All language subtitles for Raised By Wolves S01E06 The Dorch.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,985 --> 00:00:11,784 - Giorno, ragazzi. - Giorno, nonno. 2 00:00:12,130 --> 00:00:15,840 Questa � l'eredit� della vostra bisnonna Joanna, intatta. 3 00:00:17,038 --> 00:00:21,055 - Un po' misera, nonno. - Ovviamente ho detratto i diritti del nonno. 4 00:00:21,068 --> 00:00:24,516 E anche un po' di spese: benzina, prestiti e cose varie. 5 00:00:24,636 --> 00:00:28,136 Ok, ora devo andare da vostra cugina Cath-Cath a darle i suoi soldi. 6 00:00:28,256 --> 00:00:31,126 A quanto pare lei e quel ragazzo si sono mollati, quindi � depressa. 7 00:00:31,179 --> 00:00:34,582 - Come, come, come? Cosa hai detto? - Le suoner� un po' di Marley. 8 00:00:34,702 --> 00:00:38,205 Il buon vecchio Bob sapeva come prenderla. # No woman no cry # 9 00:00:38,264 --> 00:00:40,799 - Cathy e Lee si sono lasciati? - Decisamente s�. 10 00:00:40,919 --> 00:00:46,422 Oh mio Dio! S�! Supercalifragilistiche- spiralidoso! Evviva! � finita! 11 00:00:46,542 --> 00:00:51,398 Il cuore di Cathy � a pezzi! S�! Ti sta bene, Cathy. Ti sta bene! 12 00:00:51,915 --> 00:00:54,159 U-S-A! U-S-A! 13 00:00:54,397 --> 00:00:55,940 U-S-A! 14 00:00:56,060 --> 00:01:00,153 Subs4you e Serial Crush presentano: Raised by Wolves 1X06 - The Dorch 15 00:01:00,273 --> 00:01:04,074 Traduzione: Federica.1991, Prugna94, Blinka, Annalisotta 16 00:01:04,194 --> 00:01:05,902 Revisione: Rebekah24 17 00:01:15,776 --> 00:01:17,258 Ok. Vediamo... 18 00:01:18,125 --> 00:01:18,808 S�! 19 00:01:19,216 --> 00:01:20,455 Lo stato di Lee: 20 00:01:20,724 --> 00:01:23,319 "Stasera si va al Dorch a sbambollarsi." 21 00:01:23,567 --> 00:01:24,606 "Sbambollarsi"? 22 00:01:24,656 --> 00:01:28,887 Dio! Potr� usare una parola sua! � appena uscito da una relazione di 3 settimane! 23 00:01:30,537 --> 00:01:32,183 Sai che significa? 24 00:01:33,474 --> 00:01:34,183 Lee, 25 00:01:34,738 --> 00:01:36,536 single e sbambollato, 26 00:01:37,114 --> 00:01:39,372 stasera va a ballare al Dorch. 27 00:01:40,720 --> 00:01:43,049 � la mia opportunit� per reclamarlo. 28 00:01:45,669 --> 00:01:46,945 Al Dorchester! 29 00:01:47,898 --> 00:01:49,960 - No! - E daglieli, dai! 30 00:01:50,080 --> 00:01:51,880 No. Sono miei! 31 00:01:54,315 --> 00:01:56,176 Pap�, perch� non hai dato a me i loro soldi? 32 00:01:56,205 --> 00:02:00,225 Scusa, Del. Sono un vecchio socialista. I soldi per la salute vanno dati alla fonte. 33 00:02:01,549 --> 00:02:04,429 Oh, se � tua madre, dille che la mia vita va avanti. 34 00:02:04,549 --> 00:02:06,373 Nomina Babs e il Red Lion. 35 00:02:06,493 --> 00:02:09,778 No, � quel tipo della festa. Quello col furgone. 36 00:02:11,517 --> 00:02:14,849 - Vuole uscire con me. - Furgone, eh? Sembra proprio il tuo tipo. 37 00:02:14,969 --> 00:02:17,959 Decisamente. Mi piacciono gli uomini che riescono a tenere il passo. 38 00:02:18,002 --> 00:02:21,799 - Mamma, posso andare in discoteca stasera? - Sei troppo piccola, Germaine. 39 00:02:21,919 --> 00:02:23,925 - Che discoteca? - Il Dorchester. 40 00:02:24,401 --> 00:02:28,640 - Bella discoteca. Ma sei troppo piccola. - Fisicamente s�, legalmente ovvio. 41 00:02:28,708 --> 00:02:32,835 Ma mentalmente sono come una signora, o qualcosa del genere. Saggia e stronza. 42 00:02:34,259 --> 00:02:38,176 Sai una cosa? Non c'� motivo che tu non esca per una sera. 43 00:02:38,296 --> 00:02:41,428 Ti far� maturare. Andare in discoteca da piccola mi ha fatta crescere. 44 00:02:41,474 --> 00:02:43,887 Se non avessi vomitato l'anima notte dopo notte per uno schifoso sidro 45 00:02:43,920 --> 00:02:46,464 e un dark non mi avesse preso a pugni sulle tette mentre pogavamo, 46 00:02:46,510 --> 00:02:48,913 - non sarei la donna che sono ora. - Grazie, mamma. 47 00:02:48,981 --> 00:02:51,154 Ovviamente ci sono delle condizioni. 48 00:02:52,307 --> 00:02:55,183 - Voglio che Yoko venga con te. - Certo, qualunque cosa! Nessun problema 49 00:02:55,220 --> 00:02:58,943 a portare Yoko con me. Yoko Shmoko. C'�, non c'�. Per me � uguale. 50 00:02:59,272 --> 00:03:00,935 E lo stesso vale per Aretha. 51 00:03:02,456 --> 00:03:03,203 Cosa? 52 00:03:03,512 --> 00:03:07,612 - No, mamma, dai! Aretha � noiosa... - Ponderata. Ti far� smettere di fare l'idiota. 53 00:03:07,669 --> 00:03:10,194 - Di divertirmi, vorrai dire. - O puoi rimanere a casa e cambiare 54 00:03:10,230 --> 00:03:11,957 l'olio della friggitrice. 55 00:03:13,561 --> 00:03:15,043 Taxi per Germaine! 56 00:03:18,309 --> 00:03:22,239 Puoi rimanere a badare ai piccoli se io esco con quel tipo stasera? 57 00:03:22,679 --> 00:03:26,856 Tutto questo parlare di sidro e tette mi ha fatto venire voglia di guidare. 58 00:03:28,049 --> 00:03:31,819 Ti lascio della carne in scatola e uno sformato e Philomena in DVD. 59 00:03:32,260 --> 00:03:33,769 Vitto e alloggio? 60 00:03:34,387 --> 00:03:36,440 Sembra paradisiaco, Del. 61 00:03:43,359 --> 00:03:45,792 Ehi, vecchia amica mia. 62 00:03:46,872 --> 00:03:49,924 Ti ho portato un grande, alto bicchiere di coca cola. 63 00:03:50,772 --> 00:03:51,971 Che ne dici 64 00:03:52,486 --> 00:03:53,543 se io e te 65 00:03:53,814 --> 00:03:55,171 uscissimo stasera, 66 00:03:55,291 --> 00:03:56,244 al Dorchester. 67 00:03:56,364 --> 00:04:00,484 Per stasera ho in programma un bagno e le avventure architettoniche di Dan Cruickshank. 68 00:04:00,604 --> 00:04:03,825 S�, ma sai, potremmo legare un po'. 69 00:04:04,057 --> 00:04:05,753 Conoscerci un po' meglio. 70 00:04:05,873 --> 00:04:08,219 So di pi� di "abbastanza" di te, Germaine. 71 00:04:08,339 --> 00:04:10,861 Ricordi quando ho riconosciuto il tuo odore sull'asciugamano? 72 00:04:10,981 --> 00:04:16,175 Ok, ti prego, Aretha. Ci sar� Lee. Il mio destino sessuale � ad un bivio. 73 00:04:16,415 --> 00:04:21,171 Non posso farlo senza di te. Tutti per uno, uno per tutti. E Lee per me. 74 00:04:21,509 --> 00:04:26,058 I "tutti" non vogliono andare al Dorchester, Germaine. Quindi l'"uno" dovr� arrangiarsi. 75 00:04:26,118 --> 00:04:28,840 No, non � uno per tutti, ma tutti per uno. 76 00:04:28,870 --> 00:04:30,933 Tu sei il tutti. Io sono l'uno. 77 00:04:33,120 --> 00:04:35,451 20 sterline. Soldi in anticipo. 78 00:04:41,480 --> 00:04:45,480 Ci siamo. Questa sar� la miglior serata di sempre. 79 00:04:45,662 --> 00:04:47,556 Sar� come tutti i miei film preferiti. 80 00:04:48,099 --> 00:04:49,526 Colazione da Tiffany. 81 00:04:49,750 --> 00:04:50,882 Pretty Woman. 82 00:04:51,100 --> 00:04:52,210 The Moulin Rouge. 83 00:04:52,240 --> 00:04:54,687 Sai vero che tutti quei film parlano di prostitute? 84 00:04:54,717 --> 00:04:58,136 Va bene, quindi, � l'ora del restauro. Yoko, tu sei la prima. 85 00:04:58,347 --> 00:05:00,119 Vai, mettiti su quella sedia. 86 00:05:03,163 --> 00:05:04,284 Bei denti. 87 00:05:05,142 --> 00:05:06,445 Sedere sodo. 88 00:05:08,837 --> 00:05:10,139 Oddio. Guarda qua. 89 00:05:10,297 --> 00:05:13,080 Queste sono delle vere gambe da donna. Roba da televisione! 90 00:05:13,200 --> 00:05:15,844 Dobbiamo farle vedere, usarle per bene. 91 00:05:16,540 --> 00:05:18,943 Far� un bel taglio a questa gonna. 92 00:05:21,032 --> 00:05:26,905 # Sexy, tutto ci� che ti riguarda � cos� sexy # 93 00:05:26,935 --> 00:05:30,036 Ops, piano, meglio non tagliare queste belle cosce. 94 00:05:30,276 --> 00:05:33,800 # Nemmeno ti rendi conto delle doti che possiedi # 95 00:05:34,259 --> 00:05:37,116 # Hai proprio lasciato il segno in me # 96 00:06:05,128 --> 00:06:06,285 Cesso libero! 97 00:06:09,466 --> 00:06:12,599 Ok. Yoko � sistemata. Che ne dici, Aretha? 98 00:06:12,763 --> 00:06:14,355 Ho gi� scelto un outfit. 99 00:06:15,194 --> 00:06:17,012 Uscite cos� mi cambio, per favore. 100 00:06:17,042 --> 00:06:20,301 Posso restare e guardare? Legheremmo di pi� confrontando i nostri corpi. 101 00:06:20,421 --> 00:06:23,071 Non vedrai mai il mio corpo. Te lo giuro, Dio mi � testimone. 102 00:06:23,101 --> 00:06:27,167 - E se avessimo lo stesso culo? Non ti � mai capitato? - Non lo sapremo mai. 103 00:06:28,781 --> 00:06:31,323 Neanche io mi sono mai vista nuda. Adesso andatevene. 104 00:06:59,928 --> 00:07:01,906 Oh mamma, esci anche tu stasera? 105 00:07:01,972 --> 00:07:03,285 S�. Esco con un uomo. 106 00:07:03,952 --> 00:07:05,278 Cosa? Un appuntamento? 107 00:07:05,319 --> 00:07:07,120 No, non un appuntamento. 108 00:07:07,164 --> 00:07:10,076 Quello � un termine di marketing e non voglio che tu lo usi. 109 00:07:10,119 --> 00:07:11,406 E ti metti quello? 110 00:07:11,439 --> 00:07:12,094 S�. 111 00:07:12,455 --> 00:07:14,231 Ma � quello che indossi sempre. 112 00:07:14,299 --> 00:07:16,021 E c'� un motivo se lo faccio. 113 00:07:16,372 --> 00:07:18,995 Questo � un outift costruito molto attentamente. 114 00:07:19,054 --> 00:07:20,248 Questo outfit, 115 00:07:20,767 --> 00:07:24,117 - � fottutamente raffinato. - Ti prego lascia che ti cambi look. 116 00:07:24,468 --> 00:07:25,148 No. 117 00:07:25,344 --> 00:07:28,841 Morirei prima di farmi infilare in qualche camicetta acrilica 118 00:07:28,871 --> 00:07:31,672 e minigonna e dirmi di "sbandierare le mie curve". 119 00:07:31,863 --> 00:07:34,971 Questo � un culo, non una curva. 120 00:07:35,591 --> 00:07:37,154 Mi fumo una sigaretta ora. 121 00:07:38,983 --> 00:07:42,222 Se un attempato con la faccia da bimbo e gli occhi come laser si presenta alla porta 122 00:07:42,258 --> 00:07:43,493 portalo da tuo nonno. 123 00:07:43,516 --> 00:07:46,608 Se non sa gestire il nonno, non c'� motivo di iniziare. 124 00:07:47,578 --> 00:07:48,435 Aretha, 125 00:07:49,041 --> 00:07:52,928 perch� ancora non ti sei cambiata? Perch� nessuno si � cambiato. Stiamo uscendo. 126 00:07:52,960 --> 00:07:56,706 Se guardassi attentamente ti accorgeresti che mi sono cambiata invece. 127 00:07:56,888 --> 00:08:00,766 Non puoi metterti un maglione in discoteca, Aretha. Non confondere il giorno con la notte. 128 00:08:00,822 --> 00:08:03,364 Se lo continuo a mettere la sera, vuol dire che va bene. 129 00:08:03,410 --> 00:08:06,802 Ma ti devi cambiare. Altrimenti non � pi� un cambio look. � solo... 130 00:08:06,858 --> 00:08:08,190 lo stesso look. 131 00:08:08,396 --> 00:08:11,191 Non sapevo si potesse scegliere uno stesso look. 132 00:08:34,931 --> 00:08:35,711 Sera. 133 00:08:38,883 --> 00:08:40,161 � il tuo furgone? 134 00:08:40,344 --> 00:08:41,025 Gi�. 135 00:08:41,426 --> 00:08:43,152 La carrozzeria � in buone condizioni. 136 00:08:43,192 --> 00:08:44,544 Ha un'ottima vista. 137 00:08:44,839 --> 00:08:47,307 Vedo a malapena i dadi delle ruote da questa distanza. 138 00:08:47,347 --> 00:08:49,145 Ho intuito per la ruggine. 139 00:08:50,335 --> 00:08:51,840 Sono Robert, comunque. 140 00:08:52,026 --> 00:08:53,599 Perch� non mi chiami Bob? 141 00:08:53,650 --> 00:08:54,508 Michael. 142 00:08:54,810 --> 00:08:56,663 Ma puoi chiamarmi Mike, credo. 143 00:08:56,837 --> 00:08:58,729 Benvenuto a Pleasuredome, Mike. 144 00:09:05,461 --> 00:09:07,904 Lui � Michael, � qui per scortare vostra madre. 145 00:09:08,289 --> 00:09:10,544 - Ciao di nuovo. - Ci siamo gi� incontrati. 146 00:09:12,005 --> 00:09:13,065 Ges�, Germaine. 147 00:09:13,095 --> 00:09:15,782 La smetti di molestare ogni cosa con cui entri in contatto? 148 00:09:15,808 --> 00:09:17,999 Non ce la faccio. Il mondo � bollente! 149 00:09:18,546 --> 00:09:19,903 Allora, caro Mike. 150 00:09:21,258 --> 00:09:23,121 Parlami dei condotti del freno. 151 00:09:34,247 --> 00:09:37,882 - Met� prezzo per la citt�, per favore. - Met� prezzo? Non credo, tesoro. 152 00:09:37,901 --> 00:09:39,781 Ho 15 anni. Vale la tariffa ridotta. 153 00:09:39,803 --> 00:09:41,150 Non mi sembri di 15 anni. 154 00:09:41,187 --> 00:09:43,767 Beh, questa � proprio un'affermazione dispotica. 155 00:09:44,212 --> 00:09:47,766 Va bene. Pagher� la tariffa per adulti. Ma con le maniere forti... 156 00:09:47,796 --> 00:09:48,990 in spiccioli. 157 00:09:49,250 --> 00:09:50,857 Te ne pentirai, amico. 158 00:09:57,504 --> 00:09:58,477 Ehi, Yoko! 159 00:09:58,831 --> 00:10:00,500 Sto per farti una domanda. 160 00:10:00,686 --> 00:10:03,643 Se sembrassi il nonno vista da dietro, vorresti saperlo? 161 00:10:55,566 --> 00:10:58,519 Allora, Della, che ne pensi dei ristoranti? 162 00:10:58,845 --> 00:11:02,547 Fra me e te, cazzone, non mi piace pagare 12 sterline per della pasta. 163 00:11:02,667 --> 00:11:04,938 Potrei sfamarci due bambini per una settimana. 164 00:11:04,984 --> 00:11:08,834 E poi, per quanto fumo starei sempre fuori e passeresti la serata solo a guardare me. 165 00:11:08,886 --> 00:11:09,815 � giusto. 166 00:11:10,660 --> 00:11:12,710 Potremmo andare gi� al Big Tesco. 167 00:11:13,041 --> 00:11:15,226 Hanno sempre della roba a basso costo. 168 00:11:15,271 --> 00:11:18,870 Ti va di mangiare uova alla scozzese fino a scoppiare, nel parcheggio? 169 00:11:18,934 --> 00:11:21,327 Ho davvero un debole per il cibo economico. 170 00:11:21,807 --> 00:11:24,133 Ci vuole una buona mezz'ora per arrivarci, per�. 171 00:11:24,191 --> 00:11:25,577 Allora accelero. 172 00:11:27,842 --> 00:11:29,366 Allora, Top Gear. 173 00:11:30,023 --> 00:11:31,320 Hai della musica? 174 00:12:00,406 --> 00:12:03,210 Bene. Un'ultima prova, poi entriamo. 175 00:12:03,406 --> 00:12:05,540 - Yoko, in che anno sei nata? - 1997. 176 00:12:05,565 --> 00:12:06,908 - Bene. - Il mio nome � lo stesso? 177 00:12:06,932 --> 00:12:08,687 - S�. - Ho paura. 178 00:12:08,997 --> 00:12:11,623 Ricordati questo, Yoko, non possono vedere dentro la tua testa, ok? 179 00:12:11,648 --> 00:12:16,646 Non credi sia un po' sospetto che tre persone con gli stessi lineamenti siano tutte del 97? 180 00:12:16,721 --> 00:12:18,819 � un buttafuori, non uno scienziato. 181 00:12:18,883 --> 00:12:21,001 Non ci caccer�. Ora, andiamo. 182 00:12:23,372 --> 00:12:24,899 Buonasera, signore. 183 00:12:29,049 --> 00:12:31,066 Non vuole sapere il mio anno di nascita? 184 00:12:31,095 --> 00:12:32,546 � il 1997? 185 00:12:32,885 --> 00:12:35,374 - S�! - � sempre il 1997, tesoro. 186 00:12:35,618 --> 00:12:37,626 � sempre il 1997... 187 00:12:48,488 --> 00:12:49,670 Parcheggia l�. 188 00:12:50,071 --> 00:12:51,726 In quello spazietto? 189 00:12:53,415 --> 00:12:54,754 Questo � un furgone. 190 00:12:54,806 --> 00:12:57,444 So che puoi farcelo entrare, se ci provi. 191 00:12:58,495 --> 00:12:59,367 Va bene, 192 00:12:59,901 --> 00:13:02,072 ma � piuttosto stretto, Della. 193 00:13:03,986 --> 00:13:05,034 S�, lo �. 194 00:13:18,526 --> 00:13:20,541 Sembra perfetto. 195 00:13:21,566 --> 00:13:23,105 Bel parcheggio. 196 00:13:30,697 --> 00:13:32,868 E cos� si comincia... 197 00:13:33,258 --> 00:13:38,480 Come disse Shakespeare, "non � nelle stelle che � conservato il nostro destino, 198 00:13:38,600 --> 00:13:40,047 ma in noi stessi." 199 00:13:40,480 --> 00:13:43,742 Bene, appoggiamo la nostra roba, e cerchiamo del sidro economico. 200 00:14:00,497 --> 00:14:03,333 C'� un pub in fondo alla strada, se ti va una birra. 201 00:14:04,171 --> 00:14:06,169 Un bel pub, non un pub da omicidi. 202 00:14:07,673 --> 00:14:10,913 Continua a guidare. A meno che tu non ne abbia avuto abbastanza. 203 00:14:11,701 --> 00:14:15,087 Ho il serbatoio pieno e del pollo arrosto economico. 204 00:14:15,810 --> 00:14:18,287 Posso continuare per tutta la notte, ragazza. 205 00:14:24,818 --> 00:14:27,167 - Quindi staremo qui tutta la sera? - S�. 206 00:14:27,287 --> 00:14:30,528 Sono le nove e dobbiamo rimanere fino alle due. 207 00:14:30,583 --> 00:14:32,628 Sono ben cinque ore. 208 00:14:33,142 --> 00:14:36,351 - Penso che sia per questo che hanno l'alcool. - Una patatina? 209 00:14:36,821 --> 00:14:39,805 Qualcuno ha buttato una patatina. Chi butterebbe una patatina in... 210 00:14:40,137 --> 00:14:40,884 Lee! 211 00:14:43,720 --> 00:14:45,978 Guardatelo, cos� sbambollato... 212 00:14:46,276 --> 00:14:47,928 Io vado l�. Forza! 213 00:14:48,771 --> 00:14:50,799 Leoni guidati da asini. 214 00:14:54,406 --> 00:14:55,747 Volevo solo... 215 00:14:56,304 --> 00:14:58,157 ridarti la patatina. 216 00:14:58,277 --> 00:15:00,280 S�, Gruffalo! 217 00:15:02,886 --> 00:15:04,260 Tutto bene, Tette? 218 00:15:04,575 --> 00:15:05,454 Tette? 219 00:15:05,806 --> 00:15:09,043 Wow! Le tette hanno le gambe! 220 00:15:10,395 --> 00:15:11,230 Aretha, 221 00:15:12,185 --> 00:15:14,065 le gambe di Yoko mi si sono ritorte contro. 222 00:15:14,125 --> 00:15:17,475 Lee � cos� ubriaco che non sembra accorgersi che c'� Yoko davanti a loro. 223 00:15:17,525 --> 00:15:21,036 La creazione di un mostro si ritorce sempre sul creatore, Germaine... 224 00:15:21,058 --> 00:15:23,657 Se avessi letto Frankenstein quando te l'ho consigliato, 225 00:15:23,708 --> 00:15:25,952 niente di tutto questo sarebbe successo. 226 00:15:28,855 --> 00:15:31,884 - Che stai facendo, Germaine? - Non ci credo! 227 00:15:32,691 --> 00:15:35,201 Stai flirtando con tua sorella? 228 00:15:35,238 --> 00:15:37,609 Perch�? Ti piacerebbe? 229 00:15:37,655 --> 00:15:38,845 State flirtando. 230 00:15:38,905 --> 00:15:42,058 Forte! Callum, passami il tuo telefono, passami il telefono! 231 00:15:44,809 --> 00:15:46,643 Fai vedere, fai vedere. 232 00:15:46,885 --> 00:15:49,726 Se voi due foste sexy, sarebbe fantastico. 233 00:15:49,846 --> 00:15:52,462 Yoko, mi dispiace davvero ma sto per avere un rapporto con te. 234 00:15:52,485 --> 00:15:55,503 - � quello che il pubblico vuole. - No! Germaine! 235 00:15:55,818 --> 00:16:00,150 Tranquilla, non ci vorr� molto e sono quasi sicura di essere una brava baciatrice. 236 00:16:00,191 --> 00:16:01,667 S�! Vai. 237 00:16:02,182 --> 00:16:04,124 Niente incesti, Germaine! 238 00:16:05,477 --> 00:16:06,927 Mi hai colpito! 239 00:16:07,519 --> 00:16:09,466 Era pi� veloce che esorcizzarti. 240 00:16:30,582 --> 00:16:32,005 Ti piace in retromarcia? 241 00:16:32,184 --> 00:16:32,835 S�, 242 00:16:33,291 --> 00:16:34,918 mi piace in retromarcia. 243 00:17:00,435 --> 00:17:02,839 Ti stava solo usando come attrattiva, Yoko. 244 00:17:02,808 --> 00:17:05,875 Lei non ti trova davvero attraente. Questo ti aiuta? 245 00:17:05,904 --> 00:17:08,346 Ehi! Non sapevo che sareste uscite, stasera. 246 00:17:08,376 --> 00:17:10,815 S�, � una di quelle uscite pi� uniche che rare. 247 00:17:10,845 --> 00:17:12,510 Intendo che sono poco frequenti. 248 00:17:12,540 --> 00:17:14,677 - Era Germaine quella che ho visto uscire? - Se n'� andata. 249 00:17:14,709 --> 00:17:16,517 Gi�, Elvis ha lasciato l'edificio 250 00:17:16,547 --> 00:17:19,323 - Elvis � piuttosto arrabbiato. - L'ho schiaffeggiato, Elvis. 251 00:17:19,353 --> 00:17:20,925 Elvis ha provato a baciarmi. 252 00:17:20,965 --> 00:17:24,576 Alla faccia. Voi s� che vi divertite quando uscite. Massimo rispetto. 253 00:17:24,606 --> 00:17:27,247 Cathy, hai in programma di riconciliarti con Lee Rhind stasera? 254 00:17:27,277 --> 00:17:29,524 Se intendi che gli metter� la lingua in bocca sul terrazzo, 255 00:17:29,566 --> 00:17:31,623 per mostrargli cosa si sta perdendo, allora s�. 256 00:17:31,653 --> 00:17:35,397 Ok, non � che potresti evitare di farlo, solo per questa sera? 257 00:17:35,427 --> 00:17:37,122 Scusa, ragazza. Non posso. 258 00:17:37,152 --> 00:17:38,502 Un piano � un piano. 259 00:17:39,260 --> 00:17:41,734 Oh, � il mio pezzo preferito. Vado a fare twerking. 260 00:17:42,561 --> 00:17:45,381 Sto per infrangere la prima regola di Star Trek, Yoko. 261 00:17:45,411 --> 00:17:49,045 Sto per agire in modo da cambiare il corso di una cultura aliena. 262 00:17:49,288 --> 00:17:50,536 Ho un piano. 263 00:18:00,258 --> 00:18:01,167 Quanto vuoi? 264 00:18:01,197 --> 00:18:02,227 Come, scusi? 265 00:18:02,347 --> 00:18:03,230 Vuoi... 266 00:18:03,558 --> 00:18:05,590 - fare uno scambio? - Come un mercato? 267 00:18:05,630 --> 00:18:07,089 Come una prostituta. 268 00:18:07,534 --> 00:18:09,296 Prostituta? 269 00:18:10,121 --> 00:18:12,118 Non fa niente. Non fa niente. 270 00:18:12,148 --> 00:18:14,343 Buona serata, ragazzina. Ciao. 271 00:18:19,351 --> 00:18:20,873 Prostituta?! 272 00:18:23,114 --> 00:18:25,409 Bene. Abbiamo un programma serrato. 273 00:18:25,439 --> 00:18:27,453 Tu devi neutralizzare Cathy. 274 00:18:27,483 --> 00:18:29,807 Io manipoler� psicologicamente Lee Rhind. 275 00:18:29,837 --> 00:18:32,085 Mi aspetto di completare il piano in due minuti. 276 00:18:32,115 --> 00:18:33,604 Neutralizzare Cathy? 277 00:18:33,868 --> 00:18:37,610 - Fallo! Vai! - Neutralizzare, neutralizzare, neutralizzare. 278 00:18:48,755 --> 00:18:51,178 Buonasera. Qual � la migliore bevanda alcolica 279 00:18:51,208 --> 00:18:54,189 per rendere qualcuno mentalmente incapace? 280 00:18:58,585 --> 00:19:00,217 Bevili tutti. 281 00:19:01,453 --> 00:19:02,492 Va bene. 282 00:19:08,410 --> 00:19:11,246 Neutralizzare, neutralizzare, neutralizzare. 283 00:19:17,004 --> 00:19:18,158 Oh, ciao, Yokes. 284 00:19:23,992 --> 00:19:27,902 - Scusa! Scusa! Scusa! - La mia cavolo di scarpa! Yoko! 285 00:19:27,932 --> 00:19:29,183 Yoko! 286 00:20:00,987 --> 00:20:03,906 - Elvis! - Yoko, mi � appena successa una cosa incredibile! 287 00:20:03,936 --> 00:20:06,580 Meno conversazione, pi� azione! 288 00:20:06,610 --> 00:20:08,310 Dobbiamo trovare Aretha! 289 00:20:09,857 --> 00:20:12,220 Aretha, non indovinerai mai cosa mi �... 290 00:20:12,250 --> 00:20:16,262 Ascolta, Lee � suggestionabile come non mai. � la tua occasione. 291 00:20:16,292 --> 00:20:19,605 No, Aretha. Non voglio. Lui non mi interessa pi�. 292 00:20:19,622 --> 00:20:21,973 Ascolta. Mi � successo qualcosa fuori. 293 00:20:22,003 --> 00:20:25,220 Un uomo si � offerto di pagarmi per fare sesso. 294 00:20:25,632 --> 00:20:26,756 � orribile. 295 00:20:26,786 --> 00:20:30,482 No, � fantastico. Non capisci? Gli uomini mi pagheranno per fare sesso. 296 00:20:30,512 --> 00:20:35,916 Ed io voglio uscire con loro gratis. Ho frainteso il mercato del sesso. Capisci? 297 00:20:35,946 --> 00:20:37,546 Vado a fare una prova. 298 00:20:38,963 --> 00:20:41,013 - Vuoi limonare con me? - S�, va bene. 299 00:20:48,436 --> 00:20:49,972 Oh, mio Dio! L'avete visto? 300 00:20:50,002 --> 00:20:52,196 Puoi accenderlo e spegnerlo. � come una lampadina! 301 00:20:52,226 --> 00:20:54,460 Non ho bisogno di un Lee incosciente. 302 00:20:54,939 --> 00:20:57,790 Posso uscire con uomini vivi. 303 00:21:20,832 --> 00:21:23,457 Dopo aver finito le tue patatine, penser� a tornare con te. 304 00:21:23,577 --> 00:21:24,526 Fitness! 305 00:22:25,924 --> 00:22:28,400 La prossima settimana sistemo le sospensioni. 306 00:22:28,430 --> 00:22:30,557 Il viaggio sar� ancora pi� piacevole. 307 00:22:30,587 --> 00:22:32,562 Ti chiamo io, bellezza. 308 00:22:35,908 --> 00:22:37,658 Oh, nonno, � stato divertente. 309 00:22:37,688 --> 00:22:40,980 Un uomo mi ha scambiata per una prostituta e mi ha offerto dei soldi per fare sesso! 310 00:22:41,606 --> 00:22:43,534 Ci siamo passati tutti, Germaine. 311 00:22:45,595 --> 00:22:47,451 Ehil�, Del Amitri. 312 00:22:47,912 --> 00:22:50,016 Com'� andato l'appuntamento? 313 00:22:50,352 --> 00:22:52,494 Mi ha portata a Rugeley e siamo tornati. 314 00:22:52,614 --> 00:22:54,650 Ti ha detto quando potrebbe sistemarmi i tubi rotti? 315 00:22:54,680 --> 00:22:57,419 Mamma, ho limonato con quattro ragazzi. 316 00:22:57,449 --> 00:22:59,859 Mi fa letteralmente male la mascella per tutto quel pomiciare. 317 00:22:59,889 --> 00:23:01,763 Oh, che sollievo. 318 00:23:01,806 --> 00:23:05,133 Vivere con te � stato come avere un gorilla arrapato in casa. 319 00:23:05,163 --> 00:23:08,191 Vivo con la paura di tornare a casa e trovarti mentre ti fai il frigo. 320 00:23:08,247 --> 00:23:09,394 Ma che...? 321 00:23:10,686 --> 00:23:12,075 Chi cacchio �? 322 00:23:18,906 --> 00:23:19,697 - Pap�? - Pap�? 323 00:23:19,727 --> 00:23:20,785 Pap�? 324 00:23:24,666 --> 00:23:25,542 Cazzo. 325 00:23:25,899 --> 00:23:28,559 www.serialcrush.com facebook/subs4you 25811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.