Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,300 --> 00:05:12,500
Everything all set?
2
00:05:12,900 --> 00:05:14,300
Yeah, let's book.
3
00:05:14,300 --> 00:05:15,900
Just a minute.
4
00:05:16,900 --> 00:05:18,300
Better check it myself.
5
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
You didn't connect it!
6
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Where are the other guys?
7
00:05:46,500 --> 00:05:47,700
Everybody's dead.
8
00:05:48,700 --> 00:05:50,100
Let's light the fuse.
9
00:06:16,700 --> 00:06:18,300
Okay this is it.
10
00:09:21,700 --> 00:09:22,900
That way.
11
00:10:09,500 --> 00:10:12,100
Well, you got them
all lit, Tunley.
12
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
Think the plane will be on time?
13
00:10:14,100 --> 00:10:15,100
It'd better be.
14
00:10:15,100 --> 00:10:17,500
I've got a date with a redhead.
15
00:10:18,700 --> 00:10:21,300
Our new team will be
coming in pretty soon.
16
00:10:23,300 --> 00:10:25,500
I hope they don't have
it as rough as we did.
17
00:10:44,100 --> 00:10:46,700
Our Capo fuel tanks destroyed?
18
00:10:47,900 --> 00:10:49,300
Jawohl!
19
00:12:26,100 --> 00:12:28,300
Slow down, we get
off right there.
20
00:15:03,300 --> 00:15:04,700
Four Seasons to Baker Seven.
21
00:15:04,700 --> 00:15:06,100
We've been attacked
and ambushed.
22
00:15:06,100 --> 00:15:07,300
Repeat, we've been attacked.
23
00:20:57,900 --> 00:20:59,500
Been here a long time.
24
00:21:01,100 --> 00:21:03,500
Sure hope that pilot
knows where we are.
25
00:21:05,700 --> 00:21:06,300
Sarge?
26
00:21:07,700 --> 00:21:10,900
What's the first thing you're
gonna do when you get back?
27
00:21:12,300 --> 00:21:13,500
That's easy.
28
00:21:14,500 --> 00:21:16,300
Problem is, what do I do second.
29
00:21:21,900 --> 00:21:23,300
There it is!
30
00:21:26,500 --> 00:21:27,700
Get up!
31
00:21:27,700 --> 00:21:29,100
Don't move!
32
00:21:29,700 --> 00:21:30,900
Stand up!
33
00:21:38,700 --> 00:21:40,700
Where the hell
did they come from?
34
00:21:44,500 --> 00:21:46,100
Turn around.
35
00:21:50,700 --> 00:21:52,100
Take the water.
36
00:21:55,500 --> 00:21:56,700
Move!
37
00:22:52,500 --> 00:22:55,100
The pilot was dead,
couldn't reach him.
38
00:22:58,500 --> 00:23:00,900
These salt fields
are like quicksand.
39
00:23:00,900 --> 00:23:03,100
It's impossible to walk on them.
40
00:23:04,900 --> 00:23:07,500
The Americans seem
to have managed.
41
00:23:07,500 --> 00:23:10,700
Still worrying about the salt
fields, Admiral Von Vogels?
42
00:23:13,700 --> 00:23:15,500
It's not the
salt fields, Fulda.
43
00:23:15,500 --> 00:23:17,500
It's what's in them.
44
00:23:20,500 --> 00:23:23,500
I don't know how many
Americans escaped.
45
00:23:23,500 --> 00:23:25,500
We'll get all the
information soon.
46
00:23:29,900 --> 00:23:32,100
I'm so sorry you
missed Ms. Dapola.
47
00:23:33,300 --> 00:23:35,300
I know how you look
forward to her visits.
48
00:23:37,300 --> 00:23:39,100
You are very perceptive.
49
00:23:39,900 --> 00:23:41,500
Thank you, Fulda.
50
00:24:25,700 --> 00:24:27,500
There's one for
the scrap pile.
51
00:24:38,700 --> 00:24:40,100
Hey, Sarge?
52
00:24:40,300 --> 00:24:42,300
Where do you suppose
they're gonna take us?
53
00:24:42,500 --> 00:24:44,300
They could shoot
prisoners back here.
54
00:24:44,500 --> 00:24:47,100
Nobody would ever
find out about it.
55
00:24:47,100 --> 00:24:48,700
Alright you guys,
take it easy.
56
00:25:23,900 --> 00:25:25,500
You, in there.
57
00:25:26,300 --> 00:25:27,900
Take them around the back.
58
00:25:29,900 --> 00:25:31,100
Move!
59
00:25:32,700 --> 00:25:33,700
Go on!
60
00:25:47,100 --> 00:25:48,300
Keep going.
61
00:25:58,500 --> 00:25:59,700
In there!
62
00:26:11,300 --> 00:26:13,700
Well, Lieutenant Bradford.
63
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
Imagine seeing you here.
64
00:26:17,100 --> 00:26:20,700
Sergeant Macafee,
nice of you to come.
65
00:26:20,900 --> 00:26:21,700
Nice of me to come?
66
00:26:21,900 --> 00:26:23,500
I was hijacked by a
bunch of German sailors.
67
00:26:23,700 --> 00:26:25,100
What the hell is
going on around here?
68
00:26:25,100 --> 00:26:26,300
Take it easy, Mac.
69
00:26:26,300 --> 00:26:28,300
Just sit down and I'll explain.
70
00:26:32,100 --> 00:26:33,300
Have a cigar...
71
00:26:33,700 --> 00:26:34,900
pal.
72
00:26:38,100 --> 00:26:39,900
Thank you, pal.
73
00:26:49,300 --> 00:26:51,900
Alright, Lieutenant,
you've seduced me.
74
00:26:51,900 --> 00:26:53,300
What's the story?
75
00:26:56,300 --> 00:26:58,500
The Germans picked
up one of our officers.
76
00:26:58,500 --> 00:27:01,300
An Army courier, his
name is Captain Scovill.
77
00:27:01,300 --> 00:27:04,100
They've got him stashed away
in a prison here in Socerb,
78
00:27:04,100 --> 00:27:07,100
on the Italian Yugoslav border.
79
00:27:07,100 --> 00:27:08,700
We've gotta get him out.
80
00:27:09,700 --> 00:27:10,700
An Army courier?
81
00:27:10,700 --> 00:27:13,500
What is he, the general's
nephew or something?
82
00:27:13,700 --> 00:27:14,500
No.
83
00:27:15,500 --> 00:27:18,700
He's got information
that's very important.
84
00:27:18,700 --> 00:27:20,500
Did you ever hear
of Cross Eagles?
85
00:27:21,900 --> 00:27:23,500
No.
86
00:27:26,700 --> 00:27:30,900
It's the codename for the
Allied invasion of the Balkans.
87
00:27:30,900 --> 00:27:31,900
Scovill has all the facts.
88
00:27:33,100 --> 00:27:34,700
I see, all we have
to do is spring him
89
00:27:34,700 --> 00:27:37,700
before the Germans find
out his little secret.
90
00:27:37,700 --> 00:27:40,500
I always said you had a
head on your shoulders, Mac.
91
00:27:40,500 --> 00:27:41,700
Thank you, Lieutenant.
92
00:27:48,900 --> 00:27:50,100
After you, Mac.
93
00:28:20,700 --> 00:28:23,100
Mac, first introduce
me to your men.
94
00:28:23,100 --> 00:28:25,900
Bell, Tunley, Lieutenant
Bradford, he's in command now.
95
00:28:27,700 --> 00:28:29,100
This is part of
the international
96
00:28:29,100 --> 00:28:30,500
underground fighters, Mac.
97
00:28:31,300 --> 00:28:33,500
He's Kalich, the
leader of the group.
98
00:28:36,100 --> 00:28:37,300
How you doing?
99
00:28:38,900 --> 00:28:39,700
Thanks, pal.
100
00:28:40,500 --> 00:28:42,300
You mind if I have
a shot of that?
101
00:28:43,300 --> 00:28:44,300
Thank you.
102
00:28:44,300 --> 00:28:45,500
Lieutenant...
103
00:28:50,300 --> 00:28:52,100
What the hell is that?
104
00:28:53,500 --> 00:28:56,700
Sometimes we use
it as medicine.
105
00:28:56,700 --> 00:28:57,500
You like it?
106
00:28:57,500 --> 00:28:59,100
Yeah, for a snake bite.
107
00:29:01,300 --> 00:29:03,500
Well, what do we have here?
108
00:29:05,300 --> 00:29:06,900
Let me take that, sweetheart.
109
00:29:06,900 --> 00:29:08,900
I wouldn't want you to
lift anything too heavy.
110
00:29:40,300 --> 00:29:41,700
Take it easy, Mac.
111
00:29:42,300 --> 00:29:43,700
That's his girl.
112
00:29:43,700 --> 00:29:45,100
And these are our friends.
113
00:30:12,500 --> 00:30:15,300
This is a sketch of
the prison at Socerb.
114
00:30:15,300 --> 00:30:17,100
These are the towers.
115
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
These are the three
gun placements.
116
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
And of course, the men
are at 20 foot intervals.
117
00:30:27,700 --> 00:30:29,100
And these are the cells.
118
00:30:30,100 --> 00:30:31,900
Scovill is in one
of these cells.
119
00:30:31,900 --> 00:30:33,700
That looks like a tough
nut to crack, Lieutenant.
120
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
How are you gonna get in there?
121
00:30:35,700 --> 00:30:37,500
Well, there are several
ways of getting in.
122
00:30:37,500 --> 00:30:38,900
There's a cave a half
mile away from the prison.
123
00:30:38,900 --> 00:30:42,300
It leads up into the
center of the prison.
124
00:30:42,300 --> 00:30:44,700
Of course, we could
always scale the wall.
125
00:30:44,700 --> 00:30:47,300
And there's always
the front door.
126
00:30:47,300 --> 00:30:48,900
Maybe Anna can help you.
127
00:30:51,100 --> 00:30:52,500
She has German contacts.
128
00:30:53,100 --> 00:30:54,700
Is she a double agent?
129
00:30:56,500 --> 00:30:57,700
You may say that.
130
00:30:58,500 --> 00:31:00,900
But her loyalty is toward us.
131
00:31:02,100 --> 00:31:03,700
You sure about that?
132
00:31:03,700 --> 00:31:06,700
In a war, a man must
believe in something.
133
00:31:09,100 --> 00:31:10,700
We have faith in Anna.
134
00:31:12,100 --> 00:31:13,300
Come on.
135
00:31:15,300 --> 00:31:16,500
Remember when you
landed, Lieutenant,
136
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
and you got clobbered
by the Germans?
137
00:31:18,500 --> 00:31:20,300
Yeah, I remember.
138
00:31:20,300 --> 00:31:21,700
They knew the
exact time and place.
139
00:31:21,900 --> 00:31:23,500
You ever think about that?
140
00:31:24,300 --> 00:31:25,500
Yeah, I've thought about that.
141
00:31:25,500 --> 00:31:27,100
Well only Bell,
Tunley, and myself
142
00:31:27,300 --> 00:31:28,500
knew you were coming in here.
143
00:31:30,300 --> 00:31:31,500
By the way, where is Bell?
144
00:31:31,500 --> 00:31:32,900
I couldn't find him.
145
00:31:37,100 --> 00:31:39,100
Did Kalich and his men
know you were coming in?
146
00:31:39,300 --> 00:31:40,500
Yeah, of course they did.
147
00:31:40,500 --> 00:31:42,100
Well, that means that the spy
148
00:31:42,100 --> 00:31:43,700
could be right here
in our own camp.
149
00:31:44,700 --> 00:31:45,900
Mac, you're really
the suspicious type.
150
00:31:46,100 --> 00:31:47,500
It's a good thing
you're not a woman.
151
00:31:47,500 --> 00:31:49,100
You'd make somebody
a terrible wife.
152
00:31:50,900 --> 00:31:54,100
Well it pays to be
suspicious, Lieutenant.
153
00:31:54,100 --> 00:31:55,700
You live a lot longer.
154
00:31:55,900 --> 00:31:56,900
Ciao.
155
00:32:22,700 --> 00:32:24,100
I'm glad you're on time.
156
00:32:24,300 --> 00:32:26,100
The admiral will be pleased.
157
00:32:26,100 --> 00:32:27,700
I'm flattered.
158
00:32:27,700 --> 00:32:30,100
The reports you sent
have all proved accurate.
159
00:32:30,100 --> 00:32:31,500
You've done well.
160
00:32:31,700 --> 00:32:32,700
Thank you.
161
00:32:33,500 --> 00:32:35,100
Most of the information,
we already knew.
162
00:32:35,100 --> 00:32:38,300
But I hope in the future
you will be able to bring us
163
00:32:38,500 --> 00:32:40,100
something more valuable.
164
00:32:41,100 --> 00:32:43,100
I hope so. I'll do my best.
165
00:32:44,300 --> 00:32:45,900
I am sure you will.
166
00:33:24,900 --> 00:33:26,100
Come.
167
00:33:27,500 --> 00:33:29,300
We have important
things to discuss.
168
00:33:30,900 --> 00:33:33,700
You are admiring Tartini.
You have good taste my dear.
169
00:33:33,900 --> 00:33:35,700
I've always loved his music
170
00:33:35,700 --> 00:33:37,900
ever since I was a little girl.
171
00:33:37,900 --> 00:33:39,900
It has soul.
172
00:33:39,900 --> 00:33:42,500
Once you hear it, you
can never forget it.
173
00:33:42,500 --> 00:33:45,300
Why don't we finish
our talk at my place?
174
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
Have you seen my Tintoretto?
175
00:35:19,700 --> 00:35:22,300
What a marvelous collection.
176
00:35:22,500 --> 00:35:25,900
Yes, I could tell you many
things about this collection.
177
00:35:25,900 --> 00:35:28,300
But let's get first to business.
178
00:35:28,300 --> 00:35:29,500
What's new?
179
00:35:37,100 --> 00:35:39,100
I'm not sure of
the information.
180
00:35:39,100 --> 00:35:41,100
But a shipment of guns
is to be delivered
181
00:35:41,100 --> 00:35:43,900
to our underground at Treviso.
182
00:35:45,700 --> 00:35:46,900
When?
183
00:35:52,700 --> 00:35:54,300
I'll let you know.
184
00:35:54,500 --> 00:35:56,300
What would I do without you?
185
00:35:56,300 --> 00:35:57,900
By the way, did you
hear anything about
186
00:35:57,900 --> 00:36:00,300
the landing of the
Americans the other night?
187
00:36:11,700 --> 00:36:13,500
Yes, they were all killed.
188
00:36:14,500 --> 00:36:16,900
I understand the
officer is still alive.
189
00:36:20,700 --> 00:36:22,100
I didn't know that.
190
00:36:22,100 --> 00:36:24,700
I know that the underground is
191
00:36:24,700 --> 00:36:27,100
preparing to free
Captain Scovill.
192
00:36:29,100 --> 00:36:31,300
SS Colonel Streich
is coming to take
193
00:36:32,300 --> 00:36:34,900
the prisoner in his
hands on the 21st.
194
00:36:36,700 --> 00:36:38,500
He will take care about that.
195
00:37:09,700 --> 00:37:12,500
Cross Eagles prepare
attack at Socerb.
196
00:37:12,500 --> 00:37:14,300
Repeat, Socerb, over.
197
00:37:14,300 --> 00:37:15,500
Yes?
198
00:37:19,900 --> 00:37:21,300
Cross Eagles?
199
00:37:23,500 --> 00:37:25,100
Cross Eagles.
200
00:37:27,700 --> 00:37:29,100
Yes.
201
00:37:29,900 --> 00:37:31,500
Looks like a knife wound.
202
00:37:32,500 --> 00:37:33,900
Who brought him in?
203
00:37:34,700 --> 00:37:36,100
I did.
204
00:37:38,300 --> 00:37:40,100
You're pretty good
with knives aren't you?
205
00:37:41,900 --> 00:37:43,300
Are you accusing me?
206
00:37:45,900 --> 00:37:47,900
No, I'm just
thinking out loud.
207
00:37:47,900 --> 00:37:49,100
Alright, we're
running out of time.
208
00:37:49,300 --> 00:37:50,500
I want you to give
me a man to take me
209
00:37:50,500 --> 00:37:52,300
to the prison where
they're holding Scovill.
210
00:37:57,300 --> 00:38:00,300
Lieutenant Bradford
wouldn't like it.
211
00:38:00,300 --> 00:38:01,300
I'm going anyway.
212
00:38:01,300 --> 00:38:02,500
Where's Bell?
213
00:38:02,500 --> 00:38:03,900
He must be with
the lieutenant.
214
00:38:04,700 --> 00:38:05,900
What about the lieutenant?
215
00:38:05,900 --> 00:38:08,100
I gave you an order, soldier.
Now let's go.
216
00:40:37,100 --> 00:40:38,100
Where's Macafee?
217
00:40:39,100 --> 00:40:42,100
He's gone to Socerb
to try to get Scovill.
218
00:40:42,100 --> 00:40:44,300
Tunley and Leasco are with him.
219
00:40:45,700 --> 00:40:48,100
To get Scovill, is he crazy?
220
00:40:49,900 --> 00:40:51,700
Come on, let's go and get him.
221
00:40:51,700 --> 00:40:53,100
Heh.
222
00:47:13,700 --> 00:47:14,900
Let's get out of here, Mac.
223
00:47:14,900 --> 00:47:17,100
Get down that hole.
That's an order.
224
00:47:23,300 --> 00:47:26,700
The German
reinforcements are coming!
225
00:48:45,700 --> 00:48:48,700
Your impatience
could have cost you your life.
226
00:48:50,100 --> 00:48:53,500
But I want you to know that
I appreciate your effort.
227
00:48:53,500 --> 00:48:54,900
I have another plan.
228
00:48:58,500 --> 00:49:01,500
Anna tells me that a
high ranking German officer
229
00:49:01,500 --> 00:49:04,700
is coming to take over
the command in Socerb.
230
00:49:04,700 --> 00:49:06,100
He's coming by car.
231
00:49:07,500 --> 00:49:10,700
The plan is to grab him
before he gets there.
232
00:49:10,700 --> 00:49:13,100
Where do we grab
him, Lieutenant?
233
00:49:13,100 --> 00:49:15,100
He has to come through
the town of Socerb
234
00:49:15,300 --> 00:49:16,700
to get to the prison.
235
00:49:17,700 --> 00:49:20,300
Alright, now after
we get him, what then?
236
00:49:41,100 --> 00:49:42,900
Then we make a deal
with the Germans.
237
00:49:42,900 --> 00:49:45,900
We exchange the German
officer for Scovill.
238
00:49:47,500 --> 00:49:49,100
It's a good idea, Lieutenant.
239
00:49:49,900 --> 00:49:52,100
Providing our
little stool pigeon
240
00:49:52,100 --> 00:49:53,700
doesn't get a message out.
241
00:49:59,500 --> 00:50:01,700
I'll take care
of that right now.
242
00:50:03,900 --> 00:50:05,700
Nobody leaves this
house tonight.
243
00:50:07,100 --> 00:50:08,300
But nobody!
244
00:50:31,700 --> 00:50:34,300
Mac, you herd the
cattle onto the road.
245
00:50:34,300 --> 00:50:37,700
Anna, you go up in that
house, up by that window.
246
00:50:37,700 --> 00:50:38,700
Sure.
247
00:50:38,700 --> 00:50:40,300
Tunley, you get
up on that gate.
248
00:50:40,300 --> 00:50:42,100
Kalich, you stay in the tower.
249
00:50:42,100 --> 00:50:43,100
Yes.
250
00:50:43,100 --> 00:50:45,700
Gorich, you block the
road with the wagon.
251
00:50:47,300 --> 00:50:50,300
Bell and Leasco,
you stay with me.
252
00:50:51,300 --> 00:50:52,700
Right?
253
00:50:52,700 --> 00:50:53,900
Let's go.
254
00:55:13,300 --> 00:55:15,100
Come on, move those cattle!
255
00:55:16,900 --> 00:55:18,300
Get in there!
256
00:55:58,700 --> 00:56:00,100
Come on.
257
00:56:33,700 --> 00:56:36,900
I'm very disappointed
in you, Ms. Dapola.
258
00:56:36,900 --> 00:56:38,100
I didn't know.
259
00:56:38,100 --> 00:56:39,700
It was impossible to predict.
260
00:56:41,300 --> 00:56:42,300
I disagree!
261
00:56:42,300 --> 00:56:43,900
The attack was very
carefully planned
262
00:56:43,900 --> 00:56:45,700
to capture one of our officers.
263
00:56:45,700 --> 00:56:47,300
Yes, I agree.
264
00:56:47,500 --> 00:56:50,500
It seems odd you had never
learned of that plan.
265
00:56:50,500 --> 00:56:53,100
Underground units are
acting independently.
266
00:56:53,100 --> 00:56:55,100
It is a necessary protection.
267
00:56:56,700 --> 00:56:57,700
I want to know why your people
268
00:56:57,700 --> 00:56:59,300
kidnapped SS Colonel Streich.
269
00:57:00,700 --> 00:57:01,700
You find it out.
270
00:57:01,900 --> 00:57:03,100
I will try.
271
00:57:03,700 --> 00:57:05,100
That's all, Ms. Dapola.
272
00:57:15,900 --> 00:57:18,100
Stop looking so
suspicious, Fulda.
273
00:57:19,500 --> 00:57:20,700
Sorry.
274
00:57:20,700 --> 00:57:23,900
If you are not concerned,
I shouldn't be either.
275
00:57:23,900 --> 00:57:26,300
Her credentials are excellent.
276
00:57:26,300 --> 00:57:29,500
Her father is a Russian
immigrant from Vladivostok.
277
00:57:29,500 --> 00:57:32,300
He's now with our Army,
fighting on the eastern front.
278
00:58:24,700 --> 00:58:26,900
Stop whistling in my presence.
279
00:58:27,100 --> 00:58:30,100
And don't put
sugar in my coffee.
280
00:58:30,100 --> 00:58:32,100
Now get me another cup.
281
00:58:32,100 --> 00:58:33,700
Right away!
282
00:58:35,500 --> 00:58:39,500
Am I supposed to take
orders from him, Lieutenant?
283
00:58:39,500 --> 00:58:41,300
Of course, he's
an officer isn't he?
284
00:58:41,500 --> 00:58:42,300
Okay.
285
00:58:43,300 --> 00:58:45,700
Well, I'm glad to see
you're feeling better.
286
00:58:45,700 --> 00:58:46,700
Lieutenant...
287
00:58:47,500 --> 00:58:48,900
I demand to see a representative
288
00:58:48,900 --> 00:58:51,900
from the Hague
convention, immediately.
289
00:58:51,900 --> 00:58:53,900
Why, are you being mistreated?
290
00:58:53,900 --> 00:58:56,300
I have been operated on
against my will.
291
00:58:56,300 --> 00:58:59,300
And I have not been afforded
the privileges of my rank.
292
00:58:59,300 --> 00:59:01,100
We operated on you
to keep you alive.
293
00:59:01,100 --> 00:59:02,900
One of our men
gave you his blood.
294
00:59:02,900 --> 00:59:04,700
Otherwise you would
have been dead.
295
00:59:04,700 --> 00:59:07,900
May I ask, what
was his nationality?
296
00:59:07,900 --> 00:59:09,300
Jewish.
297
00:59:09,300 --> 00:59:11,300
You have poisoned me!
298
00:59:11,300 --> 00:59:12,900
I'd rather be dead.
299
00:59:13,100 --> 00:59:16,300
Now you relax,
Colonel, you relax.
300
00:59:16,300 --> 00:59:20,700
We needed you alive to exchange
you for a British officer.
301
01:00:12,100 --> 01:00:13,900
Tide comes in at 10 A.M.
302
01:00:13,900 --> 01:00:15,300
Goes out at six P.M.
303
01:00:16,300 --> 01:00:17,700
That should be good.
304
01:00:19,700 --> 01:00:20,900
Let's go.
305
01:00:24,900 --> 01:00:27,700
It's an amazing proposition,
but we'll accept it.
306
01:00:29,500 --> 01:00:31,100
But I don't understand
307
01:00:31,100 --> 01:00:34,500
why the Americans should wish
to make such an exchange.
308
01:00:34,500 --> 01:00:36,900
They have no use
for the colonel.
309
01:00:36,900 --> 01:00:41,300
It's the man they are
interested in, not the uniform.
310
01:00:41,300 --> 01:00:42,700
You may tell the Americans
311
01:00:42,700 --> 01:00:44,900
that we'll insist on
positive identification
312
01:00:45,100 --> 01:00:47,900
before releasing our prisoner.
313
01:00:48,100 --> 01:00:49,900
They will wish
the same courtesy.
314
01:00:52,900 --> 01:00:54,500
That would be agreeable.
315
01:00:55,900 --> 01:00:57,300
I will tell them.
316
01:00:57,300 --> 01:00:58,700
Good day, Admiral.
317
01:01:00,100 --> 01:01:01,700
Ms. Dapola...
318
01:01:04,500 --> 01:01:08,300
Do the words Cross Eagles
mean anything to you?
319
01:01:10,100 --> 01:01:11,900
No, they do not.
320
01:01:13,900 --> 01:01:15,100
Hmm...
321
01:01:16,900 --> 01:01:17,700
I see.
322
01:01:18,300 --> 01:01:19,900
Very well, you may go.
323
01:01:26,100 --> 01:01:28,300
I watched her face.
She's lying.
324
01:01:28,300 --> 01:01:31,300
I think you should
speak to Captain Scovill.
325
01:01:31,500 --> 01:01:32,700
Maybe you can find
out why the Americans
326
01:01:32,700 --> 01:01:36,900
consider him worth one
of our best colonels.
327
01:01:36,900 --> 01:01:40,300
The Reichsmarschall is
asking the same question.
328
01:01:40,300 --> 01:01:42,300
He considers Captain
Scovill and Cross Eagles
329
01:01:42,300 --> 01:01:43,900
as our most important break
330
01:01:43,900 --> 01:01:47,500
in the Allied secret
plans for southern Europe.
331
01:02:07,900 --> 01:02:09,500
Sit down, Captain.
332
01:02:12,700 --> 01:02:13,700
Smoke?
333
01:02:13,700 --> 01:02:15,300
Uh uh. No, thanks.
334
01:02:20,300 --> 01:02:23,100
Captain, you're to be...
335
01:02:27,300 --> 01:02:29,300
exchanged for one
of our officers.
336
01:02:31,900 --> 01:02:35,100
Thanks. Now I will
have one of those.
337
01:02:35,100 --> 01:02:36,900
Are you pleased?
338
01:02:36,900 --> 01:02:38,500
Hmm, what do you think?
339
01:02:40,700 --> 01:02:43,500
Our cryptography
experts in Berlin
340
01:02:43,500 --> 01:02:47,900
found your Cross Eagles
rather simple, almost naive.
341
01:02:47,900 --> 01:02:50,100
I'm afraid I don't know
what you're talking about.
342
01:02:53,700 --> 01:02:55,700
You must be a very
valuable, Captain,
343
01:02:55,700 --> 01:02:57,900
to be exchanged for our colonel.
344
01:02:57,900 --> 01:03:00,700
It's your information
they wish to protect.
345
01:03:02,700 --> 01:03:05,900
You might as well
tell me the details.
346
01:03:07,100 --> 01:03:09,300
If you know that much, you
know greatly more than I do.
347
01:03:09,300 --> 01:03:10,900
I never heard of Cross Eagles.
348
01:03:14,500 --> 01:03:17,100
I was hoping you would be
349
01:03:17,100 --> 01:03:19,500
more cooperative
with me, Captain.
350
01:03:20,500 --> 01:03:22,700
Sorry to turn a lady down.
351
01:03:22,700 --> 01:03:24,100
Give me a rain check?
352
01:03:26,500 --> 01:03:28,900
You are a very
foolish man, Captain.
353
01:03:28,900 --> 01:03:32,700
Sooner or later, you will
tell us what we want to know.
354
01:03:32,700 --> 01:03:34,900
You could make it
easy on yourself.
355
01:03:37,500 --> 01:03:39,900
Somebody steered
you all wrong, lady.
356
01:03:39,900 --> 01:03:41,100
Very, very wrong.
357
01:03:47,500 --> 01:03:49,100
Here are the salt fields.
358
01:03:50,300 --> 01:03:51,500
This is the hideout.
359
01:03:51,500 --> 01:03:53,300
Low tide starts at six.
360
01:03:53,300 --> 01:03:55,100
How do you know that?
361
01:03:55,100 --> 01:03:57,900
I was doing some checking
while you were off being a hero.
362
01:03:59,500 --> 01:04:01,100
These are the valves.
363
01:04:01,100 --> 01:04:02,500
They control the water.
364
01:04:02,500 --> 01:04:03,700
When these valves are open,
365
01:04:03,700 --> 01:04:05,500
the water runs out like
air out of a balloon.
366
01:04:05,500 --> 01:04:07,300
Then it has to be timed right.
367
01:04:07,300 --> 01:04:08,700
It's gotta be perfect.
368
01:04:08,700 --> 01:04:10,900
A couple of minutes either
way, and we're sitting ducks.
369
01:04:11,100 --> 01:04:12,300
What about Scovill?
370
01:04:12,300 --> 01:04:13,700
What's to prevent the Germans
371
01:04:13,900 --> 01:04:16,100
from picking him off
after the swap?
372
01:04:16,100 --> 01:04:17,100
Nothing.
373
01:04:17,100 --> 01:04:19,100
We'll have our eyes on strike.
374
01:04:19,100 --> 01:04:21,500
One false move, we hit them.
375
01:04:22,900 --> 01:04:26,900
You don't think there's
a possibility of a trap?
376
01:04:26,900 --> 01:04:28,500
Well, there's
always a possibility.
377
01:04:28,500 --> 01:04:30,500
But that's a chance
we have to take.
378
01:04:31,500 --> 01:04:33,900
Don't you think
that the operation
379
01:04:33,900 --> 01:04:37,100
should be completed before dark?
380
01:04:37,100 --> 01:04:37,700
It better be.
381
01:04:39,100 --> 01:04:42,100
The whole exchange shouldn't
take more than half an hour.
382
01:04:42,100 --> 01:04:43,100
Any other questions?
383
01:04:43,300 --> 01:04:44,300
Nope.
384
01:04:44,300 --> 01:04:46,100
No.
Well, let's get some rest.
385
01:04:49,300 --> 01:04:51,300
I was told the
admiral was here.
386
01:04:53,500 --> 01:04:54,900
Not at the moment.
387
01:04:55,900 --> 01:04:57,700
You have something for him?
388
01:04:57,700 --> 01:04:59,700
The details of the exchange.
389
01:04:59,700 --> 01:05:02,500
It's to take place at
six o'clock this evening.
390
01:05:02,700 --> 01:05:03,700
It's agreed
that the salt fields
391
01:05:03,900 --> 01:05:06,300
are the place for the exchange.
392
01:05:06,300 --> 01:05:06,900
But just a minute.
393
01:05:08,300 --> 01:05:11,100
The admiral instructed me
to ask you a few questions.
394
01:05:13,500 --> 01:05:16,900
I hope you will be
cooperative and answer.
395
01:05:23,900 --> 01:05:28,500
That was just so we
understand each other.
396
01:05:28,500 --> 01:05:30,500
I am not as lenient
as the admiral.
397
01:05:31,500 --> 01:05:33,100
You can go.
398
01:05:34,500 --> 01:05:37,300
There is no need to make
it unpleasant for yourself.
399
01:05:37,300 --> 01:05:43,700
We just want to know the meaning
of the words Cross Eagles.
400
01:05:43,700 --> 01:05:45,900
I don't have any idea
what you're talking about.
401
01:08:15,900 --> 01:08:18,100
This Scotch is
excellent, Admiral.
402
01:08:18,300 --> 01:08:19,500
I'm sure you didn't
invite me here
403
01:08:19,500 --> 01:08:21,700
to ask my opinion
as a connoisseur.
404
01:08:21,900 --> 01:08:23,900
I thought you
might be interested
405
01:08:23,900 --> 01:08:25,900
in knowing that the
exchange is to take place
406
01:08:25,900 --> 01:08:28,300
in exactly five minutes.
407
01:08:29,500 --> 01:08:31,100
That means you're
gonna keep me here?
408
01:08:31,100 --> 01:08:32,300
Yes, Captain.
409
01:08:32,900 --> 01:08:34,300
You should be flattered.
410
01:08:34,300 --> 01:08:37,300
The fact is, we consider
you too valuable to give up.
411
01:08:38,700 --> 01:08:39,700
Heh. If you think our
people are gonna
412
01:08:39,900 --> 01:08:41,300
hand over a German colonel,
413
01:08:41,300 --> 01:08:44,700
without getting something in
exchange, you must be crazy.
414
01:08:44,700 --> 01:08:47,500
They will get something,
of course.
415
01:08:48,500 --> 01:08:50,500
In the meantime,
you and I will have
416
01:08:50,500 --> 01:08:53,900
our little talk
about Cross Eagles.
417
01:08:53,900 --> 01:08:55,100
For the last time, Admiral,
418
01:08:55,300 --> 01:08:58,300
I don't know what
you're talking about.
419
01:08:58,300 --> 01:08:59,900
Not the last time, Captain,
420
01:08:59,900 --> 01:09:01,900
far from the last time.
421
01:12:20,300 --> 01:12:22,900
Now, let's get
down to business.
422
01:12:22,900 --> 01:12:24,100
What are you gonna do?
423
01:12:24,100 --> 01:12:25,500
Have that female
impersonator of yours
424
01:12:25,500 --> 01:12:28,700
shove lighted matches
under my fingernails?
425
01:12:31,500 --> 01:12:33,100
What are you doing here?
426
01:13:48,900 --> 01:13:50,700
That stupid woman!
427
01:13:52,100 --> 01:13:54,100
How's it possible?
428
01:17:00,700 --> 01:17:02,300
There's someone on the roof.
429
01:17:02,300 --> 01:17:03,700
I'm going to check.
430
01:17:27,300 --> 01:17:28,700
You're under arrest.
431
01:17:28,700 --> 01:17:29,700
Who are you?
432
01:17:29,700 --> 01:17:31,900
Lieutenant Bradford,
U.S. Army Intelligence.
433
01:17:35,500 --> 01:17:37,100
You alright, Captain?
434
01:17:37,100 --> 01:17:38,100
Yeah, I'm fine.
435
01:17:38,100 --> 01:17:39,500
I'd like another
shot of that Scotch.
436
01:17:39,500 --> 01:17:41,900
We haven't got time. The
Germans are right on our tail.
437
01:17:41,900 --> 01:17:43,500
Got the key to the handcuffs?
438
01:17:48,300 --> 01:17:49,700
When you get through
with those handcuffs,
439
01:17:49,700 --> 01:17:50,900
put them on the admiral.
440
01:17:50,900 --> 01:17:51,900
Okay.
441
01:17:54,300 --> 01:17:55,700
Go ahead, start moving.
442
01:18:07,300 --> 01:18:08,500
Stay where you are!
443
01:18:10,300 --> 01:18:11,900
What the hell is that?
444
01:18:14,100 --> 01:18:15,700
The worm has
finally wriggled out.
445
01:18:15,700 --> 01:18:18,700
It was his tip that cost the
lives of many of our men.
446
01:18:18,900 --> 01:18:19,900
That's right.
447
01:18:20,700 --> 01:18:23,300
Now take the handcuffs
off the admiral.
448
01:18:23,300 --> 01:18:24,500
Go ahead, Corporal.
449
01:18:24,500 --> 01:18:25,500
And while you're at it,
450
01:18:25,500 --> 01:18:27,100
handcuff them together.
451
01:18:28,100 --> 01:18:29,500
Quit bluffing, Lieutenant.
452
01:18:30,100 --> 01:18:31,900
It's too late for jokes.
453
01:18:31,900 --> 01:18:32,700
You're right.
454
01:18:33,700 --> 01:18:35,500
You may as well
throw away that gun.
455
01:18:35,500 --> 01:18:37,500
It won't work
without a firing pin.
456
01:19:05,100 --> 01:19:06,900
How'd you know it was Bell?
457
01:19:06,900 --> 01:19:07,900
I didn't.
458
01:19:07,900 --> 01:19:10,100
But I knew it wasn't the
underground or the girl.
459
01:19:10,100 --> 01:19:13,100
That only left Bell,
Tunley and you.
460
01:19:13,100 --> 01:19:14,500
Me?
461
01:19:17,900 --> 01:19:19,100
You son of a...
462
01:19:19,100 --> 01:19:21,700
Come on, I've still got
that date with the redhead.
463
01:19:21,900 --> 01:19:22,900
Let's go.
464
01:19:27,500 --> 01:19:28,900
Have a cigarette, pal.
465
01:19:30,300 --> 01:19:31,500
I wanna thank you,
466
01:19:31,500 --> 01:19:33,300
in the name of the
United States government.
467
01:19:33,300 --> 01:19:35,700
I hope we meet again under
better circumstances.
468
01:19:42,900 --> 01:19:43,900
Good man.
469
01:19:51,100 --> 01:19:52,700
I...
470
01:19:53,500 --> 01:19:55,500
I was wrong about you two.
471
01:19:57,100 --> 01:19:58,500
Sorry.
472
01:20:01,900 --> 01:20:03,500
We understand.
473
01:20:07,500 --> 01:20:09,300
I hope we'll meet again.
474
01:20:09,300 --> 01:20:10,500
So do I.
475
01:20:11,100 --> 01:20:12,500
Okay, Mac, let's go.
476
01:20:14,100 --> 01:20:15,100
Alright.
477
01:20:56,500 --> 01:20:58,500
Take off his
handcuffs, Captain.
478
01:21:00,500 --> 01:21:03,300
Congratulations on
my capture, Lieutenant.
479
01:21:03,500 --> 01:21:06,100
But haven't you
forgotten something?
480
01:21:06,100 --> 01:21:07,100
Like what?
481
01:21:08,100 --> 01:21:09,300
Cross Eagles.
482
01:21:09,300 --> 01:21:11,700
The codename for
your Balkan invasion.
483
01:21:12,700 --> 01:21:14,700
We've broken the code.
484
01:21:14,700 --> 01:21:17,100
Any attempt at a surprise
invasion from now on,
485
01:21:17,100 --> 01:21:18,900
will be doomed to failure.
486
01:21:18,900 --> 01:21:19,900
Captain, would you tell him
487
01:21:19,900 --> 01:21:21,700
what you know
about Cross Eagles?
488
01:21:21,700 --> 01:21:23,100
I'm tired of
answering that question.
489
01:21:23,100 --> 01:21:24,300
I've told you a dozen times.
490
01:21:24,300 --> 01:21:26,500
I know nothing
about Cross Eagles.
491
01:21:26,700 --> 01:21:27,900
You hear that?
492
01:21:28,100 --> 01:21:30,300
He doesn't know what
you're talking about.
493
01:21:30,300 --> 01:21:31,300
Neither do I, Lieutenant.
494
01:21:31,300 --> 01:21:33,500
Would you mind
explaining it to me?
495
01:21:33,500 --> 01:21:35,100
Sure.
496
01:21:35,100 --> 01:21:39,700
There never was any Balkan
invasion or Cross Eagles.
497
01:21:39,900 --> 01:21:40,900
It was only a smokescreen,
498
01:21:40,900 --> 01:21:43,300
setup to get what
we really wanted.
499
01:21:43,500 --> 01:21:45,100
And what, may I ask, was that?
500
01:21:45,300 --> 01:21:46,700
You.
501
01:21:48,300 --> 01:21:49,300
You must be joking.
502
01:21:49,300 --> 01:21:50,700
No, Admiral.
503
01:21:51,900 --> 01:21:53,900
You're the chief of
the Adriatic Fleet.
504
01:21:53,900 --> 01:21:56,700
You're more valuable to
us than 20 Cross Eagles.
505
01:21:56,700 --> 01:21:58,100
Or one British captain.
506
01:21:58,100 --> 01:21:59,900
I assume that I was expendable.
507
01:21:59,900 --> 01:22:01,900
Heh.
508
01:22:02,700 --> 01:22:03,900
Now that we have you, Admiral,
509
01:22:04,100 --> 01:22:05,900
it'll be a lot easier
getting into Italy.35192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.