All language subtitles for Operation Cross Eagles (1968) 1080p.WEB-DL.GC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,300 --> 00:05:12,500 Everything all set? 2 00:05:12,900 --> 00:05:14,300 Yeah, let's book. 3 00:05:14,300 --> 00:05:15,900 Just a minute. 4 00:05:16,900 --> 00:05:18,300 Better check it myself. 5 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 You didn't connect it! 6 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Where are the other guys? 7 00:05:46,500 --> 00:05:47,700 Everybody's dead. 8 00:05:48,700 --> 00:05:50,100 Let's light the fuse. 9 00:06:16,700 --> 00:06:18,300 Okay this is it. 10 00:09:21,700 --> 00:09:22,900 That way. 11 00:10:09,500 --> 00:10:12,100 Well, you got them all lit, Tunley. 12 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 Think the plane will be on time? 13 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 It'd better be. 14 00:10:15,100 --> 00:10:17,500 I've got a date with a redhead. 15 00:10:18,700 --> 00:10:21,300 Our new team will be coming in pretty soon. 16 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 I hope they don't have it as rough as we did. 17 00:10:44,100 --> 00:10:46,700 Our Capo fuel tanks destroyed? 18 00:10:47,900 --> 00:10:49,300 Jawohl! 19 00:12:26,100 --> 00:12:28,300 Slow down, we get off right there. 20 00:15:03,300 --> 00:15:04,700 Four Seasons to Baker Seven. 21 00:15:04,700 --> 00:15:06,100 We've been attacked and ambushed. 22 00:15:06,100 --> 00:15:07,300 Repeat, we've been attacked. 23 00:20:57,900 --> 00:20:59,500 Been here a long time. 24 00:21:01,100 --> 00:21:03,500 Sure hope that pilot knows where we are. 25 00:21:05,700 --> 00:21:06,300 Sarge? 26 00:21:07,700 --> 00:21:10,900 What's the first thing you're gonna do when you get back? 27 00:21:12,300 --> 00:21:13,500 That's easy. 28 00:21:14,500 --> 00:21:16,300 Problem is, what do I do second. 29 00:21:21,900 --> 00:21:23,300 There it is! 30 00:21:26,500 --> 00:21:27,700 Get up! 31 00:21:27,700 --> 00:21:29,100 Don't move! 32 00:21:29,700 --> 00:21:30,900 Stand up! 33 00:21:38,700 --> 00:21:40,700 Where the hell did they come from? 34 00:21:44,500 --> 00:21:46,100 Turn around. 35 00:21:50,700 --> 00:21:52,100 Take the water. 36 00:21:55,500 --> 00:21:56,700 Move! 37 00:22:52,500 --> 00:22:55,100 The pilot was dead, couldn't reach him. 38 00:22:58,500 --> 00:23:00,900 These salt fields are like quicksand. 39 00:23:00,900 --> 00:23:03,100 It's impossible to walk on them. 40 00:23:04,900 --> 00:23:07,500 The Americans seem to have managed. 41 00:23:07,500 --> 00:23:10,700 Still worrying about the salt fields, Admiral Von Vogels? 42 00:23:13,700 --> 00:23:15,500 It's not the salt fields, Fulda. 43 00:23:15,500 --> 00:23:17,500 It's what's in them. 44 00:23:20,500 --> 00:23:23,500 I don't know how many Americans escaped. 45 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 We'll get all the information soon. 46 00:23:29,900 --> 00:23:32,100 I'm so sorry you missed Ms. Dapola. 47 00:23:33,300 --> 00:23:35,300 I know how you look forward to her visits. 48 00:23:37,300 --> 00:23:39,100 You are very perceptive. 49 00:23:39,900 --> 00:23:41,500 Thank you, Fulda. 50 00:24:25,700 --> 00:24:27,500 There's one for the scrap pile. 51 00:24:38,700 --> 00:24:40,100 Hey, Sarge? 52 00:24:40,300 --> 00:24:42,300 Where do you suppose they're gonna take us? 53 00:24:42,500 --> 00:24:44,300 They could shoot prisoners back here. 54 00:24:44,500 --> 00:24:47,100 Nobody would ever find out about it. 55 00:24:47,100 --> 00:24:48,700 Alright you guys, take it easy. 56 00:25:23,900 --> 00:25:25,500 You, in there. 57 00:25:26,300 --> 00:25:27,900 Take them around the back. 58 00:25:29,900 --> 00:25:31,100 Move! 59 00:25:32,700 --> 00:25:33,700 Go on! 60 00:25:47,100 --> 00:25:48,300 Keep going. 61 00:25:58,500 --> 00:25:59,700 In there! 62 00:26:11,300 --> 00:26:13,700 Well, Lieutenant Bradford. 63 00:26:13,900 --> 00:26:15,900 Imagine seeing you here. 64 00:26:17,100 --> 00:26:20,700 Sergeant Macafee, nice of you to come. 65 00:26:20,900 --> 00:26:21,700 Nice of me to come? 66 00:26:21,900 --> 00:26:23,500 I was hijacked by a bunch of German sailors. 67 00:26:23,700 --> 00:26:25,100 What the hell is going on around here? 68 00:26:25,100 --> 00:26:26,300 Take it easy, Mac. 69 00:26:26,300 --> 00:26:28,300 Just sit down and I'll explain. 70 00:26:32,100 --> 00:26:33,300 Have a cigar... 71 00:26:33,700 --> 00:26:34,900 pal. 72 00:26:38,100 --> 00:26:39,900 Thank you, pal. 73 00:26:49,300 --> 00:26:51,900 Alright, Lieutenant, you've seduced me. 74 00:26:51,900 --> 00:26:53,300 What's the story? 75 00:26:56,300 --> 00:26:58,500 The Germans picked up one of our officers. 76 00:26:58,500 --> 00:27:01,300 An Army courier, his name is Captain Scovill. 77 00:27:01,300 --> 00:27:04,100 They've got him stashed away in a prison here in Socerb, 78 00:27:04,100 --> 00:27:07,100 on the Italian Yugoslav border. 79 00:27:07,100 --> 00:27:08,700 We've gotta get him out. 80 00:27:09,700 --> 00:27:10,700 An Army courier? 81 00:27:10,700 --> 00:27:13,500 What is he, the general's nephew or something? 82 00:27:13,700 --> 00:27:14,500 No. 83 00:27:15,500 --> 00:27:18,700 He's got information that's very important. 84 00:27:18,700 --> 00:27:20,500 Did you ever hear of Cross Eagles? 85 00:27:21,900 --> 00:27:23,500 No. 86 00:27:26,700 --> 00:27:30,900 It's the codename for the Allied invasion of the Balkans. 87 00:27:30,900 --> 00:27:31,900 Scovill has all the facts. 88 00:27:33,100 --> 00:27:34,700 I see, all we have to do is spring him 89 00:27:34,700 --> 00:27:37,700 before the Germans find out his little secret. 90 00:27:37,700 --> 00:27:40,500 I always said you had a head on your shoulders, Mac. 91 00:27:40,500 --> 00:27:41,700 Thank you, Lieutenant. 92 00:27:48,900 --> 00:27:50,100 After you, Mac. 93 00:28:20,700 --> 00:28:23,100 Mac, first introduce me to your men. 94 00:28:23,100 --> 00:28:25,900 Bell, Tunley, Lieutenant Bradford, he's in command now. 95 00:28:27,700 --> 00:28:29,100 This is part of the international 96 00:28:29,100 --> 00:28:30,500 underground fighters, Mac. 97 00:28:31,300 --> 00:28:33,500 He's Kalich, the leader of the group. 98 00:28:36,100 --> 00:28:37,300 How you doing? 99 00:28:38,900 --> 00:28:39,700 Thanks, pal. 100 00:28:40,500 --> 00:28:42,300 You mind if I have a shot of that? 101 00:28:43,300 --> 00:28:44,300 Thank you. 102 00:28:44,300 --> 00:28:45,500 Lieutenant... 103 00:28:50,300 --> 00:28:52,100 What the hell is that? 104 00:28:53,500 --> 00:28:56,700 Sometimes we use it as medicine. 105 00:28:56,700 --> 00:28:57,500 You like it? 106 00:28:57,500 --> 00:28:59,100 Yeah, for a snake bite. 107 00:29:01,300 --> 00:29:03,500 Well, what do we have here? 108 00:29:05,300 --> 00:29:06,900 Let me take that, sweetheart. 109 00:29:06,900 --> 00:29:08,900 I wouldn't want you to lift anything too heavy. 110 00:29:40,300 --> 00:29:41,700 Take it easy, Mac. 111 00:29:42,300 --> 00:29:43,700 That's his girl. 112 00:29:43,700 --> 00:29:45,100 And these are our friends. 113 00:30:12,500 --> 00:30:15,300 This is a sketch of the prison at Socerb. 114 00:30:15,300 --> 00:30:17,100 These are the towers. 115 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 These are the three gun placements. 116 00:30:23,500 --> 00:30:26,500 And of course, the men are at 20 foot intervals. 117 00:30:27,700 --> 00:30:29,100 And these are the cells. 118 00:30:30,100 --> 00:30:31,900 Scovill is in one of these cells. 119 00:30:31,900 --> 00:30:33,700 That looks like a tough nut to crack, Lieutenant. 120 00:30:33,700 --> 00:30:35,700 How are you gonna get in there? 121 00:30:35,700 --> 00:30:37,500 Well, there are several ways of getting in. 122 00:30:37,500 --> 00:30:38,900 There's a cave a half mile away from the prison. 123 00:30:38,900 --> 00:30:42,300 It leads up into the center of the prison. 124 00:30:42,300 --> 00:30:44,700 Of course, we could always scale the wall. 125 00:30:44,700 --> 00:30:47,300 And there's always the front door. 126 00:30:47,300 --> 00:30:48,900 Maybe Anna can help you. 127 00:30:51,100 --> 00:30:52,500 She has German contacts. 128 00:30:53,100 --> 00:30:54,700 Is she a double agent? 129 00:30:56,500 --> 00:30:57,700 You may say that. 130 00:30:58,500 --> 00:31:00,900 But her loyalty is toward us. 131 00:31:02,100 --> 00:31:03,700 You sure about that? 132 00:31:03,700 --> 00:31:06,700 In a war, a man must believe in something. 133 00:31:09,100 --> 00:31:10,700 We have faith in Anna. 134 00:31:12,100 --> 00:31:13,300 Come on. 135 00:31:15,300 --> 00:31:16,500 Remember when you landed, Lieutenant, 136 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 and you got clobbered by the Germans? 137 00:31:18,500 --> 00:31:20,300 Yeah, I remember. 138 00:31:20,300 --> 00:31:21,700 They knew the exact time and place. 139 00:31:21,900 --> 00:31:23,500 You ever think about that? 140 00:31:24,300 --> 00:31:25,500 Yeah, I've thought about that. 141 00:31:25,500 --> 00:31:27,100 Well only Bell, Tunley, and myself 142 00:31:27,300 --> 00:31:28,500 knew you were coming in here. 143 00:31:30,300 --> 00:31:31,500 By the way, where is Bell? 144 00:31:31,500 --> 00:31:32,900 I couldn't find him. 145 00:31:37,100 --> 00:31:39,100 Did Kalich and his men know you were coming in? 146 00:31:39,300 --> 00:31:40,500 Yeah, of course they did. 147 00:31:40,500 --> 00:31:42,100 Well, that means that the spy 148 00:31:42,100 --> 00:31:43,700 could be right here in our own camp. 149 00:31:44,700 --> 00:31:45,900 Mac, you're really the suspicious type. 150 00:31:46,100 --> 00:31:47,500 It's a good thing you're not a woman. 151 00:31:47,500 --> 00:31:49,100 You'd make somebody a terrible wife. 152 00:31:50,900 --> 00:31:54,100 Well it pays to be suspicious, Lieutenant. 153 00:31:54,100 --> 00:31:55,700 You live a lot longer. 154 00:31:55,900 --> 00:31:56,900 Ciao. 155 00:32:22,700 --> 00:32:24,100 I'm glad you're on time. 156 00:32:24,300 --> 00:32:26,100 The admiral will be pleased. 157 00:32:26,100 --> 00:32:27,700 I'm flattered. 158 00:32:27,700 --> 00:32:30,100 The reports you sent have all proved accurate. 159 00:32:30,100 --> 00:32:31,500 You've done well. 160 00:32:31,700 --> 00:32:32,700 Thank you. 161 00:32:33,500 --> 00:32:35,100 Most of the information, we already knew. 162 00:32:35,100 --> 00:32:38,300 But I hope in the future you will be able to bring us 163 00:32:38,500 --> 00:32:40,100 something more valuable. 164 00:32:41,100 --> 00:32:43,100 I hope so. I'll do my best. 165 00:32:44,300 --> 00:32:45,900 I am sure you will. 166 00:33:24,900 --> 00:33:26,100 Come. 167 00:33:27,500 --> 00:33:29,300 We have important things to discuss. 168 00:33:30,900 --> 00:33:33,700 You are admiring Tartini. You have good taste my dear. 169 00:33:33,900 --> 00:33:35,700 I've always loved his music 170 00:33:35,700 --> 00:33:37,900 ever since I was a little girl. 171 00:33:37,900 --> 00:33:39,900 It has soul. 172 00:33:39,900 --> 00:33:42,500 Once you hear it, you can never forget it. 173 00:33:42,500 --> 00:33:45,300 Why don't we finish our talk at my place? 174 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Have you seen my Tintoretto? 175 00:35:19,700 --> 00:35:22,300 What a marvelous collection. 176 00:35:22,500 --> 00:35:25,900 Yes, I could tell you many things about this collection. 177 00:35:25,900 --> 00:35:28,300 But let's get first to business. 178 00:35:28,300 --> 00:35:29,500 What's new? 179 00:35:37,100 --> 00:35:39,100 I'm not sure of the information. 180 00:35:39,100 --> 00:35:41,100 But a shipment of guns is to be delivered 181 00:35:41,100 --> 00:35:43,900 to our underground at Treviso. 182 00:35:45,700 --> 00:35:46,900 When? 183 00:35:52,700 --> 00:35:54,300 I'll let you know. 184 00:35:54,500 --> 00:35:56,300 What would I do without you? 185 00:35:56,300 --> 00:35:57,900 By the way, did you hear anything about 186 00:35:57,900 --> 00:36:00,300 the landing of the Americans the other night? 187 00:36:11,700 --> 00:36:13,500 Yes, they were all killed. 188 00:36:14,500 --> 00:36:16,900 I understand the officer is still alive. 189 00:36:20,700 --> 00:36:22,100 I didn't know that. 190 00:36:22,100 --> 00:36:24,700 I know that the underground is 191 00:36:24,700 --> 00:36:27,100 preparing to free Captain Scovill. 192 00:36:29,100 --> 00:36:31,300 SS Colonel Streich is coming to take 193 00:36:32,300 --> 00:36:34,900 the prisoner in his hands on the 21st. 194 00:36:36,700 --> 00:36:38,500 He will take care about that. 195 00:37:09,700 --> 00:37:12,500 Cross Eagles prepare attack at Socerb. 196 00:37:12,500 --> 00:37:14,300 Repeat, Socerb, over. 197 00:37:14,300 --> 00:37:15,500 Yes? 198 00:37:19,900 --> 00:37:21,300 Cross Eagles? 199 00:37:23,500 --> 00:37:25,100 Cross Eagles. 200 00:37:27,700 --> 00:37:29,100 Yes. 201 00:37:29,900 --> 00:37:31,500 Looks like a knife wound. 202 00:37:32,500 --> 00:37:33,900 Who brought him in? 203 00:37:34,700 --> 00:37:36,100 I did. 204 00:37:38,300 --> 00:37:40,100 You're pretty good with knives aren't you? 205 00:37:41,900 --> 00:37:43,300 Are you accusing me? 206 00:37:45,900 --> 00:37:47,900 No, I'm just thinking out loud. 207 00:37:47,900 --> 00:37:49,100 Alright, we're running out of time. 208 00:37:49,300 --> 00:37:50,500 I want you to give me a man to take me 209 00:37:50,500 --> 00:37:52,300 to the prison where they're holding Scovill. 210 00:37:57,300 --> 00:38:00,300 Lieutenant Bradford wouldn't like it. 211 00:38:00,300 --> 00:38:01,300 I'm going anyway. 212 00:38:01,300 --> 00:38:02,500 Where's Bell? 213 00:38:02,500 --> 00:38:03,900 He must be with the lieutenant. 214 00:38:04,700 --> 00:38:05,900 What about the lieutenant? 215 00:38:05,900 --> 00:38:08,100 I gave you an order, soldier. Now let's go. 216 00:40:37,100 --> 00:40:38,100 Where's Macafee? 217 00:40:39,100 --> 00:40:42,100 He's gone to Socerb to try to get Scovill. 218 00:40:42,100 --> 00:40:44,300 Tunley and Leasco are with him. 219 00:40:45,700 --> 00:40:48,100 To get Scovill, is he crazy? 220 00:40:49,900 --> 00:40:51,700 Come on, let's go and get him. 221 00:40:51,700 --> 00:40:53,100 Heh. 222 00:47:13,700 --> 00:47:14,900 Let's get out of here, Mac. 223 00:47:14,900 --> 00:47:17,100 Get down that hole. That's an order. 224 00:47:23,300 --> 00:47:26,700 The German reinforcements are coming! 225 00:48:45,700 --> 00:48:48,700 Your impatience could have cost you your life. 226 00:48:50,100 --> 00:48:53,500 But I want you to know that I appreciate your effort. 227 00:48:53,500 --> 00:48:54,900 I have another plan. 228 00:48:58,500 --> 00:49:01,500 Anna tells me that a high ranking German officer 229 00:49:01,500 --> 00:49:04,700 is coming to take over the command in Socerb. 230 00:49:04,700 --> 00:49:06,100 He's coming by car. 231 00:49:07,500 --> 00:49:10,700 The plan is to grab him before he gets there. 232 00:49:10,700 --> 00:49:13,100 Where do we grab him, Lieutenant? 233 00:49:13,100 --> 00:49:15,100 He has to come through the town of Socerb 234 00:49:15,300 --> 00:49:16,700 to get to the prison. 235 00:49:17,700 --> 00:49:20,300 Alright, now after we get him, what then? 236 00:49:41,100 --> 00:49:42,900 Then we make a deal with the Germans. 237 00:49:42,900 --> 00:49:45,900 We exchange the German officer for Scovill. 238 00:49:47,500 --> 00:49:49,100 It's a good idea, Lieutenant. 239 00:49:49,900 --> 00:49:52,100 Providing our little stool pigeon 240 00:49:52,100 --> 00:49:53,700 doesn't get a message out. 241 00:49:59,500 --> 00:50:01,700 I'll take care of that right now. 242 00:50:03,900 --> 00:50:05,700 Nobody leaves this house tonight. 243 00:50:07,100 --> 00:50:08,300 But nobody! 244 00:50:31,700 --> 00:50:34,300 Mac, you herd the cattle onto the road. 245 00:50:34,300 --> 00:50:37,700 Anna, you go up in that house, up by that window. 246 00:50:37,700 --> 00:50:38,700 Sure. 247 00:50:38,700 --> 00:50:40,300 Tunley, you get up on that gate. 248 00:50:40,300 --> 00:50:42,100 Kalich, you stay in the tower. 249 00:50:42,100 --> 00:50:43,100 Yes. 250 00:50:43,100 --> 00:50:45,700 Gorich, you block the road with the wagon. 251 00:50:47,300 --> 00:50:50,300 Bell and Leasco, you stay with me. 252 00:50:51,300 --> 00:50:52,700 Right? 253 00:50:52,700 --> 00:50:53,900 Let's go. 254 00:55:13,300 --> 00:55:15,100 Come on, move those cattle! 255 00:55:16,900 --> 00:55:18,300 Get in there! 256 00:55:58,700 --> 00:56:00,100 Come on. 257 00:56:33,700 --> 00:56:36,900 I'm very disappointed in you, Ms. Dapola. 258 00:56:36,900 --> 00:56:38,100 I didn't know. 259 00:56:38,100 --> 00:56:39,700 It was impossible to predict. 260 00:56:41,300 --> 00:56:42,300 I disagree! 261 00:56:42,300 --> 00:56:43,900 The attack was very carefully planned 262 00:56:43,900 --> 00:56:45,700 to capture one of our officers. 263 00:56:45,700 --> 00:56:47,300 Yes, I agree. 264 00:56:47,500 --> 00:56:50,500 It seems odd you had never learned of that plan. 265 00:56:50,500 --> 00:56:53,100 Underground units are acting independently. 266 00:56:53,100 --> 00:56:55,100 It is a necessary protection. 267 00:56:56,700 --> 00:56:57,700 I want to know why your people 268 00:56:57,700 --> 00:56:59,300 kidnapped SS Colonel Streich. 269 00:57:00,700 --> 00:57:01,700 You find it out. 270 00:57:01,900 --> 00:57:03,100 I will try. 271 00:57:03,700 --> 00:57:05,100 That's all, Ms. Dapola. 272 00:57:15,900 --> 00:57:18,100 Stop looking so suspicious, Fulda. 273 00:57:19,500 --> 00:57:20,700 Sorry. 274 00:57:20,700 --> 00:57:23,900 If you are not concerned, I shouldn't be either. 275 00:57:23,900 --> 00:57:26,300 Her credentials are excellent. 276 00:57:26,300 --> 00:57:29,500 Her father is a Russian immigrant from Vladivostok. 277 00:57:29,500 --> 00:57:32,300 He's now with our Army, fighting on the eastern front. 278 00:58:24,700 --> 00:58:26,900 Stop whistling in my presence. 279 00:58:27,100 --> 00:58:30,100 And don't put sugar in my coffee. 280 00:58:30,100 --> 00:58:32,100 Now get me another cup. 281 00:58:32,100 --> 00:58:33,700 Right away! 282 00:58:35,500 --> 00:58:39,500 Am I supposed to take orders from him, Lieutenant? 283 00:58:39,500 --> 00:58:41,300 Of course, he's an officer isn't he? 284 00:58:41,500 --> 00:58:42,300 Okay. 285 00:58:43,300 --> 00:58:45,700 Well, I'm glad to see you're feeling better. 286 00:58:45,700 --> 00:58:46,700 Lieutenant... 287 00:58:47,500 --> 00:58:48,900 I demand to see a representative 288 00:58:48,900 --> 00:58:51,900 from the Hague convention, immediately. 289 00:58:51,900 --> 00:58:53,900 Why, are you being mistreated? 290 00:58:53,900 --> 00:58:56,300 I have been operated on against my will. 291 00:58:56,300 --> 00:58:59,300 And I have not been afforded the privileges of my rank. 292 00:58:59,300 --> 00:59:01,100 We operated on you to keep you alive. 293 00:59:01,100 --> 00:59:02,900 One of our men gave you his blood. 294 00:59:02,900 --> 00:59:04,700 Otherwise you would have been dead. 295 00:59:04,700 --> 00:59:07,900 May I ask, what was his nationality? 296 00:59:07,900 --> 00:59:09,300 Jewish. 297 00:59:09,300 --> 00:59:11,300 You have poisoned me! 298 00:59:11,300 --> 00:59:12,900 I'd rather be dead. 299 00:59:13,100 --> 00:59:16,300 Now you relax, Colonel, you relax. 300 00:59:16,300 --> 00:59:20,700 We needed you alive to exchange you for a British officer. 301 01:00:12,100 --> 01:00:13,900 Tide comes in at 10 A.M. 302 01:00:13,900 --> 01:00:15,300 Goes out at six P.M. 303 01:00:16,300 --> 01:00:17,700 That should be good. 304 01:00:19,700 --> 01:00:20,900 Let's go. 305 01:00:24,900 --> 01:00:27,700 It's an amazing proposition, but we'll accept it. 306 01:00:29,500 --> 01:00:31,100 But I don't understand 307 01:00:31,100 --> 01:00:34,500 why the Americans should wish to make such an exchange. 308 01:00:34,500 --> 01:00:36,900 They have no use for the colonel. 309 01:00:36,900 --> 01:00:41,300 It's the man they are interested in, not the uniform. 310 01:00:41,300 --> 01:00:42,700 You may tell the Americans 311 01:00:42,700 --> 01:00:44,900 that we'll insist on positive identification 312 01:00:45,100 --> 01:00:47,900 before releasing our prisoner. 313 01:00:48,100 --> 01:00:49,900 They will wish the same courtesy. 314 01:00:52,900 --> 01:00:54,500 That would be agreeable. 315 01:00:55,900 --> 01:00:57,300 I will tell them. 316 01:00:57,300 --> 01:00:58,700 Good day, Admiral. 317 01:01:00,100 --> 01:01:01,700 Ms. Dapola... 318 01:01:04,500 --> 01:01:08,300 Do the words Cross Eagles mean anything to you? 319 01:01:10,100 --> 01:01:11,900 No, they do not. 320 01:01:13,900 --> 01:01:15,100 Hmm... 321 01:01:16,900 --> 01:01:17,700 I see. 322 01:01:18,300 --> 01:01:19,900 Very well, you may go. 323 01:01:26,100 --> 01:01:28,300 I watched her face. She's lying. 324 01:01:28,300 --> 01:01:31,300 I think you should speak to Captain Scovill. 325 01:01:31,500 --> 01:01:32,700 Maybe you can find out why the Americans 326 01:01:32,700 --> 01:01:36,900 consider him worth one of our best colonels. 327 01:01:36,900 --> 01:01:40,300 The Reichsmarschall is asking the same question. 328 01:01:40,300 --> 01:01:42,300 He considers Captain Scovill and Cross Eagles 329 01:01:42,300 --> 01:01:43,900 as our most important break 330 01:01:43,900 --> 01:01:47,500 in the Allied secret plans for southern Europe. 331 01:02:07,900 --> 01:02:09,500 Sit down, Captain. 332 01:02:12,700 --> 01:02:13,700 Smoke? 333 01:02:13,700 --> 01:02:15,300 Uh uh. No, thanks. 334 01:02:20,300 --> 01:02:23,100 Captain, you're to be... 335 01:02:27,300 --> 01:02:29,300 exchanged for one of our officers. 336 01:02:31,900 --> 01:02:35,100 Thanks. Now I will have one of those. 337 01:02:35,100 --> 01:02:36,900 Are you pleased? 338 01:02:36,900 --> 01:02:38,500 Hmm, what do you think? 339 01:02:40,700 --> 01:02:43,500 Our cryptography experts in Berlin 340 01:02:43,500 --> 01:02:47,900 found your Cross Eagles rather simple, almost naive. 341 01:02:47,900 --> 01:02:50,100 I'm afraid I don't know what you're talking about. 342 01:02:53,700 --> 01:02:55,700 You must be a very valuable, Captain, 343 01:02:55,700 --> 01:02:57,900 to be exchanged for our colonel. 344 01:02:57,900 --> 01:03:00,700 It's your information they wish to protect. 345 01:03:02,700 --> 01:03:05,900 You might as well tell me the details. 346 01:03:07,100 --> 01:03:09,300 If you know that much, you know greatly more than I do. 347 01:03:09,300 --> 01:03:10,900 I never heard of Cross Eagles. 348 01:03:14,500 --> 01:03:17,100 I was hoping you would be 349 01:03:17,100 --> 01:03:19,500 more cooperative with me, Captain. 350 01:03:20,500 --> 01:03:22,700 Sorry to turn a lady down. 351 01:03:22,700 --> 01:03:24,100 Give me a rain check? 352 01:03:26,500 --> 01:03:28,900 You are a very foolish man, Captain. 353 01:03:28,900 --> 01:03:32,700 Sooner or later, you will tell us what we want to know. 354 01:03:32,700 --> 01:03:34,900 You could make it easy on yourself. 355 01:03:37,500 --> 01:03:39,900 Somebody steered you all wrong, lady. 356 01:03:39,900 --> 01:03:41,100 Very, very wrong. 357 01:03:47,500 --> 01:03:49,100 Here are the salt fields. 358 01:03:50,300 --> 01:03:51,500 This is the hideout. 359 01:03:51,500 --> 01:03:53,300 Low tide starts at six. 360 01:03:53,300 --> 01:03:55,100 How do you know that? 361 01:03:55,100 --> 01:03:57,900 I was doing some checking while you were off being a hero. 362 01:03:59,500 --> 01:04:01,100 These are the valves. 363 01:04:01,100 --> 01:04:02,500 They control the water. 364 01:04:02,500 --> 01:04:03,700 When these valves are open, 365 01:04:03,700 --> 01:04:05,500 the water runs out like air out of a balloon. 366 01:04:05,500 --> 01:04:07,300 Then it has to be timed right. 367 01:04:07,300 --> 01:04:08,700 It's gotta be perfect. 368 01:04:08,700 --> 01:04:10,900 A couple of minutes either way, and we're sitting ducks. 369 01:04:11,100 --> 01:04:12,300 What about Scovill? 370 01:04:12,300 --> 01:04:13,700 What's to prevent the Germans 371 01:04:13,900 --> 01:04:16,100 from picking him off after the swap? 372 01:04:16,100 --> 01:04:17,100 Nothing. 373 01:04:17,100 --> 01:04:19,100 We'll have our eyes on strike. 374 01:04:19,100 --> 01:04:21,500 One false move, we hit them. 375 01:04:22,900 --> 01:04:26,900 You don't think there's a possibility of a trap? 376 01:04:26,900 --> 01:04:28,500 Well, there's always a possibility. 377 01:04:28,500 --> 01:04:30,500 But that's a chance we have to take. 378 01:04:31,500 --> 01:04:33,900 Don't you think that the operation 379 01:04:33,900 --> 01:04:37,100 should be completed before dark? 380 01:04:37,100 --> 01:04:37,700 It better be. 381 01:04:39,100 --> 01:04:42,100 The whole exchange shouldn't take more than half an hour. 382 01:04:42,100 --> 01:04:43,100 Any other questions? 383 01:04:43,300 --> 01:04:44,300 Nope. 384 01:04:44,300 --> 01:04:46,100 No. Well, let's get some rest. 385 01:04:49,300 --> 01:04:51,300 I was told the admiral was here. 386 01:04:53,500 --> 01:04:54,900 Not at the moment. 387 01:04:55,900 --> 01:04:57,700 You have something for him? 388 01:04:57,700 --> 01:04:59,700 The details of the exchange. 389 01:04:59,700 --> 01:05:02,500 It's to take place at six o'clock this evening. 390 01:05:02,700 --> 01:05:03,700 It's agreed that the salt fields 391 01:05:03,900 --> 01:05:06,300 are the place for the exchange. 392 01:05:06,300 --> 01:05:06,900 But just a minute. 393 01:05:08,300 --> 01:05:11,100 The admiral instructed me to ask you a few questions. 394 01:05:13,500 --> 01:05:16,900 I hope you will be cooperative and answer. 395 01:05:23,900 --> 01:05:28,500 That was just so we understand each other. 396 01:05:28,500 --> 01:05:30,500 I am not as lenient as the admiral. 397 01:05:31,500 --> 01:05:33,100 You can go. 398 01:05:34,500 --> 01:05:37,300 There is no need to make it unpleasant for yourself. 399 01:05:37,300 --> 01:05:43,700 We just want to know the meaning of the words Cross Eagles. 400 01:05:43,700 --> 01:05:45,900 I don't have any idea what you're talking about. 401 01:08:15,900 --> 01:08:18,100 This Scotch is excellent, Admiral. 402 01:08:18,300 --> 01:08:19,500 I'm sure you didn't invite me here 403 01:08:19,500 --> 01:08:21,700 to ask my opinion as a connoisseur. 404 01:08:21,900 --> 01:08:23,900 I thought you might be interested 405 01:08:23,900 --> 01:08:25,900 in knowing that the exchange is to take place 406 01:08:25,900 --> 01:08:28,300 in exactly five minutes. 407 01:08:29,500 --> 01:08:31,100 That means you're gonna keep me here? 408 01:08:31,100 --> 01:08:32,300 Yes, Captain. 409 01:08:32,900 --> 01:08:34,300 You should be flattered. 410 01:08:34,300 --> 01:08:37,300 The fact is, we consider you too valuable to give up. 411 01:08:38,700 --> 01:08:39,700 Heh. If you think our people are gonna 412 01:08:39,900 --> 01:08:41,300 hand over a German colonel, 413 01:08:41,300 --> 01:08:44,700 without getting something in exchange, you must be crazy. 414 01:08:44,700 --> 01:08:47,500 They will get something, of course. 415 01:08:48,500 --> 01:08:50,500 In the meantime, you and I will have 416 01:08:50,500 --> 01:08:53,900 our little talk about Cross Eagles. 417 01:08:53,900 --> 01:08:55,100 For the last time, Admiral, 418 01:08:55,300 --> 01:08:58,300 I don't know what you're talking about. 419 01:08:58,300 --> 01:08:59,900 Not the last time, Captain, 420 01:08:59,900 --> 01:09:01,900 far from the last time. 421 01:12:20,300 --> 01:12:22,900 Now, let's get down to business. 422 01:12:22,900 --> 01:12:24,100 What are you gonna do? 423 01:12:24,100 --> 01:12:25,500 Have that female impersonator of yours 424 01:12:25,500 --> 01:12:28,700 shove lighted matches under my fingernails? 425 01:12:31,500 --> 01:12:33,100 What are you doing here? 426 01:13:48,900 --> 01:13:50,700 That stupid woman! 427 01:13:52,100 --> 01:13:54,100 How's it possible? 428 01:17:00,700 --> 01:17:02,300 There's someone on the roof. 429 01:17:02,300 --> 01:17:03,700 I'm going to check. 430 01:17:27,300 --> 01:17:28,700 You're under arrest. 431 01:17:28,700 --> 01:17:29,700 Who are you? 432 01:17:29,700 --> 01:17:31,900 Lieutenant Bradford, U.S. Army Intelligence. 433 01:17:35,500 --> 01:17:37,100 You alright, Captain? 434 01:17:37,100 --> 01:17:38,100 Yeah, I'm fine. 435 01:17:38,100 --> 01:17:39,500 I'd like another shot of that Scotch. 436 01:17:39,500 --> 01:17:41,900 We haven't got time. The Germans are right on our tail. 437 01:17:41,900 --> 01:17:43,500 Got the key to the handcuffs? 438 01:17:48,300 --> 01:17:49,700 When you get through with those handcuffs, 439 01:17:49,700 --> 01:17:50,900 put them on the admiral. 440 01:17:50,900 --> 01:17:51,900 Okay. 441 01:17:54,300 --> 01:17:55,700 Go ahead, start moving. 442 01:18:07,300 --> 01:18:08,500 Stay where you are! 443 01:18:10,300 --> 01:18:11,900 What the hell is that? 444 01:18:14,100 --> 01:18:15,700 The worm has finally wriggled out. 445 01:18:15,700 --> 01:18:18,700 It was his tip that cost the lives of many of our men. 446 01:18:18,900 --> 01:18:19,900 That's right. 447 01:18:20,700 --> 01:18:23,300 Now take the handcuffs off the admiral. 448 01:18:23,300 --> 01:18:24,500 Go ahead, Corporal. 449 01:18:24,500 --> 01:18:25,500 And while you're at it, 450 01:18:25,500 --> 01:18:27,100 handcuff them together. 451 01:18:28,100 --> 01:18:29,500 Quit bluffing, Lieutenant. 452 01:18:30,100 --> 01:18:31,900 It's too late for jokes. 453 01:18:31,900 --> 01:18:32,700 You're right. 454 01:18:33,700 --> 01:18:35,500 You may as well throw away that gun. 455 01:18:35,500 --> 01:18:37,500 It won't work without a firing pin. 456 01:19:05,100 --> 01:19:06,900 How'd you know it was Bell? 457 01:19:06,900 --> 01:19:07,900 I didn't. 458 01:19:07,900 --> 01:19:10,100 But I knew it wasn't the underground or the girl. 459 01:19:10,100 --> 01:19:13,100 That only left Bell, Tunley and you. 460 01:19:13,100 --> 01:19:14,500 Me? 461 01:19:17,900 --> 01:19:19,100 You son of a... 462 01:19:19,100 --> 01:19:21,700 Come on, I've still got that date with the redhead. 463 01:19:21,900 --> 01:19:22,900 Let's go. 464 01:19:27,500 --> 01:19:28,900 Have a cigarette, pal. 465 01:19:30,300 --> 01:19:31,500 I wanna thank you, 466 01:19:31,500 --> 01:19:33,300 in the name of the United States government. 467 01:19:33,300 --> 01:19:35,700 I hope we meet again under better circumstances. 468 01:19:42,900 --> 01:19:43,900 Good man. 469 01:19:51,100 --> 01:19:52,700 I... 470 01:19:53,500 --> 01:19:55,500 I was wrong about you two. 471 01:19:57,100 --> 01:19:58,500 Sorry. 472 01:20:01,900 --> 01:20:03,500 We understand. 473 01:20:07,500 --> 01:20:09,300 I hope we'll meet again. 474 01:20:09,300 --> 01:20:10,500 So do I. 475 01:20:11,100 --> 01:20:12,500 Okay, Mac, let's go. 476 01:20:14,100 --> 01:20:15,100 Alright. 477 01:20:56,500 --> 01:20:58,500 Take off his handcuffs, Captain. 478 01:21:00,500 --> 01:21:03,300 Congratulations on my capture, Lieutenant. 479 01:21:03,500 --> 01:21:06,100 But haven't you forgotten something? 480 01:21:06,100 --> 01:21:07,100 Like what? 481 01:21:08,100 --> 01:21:09,300 Cross Eagles. 482 01:21:09,300 --> 01:21:11,700 The codename for your Balkan invasion. 483 01:21:12,700 --> 01:21:14,700 We've broken the code. 484 01:21:14,700 --> 01:21:17,100 Any attempt at a surprise invasion from now on, 485 01:21:17,100 --> 01:21:18,900 will be doomed to failure. 486 01:21:18,900 --> 01:21:19,900 Captain, would you tell him 487 01:21:19,900 --> 01:21:21,700 what you know about Cross Eagles? 488 01:21:21,700 --> 01:21:23,100 I'm tired of answering that question. 489 01:21:23,100 --> 01:21:24,300 I've told you a dozen times. 490 01:21:24,300 --> 01:21:26,500 I know nothing about Cross Eagles. 491 01:21:26,700 --> 01:21:27,900 You hear that? 492 01:21:28,100 --> 01:21:30,300 He doesn't know what you're talking about. 493 01:21:30,300 --> 01:21:31,300 Neither do I, Lieutenant. 494 01:21:31,300 --> 01:21:33,500 Would you mind explaining it to me? 495 01:21:33,500 --> 01:21:35,100 Sure. 496 01:21:35,100 --> 01:21:39,700 There never was any Balkan invasion or Cross Eagles. 497 01:21:39,900 --> 01:21:40,900 It was only a smokescreen, 498 01:21:40,900 --> 01:21:43,300 setup to get what we really wanted. 499 01:21:43,500 --> 01:21:45,100 And what, may I ask, was that? 500 01:21:45,300 --> 01:21:46,700 You. 501 01:21:48,300 --> 01:21:49,300 You must be joking. 502 01:21:49,300 --> 01:21:50,700 No, Admiral. 503 01:21:51,900 --> 01:21:53,900 You're the chief of the Adriatic Fleet. 504 01:21:53,900 --> 01:21:56,700 You're more valuable to us than 20 Cross Eagles. 505 01:21:56,700 --> 01:21:58,100 Or one British captain. 506 01:21:58,100 --> 01:21:59,900 I assume that I was expendable. 507 01:21:59,900 --> 01:22:01,900 Heh. 508 01:22:02,700 --> 01:22:03,900 Now that we have you, Admiral, 509 01:22:04,100 --> 01:22:05,900 it'll be a lot easier getting into Italy.35192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.