesse in Paul Mason.
292
00:17:22,836 --> 00:17:25,288
Io ho un alto livello di interesse
per Paul Mason.
293
00:17:25,408 --> 00:17:28,287
Il mio APR � al 263%.
294
00:18:04,906 --> 00:18:07,421
Che turno, eh?Assurdo!
295
00:18:08,026 --> 00:18:09,856
I clienti grr...
296
00:18:10,942 --> 00:18:14,195
Della, ti interessa un po'
di straordinario stanotte?
297
00:18:14,226 --> 00:18:18,174
Ci sarebbe un bell'inventario a disposizione.
298
00:18:18,257 --> 00:18:20,856
No, non stanotte, Charlie.
Sono gi� impegnata.
299
00:18:21,233 --> 00:18:23,844
Potresti chiamare Janine, falle la ramanzina.
300
00:18:23,875 --> 00:18:25,905
Dille che la mandi al 38D.
301
00:18:26,053 --> 00:18:29,099
Non si gioca al 32. Si trover� in difficolt�.
302
00:18:29,868 --> 00:18:33,046
Possiamo andare a casa ora? Sono
pronta a lasciare il cuore dell'oscurit�.
303
00:18:33,074 --> 00:18:34,054
Ho capito.
304
00:18:34,085 --> 00:18:37,218
L'impiego non � ci� che promettono
le donne in carriera. I miei capelli
305
00:18:37,250 --> 00:18:40,262
sono relativamente corti
e non c'� nessun Harrison Ford.
306
00:18:40,307 --> 00:18:44,582
Qui c'� una specie di protezione contro
le ragazze incinte e il Pound Lord.
307
00:18:44,644 --> 00:18:47,538
Ti ho comprato contraccettivi per
l'equivalente della paga di una settimana.
308
00:18:47,569 --> 00:18:48,937
Ascolta questo, Germaine.
309
00:18:48,968 --> 00:18:51,778
Ogni fluido prodotto da un uomo
pu� farti restare incinta.
310
00:18:51,874 --> 00:18:52,898
Ogni fluido.
311
00:18:53,018 --> 00:18:57,018
Devi sapere dov'� lo sperma nella
stanza in ogni istante.
312
00:18:57,058 --> 00:19:00,046
Mi capisci?
Mantieni la visuale sullo sperma.
313
00:19:00,928 --> 00:19:03,367
Sono come gli angeli
piangenti in Doctor Who.
314
00:19:03,655 --> 00:19:05,817
Chiudi gli occhi per un secondo
315
00:19:06,132 --> 00:19:07,377
e poi BAM!
316
00:19:08,249 --> 00:19:09,402
Ti hanno presa.
317
00:19:10,538 --> 00:19:13,728
Andiamo, usciamo di qui,
cos� posso tornare tra 14 ore.
318
00:19:13,773 --> 00:19:16,295
� come "Ricomincio da capo" ma
con poliestere rosa addosso.
319
00:19:16,322 --> 00:19:17,343
Germaine.
320
00:19:32,807 --> 00:19:34,853
Mangia il tuo cibo per gatti.
321
00:19:35,222 --> 00:19:37,334
Oh, Johnny Lennon, guarda altrove ora.
322
00:19:37,653 --> 00:19:39,593
Non � per questo che sei morto.
323
00:19:45,757 --> 00:19:46,921
Non � incinta.
324
00:19:47,233 --> 00:19:48,632
Oh, grazie a Dio.
325
00:19:48,695 --> 00:19:51,164
Gatto cattivo! Mangia il tuo cibo!
326
00:19:51,226 --> 00:19:53,160
Ricorda il patto!
327
00:19:53,189 --> 00:19:56,525
Mi dispiace, piccola. Non fidarti mai
di un hippy. Il gatto se ne va.
328
00:19:57,528 --> 00:20:01,348
Del, la tua serra � stata un po'
maltrattata questo pomeriggio.
329
00:20:01,694 --> 00:20:04,380
Io me la prenderei col piccolo Wyatt laggi�.
330
00:20:05,564 --> 00:20:07,445
Andiamo, allora, comincia a parlare.
331
00:20:08,294 --> 00:20:10,573
Ehi, Aretha, non sono incinta!
332
00:20:10,604 --> 00:20:13,430
La mini Germaine non divider�
la stanza con noi cos� presto.
333
00:20:13,483 --> 00:20:16,310
Pensavo che mini Germaine fosse
il nome che avevi dato alla tua...
334
00:20:16,371 --> 00:20:17,053
area.
335
00:20:17,124 --> 00:20:20,669
Sai, la cosa buffa � che Callum non ha mai
incontrato davvero la mini Germaine.
336
00:20:20,871 --> 00:20:24,858
L'ho toccato, e c'era una specie di
succo sulla mia mano alla fine,
337
00:20:24,881 --> 00:20:26,921
ma l'ho strofinato sul piumone e basta.
338
00:20:26,952 --> 00:20:28,171
Quale piumone?
339
00:20:28,202 --> 00:20:31,328
Non lo dirai a mamma che sei immacolata?
340
00:20:31,359 --> 00:20:33,529
Sta fumando come una turca.
341
00:20:33,559 --> 00:20:37,140
No, non oggi. Aspetter� che si calmi.
342
00:20:37,171 --> 00:20:41,245
Mentre tornavamo parlava di portarmi
dal veterinario e farmi sterilizzare.
343
00:20:41,468 --> 00:20:46,045
Tuttavia, ci ho pensato un po'
ed ho deciso che la terr�.
344
00:20:46,121 --> 00:20:48,600
- Non sei incinta, Germaine.
- Non la bambina.
345
00:20:48,636 --> 00:20:49,767
La mia verginit�.
346
00:20:49,874 --> 00:20:53,874
I'm going to lock my flower away -
roll a rock across Wookey Hole.
347
00:20:54,179 --> 00:20:57,058
Ci sono un sacco di cose assurde
che puoi fare senza la penetrazione
348
00:20:57,376 --> 00:20:59,295
e intendo farle tutte.
349
00:20:59,742 --> 00:21:02,999
Tutto quello che ti preserva dalla
riproduzione mi sta bene.
350
00:21:03,175 --> 00:21:05,919
Allora, Aretha, qual �
l'ultima sulla tua sessualit�?
351
00:21:05,983 --> 00:21:09,866
Mi chiedevo se potessi essere una
di quelle asessuate all'ultima moda.
352
00:21:09,898 --> 00:21:12,390
Sarei un po' gelosa se tu fossi una di loro.
353
00:21:14,087 --> 00:21:15,226
Hai ragione...
354
00:21:16,305 --> 00:21:17,749
Sono asessuale.
355
00:21:17,940 --> 00:21:19,459
Non ho sessualit�.
356
00:21:19,490 --> 00:21:22,593
Hai preso tu tutta la sessualit�.
Non � rimasto niente per nessuno.
357
00:21:23,699 --> 00:21:25,080
Hai vinto.
358
00:21:25,567 --> 00:21:26,290
S�.
359
00:21:26,812 --> 00:21:30,319
S�. Ho preso io tuta la sessualit�...
360
00:21:30,560 --> 00:21:32,809
ed intendo tenermela tutta.
361
00:21:45,921 --> 00:21:47,400
L'appuntamento di mamma.
362
00:21:56,881 --> 00:21:57,676
Ciao.
363
00:21:58,132 --> 00:22:00,335
Grazie per essere venuto, tesoro.
364
00:22:05,637 --> 00:22:08,732
Ora, ho cercato vasectomia
fai da te su google,
365
00:22:09,030 --> 00:22:12,693
e la buona notizia � che hai 50
possibilit� su 50 che vada tutto bene...
366
00:22:13,163 --> 00:22:15,390
se rimani fermo e tranquillo.
367
00:22:18,527 --> 00:22:21,253
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you
31876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.