All language subtitles for Presumed.Innocent.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:18,017 Μπαμπά! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,269 - Έξω απ' το σπίτι μου! - Ράστι, μη! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,687 Φύγε! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,064 - Μπείτε μέσα! - Ναι. 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,899 Μωρό μου. Κοίταξέ με. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,027 Ράστι; Τι διάολο συμβαίνει; 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,363 - Κοίτα, έφυγε. - Ράστι, μίλα μου. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Ανάσανε. - Ράστι; 9 00:00:33,450 --> 00:00:38,830 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 10 00:00:40,666 --> 00:00:45,170 Ώστε πίστευες ότι είχε πληροφορίες και πήγες στο σπίτι του. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Και μετά ήρθε εδώ. Γιατί; 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Για να σε φοβερίσει; 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Μπορούσες να τον έχεις σκοτώσει. 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,396 - Αν πάει στην αστυνομία; - Δεν θα πάει. 15 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Πώς το ξέρεις; 16 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Δεν θα πάει. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 ΟΝΟΜΑ ΠΟΔΗΛΑΤΟ 18 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 - Τόμι; - Ναι; 19 00:01:55,407 --> 00:01:59,160 Μου είπαν ότι είμαι η πρώτη μάρτυρας. Θέλω να μάθω γιατί. 20 00:01:59,161 --> 00:02:01,787 Η υπεράσπιση θα επικαλεστεί εισαγγελική μεροληψία 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,748 κι εσύ μπορείς να το αντικρούσεις. 22 00:02:03,749 --> 00:02:06,167 Δεν θα πω ότι ο Ράστι διέπραξε φόνο. 23 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Δεν περιμένω να πεις τίποτα. 24 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Περιμένω να πεις την αλήθεια. Έχεις πρόβλημα με αυτό; 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,513 Τι τρέχει μ' εσάς τους δύο; 26 00:02:18,514 --> 00:02:21,516 Έχετε κάτι μεταξύ σας; 27 00:02:21,517 --> 00:02:23,518 - Με τον Ράστι; - Ναι. 28 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 Αν υπάρχει κάτι, πρέπει να το ξέρω. 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Τον έχεις φιλήσει; 30 00:02:30,609 --> 00:02:32,109 Ανάρμοστο. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 Άσχετο. 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,196 Να πας να γαμηθείς. 33 00:02:35,197 --> 00:02:39,158 Καλείσαι ως μάρτυρας για να βεβαιώσεις τη σχέση μεταξύ Κάρολιν και Ράστι. 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,993 Πρέπει να έχεις αμεροληψία. 35 00:02:40,994 --> 00:02:46,208 Αν το ζητούμενο είναι η αμεροληψία, τότε ίσως πρέπει εσύ να αυτοεξαιρεθείς. 36 00:02:50,254 --> 00:02:52,922 Γίνεται μια σοβαρή αναδιάρθρωση εδώ μέσα. 37 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 Θέλω να ξέρεις πως ο Νίκο κι εγώ εκτιμούμε πάνω απ' όλα την αφοσίωση. 38 00:04:15,255 --> 00:04:17,256 Εξερράγη; 39 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Ναι. Σκόρπισε παντού. 40 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Σε όλο το γραφείο. 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Ρέιμοντ, όλοι αυτοί οι εφιάλτες 42 00:04:27,559 --> 00:04:29,227 σου λένε το ίδιο πράγμα. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,521 Είναι αυτό που τα πειστήρια... 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - Σταματάς; - σου λένε επίσης. 45 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Υπάρχει κάποιο πειστήριο, έστω ψήγμα, που υποδεικνύει κάποιον άλλον; 46 00:04:39,488 --> 00:04:43,324 Το θέμα δεν είναι αν υπάρχουν πειστήρια που υποδεικνύουν άλλον. 47 00:04:43,325 --> 00:04:45,910 Είναι η έλλειψη πειστηρίων που υποδεικνύουν τον Ράστι. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Ξέρω. Το βάρος της απόδειξης. 49 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 - Να μιλήσουμε για το δικό σου βάρος; - Καλύτερα όχι. 50 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Δεν το έκανε. 51 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Δεν έχει σημασία. 52 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Επιχειρηματολογείς για την υπεράσπιση πια. 53 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Πάμε, Λόρα. Βιάσου. 54 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Γαμώτο! 55 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 Τι διάολο κάνεις; 56 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Θέλω να μιλήσουμε. 57 00:07:18,397 --> 00:07:19,397 Καλώ αστυνομία. 58 00:07:19,398 --> 00:07:21,524 Μετά από ό,τι έγινε τις προάλλες; 59 00:07:21,525 --> 00:07:24,902 Ωραία. Να σε πάω με το αμάξι; Θα γράψουμε μαζί την καταγγελία. 60 00:07:24,903 --> 00:07:26,320 Τι διάολο έχεις πάθει; 61 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Θέλω απλώς να σου μιλήσω. Εντάξει; 62 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Απλώς να συζητήσουμε. 63 00:07:34,288 --> 00:07:36,330 Επιτέθηκες. Καταπάτησες. 64 00:07:36,331 --> 00:07:39,041 - Θα πει ότι τον εκβιάζεις. - Επιτέθηκα; Καταπάτησα; 65 00:07:39,042 --> 00:07:41,836 - Δύσκολα θα έρθει... - Αν θέλει να μας προλάβει, 66 00:07:41,837 --> 00:07:44,422 θα πάει στην αστυνομία. 67 00:07:44,423 --> 00:07:47,175 Αν κερδίσει την εύνοιά τους 68 00:07:47,176 --> 00:07:50,595 χαρακτηρίζοντάς σε κοινωνιοπαθή και τρελάρα, 69 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 κάτι προς το οποίο, όπως το βλέπω εγώ, 70 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 οδεύεις ολοταχώς, είμαι... 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Μάια. 72 00:08:00,689 --> 00:08:03,065 Έχει καθαρό μυαλό. Είναι αντικειμενική. 73 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Άκου τη θεωρία του Ράστι. 74 00:08:06,320 --> 00:08:09,488 Ο Λίαμ Ρέινολντς είναι ο καλύτερός μας ύποπτος. Είχε κίνητρο. 75 00:08:09,489 --> 00:08:11,073 Με γάμησαν! 76 00:08:11,074 --> 00:08:13,242 Παρότι είναι στη φυλακή, είχε τα μέσα. 77 00:08:13,243 --> 00:08:14,911 Γνώριζε κόσμο εκτός φυλακής. 78 00:08:14,912 --> 00:08:19,916 Σύμφωνα με τη Ρίγκο, που μιλάει με κάποιους κρατούμενους, 79 00:08:19,917 --> 00:08:21,918 ο Ρέινολντς υπαινίχτηκε ότι τη σκότωσε. 80 00:08:21,919 --> 00:08:23,878 Ήμουν τρόπαιο για το ράφι της. 81 00:08:23,879 --> 00:08:26,964 Ακόμα κι αν εμπλέκεται ο Ρέινολντς... 82 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Ευχαρίστως θα της έσπαγα το κεφάλι. 83 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Αυτό που λέω είναι ότι η Κάρολιν έθαψε τα πειστήρια. 84 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Που ήταν ασαφή. - Όχι. Η Κάρολιν έθαψε τα πειστήρια. 85 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 Πήρες τα αποτελέσματα; 86 00:08:43,815 --> 00:08:45,316 Τίποτα ασυνήθιστο ακόμα. 87 00:08:45,317 --> 00:08:49,111 Το σπέρμα του Ράτσερ ήταν στον τόπο της δολοφονίας. 88 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Άρα, δεν είναι και τόσο τραβηγμένο όσο το παρουσιάζεις. 89 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Εντάξει. Αλλά δεν θα στηριχτούμε σ' αυτό. 90 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Έχει δίκιο. 91 00:09:04,211 --> 00:09:08,130 Υπάρχουν δύο πράγματα που έμαθα από την επαγγελματική μου εμπειρία. 92 00:09:08,131 --> 00:09:11,050 Πρώτον, οι πληροφοριοδότες των φυλακών 93 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 θα πουν ή θα επινοήσουν οτιδήποτε για να βελτιώσουν τη θέση τους. 94 00:09:15,013 --> 00:09:18,891 Δεύτερον, αυτοί που διαπράττουν φόνο, συνήθως απειλούν, καυχώνται, 95 00:09:18,892 --> 00:09:20,601 θέλουν να γαμήσουν τους άλλους. 96 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 Δεν πάνε από δω κι από κει υπονοώντας. 97 00:09:25,649 --> 00:09:26,816 Λυπάμαι. 98 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Ακόμα κι αν εμπλέκεται ο Ρέινολντς, 99 00:09:29,820 --> 00:09:32,071 ακόμα δεν καταλαβαίνω πώς θα μας βοηθήσει ο Ράτσερ. 100 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Λέω ότι οι δυο τους μπορεί να συνδέονται. 101 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Μπορεί να γνωρίζονται. 102 00:09:38,620 --> 00:09:39,954 Παίζεται η ζωή μου εδώ. 103 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Ναι. 104 00:09:42,583 --> 00:09:44,250 Το ξέρω. Θα ήθελα να τη σώσω 105 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 επειδή μου ζήτησες να υπερασπιστώ τη ζωή σου, την ελευθερία σου. 106 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Αλλά, Ράστι, η στρατηγική μας 107 00:09:53,260 --> 00:09:54,760 δεν πρόκειται να είναι 108 00:09:54,761 --> 00:09:58,598 "Υπάρχει ένας τύπος που ξέρει έναν άλλο τύπο που είναι στη φυλακή, 109 00:09:58,599 --> 00:10:04,020 που και οι δύο άφησαν σπερματοζωάρια στο διαμέρισμα μιας νεκρής πόρνης". 110 00:10:04,021 --> 00:10:07,398 Που ήταν δεμένη ακριβώς όπως η Κάρολιν. 111 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Όχι ακριβώς. 112 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Παρόμοια. 113 00:10:12,613 --> 00:10:14,363 Θεέ μου. Καλά. Να σου πω κάτι; 114 00:10:14,364 --> 00:10:16,449 Ρώτα τον Ράτσερ. Θα είναι εδώ αύριο. 115 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Τι; 116 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Ναι. 117 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Είναι στον διάδρομο. 118 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Ναι. Εγώ το πρότεινα. 119 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Χθες επιτέθηκε σε κάποιον. 120 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Καλύτερα στον διάδρομο. 121 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Μαμά, το έκανε; 122 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Όχι. Όχι, γλυκιά μου. 123 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Ο μπαμπάς σου έχει πολλή οργή μέσα του... 124 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 αλλά αυτό όχι. 125 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ο Ράτσερ. Πιστεύω ότι μπορεί να είναι αυτός. 126 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Μήπως είσαι προκατειλημμένος; 127 00:11:16,218 --> 00:11:19,304 - Μπορεί και να είμαι. - Τι λέει ο κύριος Χόργκαν; 128 00:11:19,888 --> 00:11:23,975 Ο Ρέι λέει ότι αυτό δεν οδηγεί πουθενά κι ότι εγώ γίνομαι ανεξέλεγκτος. 129 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 - Έχει δίκιο; - Μπορεί. 130 00:11:27,229 --> 00:11:30,398 Εμένα μου φαίνεται ότι έχεις ξεφύγει λίγο. 131 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Τι εννοείς; 132 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Ξυλοκόπησες κάποιον. 133 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Τζέι, ήρθε στο σπίτι μας. 134 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Απείλησε εσένα και τη μαμά. 135 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Τι έπρεπε να κάνω; 136 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Δεν ξέρω. 137 00:11:48,000 --> 00:11:49,417 Φοβήθηκα για σένα. 138 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Γλυκιά μου. 139 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Όλα καλά. 140 00:12:14,276 --> 00:12:15,651 - Γεια, Τόμι. - Γεια, Κάρολιν. 141 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Με παρακολουθείς; - Σε παρακολουθώ... 142 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Έπεσε στην αντίληψή μου ότι δεν θες να δουλεύεις μαζί μου και... 143 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Ποιος το είπε; 144 00:12:27,748 --> 00:12:29,832 Θεέ μου. Δεν έχει σημασία ποιος το είπε. 145 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 Δεν θες να δουλεύεις μαζί μου; 146 00:12:33,003 --> 00:12:34,795 - Εγώ... - Πες μου. 147 00:12:34,796 --> 00:12:36,005 Είπα... 148 00:12:36,006 --> 00:12:39,967 Είπα ότι προτιμώ να είμαι επικεφαλής στις υποθέσεις μου. 149 00:12:39,968 --> 00:12:43,721 Αν δεν είμαι επικεφαλής, προτιμώ να είμαι με τον Ράστι. 150 00:12:43,722 --> 00:12:46,891 Είναι επικεφαλής αντιεισαγγελέας, και από άποψη καριέρας... 151 00:12:46,892 --> 00:12:49,352 - Ναι, ξέρω. Έχει λογική. - Ναι. 152 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Μου μεταφέρθηκε ότι δεν θες να δουλεύεις μαζί μου. 153 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Δεν είπα αυτό. 154 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Ίσως παρερμηνεύτηκα. 155 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Δουλεύεις αργά. 156 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Ναι. 157 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Θυμάσαι τον Λίαμ Ρέινολντς, αυτόν που σκότωσε την Μπάνι Ντέιβις; 158 00:13:13,418 --> 00:13:14,627 Τι γίνεται μ' αυτόν; 159 00:13:14,628 --> 00:13:17,338 Κάτι γίνεται. Ξέρεις, ακούω διάφορα. 160 00:13:17,339 --> 00:13:18,965 Ότι απείλησε την Κάρολιν. 161 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 Είναι στη φυλακή. 162 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 Ναι. 163 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Το ερευνήσατε, όμως; 164 00:13:26,932 --> 00:13:30,017 Ναι, και αν προκύψει κάτι νέο, θα το εξετάσουμε. 165 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Αλλά δεν πιστεύεις ότι υπάρχει κάτι, σωστά; 166 00:13:37,150 --> 00:13:38,776 - Είναι στη φυλακή. - Ναι. 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Ο Λίαμ Ρέινολντς είναι αδιέξοδο. 168 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Προς το παρόν εστιάζουμε στον Ράστι Σάμπιτς. 169 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Ναι. 170 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Μπάρμπαρα. 171 00:14:19,193 --> 00:14:24,281 ΚΛΙΦ 172 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Κλίφτον, είμαι η Μπάρμπαρα Σάμπιτς. 173 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Ναι. Ήλπιζα να τηλεφωνήσεις. 174 00:14:41,632 --> 00:14:43,883 Συγγνώμη. Ήταν λάθος. 175 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Ήταν κακή ιδέα. 176 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Ποιος είχε πει "Μετανιώνουμε για όσα δεν κάναμε"; 177 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Με κάνει να νιώθω ασφαλής. 178 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Δεν είναι κακό αυτό στον κόσμο της τέχνης; 179 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Όχι για μένα. 180 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Και ειλικρινά, η ασφάλεια μου λείπει τώρα τελευταία. 181 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Λούις Κάρολ. 182 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Τι; 183 00:16:57,435 --> 00:17:02,606 "Στο τέλος, μετανιώνουμε για τις επιλογές που δεν κάναμε". 184 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Νόμιζα ο Όσκαρ Ουάιλντ. 185 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Τώρα νιώθω λίγο λιγότερο ασφαλής. 186 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Δεν θέλω να κάνω εγώ την πρώτη κίνηση. 187 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Δεν θέλω να κάνεις κάτι που δεν θες. 188 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Το θέλω. 189 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Αλλά δεν πρέπει. 190 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Αλλά το θέλω. 191 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό. 192 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Αλλά είχατε σχέση με αυτήν, κύριε Ράτσερ. 193 00:18:02,875 --> 00:18:05,209 Το σπέρμα σας βρέθηκε στο διαμέρισμά της. 194 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 Δεν πήγα εκείνο το βράδυ. 195 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 Ώστε τη θυμάστε τελικά; 196 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Κάνατε σεξ με αυτήν τη γυναίκα; 197 00:18:15,137 --> 00:18:16,137 Ναι, πιθανόν. 198 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Πιθανόν; 199 00:18:22,311 --> 00:18:26,022 Κοιτάξτε, είχα σχέσεις με πόρνες, εντάξει; 200 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 Και αυτή εδώ μου φαίνεται γνωστή. 201 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Αλλά κοιτάξτε, 202 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 αγαπώ τη γυναίκα μου. 203 00:18:35,824 --> 00:18:41,078 Αλλά μετά από τέσσερα παιδιά, δεν ενδιαφερόταν για το σεξ. 204 00:18:41,079 --> 00:18:44,415 Άρα, καμιά φορά, ναι. Όχι συχνά. 205 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 Και αυτός ο άντρας; 206 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 ΛΙΑΜ ΡΕΪΝΟΛΝΤΣ 207 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Δεν τον ξέρω. Δεν τον έχω δει ποτέ. 208 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Είστε βέβαιος; 209 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Ναι, βέβαιος. 210 00:18:59,598 --> 00:19:00,598 Γιατί να πω ψέματα; 211 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 Ανησυχείτε μήπως εμπλακείτε στον θάνατό της, 212 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}στον οποίο ίσως είστε ήδη, αφού το DNA σας βρέθηκε στο σημείο; 213 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Ξέρουμε ότι το έκανε ο Λίαμ Ρέινολντς. 214 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Αν γνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο, είναι η κατάλληλη στιγμή να μας το πείτε. 215 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Θα το διερευνήσουμε περαιτέρω. 216 00:19:30,838 --> 00:19:32,713 Κοιτάξτε, δεν τον γνωρίζω. 217 00:19:32,714 --> 00:19:33,965 Ξέρουμε ότι ήσασταν εκεί. 218 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Δεν τον έχω δει ποτέ και δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό. 219 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Χέρια έξω. 220 00:20:05,789 --> 00:20:07,248 - Επόμενος. - Γυρίστε λίγο. 221 00:20:07,249 --> 00:20:09,041 - Ωραία. Στη γραμμή. - Καλημέρα. 222 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Περάστε. 223 00:20:13,630 --> 00:20:15,715 Κύριε Μόλτο, κάποιο επίσημο σχόλιο; 224 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Ακούσαμε ότι υπάρχει αίτημα για συμφωνία. 225 00:20:19,094 --> 00:20:20,970 Το γραφείο μας δεν θα δεχτεί συμφωνία. 226 00:20:20,971 --> 00:20:24,265 Η κατηγορία είναι φόνος, δεν συζητούμε καμία ελάφρυνση. 227 00:20:24,266 --> 00:20:27,935 Προσβλέπουμε σε μια δίκαιη δίκη στην οποία θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 228 00:20:27,936 --> 00:20:29,020 Δεν έχω κάτι άλλο. 229 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 Πώς εννοείτε ότι θα αποδοθεί δικαιοσύνη; 230 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Βασικά... 231 00:20:46,663 --> 00:20:48,080 θα πω ένα πράγμα. 232 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Υπήρξε μια τερατώδης και συστηματική έλλειψη λογοδοσίας 233 00:20:52,586 --> 00:20:55,505 για πολλά χρόνια σε αυτήν την πόλη. 234 00:20:55,506 --> 00:20:57,089 Θα έλεγα και σε όλη τη χώρα. 235 00:20:57,090 --> 00:21:01,594 Η Ουόλ Στριτ εγκλημάτησε ρίχνοντας αθώους ανθρώπους στη φτώχεια 236 00:21:01,595 --> 00:21:04,639 με τις κομπίνες της, ούτε ένας τραπεζίτης δεν μπήκε φυλακή. 237 00:21:04,640 --> 00:21:07,600 Φαρμακευτικές εταιρείες έδωσαν προτεραιότητα στα κέρδη 238 00:21:07,601 --> 00:21:09,560 αντί στις ζωές των ασθενών. 239 00:21:09,561 --> 00:21:11,312 Κανείς τους δεν μπήκε φυλακή. 240 00:21:11,313 --> 00:21:15,566 Έτσι, το μήνυμα που εστάλη και που ελήφθη στην Αμερική, 241 00:21:15,567 --> 00:21:19,112 είναι πως αν είσαι αρκετά ψηλά, μπορείς να γλιτώσεις από τα πάντα. 242 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Αυτό τελείωσε. Πάει. 243 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Τόμι, μπορείς να μου πεις τι χρησιμότητα είχε αυτό για μας; 244 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Τόμι. 245 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Τόμι, κάτι σε ρώτησα. - Δώσε μου ένα λεπτό. 246 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Εντάξει. 247 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Εκτιμώ πραγματικά τον διορισμό. 248 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Είμαι πραγματικά... 249 00:22:04,992 --> 00:22:06,826 Είμαι ευγνώμων για τον διορισμό. 250 00:22:06,827 --> 00:22:11,706 Αυτό που δεν εκτιμώ και δεν ανέχομαι είναι αυτή η υπόγεια δυσπιστία. 251 00:22:11,707 --> 00:22:13,291 Είμαι καλός στη δουλειά μου. 252 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Νομίζεις ότι θα σου έδινα αυτήν την υπόθεση αν δεν το πίστευα; 253 00:22:19,047 --> 00:22:24,094 Ξέρω πολλούς ανθρώπους εδώ γύρω που έχουν κάποιου είδους πρόβλημα μαζί μου. 254 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 Και ο λόγος είναι ότι... 255 00:22:29,016 --> 00:22:30,099 πιάνουν κάποια σήματα 256 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 όχι μόνο από τον Ρέιμοντ και τον Ράστι, μα και από σένα. 257 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Τόμι. 258 00:22:42,404 --> 00:22:43,863 Τι έχεις πάθει... 259 00:22:43,864 --> 00:22:45,364 - Άκου... - τον τελευταίο μήνα; 260 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Για την ιστορία... 261 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 Για να έχω πιθανότητες καταδίκης, 262 00:22:51,914 --> 00:22:57,919 πρέπει να καλλιεργήσω τον σεβασμό και την καλή θέληση των πιθανών ενόρκων. 263 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Γι' αυτό έκανα τη δήλωση. 264 00:23:01,882 --> 00:23:03,299 Είμαι ο καλός της υπόθεσης. 265 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Οι πιθανοί ένορκοι πρέπει να το γνωρίζουν και να το νιώθουν. 266 00:23:07,262 --> 00:23:12,851 Πρέπει να κατανοήσουν ότι κάτι είναι έτσι επειδή ο Τόμι Μόλτο λέει ότι είναι έτσι. 267 00:23:32,871 --> 00:23:35,581 - Τζέιντεν, είναι 07:30. - Έτοιμη η τσάντα σου; 268 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Εκεί είναι. 269 00:23:40,671 --> 00:23:43,172 Όχι δίκες για φόνο στο πρωινό, ειδικά τη δική μου. 270 00:23:43,173 --> 00:23:44,257 Κλείσ' το. 271 00:23:44,258 --> 00:23:47,260 Έχω ένα τεράστιο μπιμπίκι στο πρόσωπο. Είναι καρκίνος; 272 00:23:47,261 --> 00:23:48,511 - Όχι. - Είναι τεράστιο. 273 00:23:48,512 --> 00:23:50,054 - Από το στρες. - Σίγουρα; 274 00:23:50,055 --> 00:23:51,639 Να ρίξω μια ματιά. 275 00:23:51,640 --> 00:23:53,933 - Όμορφη είσαι. Έχεις συνέντευξη; - Ευχαριστώ. 276 00:23:53,934 --> 00:23:56,602 - Ψυχοθεραπεία. - Μάλλον είναι όγκος στον εγκέφαλο. 277 00:23:56,603 --> 00:23:59,272 - Έτσι ντύνεσαι για ψυχοθεραπεία; - Ναι. 278 00:23:59,273 --> 00:24:01,607 - Με θέλει όμορφη. - Είδατε το κινητό μου; 279 00:24:01,608 --> 00:24:04,151 Μπορεί να καλέσει κάποιος το κινητό μου; 280 00:24:04,152 --> 00:24:06,445 - Παίρνεις στο κινητό του; - Παίρνω. 281 00:24:06,446 --> 00:24:08,948 Ορκίζομαι ότι είναι εδώ. 282 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Χτυπάει. - Εκεί. 283 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Εδώ κοντά είναι. 284 00:24:16,206 --> 00:24:17,456 Ποιος είναι; 285 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Η Τζέιντεν. 286 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Τι σκέφτεσαι; 287 00:24:21,211 --> 00:24:22,211 Τίποτα. 288 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Δεν σε πιστεύω. 289 00:24:27,551 --> 00:24:28,551 Ωραίο είναι. 290 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 Αυτό ήταν. 291 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Είναι ωραίο. 292 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 Λες στη μαμά από μένα ότι είναι όμορφη; 293 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Θα πω. 294 00:24:38,312 --> 00:24:40,354 - Εντάξει. Αντίο σας. - Αντίο. 295 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Αντίο. 296 00:25:02,336 --> 00:25:04,670 - Μην το πιάνεις. - Δεν το πιάνω. 297 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Γιατί είναι το ποδήλατο του Κάιλ στα σκουπίδια; 298 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Δεν ξέρω. Δεν το έβαλα εγώ εκεί. 299 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Είναι σκουπίδι. 300 00:25:21,605 --> 00:25:25,066 Οι ταχύτητες έχουν χαλάσει και η αλυσίδα χαλαρώνει συνέχεια. 301 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Έτσι απλώς... 302 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Εντάξει. 303 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Πότε έγινε αυτό; 304 00:26:07,109 --> 00:26:08,276 Πριν μία βδομάδα. 305 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Και είχαμε συνεδρία τη Δευτέρα. 306 00:26:11,238 --> 00:26:13,614 Ας μην το ονομάσουμε απόκρυψη της αλήθειας. 307 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Δεν μπορώ... - Όχι. Εγώ... 308 00:26:18,453 --> 00:26:20,454 Και προφανέστατα, 309 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 σκεφτόσουν να κάνεις σχέση μαζί του εδώ και πολύ καιρό. 310 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Σχέση; Ένα φιλί ήταν. 311 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Δεν ήταν... 312 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 απλώς ένα φιλί. 313 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Ακούγεται σαν να ήταν ειδύλλιο. 314 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Ναι. 315 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Ήταν ρομαντικό. 316 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Βαθιά ρομαντικό. 317 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Ίσως γι' αυτό... 318 00:27:04,333 --> 00:27:05,333 δεν μου το είπες. 319 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 Δεν ξέρω γιατί δεν σ' το είπα. 320 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Δεν ντρέπομαι. 321 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Καθόλου. 322 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Ξέροντας ότι θα μπορούσα. 323 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Ξέροντας ότι... 324 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 ήμουν επιθυμητή. 325 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Ναι. 326 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Ποθητή. Ανακουφίστηκα. 327 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Ξέρεις... 328 00:28:00,389 --> 00:28:03,724 όταν ήμουν στο σπίτι του Κλίφτον, 329 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 ανέβαινα τις σκάλες και θυμάμαι ότι σκεφτόμουν 330 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 πως η Τζέιντεν θα ήταν περήφανη για μένα. 331 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Η Τζέιντεν; 332 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Νιώθω... 333 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Νιώθω ότι με επικρίνει. 334 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 Και... 335 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 μπορεί να κάνω προβολή τώρα, αφού επικρίνω τον εαυτό μου... 336 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 που έμεινα μαζί του. 337 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Που τον συγχώρεσα. 338 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 Που τον αγαπάω. 339 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Μπορούσα να πηδήξω τον Κλίφτον, αλλά δεν το έκανα. 340 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Άρα, πες μου... 341 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 πρέπει να νιώσω περήφανη γι' αυτό; 342 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Άκου. Δεν λέω ότι είναι αδύνατον να κερδίσουμε. 343 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Μπορώ να κερδίσω, Ράστι. 344 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Αλλά πρέπει να με αφήσεις. 345 00:30:10,978 --> 00:30:14,856 Μπορούμε να αναφερθούμε στον γιο της ή στον Λίαμ Ρέινολντς; Φυσικά. 346 00:30:14,857 --> 00:30:17,525 Δεν θα στηριχτούμε στο ότι το έκανε κάποιος άλλος, 347 00:30:17,526 --> 00:30:19,777 τουλάχιστον, όχι κάποιος άλλος συγκεκριμένα. 348 00:30:19,778 --> 00:30:22,738 Στηριζόμαστε στο ότι δεν μπορούν να αποδείξουν την ενοχή σου. 349 00:30:22,739 --> 00:30:26,325 Πρέπει να στοιχειοθετήσουμε μια εναλλακτική εκδοχή. 350 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Αλλιώς, είναι... 351 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Διαφωνώ. 352 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 Η Μπάρμπαρα σε θεωρεί ένοχο; 353 00:30:42,342 --> 00:30:44,677 Φυσικά όχι. Πού θες να καταλήξεις; 354 00:30:44,678 --> 00:30:46,095 Είσαι βέβαιος; 355 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 Είμαι βέβαιος. 356 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 Η Λορέιν είναι 100% σίγουρη ότι το έκανες. 357 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Φυσικά, δεν της το είπα εγώ 358 00:30:59,985 --> 00:31:05,198 και δεν είναι από εκείνες που πιστεύουν ό,τι λένε οι ειδήσεις. 359 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Με την Μπάρμπαρα είναι φίλες. 360 00:31:11,914 --> 00:31:14,207 Η Μπάρμπαρα ξέρει ότι είμαι αθώος. 361 00:31:14,208 --> 00:31:17,752 Το ελπίζω, γιατί μπορεί όλα να καταλήξουν σ' αυτήν. 362 00:31:17,753 --> 00:31:19,962 Πώς; Δεν στοιχειοθετεί άλλοθι. 363 00:31:19,963 --> 00:31:21,923 Ως σύζυγός σου, 364 00:31:21,924 --> 00:31:23,716 - μπορεί να πει πώς ήσουν... - Όχι... 365 00:31:23,717 --> 00:31:25,843 - εκείνο το βράδυ. Πώς φερόσουν... - Όχι. 366 00:31:25,844 --> 00:31:28,262 - αν ήσουν αναστατωμένος... - Δεν θέλω να καταθέσει. 367 00:31:28,263 --> 00:31:29,430 αφηρημένος. 368 00:31:29,431 --> 00:31:34,977 Θα καταθέσει από τη δική της οπτική γωνία ότι αποκλείεται να είχες διαπράξει 369 00:31:34,978 --> 00:31:38,064 φόνο λίγες ώρες πριν. 370 00:31:38,065 --> 00:31:43,486 Αυτό θα στείλει μήνυμα προς όλους ότι πιστεύει σ' εσένα. 371 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Ότι πιστεύει στην αθωότητά σου. 372 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Έχει κάποια αξία. 373 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 Αυτό το ξέρω. 374 00:31:57,751 --> 00:32:02,338 Επίσης, είναι αυτονόητο, αλλά θα σ' το ζητήσω έτσι κι αλλιώς. 375 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Από τώρα και μέχρι τη δίκη, 376 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 μη δείρεις κανέναν άλλον. 377 00:32:12,599 --> 00:32:13,933 Η ώρα έφτασε. 378 00:32:13,934 --> 00:32:17,061 Αύριο, η δίκη που απασχολεί όχι μόνο το Σικάγο, 379 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 αλλά και όλη τη χώρα, ξεκινά. 380 00:32:19,648 --> 00:32:22,066 Ο Ράστι Σάμπιτς θα παρουσιαστεί στο δικαστήριο 381 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}κατηγορούμενος για τη δολοφονία της συναδέλφου του, Κάρολιν Πολίμους. 382 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Λοιπόν. 383 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Κύριε Μόλτο. 384 00:35:10,861 --> 00:35:14,655 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, συναντηθήκαμε ήδη κατά την επιλογή, 385 00:35:14,656 --> 00:35:16,574 αλλά επιτρέψτε μου να ξανασυστηθώ. 386 00:35:16,575 --> 00:35:17,825 Λέγομαι Τομασίνο Μόλτο, 387 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 αλλά είμαι από το Σικάγο, όπως εσείς, άρα λέγομαι Τόμι. 388 00:35:21,663 --> 00:35:25,833 Είμαι ο εισαγγελέας της υπόθεσης μαζί με τον κύριο Νίκο Ντέλα Γκουάρντια. 389 00:35:25,834 --> 00:35:27,460 Εκπροσωπούμε την πολιτεία. 390 00:35:27,461 --> 00:35:30,046 Θα σας παρουσιάσουμε πειστήρια ενός εγκλήματος. 391 00:35:30,047 --> 00:35:34,926 Θα τα σταθμίσετε, θα το συζητήσετε και θα αποφασίσετε αν αποδεικνύουν ενοχή. 392 00:35:34,927 --> 00:35:37,762 Αυτός ο άντρας κατηγορείται για τον φόνο της Κάρολιν Πολίμους. 393 00:35:37,763 --> 00:35:41,015 Θα σας παρουσιάσουμε μαρτυρίες και επιστημονικά τεκμήρια 394 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 που θα σας οδηγήσουν στο δικό σας συμπέρασμα. 395 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Λίγα λόγια για το θύμα. 396 00:35:49,149 --> 00:35:50,566 {\an8}ΕΜΒΛΗΜΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΟΥΚ 397 00:35:50,567 --> 00:35:52,652 {\an8}ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΟΖΑΤ ΣΑΜΠΙΤΣ 398 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Τη γνώριζα. 399 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Όλοι τη γνωρίζαμε. 400 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Ήταν συνάδελφός μας στο γραφείο του εισαγγελέα. 401 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Αγαπητή από όλους. 402 00:36:03,413 --> 00:36:06,916 Από πλευράς στοιχείων, δεν έχει σημασία ότι τη γνώριζα. 403 00:36:06,917 --> 00:36:08,543 Ότι τη θαύμαζα. Ότι μου λείπει. 404 00:36:08,544 --> 00:36:12,548 Δεν έχει καμία αποδεικτική αξία, αλλά δεν θα προσποιηθώ ότι δεν μετράει. 405 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Έτσι, αν δείξω τα συναισθήματά μου, σας ζητώ συγγνώμη από τώρα. 406 00:36:19,513 --> 00:36:24,100 Οι εισαγγελείς πρέπει να είναι σκληροί. 407 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Άτεγκτοι. 408 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Λειτουργοί. 409 00:36:28,105 --> 00:36:31,357 Είμαστε λειτουργοί του μοναδικού καθολικώς αποδεκτού συστήματος 410 00:36:31,358 --> 00:36:34,236 διάκρισης λάθους και σωστού. Είμαστε γραφειοκράτες. 411 00:36:35,529 --> 00:36:38,865 Υποθέτω πως φαντάζεστε ότι μετά από χρόνια διώξεων, 412 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 δικών και αμέτρητων κατηγορουμένων, έχουμε πια εξοικειωθεί. 413 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Ότι όλα είναι κάπως θολά. 414 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 Αλλά όχι σήμερα. Επειδή τη γνώριζα. 415 00:36:50,794 --> 00:36:53,629 Σήμερα, εσείς, όλοι σας, 416 00:36:53,630 --> 00:36:57,550 αναλάβατε μία από τις πιο ιερές υποχρεώσεις της ιδιότητας του πολίτη. 417 00:36:57,551 --> 00:37:01,220 Δουλειά σας είναι να βρείτε την αλήθεια. Τα γεγονότα. 418 00:37:01,221 --> 00:37:03,347 Δεν είναι εύκολη υπόθεση, το ξέρουμε. 419 00:37:03,348 --> 00:37:08,102 Όταν η μνήμη εξασθενεί, οι αναμνήσεις θολώνουν, 420 00:37:08,103 --> 00:37:10,646 τα στοιχεία είναι αντικρουόμενα, 421 00:37:10,647 --> 00:37:12,648 ίσως πρέπει να αποφασίσετε για κάτι 422 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 που κανείς δεν φαίνεται να ξέρει ή δεν είναι πρόθυμος να πει. 423 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 Και τα πειστήρια, σε αυτήν την υπόθεση, είναι απερίγραπτα φρικιαστικά. 424 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Θα σας δείξω μια εικόνα. Είναι αρκετά βίαιη. 425 00:37:31,251 --> 00:37:35,546 Σωστά. Αν το βλέπατε αυτό στο σπίτι, θα το κλείνατε, 426 00:37:35,547 --> 00:37:38,257 δεν θα το βλέπατε, δεν θα το ακούγατε. 427 00:37:38,258 --> 00:37:40,801 Κανείς δεν πρέπει να το βλέπει ή να το ακούει. 428 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Αλλά εδώ, πρέπει. 429 00:37:43,138 --> 00:37:45,973 Είστε υποχρεωμένοι. 430 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 Είναι ένα αληθινό έγκλημα. Ένα αληθινό θύμα. 431 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Η Κάρολιν Πολίμους. 432 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Είχε έναν γιο. 433 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Τον Μάικλ. 434 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 Υπάρχει αληθινός πόνος. 435 00:38:03,075 --> 00:38:06,536 Δεν χρειάζεται να προσπαθήσετε να καταλάβετε γιατί συνέβη. 436 00:38:06,537 --> 00:38:09,330 Τα κίνητρα κάποιου ίσως είναι κλειδωμένα μέσα του. 437 00:38:09,331 --> 00:38:13,668 Αλλά πρέπει να προσπαθήσετε να προσδιορίσετε τι συνέβη. 438 00:38:13,669 --> 00:38:18,422 Αλλιώς, δεν θα μάθουμε αν αυτός ο άντρας αξίζει να ελευθερωθεί ή να τιμωρηθεί. 439 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 Κι αν δεν μπορούμε να βρούμε την αλήθεια, ποια είναι η ελπίδα της δικαιοσύνης; 440 00:38:24,555 --> 00:38:26,556 Γι' αυτό η Κάρολιν επέλεξε αυτήν τη δουλειά. 441 00:38:26,557 --> 00:38:29,725 Γι' αυτό όλοι μας επιλέξαμε αυτήν τη δουλειά. 442 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Η ελπίδα για δικαιοσύνη. 443 00:38:33,564 --> 00:38:37,817 Τελικά, δεν θα σας ζητήσω να κλάψετε για την Κάρολιν, αν και θα μπορούσατε. 444 00:38:37,818 --> 00:38:42,071 Δεν θα σας ζητήσω να συμπονέσετε την οικογένεια και τον γιο της. 445 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 Φυσικά θα το κάνετε. 446 00:38:44,241 --> 00:38:50,997 Απλά σας εκλιπαρώ να είστε αληθινοί. Να είστε πιστοί στην αλήθεια. 447 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Κάτι το οποίο η Κάρολιν είναι το μόνο που θα ζητούσε. 448 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Να είστε πιστοί στην αλήθεια. 449 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Σας ευχαριστώ. 450 00:39:02,116 --> 00:39:14,016 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 451 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Γαμώτο. 452 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ 453 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 44860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.