Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,850 --> 00:00:18,017
Μπαμπά!
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,269
- Έξω απ' το σπίτι μου!
- Ράστι, μη!
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,687
Φύγε!
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,064
- Μπείτε μέσα!
- Ναι.
5
00:00:23,065 --> 00:00:24,899
Μωρό μου. Κοίταξέ με.
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,027
Ράστι; Τι διάολο συμβαίνει;
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,363
- Κοίτα, έφυγε.
- Ράστι, μίλα μου.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Ανάσανε.
- Ράστι;
9
00:00:33,450 --> 00:00:38,830
ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ
10
00:00:40,666 --> 00:00:45,170
Ώστε πίστευες ότι είχε πληροφορίες
και πήγες στο σπίτι του.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Και μετά ήρθε εδώ. Γιατί;
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
Για να σε φοβερίσει;
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
Μπορούσες να τον έχεις σκοτώσει.
14
00:00:59,685 --> 00:01:02,396
- Αν πάει στην αστυνομία;
- Δεν θα πάει.
15
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
Πώς το ξέρεις;
16
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Δεν θα πάει.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
ΟΝΟΜΑ
ΠΟΔΗΛΑΤΟ
18
00:01:54,239 --> 00:01:55,406
- Τόμι;
- Ναι;
19
00:01:55,407 --> 00:01:59,160
Μου είπαν ότι είμαι η πρώτη μάρτυρας.
Θέλω να μάθω γιατί.
20
00:01:59,161 --> 00:02:01,787
Η υπεράσπιση θα επικαλεστεί
εισαγγελική μεροληψία
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,748
κι εσύ μπορείς να το αντικρούσεις.
22
00:02:03,749 --> 00:02:06,167
Δεν θα πω ότι ο Ράστι διέπραξε φόνο.
23
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
Δεν περιμένω να πεις τίποτα.
24
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Περιμένω να πεις την αλήθεια.
Έχεις πρόβλημα με αυτό;
25
00:02:15,844 --> 00:02:18,513
Τι τρέχει μ' εσάς τους δύο;
26
00:02:18,514 --> 00:02:21,516
Έχετε κάτι μεταξύ σας;
27
00:02:21,517 --> 00:02:23,518
- Με τον Ράστι;
- Ναι.
28
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
Αν υπάρχει κάτι, πρέπει να το ξέρω.
29
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Τον έχεις φιλήσει;
30
00:02:30,609 --> 00:02:32,109
Ανάρμοστο.
31
00:02:32,110 --> 00:02:33,528
Άσχετο.
32
00:02:33,529 --> 00:02:35,196
Να πας να γαμηθείς.
33
00:02:35,197 --> 00:02:39,158
Καλείσαι ως μάρτυρας για να βεβαιώσεις
τη σχέση μεταξύ Κάρολιν και Ράστι.
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,993
Πρέπει να έχεις αμεροληψία.
35
00:02:40,994 --> 00:02:46,208
Αν το ζητούμενο είναι η αμεροληψία,
τότε ίσως πρέπει εσύ να αυτοεξαιρεθείς.
36
00:02:50,254 --> 00:02:52,922
Γίνεται μια σοβαρή αναδιάρθρωση εδώ μέσα.
37
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
Θέλω να ξέρεις πως ο Νίκο κι εγώ
εκτιμούμε πάνω απ' όλα την αφοσίωση.
38
00:04:15,255 --> 00:04:17,256
Εξερράγη;
39
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Ναι. Σκόρπισε παντού.
40
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
Σε όλο το γραφείο.
41
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Ρέιμοντ, όλοι αυτοί οι εφιάλτες
42
00:04:27,559 --> 00:04:29,227
σου λένε το ίδιο πράγμα.
43
00:04:29,228 --> 00:04:31,521
Είναι αυτό που τα πειστήρια...
44
00:04:31,522 --> 00:04:32,898
- Σταματάς;
- σου λένε επίσης.
45
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
Υπάρχει κάποιο πειστήριο, έστω ψήγμα,
που υποδεικνύει κάποιον άλλον;
46
00:04:39,488 --> 00:04:43,324
Το θέμα δεν είναι αν υπάρχουν πειστήρια
που υποδεικνύουν άλλον.
47
00:04:43,325 --> 00:04:45,910
Είναι η έλλειψη πειστηρίων
που υποδεικνύουν τον Ράστι.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
Ξέρω. Το βάρος της απόδειξης.
49
00:04:49,331 --> 00:04:52,251
- Να μιλήσουμε για το δικό σου βάρος;
- Καλύτερα όχι.
50
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Δεν το έκανε.
51
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
Δεν έχει σημασία.
52
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Επιχειρηματολογείς για την υπεράσπιση πια.
53
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
Πάμε, Λόρα. Βιάσου.
54
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Γαμώτο!
55
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
Τι διάολο κάνεις;
56
00:07:16,603 --> 00:07:17,688
Θέλω να μιλήσουμε.
57
00:07:18,397 --> 00:07:19,397
Καλώ αστυνομία.
58
00:07:19,398 --> 00:07:21,524
Μετά από ό,τι έγινε τις προάλλες;
59
00:07:21,525 --> 00:07:24,902
Ωραία. Να σε πάω με το αμάξι;
Θα γράψουμε μαζί την καταγγελία.
60
00:07:24,903 --> 00:07:26,320
Τι διάολο έχεις πάθει;
61
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Θέλω απλώς να σου μιλήσω. Εντάξει;
62
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Απλώς να συζητήσουμε.
63
00:07:34,288 --> 00:07:36,330
Επιτέθηκες. Καταπάτησες.
64
00:07:36,331 --> 00:07:39,041
- Θα πει ότι τον εκβιάζεις.
- Επιτέθηκα; Καταπάτησα;
65
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
- Δύσκολα θα έρθει...
- Αν θέλει να μας προλάβει,
66
00:07:41,837 --> 00:07:44,422
θα πάει στην αστυνομία.
67
00:07:44,423 --> 00:07:47,175
Αν κερδίσει την εύνοιά τους
68
00:07:47,176 --> 00:07:50,595
χαρακτηρίζοντάς σε
κοινωνιοπαθή και τρελάρα,
69
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
κάτι προς το οποίο, όπως το βλέπω εγώ,
70
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
οδεύεις ολοταχώς, είμαι...
71
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Μάια.
72
00:08:00,689 --> 00:08:03,065
Έχει καθαρό μυαλό. Είναι αντικειμενική.
73
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Άκου τη θεωρία του Ράστι.
74
00:08:06,320 --> 00:08:09,488
Ο Λίαμ Ρέινολντς είναι
ο καλύτερός μας ύποπτος. Είχε κίνητρο.
75
00:08:09,489 --> 00:08:11,073
Με γάμησαν!
76
00:08:11,074 --> 00:08:13,242
Παρότι είναι στη φυλακή, είχε τα μέσα.
77
00:08:13,243 --> 00:08:14,911
Γνώριζε κόσμο εκτός φυλακής.
78
00:08:14,912 --> 00:08:19,916
Σύμφωνα με τη Ρίγκο,
που μιλάει με κάποιους κρατούμενους,
79
00:08:19,917 --> 00:08:21,918
ο Ρέινολντς υπαινίχτηκε ότι τη σκότωσε.
80
00:08:21,919 --> 00:08:23,878
Ήμουν τρόπαιο για το ράφι της.
81
00:08:23,879 --> 00:08:26,964
Ακόμα κι αν εμπλέκεται ο Ρέινολντς...
82
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
Ευχαρίστως θα της έσπαγα το κεφάλι.
83
00:08:29,676 --> 00:08:32,471
Αυτό που λέω είναι
ότι η Κάρολιν έθαψε τα πειστήρια.
84
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- Που ήταν ασαφή.
- Όχι. Η Κάρολιν έθαψε τα πειστήρια.
85
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
Πήρες τα αποτελέσματα;
86
00:08:43,815 --> 00:08:45,316
Τίποτα ασυνήθιστο ακόμα.
87
00:08:45,317 --> 00:08:49,111
Το σπέρμα του Ράτσερ
ήταν στον τόπο της δολοφονίας.
88
00:08:49,112 --> 00:08:52,658
Άρα, δεν είναι και τόσο τραβηγμένο
όσο το παρουσιάζεις.
89
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
Εντάξει. Αλλά δεν θα στηριχτούμε σ' αυτό.
90
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Έχει δίκιο.
91
00:09:04,211 --> 00:09:08,130
Υπάρχουν δύο πράγματα που έμαθα
από την επαγγελματική μου εμπειρία.
92
00:09:08,131 --> 00:09:11,050
Πρώτον, οι πληροφοριοδότες των φυλακών
93
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
θα πουν ή θα επινοήσουν οτιδήποτε
για να βελτιώσουν τη θέση τους.
94
00:09:15,013 --> 00:09:18,891
Δεύτερον, αυτοί που διαπράττουν φόνο,
συνήθως απειλούν, καυχώνται,
95
00:09:18,892 --> 00:09:20,601
θέλουν να γαμήσουν τους άλλους.
96
00:09:20,602 --> 00:09:24,773
Δεν πάνε από δω κι από κει υπονοώντας.
97
00:09:25,649 --> 00:09:26,816
Λυπάμαι.
98
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Ακόμα κι αν εμπλέκεται ο Ρέινολντς,
99
00:09:29,820 --> 00:09:32,071
ακόμα δεν καταλαβαίνω
πώς θα μας βοηθήσει ο Ράτσερ.
100
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Λέω ότι οι δυο τους μπορεί να συνδέονται.
101
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Μπορεί να γνωρίζονται.
102
00:09:38,620 --> 00:09:39,954
Παίζεται η ζωή μου εδώ.
103
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
Ναι.
104
00:09:42,583 --> 00:09:44,250
Το ξέρω. Θα ήθελα να τη σώσω
105
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
επειδή μου ζήτησες να υπερασπιστώ
τη ζωή σου, την ελευθερία σου.
106
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
Αλλά, Ράστι, η στρατηγική μας
107
00:09:53,260 --> 00:09:54,760
δεν πρόκειται να είναι
108
00:09:54,761 --> 00:09:58,598
"Υπάρχει ένας τύπος που ξέρει
έναν άλλο τύπο που είναι στη φυλακή,
109
00:09:58,599 --> 00:10:04,020
που και οι δύο άφησαν σπερματοζωάρια
στο διαμέρισμα μιας νεκρής πόρνης".
110
00:10:04,021 --> 00:10:07,398
Που ήταν δεμένη ακριβώς όπως η Κάρολιν.
111
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
Όχι ακριβώς.
112
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Παρόμοια.
113
00:10:12,613 --> 00:10:14,363
Θεέ μου. Καλά. Να σου πω κάτι;
114
00:10:14,364 --> 00:10:16,449
Ρώτα τον Ράτσερ. Θα είναι εδώ αύριο.
115
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
Τι;
116
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Ναι.
117
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
Είναι στον διάδρομο.
118
00:10:34,760 --> 00:10:36,470
Ναι. Εγώ το πρότεινα.
119
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Χθες επιτέθηκε σε κάποιον.
120
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
Καλύτερα στον διάδρομο.
121
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
Μαμά, το έκανε;
122
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
Όχι. Όχι, γλυκιά μου.
123
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Ο μπαμπάς σου έχει πολλή οργή μέσα του...
124
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
αλλά αυτό όχι.
125
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ο Ράτσερ.
Πιστεύω ότι μπορεί να είναι αυτός.
126
00:11:07,209 --> 00:11:09,878
Μήπως είσαι προκατειλημμένος;
127
00:11:16,218 --> 00:11:19,304
- Μπορεί και να είμαι.
- Τι λέει ο κύριος Χόργκαν;
128
00:11:19,888 --> 00:11:23,975
Ο Ρέι λέει ότι αυτό δεν οδηγεί πουθενά
κι ότι εγώ γίνομαι ανεξέλεγκτος.
129
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
- Έχει δίκιο;
- Μπορεί.
130
00:11:27,229 --> 00:11:30,398
Εμένα μου φαίνεται ότι έχεις ξεφύγει λίγο.
131
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
Τι εννοείς;
132
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Ξυλοκόπησες κάποιον.
133
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
Τζέι, ήρθε στο σπίτι μας.
134
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Απείλησε εσένα και τη μαμά.
135
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Τι έπρεπε να κάνω;
136
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
Δεν ξέρω.
137
00:11:48,000 --> 00:11:49,417
Φοβήθηκα για σένα.
138
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
Γλυκιά μου.
139
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Όλα καλά.
140
00:12:14,276 --> 00:12:15,651
- Γεια, Τόμι.
- Γεια, Κάρολιν.
141
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- Με παρακολουθείς;
- Σε παρακολουθώ...
142
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Έπεσε στην αντίληψή μου
ότι δεν θες να δουλεύεις μαζί μου και...
143
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
Ποιος το είπε;
144
00:12:27,748 --> 00:12:29,832
Θεέ μου. Δεν έχει σημασία ποιος το είπε.
145
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
Δεν θες να δουλεύεις μαζί μου;
146
00:12:33,003 --> 00:12:34,795
- Εγώ...
- Πες μου.
147
00:12:34,796 --> 00:12:36,005
Είπα...
148
00:12:36,006 --> 00:12:39,967
Είπα ότι προτιμώ
να είμαι επικεφαλής στις υποθέσεις μου.
149
00:12:39,968 --> 00:12:43,721
Αν δεν είμαι επικεφαλής,
προτιμώ να είμαι με τον Ράστι.
150
00:12:43,722 --> 00:12:46,891
Είναι επικεφαλής αντιεισαγγελέας,
και από άποψη καριέρας...
151
00:12:46,892 --> 00:12:49,352
- Ναι, ξέρω. Έχει λογική.
- Ναι.
152
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
Μου μεταφέρθηκε
ότι δεν θες να δουλεύεις μαζί μου.
153
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
Δεν είπα αυτό.
154
00:12:55,526 --> 00:12:57,361
Ίσως παρερμηνεύτηκα.
155
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
Δουλεύεις αργά.
156
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
Ναι.
157
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
Θυμάσαι τον Λίαμ Ρέινολντς,
αυτόν που σκότωσε την Μπάνι Ντέιβις;
158
00:13:13,418 --> 00:13:14,627
Τι γίνεται μ' αυτόν;
159
00:13:14,628 --> 00:13:17,338
Κάτι γίνεται. Ξέρεις, ακούω διάφορα.
160
00:13:17,339 --> 00:13:18,965
Ότι απείλησε την Κάρολιν.
161
00:13:18,966 --> 00:13:20,425
Είναι στη φυλακή.
162
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
Ναι.
163
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
Το ερευνήσατε, όμως;
164
00:13:26,932 --> 00:13:30,017
Ναι, και αν προκύψει
κάτι νέο, θα το εξετάσουμε.
165
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Αλλά δεν πιστεύεις
ότι υπάρχει κάτι, σωστά;
166
00:13:37,150 --> 00:13:38,776
- Είναι στη φυλακή.
- Ναι.
167
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Ο Λίαμ Ρέινολντς είναι αδιέξοδο.
168
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Προς το παρόν
εστιάζουμε στον Ράστι Σάμπιτς.
169
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Ναι.
170
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Μπάρμπαρα.
171
00:14:19,193 --> 00:14:24,281
ΚΛΙΦ
172
00:14:25,574 --> 00:14:29,369
Κλίφτον, είμαι η Μπάρμπαρα Σάμπιτς.
173
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Ναι. Ήλπιζα να τηλεφωνήσεις.
174
00:14:41,632 --> 00:14:43,883
Συγγνώμη. Ήταν λάθος.
175
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Ήταν κακή ιδέα.
176
00:14:48,722 --> 00:14:52,392
Ποιος είχε πει
"Μετανιώνουμε για όσα δεν κάναμε";
177
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
Με κάνει να νιώθω ασφαλής.
178
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Δεν είναι κακό αυτό στον κόσμο της τέχνης;
179
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Όχι για μένα.
180
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Και ειλικρινά, η ασφάλεια
μου λείπει τώρα τελευταία.
181
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Λούις Κάρολ.
182
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
Τι;
183
00:16:57,435 --> 00:17:02,606
"Στο τέλος, μετανιώνουμε
για τις επιλογές που δεν κάναμε".
184
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
Νόμιζα ο Όσκαρ Ουάιλντ.
185
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Τώρα νιώθω λίγο λιγότερο ασφαλής.
186
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
Δεν θέλω να κάνω εγώ την πρώτη κίνηση.
187
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
Δεν θέλω να κάνεις κάτι που δεν θες.
188
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Το θέλω.
189
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Αλλά δεν πρέπει.
190
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
Αλλά το θέλω.
191
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
Δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό.
192
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Αλλά είχατε σχέση με αυτήν, κύριε Ράτσερ.
193
00:18:02,875 --> 00:18:05,209
Το σπέρμα σας βρέθηκε στο διαμέρισμά της.
194
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
Δεν πήγα εκείνο το βράδυ.
195
00:18:07,171 --> 00:18:10,090
Ώστε τη θυμάστε τελικά;
196
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
Κάνατε σεξ με αυτήν τη γυναίκα;
197
00:18:15,137 --> 00:18:16,137
Ναι, πιθανόν.
198
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
Πιθανόν;
199
00:18:22,311 --> 00:18:26,022
Κοιτάξτε, είχα σχέσεις με πόρνες, εντάξει;
200
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
Και αυτή εδώ μου φαίνεται γνωστή.
201
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Αλλά κοιτάξτε,
202
00:18:33,071 --> 00:18:34,448
αγαπώ τη γυναίκα μου.
203
00:18:35,824 --> 00:18:41,078
Αλλά μετά από τέσσερα παιδιά,
δεν ενδιαφερόταν για το σεξ.
204
00:18:41,079 --> 00:18:44,415
Άρα, καμιά φορά, ναι. Όχι συχνά.
205
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
Και αυτός ο άντρας;
206
00:18:47,419 --> 00:18:49,129
ΛΙΑΜ ΡΕΪΝΟΛΝΤΣ
207
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
Δεν τον ξέρω. Δεν τον έχω δει ποτέ.
208
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Είστε βέβαιος;
209
00:18:56,053 --> 00:18:58,180
Ναι, βέβαιος.
210
00:18:59,598 --> 00:19:00,598
Γιατί να πω ψέματα;
211
00:19:00,599 --> 00:19:02,684
Ανησυχείτε μήπως εμπλακείτε
στον θάνατό της,
212
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
{\an8}στον οποίο ίσως είστε ήδη,
αφού το DNA σας βρέθηκε στο σημείο;
213
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Ξέρουμε ότι το έκανε ο Λίαμ Ρέινολντς.
214
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
{\an8}Αν γνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο,
είναι η κατάλληλη στιγμή να μας το πείτε.
215
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Θα το διερευνήσουμε περαιτέρω.
216
00:19:30,838 --> 00:19:32,713
Κοιτάξτε, δεν τον γνωρίζω.
217
00:19:32,714 --> 00:19:33,965
Ξέρουμε ότι ήσασταν εκεί.
218
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
Δεν τον έχω δει ποτέ
και δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό.
219
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Χέρια έξω.
220
00:20:05,789 --> 00:20:07,248
- Επόμενος.
- Γυρίστε λίγο.
221
00:20:07,249 --> 00:20:09,041
- Ωραία. Στη γραμμή.
- Καλημέρα.
222
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Περάστε.
223
00:20:13,630 --> 00:20:15,715
Κύριε Μόλτο, κάποιο επίσημο σχόλιο;
224
00:20:15,716 --> 00:20:18,302
Ακούσαμε ότι υπάρχει αίτημα για συμφωνία.
225
00:20:19,094 --> 00:20:20,970
Το γραφείο μας δεν θα δεχτεί συμφωνία.
226
00:20:20,971 --> 00:20:24,265
Η κατηγορία είναι φόνος,
δεν συζητούμε καμία ελάφρυνση.
227
00:20:24,266 --> 00:20:27,935
Προσβλέπουμε σε μια δίκαιη δίκη
στην οποία θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
228
00:20:27,936 --> 00:20:29,020
Δεν έχω κάτι άλλο.
229
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
Πώς εννοείτε ότι θα αποδοθεί δικαιοσύνη;
230
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Βασικά...
231
00:20:46,663 --> 00:20:48,080
θα πω ένα πράγμα.
232
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Υπήρξε μια τερατώδης
και συστηματική έλλειψη λογοδοσίας
233
00:20:52,586 --> 00:20:55,505
για πολλά χρόνια σε αυτήν την πόλη.
234
00:20:55,506 --> 00:20:57,089
Θα έλεγα και σε όλη τη χώρα.
235
00:20:57,090 --> 00:21:01,594
Η Ουόλ Στριτ εγκλημάτησε ρίχνοντας
αθώους ανθρώπους στη φτώχεια
236
00:21:01,595 --> 00:21:04,639
με τις κομπίνες της,
ούτε ένας τραπεζίτης δεν μπήκε φυλακή.
237
00:21:04,640 --> 00:21:07,600
Φαρμακευτικές εταιρείες
έδωσαν προτεραιότητα στα κέρδη
238
00:21:07,601 --> 00:21:09,560
αντί στις ζωές των ασθενών.
239
00:21:09,561 --> 00:21:11,312
Κανείς τους δεν μπήκε φυλακή.
240
00:21:11,313 --> 00:21:15,566
Έτσι, το μήνυμα που εστάλη
και που ελήφθη στην Αμερική,
241
00:21:15,567 --> 00:21:19,112
είναι πως αν είσαι αρκετά ψηλά,
μπορείς να γλιτώσεις από τα πάντα.
242
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Αυτό τελείωσε. Πάει.
243
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
Τόμι, μπορείς να μου πεις
τι χρησιμότητα είχε αυτό για μας;
244
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Τόμι.
245
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Τόμι, κάτι σε ρώτησα.
- Δώσε μου ένα λεπτό.
246
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Εντάξει.
247
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
Εκτιμώ πραγματικά τον διορισμό.
248
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Είμαι πραγματικά...
249
00:22:04,992 --> 00:22:06,826
Είμαι ευγνώμων για τον διορισμό.
250
00:22:06,827 --> 00:22:11,706
Αυτό που δεν εκτιμώ και δεν ανέχομαι
είναι αυτή η υπόγεια δυσπιστία.
251
00:22:11,707 --> 00:22:13,291
Είμαι καλός στη δουλειά μου.
252
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
Νομίζεις ότι θα σου έδινα
αυτήν την υπόθεση αν δεν το πίστευα;
253
00:22:19,047 --> 00:22:24,094
Ξέρω πολλούς ανθρώπους εδώ γύρω που έχουν
κάποιου είδους πρόβλημα μαζί μου.
254
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
Και ο λόγος είναι ότι...
255
00:22:29,016 --> 00:22:30,099
πιάνουν κάποια σήματα
256
00:22:30,100 --> 00:22:32,644
όχι μόνο από τον Ρέιμοντ και τον Ράστι,
μα και από σένα.
257
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Τόμι.
258
00:22:42,404 --> 00:22:43,863
Τι έχεις πάθει...
259
00:22:43,864 --> 00:22:45,364
- Άκου...
- τον τελευταίο μήνα;
260
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Για την ιστορία...
261
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
Για να έχω πιθανότητες καταδίκης,
262
00:22:51,914 --> 00:22:57,919
πρέπει να καλλιεργήσω τον σεβασμό
και την καλή θέληση των πιθανών ενόρκων.
263
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Γι' αυτό έκανα τη δήλωση.
264
00:23:01,882 --> 00:23:03,299
Είμαι ο καλός της υπόθεσης.
265
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
Οι πιθανοί ένορκοι πρέπει να το γνωρίζουν
και να το νιώθουν.
266
00:23:07,262 --> 00:23:12,851
Πρέπει να κατανοήσουν ότι κάτι είναι έτσι
επειδή ο Τόμι Μόλτο λέει ότι είναι έτσι.
267
00:23:32,871 --> 00:23:35,581
- Τζέιντεν, είναι 07:30.
- Έτοιμη η τσάντα σου;
268
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Εκεί είναι.
269
00:23:40,671 --> 00:23:43,172
Όχι δίκες για φόνο στο πρωινό,
ειδικά τη δική μου.
270
00:23:43,173 --> 00:23:44,257
Κλείσ' το.
271
00:23:44,258 --> 00:23:47,260
Έχω ένα τεράστιο μπιμπίκι στο πρόσωπο.
Είναι καρκίνος;
272
00:23:47,261 --> 00:23:48,511
- Όχι.
- Είναι τεράστιο.
273
00:23:48,512 --> 00:23:50,054
- Από το στρες.
- Σίγουρα;
274
00:23:50,055 --> 00:23:51,639
Να ρίξω μια ματιά.
275
00:23:51,640 --> 00:23:53,933
- Όμορφη είσαι. Έχεις συνέντευξη;
- Ευχαριστώ.
276
00:23:53,934 --> 00:23:56,602
- Ψυχοθεραπεία.
- Μάλλον είναι όγκος στον εγκέφαλο.
277
00:23:56,603 --> 00:23:59,272
- Έτσι ντύνεσαι για ψυχοθεραπεία;
- Ναι.
278
00:23:59,273 --> 00:24:01,607
- Με θέλει όμορφη.
- Είδατε το κινητό μου;
279
00:24:01,608 --> 00:24:04,151
Μπορεί να καλέσει κάποιος το κινητό μου;
280
00:24:04,152 --> 00:24:06,445
- Παίρνεις στο κινητό του;
- Παίρνω.
281
00:24:06,446 --> 00:24:08,948
Ορκίζομαι ότι είναι εδώ.
282
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
- Χτυπάει.
- Εκεί.
283
00:24:12,578 --> 00:24:13,662
Εδώ κοντά είναι.
284
00:24:16,206 --> 00:24:17,456
Ποιος είναι;
285
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Η Τζέιντεν.
286
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Τι σκέφτεσαι;
287
00:24:21,211 --> 00:24:22,211
Τίποτα.
288
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
Δεν σε πιστεύω.
289
00:24:27,551 --> 00:24:28,551
Ωραίο είναι.
290
00:24:28,552 --> 00:24:29,636
Αυτό ήταν.
291
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
Είναι ωραίο.
292
00:24:33,473 --> 00:24:35,350
Λες στη μαμά από μένα ότι είναι όμορφη;
293
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
Θα πω.
294
00:24:38,312 --> 00:24:40,354
- Εντάξει. Αντίο σας.
- Αντίο.
295
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
Αντίο.
296
00:25:02,336 --> 00:25:04,670
- Μην το πιάνεις.
- Δεν το πιάνω.
297
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Γιατί είναι το ποδήλατο του Κάιλ
στα σκουπίδια;
298
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
Δεν ξέρω. Δεν το έβαλα εγώ εκεί.
299
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Είναι σκουπίδι.
300
00:25:21,605 --> 00:25:25,066
Οι ταχύτητες έχουν χαλάσει
και η αλυσίδα χαλαρώνει συνέχεια.
301
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Έτσι απλώς...
302
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Εντάξει.
303
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
Πότε έγινε αυτό;
304
00:26:07,109 --> 00:26:08,276
Πριν μία βδομάδα.
305
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Και είχαμε συνεδρία τη Δευτέρα.
306
00:26:11,238 --> 00:26:13,614
Ας μην το ονομάσουμε
απόκρυψη της αλήθειας.
307
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- Δεν μπορώ...
- Όχι. Εγώ...
308
00:26:18,453 --> 00:26:20,454
Και προφανέστατα,
309
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
σκεφτόσουν να κάνεις
σχέση μαζί του εδώ και πολύ καιρό.
310
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
Σχέση; Ένα φιλί ήταν.
311
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
Δεν ήταν...
312
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
απλώς ένα φιλί.
313
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
Ακούγεται σαν να ήταν ειδύλλιο.
314
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Ναι.
315
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Ήταν ρομαντικό.
316
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
Βαθιά ρομαντικό.
317
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Ίσως γι' αυτό...
318
00:27:04,333 --> 00:27:05,333
δεν μου το είπες.
319
00:27:05,334 --> 00:27:08,086
Δεν ξέρω γιατί δεν σ' το είπα.
320
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
Δεν ντρέπομαι.
321
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
Καθόλου.
322
00:27:23,977 --> 00:27:25,562
Ξέροντας ότι θα μπορούσα.
323
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
Ξέροντας ότι...
324
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
ήμουν επιθυμητή.
325
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Ναι.
326
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
Ποθητή. Ανακουφίστηκα.
327
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Ξέρεις...
328
00:28:00,389 --> 00:28:03,724
όταν ήμουν στο σπίτι του Κλίφτον,
329
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
ανέβαινα τις σκάλες
και θυμάμαι ότι σκεφτόμουν
330
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
πως η Τζέιντεν θα ήταν περήφανη για μένα.
331
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
Η Τζέιντεν;
332
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
Νιώθω...
333
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
Νιώθω ότι με επικρίνει.
334
00:28:31,253 --> 00:28:32,254
Και...
335
00:28:33,547 --> 00:28:37,551
μπορεί να κάνω προβολή τώρα,
αφού επικρίνω τον εαυτό μου...
336
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
που έμεινα μαζί του.
337
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
Που τον συγχώρεσα.
338
00:28:49,396 --> 00:28:50,856
Που τον αγαπάω.
339
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
Μπορούσα να πηδήξω τον Κλίφτον,
αλλά δεν το έκανα.
340
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Άρα, πες μου...
341
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
πρέπει να νιώσω περήφανη γι' αυτό;
342
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Άκου. Δεν λέω
ότι είναι αδύνατον να κερδίσουμε.
343
00:30:04,096 --> 00:30:06,098
Μπορώ να κερδίσω, Ράστι.
344
00:30:07,307 --> 00:30:08,809
Αλλά πρέπει να με αφήσεις.
345
00:30:10,978 --> 00:30:14,856
Μπορούμε να αναφερθούμε στον γιο της
ή στον Λίαμ Ρέινολντς; Φυσικά.
346
00:30:14,857 --> 00:30:17,525
Δεν θα στηριχτούμε
στο ότι το έκανε κάποιος άλλος,
347
00:30:17,526 --> 00:30:19,777
τουλάχιστον,
όχι κάποιος άλλος συγκεκριμένα.
348
00:30:19,778 --> 00:30:22,738
Στηριζόμαστε στο ότι δεν μπορούν
να αποδείξουν την ενοχή σου.
349
00:30:22,739 --> 00:30:26,325
Πρέπει να στοιχειοθετήσουμε
μια εναλλακτική εκδοχή.
350
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
Αλλιώς, είναι...
351
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Διαφωνώ.
352
00:30:39,256 --> 00:30:40,841
Η Μπάρμπαρα σε θεωρεί ένοχο;
353
00:30:42,342 --> 00:30:44,677
Φυσικά όχι. Πού θες να καταλήξεις;
354
00:30:44,678 --> 00:30:46,095
Είσαι βέβαιος;
355
00:30:46,096 --> 00:30:47,181
Είμαι βέβαιος.
356
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Η Λορέιν είναι 100% σίγουρη ότι το έκανες.
357
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Φυσικά, δεν της το είπα εγώ
358
00:30:59,985 --> 00:31:05,198
και δεν είναι από εκείνες
που πιστεύουν ό,τι λένε οι ειδήσεις.
359
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
Με την Μπάρμπαρα είναι φίλες.
360
00:31:11,914 --> 00:31:14,207
Η Μπάρμπαρα ξέρει ότι είμαι αθώος.
361
00:31:14,208 --> 00:31:17,752
Το ελπίζω, γιατί μπορεί
όλα να καταλήξουν σ' αυτήν.
362
00:31:17,753 --> 00:31:19,962
Πώς; Δεν στοιχειοθετεί άλλοθι.
363
00:31:19,963 --> 00:31:21,923
Ως σύζυγός σου,
364
00:31:21,924 --> 00:31:23,716
- μπορεί να πει πώς ήσουν...
- Όχι...
365
00:31:23,717 --> 00:31:25,843
- εκείνο το βράδυ. Πώς φερόσουν...
- Όχι.
366
00:31:25,844 --> 00:31:28,262
- αν ήσουν αναστατωμένος...
- Δεν θέλω να καταθέσει.
367
00:31:28,263 --> 00:31:29,430
αφηρημένος.
368
00:31:29,431 --> 00:31:34,977
Θα καταθέσει από τη δική της οπτική γωνία
ότι αποκλείεται να είχες διαπράξει
369
00:31:34,978 --> 00:31:38,064
φόνο λίγες ώρες πριν.
370
00:31:38,065 --> 00:31:43,486
Αυτό θα στείλει μήνυμα προς όλους
ότι πιστεύει σ' εσένα.
371
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
Ότι πιστεύει στην αθωότητά σου.
372
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Έχει κάποια αξία.
373
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
Αυτό το ξέρω.
374
00:31:57,751 --> 00:32:02,338
Επίσης, είναι αυτονόητο,
αλλά θα σ' το ζητήσω έτσι κι αλλιώς.
375
00:32:02,339 --> 00:32:03,841
Από τώρα και μέχρι τη δίκη,
376
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
μη δείρεις κανέναν άλλον.
377
00:32:12,599 --> 00:32:13,933
Η ώρα έφτασε.
378
00:32:13,934 --> 00:32:17,061
Αύριο, η δίκη που απασχολεί
όχι μόνο το Σικάγο,
379
00:32:17,062 --> 00:32:19,106
αλλά και όλη τη χώρα, ξεκινά.
380
00:32:19,648 --> 00:32:22,066
Ο Ράστι Σάμπιτς
θα παρουσιαστεί στο δικαστήριο
381
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}κατηγορούμενος για τη δολοφονία
της συναδέλφου του, Κάρολιν Πολίμους.
382
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Λοιπόν.
383
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
Κύριε Μόλτο.
384
00:35:10,861 --> 00:35:14,655
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
συναντηθήκαμε ήδη κατά την επιλογή,
385
00:35:14,656 --> 00:35:16,574
αλλά επιτρέψτε μου να ξανασυστηθώ.
386
00:35:16,575 --> 00:35:17,825
Λέγομαι Τομασίνο Μόλτο,
387
00:35:17,826 --> 00:35:20,746
αλλά είμαι από το Σικάγο, όπως εσείς,
άρα λέγομαι Τόμι.
388
00:35:21,663 --> 00:35:25,833
Είμαι ο εισαγγελέας της υπόθεσης
μαζί με τον κύριο Νίκο Ντέλα Γκουάρντια.
389
00:35:25,834 --> 00:35:27,460
Εκπροσωπούμε την πολιτεία.
390
00:35:27,461 --> 00:35:30,046
Θα σας παρουσιάσουμε πειστήρια
ενός εγκλήματος.
391
00:35:30,047 --> 00:35:34,926
Θα τα σταθμίσετε, θα το συζητήσετε
και θα αποφασίσετε αν αποδεικνύουν ενοχή.
392
00:35:34,927 --> 00:35:37,762
Αυτός ο άντρας κατηγορείται
για τον φόνο της Κάρολιν Πολίμους.
393
00:35:37,763 --> 00:35:41,015
Θα σας παρουσιάσουμε μαρτυρίες
και επιστημονικά τεκμήρια
394
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
που θα σας οδηγήσουν
στο δικό σας συμπέρασμα.
395
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
Λίγα λόγια για το θύμα.
396
00:35:49,149 --> 00:35:50,566
{\an8}ΕΜΒΛΗΜΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΟΥΚ
397
00:35:50,567 --> 00:35:52,652
{\an8}ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΟΖΑΤ ΣΑΜΠΙΤΣ
398
00:35:52,653 --> 00:35:53,737
{\an8}Τη γνώριζα.
399
00:35:54,738 --> 00:35:55,906
{\an8}Όλοι τη γνωρίζαμε.
400
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Ήταν συνάδελφός μας
στο γραφείο του εισαγγελέα.
401
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
Αγαπητή από όλους.
402
00:36:03,413 --> 00:36:06,916
Από πλευράς στοιχείων,
δεν έχει σημασία ότι τη γνώριζα.
403
00:36:06,917 --> 00:36:08,543
Ότι τη θαύμαζα. Ότι μου λείπει.
404
00:36:08,544 --> 00:36:12,548
Δεν έχει καμία αποδεικτική αξία,
αλλά δεν θα προσποιηθώ ότι δεν μετράει.
405
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
Έτσι, αν δείξω τα συναισθήματά μου,
σας ζητώ συγγνώμη από τώρα.
406
00:36:19,513 --> 00:36:24,100
Οι εισαγγελείς πρέπει να είναι σκληροί.
407
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
Άτεγκτοι.
408
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
Λειτουργοί.
409
00:36:28,105 --> 00:36:31,357
Είμαστε λειτουργοί του μοναδικού
καθολικώς αποδεκτού συστήματος
410
00:36:31,358 --> 00:36:34,236
διάκρισης λάθους και σωστού.
Είμαστε γραφειοκράτες.
411
00:36:35,529 --> 00:36:38,865
Υποθέτω πως φαντάζεστε
ότι μετά από χρόνια διώξεων,
412
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
δικών και αμέτρητων κατηγορουμένων,
έχουμε πια εξοικειωθεί.
413
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
Ότι όλα είναι κάπως θολά.
414
00:36:45,247 --> 00:36:48,667
Αλλά όχι σήμερα. Επειδή τη γνώριζα.
415
00:36:50,794 --> 00:36:53,629
Σήμερα, εσείς, όλοι σας,
416
00:36:53,630 --> 00:36:57,550
αναλάβατε μία από τις πιο ιερές
υποχρεώσεις της ιδιότητας του πολίτη.
417
00:36:57,551 --> 00:37:01,220
Δουλειά σας είναι
να βρείτε την αλήθεια. Τα γεγονότα.
418
00:37:01,221 --> 00:37:03,347
Δεν είναι εύκολη υπόθεση, το ξέρουμε.
419
00:37:03,348 --> 00:37:08,102
Όταν η μνήμη εξασθενεί,
οι αναμνήσεις θολώνουν,
420
00:37:08,103 --> 00:37:10,646
τα στοιχεία είναι αντικρουόμενα,
421
00:37:10,647 --> 00:37:12,648
ίσως πρέπει να αποφασίσετε για κάτι
422
00:37:12,649 --> 00:37:16,737
που κανείς δεν φαίνεται να ξέρει
ή δεν είναι πρόθυμος να πει.
423
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
Και τα πειστήρια, σε αυτήν την υπόθεση,
είναι απερίγραπτα φρικιαστικά.
424
00:37:26,705 --> 00:37:28,874
Θα σας δείξω μια εικόνα.
Είναι αρκετά βίαιη.
425
00:37:31,251 --> 00:37:35,546
Σωστά. Αν το βλέπατε αυτό στο σπίτι,
θα το κλείνατε,
426
00:37:35,547 --> 00:37:38,257
δεν θα το βλέπατε, δεν θα το ακούγατε.
427
00:37:38,258 --> 00:37:40,801
Κανείς δεν πρέπει
να το βλέπει ή να το ακούει.
428
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
Αλλά εδώ, πρέπει.
429
00:37:43,138 --> 00:37:45,973
Είστε υποχρεωμένοι.
430
00:37:45,974 --> 00:37:48,519
Είναι ένα αληθινό έγκλημα.
Ένα αληθινό θύμα.
431
00:37:49,353 --> 00:37:50,687
Η Κάρολιν Πολίμους.
432
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Είχε έναν γιο.
433
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Τον Μάικλ.
434
00:37:58,904 --> 00:37:59,988
Υπάρχει αληθινός πόνος.
435
00:38:03,075 --> 00:38:06,536
Δεν χρειάζεται να προσπαθήσετε
να καταλάβετε γιατί συνέβη.
436
00:38:06,537 --> 00:38:09,330
Τα κίνητρα κάποιου
ίσως είναι κλειδωμένα μέσα του.
437
00:38:09,331 --> 00:38:13,668
Αλλά πρέπει να προσπαθήσετε
να προσδιορίσετε τι συνέβη.
438
00:38:13,669 --> 00:38:18,422
Αλλιώς, δεν θα μάθουμε αν αυτός ο άντρας
αξίζει να ελευθερωθεί ή να τιμωρηθεί.
439
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
Κι αν δεν μπορούμε να βρούμε την αλήθεια,
ποια είναι η ελπίδα της δικαιοσύνης;
440
00:38:24,555 --> 00:38:26,556
Γι' αυτό η Κάρολιν
επέλεξε αυτήν τη δουλειά.
441
00:38:26,557 --> 00:38:29,725
Γι' αυτό όλοι μας
επιλέξαμε αυτήν τη δουλειά.
442
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
Η ελπίδα για δικαιοσύνη.
443
00:38:33,564 --> 00:38:37,817
Τελικά, δεν θα σας ζητήσω να κλάψετε
για την Κάρολιν, αν και θα μπορούσατε.
444
00:38:37,818 --> 00:38:42,071
Δεν θα σας ζητήσω να συμπονέσετε
την οικογένεια και τον γιο της.
445
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
Φυσικά θα το κάνετε.
446
00:38:44,241 --> 00:38:50,997
Απλά σας εκλιπαρώ να είστε αληθινοί.
Να είστε πιστοί στην αλήθεια.
447
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
Κάτι το οποίο η Κάρολιν
είναι το μόνο που θα ζητούσε.
448
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Να είστε πιστοί στην αλήθεια.
449
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Σας ευχαριστώ.
450
00:39:02,116 --> 00:39:14,016
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
451
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
Γαμώτο.
452
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ
453
00:40:47,281 --> 00:40:49,283
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης
44860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.