All language subtitles for Raised By Wolves S01E04 The Iphone The Bitch And The Wardrobe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,887 --> 00:00:02,902 Pi� su, Germaine! 2 00:00:05,589 --> 00:00:06,485 Snack. 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,789 - Oh, no. Non continuerete cos�. - Mamma? 4 00:00:12,976 --> 00:00:15,573 State diventando strani. Dovete socializzare. 5 00:00:15,586 --> 00:00:19,210 Noi socializziamo, di continuo. Lo stiamo facendo anche ora. Guarda. 6 00:00:19,251 --> 00:00:21,690 Non intendo con i tuoi fratelli, Germaine. 7 00:00:21,720 --> 00:00:24,730 Stendersi sopra a qualcuno non significa socializzarci. 8 00:00:24,850 --> 00:00:27,530 Parlo di stranieri. Il mondo esterno. 9 00:00:27,783 --> 00:00:29,730 - Con i bastardi! - Tu non socializzi mai. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,395 Cazzate. Ho fatto la mia parte. Come credete che vi abbia avuti? 11 00:00:32,412 --> 00:00:35,918 Non mi sono riprodotta con la partenogenesi, Aretha. Non sono un diamine di afide. 12 00:00:36,038 --> 00:00:38,362 Lo zio Natie d� una festa pi� tardi. Ci andrete tutti. 13 00:00:38,410 --> 00:00:40,896 Cosa? Natie? Ma � cos� deprimente. 14 00:00:41,016 --> 00:00:44,826 Ascolta sempre Sting guardando fuori dalla finestra. 15 00:00:44,855 --> 00:00:46,874 S�, � un po' sconvolto. 16 00:00:47,311 --> 00:00:51,037 Staresti cos� anche tu se tua moglie ti avesse lasciato per un cacciatore di affari, Germaine. 17 00:00:51,117 --> 00:00:53,966 Non serve che gli rompi le palle anche tu il giorno del suo compleanno. 18 00:00:54,044 --> 00:00:56,911 E me ne accerter� di persona, perch� sapete una cosa? 19 00:00:57,927 --> 00:00:59,634 Vengo anche io. Gi�. 20 00:01:00,073 --> 00:01:03,612 Verr� anche io cavolo e berr� vino bianco discutendo con la gente dei parcheggi 21 00:01:03,732 --> 00:01:08,124 e della raccolta differenziata per dimostrarvi che socializzare � importante e divertente. 22 00:01:08,244 --> 00:01:11,635 Siete felici ora? Ripeto: siete felici ora? 23 00:01:14,208 --> 00:01:16,253 Subs4you e Serial Crush presentano: 24 00:01:16,373 --> 00:01:20,424 Raised by Wolves 1X04: The iPhone, the Bitch and the Wardrobe 25 00:01:20,544 --> 00:01:23,988 Traduzione: Federica.1991, Blinka, Prugna94, Annalisotta 26 00:01:24,306 --> 00:01:26,052 Revisione: Rebekah24 27 00:01:32,553 --> 00:01:34,303 Non vedo l'ora. 28 00:01:34,559 --> 00:01:38,654 In fin dei conti, sono una persona socievole. � proprio cos� che sono. 29 00:01:38,893 --> 00:01:41,382 Come Oprah, Jason Manford, Eamonn Holmes. 30 00:01:41,454 --> 00:01:43,991 Credo che le persone non siano d'accordo con la tua affermazione. 31 00:01:44,042 --> 00:01:47,660 A parte portare fuori la spazzatura, non lascio la casa da quando sono nati i pulcini 32 00:01:47,780 --> 00:01:49,144 a Springwatch. 33 00:01:49,264 --> 00:01:53,300 Da quel giorno avranno gi� messo le piume e saranno stati predati, Yoko. Tutti morti. 34 00:01:53,553 --> 00:01:55,417 - I pulcini sono morti? - Gi�. 35 00:01:55,783 --> 00:01:57,698 Devi davvero uscire di pi�. 36 00:01:58,019 --> 00:02:00,731 Non mi lascerete sola alla festa, vero? 37 00:02:01,027 --> 00:02:04,375 E se mi perdessi? O qualcuno mi facesse domande di matematica? 38 00:02:04,495 --> 00:02:07,978 Non preoccuparti, Yoko. Possiamo starcene sedute in un angolo e giudicare la gente 39 00:02:08,098 --> 00:02:10,436 - da vere misantrope. - Ehi, Aretha. 40 00:02:11,169 --> 00:02:15,382 E se tu conoscessi un altro misantropo stasera? Uno sexy. 41 00:02:15,411 --> 00:02:18,261 Come... non so. Chi � un misantropo sexy? 42 00:02:19,013 --> 00:02:21,128 - Will Self? - Come Will Self. 43 00:02:21,423 --> 00:02:27,249 E se vi sposaste? Allora non saresti pi� miss Antropa, ma la signora Antropa 44 00:02:27,262 --> 00:02:31,024 No, sarei la signora Self, perch� sarei sposata con Will Self. 45 00:02:31,037 --> 00:02:35,488 Grande scambio di battute. Proprio il tipo di chiacchierata che dovremmo fare alla festa, 46 00:02:35,502 --> 00:02:39,432 come in quel programma, andando avanti e indietro in maniera provocante, come 47 00:02:39,552 --> 00:02:42,862 quel presentatore e quella donna che c'� ogni tanto. 48 00:02:44,581 --> 00:02:47,736 Ok, ho messo Cher a nanna. Hai tutto ci� che ti serve, pap�? 49 00:02:47,856 --> 00:02:49,181 S�, tutto ok. 50 00:02:49,182 --> 00:02:54,278 Lo sformato nel forno, il Toblerone gigante nel frigo e MasterChef sul laptop. 51 00:02:54,541 --> 00:02:58,511 - Ci divertiremo un sacco, vero bambini? - S�, nonno! 52 00:03:00,238 --> 00:03:02,981 - Vero, piccola Mariah? - Che le prende? 53 00:03:03,101 --> 00:03:07,451 Mariah vuole vedere La Foresta dei Sogni. Sai come la penso sul Ninky Nonk, Della. 54 00:03:07,488 --> 00:03:09,275 Non posso farlo. Odio quel coso. 55 00:03:09,395 --> 00:03:12,912 Cocciuto di un padre. Ti far� vedere i sorci verdi, ma non ti far� male. 56 00:03:13,032 --> 00:03:16,699 - La rendono meno nervosa. - Oh, non c'� problema, Del. 57 00:03:16,819 --> 00:03:20,621 Posso avere a che fare con una donnina che mi schernisce mentre bevo il mio t�. 58 00:03:20,741 --> 00:03:22,700 Vengo da 40 anni di matrimonio con tua madre. 59 00:03:22,738 --> 00:03:26,902 Beh, c'� un tranquillante in bagno, se dovesse andare storto qualcosa e vuoi che dorma. 60 00:03:26,964 --> 00:03:29,021 Dai gli auguri da parte mia a Natie. 61 00:03:29,141 --> 00:03:32,434 Digli che suo padre dice di essere aperto al dolore. C'� conforto nel buio. 62 00:03:32,447 --> 00:03:33,661 No, pap�. Non lo far�. 63 00:03:33,662 --> 00:03:36,915 Non dir� niente di pi� provocatorio delle mie opinioni sugli autovelox, 64 00:03:37,035 --> 00:03:39,905 terr� lontani gli spiriti e non dir� assolutamente nulla 65 00:03:39,934 --> 00:03:42,167 sul nuovo fidanzato superdotato di Shirley. 66 00:03:43,445 --> 00:03:47,713 Bene, allora, il nonno � un po' confuso sui vecchi stadi di sviluppo infantile. 67 00:03:47,833 --> 00:03:50,911 Siete abbastanza grandi da fare al nonno una tazza di t�? 68 00:04:04,122 --> 00:04:07,142 Ho visto abbastanza film adolescenziali per sapere cosa fare. 69 00:04:07,209 --> 00:04:09,862 Innanzitutto, dobbiamo riempire un melone di vodka. 70 00:04:09,982 --> 00:04:13,003 Lo trovi tu un melone di domenica a Penn, Germaine? 71 00:04:13,123 --> 00:04:16,640 - Crack? Certo. Frutta? No. - Grazie, Capitan Cinismo. 72 00:04:16,717 --> 00:04:19,247 - Ho paura, mamma. - Sei solo un po' timida, Yoko. 73 00:04:19,367 --> 00:04:23,327 Motivo per cui sei cos� figa. Ma tranquilla. Le tue sorelle ti saranno accanto, vero? 74 00:04:23,342 --> 00:04:27,214 Rilassati, mamma. Riesco a captare l'umore in una stanza. Sono un anello dell'umore umano. 75 00:04:27,334 --> 00:04:29,631 Oggi sono blu: amorevolezza. 76 00:04:29,672 --> 00:04:32,258 Tieni, Yoko, prendi questo. Se le cose vanno male, chiamami. 77 00:04:32,290 --> 00:04:35,061 E Aretha, voglio che stasera parli con qualcuno. 78 00:04:35,230 --> 00:04:38,665 Trovatemi qualcuno con 5 diplomi con ottimi voti e ci parler�. 79 00:04:38,942 --> 00:04:44,950 Yoko, un consiglio per l'ansia sociale: se sei spaventata dalla persone, immaginale nude. 80 00:04:44,993 --> 00:04:51,225 Immagina la stanza piena di persone nude. Tutte le tette e le mazze ballonzolanti. 81 00:04:51,782 --> 00:04:53,782 Visto? Vedrai, ti sentirai meglio. 82 00:04:55,992 --> 00:04:57,508 Del. Sei venuta. 83 00:04:57,662 --> 00:04:59,515 Lo sapevo. Avevo fiducia in te. 84 00:04:59,940 --> 00:05:02,576 Piantala Natie. Sono appena le quattro e dieci. 85 00:05:02,696 --> 00:05:04,151 Come stai, splendore? 86 00:05:05,385 --> 00:05:06,553 Ciao Cathy. 87 00:05:09,421 --> 00:05:10,621 - Ehi. - Ehi. 88 00:05:14,645 --> 00:05:16,881 Allora, questo � l'angolo della festa per i ragazzi. 89 00:05:16,922 --> 00:05:19,357 Loro sono le mie cugine. Non vanno a scuola. 90 00:05:19,934 --> 00:05:21,903 Credo sia per questo che si vestono cos�. 91 00:05:22,023 --> 00:05:25,450 Loro sono i figli degli amici di pap�. Li ho conosciuti solo oggi, ma sono a posto. 92 00:05:25,501 --> 00:05:29,382 Che succede? Dov'� la musica? La birra nei bicchieri rossi? 93 00:05:29,714 --> 00:05:31,062 I pettegolezzi? 94 00:05:31,131 --> 00:05:33,999 - Sembra pi� un call center. - Stiamo giocando, Germaine 95 00:05:34,041 --> 00:05:35,397 � un game-party. 96 00:05:35,614 --> 00:05:38,786 Pap� mi ha comprato la console. In realt� volevo una chitarra, ma 97 00:05:38,823 --> 00:05:41,869 era troppo occupato a piangere e spiare le mail della mamma per ascoltarmi. 98 00:05:41,929 --> 00:05:46,710 Game-party? Questo non � un party. Questo � un ambiente di lavoro. 99 00:05:47,366 --> 00:05:48,951 Sto lottando con un Ghoul! 100 00:05:50,042 --> 00:05:52,273 � un game-party, Germaine. Segui il programma. 101 00:05:52,393 --> 00:05:55,350 - Il programma del computer. - Hai un senso dell'umorismo di base. 102 00:05:55,380 --> 00:05:57,867 - Sono Louise. - Io Aretha. Lei � Yoko. 103 00:05:57,987 --> 00:05:59,621 - Io sono timida. - Anch'io. 104 00:05:59,696 --> 00:06:01,261 Ecco, prova. 105 00:06:01,672 --> 00:06:03,490 Aiuta tenere le mani occupate. 106 00:06:04,188 --> 00:06:05,001 Grazie. 107 00:06:06,419 --> 00:06:08,908 � grandioso spassarsela con altri Nerd. 108 00:06:09,291 --> 00:06:11,776 Siamo gli outsider della societ�, vero? 109 00:06:11,841 --> 00:06:17,649 Rifiutati dai normali, perch� amiamo Google Docs e i codici troppo complicati. 110 00:06:17,902 --> 00:06:21,793 Allora... leghiamo. Fatemi una domanda, quello che volete. 111 00:06:21,848 --> 00:06:23,784 Sei la mamma ubriaca di qualcuno? 112 00:06:26,875 --> 00:06:28,763 Ecco, ti ho portato un bidone. 113 00:06:30,125 --> 00:06:32,022 Pensavo ti sarebbe servito. 114 00:06:32,271 --> 00:06:33,467 Buon compleanno. 115 00:06:33,906 --> 00:06:34,782 Grazie, Del. 116 00:06:34,902 --> 00:06:38,124 Sto migliorando. Sono rimasto vestito per tutta la settimana. 117 00:06:38,576 --> 00:06:40,981 Niente accappatoio dopo Vendo Casa Disperatamente. Nuova regola. 118 00:06:40,982 --> 00:06:41,929 Grande. 119 00:06:48,360 --> 00:06:50,302 - Tutto bene? - Tutto bene. 120 00:06:50,530 --> 00:06:52,590 Allora, di cosa si parla qui? 121 00:06:52,742 --> 00:06:53,738 Parcheggi. 122 00:06:53,978 --> 00:06:56,071 Certo, grandioso. Vino, per favore. 123 00:07:04,330 --> 00:07:08,070 Ha fatto un errore l�. Cosa non piace a Gregg, ragazzi? 124 00:07:08,102 --> 00:07:10,832 La schiuma di aragosta, nonno. A Gregg non piace la schiuma. 125 00:07:10,874 --> 00:07:11,943 Ben detto, Wyatt. 126 00:07:11,985 --> 00:07:14,784 Qualcuno se ne torner� a fare l'amministratore. 127 00:07:15,248 --> 00:07:17,317 Non mi piace, nonno. 128 00:07:18,785 --> 00:07:20,420 Dagli una possibilit�, ragazzina. 129 00:07:20,450 --> 00:07:23,395 Pensa a Gregg come a un piccolo uomo folletto. 130 00:07:23,463 --> 00:07:25,838 Sai, che fa un... ballettino. 131 00:07:29,854 --> 00:07:31,822 # Sono un follettino... # 132 00:07:32,859 --> 00:07:35,120 Cristo, i geni di tua nonna sono forti. 133 00:07:38,826 --> 00:07:41,654 Potresti sbrigarti a scegliere il nome del tuo personaggio Germaine? 134 00:07:41,690 --> 00:07:42,914 Scegli un nome, Germaine. 135 00:07:42,941 --> 00:07:45,533 Bene! Ecco, lo chiamer� Elizabeth Taylor. Contenti? 136 00:07:45,584 --> 00:07:48,307 � il mio nome standard. Elizabeth Taylor, la mia spazzola. 137 00:07:48,381 --> 00:07:51,380 - Elizabeth Taylor, il mio seno sinistro. - Sta' zitta! 138 00:07:53,154 --> 00:07:55,622 Elizabeth Taylor � caduta in una voragine. 139 00:07:55,679 --> 00:07:58,172 - Che personaggio hai scelto, Aretha? - Assassino. 140 00:07:58,232 --> 00:07:59,858 Anch'io sono un assassino. 141 00:07:59,923 --> 00:08:01,895 Mi piace uccidere nell'ombra. 142 00:08:04,481 --> 00:08:06,969 Attenzione. Ghoul in arrivo a ore cinque. 143 00:08:13,229 --> 00:08:16,630 Non ci credo! Yoko ha frantumato quel Ghoul. 144 00:08:16,890 --> 00:08:19,713 Incredibile! Ha usato una mossa di livello nove. 145 00:08:19,755 --> 00:08:23,190 - Come hai fatto, Yoko? - Cosa ho fatto? Ho sbagliato? 146 00:08:24,152 --> 00:08:25,989 Grande mossa, Yoko. 147 00:08:26,405 --> 00:08:28,081 Non � una begonia. � un geranio. 148 00:08:28,141 --> 00:08:31,493 - Credo che sia una begonia, Lenny. - E io credo sia un geranio, Ro. 149 00:08:32,392 --> 00:08:33,590 Quanti ricordi. 150 00:08:33,958 --> 00:08:37,150 Ho avuto la stessa discussione con Shirley quando abbiamo preso quella pianta a Homebase. 151 00:08:37,223 --> 00:08:41,656 Dai, Nate, � il tuo compleanno. Non andiamo nel Regno delle Ombre. 152 00:08:43,405 --> 00:08:45,658 Vuoi una mano ad accendere quella griglia? 153 00:08:45,852 --> 00:08:48,143 No. Ce la faccio. S�. 154 00:08:48,850 --> 00:08:51,162 Sono il padrone del mio destino, Shirley. 155 00:08:51,568 --> 00:08:52,344 Della! 156 00:08:53,079 --> 00:08:55,283 Sono il padrone del mio destino, Della. 157 00:09:01,155 --> 00:09:05,097 Capesante e pur� di piselli? Capesante e pur� di piselli? 158 00:09:05,142 --> 00:09:07,266 Non ti ha insegnato niente Michel Roux Jr? 159 00:09:07,345 --> 00:09:09,182 Sei spacciato, Jason. 160 00:09:09,373 --> 00:09:10,781 Cucina meglio, Jason! 161 00:09:10,831 --> 00:09:15,401 La cucina raffinata si � evoluta dalle capesante e il pur� di piselli, Mariah. 162 00:09:15,849 --> 00:09:18,383 Questo... questo Jason � davvero un incapace! 163 00:09:27,864 --> 00:09:32,594 Un altro mago di livello 16 battuto da Yoko. � la prima a riuscirci. 164 00:09:32,668 --> 00:09:34,257 Aretha! Dietro di te. 165 00:09:36,338 --> 00:09:38,673 Ti batterei il cinque ma evito il contatto fisico. 166 00:09:38,793 --> 00:09:41,662 Ti batterei il cinque anch'io, ma ho le mani sudate. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,763 Sai, se tu volessi fare outing, io ti appoggerei. 168 00:09:47,837 --> 00:09:50,046 Sto cercando di uccidere una bestia mortale, Germaine. 169 00:09:50,074 --> 00:09:51,607 Sul serio, Aretha. 170 00:09:51,926 --> 00:09:57,754 Se decidessi di venire allo scoperto, devi promettere di dirmelo per prima. 171 00:09:58,248 --> 00:10:00,209 # Se farai coming out # 172 00:10:00,638 --> 00:10:04,085 # Voglio che tu me lo dica. Voglio che tu me lo faccia vedere # 173 00:10:04,142 --> 00:10:06,746 Germaine, vuoi che ti aiuti con quel problema della voragine? 174 00:10:06,789 --> 00:10:07,514 Io... 175 00:10:08,401 --> 00:10:09,409 Ehi, amico! 176 00:10:09,439 --> 00:10:11,037 Ho sognato quel momento. 177 00:10:11,679 --> 00:10:14,230 Germaine? Visto che sei morta, perch� non vai ad aprire? 178 00:10:14,279 --> 00:10:15,595 S�, Germaine, vai. 179 00:10:15,849 --> 00:10:16,959 Fai la brava. 180 00:10:17,130 --> 00:10:18,894 Oh, capisco, nerd. 181 00:10:19,093 --> 00:10:21,987 Ve la prendete con me solo perch� sono rimasta bloccata nel vortice 182 00:10:22,010 --> 00:10:24,186 e penso che Dottor Who sia sopravvalutato. 183 00:10:28,028 --> 00:10:28,721 Lee! 184 00:10:29,058 --> 00:10:30,859 Ma dai! Il Gruffalo. 185 00:10:31,298 --> 00:10:32,231 Fammi entrare. 186 00:10:32,243 --> 00:10:35,263 Sembra che sia io a decidere se lasciarti entrare o no. 187 00:10:35,383 --> 00:10:37,602 Io sono la portinaia. 188 00:10:37,822 --> 00:10:39,096 La lavandaia? 189 00:10:39,202 --> 00:10:40,066 � Rhind? 190 00:10:40,259 --> 00:10:43,300 Fallo entrare, Germaine. - Scavalcata! 191 00:10:51,972 --> 00:10:54,788 Quindi pensi di essere una specie di giardiniere, vero, Monty don? 192 00:10:57,429 --> 00:11:00,818 Va bene. Mi dispiace, Natie. Sto per inscenare un intervento sul barbecue. 193 00:11:00,848 --> 00:11:02,581 Tu siediti. 194 00:11:03,189 --> 00:11:05,938 Accendiamo questo cazzo di grill e diamo da mangiare 195 00:11:05,998 --> 00:11:08,993 a "Chi ha paura di Virginia Woolf?" laggi�. Ci� che serve �... 196 00:11:09,021 --> 00:11:10,541 Un botta di gas? 197 00:11:20,689 --> 00:11:24,052 Ha funzionato. Hai incenerito le polpette, per�. 198 00:11:24,386 --> 00:11:25,984 Le polpette stanno bene. 199 00:11:26,608 --> 00:11:28,590 Questo tabarro resiste al calore. 200 00:11:40,087 --> 00:11:42,438 Conosco un modo per truccare questo gioco. 201 00:11:45,322 --> 00:11:47,858 Le rimbalzano quando corre e tutto il resto. 202 00:11:48,154 --> 00:11:50,177 Ci hanno fatto degli studi fisici. 203 00:11:50,611 --> 00:11:52,514 - Boom! - Rhind, sei un coglione. 204 00:11:52,544 --> 00:11:55,753 Pensavo proprio che questo gioco non fosse abbastanza a sfondo sessuale. 205 00:11:55,876 --> 00:11:57,137 Uffa! 206 00:11:57,525 --> 00:11:59,568 Questo � un classico triangolo amoroso. 207 00:11:59,610 --> 00:12:02,892 Tutto ci� che vedo � una linea d'amore Germaine, da l� a l�. 208 00:12:02,938 --> 00:12:06,272 Ehi Elizabeth Taylor, visto che non stai giocando, prenderesti da bere in cucina? 209 00:12:06,332 --> 00:12:08,826 Oh, s�. Per favore. Sono davvero assetata. 210 00:12:09,366 --> 00:12:11,150 Non voglio andare. Non sono il maggiordomo. 211 00:12:11,214 --> 00:12:15,943 - Yoko ha bisogno di liquidi, buffona. - Ok, ci vado. Ma lo racconter�, Jerry. 212 00:12:15,989 --> 00:12:19,401 Potrai anche avere 10 anni, ma non mi piace il tuo comportamento. 213 00:12:36,604 --> 00:12:39,435 Sto toccando le tue cose, Cathy. 214 00:12:51,282 --> 00:12:53,189 Ops! Scusa, Cath-Cath! 215 00:13:09,825 --> 00:13:10,964 Proprio qui. 216 00:13:14,509 --> 00:13:15,909 Allora, questa � la mia camera. 217 00:13:16,029 --> 00:13:19,807 Volevo fare dei graffiti sui muri ma mio padre ha paura del proprietario. 218 00:13:22,280 --> 00:13:23,209 Questa... 219 00:13:23,324 --> 00:13:24,474 � figa. 220 00:13:26,674 --> 00:13:27,962 Oh, s�. 221 00:13:45,026 --> 00:13:46,043 Bel tabarro. 222 00:13:46,163 --> 00:13:49,490 Sei dei vigili? O c'� una fuga di gas da qualche parte e non ne so nulla? 223 00:13:49,532 --> 00:13:50,793 Lavoro pi� tardi. 224 00:13:51,047 --> 00:13:55,133 Devo mettere il Bitumac sulla A42. Nessuno andr� a Kegworth senza di me. 225 00:13:55,207 --> 00:13:58,105 - A meno che non prendano la tangenziale a Measham. - Conosci le tue strade. 226 00:13:58,138 --> 00:14:01,750 Non ci sar� il navigatore quando inizieranno le rivolte per il cibo. Saremo tutti a piedi, 227 00:14:01,799 --> 00:14:04,903 diretti alle stazioni di alimentazione per un ciotola della pappa di Cameron. 228 00:14:04,958 --> 00:14:08,651 - Sempre se ci saranno, certo. - Non ci saranno stazioni di alimentazione. 229 00:14:08,771 --> 00:14:10,956 Saremo lasciati a combattere contro noi stessi. 230 00:14:11,008 --> 00:14:13,970 Corpo a corpo. Uomo contro uomo. Teste in alte. Coltelli in fuori. 231 00:14:14,090 --> 00:14:16,372 - Mi chiamo Michael, comunque. - Della. 232 00:14:16,571 --> 00:14:19,429 - Felice di conoscerti. Ti spiace se intaglio? - Intaglia pure. 233 00:14:22,305 --> 00:14:23,514 Oh, eccolo qui. 234 00:14:24,235 --> 00:14:25,766 Ecco il festeggiato. 235 00:14:27,213 --> 00:14:28,703 Vuoi un secchio, Nate? 236 00:14:28,823 --> 00:14:30,743 Yoko! Yoko! 237 00:14:35,987 --> 00:14:39,402 Il mio sedere sta vibrando. Perch� il mio sedere sta vibrando? 238 00:14:39,463 --> 00:14:42,287 � il Signore delle Tenebre a farlo? � il telefono, deficiente! 239 00:14:42,343 --> 00:14:43,821 Vai! Stagli dietro! 240 00:14:43,892 --> 00:14:46,860 Aretha, sono io. Cathy mi ha chiuso nel suo armadio. 241 00:14:46,938 --> 00:14:48,199 Aiutami e in fretta! 242 00:14:48,319 --> 00:14:50,687 Credo di essere allergica agli shorts striminziti di jeans. 243 00:14:50,714 --> 00:14:55,063 Yoko sta battendo il Signore delle Tenebre. Sto facendo riserva di rune! 244 00:14:55,093 --> 00:14:58,175 Aretha. Sono in un posto con pochissimo ossigeno. 245 00:14:58,230 --> 00:15:00,230 Ok. Ma dovrai aspettare. 246 00:15:00,420 --> 00:15:02,671 - Dai, Yoko! Vai, Yoko! - Finiscilo! 247 00:15:02,911 --> 00:15:05,320 Vai, Yoko! Finiscilo! 248 00:15:05,363 --> 00:15:07,452 Usa la mossa potente! � proprio l�! 249 00:15:11,181 --> 00:15:12,383 Evviva! 250 00:15:12,981 --> 00:15:15,937 Hai annientato il Signore delle Tenebre! S�, Yoko! 251 00:15:15,975 --> 00:15:18,509 Inchiniamoci all'assassina del Signore delle Tenebre! 252 00:15:18,629 --> 00:15:21,671 � finita, Yoko. Puoi fermarti. � morto. 253 00:15:22,036 --> 00:15:23,232 Oh, grazie a Dio. 254 00:15:32,554 --> 00:15:35,779 Piccola Mariah. Ti andrebbe una fetta di torta alla crema? 255 00:15:35,809 --> 00:15:36,976 Forse. 256 00:15:40,970 --> 00:15:43,357 - Sei davvero triste? - No. 257 00:15:43,398 --> 00:15:46,127 Dammi met� torta o lo dico a nonno. 258 00:15:48,954 --> 00:15:50,432 Eccola qui, piccolina. 259 00:15:50,552 --> 00:15:53,711 Questa doveva essere il mio trattamento speciale, ma puoi averla. 260 00:15:53,831 --> 00:15:55,689 Ora vieni e accoccolati con noi 261 00:15:55,719 --> 00:15:58,408 e guarda Jason che prepara la carne di cervo in tre modi diversi. 262 00:15:58,438 --> 00:15:59,098 Ok. 263 00:16:10,605 --> 00:16:12,884 Quel carpino bianco ha bisogno di una bella potatura. 264 00:16:12,939 --> 00:16:13,738 Lo so. 265 00:16:13,848 --> 00:16:16,161 � un peccato che non abbia qui la mia motosega. 266 00:16:17,320 --> 00:16:18,919 Quindi, hai una motosega? 267 00:16:18,955 --> 00:16:20,415 Gi�. una grande. 268 00:16:20,900 --> 00:16:22,707 Ti interessano le motoseghe? 269 00:16:22,737 --> 00:16:23,560 Un po'. 270 00:16:24,103 --> 00:16:26,003 Beh, dovr� tirarla fuori per te, qualche volta. 271 00:16:26,033 --> 00:16:30,019 Per� ti servir� una protezione. � un attrezzo bello potente. 272 00:16:32,432 --> 00:16:34,393 Credo che per lui sia ora di andare a letto. 273 00:16:34,423 --> 00:16:35,482 Senti un po'. 274 00:16:35,778 --> 00:16:38,696 Prima rimettiamo via i fratelli Mitchell, eh? 275 00:16:41,749 --> 00:16:44,653 Sollevamento del pompiere tra due secondi, Natie. Uno. 276 00:16:45,402 --> 00:16:46,122 Due. 277 00:16:54,150 --> 00:16:55,040 Bene... 278 00:16:56,442 --> 00:16:58,140 Ironia della sorte. 279 00:16:58,937 --> 00:17:00,907 Ora sei tu a voler uscire allo scoperto. 280 00:17:00,937 --> 00:17:03,493 � un armadio, Aretha. � dall'armadio che voglio uscire. Fammi uscire. 281 00:17:03,523 --> 00:17:08,171 Se accetto di farti allo scoperto, tu accetti di smetterla col cercare di fare uscire me? 282 00:17:08,427 --> 00:17:11,413 Sei seria, Aretha? � solo un armadio. 283 00:17:11,443 --> 00:17:14,555 Smetterai di scrivere Aretha ed un cuoricino, nella guida programmi 284 00:17:14,585 --> 00:17:17,387 accanto a tutti quelli in cui c'� Clare Balding? 285 00:17:17,873 --> 00:17:18,888 Va benissimo. 286 00:17:20,883 --> 00:17:23,912 E la smetterai di dirmi di fare escursioni. 287 00:17:24,521 --> 00:17:26,388 Non � nemmeno una cosa lesbica. 288 00:17:26,418 --> 00:17:29,108 Penso davvero che ti divertiresti sul "pennino". 289 00:17:29,174 --> 00:17:32,230 Ma se non gradisci i miei consigli sulle attivit� ricreative, bene. 290 00:17:32,441 --> 00:17:33,727 La smetter�. 291 00:17:38,298 --> 00:17:39,288 Molto bene. 292 00:17:39,348 --> 00:17:41,551 Puoi uscire allo scoperto. 293 00:17:45,438 --> 00:17:46,524 Dall'armadio. 294 00:17:46,644 --> 00:17:48,282 Sono uscita... 295 00:17:48,538 --> 00:17:49,799 dall'armadio. 296 00:17:55,619 --> 00:17:56,707 Povero idiota. 297 00:17:57,646 --> 00:18:00,091 Gli scarponi non vanno tenuti sul letto. 298 00:18:00,992 --> 00:18:03,902 E questi pantaloni devono dargli molto fastidio. 299 00:18:28,280 --> 00:18:30,668 Prendi due di queste domani mattina, Natie. 300 00:18:30,950 --> 00:18:32,785 In bocca, non nel culo. Ok? 301 00:18:44,480 --> 00:18:47,756 Festa finita. Il padrone di casa � incosciente. Restare sarebbe violazione di domicilio. 302 00:18:47,802 --> 00:18:50,708 Spero vi siate divertite, perch� � finita. Lui � Michael mi ha... 303 00:18:50,764 --> 00:18:52,745 aiutata a mettere a letto vostro zio. 304 00:19:03,918 --> 00:19:05,299 Ci vediamo, ragazzi. 305 00:19:07,528 --> 00:19:10,013 Grazie per aver ucciso il Signore delle Tenebre, Yoko. 306 00:19:11,390 --> 00:19:14,255 Ecco il tuo telefono. Ho fatto una chiamata, ma dovrebbe essere coperta 307 00:19:14,292 --> 00:19:16,691 dal tuo piano che immagino sia generoso. 308 00:19:16,742 --> 00:19:18,977 Gi�, lo �. � un piano tariffario fantastico. 309 00:19:20,175 --> 00:19:21,204 Beh... 310 00:19:21,938 --> 00:19:23,155 io vado allora. 311 00:19:24,106 --> 00:19:25,852 Tu non vieni via come noi, Lee? 312 00:19:25,972 --> 00:19:26,647 Nah. 313 00:19:27,002 --> 00:19:28,305 Non ci penso proprio. 314 00:19:28,878 --> 00:19:32,564 Apriremo il cassetto dell'alcool di pap� e giocheremo a Crash Bandicoot ubriachi. 315 00:19:32,799 --> 00:19:34,132 Ci vediamo, Germaine. 316 00:19:57,729 --> 00:20:00,402 Allora, ti va di farci un giro in macchina qualche volta? 317 00:20:00,432 --> 00:20:02,014 Certo. Perch� no. 318 00:20:02,376 --> 00:20:04,904 Oh, e porta la tua motosega, se � vero che ce l'hai. 319 00:20:04,934 --> 00:20:06,430 Oh, certo che ce l'ho. 320 00:20:08,552 --> 00:20:09,333 Della. 321 00:20:20,943 --> 00:20:23,425 Visto? � cos� che si socializza. 322 00:20:34,320 --> 00:20:36,388 Ti meriti quel trofeo, Jason. 323 00:20:36,508 --> 00:20:39,402 Nessuno ha dato tanto risalto al sapore come hai fatto tu. 324 00:20:39,721 --> 00:20:41,815 - Jason ha cucinato meglio di tutti. - Gi�. 325 00:20:41,845 --> 00:20:43,809 Gi�. Ha cucinato meglio di tutti. 326 00:20:44,289 --> 00:20:46,659 Lui s� che ha fatto un percorso completo. 327 00:20:48,904 --> 00:20:49,985 Com'� andata? 328 00:20:52,044 --> 00:20:55,954 - Il potere di MasterChef li ha stesi. - Non hai dovuto usare i tranquillanti? 329 00:20:56,125 --> 00:20:57,609 Non con i bambini, no. 330 00:20:58,627 --> 00:21:00,239 Allora, Aretha... 331 00:21:00,436 --> 00:21:02,121 credi che rivedrai Louise? 332 00:21:02,151 --> 00:21:05,664 Come amica, ovviamente. Non ti sto consigliando di prendere un carlino con lei. 333 00:21:05,737 --> 00:21:07,085 Perch� dovrei rivederla? 334 00:21:07,142 --> 00:21:09,920 Mi piace. Quindi, la lascer� in pace in segno di rispetto. 335 00:21:09,950 --> 00:21:11,898 Sei cos� strana, Aretha. 336 00:21:12,078 --> 00:21:13,579 Io lotto per il mio amore. 337 00:21:13,628 --> 00:21:15,157 Come ha fatto Cheryl Cole. 338 00:21:15,221 --> 00:21:18,202 Prima che divorziasse dal suo amore. E ne sposasse un altro. 339 00:21:18,253 --> 00:21:22,305 A proposito di lottare per il tuo amore, intendi spiare il tuo da un armadio? 340 00:21:22,539 --> 00:21:24,435 Non criticare chi spia, Aretha. 341 00:21:24,656 --> 00:21:26,640 Ora capisco i guardoni. 342 00:21:26,760 --> 00:21:28,429 Era cos� sbagliato... 343 00:21:28,705 --> 00:21:30,897 eppure cos� eccitante. 344 00:21:31,130 --> 00:21:33,305 Era tipo... sbagliato qui sopra. 345 00:21:33,667 --> 00:21:35,187 Bellissimo... laggi�. 346 00:21:35,307 --> 00:21:37,755 Non voglio sentir parlare di nessuno dei due, grazie. 347 00:21:38,610 --> 00:21:42,236 Ehi, assassina del Signore delle Tenebre. Spegni la luce, per favore. 348 00:21:46,959 --> 00:21:49,984 Posso smettere di immaginare le tette e le mazze, adesso? 349 00:21:51,009 --> 00:21:54,321 Me ne torno a casa, Del. MasterChef tira sempre fuori tutte le mie emozioni. 350 00:21:54,351 --> 00:21:56,930 Ho bisogno di un po' di riposo per riprendermi. 351 00:21:59,353 --> 00:22:01,119 Cos'� questo? Chi � stato? 352 00:22:01,318 --> 00:22:02,498 Sicuramente Mariah. 353 00:22:02,549 --> 00:22:06,486 Le ho dato questa fetta di torta in buona fede, come gesto di amicizia. 354 00:22:06,516 --> 00:22:09,160 Credevo che stessimo legando, ma ero solo il suo zimbello. 355 00:22:09,190 --> 00:22:11,362 I regalini non funzionano con Mariah, pap�. 356 00:22:11,482 --> 00:22:13,409 Lei rispetta i legami stabili, 357 00:22:13,529 --> 00:22:15,591 le giuste punizioni e Bob Aggiustatutto. 358 00:22:15,784 --> 00:22:18,185 Se � tua madre, dille di non rompere. 359 00:22:18,222 --> 00:22:20,230 Sar� a casa in tempo per Downtown Abbey. 360 00:22:20,300 --> 00:22:22,297 No, � il tizio che ho conosciuto da Natie. 361 00:22:22,327 --> 00:22:25,296 Mi ha appena mandato una foto del suo enorme attrezzo. 362 00:22:26,374 --> 00:22:29,953 www.serialcrush.com facebook/subs4you 30179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.