Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,383 --> 00:00:30,750
Lee Rhind, sei troppo sexy.
2
00:00:30,814 --> 00:00:33,342
- Fai la faccia da scoregge!
- Stupido!
3
00:00:33,614 --> 00:00:35,658
Prendilo Lee, prendilo Lee!
4
00:00:42,773 --> 00:00:44,209
Oh Yoko,
5
00:00:44,699 --> 00:00:47,841
per volere di Dio le tue scimmie
di mare sono volate a terra.
6
00:00:47,912 --> 00:00:49,709
Erano le mie uniche amiche, Germaine.
7
00:00:49,751 --> 00:00:53,171
Questo � quello che succede quando
ti affezioni al plancton, Yoko!
8
00:00:53,250 --> 00:00:55,508
Forse tratterranno il respiro
finch� non le trovo.
9
00:00:55,559 --> 00:00:58,583
A dirla tutta, c'ho anche camminato sopra.
10
00:00:58,765 --> 00:01:01,541
Quelle scimmie sono decisamente
giunte in paradiso.
11
00:01:03,261 --> 00:01:05,544
Penso che oggi sar� una
brutta giornata per me.
12
00:01:06,394 --> 00:01:08,629
Subs4you e Serial Crush presentano:
13
00:01:08,680 --> 00:01:11,121
Raised by Wolves 1X02 - Hand Jam
14
00:01:11,241 --> 00:01:14,044
Traduzione:
Rebekah24, Glo, MissGiovi
15
00:01:14,164 --> 00:01:15,658
Revisione:
Rebekah24
16
00:01:25,253 --> 00:01:27,080
Ok, ho cambiato le impostazioni, nonno.
17
00:01:27,200 --> 00:01:30,406
Gli hacker potrebbero anche entrare
e servirsi del tuo portatile
18
00:01:30,526 --> 00:01:33,484
ma potresti sempre scaricare Il Trono
Di Spade in meno di due minuti.
19
00:01:33,560 --> 00:01:34,974
Molto bene, Aretha.
20
00:01:35,094 --> 00:01:39,092
- Sei sempre stata brava con le tecnologie.
- Non ho delle conoscenze specifiche, nonno.
21
00:01:39,212 --> 00:01:43,280
Ho solo scelto di non essere troppo ignorante
su un'inevitabile parte della vita moderna.
22
00:01:43,400 --> 00:01:46,569
- S�, s�. Puoi ben dirlo.
- Ti voglio in macchina in 2 minuti, Aretha.
23
00:01:46,689 --> 00:01:49,439
Andiamo a procacciarci il
cibo e dobbiamo sbrigarci,
24
00:01:49,442 --> 00:01:53,099
c'era �Come Arredare Gratis� ieri in tv,
quindi tutte quelle stronze snob andranno
25
00:01:53,141 --> 00:01:54,599
in cerca di foglioline.
26
00:01:54,600 --> 00:01:57,110
Riesci ad infilare anche me in
macchina e portarmi a casa?
27
00:01:57,179 --> 00:01:59,619
Tua mamma � gi� tornata
dall'incontro con Titchmarsh,
28
00:01:59,669 --> 00:02:02,274
pare che abbiano litigato
mentre le autografava il libro.
29
00:02:02,319 --> 00:02:05,626
� recidiva. Aveva gi� tirato un pugno
a Maeve Binchy a Waterstones.
30
00:02:05,679 --> 00:02:07,828
S�, � come una piccola bomba.
31
00:02:08,556 --> 00:02:11,188
Sembra che le sue nuove compresse
abbiano preso il sopravvento,
32
00:02:11,235 --> 00:02:14,692
quindi ci sar� bisogno di tutto l'aiuto
possibile, se capite cosa intendo.
33
00:02:14,812 --> 00:02:17,292
Vacanza finita per i marinai del nonno.
34
00:02:17,343 --> 00:02:20,139
- Pap�, ti prego.
- Gene Kelly, Frank Sinatra e l'altro
35
00:02:20,259 --> 00:02:22,927
stanno per vivere un'avventura
che non dimenticheranno.
36
00:02:23,047 --> 00:02:23,860
Pap�,
37
00:02:24,141 --> 00:02:27,843
ogni volta che mi dici qualcosa
sulla vita sessuale di te e mamma,
38
00:02:28,240 --> 00:02:30,853
ad una fata vengono strappate le ali.
39
00:02:31,443 --> 00:02:33,017
Se capisci cosa intendo.
40
00:02:39,612 --> 00:02:42,028
Forza, ragazzi. Andiamo.
41
00:02:43,320 --> 00:02:45,163
Andiamo, andiamo, andiamo! Dai!
42
00:02:45,283 --> 00:02:46,647
Datevi una mossa.
43
00:02:47,853 --> 00:02:50,806
- Yoko, cos'hai?
- Le mie scimmie di mare sono morte...
44
00:02:50,871 --> 00:02:53,756
� stato un incidente. Non � colpa
di nessuno. Non si parla di colpe.
45
00:02:53,807 --> 00:02:57,039
Germaine, tu e Aretha venite
in bici. C'� nonno con noi.
46
00:02:57,395 --> 00:02:59,610
Maledette scimmie di mare, Yoko.
47
00:02:59,730 --> 00:03:03,779
Sinceramente, non puoi essere triste per delle
cose che non potevi vedere ad occhio nudo.
48
00:03:03,839 --> 00:03:07,454
Ora spingi tutta questa tristezza
dentro di te, sforzati di sorridere
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,480
e diamoci dentro col marted�.
50
00:03:24,035 --> 00:03:24,844
Forza!
51
00:03:30,955 --> 00:03:33,056
Che ne dite di un giro panoramico?
52
00:03:33,130 --> 00:03:34,047
S�!
53
00:03:52,579 --> 00:03:56,187
Respirate dalla birreria Banks, ragazzi.
� questo il vostro patrimonio.
54
00:03:56,349 --> 00:03:59,617
Letteralmente, considerando tutti i soldi
che vostro nonno gli ha dato negli anni.
55
00:03:59,658 --> 00:04:01,390
Gi�, la banca Banks.
56
00:04:01,649 --> 00:04:03,185
� tutto al sicuro qui.
57
00:04:03,476 --> 00:04:05,406
Troppo grande per poter fallire.
58
00:04:05,647 --> 00:04:07,199
Fottimi! Amo Wolvo.
59
00:04:07,281 --> 00:04:10,282
- Siamo i migliori vero, mamma?
- S�, lo siamo Wyatt.
60
00:04:10,642 --> 00:04:14,440
Non siamo idioti del sud e
nemmeno idioti del nord.
61
00:04:14,611 --> 00:04:16,517
Siamo idioti del centro.
62
00:04:22,131 --> 00:04:23,734
Ci vediamo in giornata...
63
00:04:23,882 --> 00:04:25,268
se potr� ancora camminare.
64
00:04:25,299 --> 00:04:27,317
Pap�, sul serio, smettila.
65
00:04:27,479 --> 00:04:29,060
Mi farai venire gli incubi.
66
00:04:37,138 --> 00:04:38,796
Cambia marcia, pivella!
67
00:04:40,226 --> 00:04:42,679
Guarda, un'abietta in bicicletta.
68
00:04:42,680 --> 00:04:46,670
- Abietta � un termine dispregiativo!
- � un termine dispregiativo.
69
00:04:46,753 --> 00:04:49,658
Aretha, aiutami, non mi lasciano stare.
70
00:04:49,945 --> 00:04:51,182
Prender� questa.
71
00:04:51,611 --> 00:04:52,664
La rivuoi?
72
00:04:53,306 --> 00:04:55,813
Ci sono telecamere ovunque, sapete?
73
00:04:55,882 --> 00:04:58,572
George Orwell con 1984 l'aveva predetto.
74
00:04:58,628 --> 00:04:59,579
Fantastico!
75
00:04:59,718 --> 00:05:03,594
- Andr� a finire sui notiziari.
- Ehi sfigati! Ehi Callum! Passa!
76
00:05:03,871 --> 00:05:04,567
Lee!
77
00:05:05,587 --> 00:05:08,111
- Passala, amico! Passa!
- Mi prude il culo!
78
00:05:08,411 --> 00:05:10,287
Lee Rhind ha la mia sciarpa!
79
00:05:10,407 --> 00:05:12,679
Pensi che lo voglia come
portafortuna d'amore,
80
00:05:12,720 --> 00:05:15,594
come un cavaliere d'altri tempi in un torneo?
81
00:05:17,333 --> 00:05:20,544
Se cos� fosse, non sar�
facile per Lancilotto allora.
82
00:05:23,376 --> 00:05:25,400
Ma che ca...?! Tenetevi forte!
83
00:05:32,187 --> 00:05:34,080
Ehi, Professor Green!
84
00:05:34,290 --> 00:05:39,143
Ridalle la sciarpa o ti stiro il culo con
la macchina e poi ci parcheggio a fianco.
85
00:05:44,240 --> 00:05:46,246
Cos� e ora fuori dalle palle.
86
00:05:46,731 --> 00:05:48,084
Dai, andiamo.
87
00:05:49,849 --> 00:05:53,494
Voi due, andate alla comune.
Germaine hai la postura della vittima.
88
00:05:53,614 --> 00:05:54,699
Sistemati.
89
00:06:04,793 --> 00:06:06,488
Le bici sono...
90
00:06:06,779 --> 00:06:07,800
stancanti.
91
00:06:08,952 --> 00:06:11,598
Non c'� da stupirsi che
Lance Armstrong si dopi.
92
00:06:11,662 --> 00:06:13,930
� come se avessi solo un testicolo ora.
93
00:06:14,050 --> 00:06:16,307
Bene, benvenuti alla comune.
94
00:06:16,367 --> 00:06:20,768
- Questa, questo luogo, � un'oasi di vita.
- Molti dei miei incubi sono su questo posto.
95
00:06:20,888 --> 00:06:23,467
Oggi imparerete a non morire di fame.
96
00:06:23,874 --> 00:06:26,831
Siamo lontani mille miglia
dagli scaffali vuoti di Tesco
97
00:06:26,863 --> 00:06:29,218
e dai combattimenti corpo
a corpo per l'ultima patata.
98
00:06:29,259 --> 00:06:32,250
Intanto, l� c'� un fiorito
buffet pronto per noi.
99
00:06:32,370 --> 00:06:36,661
Buffet? Hanno il caff�?
Vorrei tanto un frappuccino.
100
00:06:36,725 --> 00:06:38,895
Sto parlando di un frappuccino
naturale, Germaine.
101
00:06:38,928 --> 00:06:41,869
Tutto ci� che contiene la
parola natura � deludente.
102
00:06:41,943 --> 00:06:44,451
Bene,iniziate a cercare. Se c'�
in questo libro, prendetelo.
103
00:06:43,540 --> 00:06:44,455
{\an8} CIBO GRATIS
104
00:06:44,575 --> 00:06:48,519
Quello sar� davvero il vostro
t�. Non c'� nient'altro.
105
00:06:48,639 --> 00:06:52,215
Non mangiate nulla senza aver
verificato che sia nel libro prima.
106
00:06:52,455 --> 00:06:53,780
E occhio a Mariah.
107
00:06:54,348 --> 00:06:57,556
Non guardarmi in quel modo.
Hai mangiato la ghiaia una volta.
108
00:06:58,508 --> 00:07:00,362
Mamma � come Ray Mears...
109
00:07:00,514 --> 00:07:01,521
sola rabbia.
110
00:07:01,564 --> 00:07:03,288
Lei � "Furia" Mears.
111
00:07:11,178 --> 00:07:12,819
Ce l'hai ancora, Bob.
112
00:07:13,766 --> 00:07:17,270
Gli occhi di Paul Newman,
i capelli di Liam Neeson
113
00:07:18,331 --> 00:07:20,258
e il fisico di Len Goodman.
114
00:07:35,183 --> 00:07:37,882
Il libro dice che si possono
mangiare le ortiche.
115
00:07:38,044 --> 00:07:40,649
Le ortiche sono spinaci
naturali, a quanto pare.
116
00:07:40,769 --> 00:07:44,423
Certo che gli spinaci sono spinaci naturali.
117
00:07:45,001 --> 00:07:46,510
Oh, guardate.
118
00:07:47,512 --> 00:07:49,466
Ha degli occhietti cos� tristi.
119
00:07:49,539 --> 00:07:50,630
Oh, mio Dio!
120
00:07:51,008 --> 00:07:52,275
Oh, Dio!
121
00:07:52,886 --> 00:07:55,570
Quello � davvero uno stallone.
122
00:07:55,642 --> 00:07:58,456
- Vieni via, Germaine.
- Quelli non sono occhi tristi.
123
00:07:58,757 --> 00:08:02,130
Quelli sono occhi sexy.
E sta guardando te, Yoko.
124
00:08:02,197 --> 00:08:04,200
No, non � vero. Sta guardando tutte noi.
125
00:08:04,253 --> 00:08:07,838
Impossibile. � te che vuole. Guarda.
126
00:08:10,324 --> 00:08:11,490
� orribile.
127
00:08:11,895 --> 00:08:15,255
C'� solo un modo per mandare
via un erezione ad un cavallo, sai.
128
00:08:15,311 --> 00:08:18,147
Andiamo. Vai via da quell'animale eccitato...
129
00:08:18,424 --> 00:08:19,598
e dal cavallo.
130
00:08:19,689 --> 00:08:22,009
Se facessi sesso con un cavallo,
avrei un figlio centauro.
131
00:08:22,072 --> 00:08:24,534
Germaine, se facessi sesso con un
cavallo avresti un precedente penale
132
00:08:24,558 --> 00:08:27,146
e un sistema riproduttivo
completamente danneggiato.
133
00:08:45,613 --> 00:08:49,253
Grazie per aver reso la campagna
una cosa sessuale, Germaine.
134
00:08:49,544 --> 00:08:51,560
Sei la peggior contadina di sempre.
135
00:08:51,627 --> 00:08:54,651
Se presentassi "La fattoria",
riguarderebbe tutto il sesso
136
00:08:54,771 --> 00:08:56,098
e le relazioni...
137
00:08:56,690 --> 00:08:57,738
Oh, aspetta!
138
00:08:58,172 --> 00:09:01,368
Non dovrei cambiare nulla.
Quel programma � gi� cos�.
139
00:09:01,424 --> 00:09:03,026
Come ho fatto a non notarlo prima?
140
00:09:03,216 --> 00:09:06,320
Mamma, la natura � spaventosa.
Possiamo andare ora?
141
00:09:06,342 --> 00:09:09,981
No. Questo � un paese delle meraviglie
della generosa abbondanza della natura.
142
00:09:10,101 --> 00:09:12,775
- Finiscila e metti un po' di questi
in una busta di plastica. - No.
143
00:09:12,844 --> 00:09:14,860
Ci ribelliamo. Portaci a casa.
144
00:09:15,034 --> 00:09:15,991
Scusatemi.
145
00:09:16,268 --> 00:09:18,090
- Vi ribellate?
- Io no. � unilaterale.
146
00:09:18,118 --> 00:09:21,851
Beh, io s�. Sto opponendo
resistenza. Io sono Spartacus!
147
00:09:21,927 --> 00:09:25,169
Germaine, lo sai che la persona che dice
di essere Spartacus, non lo � davvero?
148
00:09:25,220 --> 00:09:28,335
- � proprio per questo che lo dice.
- Ah s�? Non � quello che ho capito del film.
149
00:09:28,368 --> 00:09:30,680
Bene, Spartacus. Sai cosa
ti succede alla fine?
150
00:09:30,741 --> 00:09:34,696
Credo di aver portato gli schiavi alla
libert� e c'� stata una specie di parata.
151
00:09:34,750 --> 00:09:37,671
Sei stato crocifisso con Tony Curtis.
152
00:09:38,167 --> 00:09:42,227
Quindi porta via i tuoi schiavi e gioca per
20 minuti mentre io finisco di cogliere il t�.
153
00:09:42,347 --> 00:09:43,389
Giocare?
154
00:09:43,777 --> 00:09:47,731
Con cosa? Non c'� niente con cui
giocare qui, mamma. E non dirmi
155
00:09:47,851 --> 00:09:52,511
di usare la mia immaginazione perch�
riesco a vedere solo Benedict Cumberbatch,
156
00:09:52,576 --> 00:09:55,373
che stringe un cucciolo di lontra e grida,
157
00:09:55,483 --> 00:09:57,264
"Oh, ti amo, Germaine."
158
00:09:57,384 --> 00:09:59,855
Mi stai dicendo che non
riesci a divertirti qui?
159
00:09:59,975 --> 00:10:02,238
Mi stai dicendo che non
sai come giocare?
160
00:10:02,726 --> 00:10:03,696
D'accordo.
161
00:10:04,024 --> 00:10:06,225
Beh, sar� meglio fare qualcosa a riguardo.
162
00:10:06,936 --> 00:10:09,284
Chi vuole giocare con la mamma?
163
00:10:12,776 --> 00:10:16,148
Pronti, partenza, via!
164
00:10:24,088 --> 00:10:25,472
Approfittane ora.
165
00:10:26,203 --> 00:10:28,984
Tra dieci anni, tutto questo sar� sott'acqua.
166
00:10:32,024 --> 00:10:35,030
- Dovrei lasciarlo andare?
- S�! S�, s�!
167
00:10:35,907 --> 00:10:38,036
- Fallo cadere!
- S�'! Fallo!
168
00:10:39,945 --> 00:10:41,630
Sembra nonno!
169
00:10:45,137 --> 00:10:47,135
Forza! Prendetelo! Correte!
170
00:10:48,217 --> 00:10:49,846
Non � un gioco per cani?
171
00:10:52,645 --> 00:10:55,409
Vi ho mostrato le basi.
Continuate da soli adesso.
172
00:10:58,127 --> 00:11:00,150
Pensi che ci sia un bagno?
173
00:11:00,410 --> 00:11:03,107
Gli unici bagni qui intorno
sono quelli naturali, Yoko.
174
00:11:03,177 --> 00:11:06,653
- Se ci vado, mi fai da guardia?
- S�, certo.
175
00:11:14,530 --> 00:11:15,913
Riesci a vedermi?
176
00:11:16,062 --> 00:11:16,745
S�.
177
00:11:18,352 --> 00:11:19,930
Riesci ancora a vedermi?
178
00:11:20,050 --> 00:11:23,727
S�. Yoko, girati e ti accorgerai tu
stessa che riesco ancora a vederti.
179
00:11:25,418 --> 00:11:26,330
Ciao.
180
00:11:32,019 --> 00:11:34,808
Prendi questo Mariah, piccola perdente!
181
00:11:52,848 --> 00:11:53,684
Aretha!
182
00:11:53,753 --> 00:11:57,251
Sai quella cosa che mi hai detto di
non raccontare mai a Germaine?
183
00:12:00,835 --> 00:12:01,654
Bene.
184
00:12:02,250 --> 00:12:04,469
Hai fatto la cosa giusta a venire da me.
185
00:12:05,159 --> 00:12:07,004
Gestir� io le cose d'ora in poi.
186
00:12:07,123 --> 00:12:08,230
Vieni con me.
187
00:12:09,985 --> 00:12:10,742
Mamma!
188
00:12:11,264 --> 00:12:13,389
Yoko � diventata una donna.
189
00:12:13,468 --> 00:12:17,901
- Balle. Non siamo state qui fuori cos� tanto.
- No, l'altro modo di diventare una donna.
190
00:12:24,300 --> 00:12:27,235
S�, capisco. Beh, non posso negarlo.
� la carta vincente. Mi hai fregato.
191
00:12:27,298 --> 00:12:29,095
Bene, facciamo un po' i genitori allora.
192
00:12:29,134 --> 00:12:32,808
Aretha, vai a prendere Germaine.
Yoko, entra in macchina.
193
00:12:34,238 --> 00:12:35,150
Germaine!
194
00:12:35,392 --> 00:12:36,231
Aretha,
195
00:12:36,740 --> 00:12:38,332
ho grosse novit�.
196
00:12:39,309 --> 00:12:40,137
Guarda.
197
00:12:40,264 --> 00:12:41,185
Cosa?
198
00:12:41,855 --> 00:12:44,595
C'� scritto Rhind su quel furgone. Rhind!
199
00:12:44,947 --> 00:12:47,327
� il furgone del pap� di Lee!
200
00:12:47,565 --> 00:12:50,434
Parcheggiato fuori casa di Lee.
201
00:12:50,923 --> 00:12:52,464
� il Dio Furgone!
202
00:12:52,786 --> 00:12:54,772
Quella � la casa di Lee!
203
00:12:55,088 --> 00:12:57,242
- � un castello...
- � una villetta a schiera.
204
00:12:57,263 --> 00:12:58,853
- dei sogni.
- Di un idraulico.
205
00:12:58,973 --> 00:13:00,889
Germaine! Entra in macchina.
206
00:13:02,906 --> 00:13:05,774
Dobbiamo andare mamma?
La natura � cos� bella.
207
00:13:05,818 --> 00:13:09,248
- A Yoko � appena arrivato il ciclo, Germaine.
- Cosa? Sul serio?
208
00:13:09,441 --> 00:13:11,957
- Grazie tante, Yoko.
- Ascoltami, Germaine.
209
00:13:12,077 --> 00:13:15,141
Gestiremo questo evento per
bene, insieme, tutti noi.
210
00:13:15,261 --> 00:13:19,110
Sono stufa delle merdate sul ciclo di questa
famiglia. Mia mamma � stata un incubo per me.
211
00:13:19,230 --> 00:13:21,483
- Finiamola qui.
- Per forza?
212
00:13:21,603 --> 00:13:24,541
Non possiamo semplicemente andare
dal signore e dalla signora Chessington
213
00:13:24,576 --> 00:13:26,530
visitare la loro residenza di campagna
e lasciare le cose come stanno?
214
00:13:26,584 --> 00:13:30,150
Ora capisco perch� quel cavallo voleva
accoppiarsi con te e non con me.
215
00:13:30,270 --> 00:13:33,000
- Perch� sei in calore.
- Germaine! Ritira quello che hai detto.
216
00:13:33,028 --> 00:13:35,182
Questo � proprio il tipo di
merda di cui parlavo.
217
00:13:35,213 --> 00:13:38,992
Yoko, nessuno pu� dire quando hai
il ciclo. � assolutamente privato.
218
00:13:39,068 --> 00:13:42,763
Al contrario di quello che sta succedendo
adesso che non � assolutamente privato.
219
00:13:42,883 --> 00:13:43,835
Cos'� un ciclo?
220
00:13:44,014 --> 00:13:46,684
� quando esce del sangue
fuori da Yoko, Wyatt.
221
00:13:46,804 --> 00:13:48,143
E non solo sangue.
222
00:13:48,226 --> 00:13:51,325
Secondo la mia esperienza
pu� essere denso e viscido,
223
00:13:51,635 --> 00:13:52,988
come la marmellata.
224
00:13:53,298 --> 00:13:55,224
Quelle sono more, tesoro. Rilassati.
225
00:14:07,034 --> 00:14:10,450
Sei un uomo di pace.
Non vorrai vedere, amico.
226
00:14:23,440 --> 00:14:26,583
Wyatt, non c'� bisogno che tu
sappia i dettagli di questa roba.
227
00:14:26,640 --> 00:14:30,197
Andiamo verso l'abbronzante e i guanti
applicatori. Sarai al sicuro l�, tesoro.
228
00:14:30,585 --> 00:14:34,253
- Benvenuta sulla nave della vergogna, Yoko.
- Finiscila, Germaine.
229
00:14:34,373 --> 00:14:37,726
L'ho detto in modo solidale.
Allontano la paura con l'umorismo.
230
00:14:37,933 --> 00:14:40,802
Yoko, una volta ho avuto un
ciclo che � durato tre mesi.
231
00:14:40,922 --> 00:14:44,319
Le mie unghie erano diventate
blu e sono svenuta al supermercato.
232
00:14:44,560 --> 00:14:47,525
Ok, Yoko. Equipaggiamoti.
Probabilmente vorrai cominciare da questi.
233
00:14:47,645 --> 00:14:51,574
Sono praticamente dei piccoli materassi nelle
mutande. Semplici, ma fanno il loro dovere.
234
00:14:51,640 --> 00:14:53,566
Lasceremo il discorso sui danni ambientali
235
00:14:53,612 --> 00:14:56,243
e su come staresti meglio con un
asciugamano per un'altra volta.
236
00:14:56,309 --> 00:14:59,802
Un'altra cosa che succede durante
il ciclo � che diventi stanchissima.
237
00:15:00,005 --> 00:15:03,227
- Una volta non riuscivo a prendere un gatto.
- Temevo che potesse succedere.
238
00:15:03,296 --> 00:15:06,552
Quando � venuto a me, lei lo ha
annunciato in un video su Facebook.
239
00:15:06,672 --> 00:15:08,700
Io uso questi interni.
240
00:15:08,940 --> 00:15:10,951
Mi fanno pensare a dei topolini.
241
00:15:12,086 --> 00:15:15,159
Poi li metto nella tana della topolina.
242
00:15:15,320 --> 00:15:18,630
- La tana della topolina?
- Su un lato ci sono delle gocce indicatrici.
243
00:15:18,685 --> 00:15:22,073
Una goccia � come per dire:
"esci pure, non c'� niente da vedere qui."
244
00:15:22,193 --> 00:15:24,338
Cinque gocce � stile "Carrie".
245
00:15:24,615 --> 00:15:28,690
Nei giorni da cinque gocce, mi chiedo se
anche Michelle Obama abbia il ciclo.
246
00:15:28,810 --> 00:15:30,487
Lo trovo confortante.
247
00:15:32,224 --> 00:15:33,577
Cos'hai detto?
248
00:15:33,901 --> 00:15:36,441
Non credo di voler essere una donna, mamma.
249
00:15:36,496 --> 00:15:37,838
Nessuno lo vuole, tesoro.
250
00:15:37,958 --> 00:15:40,946
Ma i maschi sono troppo polli
per gestirlo, perci� eccoci qua.
251
00:15:41,066 --> 00:15:41,941
Aretha,
252
00:15:42,704 --> 00:15:46,031
vai dal vicino a prendere uno di
quei cazzo di Tobleroni giganti.
253
00:15:54,817 --> 00:15:59,249
Ho il manzo alla Bourguignon,
Michael Caine e una Viennetta.
254
00:15:59,854 --> 00:16:03,839
Mettiti comoda, tesoro.
Il"Per sempre" inizia stasera...
255
00:16:10,423 --> 00:16:11,153
Bene,
256
00:16:11,213 --> 00:16:14,729
vi voglio a casa tra mezz'ora. E non
fatevi importunare dai bulli, ok?
257
00:16:14,803 --> 00:16:16,281
Dammi quella sciarpa.
258
00:16:17,016 --> 00:16:20,425
- Non fornirgli mai un movente, Germaine.
- Ma mamma, � elegante.
259
00:16:20,545 --> 00:16:21,544
� un'esca.
260
00:16:21,821 --> 00:16:24,606
Mangialo dalla punta, come una carota.
261
00:16:30,414 --> 00:16:34,077
Ed ecco Yoko. L'ultima
elicotterista del Vietnam.
262
00:16:34,488 --> 00:16:37,312
� buffo, non so come sentirmi
per Yoko e le sue mestruazioni.
263
00:16:37,386 --> 00:16:43,053
Scoprilo e fammelo sapere perch�
voglio davvero saperlo.
264
00:16:43,538 --> 00:16:45,954
Aspetta, Aretha. Devo fare una cosa.
265
00:16:51,846 --> 00:16:56,083
Sto toccando la staccionata di
Lee. Mi immergo nel proibito.
266
00:16:56,420 --> 00:16:58,716
Devo ampliare quest'esperienza, Aretha.
267
00:16:58,836 --> 00:17:00,203
Salire di livello.
268
00:17:00,762 --> 00:17:03,183
Toccher� la casa di Lee.
269
00:17:03,303 --> 00:17:06,151
- Sono troppo vicina per rinunciare.
- Sei andata dal viale
270
00:17:06,271 --> 00:17:08,029
alla staccionata, Germaine!
271
00:17:08,986 --> 00:17:10,291
Senti, Germaine!
272
00:17:19,272 --> 00:17:21,691
Gi�. Ho fatto la foto.
273
00:17:21,811 --> 00:17:24,959
Ho la prova visiva della violazione
di domicilio. Andiamo.
274
00:17:25,207 --> 00:17:29,960
Sto per infilare la mia
mano nella casa di Lee.
275
00:17:31,509 --> 00:17:32,935
� cos� stretto.
276
00:17:35,134 --> 00:17:36,278
E sono dentro!
277
00:17:37,041 --> 00:17:41,657
Lo stato Facebook della mia
mano �: "Relax a casa di Lee".
278
00:17:41,777 --> 00:17:45,104
Va bene, me ne vado. Penso che la
mia presenza ti stia incoraggiando.
279
00:17:45,170 --> 00:17:47,194
Aspetta! Aretha! Aspettami!
280
00:17:48,247 --> 00:17:49,374
La mia mano...
281
00:17:49,785 --> 00:17:51,166
si � incastrata!
282
00:17:51,729 --> 00:17:54,517
HAL non aprir� la saracinesca
esterna, Aretha.
283
00:17:55,265 --> 00:17:56,194
Aretha!
284
00:17:58,762 --> 00:18:01,355
Si sta gonfiando. Deve essere l'eccitazione.
285
00:18:01,395 --> 00:18:04,240
Si � gonfiata fino al polso.
Ho la mano nel sacco.
286
00:18:04,360 --> 00:18:07,227
- Cristo, Germaine...
- Sul serio! Non la sento pi�.
287
00:18:07,643 --> 00:18:09,346
Ti prego. Vai a cercare aiuto.
288
00:18:09,402 --> 00:18:10,718
Ma non mamma!
289
00:18:11,448 --> 00:18:13,844
Ok. Chiamo nonno. � proprio dietro l'angolo.
290
00:18:13,904 --> 00:18:16,346
Se mi succede qualcosa e
non dovessi tornare...
291
00:18:16,466 --> 00:18:18,255
hai visto "127 ore".
292
00:18:18,615 --> 00:18:19,870
Sai cosa fare!
293
00:18:31,258 --> 00:18:32,336
Nonno...
294
00:18:38,553 --> 00:18:41,159
Bene, allora micetta, ne vuoi ancora?
295
00:18:41,634 --> 00:18:45,137
Perch� bisogna battere
il ferro finch� � caldo.
296
00:19:04,858 --> 00:19:05,710
Aretha!
297
00:19:07,029 --> 00:19:08,339
Cristo, Germaine.
298
00:19:09,268 --> 00:19:12,133
Ho visto... ho visto...
No, non riesco a dirlo.
299
00:19:12,253 --> 00:19:15,851
Sento la mia mente che lo sta reprimendo.
Ed ecco che se ne va. Dritto nell'inconscio.
300
00:19:15,920 --> 00:19:17,728
- Ok, � andato.
- Hai visto nonno?
301
00:19:17,783 --> 00:19:20,879
Per un po' far� finta che nonno non
esista. Quindi ho chiamato mamma.
302
00:19:20,957 --> 00:19:22,662
Hai chiamato... mamma?
303
00:19:22,741 --> 00:19:25,783
S�, perch� nonno era... stava... no.
304
00:19:25,852 --> 00:19:27,467
Va bene. � tutto finito.
305
00:19:32,918 --> 00:19:34,259
Aretha, nascondimi!
306
00:19:34,868 --> 00:19:36,226
Nascondimi, Aretha!
307
00:19:39,778 --> 00:19:40,868
Guarda, pap�!
308
00:19:41,002 --> 00:19:42,526
� il principe Harry!
309
00:19:42,719 --> 00:19:44,297
Ehi! Palle rosse!
310
00:20:03,751 --> 00:20:06,101
Questa non � la casa di Lee, Germaine.
311
00:20:07,335 --> 00:20:10,614
Stai sodomizzando la casa sbagliata.
312
00:20:21,050 --> 00:20:24,110
Volevo provare a sognare,
mamma. Come Obama.
313
00:20:24,200 --> 00:20:26,248
Non puoi punirmi per questo, giusto?
314
00:20:26,368 --> 00:20:31,987
Va bene allora Barack, tiriamo fuori questa
mano. Ho portato il sapone, la cera e l'ascia.
315
00:20:33,250 --> 00:20:34,883
Non ho sul serio un'ascia.
316
00:20:34,957 --> 00:20:37,927
Era umorismo da mamma.
Per arrivare a fine giornata.
317
00:20:39,233 --> 00:20:41,669
Scherzavo di nuovo! Certo che
ho l'ascia. Allora, la tagliamo?
318
00:20:41,745 --> 00:20:42,820
No! Mamma!
319
00:20:43,314 --> 00:20:45,074
Sapevo che avrebbe funzionato.
320
00:20:45,153 --> 00:20:46,068
Ricorda,
321
00:20:46,252 --> 00:20:50,010
niente fa sparire in fretta un gonfiore
indesiderato quanto la vista di un'ascia.
322
00:21:06,244 --> 00:21:08,637
Allora, questo era il primo di Rambo.
323
00:21:09,025 --> 00:21:11,730
Qual � il prossimo? Abbiamo
tanti altri film a tema ciclo.
324
00:21:11,850 --> 00:21:16,185
Il rosso e il nero, Fiumi di porpora,
Caccia a Ottobre Rosso...
325
00:21:16,227 --> 00:21:17,533
S�, s�, bambini...
326
00:21:23,155 --> 00:21:24,799
Mi fanno male i quadricipiti.
327
00:21:24,836 --> 00:21:27,454
Come se avessi montato un cavallo selvaggio.
328
00:21:27,731 --> 00:21:30,378
- Cosa che ho fatto, in un certo senso.
- Pap�!
329
00:21:30,858 --> 00:21:34,416
Comunque, ho sentito che � un giorno
speciale per una certa signorina.
330
00:21:34,479 --> 00:21:36,401
Quindi ti ho portato un regalo.
331
00:21:37,915 --> 00:21:39,758
Aggrappati alla tua libert�, Yoko.
332
00:21:39,814 --> 00:21:42,513
Non farti tirar gi� dal peso della vita.
333
00:21:43,178 --> 00:21:46,211
Pattini, pap�? Con la coordinazione di Yoko?
334
00:21:46,516 --> 00:21:49,088
Potresti romperle direttamente
l'osso del collo e finirla qui.
335
00:21:49,153 --> 00:21:50,211
Pensa, Yoko!
336
00:21:50,395 --> 00:21:53,173
Tra quattro settimane avrai di
nuovo a che fare con tutto questo.
337
00:21:53,293 --> 00:21:56,321
28 giorni dopo! Ecco un altro
film da aggiungere alla lista!
338
00:21:56,377 --> 00:21:59,803
Continua a prendere gli antidolorifici,
Yoko. Almeno le voci le nascondono.
339
00:21:59,883 --> 00:22:02,880
E inoltre, restano solo
altri 40 anni di ciclo.
340
00:22:02,955 --> 00:22:05,169
Poi la menopausa e tutto andr� bene.
341
00:22:05,792 --> 00:22:09,360
Dillo a tua nonna la prossima volta che prova
a fare un parcheggio durante una vampata.
342
00:22:09,480 --> 00:22:10,626
Va nel pallone.
343
00:22:10,682 --> 00:22:14,802
Beh, l'unica cosa che siamo riusciti a
prendere oggi sono 40 assorbenti ultra,
344
00:22:14,862 --> 00:22:17,134
Non c'� proprio un cazzo nella credenza.
345
00:22:17,604 --> 00:22:20,459
Vado a prendere da mangiare.
Chi vuole patatine?
346
00:22:20,519 --> 00:22:22,610
Si! Patatine naturali!
347
00:22:22,730 --> 00:22:25,394
S�! Patatine naturali!
348
00:22:25,514 --> 00:22:33,474
www.serialcrush.com
facebook/subs4you
28628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.