All language subtitles for Raised By Wolves S01E05 Little Orphan Mannie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,285 --> 00:00:19,574 Avevi detto che sarebbe stato come Star Wars. 2 00:00:19,605 --> 00:00:22,421 - Non assomiglia per niente a Star Wars. - S�, invece. 3 00:00:22,456 --> 00:00:26,592 Alleati e un impero del male. Hitler � Darth Fener, R2-D2 � Churchill. 4 00:00:26,712 --> 00:00:27,883 E dov'� Ian Solo? 5 00:00:27,935 --> 00:00:31,463 - � la cosa migliore in Star Wars. - Ian Solo non c'� sempre, Germaine. 6 00:00:31,501 --> 00:00:33,329 Non nella II Guerra Mondiale, ad esempio. 7 00:00:33,362 --> 00:00:36,071 Allora non mi interessa la II Guerra Mondiale. 8 00:00:37,592 --> 00:00:40,369 � mia madre. Si star� chiedendo dov'� il nonno. 9 00:00:40,738 --> 00:00:43,922 Rispondi tu, Germaine. E se ti chiede cosa c'� per colazione di', 10 00:00:43,973 --> 00:00:46,892 zuppa d'avena. Non voglio che si vanti delle sue cialde di cereali. 11 00:00:47,012 --> 00:00:48,650 Ciao nonna, sono Germaine. 12 00:00:49,320 --> 00:00:50,590 No, � in bagno. 13 00:00:52,482 --> 00:00:53,891 Non ci credo! 14 00:00:54,733 --> 00:00:55,969 S�, glielo dir�. 15 00:00:56,523 --> 00:00:58,225 Oh mio Dio! Questa � grossa. 16 00:00:58,257 --> 00:01:01,668 Ho una notiziona. Sono piena di notizione. 17 00:01:01,705 --> 00:01:04,931 Sono come il notiziario di Channel 4 con Krishnan Guru-Murthy 18 00:01:04,970 --> 00:01:06,860 e Zeinab Badawi! 19 00:01:09,653 --> 00:01:10,909 - Nonno! - Che c'�? 20 00:01:10,936 --> 00:01:13,301 Esci da l�! Devi assolutamente ascoltarmi. 21 00:01:14,922 --> 00:01:15,641 Cosa? 22 00:01:15,802 --> 00:01:18,978 Davvero nonno. Ho grandiose, grandiose notizie. 23 00:01:19,033 --> 00:01:22,310 Non crederai mai a ci� che sto per dirti. � roba da urlo! 24 00:01:22,871 --> 00:01:26,320 - Dimmelo allora. - Tua madre � morta. 25 00:01:27,367 --> 00:01:29,152 Mia... mia madre � morta? 26 00:01:29,272 --> 00:01:31,160 Ho sempre sognato di andare ad un funerale, 27 00:01:31,187 --> 00:01:34,214 quindi voglio essere al meglio per questo grande evento! 28 00:01:36,650 --> 00:01:39,063 Subs4you e Serial Crush presentano: 29 00:01:39,183 --> 00:01:41,737 Raised by Wolves 1X05: Little Orphan Mannie 30 00:01:41,857 --> 00:01:44,278 Traduzione: Memme, Ceebi, MissGiovi, Glo 31 00:01:44,398 --> 00:01:46,078 Revisione: Rebekah24 32 00:01:55,810 --> 00:01:59,265 Che ne dici di queste scarpe per il funerale, mamma? Sono nere al 90%. 33 00:01:59,334 --> 00:02:02,041 Vanno bene. Ma copri il logo con il nastro adesivo nero. 34 00:02:02,115 --> 00:02:05,170 Non vorrei sponsorizzare la Nike davanti ad una tomba. 35 00:02:05,290 --> 00:02:09,299 - Non puoi dire "just do it" ad una morta. - Cinque giorni e mi sento ancora triste. 36 00:02:09,367 --> 00:02:11,613 Il lutto fa davvero riflettere, vero? La morte... 37 00:02:11,650 --> 00:02:14,271 � una tale rottura. Perch� le persone devono morire? 38 00:02:14,327 --> 00:02:17,583 Se non ci fosse la morte, dovremmo fare le stesse cose per sempre. 39 00:02:17,703 --> 00:02:19,273 Povera bisnonna Joanna. 40 00:02:19,421 --> 00:02:21,150 Era cos� buona. 41 00:02:21,324 --> 00:02:23,364 Ci lasciava giocare con la sua macchinetta per il diabete 42 00:02:23,392 --> 00:02:25,906 e ci dava le crostate dopo esserci lavati i denti. 43 00:02:25,956 --> 00:02:27,159 Perch� proprio lei? 44 00:02:27,204 --> 00:02:28,791 Aveva 92 anni, Germaine. 45 00:02:28,911 --> 00:02:31,030 Ma aveva ancora molto per cui vivere. 46 00:02:31,080 --> 00:02:34,150 No, non � vero. Stava tutto il giorno in poltrona a guardare quiz in tv. 47 00:02:34,200 --> 00:02:37,030 Quella s� che � vita! Vorrei assolutamente vivere cos�. 48 00:02:37,080 --> 00:02:38,320 Vado bene, mamma? 49 00:02:38,445 --> 00:02:42,743 � il mio costume di strega per Halloween, ma senza il cappello, il naso... e la verruca. 50 00:02:42,799 --> 00:02:45,527 Colora le strisce sui collant e sei pronta, piccola. 51 00:02:45,580 --> 00:02:47,387 Questo cappello fa molto Elizabeth Taylor. 52 00:02:47,417 --> 00:02:50,797 Potrei sicuramente creare una fragranza in questo cappello. 53 00:02:51,169 --> 00:02:51,928 Pap�? 54 00:02:52,000 --> 00:02:52,945 Stai bene? 55 00:02:53,466 --> 00:02:54,229 Cosa?! 56 00:02:54,746 --> 00:02:55,567 Arrivo. 57 00:02:55,951 --> 00:02:57,424 Cosa � successo mamma? 58 00:02:57,729 --> 00:03:01,308 La vostra fottuta nonna merda ha scaricato il nonno. 5 giorni dopo la morte di sua madre. 59 00:03:01,350 --> 00:03:03,060 - Cinque giorni! - Si separano? 60 00:03:03,088 --> 00:03:05,310 No. Lo ha proprio abbandonato. In una piazzola. 61 00:03:05,430 --> 00:03:07,138 Come un materasso schifoso. 62 00:03:07,512 --> 00:03:10,720 Chiunque abbia fatto pip� nell'ultima mezz'ora... in macchina! 63 00:03:29,386 --> 00:03:30,464 Sali, pap�. 64 00:03:40,937 --> 00:03:42,771 Non so cosa sia successo, Del. 65 00:03:42,840 --> 00:03:46,400 Un minuto prima stavamo andando al NEC per la fiera alimentare 66 00:03:46,520 --> 00:03:49,573 e l'attimo dopo, ha accostato e mi ha tirato un gancio. 67 00:03:49,785 --> 00:03:52,990 Ha detto che non riusciva a sentire le notizie sul traffico con i miei singhiozzi. 68 00:03:53,040 --> 00:03:56,569 Quindi vuole andare a zonzo per quella fiera negando che anche lei sia mortale, eh? 69 00:03:56,596 --> 00:03:58,315 Penso che sia questo il suo piano. 70 00:03:58,347 --> 00:04:02,070 James Martin terr� uno show di cucina. Andr� l� per infastidirlo. 71 00:04:02,130 --> 00:04:03,010 Nonno, 72 00:04:03,601 --> 00:04:05,525 pensi di mangiarlo quel kebab? 73 00:04:06,938 --> 00:04:08,756 - Mamma! - Il dolore non svanir� mangiando, Germaine. 74 00:04:08,786 --> 00:04:12,932 Trova un altro modo per affrontare le tue emozioni e che non ti faccia piangere. 75 00:04:17,381 --> 00:04:21,230 Su una scala da 1 a 10, quanto sei triste adesso? 76 00:04:21,287 --> 00:04:22,163 Sette? 77 00:04:23,294 --> 00:04:24,085 Bene. 78 00:04:25,238 --> 00:04:26,810 Saliamo di un gradino. 79 00:04:27,678 --> 00:04:31,230 Yoko, apri le tende. Aretha, piantala con queste stronzate piagnucolose. 80 00:04:31,669 --> 00:04:33,069 Preferisci questa? 81 00:04:37,411 --> 00:04:40,044 Preparagli una tazza di t�. E mettici del brandy dentro. 82 00:04:40,164 --> 00:04:42,342 Tu non tornerai da quel mostro senza cuore. 83 00:04:42,359 --> 00:04:44,903 Starai da noi. Almeno fino alla fine del funerale. 84 00:04:44,949 --> 00:04:47,720 Ma mi serve il mio vestito, Del. Il vestito e le scarpe buone. 85 00:04:47,753 --> 00:04:50,230 Non posso andare al funerale di mia madre in mocassini. 86 00:04:50,280 --> 00:04:52,967 Queste sono le mie scarpe da fumatore incallito. Sono inappropriate. 87 00:04:53,014 --> 00:04:55,572 Non preoccuparti. Aretha, tu verrai con me. 88 00:04:55,766 --> 00:04:59,143 Andremo a prendere la cose, mi serve un socio freddo come la morte e dai nervi d'acciaio. 89 00:04:59,263 --> 00:05:00,554 S�. va bene. 90 00:05:01,073 --> 00:05:01,996 Solo... 91 00:05:02,102 --> 00:05:04,213 non parliamo di freddo e morto, mamma. 92 00:05:04,333 --> 00:05:07,450 Giusto. Niente freddo e morte. Scusa, pap�. 93 00:05:07,570 --> 00:05:10,199 Mi scivola addosso, Del. Sono nell'abisso. 94 00:05:10,689 --> 00:05:13,730 Controllalo come un avvoltoio. Metti su qualcosa di allegro. Tipo Grease. 95 00:05:13,760 --> 00:05:17,214 - O quell'altro, dove fanno un viaggio. - Ma, mamma, un film vale l'altro. 96 00:05:17,279 --> 00:05:19,870 - Fa' come ti dico, Germaine. - Ok, lascia fare a me. 97 00:05:19,921 --> 00:05:21,690 Tengo su io il nonno. 98 00:05:21,884 --> 00:05:25,111 Wyatt aveva finito il latte, quindi non c'� n� t� n� brandy. 99 00:05:25,231 --> 00:05:28,399 Cos� ti ho preso una Carlsberg con un po' di Jack Daniels dentro. 100 00:05:28,400 --> 00:05:30,429 Una Carl Daniels, se vuoi. 101 00:05:41,679 --> 00:05:45,032 - Non faremo niente di illegale vero, mamma? - No. Certo che no. 102 00:05:45,152 --> 00:05:47,443 Allora perch� hai portato il manganello? 103 00:05:51,533 --> 00:05:54,332 Non dirlo a mamma. Ho preparato un piatto del lutto. 104 00:05:54,452 --> 00:05:56,102 Dobbiamo tenerci in forze. 105 00:05:56,468 --> 00:05:57,587 Per piangere. 106 00:05:58,062 --> 00:06:00,658 Bene. Quindi che film guardiamo? 107 00:06:00,866 --> 00:06:02,049 Che dite di Bambi? 108 00:06:02,110 --> 00:06:04,013 Non � adatto. Muore uno dei genitori. 109 00:06:04,064 --> 00:06:05,919 - Annie? - Tema dell'orfano. 110 00:06:06,226 --> 00:06:09,110 - Hello Dolly? - Mariah ha paura di Walter Matthau. 111 00:06:10,334 --> 00:06:11,890 Piovono polpette? 112 00:06:12,130 --> 00:06:15,040 Non c'� niente di pauroso nelle polpette, giusto? 113 00:06:17,196 --> 00:06:18,083 Conigli! 114 00:06:19,171 --> 00:06:23,177 Conigli a cartoni. Non si pu� sbagliare con i conigli a cartoni, vero? 115 00:06:24,215 --> 00:06:24,913 Grazie. 116 00:06:24,959 --> 00:06:27,775 Tutto bene, nonno? Come va il dolore? 117 00:06:27,992 --> 00:06:30,550 Ha scatenato dei pensieri sulla tua breve candela? 118 00:06:30,600 --> 00:06:32,760 Siamo tutti brevi candele, Germaine. 119 00:06:32,880 --> 00:06:35,439 S�. Per� i giovani sono candele lunghe 120 00:06:35,469 --> 00:06:38,170 e gli anziani sono pi� delle candeline. 121 00:06:38,638 --> 00:06:41,399 Non c'� molta cera in una candelina, nonno. 122 00:06:41,787 --> 00:06:45,079 Comunque, facci sapere se la tristezza ti assale, ok? 123 00:06:45,852 --> 00:06:48,062 Bene, chi vuole una caramella? 124 00:06:48,092 --> 00:06:49,560 S�! 125 00:06:55,234 --> 00:06:57,189 � sicuro che sia ancora a Birmingham? 126 00:06:57,219 --> 00:07:01,929 Niente la fermerebbe dal dire a Paul Hollywood che la sua pagnotta al malto la gonfia. 127 00:07:06,264 --> 00:07:07,571 Questa ti servir�. 128 00:07:12,139 --> 00:07:14,550 - S�, posso buttarlo gi� con un calcio. - Mamma! 129 00:07:14,600 --> 00:07:16,599 Il nonno ci ha dato la chiave. 130 00:07:16,719 --> 00:07:19,834 Sarebbe stato bello farlo. In onore dei vecchi tempi. 131 00:07:27,318 --> 00:07:28,822 Ges� Cristo! 132 00:07:28,972 --> 00:07:31,523 L'aria qui dev'essere al 90% Glade. 133 00:07:31,597 --> 00:07:34,343 A mia madre manca l'amore incondizionato, 134 00:07:34,373 --> 00:07:37,167 perch� l'ha sostituito con la fragranza alla pesca. 135 00:07:39,370 --> 00:07:41,033 Fiver � cos� carino. 136 00:07:42,616 --> 00:07:44,869 Bigwig � di sicuro il coniglio pi� sexy. 137 00:07:45,400 --> 00:07:47,324 � l'Alec Baldwin della tana. 138 00:07:48,570 --> 00:07:51,186 Lasciamo entrare un po' di luce e aria, eh? 139 00:07:51,828 --> 00:07:53,675 Lei odia l'aria e la luce. 140 00:07:54,002 --> 00:07:55,138 Guarda queste! 141 00:07:56,183 --> 00:07:57,283 Sono orrende. 142 00:07:57,676 --> 00:08:00,124 Germaine ha 8 menti in quella. 143 00:08:00,963 --> 00:08:02,969 A mamma piacciono le foto di merda. 144 00:08:03,089 --> 00:08:06,560 Se sei sfuocato, demoniaco o grasso, la incornicer�. 145 00:08:07,920 --> 00:08:11,170 L'unica che si � incazzata quando hanno inventato l'anti-occhi rossi. 146 00:08:11,200 --> 00:08:13,370 Questa � la sua preferita in assoluto. 147 00:08:13,490 --> 00:08:15,246 Adora quella dannata foto. 148 00:08:15,754 --> 00:08:18,325 - � del peggior giorno della mia vita. - Sembri strana. 149 00:08:18,371 --> 00:08:21,663 Sembro spaventata, Aretha. Avevo appena fatto un test di gravidanza nel cesso. 150 00:08:21,693 --> 00:08:24,937 Quella maledetta di Germaine mi faceva vomitare, insieme allo Jagermeister 151 00:08:24,960 --> 00:08:26,927 e al bastardo della notte prima. 152 00:08:27,611 --> 00:08:32,110 Mamma, ho del chimico in bocca. Le molecole di pesca nell'aria superano la maschera. 153 00:08:32,178 --> 00:08:32,975 Forza. 154 00:08:33,374 --> 00:08:37,110 Prendiamo il vestito e andiamocene da questa penosa fossa dei serpenti. 155 00:08:43,073 --> 00:08:45,482 Perch� il coniglio � morto, nonno? 156 00:08:46,325 --> 00:08:49,049 Il Coniglio Nero della Morte � arrivato, Wyatt. 157 00:08:49,169 --> 00:08:52,099 Quando il Coniglio Nero arriva, il tuo tempo � finito. 158 00:08:55,358 --> 00:08:58,800 Scusatemi un attimo, bambini. Vado a prendere un po' d'aria. 159 00:08:58,920 --> 00:09:01,928 Penso di aver innescato un flashback da acido. 160 00:09:01,958 --> 00:09:03,818 Sono sicuro che non � niente, ma.. 161 00:09:03,938 --> 00:09:06,692 Oh, nonno. Non � divertente? 162 00:09:07,204 --> 00:09:09,685 Ci mancher�, quando verr� il suo momento. 163 00:09:14,045 --> 00:09:15,604 Non preoccuparti, nonno. 164 00:09:15,893 --> 00:09:17,488 � solo un cartone. 165 00:09:19,429 --> 00:09:24,550 Avevo paura dei Daleks, finch� la bisnonna Joanna non mi ha detto di chiamarli Derek. 166 00:09:25,926 --> 00:09:28,079 Era una brava donna, la tua bisnonna. 167 00:09:28,346 --> 00:09:29,947 Non intelligente, di certo. 168 00:09:29,977 --> 00:09:32,960 Ha capito solo l'anno scorso che Dame Edna era un uomo. 169 00:09:33,360 --> 00:09:34,612 Ma era gentile. 170 00:09:34,912 --> 00:09:38,740 La fatina dei denti ha smesso di venire solo quando ha avuto quella caduta. 171 00:09:40,137 --> 00:09:41,967 Non preoccuparti per me, Yoko. 172 00:09:42,477 --> 00:09:43,907 Ho passato di peggio. 173 00:09:44,437 --> 00:09:48,739 Nel giugno del 1978, ho incontrato il diavolo ad una festa a Bloxwich. 174 00:09:48,992 --> 00:09:50,648 Hai incontrato il diavolo? 175 00:09:50,864 --> 00:09:53,603 Il Diavolo � sempre sulla lista degli invitati, Yoko. 176 00:09:53,640 --> 00:09:56,734 Specialmente quando fumi roba marocchina di alta qualit�. 177 00:09:58,285 --> 00:10:00,681 Comunque, tu torna dentro a finire il film. 178 00:10:01,255 --> 00:10:02,990 Io mi faccio un giro. 179 00:10:03,182 --> 00:10:05,427 Annegher� i miei dolori sul marciapiede. 180 00:10:20,440 --> 00:10:22,650 Ehi, non guardare nei cassetti piccoli. 181 00:10:23,092 --> 00:10:25,015 Non posso pagarti uno psicologo. 182 00:10:26,455 --> 00:10:28,355 Fammi salvare il suo porta-fumo. 183 00:10:29,619 --> 00:10:30,414 Cazzo! 184 00:10:32,655 --> 00:10:33,916 Avr� visto la macchina. 185 00:10:33,962 --> 00:10:37,189 Dobbiamo andarcene o ci uccider� dicendo di averci scambiate per ladri. 186 00:10:41,409 --> 00:10:42,636 � andata in cucina. 187 00:10:42,756 --> 00:10:45,696 Dopo un lunga guidata mangia sempre mezzo barattolo di yogurt. 188 00:10:45,816 --> 00:10:48,485 Esci dalla porta principale. Sali in macchina, accendi il motore, 189 00:10:48,520 --> 00:10:51,870 tira fuori le sigarette dal vano portaoggetti e metti il CD con il mio mix speciale. 190 00:10:52,091 --> 00:10:55,286 Non vieni con me? Non penserai di discutere con lei, vero? 191 00:10:55,406 --> 00:10:58,917 Assolutamente no. Ha le unghie con l'acrilico rinforzate con fibra di carbonio. 192 00:10:58,940 --> 00:11:01,941 Mi caverebbe gli occhi. Devo solo fare una cosa prima. 193 00:11:02,629 --> 00:11:03,837 Adesso fila via! 194 00:11:21,678 --> 00:11:25,176 Acceleratore, freno, frizione. Merda! 195 00:11:39,480 --> 00:11:41,400 Dio, � stato bello! Sai cosa? 196 00:11:41,474 --> 00:11:45,009 Sembra proprio un momento alla Thelma e Louise. Gi� dalla scogliera! 197 00:11:45,129 --> 00:11:47,030 - Mamma! - Tranquilla. Non lo far�. 198 00:11:47,068 --> 00:11:48,949 Ho appena fatto la revisione. 199 00:11:56,296 --> 00:11:59,350 Nonno � via da un secolo. Pensate che dovremmo andare a cercarlo? 200 00:11:59,407 --> 00:12:00,728 No. Star� bene. 201 00:12:00,940 --> 00:12:03,964 Si star� facendo un pianterello sui gradini o qualcosa di simile. 202 00:12:04,001 --> 00:12:05,689 Ha detto che andava a farsi un giro. 203 00:12:05,730 --> 00:12:08,969 - Non � un brutto segno quando i vecchi si fanno un giro? - Ho il tuo vestito, pap�. 204 00:12:09,037 --> 00:12:10,119 Dov'� il nonno? 205 00:12:10,170 --> 00:12:13,408 - � fuori a fumare. - Beh, non � fuori. Cazzo! 206 00:12:13,459 --> 00:12:15,390 Ti avevo detto di controllarlo, Germaine. 207 00:12:15,437 --> 00:12:17,349 - Ha detto dove andava? - No. 208 00:12:17,390 --> 00:12:19,796 Ma ha detto qualcosa tipo... vedere un diavolo ad una festa. 209 00:12:19,856 --> 00:12:23,656 Oh Ges�, non di nuovo. � come vivere con Nick Cave. 210 00:12:24,213 --> 00:12:25,633 � colpa tua, Germaine. 211 00:12:25,660 --> 00:12:29,267 Non avresti potuto mettere qualcosa di meno esistenziale della Collina dei Conigli? 212 00:12:29,313 --> 00:12:32,473 Nella custodia del DVD dei Pinguini di Mr Popper c'era Fiori d'Acciaio. 213 00:12:32,533 --> 00:12:34,796 L'intero sistema � un casino. 214 00:12:36,131 --> 00:12:37,885 Nonno sta squillando! 215 00:12:44,873 --> 00:12:46,295 Dove sei stato, pap�? 216 00:12:46,485 --> 00:12:47,926 Nonno! 217 00:12:47,958 --> 00:12:51,976 Pensavo fossi stato investito da una macchina, o peggio, che fossi tornato da mamma. 218 00:12:52,096 --> 00:12:54,134 Non ti mentir�, Del, ero pieno di dolore. 219 00:12:54,175 --> 00:12:56,990 Ho vagato sulla statale di Warstones come un'anima in pena. 220 00:12:57,068 --> 00:12:59,546 Come ha fatto David Bowie quando � andato a Berlino. 221 00:12:59,583 --> 00:13:00,416 Ma poi, 222 00:13:00,449 --> 00:13:04,887 ho guardato nel portafogli e ho visto la vostra bellissima foto che porto sempre con me. 223 00:13:05,007 --> 00:13:08,487 E mi sono ricordato, delle 5 sterline di emergenza chi ci tengo attaccate. 224 00:13:08,553 --> 00:13:10,371 Allora mi sono comprato delle patatine. 225 00:13:10,401 --> 00:13:12,543 Una goccio d'aceto ed ero fresco come una rosa. 226 00:13:12,575 --> 00:13:16,257 Credo che avessi solo fame, Del. Avevo solo bisogno di una salsiccia. 227 00:13:20,606 --> 00:13:23,941 Ti farei stare con i ragazzi, ma credo che Wyatt abbia i pidocchi. 228 00:13:24,061 --> 00:13:27,664 - E non puoi occuparti anche di quelli ora. - Oh, non preoccuparti per me, Della. 229 00:13:27,686 --> 00:13:29,496 Star� bene qui sotto le scale. 230 00:13:29,616 --> 00:13:31,759 - Come il maghetto Potter. - Gi�. 231 00:13:31,940 --> 00:13:34,641 Voldemort non ti prender�, quella vacca senza naso. 232 00:13:35,802 --> 00:13:38,673 Devi solo resistere fino al funerale e poi potrai stare da solo. 233 00:13:38,793 --> 00:13:41,006 Star� per conto mio proprio ora, Del. 234 00:13:47,053 --> 00:13:49,506 Attento pap�, quello � il contatore del gas. 235 00:13:53,869 --> 00:13:56,128 - Cos'� questa puzza? - Deodorante alla pesca. 236 00:13:56,248 --> 00:13:57,519 Non fare domande. 237 00:13:59,685 --> 00:14:02,430 Il dolore � cos� stancante, vero Aretha? 238 00:14:06,368 --> 00:14:07,214 Che guardi? 239 00:14:07,241 --> 00:14:11,255 Maitlis ha appena fatto fuori Hunt su Newsnight, ora penso che guarder� Chuka Umunna 240 00:14:11,375 --> 00:14:13,815 che schiaccia qualche casa a Question Time. 241 00:14:14,610 --> 00:14:15,434 Aretha. 242 00:14:16,095 --> 00:14:18,264 Ho di nuovo quella cosa nell'ombelico. 243 00:14:18,802 --> 00:14:21,910 Mica te lo spiegano questo su Heat Magazine. 244 00:14:29,956 --> 00:14:33,955 Questa sera siamo a Southampton e benvenuti a Question Time. 245 00:15:50,571 --> 00:15:51,456 Sfigata! 246 00:15:53,691 --> 00:15:54,409 Lee! 247 00:15:56,934 --> 00:15:58,562 La ringrazio per l'aiuto. 248 00:16:05,732 --> 00:16:07,745 Oh, bisnonna Joanna, 249 00:16:08,480 --> 00:16:10,061 chiss� dove sei ora. 250 00:16:10,394 --> 00:16:12,943 � in una bara due metri sotto terra, Germaine. 251 00:16:13,063 --> 00:16:14,724 Cosa faremo senza di lei? 252 00:16:14,942 --> 00:16:16,356 Era cos� saggia. 253 00:16:16,426 --> 00:16:19,921 No che non lo era. Sperava di perdere peso mangiando bastoncini di pesce. 254 00:16:19,976 --> 00:16:22,687 - Io amo i barboncini. - I bastoncini, Yoko. 255 00:16:22,856 --> 00:16:25,645 Sapete, sono stata proprio male questa settimana. 256 00:16:26,419 --> 00:16:27,340 Ma poi... 257 00:16:27,587 --> 00:16:30,955 ho fatto una scoperta che ha cambiato tutto. 258 00:16:31,736 --> 00:16:33,010 Ho scoperto... 259 00:16:33,094 --> 00:16:34,622 la masturbazione. 260 00:16:35,122 --> 00:16:37,461 No. No. No! 261 00:16:38,149 --> 00:16:41,989 Sul serio! Dovreste davvero provarla! � meravigliosa! 262 00:16:42,025 --> 00:16:43,776 Mi ha fatto superare il dolore! 263 00:16:43,801 --> 00:16:45,862 Ogni volta che mi sentivo triste io, 264 00:16:45,982 --> 00:16:48,449 beh, sapete, giocavo un po' con me stessa. 265 00:16:48,495 --> 00:16:51,357 Ho usato anche degli oggetti. Non cose tue. 266 00:16:51,477 --> 00:16:54,410 Credo di star diventando abbastanza di larghe vedute. 267 00:16:54,598 --> 00:16:55,452 Aretha! 268 00:16:56,066 --> 00:16:59,898 Aretha! Non saresti cos� arrabbiata se solo giocassi anche tu con te stessa. 269 00:17:00,131 --> 00:17:01,072 Aretha! 270 00:17:01,783 --> 00:17:04,591 Masturbarsi allontana il dolore, Aretha! 271 00:17:05,704 --> 00:17:06,820 Aretha! 272 00:17:09,026 --> 00:17:11,252 Scusa tesoruccio, ho finito i fazzoletti. 273 00:17:13,180 --> 00:17:15,185 Questa � la parte pi� difficile, pap�. 274 00:17:15,305 --> 00:17:18,781 Tutto quello che devi fare � sbronzarti alla grande alla veglia. 275 00:17:19,208 --> 00:17:22,713 - E suppongo che riuscirai ad affrontarla. - Certo, Del. Ci sar�. 276 00:17:23,089 --> 00:17:26,474 Vado a ricaricarmi, dietro quel sepolcro. 277 00:17:28,473 --> 00:17:29,971 Va bene, piccola mia. 278 00:17:42,514 --> 00:17:43,282 Della! 279 00:17:44,812 --> 00:17:46,011 � tua madre! 280 00:17:46,499 --> 00:17:48,062 Mariah, vai in macchina. 281 00:17:49,760 --> 00:17:51,911 Calma. Non pu� avvicinarsi ulteriormente. 282 00:17:52,031 --> 00:17:54,710 - Questo � terreno sacro. - Vuole che vada io l�. 283 00:17:54,923 --> 00:17:57,084 Pi� tempo passa, pi� diventer� suscettibile. 284 00:17:57,118 --> 00:17:59,186 - Odia tenere il motore al minimo. - No. 285 00:17:59,237 --> 00:18:02,718 Non andarci. Ti mostrer� le calze e ti ci risucchier� all'interno. 286 00:18:03,277 --> 00:18:04,304 Aspetta qui. 287 00:18:04,355 --> 00:18:07,547 - Capir� il messaggio. - Sta aprendo il finestrino, Del. 288 00:18:15,209 --> 00:18:17,669 Lancia in questo modo solo quando � furiosa. 289 00:18:22,111 --> 00:18:25,844 - Bene, ti ha strappato le palle, pap�. - Sembra che sia tutto vostro adesso, Del. 290 00:18:26,245 --> 00:18:28,034 Tua madre non perdona facilmente. 291 00:18:28,112 --> 00:18:29,495 Lo so bene, pap�. 292 00:18:29,730 --> 00:18:33,608 Si lamenta ancora per essersi persa l'ultimo episodio di Dallas perch� fu investita dal bus. 293 00:18:33,644 --> 00:18:35,351 Allora, cosa ne farai di me? 294 00:18:35,407 --> 00:18:36,310 Sono tuo ora. 295 00:18:36,378 --> 00:18:40,129 Cominciamo col farti bere sette o otto Guinnes alla veglia, partiremo da l�. 296 00:18:47,616 --> 00:18:50,157 Mamma, Mariah mi sta facendo intorpidire le gambe. 297 00:18:50,190 --> 00:18:53,540 Prova a tenerla sulla vescica per nove mesi, desidereresti non aver mangiato brie. 298 00:18:53,616 --> 00:18:57,151 � bello avere un contatto pelle a pelle quando sei in lutto. 299 00:18:57,496 --> 00:19:00,127 Gli animali lo fanno. Ho visto un documentario. 300 00:19:00,247 --> 00:19:02,881 Gli elefanti cantano quando i loro amati muoiono. 301 00:19:03,001 --> 00:19:06,622 Oh, io canterei se tu morissi. Ho gi� scelto la canzone. 302 00:19:06,683 --> 00:19:08,968 "Celebration" dei Kool & the Gang. 303 00:19:09,088 --> 00:19:11,360 La mia gonna � tutta stropicciata. 304 00:19:11,937 --> 00:19:16,347 - � difficile essere chic in una mondeo. - Tieni le mani dove posso vederle, Germaine. 305 00:19:17,248 --> 00:19:18,386 No, non l�! 306 00:19:19,568 --> 00:19:20,549 No! No. 307 00:19:21,738 --> 00:19:23,728 D'accordo. Le metter� qui, allora. 308 00:19:23,962 --> 00:19:27,992 Bene! Neanche tu puoi trarre piacere sessuale dalla tua stessa faccia. 309 00:19:28,996 --> 00:19:30,502 Scommetto che potrei... 310 00:19:40,796 --> 00:19:42,382 Guarda il cancello, mamma. 311 00:19:43,565 --> 00:19:44,961 Ma che cazzo...? 312 00:19:45,016 --> 00:19:46,485 Siamo stati derubati? 313 00:19:46,917 --> 00:19:48,567 Credo sia l'opposto, piccolo. 314 00:19:54,376 --> 00:19:57,477 I tuoi dischi di Barbra Streisand, nonno! 315 00:19:57,530 --> 00:19:59,687 Si � sbarazzata di tutta la collezione. 316 00:19:59,735 --> 00:20:02,929 - Quello � di Shirley Bassey. - � stata nonna merda a farlo? 317 00:20:03,093 --> 00:20:07,056 - La vendetta di nonna merda... - Ci sono dei segnetti intorno alla serratura. 318 00:20:07,176 --> 00:20:10,757 Voleva scassinarla, ma ha dannatamente fallito e scaricato tutto in giardino. 319 00:20:10,841 --> 00:20:12,765 Vostra nonna � della vecchia scuola. 320 00:20:12,885 --> 00:20:15,612 Non resister� senza il suo consorte. 321 00:20:15,958 --> 00:20:18,355 Non hai pi� bisogno del vinile, sai, pap�. 322 00:20:18,890 --> 00:20:20,109 � tutto su spotify ora. 323 00:20:20,153 --> 00:20:23,484 Mi piace una donna forte su una piattaforma inesauribile, Del. 324 00:20:25,789 --> 00:20:26,997 Bene, bene, bene. 325 00:20:27,070 --> 00:20:28,566 Mumm-Ra si � rotta l'unghia. 326 00:20:28,686 --> 00:20:30,122 Cowabunga! 327 00:20:30,242 --> 00:20:32,835 Sar� meglio pulire e togliere la Streisand dalle tue piante. 328 00:20:32,889 --> 00:20:35,900 Lascia, pap�. Hai avuto una lunga giornata e ti sono state tagliate le palle. 329 00:20:35,940 --> 00:20:37,966 Vai e riposati. Ci pensano i ragazzi. 330 00:20:38,008 --> 00:20:39,859 Sul serio? Sei un angelo, Del. 331 00:20:39,979 --> 00:20:43,106 Andr� e creer� uno spazietto per le dive, sotto il mio letto. 332 00:20:43,538 --> 00:20:44,319 Wyatt, 333 00:20:44,962 --> 00:20:47,770 vai a prendere un succo per la tua mammina, tesoro. 334 00:20:48,753 --> 00:20:50,281 Rimarr� qui per un po'. 335 00:20:50,988 --> 00:20:52,634 A godermi il mio giardino. 336 00:21:08,553 --> 00:21:09,201 S�? 337 00:21:12,238 --> 00:21:14,585 Mamma ha detto se vuoi una Guinness durante il bagno. 338 00:21:14,618 --> 00:21:16,110 S�, penso di volerla. 339 00:21:17,320 --> 00:21:18,614 Salute, piccolo! 340 00:21:19,930 --> 00:21:22,157 Sar� qui fuori se ne volessi un'altra. 341 00:21:22,569 --> 00:21:23,550 Fantastico. 342 00:21:39,367 --> 00:21:42,499 Non puoi andare in bagno. Il nonno si sta rilassando. 343 00:21:42,738 --> 00:21:44,033 Come vuoi, Wyatt. 344 00:21:44,153 --> 00:21:46,412 Andr� a rilassarmi anch'io. 345 00:22:03,907 --> 00:22:06,120 www.serialcrush.com facebook/subs4you 28346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.