All language subtitles for Once Upon A Deadpool Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,667 --> 00:00:47,222 ERA UMA VEZ... DEADPOOL 2 00:01:03,814 --> 00:01:06,498 Toca a acordar, biscoitinho. 3 00:01:06,650 --> 00:01:09,204 Trouxe-te um presente especial. 4 00:01:10,278 --> 00:01:11,623 Vamos. 5 00:01:12,281 --> 00:01:14,465 Hora da história, fofinho. 6 00:01:14,950 --> 00:01:16,950 Vamos lá levantar. 7 00:01:16,951 --> 00:01:19,757 Olhos limpos, corações cheios, impossível perder. 8 00:01:20,789 --> 00:01:22,513 Bem-vindo. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,640 O que se passa? Espera... O quê? 10 00:01:26,420 --> 00:01:28,015 Onde estou? 11 00:01:29,548 --> 00:01:31,507 -Quem me vestiu? -Eu. 12 00:01:31,507 --> 00:01:33,551 Sou um grande fã de ursos. 13 00:01:33,551 --> 00:01:34,843 Não tenho calças. 14 00:01:34,844 --> 00:01:37,240 Alguma vez viste um urso com calças? 15 00:01:37,764 --> 00:01:38,908 Mas que... 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,695 Calma lá. 17 00:01:40,725 --> 00:01:42,935 O único palavrão começado por "F" que vamos usar 18 00:01:42,936 --> 00:01:45,031 é "Fred Savage". 19 00:01:45,063 --> 00:01:47,105 Quero que respires fundo 20 00:01:47,106 --> 00:01:49,192 e que me ouças com muita atenção, Frederick. 21 00:01:49,192 --> 00:01:52,110 Estás numa versão para maiores de 12 de Deadpool 2. 22 00:01:52,111 --> 00:01:54,614 Por isso, só podemos dizer dois... um... 23 00:01:54,615 --> 00:01:56,531 e um copo de vinho branco. 24 00:01:56,533 --> 00:01:58,075 Estás a censurar as tuas palavras? 25 00:01:58,075 --> 00:02:01,210 C'um... podes crer... que estou. 26 00:02:02,246 --> 00:02:04,512 Parece estranho que faças isso a ti próprio. 27 00:02:08,503 --> 00:02:10,003 Por favor, para com isso. 28 00:02:10,004 --> 00:02:11,259 Desculpa. 29 00:02:13,967 --> 00:02:19,013 Reconstruíste o cenário do quarto de A Princesa Prometida? 30 00:02:19,014 --> 00:02:20,223 Inconcebível! 31 00:02:20,223 --> 00:02:21,014 Céus. 32 00:02:21,015 --> 00:02:22,766 Sempre quis dizer essa palavra. 33 00:02:22,768 --> 00:02:23,893 Soube mesmo bem. 34 00:02:23,894 --> 00:02:25,144 O que faço aqui? 35 00:02:25,145 --> 00:02:28,104 A razão para estares aqui voluntariamente, 36 00:02:28,105 --> 00:02:30,871 é para eu poder ler-te a história de Deadpool 2 37 00:02:31,068 --> 00:02:33,819 filtrada pelo prisma da inocência infantil. 38 00:02:33,819 --> 00:02:35,070 Sou um adulto. 39 00:02:35,072 --> 00:02:37,073 E ninguém representa a inocência infantil como tu, Fred. 40 00:02:37,074 --> 00:02:38,908 Preciso quase tanto de ti como tu de mim. 41 00:02:38,908 --> 00:02:39,991 Não preciso de ti para nada. 42 00:02:39,992 --> 00:02:42,427 Precisas de mim para te desamarrar 43 00:02:42,538 --> 00:02:43,843 quando acabarmos. 44 00:02:44,664 --> 00:02:46,665 Calma lá, boca doce. 45 00:02:46,667 --> 00:02:49,668 Esta coisa nunca mais para. Baterias de iões de lítio. 46 00:02:49,670 --> 00:02:52,003 Vais adorar esta história. Prometo-te. 47 00:02:52,004 --> 00:02:53,713 Tem esgrima, luta, 48 00:02:53,715 --> 00:02:54,715 vingança, 49 00:02:54,716 --> 00:02:57,811 gigantes, monstros, amor genuíno 50 00:02:58,052 --> 00:02:59,698 e milagres. 51 00:03:00,931 --> 00:03:02,139 Então... 52 00:03:02,139 --> 00:03:03,807 DEADPOOL 2: VERSÃO KING JAMES 53 00:03:03,808 --> 00:03:05,685 Era uma vez um rapaz chamado Deadpool 54 00:03:05,686 --> 00:03:07,979 que protagonizou um filme inesperadamente popular que, 55 00:03:07,979 --> 00:03:11,481 numa indústria dominada pela exploração de marcas existentes, 56 00:03:11,483 --> 00:03:14,247 exigiu uma sequela imediata. 57 00:03:14,402 --> 00:03:18,865 E, acreditem ou não, Deadpool 2 é um filme para famílias. 58 00:03:18,865 --> 00:03:20,199 A sério. 59 00:03:20,199 --> 00:03:24,203 E todos os bons filmes para famílias começam com um assassínio cruel. 60 00:03:24,204 --> 00:03:27,038 Bambi, O Rei Leão, Saw 7. 61 00:03:27,039 --> 00:03:28,957 Qualquer um da Disney. 62 00:03:28,959 --> 00:03:31,554 E este filme de família não é diferente. 63 00:03:31,627 --> 00:03:35,298 Seja como for, sabem que me pagam para eliminar vilões, certo? 64 00:03:35,299 --> 00:03:36,933 Mas este tipo... 65 00:03:37,884 --> 00:03:40,280 era um dos piores. 66 00:03:43,557 --> 00:03:45,651 Abre! Deixa-me entrar! Ele tem uma... 67 00:03:52,356 --> 00:03:54,984 Uma sala segura? A sério? 68 00:03:54,985 --> 00:03:57,090 Podes sair? 69 00:03:57,361 --> 00:04:00,836 Tenho mesmo de ir. É o meu aniversário de namoro. 70 00:04:06,205 --> 00:04:09,206 Estou sempre a ouvir as pessoas a dizerem: "Falta-me confiança". 71 00:04:09,207 --> 00:04:12,627 A confiança não é algo que se tenha, é algo que se cria. 72 00:04:12,627 --> 00:04:14,920 E podem criá-la a qualquer altura. 73 00:04:14,921 --> 00:04:18,048 A confiança é apenas um sentimento de poder dentro de nós... 74 00:04:18,050 --> 00:04:21,427 Liga o carro! Liga o carro! 75 00:04:21,427 --> 00:04:24,483 Dopinder, liga o carro! 76 00:04:32,314 --> 00:04:33,564 Borrei-me nas calças. 77 00:04:33,564 --> 00:04:36,067 Por acaso, sou capaz de ter sido eu. 78 00:04:36,067 --> 00:04:37,276 Missão cumprida? 79 00:04:37,276 --> 00:04:39,278 À maneira do George W. 80 00:04:39,278 --> 00:04:40,947 Ele não pode ficar numa sala segura para sempre. 81 00:04:40,947 --> 00:04:42,365 Estás a viver os teus sonhos, DP. 82 00:04:42,365 --> 00:04:45,576 Tem sido uma viagem incrível, Dopinder. Quem diria? 83 00:04:45,576 --> 00:04:48,579 Agora mencionam-me na mesma frase que Jesus e o It. 84 00:04:48,579 --> 00:04:51,874 A Paixão de Cristo, depois eu. Pelo menos, a nível nacional. 85 00:04:51,875 --> 00:04:54,918 Ganhámos-lhes no estrangeiro, onde não existe religião. 86 00:04:54,920 --> 00:04:57,338 Também quero viver os meus sonhos, Pool Boy. 87 00:04:57,338 --> 00:04:59,715 Ser taxista não é tão excitante como parece. 88 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 -Quero encher os... -Bolsos? 89 00:05:01,634 --> 00:05:04,553 Qual é o teu veneno favorito? Um pouco de Instragam? 90 00:05:04,555 --> 00:05:07,514 Não consegues concentrar-te sem comprar sapatos na net? 91 00:05:07,516 --> 00:05:10,768 Nunca experimentei essa última. Fala comigo, Goose. 92 00:05:10,769 --> 00:05:13,646 Eu ia dizer "alma". Quero encher a alma. 93 00:05:13,646 --> 00:05:16,815 Quero pertencer a algo, como tu, Sr. Pool. 94 00:05:16,817 --> 00:05:18,281 Dopinder... 95 00:05:18,651 --> 00:05:21,086 Nunca paras de me surpreender. 96 00:05:21,988 --> 00:05:24,906 O teu coração tem uma profundidade extraordinária. 97 00:05:24,908 --> 00:05:28,995 Todos precisamos de um sentimento de pertença, de ter um verdadeiro lar. 98 00:05:28,995 --> 00:05:31,038 -Um lugar no mundo. -Quero ser um assassino contratado. 99 00:05:31,038 --> 00:05:32,665 Desculpa. O que disseste? 100 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Lembras-te quando raptei o Bandhu e o ameacei com grande violência? 101 00:05:36,127 --> 00:05:37,627 Mataste-o, basicamente. 102 00:05:37,629 --> 00:05:39,588 E lembras-te do filme Entrevista com o Vampiro? 103 00:05:39,590 --> 00:05:40,755 Não quero lembrar-me. 104 00:05:40,757 --> 00:05:45,052 Quando o Tom Cruise deu sangue a provar à Kirsten Dunst de 10 anos 105 00:05:45,052 --> 00:05:50,391 e ela olhou para o rosto suave e belo dele e disse: 106 00:05:50,391 --> 00:05:52,447 "Quero mais." 107 00:05:52,476 --> 00:05:56,411 Pool, imagina-me como uma Kirsten Dunst de 10 anos. 108 00:05:56,939 --> 00:05:59,608 Nunca conseguirei parar de o imaginar. 109 00:05:59,610 --> 00:06:03,362 Mas estou ansioso por não voltar a falar disso, rapidamente. 110 00:06:03,362 --> 00:06:04,548 Chegámos. 111 00:06:08,076 --> 00:06:09,242 És o meu Tom Cruise! 112 00:06:09,244 --> 00:06:12,718 És a minha Kristen Dunst! Kristen? Kirsten? 113 00:06:17,461 --> 00:06:19,045 Desculpa o atraso. 114 00:06:19,045 --> 00:06:22,548 Estavam vários miúdos deficientes presos numa árvore... 115 00:06:22,548 --> 00:06:23,548 Não. 116 00:06:23,550 --> 00:06:26,177 Tens razão. Estive a recolher todo o glúten do mundo 117 00:06:26,177 --> 00:06:29,555 e a lançá-lo para o espaço, onde já não nos poderá fazer mal. 118 00:06:29,555 --> 00:06:31,021 Tenta de novo. 119 00:06:31,182 --> 00:06:32,850 Diarreia? 120 00:06:32,850 --> 00:06:35,560 Só teremos a certeza quando eu tirar o fato, 121 00:06:35,562 --> 00:06:38,206 mas tudo indica que sim. 122 00:06:40,358 --> 00:06:42,360 Beija-me como quem tem saudades, Red. 123 00:06:42,360 --> 00:06:43,545 Anda cá. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,348 Não vais dizê-lo? 125 00:06:59,377 --> 00:07:00,892 -Dizer o quê? -Enfim... 126 00:07:02,255 --> 00:07:03,511 Aquilo. 127 00:07:04,632 --> 00:07:05,466 O quê? 128 00:07:05,466 --> 00:07:06,968 Aquele parte em que... 129 00:07:06,968 --> 00:07:08,134 -Queres que diga aquilo? -Sim, do... 130 00:07:08,136 --> 00:07:09,387 Queres que diga aquilo... Do... Não. 131 00:07:09,387 --> 00:07:10,555 "É um livro com beijinhos?" 132 00:07:10,555 --> 00:07:11,980 -Não vou dizer. -Porquê? 133 00:07:12,014 --> 00:07:14,684 Porque já não acho isso nojento. Não tenho 12 anos. 134 00:07:14,685 --> 00:07:17,894 E acho que um beijo é um gesto amoroso entre duas pessoas. 135 00:07:17,896 --> 00:07:20,981 Ao contrário de prender uma pessoa à cama e raptá-la. 136 00:07:20,983 --> 00:07:23,067 Não te raptei! Ouviste? 137 00:07:23,067 --> 00:07:26,319 Gosto de lhe chamar "melhoria involuntária de local". 138 00:07:26,321 --> 00:07:27,904 Como queiras, "mordaça". 139 00:07:27,906 --> 00:07:32,158 Só digo que, se vais obrigar-me a ficar aqui a ouvir estas tretas, 140 00:07:32,159 --> 00:07:33,494 vou ter ideias próprias. 141 00:07:33,495 --> 00:07:35,829 Vou opinar sobre as coisas. 142 00:07:35,831 --> 00:07:36,956 Sou ator, sou realizador. 143 00:07:36,956 --> 00:07:39,302 Eu sei. Adoro Uma Família Muito Moderna. 144 00:07:40,252 --> 00:07:43,336 Só que a história tem de assentar na credibilidade 145 00:07:43,338 --> 00:07:46,090 e não creio que ela te beijasse. 146 00:07:46,091 --> 00:07:48,146 Ela é linda e tu és tipo 147 00:07:48,177 --> 00:07:51,137 uma mistura do Rocky Dennis com lava. 148 00:07:51,137 --> 00:07:53,680 Bico calado. 149 00:07:53,682 --> 00:07:56,308 Já pagamos a alguém para me dizer essas coisas. 150 00:07:56,310 --> 00:07:58,574 E enganas-te, porque ela me beijaria. 151 00:07:58,937 --> 00:08:01,146 Ela adora quem sou por dentro. 152 00:08:01,148 --> 00:08:02,439 Acredita em mim. 153 00:08:02,440 --> 00:08:04,399 Todos vimos o primeiro filme. 154 00:08:04,401 --> 00:08:06,026 Eu não vi. 155 00:08:06,028 --> 00:08:08,002 Prefiro os filmes da Marvel. 156 00:08:10,490 --> 00:08:11,656 Nós somos da Marvel. 157 00:08:11,658 --> 00:08:14,451 Pois, são da Marvel mas cedidos à Fox. 158 00:08:14,452 --> 00:08:17,245 É como se os Beatles fossem produzidos pelos Nickelbak. 159 00:08:17,247 --> 00:08:18,456 É música, 160 00:08:18,456 --> 00:08:19,672 mas é uma porcaria. 161 00:08:20,459 --> 00:08:23,093 Estou só a ver se estou a sangrar do nariz. 162 00:08:23,504 --> 00:08:24,754 Adoro os Nickelback! 163 00:08:24,754 --> 00:08:26,797 Tira as patas sujas de cima do Chad Kroeger. 164 00:08:26,798 --> 00:08:31,353 E saiu-te o tiro pela culatra, a Disney vai comprar a Fox. 165 00:08:31,802 --> 00:08:32,677 Orelhinhas de rato. 166 00:08:32,678 --> 00:08:34,429 Saiu-te o tiro pela culatra a ti. 167 00:08:34,431 --> 00:08:37,725 Orelhas fechadas, boca aberta. Eras mais simpático em miúdo. 168 00:08:37,725 --> 00:08:39,490 Onde é que eu ia? 169 00:08:40,229 --> 00:08:41,437 Muito bem. 170 00:08:41,437 --> 00:08:44,565 Wade tomou Vanessa nos seus braços musculados 171 00:08:44,566 --> 00:08:48,290 e beijou-a com uma expressão que só podia significar uma coisa: 172 00:08:48,861 --> 00:08:50,111 amor genuíno. 173 00:08:50,113 --> 00:08:53,365 Vou tomar um duche e tirar este fato. Por essa ordem. 174 00:08:53,366 --> 00:08:54,825 Não queres a tua surpresa? 175 00:08:54,826 --> 00:08:56,961 Pareço-te uma vítima de queimaduras paciente? 176 00:08:57,203 --> 00:08:59,139 Também tenho uma para ti. 177 00:08:59,623 --> 00:09:01,289 Feliz aniversário, querida. 178 00:09:01,291 --> 00:09:03,186 Abre, abre, abre. 179 00:09:04,961 --> 00:09:06,629 Uma ficha de skee ball. 180 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 A nossa primeira saída. 181 00:09:08,048 --> 00:09:09,432 Sim. 182 00:09:09,633 --> 00:09:12,778 É chumbo verdadeiro de alta qualidade. 183 00:09:15,264 --> 00:09:17,028 Vou guardá-la para sempre. 184 00:09:17,724 --> 00:09:19,328 Obrigada, querido. 185 00:09:20,726 --> 00:09:22,822 -Abre o teu. -Está bem. 186 00:09:24,438 --> 00:09:25,744 Bem, é... 187 00:09:26,024 --> 00:09:27,774 É a coisa mais bonita que já... 188 00:09:27,775 --> 00:09:29,402 Não sei o que isto é. 189 00:09:29,403 --> 00:09:31,195 O meu DIU. 190 00:09:31,196 --> 00:09:32,279 Uma bomba? 191 00:09:32,280 --> 00:09:35,505 Não, grande bronco. O meu dispositivo anticoncecional. 192 00:09:35,576 --> 00:09:36,783 Queres dizer que... 193 00:09:36,784 --> 00:09:38,494 A fábrica de bebés está aberta. 194 00:09:38,495 --> 00:09:39,879 Meu Deus! 195 00:09:40,581 --> 00:09:43,165 Meu Deus! Quero um rapaz! 196 00:09:43,167 --> 00:09:46,261 Ou uma rapariga! Um ou outro, de certeza! 197 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 E quero que o nosso filho tenha só um nome. 198 00:09:49,798 --> 00:09:52,602 Como Cher ou Todd. 199 00:09:52,967 --> 00:09:54,885 Primeiro tens de meter um bebé dentro de mim, cowboy. 200 00:09:54,886 --> 00:09:55,845 Pois tenho. 201 00:09:55,846 --> 00:09:57,721 Vamos ver pornografia e mostrar à cama quem manda. 202 00:09:57,722 --> 00:09:59,197 Vamos a isso. 203 00:09:59,807 --> 00:10:01,783 Papá 204 00:10:01,934 --> 00:10:04,570 Estás a ouvir-me? 205 00:10:05,898 --> 00:10:08,399 Papá, estás a ver-me? 206 00:10:08,399 --> 00:10:10,955 Esta canção parece-te familiar? 207 00:10:12,946 --> 00:10:14,831 May. 208 00:10:15,157 --> 00:10:19,172 Connor, se for um rapaz. May, se for uma rapariga. 209 00:10:21,538 --> 00:10:23,133 É tão estranho. 210 00:10:23,956 --> 00:10:26,841 "Família" sempre foi um palavrão para mim. 211 00:10:27,919 --> 00:10:31,434 O merdoso do meu pai pirou-se. 212 00:10:32,423 --> 00:10:37,109 Não tenho muitos exemplos sólidos a quem possa recorrer para o Todd. 213 00:10:39,306 --> 00:10:40,860 Olha para mim. 214 00:10:41,517 --> 00:10:44,032 Tu não és o teu pai. 215 00:10:45,229 --> 00:10:46,687 Além disso, 216 00:10:46,687 --> 00:10:51,832 nunca, jamais, deixarei que o nosso filho se chame Todd. 217 00:10:52,528 --> 00:10:55,446 Mas não funciona sempre assim? 218 00:10:55,447 --> 00:10:59,501 Tipo Guerra das Estrelas, em que os homens estão destinados a ser como os pais 219 00:10:59,909 --> 00:11:02,845 e depois têm sexo consensual com a irmã? 220 00:11:02,955 --> 00:11:05,850 Acho que não viste grande parte do filme. 221 00:11:06,207 --> 00:11:08,458 Não, de certeza que o Luke a papou. 222 00:11:08,460 --> 00:11:10,554 Querido, isso foi no Império. 223 00:11:10,754 --> 00:11:13,519 O que interessa é que as crianças... 224 00:11:14,758 --> 00:11:17,773 dão-nos oportunidade de sermos melhores pessoas. 225 00:11:18,177 --> 00:11:20,732 Melhores do que éramos. 226 00:11:20,889 --> 00:11:23,823 És muito mais inteligente do que eu pareço. 227 00:11:24,433 --> 00:11:27,158 Vou fazer a sobremesa e depois 228 00:11:27,229 --> 00:11:29,283 vamos fazer um superbebé. 229 00:11:31,692 --> 00:11:35,246 Que tal "Krystal" com "K"? 230 00:11:35,361 --> 00:11:36,876 É muito à stripper. 231 00:11:37,029 --> 00:11:38,739 "Kevin" com "K". 232 00:11:38,740 --> 00:11:41,085 Não, também é muito à stripper. 233 00:11:41,659 --> 00:11:43,254 Earl! 234 00:11:43,287 --> 00:11:47,802 Vai direto para a cadeia, se lhe chamarmos Earl. 235 00:11:47,875 --> 00:11:50,139 E que tal Bruce? 236 00:11:50,878 --> 00:11:52,169 Não. 237 00:11:52,171 --> 00:11:53,421 Baixa-te. 238 00:11:53,422 --> 00:11:54,606 Que foi? 239 00:12:17,070 --> 00:12:19,215 Querida? Querida? 240 00:12:22,451 --> 00:12:23,846 Estou bem. 241 00:12:24,452 --> 00:12:27,057 Ainda bem que não tive de usar a faca do queijo creme. 242 00:13:01,697 --> 00:13:03,293 Por favor. 243 00:13:07,870 --> 00:13:09,746 Por favor. Por favor. 244 00:13:09,748 --> 00:13:12,958 Querida, lamento muito. 245 00:13:12,960 --> 00:13:14,725 Não! 246 00:13:20,424 --> 00:13:22,134 Espera um pouco. 247 00:13:22,134 --> 00:13:23,885 Congelaste a Vanessa? 248 00:13:23,886 --> 00:13:26,346 "Congelei". Não sei o que isso significa. 249 00:13:26,347 --> 00:13:29,432 É uma alegoria de BD, em que a mulher ou namorada do herói morre 250 00:13:29,433 --> 00:13:32,209 para incentivar a motivação ou a história do herói. 251 00:13:32,354 --> 00:13:34,355 Isso parece-me misógino. 252 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 Pois. Reduz a mulher a um artifício narrativo 253 00:13:35,941 --> 00:13:39,625 que só aparece no filme como fonte de sofrimento do herói. 254 00:13:40,236 --> 00:13:42,831 Como o Mufasa no Rei Leão. 255 00:13:43,115 --> 00:13:45,658 Exato, como o Mufasa no Rei Leão. 256 00:13:45,658 --> 00:13:46,963 Percebeste. 257 00:15:20,461 --> 00:15:23,476 Papá, estás a ouvir-me? 258 00:15:24,341 --> 00:15:27,592 É impressão minha ou Vem Fazer Bonecos de Neve, do Frozen, 259 00:15:27,594 --> 00:15:31,408 é suspeitamente parecido com Papa, Can You Hear Me?, do Yentl? 260 00:15:32,224 --> 00:15:34,225 Papá, estás a ouvir-me? 261 00:15:34,225 --> 00:15:36,644 Wade, estás aqui há três dias. 262 00:15:36,644 --> 00:15:38,019 Vai para casa, toma um duche. 263 00:15:38,020 --> 00:15:41,190 Cheiras como as almofadas do sofá do Rush Limbaugh depois da Shark Week. 264 00:15:41,191 --> 00:15:42,984 Adoro o Frozen. 265 00:15:42,985 --> 00:15:46,403 Eu amava-a. Amava-a como um oceano ama água. 266 00:15:46,404 --> 00:15:47,779 Um oceano é água. 267 00:15:47,780 --> 00:15:52,755 Mas mais importante, gostava dela. Gostava mesmo dela, percebes? 268 00:15:52,952 --> 00:15:55,347 O George Michael tinha razão. Nunca mais vou dançar. 269 00:15:55,496 --> 00:15:57,206 Meu Deus. 270 00:15:57,206 --> 00:15:58,932 Ele também já morreu. 271 00:15:59,750 --> 00:16:01,293 Pelo menos, ainda temos o Bowie. 272 00:16:01,294 --> 00:16:03,110 Sr. Pool, o David Bowie está... 273 00:16:04,130 --> 00:16:05,936 ainda connosco. 274 00:16:06,091 --> 00:16:08,485 Pois. Ainda temos o Bowie. 275 00:16:08,885 --> 00:16:10,061 Sinto muito. 276 00:16:10,095 --> 00:16:13,389 Os shots em série não vão mudar o facto de eu achar... 277 00:16:13,389 --> 00:16:15,015 Estás a mijar? Estás a urinar, agora? 278 00:16:15,017 --> 00:16:17,809 Estás a fazer a cara que fazes quando urinas. 279 00:16:17,811 --> 00:16:19,687 -Ele está a mijar? -Eu trato disso! 280 00:16:19,687 --> 00:16:21,105 Isso mesmo, Dopinder. 281 00:16:21,105 --> 00:16:23,065 Se queres ser um assassino contratado, 282 00:16:23,066 --> 00:16:25,650 tens de saber usar a esfregona antes de usares uma arma. 283 00:16:25,652 --> 00:16:28,153 Mas não percebo porque são tão parecidas. 284 00:16:28,154 --> 00:16:30,759 Ambas têm cabos. Agora, sai daqui. 285 00:16:31,365 --> 00:16:33,075 Vai para casa, Wade. 286 00:16:33,076 --> 00:16:35,880 Não tenho casa, Weas. Tenho... 287 00:16:36,663 --> 00:16:38,456 Estou bem. 288 00:16:38,456 --> 00:16:41,250 -Estou bem. -Sabes o que significa "bem", Wade? 289 00:16:41,250 --> 00:16:45,004 Todo lixado, inseguro, carente e sentimental. 290 00:16:45,004 --> 00:16:46,720 Segundo o... 291 00:16:47,716 --> 00:16:49,091 -Kübler-Ross. -Pois. 292 00:16:49,091 --> 00:16:50,697 Segundo o modelo de Kübler-Ross, 293 00:16:50,844 --> 00:16:54,013 a negação é apenas uma das cinco fases do luto. 294 00:16:54,014 --> 00:16:56,278 Raios partam, Buck! 295 00:16:56,390 --> 00:16:58,826 Não vais ter mais falas. 296 00:17:17,078 --> 00:17:18,253 AÇÚCAR 297 00:17:19,205 --> 00:17:20,171 CURA PARA A CEGUEIRA 298 00:17:26,462 --> 00:17:27,755 "Estou a pensar nisso." 299 00:17:27,756 --> 00:17:29,601 C'um... 300 00:17:32,594 --> 00:17:34,345 Que raio fazes aqui? 301 00:17:34,346 --> 00:17:36,305 Não sabes bater à porta? 302 00:17:36,306 --> 00:17:38,266 Pensava que me tinhas visto 303 00:17:38,267 --> 00:17:39,851 com os ouvidos. 304 00:17:39,852 --> 00:17:42,019 -Tiveste a sorte de eu não dar um tiro... -Na parede? 305 00:17:42,019 --> 00:17:45,825 No frigorífico? Estou a sofrer tanto. 306 00:17:48,277 --> 00:17:49,902 Ouvi as notícias, querido. 307 00:17:49,903 --> 00:17:52,028 Sinto muito, a sério. 308 00:17:52,029 --> 00:17:53,990 O que vou fazer, Al? 309 00:17:53,990 --> 00:17:56,425 Provavelmente algo horrível. 310 00:17:56,868 --> 00:17:58,286 Conhecendo-te. 311 00:17:58,287 --> 00:18:00,132 A culpa foi minha. 312 00:18:01,163 --> 00:18:03,229 Fui eu que causei isto. 313 00:18:03,584 --> 00:18:08,108 E só quero agarrá-la, vê-la e dizer-lhe que sinto muito, mas não posso. 314 00:18:09,548 --> 00:18:11,313 Ela partiu. 315 00:18:11,549 --> 00:18:14,134 Ouve, meu doce, tens de continuar a viver. 316 00:18:14,135 --> 00:18:15,260 Obrigado. 317 00:18:15,261 --> 00:18:18,597 Matthew McConaughey, as tuas palavras são um tesouro. 318 00:18:18,598 --> 00:18:23,477 Escuta a dor, é uma professora de história e uma vidente. 319 00:18:23,478 --> 00:18:26,663 A dor ensina-nos quem somos, Wade. 320 00:18:27,148 --> 00:18:30,703 Às vezes, custa tanto que parece que estamos a morrer. 321 00:18:31,068 --> 00:18:34,544 Mas não podemos viver a sério até morrermos um pouco, certo? 322 00:18:35,073 --> 00:18:38,587 URSO POLAR 323 00:18:39,076 --> 00:18:40,801 São amorosos, não são? 324 00:18:42,663 --> 00:18:44,207 És um super-herói? 325 00:18:44,208 --> 00:18:45,875 Podes crer que sou, querida. 326 00:18:45,875 --> 00:18:47,460 Como te chamas? 327 00:18:47,461 --> 00:18:49,420 Capitão Saboroso. 328 00:18:49,421 --> 00:18:51,816 Quem é o Capitão Saboroso? 329 00:18:58,763 --> 00:19:00,056 Não, não. Vá lá. 330 00:19:00,057 --> 00:19:02,224 Há aqui uns cem bancos. 331 00:19:02,226 --> 00:19:03,934 Arranjem outro. Pirem-se. 332 00:19:03,935 --> 00:19:05,728 Estamos num país livre. 333 00:19:05,729 --> 00:19:08,605 Tem razão, é um país livre. 334 00:19:08,606 --> 00:19:11,651 Queria dizer-lhe que adorei o seu trabalho no Up - Altamente. 335 00:19:11,652 --> 00:19:12,777 Desculpe? 336 00:19:12,778 --> 00:19:14,163 Não... 337 00:19:14,738 --> 00:19:16,212 Peço desculpa. 338 00:19:16,990 --> 00:19:18,950 Que foi? Não gostaste do Up - Altamente? 339 00:19:18,951 --> 00:19:20,992 Tem de haver uma forma de morrer. 340 00:19:20,993 --> 00:19:23,037 Só preciso de morrer mais intensamente. 341 00:19:23,038 --> 00:19:24,462 Marca registada da Fox. 342 00:19:40,847 --> 00:19:42,903 A tua loucura é como a minha. 343 00:19:45,143 --> 00:19:46,788 Uma ficha de skee ball. 344 00:19:54,736 --> 00:19:56,790 Amo-te, Wade Wilson. 345 00:19:58,990 --> 00:20:00,715 Ness? 346 00:20:01,868 --> 00:20:03,294 Ness? 347 00:20:03,996 --> 00:20:05,131 Ness. 348 00:20:05,497 --> 00:20:08,422 Está aqui alguma coisa. Não consigo chegar até ti. 349 00:20:09,917 --> 00:20:12,303 O teu coração não está no sítio certo. 350 00:20:12,503 --> 00:20:14,648 Espera. O quê? 351 00:20:15,173 --> 00:20:17,258 O teu coração não está no sítio certo. 352 00:20:17,259 --> 00:20:20,023 Espera. O que queres dizer com isso? O que... 353 00:20:20,470 --> 00:20:22,888 Afinal, posso morrer um pouco. 354 00:20:22,890 --> 00:20:24,734 Só que não consigo ficar morto. 355 00:20:41,450 --> 00:20:44,845 Lamento muito a tua perda, Wade. Estás destroçado. 356 00:20:46,788 --> 00:20:48,722 Conheço esta voz. 357 00:20:52,669 --> 00:20:54,377 "O coração no sítio certo." 358 00:20:54,378 --> 00:20:55,962 "O coração no..." O que significa isso? 359 00:20:55,963 --> 00:20:57,798 Estiveste três dias a dormir. 360 00:20:57,798 --> 00:20:59,592 Tomei a liberdade de te vestir. 361 00:20:59,593 --> 00:21:01,009 Não me digas. 362 00:21:01,010 --> 00:21:02,970 Porque não posso morrer de uma vez? 363 00:21:02,971 --> 00:21:04,555 Tira a máscara, Wade. 364 00:21:04,556 --> 00:21:06,265 Temos de falar. 365 00:21:06,266 --> 00:21:08,191 Precisas de um recomeço. 366 00:21:08,559 --> 00:21:11,186 Com treino, podes tornar-te um X-Man. 367 00:21:11,188 --> 00:21:14,690 Estás a perder tempo, Jesus Reluzente. Não tenho estofo de X-Man. 368 00:21:14,691 --> 00:21:16,586 É o eufemismo do ano. 369 00:21:16,734 --> 00:21:18,039 Wade, é a Yukio. 370 00:21:18,194 --> 00:21:19,670 Yukio, é o Wade. 371 00:21:20,154 --> 00:21:22,448 Mas que raio é isto? 372 00:21:22,449 --> 00:21:24,503 Ela é a minha namorada, seu intolerante... 373 00:21:24,992 --> 00:21:26,952 Calma lá com o ódio, Fox & Friends. 374 00:21:26,953 --> 00:21:28,871 Só estou admirado por alguém andar contigo. 375 00:21:28,872 --> 00:21:31,557 Especialmente a Pinkie Pie do My Little Pony. 376 00:21:31,666 --> 00:21:33,471 Gosto deste tipo. 377 00:21:33,710 --> 00:21:35,305 Dá-lhe algum tempo... 378 00:21:35,628 --> 00:21:36,933 É ótimo ver-te assim. 379 00:21:38,214 --> 00:21:39,230 Pois. 380 00:21:39,383 --> 00:21:40,758 Adeus, Wade. 381 00:21:40,759 --> 00:21:43,260 Algumas regras básicas enquanto estás sob o nosso teto. 382 00:21:43,261 --> 00:21:46,305 "Primeira regra: não matar 383 00:21:46,306 --> 00:21:49,683 "ninguém, nunca, por pior que seja. 384 00:21:49,684 --> 00:21:52,644 "Segunda regra: etiquetar tudo no frigorífico." 385 00:21:52,645 --> 00:21:53,570 Wade? 386 00:21:54,355 --> 00:21:55,570 Wade? 387 00:21:55,773 --> 00:21:56,523 Wade! 388 00:21:56,525 --> 00:21:58,526 Não tentes vir atrás de mim. 389 00:21:58,527 --> 00:22:00,701 Não estou preparado para que voltem a tocar-me. 390 00:22:00,903 --> 00:22:03,196 Todos estes velhos brancos nas paredes... 391 00:22:03,198 --> 00:22:05,123 Devia ter trazido o meu apito antiviolação. 392 00:22:06,159 --> 00:22:08,544 Já estavam danificados depois de caírem! 393 00:22:09,037 --> 00:22:10,788 Que devo fazer por aqui, afinal? 394 00:22:10,788 --> 00:22:13,082 Sentar-me num grupo de partilha e falar dos meus sentimentos? 395 00:22:13,083 --> 00:22:15,978 E como poderia fazer isso, ao certo? 396 00:22:16,252 --> 00:22:18,628 Porque onde raio está toda a gente? 397 00:22:18,630 --> 00:22:21,507 Só estás tu e a Negasonic Teenage Nome Mais Comprido de Sempre. 398 00:22:21,508 --> 00:22:22,432 Basta! 399 00:22:23,093 --> 00:22:24,567 Eu disse para não me tocares! 400 00:22:28,723 --> 00:22:31,349 O estúdio podia dar-nos uma abébia. 401 00:22:31,351 --> 00:22:33,786 Sem me lixar. 402 00:22:34,770 --> 00:22:38,481 O primeiro filme rendeu mais do que o tipo que inventou as calças. 403 00:22:38,482 --> 00:22:40,734 Não podia ceder um dos X-Men famosos? 404 00:22:40,736 --> 00:22:42,903 Então e aquele palerma com as asas de pombo gigantes? 405 00:22:42,904 --> 00:22:44,113 Para que servem, afinal? 406 00:22:44,114 --> 00:22:47,741 Para voar um metro e apanhar a migalha de bolo mais próxima? 407 00:22:47,742 --> 00:22:49,951 Não, não, não. 408 00:22:49,952 --> 00:22:52,913 Não tenho mesmo estofo de X-Man. 409 00:22:52,914 --> 00:22:54,230 Primeiro... 410 00:22:55,416 --> 00:22:57,801 nem sequer sou virgem. Segundo, e mais... 411 00:22:59,671 --> 00:23:02,632 Devia ter-te deixado onde te encontrei, cheio de pena de ti próprio. 412 00:23:02,633 --> 00:23:05,675 Mas é isto que os amigos fazem. Aparecem. 413 00:23:05,676 --> 00:23:07,652 Não quando é conveniente ou fácil. 414 00:23:07,721 --> 00:23:11,405 Quando é difícil. E tu tornas tudo sempre difícil. 415 00:23:12,099 --> 00:23:14,684 Não estás bem. 416 00:23:14,685 --> 00:23:16,938 Estou a correr riscos ao trazer-te para aqui. 417 00:23:16,939 --> 00:23:20,493 Espera. Um dos cretinos que mataram a Vanessa escapou. 418 00:23:23,237 --> 00:23:24,987 Céus! 419 00:23:24,988 --> 00:23:27,030 Por momentos, pensei que me ias beijar. 420 00:23:27,031 --> 00:23:28,907 Não te conseguiria impedir se o fizesses. 421 00:23:28,909 --> 00:23:31,117 Wade, sejam eles quem forem, 422 00:23:31,118 --> 00:23:33,453 vamos localizá-los e levá-los à justiça. 423 00:23:33,454 --> 00:23:35,089 Fui eu. 424 00:23:38,125 --> 00:23:40,010 Sou o cretino que escapou. 425 00:23:40,837 --> 00:23:43,772 Matei-os a todos, menos a mim. 426 00:23:43,840 --> 00:23:45,855 Não consegui matar-me. 427 00:23:48,846 --> 00:23:51,151 Nós íamos formar uma família. 428 00:23:55,853 --> 00:23:58,395 Íamos ser uma família. 429 00:23:58,396 --> 00:23:59,521 Wade, 430 00:23:59,522 --> 00:24:02,627 a Vanessa morreu, não vai voltar. 431 00:24:03,902 --> 00:24:06,278 Esta pode não ser a família que queres, 432 00:24:06,279 --> 00:24:08,739 mas é a família de que precisas. 433 00:24:08,740 --> 00:24:11,924 Tens bom coração. O lugar dele é aqui, onde pode crescer. 434 00:24:13,412 --> 00:24:15,307 O que disseste? 435 00:24:16,455 --> 00:24:18,090 Sobre o meu coração? 436 00:24:23,297 --> 00:24:25,602 Acho que estou no sítio certo. 437 00:25:19,936 --> 00:25:23,230 O Cable? Tens o Cable? 438 00:25:23,231 --> 00:25:26,150 Se não te conhecesse, diria que estás a entrar no espírito. 439 00:25:26,151 --> 00:25:27,455 Conheces o Cable? 440 00:25:27,736 --> 00:25:30,403 O filho biológico do Ciclope e da Madelyne Pryor, 441 00:25:30,404 --> 00:25:31,614 clone da Jean Grey. 442 00:25:31,615 --> 00:25:33,699 Meio-irmão da Rachel Summers e do Nate Grey. 443 00:25:33,700 --> 00:25:36,368 Criado como filho dos Askani e matriz genética para o Stryfe. 444 00:25:36,369 --> 00:25:37,953 De uma possível linha temporal alternativa, 445 00:25:37,954 --> 00:25:40,122 tendo sido levado em bebé para o futuro 446 00:25:40,123 --> 00:25:41,707 e infetado com um vírus tecno-orgânico. 447 00:25:41,708 --> 00:25:46,302 Espero que tenhas respeitado esta história muito subtil e complexa. 448 00:25:51,093 --> 00:25:53,448 Sim, tratamos da cena das viagens no tempo. 449 00:25:54,179 --> 00:25:56,721 Temos oito semanas de recruta pela frente, homens. 450 00:25:56,722 --> 00:26:00,038 Isso irá preparar-nos para todo o tipo de combate. 451 00:26:01,979 --> 00:26:06,147 Não está a resultar. 452 00:26:06,148 --> 00:26:10,294 Fita adesiva não combina com papel de alumínio. 453 00:26:11,320 --> 00:26:14,836 Velcro. Por cores, eficiente e amigo do ambiente. 454 00:26:15,241 --> 00:26:16,826 Ele está a falar com quem? 455 00:26:16,826 --> 00:26:18,493 E porque está vestido como um agressor sexual? 456 00:26:18,494 --> 00:26:20,413 Podem concentrar-se, senhoras? 457 00:26:20,413 --> 00:26:22,498 Temos de falar do plano de refeições do mês que vem. 458 00:26:22,499 --> 00:26:24,709 Claro que todos detestaram o ceviche. 459 00:26:24,710 --> 00:26:26,169 Eu leio as sugestões. A culpa é minha. 460 00:26:26,170 --> 00:26:27,586 Podes parar por aí. 461 00:26:27,587 --> 00:26:29,922 Eu topo-te a léguas. 462 00:26:29,923 --> 00:26:34,259 Podes ter enganado o Colossus com esta treta, 463 00:26:34,260 --> 00:26:35,510 mas não me enganas a mim. 464 00:26:35,511 --> 00:26:36,721 Não sejas má. 465 00:26:36,721 --> 00:26:37,971 Deixa-o em paz, NTW. 466 00:26:37,972 --> 00:26:39,056 Não, não. 467 00:26:39,057 --> 00:26:40,391 Não. Deixa-a. 468 00:26:40,392 --> 00:26:43,102 Não faz mal. Ela tem direito a ser cética. 469 00:26:43,103 --> 00:26:46,038 Olha para mim. Sou um alvo fácil. 470 00:26:46,856 --> 00:26:50,317 Sei que tenho um historial de fazer diabruras 471 00:26:50,318 --> 00:26:53,544 e compreendo, mas gosto de pensar... 472 00:26:54,655 --> 00:26:57,171 que vocês esfregaram as coisas boas em mim. 473 00:26:58,035 --> 00:27:00,640 Gosto de pensar que também me esfreguei em vocês. 474 00:27:00,703 --> 00:27:01,996 Muito. 475 00:27:01,997 --> 00:27:04,749 E pela primeira vez em muito tempo, 476 00:27:04,750 --> 00:27:06,515 gosto de mim. 477 00:27:08,045 --> 00:27:09,252 Aceito o pedido de desculpa. 478 00:27:09,253 --> 00:27:10,546 Não pedi desculpa. 479 00:27:10,547 --> 00:27:12,131 Estava a falar com o teu coração. 480 00:27:12,132 --> 00:27:14,634 Vês? Não és uma causa perdida. 481 00:27:14,634 --> 00:27:17,886 Tenho orgulho. És tudo o que sabia que podias ser. 482 00:27:17,887 --> 00:27:19,888 Obrigado, Colossus. 483 00:27:19,890 --> 00:27:21,641 Só estou a tentar ser o melhor X-Man do mundo. 484 00:27:21,642 --> 00:27:23,366 Desculpem, X-Pessoa. 485 00:27:25,269 --> 00:27:26,865 Há algo de errado com o sabão. 486 00:27:27,396 --> 00:27:29,690 Está tudo bem. Ainda agora o enchi. 487 00:27:29,691 --> 00:27:30,955 Carrega algumas vezes. 488 00:27:32,486 --> 00:27:36,822 Agora, se me dão licença, a casa está cheia de pó 489 00:27:36,823 --> 00:27:38,127 e tenho de o ir limpar. 490 00:27:38,534 --> 00:27:40,009 Adeus, Wade. 491 00:27:45,082 --> 00:27:46,477 Wade. 492 00:27:46,750 --> 00:27:48,055 Wade. 493 00:27:48,710 --> 00:27:49,595 Wade! 494 00:27:49,961 --> 00:27:52,880 Estava só a dar um giro aqui com o Cerebro 495 00:27:52,881 --> 00:27:54,776 e a ver o futuro distante. 496 00:27:54,883 --> 00:27:55,967 Esta coisa... 497 00:27:55,968 --> 00:27:57,884 -O Cerebro não funciona assim. -O Cerebro não funciona assim. 498 00:27:57,885 --> 00:27:59,730 Sim, funciona. 499 00:27:59,887 --> 00:28:01,596 -Temos missão. -Temos missão. 500 00:28:01,597 --> 00:28:03,557 Temos. Vocês têm. 501 00:28:03,558 --> 00:28:04,892 Tenham cuidado. 502 00:28:04,893 --> 00:28:07,958 -Não, quero que te juntes a nós. -Não, queres que me junte a vocês. 503 00:28:09,272 --> 00:28:10,565 Desculpa, o quê? 504 00:28:10,566 --> 00:28:11,773 Estás preparado. 505 00:28:11,775 --> 00:28:13,859 É uma ideia péssima e vai acabar mal. 506 00:28:13,861 --> 00:28:15,665 Vai ter ao X-Jet em cinco minutos. 507 00:28:18,073 --> 00:28:20,740 Irene Merryweather, da WHIT News. 508 00:28:20,741 --> 00:28:25,453 Em direto da Casa Essex para Reabilitação de Mutantes com notícias de última hora. 509 00:28:25,454 --> 00:28:28,790 Um rapaz mutante parece estar envolvido num incidente 510 00:28:28,791 --> 00:28:30,585 -com a polícia, atrás de mim. -Afastem-se! 511 00:28:30,586 --> 00:28:33,003 Há duas viaturas da polícia capotadas. 512 00:28:33,005 --> 00:28:34,588 -Russell, calma. -Desapareçam! 513 00:28:34,589 --> 00:28:36,798 -Uma cena de absoluto caos. -Calma. 514 00:28:36,799 --> 00:28:39,759 Eu queimo-vos! Recuem! 515 00:28:39,760 --> 00:28:41,316 Afastem-se! 516 00:28:57,237 --> 00:29:00,364 E parece que os X-Men estão a chegar... 517 00:29:00,365 --> 00:29:01,615 Espalhem-se! 518 00:29:01,616 --> 00:29:03,922 ...com o que parece ser um estagiário. 519 00:29:04,118 --> 00:29:07,163 Tenham calma! Chegaram os profissionais. 520 00:29:07,163 --> 00:29:08,330 Somos os X-Men! 521 00:29:08,332 --> 00:29:10,846 Uma metáfora antiquada para o racismo nos anos 60. 522 00:29:10,959 --> 00:29:13,502 Portanto, respeito. 523 00:29:13,503 --> 00:29:15,058 À vontade, Agente. 524 00:29:16,339 --> 00:29:18,340 Que estás a fazer? 525 00:29:18,342 --> 00:29:19,674 O meu trabalho! 526 00:29:19,675 --> 00:29:22,636 Tu é que disseste que estava preparado e eu discordei. 527 00:29:22,637 --> 00:29:25,138 Mas aqui estamos, a tentar superar as nossas divergências. 528 00:29:25,140 --> 00:29:28,392 Como diz a Beyoncé: "Por favor... 529 00:29:28,393 --> 00:29:30,978 "Por favor, para de me enganar." 530 00:29:30,979 --> 00:29:32,395 Este já é o quinto incidente. 531 00:29:32,396 --> 00:29:34,648 Este miúdo devia estar no Congelador, não aqui. 532 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 O lugar do Russell é connosco. 533 00:29:36,442 --> 00:29:38,818 Não na prisão. Garanto-lhe 534 00:29:38,819 --> 00:29:40,488 -que temos tudo controlado. -Recuem! Eu queimo-vos! 535 00:29:40,489 --> 00:29:43,753 Não estou a ver esta cena nada controlada, Marty. 536 00:29:43,866 --> 00:29:45,951 -Chamas-te Glen, não é? -Daniel. 537 00:29:45,952 --> 00:29:48,788 Eu é que faço as perguntas, Miguel. Deixa-me falar com o miúdo. 538 00:29:48,788 --> 00:29:53,554 Fica aqui com os teus estranhos lábios sexuais secretos. 539 00:29:54,627 --> 00:29:55,877 Querem morrer? 540 00:29:55,878 --> 00:29:58,130 Este miúdo é adorável. Nem sei porque trouxe as balas de ponta oca. 541 00:29:58,131 --> 00:29:59,757 Queimo-vos os braços! 542 00:29:59,758 --> 00:30:02,563 É o primeiro dia. Estou tão nervoso! 543 00:30:03,135 --> 00:30:04,941 Disseste "balas de ponta oca"? 544 00:30:05,346 --> 00:30:08,152 Pois, devia ter trazido antes uma superbisnaga. 545 00:30:08,808 --> 00:30:10,364 Ora viva! 546 00:30:11,103 --> 00:30:13,867 Fica aí ou o Justin Bieber morre! 547 00:30:14,730 --> 00:30:17,496 Justin Bieber. Ele chamou-te Justin Bieber. 548 00:30:18,652 --> 00:30:20,236 Calma! Espera, espera! 549 00:30:20,237 --> 00:30:23,364 Não faças seja lá o que isso for. 550 00:30:23,365 --> 00:30:24,906 Vamos lá falar. 551 00:30:24,907 --> 00:30:26,462 Chamas-te Russell, certo? 552 00:30:26,576 --> 00:30:28,711 -Firefist. -Firefist. 553 00:30:29,162 --> 00:30:31,163 É um nome bestial. Onde é que arde? 554 00:30:31,163 --> 00:30:32,888 Só no pulso ou até ao cotovelo? 555 00:30:37,086 --> 00:30:39,672 Obviamente até ao cotovelo. 556 00:30:39,673 --> 00:30:42,567 Vem a bem, senão haverá problemas. 557 00:30:42,925 --> 00:30:46,011 -Roubaste essa ao Robocop! -É do Robocop! 558 00:30:46,012 --> 00:30:50,028 Fica quieto, estás a envergonhar-me. Ouve, Fire... 559 00:30:52,310 --> 00:30:54,786 Não consigo dizê-lo! Desculpa! 560 00:30:58,192 --> 00:31:02,126 Céus! Agora chega! 561 00:31:02,237 --> 00:31:05,280 Põe as mãos atrás dos joelhos e deita-te de cabeça! Agora! 562 00:31:05,281 --> 00:31:07,532 Wade! Qual era a primeira regra? 563 00:31:07,534 --> 00:31:09,535 Etiquetar tudo no frigorífico! 564 00:31:09,536 --> 00:31:12,246 -Não agraves as coisas! -As regras existem para ser quebradas! 565 00:31:12,247 --> 00:31:15,432 Existem exatamente para o contrário disso! 566 00:31:16,000 --> 00:31:18,001 Por favor! Está bem! 567 00:31:18,002 --> 00:31:19,357 Vou recomeçar. 568 00:31:19,546 --> 00:31:22,131 O meu nome é Deadpool e sou um X-Man. 569 00:31:22,132 --> 00:31:24,606 -Estagiário! -Caluda! 570 00:31:24,968 --> 00:31:27,563 Ouve, eu percebo. 571 00:31:28,430 --> 00:31:30,597 Estás assustado. 572 00:31:30,598 --> 00:31:31,807 Sozinho. 573 00:31:31,807 --> 00:31:33,934 Não tens família. Eu também não tive família. 574 00:31:33,935 --> 00:31:38,355 Moras nesta espelunca. Sabes, eu morava numa pocilga igual. 575 00:31:38,356 --> 00:31:41,025 Mas sabes uma coisa? Para piorar tudo, 576 00:31:41,026 --> 00:31:42,859 estás num momento confuso da tua vida. 577 00:31:42,861 --> 00:31:46,530 O teu corpo está a passar por violentas mudanças. 578 00:31:46,531 --> 00:31:48,717 Longe demais? Fui longe demais, não? 579 00:31:55,707 --> 00:31:57,511 Isto foi efervescente. 580 00:31:58,292 --> 00:31:59,897 Não deixes a escola, miúdo. 581 00:32:00,045 --> 00:32:01,849 Ou deixa. Eu deixei. 582 00:32:02,047 --> 00:32:03,673 E sou um X-Man. 583 00:32:03,673 --> 00:32:04,979 Estagiário. 584 00:32:05,342 --> 00:32:07,777 Sai uma aterragem à super-herói. 585 00:32:12,432 --> 00:32:14,906 Céus, isto dói a sério. 586 00:32:35,663 --> 00:32:37,914 Era capaz de me habituar a ser um X-Man. 587 00:32:37,915 --> 00:32:40,000 -Estagiário! -Estagiário! 588 00:32:40,001 --> 00:32:41,919 Ponham-lhe um limitador de poderes. Agora! 589 00:32:41,920 --> 00:32:45,315 Calma, fedelho. Acabou-se. Apanhámos-te. 590 00:32:46,924 --> 00:32:48,509 Isso serve para quê? 591 00:32:48,509 --> 00:32:51,429 É uma coleira inibidora de poderes. Desativa as capacidades dos mutantes. 592 00:32:51,430 --> 00:32:54,444 É impossível de tirar. A menos que se tenha uma granada. 593 00:32:55,142 --> 00:32:57,351 Tinha-me dado jeito uma no primeiro ato. 594 00:32:57,352 --> 00:32:58,906 Obrigado. 595 00:33:00,355 --> 00:33:02,731 Foi muitíssimo empolgante. 596 00:33:02,732 --> 00:33:04,901 Verdadeiro heroísmo em ação. 597 00:33:04,902 --> 00:33:07,194 Ficamos em dívida para consigo. 598 00:33:07,195 --> 00:33:09,113 Já podemos tratar do assunto. 599 00:33:09,114 --> 00:33:11,365 Leva-me para o Congelador, por favor. 600 00:33:11,365 --> 00:33:12,700 Qualquer sítio é melhor do que isto. 601 00:33:12,701 --> 00:33:15,493 Acredita, miúdo, não queres ir para o Congelador. 602 00:33:15,494 --> 00:33:17,538 Vamos levar-te para dentro, jovem. 603 00:33:17,538 --> 00:33:19,457 Não, espere. Espere. 604 00:33:19,458 --> 00:33:21,262 Fiquem aí. 605 00:33:29,718 --> 00:33:31,853 Aqueles tipos magoaram-te? 606 00:33:32,930 --> 00:33:34,275 Quem? 607 00:33:36,016 --> 00:33:39,030 O carequita? O Jared Kushner? 608 00:33:40,186 --> 00:33:41,991 Os dois? 609 00:33:45,817 --> 00:33:47,151 Que se lixe. 610 00:33:47,152 --> 00:33:48,778 Quatro ou cinco momentos! 611 00:33:48,778 --> 00:33:49,819 Desculpe? 612 00:33:49,820 --> 00:33:53,336 Quatro ou cinco momentos! 613 00:33:54,284 --> 00:33:57,348 São tudo o que é necessário para se ser um herói. 614 00:33:58,079 --> 00:34:00,384 As pessoas pensam que acordamos como heróis, 615 00:34:00,414 --> 00:34:02,339 lavamos os dentes como heróis, 616 00:34:02,625 --> 00:34:05,431 fazemos amor com um dispensador de sabão como heróis. 617 00:34:06,922 --> 00:34:10,987 Mas não, para se ser um herói bastam alguns momentos. 618 00:34:12,010 --> 00:34:13,802 Alguns momentos 619 00:34:13,804 --> 00:34:16,659 em que fazemos as coisas horríveis que mais ninguém faz. 620 00:34:23,813 --> 00:34:26,315 -O que fizeste? -Colossus, não! 621 00:34:26,315 --> 00:34:27,650 Aquele miúdo foi molestado. 622 00:34:27,650 --> 00:34:29,485 -Vê-se. Vê-se sempre! -Temos regras! 623 00:34:29,485 --> 00:34:32,320 Não és juiz, jurado, nem carrasco! 624 00:34:32,322 --> 00:34:35,324 Esquece as tuas regras! Luto pelo que é correto! 625 00:34:35,324 --> 00:34:37,076 E às vezes há que fazer jogo sujo! 626 00:34:37,077 --> 00:34:40,461 Desiludiste-me pela última vez, Wade. 627 00:34:40,664 --> 00:34:42,081 Ponham-lhe também uma coleira. 628 00:34:42,081 --> 00:34:43,916 E metam-nos no veículo. 629 00:34:43,916 --> 00:34:45,972 Levem-nos para o Congelador. 630 00:35:06,773 --> 00:35:09,378 Para que gangue entrarei? 631 00:35:10,777 --> 00:35:13,028 Haverá um Chapéu Selecionador? Olá. 632 00:35:13,030 --> 00:35:14,614 MUTANTE 633 00:35:14,614 --> 00:35:17,617 Sempre me imaginei como um Hufflepuff da Costa Leste. 634 00:35:17,617 --> 00:35:18,793 Vamos! 635 00:35:19,077 --> 00:35:22,079 Cometi um erro crítico na minha reserva Airbnb. 636 00:35:22,079 --> 00:35:26,474 Isto não era assim no website. 637 00:35:27,753 --> 00:35:31,463 Mas adoro a decoração. Não sabia que desespero era uma cor. 638 00:35:31,465 --> 00:35:33,030 Tudo à esquerda, palhaço. 639 00:35:37,179 --> 00:35:38,653 Tu primeiro, por favor. 640 00:35:40,556 --> 00:35:44,268 Mais uma minoria nojenta fora das ruas. Esta noite vamos dormir bem. 641 00:35:44,268 --> 00:35:45,574 Vamos comer um bagel. 642 00:35:48,898 --> 00:35:51,833 Noite feliz, seu cretino irritante! 643 00:36:22,849 --> 00:36:26,351 Vou dizer-te qual é a grande mentira. 644 00:36:26,353 --> 00:36:27,769 O papel higiénico. 645 00:36:27,771 --> 00:36:31,023 O papel higiénico é uma boa entrada. 646 00:36:31,023 --> 00:36:33,317 Mas depois, 647 00:36:33,318 --> 00:36:35,735 papel higiénico húmido Huggies Natural Care. 648 00:36:35,737 --> 00:36:37,237 É esse o prato principal. 649 00:36:37,239 --> 00:36:40,673 São suaves, húmidos. São para bebés. 650 00:36:41,034 --> 00:36:45,913 Por fim, outra vez papel higiénico para limpar o excesso de humidade. 651 00:36:45,914 --> 00:36:48,875 E talvez uma passagem pelo secador de cabelo, se tiveres um à mão. 652 00:36:48,876 --> 00:36:51,510 Bastam uns 30 segundos. 653 00:36:54,922 --> 00:36:56,438 Mas que raio...? 654 00:36:57,175 --> 00:36:58,521 Ano? 655 00:36:59,219 --> 00:37:00,523 O quê? 656 00:37:01,429 --> 00:37:03,222 Em que ano estamos? 657 00:37:03,222 --> 00:37:05,538 Que raio de pergunta idiota é essa? 658 00:37:24,494 --> 00:37:26,954 Estás muito longe dos teus superpoderes. 659 00:37:26,954 --> 00:37:28,260 Pois. 660 00:37:32,543 --> 00:37:34,728 Eu queria ser um super-herói. 661 00:37:34,880 --> 00:37:37,184 Sempre quis ter um superfato a sério. 662 00:37:37,465 --> 00:37:38,798 O que aconteceu? 663 00:37:38,800 --> 00:37:40,945 Quando foi a última vez que viste um super-herói XL? 664 00:37:41,344 --> 00:37:42,820 Nunca. 665 00:37:42,929 --> 00:37:45,025 A indústria discrimina. 666 00:37:45,431 --> 00:37:47,157 Esquece os super-heróis. 667 00:37:47,434 --> 00:37:49,893 A primeira coisa que quero fazer quando sair daqui 668 00:37:49,894 --> 00:37:52,188 é queimar o diretor vivo 669 00:37:52,188 --> 00:37:54,856 e depois tirar uma selfie com o corpo fumegante dele. 670 00:37:54,858 --> 00:37:56,913 Quem diz que a prisão não reforma? 671 00:37:56,985 --> 00:37:58,360 O que te fez ele? 672 00:37:58,362 --> 00:37:59,876 Acha que somos maléficos. 673 00:38:00,405 --> 00:38:04,242 Benditos sejam os perversos que são curados pela minha mão. 674 00:38:04,242 --> 00:38:05,659 As vossas capacidades... 675 00:38:05,661 --> 00:38:07,119 ESPÉCIE HUMANA NÃO ESPÉCIE MUTANTE 676 00:38:07,119 --> 00:38:09,385 ... sei como são sedutoras. 677 00:38:17,965 --> 00:38:21,780 Amanhã, vamos encontrar o maior calmeirão daqui 678 00:38:22,677 --> 00:38:23,983 e fazer dele o nosso... 679 00:38:27,181 --> 00:38:28,766 Que foi isto? 680 00:38:28,766 --> 00:38:30,434 Isto é o maior calmeirão daqui. 681 00:38:30,434 --> 00:38:31,601 ZONA DE SEGURANÇA MÁXIMA 682 00:38:31,603 --> 00:38:33,728 Um facto curioso sobre o Congelador, 683 00:38:33,730 --> 00:38:37,858 embora nunca tenha sido visto, é que têm um monstro na cave. 684 00:38:37,860 --> 00:38:41,505 Mesmo junto a um mau prenúncio descomunal. 685 00:38:41,822 --> 00:38:43,126 Ouve. 686 00:38:43,824 --> 00:38:46,048 Não posso proteger-te. 687 00:38:46,117 --> 00:38:50,496 Com esta coleira, o meu superpoder é apenas um cancro descontrolado. 688 00:38:50,496 --> 00:38:53,802 Dá-me um arco e flechas e sou tipo Hawkeye. 689 00:38:54,001 --> 00:38:56,126 Agora, se me dás licença, 690 00:38:56,128 --> 00:38:59,463 tenho tumores para desenvolver. A Vanessa espera-me. 691 00:38:59,463 --> 00:39:01,882 Vou começar por fazer uma naifa. 692 00:39:01,884 --> 00:39:03,842 -Ouviste com atenção... -Roubei a caneta do guarda 693 00:39:03,844 --> 00:39:07,489 e guardei-a na velha carteira das prisões, se é que me entendes. 694 00:39:07,806 --> 00:39:09,820 Carteira da prisão? 695 00:39:10,474 --> 00:39:13,489 Espero não estar a perceber o que dizes. 696 00:39:18,483 --> 00:39:21,277 Para atualizar a história já relatada, 697 00:39:21,277 --> 00:39:25,572 após um longo confronto junto à Casa Essex para Reabilitação de Mutantes, 698 00:39:25,574 --> 00:39:28,867 dois mutantes foram presos e levados para o Congelador... 699 00:39:28,869 --> 00:39:30,503 Entrar em modo de reparação. 700 00:39:59,608 --> 00:40:01,532 Não faças isso. 701 00:40:02,152 --> 00:40:04,797 Porque estás a piscar-me o olho? 702 00:40:07,199 --> 00:40:08,657 Vou olhar por ti. 703 00:40:08,659 --> 00:40:09,867 Céus... 704 00:40:09,867 --> 00:40:11,369 Estás doente, tenho de te proteger. 705 00:40:11,369 --> 00:40:13,554 Deixa-me em paz, miúdo. 706 00:40:14,414 --> 00:40:15,768 Bestial... 707 00:40:17,166 --> 00:40:19,751 Ora viva, novato. 708 00:40:19,753 --> 00:40:23,108 É bom ver caras novas por aqui. 709 00:40:23,215 --> 00:40:25,132 Fiz uns trabalhinhos para catálogos, 710 00:40:25,132 --> 00:40:27,802 mas o trabalho de modelo é só um trampolim para ser ator. 711 00:40:27,802 --> 00:40:29,157 Estava a falar com ele. 712 00:40:30,556 --> 00:40:33,932 Já nos conhecemos? Não me lembro do bigode. 713 00:40:33,934 --> 00:40:36,643 -Black Tom Cassidy. -White Wade Wilson. 714 00:40:36,644 --> 00:40:40,063 Qual é o teu superpoder? Apropriação cultural? 715 00:40:40,065 --> 00:40:42,733 É suposto seres o recluso mais duro nesta prisão. 716 00:40:42,733 --> 00:40:44,878 Não pareces ser grande coisa. 717 00:40:45,237 --> 00:40:46,695 Primeira regra da choldra: 718 00:40:46,697 --> 00:40:48,751 encontra o maior calmeirão e faz dele o teu... 719 00:40:52,702 --> 00:40:54,677 O segundo maior calmeirão. 720 00:40:54,829 --> 00:40:57,425 A última coisa de que preciso é de mais hepatite. 721 00:40:57,708 --> 00:41:00,835 E é escorregadia. Esta mesa tem de ser limpa. 722 00:41:00,835 --> 00:41:02,510 Podem limpar a mesa? 723 00:41:04,047 --> 00:41:05,931 Miúdo, escolheste o lado errado. 724 00:41:06,048 --> 00:41:08,523 Não escolhi nada! Ele é meu amigo! 725 00:41:08,594 --> 00:41:10,858 Caluda. Não somos amigos. 726 00:41:11,221 --> 00:41:13,025 Senta-te, seu merdoso. 727 00:41:24,735 --> 00:41:26,610 Diverti-me imenso! Foste tipo... 728 00:41:26,612 --> 00:41:28,528 E eu: "Senta-te, seu merdoso". 729 00:41:28,530 --> 00:41:30,045 Deixa-me lá morrer em paz. 730 00:41:30,699 --> 00:41:32,463 Fazemos uma equipa bestial. 731 00:41:32,701 --> 00:41:34,596 Credo, não somos uma equipa. 732 00:41:35,204 --> 00:41:39,456 Porque disseste isso, então? Somos amigos, parceiros. 733 00:41:39,458 --> 00:41:41,802 Não somos amigos nem parceiros. 734 00:41:43,420 --> 00:41:45,670 Isto não vai acabar connosco a cavalgar rumo ao pôr do sol. 735 00:41:45,672 --> 00:41:47,797 Acaba comigo a morrer de cancro 736 00:41:47,798 --> 00:41:51,643 e contigo a ganhar o prémio de bochechas mais beliscáveis do Congelador. 737 00:41:53,096 --> 00:41:56,820 Só me preocupo com uma pessoa no mundo e ela morreu. 738 00:41:58,309 --> 00:42:00,614 Queres sobreviver? 739 00:42:01,521 --> 00:42:04,731 Para de tentar dar naifadas nos maiores calmeirões daqui 740 00:42:04,733 --> 00:42:07,088 e faz amizade com eles. 741 00:42:08,070 --> 00:42:09,954 Faz amizade com alguém. 742 00:42:10,905 --> 00:42:13,121 Com qualquer um menos eu. 743 00:42:13,449 --> 00:42:15,675 Talvez até com o Black Tim. 744 00:42:15,911 --> 00:42:17,536 Ou Black Evan, não sei. 745 00:42:17,538 --> 00:42:20,342 Só me lembro que ele era afroamericano. 746 00:42:51,405 --> 00:42:55,300 Celas 7, 12, 14, 27. 747 00:43:08,380 --> 00:43:12,132 Avaria nos sistemas. Sete, quatro, três. 748 00:43:12,134 --> 00:43:14,028 Avaria nos sistemas. 749 00:43:20,601 --> 00:43:22,536 Era a nossa cela. 750 00:43:23,019 --> 00:43:27,034 O que fiz para irritar um velho raivoso com um braço à Soldado do Inverno? 751 00:43:34,155 --> 00:43:35,960 Afasta-te de mim, miúdo! 752 00:43:37,659 --> 00:43:39,134 Ouve-me! Vai-te embora! 753 00:43:42,956 --> 00:43:44,300 Olá, Russell. 754 00:44:44,768 --> 00:44:46,492 Olá, superpoderes. 755 00:44:58,865 --> 00:45:00,331 Quem és tu? 756 00:45:00,659 --> 00:45:02,293 Sou o Batman. 757 00:45:19,927 --> 00:45:21,813 Manda uma grande bojarda. 758 00:45:28,728 --> 00:45:32,190 Não fiques triste. Nem eu consigo matar-me. 759 00:45:32,190 --> 00:45:33,315 Fala! 760 00:45:33,317 --> 00:45:37,041 Que tipo de cobarde de merda tenta matar um rapaz de 14 anos? 761 00:45:37,737 --> 00:45:38,987 É melhor começares a falar! 762 00:45:38,989 --> 00:45:42,083 Porque tenho um longo historial de disparar em momentos destes! 763 00:45:42,409 --> 00:45:44,253 O meu nome é Cable. 764 00:45:44,452 --> 00:45:47,847 Venho do futuro. Vai-te embora. 765 00:45:49,123 --> 00:45:50,978 És do futuro. 766 00:45:51,083 --> 00:45:53,210 Tenho uma pergunta, então. 767 00:45:53,211 --> 00:45:55,056 O dubstep ainda está na moda? 768 00:46:19,780 --> 00:46:21,822 O dubstep é para mariconços. 769 00:46:21,822 --> 00:46:23,074 És mesmo sinistro. 770 00:46:23,074 --> 00:46:25,800 De certeza que não és do Universo DC? 771 00:46:25,994 --> 00:46:27,559 Eu adoro dubstep! 772 00:46:52,144 --> 00:46:53,646 Isso é uma bolsinha? 773 00:46:53,646 --> 00:46:56,322 Tive uma em mil novecentos e nunca. 774 00:46:56,942 --> 00:46:59,025 Algo para me lembrar de ti. 775 00:46:59,027 --> 00:47:02,737 Devolve-me isso. Vai comigo para todo o lado. 776 00:47:02,739 --> 00:47:04,583 Como a memória da tua bolsinha. 777 00:47:13,958 --> 00:47:15,594 Porque estás a proteger o miúdo? 778 00:47:15,918 --> 00:47:18,514 É apenas um miúdo com complexo de ausência da mãe. 779 00:47:18,547 --> 00:47:20,851 Estou a borrifar-me para ele. 780 00:47:25,344 --> 00:47:26,809 Esta faz o quê? 781 00:47:37,690 --> 00:47:41,818 Em todos os filmes, há um momento em que o herói chega ao fundo do poço. 782 00:47:41,820 --> 00:47:45,675 Em Jamaica Abaixo de Zero, foi quando o trenó do John Candy se partiu. 783 00:47:45,740 --> 00:47:48,534 Em A Centopeia Humana foi quando aquelas pessoas 784 00:47:48,534 --> 00:47:50,800 aceitaram fazer aquele filme. 785 00:47:50,829 --> 00:47:52,594 Mas neste filme, bem, 786 00:47:53,164 --> 00:47:54,809 é o que estão a ver. 787 00:47:56,751 --> 00:47:58,186 O fundo... 788 00:47:59,128 --> 00:48:00,813 do poço. 789 00:48:09,972 --> 00:48:12,077 Amo-te, Wade Wilson. 790 00:48:12,476 --> 00:48:13,780 Ness? 791 00:48:14,686 --> 00:48:16,451 Ness! 792 00:48:17,021 --> 00:48:18,731 Podes deixar-me entrar? 793 00:48:18,731 --> 00:48:21,206 Por favor! Por favor. 794 00:48:22,985 --> 00:48:24,371 Céus. 795 00:48:27,032 --> 00:48:28,824 Não estás a dar-me grandes indicações. 796 00:48:28,824 --> 00:48:30,920 Estou no fim da linha. 797 00:48:33,121 --> 00:48:35,675 Depois, entrei para os X-Men. 798 00:48:35,831 --> 00:48:37,686 Fui preso. 799 00:48:41,380 --> 00:48:43,264 É o miúdo? 800 00:48:45,007 --> 00:48:48,273 As crianças dão-nos oportunidade de sermos melhores pessoas. 801 00:48:49,346 --> 00:48:50,521 O miúdo! 802 00:49:03,985 --> 00:49:07,070 Era exatamente o que ela queria dizer. Tens de ter o coração no sítio certo. 803 00:49:07,072 --> 00:49:08,905 Não vou abandonar este miúdo. 804 00:49:08,907 --> 00:49:11,659 Ele nunca teve ninguém, nunca. 805 00:49:11,659 --> 00:49:13,034 Tenho de ser altruísta. 806 00:49:13,036 --> 00:49:15,036 Pois, mas o que significa isso? 807 00:49:15,038 --> 00:49:18,331 Significa que vou salvar o Russell. 808 00:49:18,333 --> 00:49:19,916 Talvez não tenha conseguido salvar a Vanessa, 809 00:49:19,918 --> 00:49:23,045 mas talvez possa salvar um adolescente robusto da Nova Zelândia. 810 00:49:23,045 --> 00:49:25,047 Pois, mas estava a falar da palavra "altruísta". 811 00:49:25,047 --> 00:49:26,632 Não sei mesmo o que significa. 812 00:49:26,632 --> 00:49:27,842 Céus... 813 00:49:27,842 --> 00:49:30,635 Ouve, segundo o meu contacto, 814 00:49:30,637 --> 00:49:34,347 aqueles mutantes vão ser transferidos para uma prisão de alta segurança a 130 km. 815 00:49:34,349 --> 00:49:36,224 Ótimo, vou resgatá-los no caminho. 816 00:49:36,226 --> 00:49:40,438 Aguenta aí os teus testículos. Falamos de uma escolta armada 817 00:49:40,438 --> 00:49:43,231 e de um maléfico supersoldado do futuro 818 00:49:43,233 --> 00:49:45,568 que quer fazer do teu crânio um cinzeiro. 819 00:49:45,568 --> 00:49:48,737 Sabes o que temos de fazer? Temos de formar uma equipa. 820 00:49:48,739 --> 00:49:50,697 Têm de ser duros, moralmente flexíveis 821 00:49:50,699 --> 00:49:53,034 e jovens, para esta série de filmes durar 10 a 12 anos. 822 00:49:53,034 --> 00:49:54,784 Uma cena à Ocean's 14. 823 00:49:54,786 --> 00:49:56,119 A mãe de todas as equipas. 824 00:49:56,121 --> 00:49:57,413 -John Wick 3. -Rasca. 825 00:49:57,414 --> 00:49:59,123 -Mas com os realizadores originais. -Boa. 826 00:49:59,123 --> 00:50:00,248 O meu corpo é um instrumento de morte. 827 00:50:00,250 --> 00:50:01,458 Agora não, Dopinder. 828 00:50:01,460 --> 00:50:03,418 Eu podia ser muito útil. 829 00:50:03,420 --> 00:50:05,315 Qual é o teu superpoder? 830 00:50:06,840 --> 00:50:08,340 -A coragem. -Isso é adorável. 831 00:50:08,342 --> 00:50:10,300 Muito bem, vou pedir currículos. 832 00:50:10,302 --> 00:50:12,594 Mas não pagamos assistência médica ou dentária. 833 00:50:12,596 --> 00:50:14,940 Está na hora de voltar ao LinkedIn. 834 00:50:39,873 --> 00:50:41,414 Atenção, reclusos! 835 00:50:41,416 --> 00:50:45,628 O transporte para a Prisão Mutante de Alta Segurança Cross Force 836 00:50:45,628 --> 00:50:47,588 começará às 8:00. 837 00:50:47,588 --> 00:50:51,813 A inspeção às celas e processo de saída começará às 6:00. 838 00:50:54,887 --> 00:50:56,681 Atenção, reclusos! 839 00:50:56,681 --> 00:51:00,447 O transporte para a Prisão Mutante de Alta Segurança Cross Force ... 840 00:51:01,061 --> 00:51:02,561 O que queres? 841 00:51:02,563 --> 00:51:04,313 Roubaste o meu pudim. 842 00:51:04,313 --> 00:51:06,128 -Qual pudim? -Gostas de pudim? 843 00:51:27,545 --> 00:51:29,351 Sei que estás aí. 844 00:51:40,099 --> 00:51:42,695 Deve ser difícil ser o maior calmeirão daqui. 845 00:51:43,769 --> 00:51:45,784 O topo é um sítio solitário, não? 846 00:51:45,938 --> 00:51:48,284 Eles vão transferir-nos amanhã. 847 00:51:50,360 --> 00:51:52,545 Talvez eu consiga tirar-te daqui. 848 00:51:53,447 --> 00:51:57,001 E podemos fazer do mundo o que bem nos apetecer. 849 00:51:58,452 --> 00:52:00,507 Precisamos de um código secreto. 850 00:52:03,123 --> 00:52:06,188 Não, isso é uma estupidez, Russell. Idiota. 851 00:52:13,132 --> 00:52:16,719 Somos uma equipa. Somos como bandidos, como gangsters. 852 00:52:16,719 --> 00:52:19,405 Eu sou como o Tupac e tu és como o Ice Cube. 853 00:52:20,474 --> 00:52:22,766 Parece que ela também canta rap. 854 00:52:22,768 --> 00:52:25,311 Gosto disso. São todos fantásticos. 855 00:52:25,311 --> 00:52:27,103 Apresento-te o Bedlam. 856 00:52:27,105 --> 00:52:29,440 Que nome fixe. Superpoderes? 857 00:52:29,440 --> 00:52:31,585 Consigo distorcer campos elétricos. 858 00:52:32,152 --> 00:52:34,402 Incluindo o que temos no cérebro. 859 00:52:34,403 --> 00:52:37,155 Causando ansiedade, confusão, 860 00:52:37,157 --> 00:52:38,461 dor. 861 00:52:39,326 --> 00:52:41,369 Basicamente, és o Dave Matthews. 862 00:52:41,369 --> 00:52:42,925 Ele pode dar-nos jeito. 863 00:52:44,414 --> 00:52:45,956 Sou o Zeitgeist. 864 00:52:45,958 --> 00:52:47,291 Fixe. Agrada-me. 865 00:52:47,291 --> 00:52:51,396 Então, tens o poder de medir o pulso à sociedade? 866 00:52:52,130 --> 00:52:53,380 Não. 867 00:52:53,382 --> 00:52:55,487 Não, cuspo vómito ácido. 868 00:52:56,050 --> 00:52:57,425 -Querem que demonstre? -Não! 869 00:52:57,427 --> 00:52:58,844 -Acreditamos em ti. -Obrigado. 870 00:52:58,846 --> 00:53:00,731 Já todos comemos no Arby's. 871 00:53:01,097 --> 00:53:04,072 E este é o Sumiço. 872 00:53:07,228 --> 00:53:08,534 Mas... 873 00:53:09,398 --> 00:53:11,123 Sumiço! 874 00:53:13,235 --> 00:53:15,710 -Boa! -Não é? 875 00:53:16,112 --> 00:53:17,445 Ele não está cá, pois não? 876 00:53:17,447 --> 00:53:19,422 Pode estar atrasado. 877 00:53:20,534 --> 00:53:23,298 O meu nome é Rusty, mas chamam-me Shatterstar. 878 00:53:23,411 --> 00:53:24,661 É muito bom. 879 00:53:24,663 --> 00:53:26,873 -"Rusty" é péssimo. -Mauzinho. 880 00:53:26,873 --> 00:53:29,750 -De onde és? -Do planeta Mundo Mojo. 881 00:53:29,751 --> 00:53:31,835 -Então és um extraterrestre. -Mau nome. 882 00:53:31,836 --> 00:53:33,545 Isso ajuda-nos em quê? 883 00:53:33,547 --> 00:53:36,507 Basicamente, sou melhor do que vocês em tudo. 884 00:53:36,507 --> 00:53:39,885 Hei de encontrar um planeta com habitantes piores do que eu em tudo. 885 00:53:39,887 --> 00:53:42,137 Uma data de idiotas funcionais. 886 00:53:42,139 --> 00:53:44,181 Vou para lá e serei o Super-Homem deles. 887 00:53:44,182 --> 00:53:45,266 Isso não é o Canadá? 888 00:53:45,266 --> 00:53:47,992 Cala essa maldita boca fedorenta! 889 00:53:48,853 --> 00:53:50,228 -Eis a... -Domino. 890 00:53:50,230 --> 00:53:52,481 -Qual é o teu talento? -Tenho sorte. 891 00:53:52,481 --> 00:53:53,786 Isso não é um superpoder. 892 00:53:53,942 --> 00:53:54,983 -Sim, é. -Não, não é. 893 00:53:54,985 --> 00:53:56,152 -Sim, é. -Não, não é. 894 00:53:56,152 --> 00:53:57,402 -Sim, é. -Não, não é. 895 00:53:57,403 --> 00:53:58,612 -Sim, é. -Não, não é. 896 00:53:58,614 --> 00:53:59,530 -Sim, é. -Nem por sombras. 897 00:53:59,530 --> 00:54:00,739 -Não, não é. -Sim, é. 898 00:54:00,740 --> 00:54:01,835 Eu disse-te. 899 00:54:01,867 --> 00:54:03,534 Sai da minha cabeça! 900 00:54:03,534 --> 00:54:04,702 Não estou na tua cabeça. 901 00:54:04,702 --> 00:54:06,369 Parece que estou no quarto de um miúdo de 11 anos. 902 00:54:06,371 --> 00:54:08,539 Se tens tanta sorte, que fazes aqui connosco? 903 00:54:08,539 --> 00:54:10,291 -Ainda não sei. -O que significa isso? 904 00:54:10,291 --> 00:54:12,376 Há uma razão para aqui estar e acabarei por saber qual é. 905 00:54:12,376 --> 00:54:14,295 Costuma correr-me tudo bem. 906 00:54:14,295 --> 00:54:15,505 -Estás contratada. -Estás contratada. 907 00:54:15,505 --> 00:54:17,005 Que grande sorte. 908 00:54:17,007 --> 00:54:18,271 Ela é bestial. 909 00:54:19,384 --> 00:54:20,842 Por último, mas não menos importante. 910 00:54:20,844 --> 00:54:22,278 Peter. 911 00:54:23,262 --> 00:54:25,527 Estou a ser aldrabado ou...? 912 00:54:25,849 --> 00:54:29,193 -Tens algum poder que queiras contar-nos? -Não. 913 00:54:29,436 --> 00:54:31,186 Não tenho nenhum. 914 00:54:31,188 --> 00:54:32,480 Só vi o anúncio. 915 00:54:32,481 --> 00:54:34,481 Não tens superpoderes? 916 00:54:34,483 --> 00:54:37,797 Tenho Diabetes Tipo 1 e Tipo 2. 917 00:54:39,362 --> 00:54:40,737 Não há mais tipos de diabetes. 918 00:54:40,739 --> 00:54:41,947 Certo? Tens todos. 919 00:54:41,949 --> 00:54:44,449 Se descobrires o Tipo 3, diz-nos. 920 00:54:44,451 --> 00:54:45,675 Sim. 921 00:54:45,786 --> 00:54:46,661 Estás na equipa. 922 00:54:46,661 --> 00:54:48,097 Por favor! 923 00:54:50,831 --> 00:54:52,806 É um trabalho gratificante. 924 00:55:02,927 --> 00:55:05,179 Fala Escolta 17, a deixar o Congelador. 925 00:55:05,179 --> 00:55:06,614 Estamos a caminho. 926 00:55:14,398 --> 00:55:17,123 O tempo de paz amolece as pessoas. 927 00:55:18,402 --> 00:55:20,586 Nasci com a guerra. 928 00:55:21,737 --> 00:55:23,413 Cresci com ela. 929 00:55:23,990 --> 00:55:25,295 Certo. 930 00:55:25,867 --> 00:55:28,802 Qual foi a maior dor que já sentiste? 931 00:55:30,121 --> 00:55:32,637 -Estas cordas estão muito... -Tenho uma lista. 932 00:55:33,625 --> 00:55:35,889 Vamos percorrê-la toda. 933 00:55:36,460 --> 00:55:37,856 Juntos. 934 00:55:38,630 --> 00:55:41,474 Primeiro, vou dobrar algo. 935 00:55:41,632 --> 00:55:44,092 Algo que não é suposto ser dobrado. 936 00:55:44,094 --> 00:55:46,429 Podes parar já, porque não vou chegar ao segundo ponto. 937 00:55:46,429 --> 00:55:47,847 Nem ao primeiro chego. 938 00:55:47,847 --> 00:55:49,389 Não lido bem com a dor. 939 00:55:49,391 --> 00:55:52,036 Se bato com o dedo do pé, acabou-se o meu dia. 940 00:55:52,101 --> 00:55:54,206 Chorei quando cancelaram a Felicity. 941 00:55:55,188 --> 00:55:58,873 Não quero que me magoes e conto-te tudo o que quiseres saber. 942 00:55:59,775 --> 00:56:01,411 Exceto onde eles estão. 943 00:56:01,652 --> 00:56:04,864 O Russell está numa escolta rumo a sul, na Gerry Duggan Parkway. 944 00:56:04,864 --> 00:56:06,532 O monstro está com eles. Eu não me meteria com ele. 945 00:56:06,532 --> 00:56:10,077 Conhecem o plano. Intercetar a escolta, agarrar o miúdo. 946 00:56:10,077 --> 00:56:11,204 Mas não de forma indecente! 947 00:56:11,204 --> 00:56:13,371 Também não me meteria com o Deadpool. 948 00:56:13,373 --> 00:56:16,208 Porque ele formou uma equipa. É imparável. 949 00:56:16,210 --> 00:56:18,835 Ele tem uma caneta no cu, vai esfaquear-vos com ela. 950 00:56:18,836 --> 00:56:21,505 Cuidado com este tipo, o Cable. 951 00:56:21,507 --> 00:56:24,550 É muito baixo, 1,80 m. Não é como na BD. 952 00:56:24,550 --> 00:56:26,344 E se tivermos êxito, vamos para casa mais cedo. 953 00:56:26,344 --> 00:56:27,929 3? ATO DESNECESSÁRIO! 954 00:56:27,929 --> 00:56:30,025 Se fores atrás deles, Cable, aviso-te: 955 00:56:30,806 --> 00:56:32,822 foi emitido um alerta de vento. 956 00:56:43,653 --> 00:56:45,548 Está alguma turbulência aqui em cima. 957 00:56:52,663 --> 00:56:54,579 Não sei muito sobre o tal Cable, 958 00:56:54,581 --> 00:56:58,096 mas de certeza que não matou tanta gente como o melanoma. 959 00:56:59,253 --> 00:57:00,438 Estamos a chegar. 960 00:57:00,503 --> 00:57:02,213 Como antigo X-Man... 961 00:57:02,213 --> 00:57:04,257 -Estagiário. -Obrigado, Bedlam. 962 00:57:04,257 --> 00:57:08,219 Sempre me chocou o sexismo flagrante do nome do grupo. 963 00:57:08,219 --> 00:57:10,065 X-Men. "Men"? 964 00:57:10,304 --> 00:57:13,349 Portanto, o nosso grupo será progressista 965 00:57:13,349 --> 00:57:14,809 e neutro quanto ao género. 966 00:57:14,809 --> 00:57:17,905 A partir de agora, seremos conhecidos como... 967 00:57:19,273 --> 00:57:20,958 X-Force. 968 00:57:27,197 --> 00:57:29,657 Estender a roupa a 400 metros, 969 00:57:29,657 --> 00:57:31,534 intercetar a escolta e levar o miúdo. 970 00:57:31,534 --> 00:57:32,742 Vamos à matança, pá! 971 00:57:32,744 --> 00:57:34,579 Ponham-me no chão e eu mostro como é! 972 00:57:34,579 --> 00:57:35,764 Sim! 973 00:57:36,039 --> 00:57:37,634 Estou ansioso por matar! 974 00:57:40,293 --> 00:57:42,398 Quero só dizer que estou muito orgulhoso desta equipa. 975 00:57:43,005 --> 00:57:45,922 Vocês estão espetaculares. 976 00:57:45,923 --> 00:57:48,842 Sumiço, de certeza que também estás espetacular. 977 00:57:48,844 --> 00:57:52,068 Esta é a família que sempre sonhei ter e... 978 00:57:52,847 --> 00:57:54,612 Raios, eu... 979 00:57:55,141 --> 00:57:56,851 Às vezes, fico um pouco comovido. 980 00:57:56,851 --> 00:58:00,188 Desculpem a interrupção, mas ninguém está preocupado com os ventos fortes? 981 00:58:00,188 --> 00:58:01,646 -Gary. -Chamo-me Peter. 982 00:58:01,648 --> 00:58:03,523 Sei que és novo nisto, mas acalma-te. 983 00:58:03,525 --> 00:58:05,233 Foste escolhido por uma entidade superior. 984 00:58:05,235 --> 00:58:07,570 -Ele autointitulou-se Deus? -Acho que sim. 985 00:58:07,570 --> 00:58:08,362 Quero ir para casa. 986 00:58:08,362 --> 00:58:10,364 Passei 10 anos nas forças especiais. 987 00:58:10,364 --> 00:58:13,250 Achas que não saltávamos do avião por causa de uma ligeira brisa? 988 00:58:13,577 --> 00:58:15,994 Estás bem lixado, Bigodes! 989 00:58:15,996 --> 00:58:17,996 Só estou a gritar para impressionar os outros. 990 00:58:17,998 --> 00:58:20,416 Nunca deixaria que te acontecesse algo, Ursinho Doce. 991 00:58:20,416 --> 00:58:22,891 Leonard, dá-lhe! 992 00:58:31,177 --> 00:58:33,523 Vão! Vão! Vão! 993 00:59:08,923 --> 00:59:10,608 Vamos a isso! 994 00:59:12,885 --> 00:59:16,021 Escolta, às 12:00! À minha ordem! 995 00:59:16,681 --> 00:59:18,487 Abrir! Ena! 996 00:59:25,523 --> 00:59:27,378 Desviei-me um pouco. 997 00:59:29,402 --> 00:59:32,217 Caramba, mas que...? 998 00:59:33,114 --> 00:59:34,929 Lá estão eles. 999 00:59:35,074 --> 00:59:37,710 Vejam só aqueles sacanas espetaculares. 1000 00:59:38,244 --> 00:59:40,519 Boa! Isso mesmo, Bedlam! 1001 00:59:45,126 --> 00:59:48,012 Não! C'um caneco! 1002 00:59:48,547 --> 00:59:49,601 Shatterstar. 1003 00:59:50,007 --> 00:59:51,811 Muito bem, está controlado. 1004 00:59:53,677 --> 00:59:54,802 Esquerda! 1005 00:59:54,802 --> 00:59:56,219 Esquerda! 1006 00:59:56,221 --> 00:59:58,525 Não, à esquerda do palco, idiota! 1007 01:00:00,349 --> 01:00:03,324 Parece que descobrimos algo em que não és melhor. 1008 01:00:05,063 --> 01:00:06,327 Sumiço. 1009 01:00:06,440 --> 01:00:08,494 Talvez o vento não possa soprar o que não pode ver. 1010 01:00:10,652 --> 01:00:11,818 A sério? 1011 01:00:11,820 --> 01:00:13,454 Espera. Era o... 1012 01:00:13,780 --> 01:00:14,864 Benjamin Button. 1013 01:00:14,864 --> 01:00:16,574 O Brad Pitt? 1014 01:00:16,574 --> 01:00:18,534 Como conseguiste o Brad Pitt? 1015 01:00:18,534 --> 01:00:19,659 Tu estás aqui, não? 1016 01:00:19,661 --> 01:00:21,635 Mas não concordei... 1017 01:00:23,873 --> 01:00:24,873 O Brad 1018 01:00:24,875 --> 01:00:28,860 ainda está preso no meu abrigo subterrâneo com a Celine Dion e o Matt Damon. 1019 01:00:29,170 --> 01:00:31,476 Aquilo parece o Shawshank. 1020 01:00:32,548 --> 01:00:34,217 O Matt Damon está metido nesta merda? 1021 01:00:34,217 --> 01:00:35,675 Está. 1022 01:00:35,677 --> 01:00:37,844 Se fores lá abaixo, sugiro que lhe dês logo 1023 01:00:37,846 --> 01:00:39,514 um murro com toda a força. 1024 01:00:39,514 --> 01:00:42,266 Tens de ser dominante, senão ele manda em ti. 1025 01:00:42,266 --> 01:00:44,992 E para de gastar palavrões. 1026 01:00:45,103 --> 01:00:46,907 Sempre quis lutar com o Matt Damon. 1027 01:00:49,065 --> 01:00:50,273 O que disseste? 1028 01:00:50,275 --> 01:00:51,108 O que disse? 1029 01:00:51,108 --> 01:00:53,485 Pareceu-me que disseste o... do Matt Damon. 1030 01:00:53,487 --> 01:00:54,820 Sim. Quero... o Damon. 1031 01:00:54,820 --> 01:00:56,030 Queres quê? 1032 01:00:56,030 --> 01:00:58,199 Quero dar-lhe um... e que ele me dê um... 1033 01:00:58,199 --> 01:00:59,449 E se me correr bem, 1034 01:00:59,451 --> 01:01:01,619 quero todos os meus amigos e família a ver-me... 1035 01:01:01,619 --> 01:01:02,702 Fala-me mais disso. 1036 01:01:02,704 --> 01:01:06,623 Acho que se nos... em privado e trabalhássemos os movimentos, 1037 01:01:06,625 --> 01:01:08,751 podemos vender bilhetes 1038 01:01:08,751 --> 01:01:10,085 e alugar uma arena. 1039 01:01:10,086 --> 01:01:11,586 Depois... um ao outro na arena. 1040 01:01:11,588 --> 01:01:13,422 Arranjávamos uns fatos fixes. 1041 01:01:13,422 --> 01:01:14,673 E... um ao outro 1042 01:01:14,675 --> 01:01:17,802 e toda a gente aplaudia e apostava em quem... mais o outro. 1043 01:01:17,802 --> 01:01:20,568 E depois, no fim, haverá um campeão do... 1044 01:01:20,847 --> 01:01:22,264 E acho que vou ganhar 1045 01:01:22,266 --> 01:01:24,057 -porque sou forte para... -Pois, claro. 1046 01:01:24,059 --> 01:01:24,724 Pois, pois. 1047 01:01:24,726 --> 01:01:26,853 E dizem: "Espera, larga o Matt Damon! 1048 01:01:26,853 --> 01:01:28,353 "Estás a... demais!" 1049 01:01:28,355 --> 01:01:31,481 E eu vou dizer: "Não, ainda posso... mais." 1050 01:01:31,483 --> 01:01:34,235 E depois vou... e vou... e vou... 1051 01:01:34,235 --> 01:01:35,402 Porque estás a tocar nisso? 1052 01:01:35,403 --> 01:01:38,364 Estás a fazer com que pareça que estou a dizer algo que não estou. 1053 01:01:38,364 --> 01:01:39,532 Que estás a dizer? 1054 01:01:39,532 --> 01:01:41,257 Estou a dizer que quero lutar com o Matt Damon. 1055 01:01:41,492 --> 01:01:42,994 Devias ter dito! 1056 01:01:42,994 --> 01:01:45,079 Pensei que estavas a dizer... o Matt Damon. 1057 01:01:45,079 --> 01:01:45,996 -Não. -Não. 1058 01:01:45,998 --> 01:01:47,539 -Isso é de loucos! -De loucos. 1059 01:01:47,541 --> 01:01:48,708 Ele perguntou por mim? 1060 01:01:48,708 --> 01:01:49,876 Não. 1061 01:01:49,876 --> 01:01:50,972 Certo. 1062 01:01:51,961 --> 01:01:54,088 Podemos fazer isto a quatro. 1063 01:01:54,088 --> 01:01:57,007 Ursinho Doce. Está controlado, amigo! 1064 01:01:57,009 --> 01:01:59,443 É assim mesmo! É o espírito da X-Force! 1065 01:02:00,137 --> 01:02:02,346 Nunca subestimem um homem com bigode. 1066 01:02:02,347 --> 01:02:04,112 Basta perguntar em Brooklyn. 1067 01:02:04,641 --> 01:02:06,766 -Conseguimos! -És um super-herói do caraças! 1068 01:02:06,768 --> 01:02:08,112 X-Force! 1069 01:02:08,394 --> 01:02:09,699 X-Force. 1070 01:02:19,614 --> 01:02:20,530 Peter... 1071 01:02:20,532 --> 01:02:22,199 Estou a segurar-te, vais ficar bem. 1072 01:02:22,201 --> 01:02:24,159 Tens isso controlado! Vamos lá, Peter! 1073 01:02:24,161 --> 01:02:26,494 Olha para mim. Somos a X-Force, certo? 1074 01:02:26,496 --> 01:02:28,920 -Sim, somos a X-Force. -Somos a X-Force. 1075 01:02:32,293 --> 01:02:34,085 Credo! Mas que...? 1076 01:02:34,086 --> 01:02:35,641 O vómito ácido! 1077 01:02:36,130 --> 01:02:39,525 Céus. Vou vomitar na máscara. 1078 01:02:41,135 --> 01:02:43,554 Muito bem, estou sobre a escolta. 1079 01:02:43,554 --> 01:02:45,769 Onde é que o resto da equipa aterrou? 1080 01:02:46,141 --> 01:02:47,849 Há boas e más notícias. 1081 01:02:47,851 --> 01:02:51,103 As más notícias são que a equipa toda morreu, 1082 01:02:51,103 --> 01:02:54,315 As boas notícias são que não creio que o Shatterstar deixe saudades. 1083 01:02:54,315 --> 01:02:57,568 Era um bocado idiota. Mas o Paul... 1084 01:02:57,568 --> 01:02:59,987 -Peter! -O Peter. É de quem vou ter mais saudades. 1085 01:02:59,987 --> 01:03:01,155 A equipa toda? 1086 01:03:01,155 --> 01:03:03,032 Só os mais importantes, ainda estamos bem. 1087 01:03:03,032 --> 01:03:04,449 És mesmo burro. 1088 01:03:04,451 --> 01:03:07,119 Mesmo após tanto tempo, ainda não consigo falar disso. 1089 01:03:07,119 --> 01:03:09,163 Quem diria que os ventos estariam tão fortes? 1090 01:03:09,164 --> 01:03:11,706 Toda a gente! Toda a gente no helicóptero! 1091 01:03:11,708 --> 01:03:13,722 E toda a gente fora do helicóptero! 1092 01:03:15,545 --> 01:03:17,260 Estás ótimo, Sumiço. 1093 01:03:26,056 --> 01:03:28,306 Eles vão para o túnel. 1094 01:03:28,307 --> 01:03:31,936 Sou a única esperança daquele miúdo, fica quieta e aguarda instruções minhas. 1095 01:03:31,936 --> 01:03:33,103 Vou aterrar. 1096 01:03:33,105 --> 01:03:35,273 Negativo, única sobrevivente. 1097 01:03:35,273 --> 01:03:38,608 A sorte não é um superpoder! Estamos mesmo lixados! 1098 01:03:38,610 --> 01:03:41,954 Não, não estamos nada lixados. 1099 01:03:45,534 --> 01:03:48,077 A sério, não percebo. 1100 01:03:48,077 --> 01:03:51,052 Disparas lasers de sorte dos olhos? 1101 01:03:51,873 --> 01:03:53,748 Custa a imaginar. 1102 01:03:53,750 --> 01:03:56,054 E não é muito cinematográfico. 1103 01:03:57,253 --> 01:04:00,463 Sorte? Que autor de BD anormal, agarrado à cafeína 1104 01:04:00,465 --> 01:04:03,050 e a refrigerantes light 1105 01:04:03,050 --> 01:04:04,677 se lembrou desta pérola? 1106 01:04:04,677 --> 01:04:07,112 Provavelmente um tipo que não sabe desenhar pés! 1107 01:04:14,730 --> 01:04:17,773 Mais uma vez, tenho de fazer tudo sozinho. 1108 01:04:17,773 --> 01:04:19,942 Estou condenado a vaguear sozinho pela Terra... 1109 01:04:19,943 --> 01:04:21,735 -Entrei. -Desculpa, o que disseste? 1110 01:04:21,737 --> 01:04:22,737 Entrei. 1111 01:04:22,737 --> 01:04:25,447 Como diabo é que já entraste? 1112 01:04:25,449 --> 01:04:26,623 Merda. 1113 01:04:26,782 --> 01:04:28,326 É o Cable, às 12:00. 1114 01:04:28,327 --> 01:04:29,327 Certo. 1115 01:04:29,327 --> 01:04:34,623 Novo plano. Impede o Cable de matar o miúdo com os teus poderes imaginários. 1116 01:04:34,625 --> 01:04:36,559 Vou aparecer pelas tuas 6:00. 1117 01:04:43,884 --> 01:04:46,068 Essa arma é fantástica! 1118 01:04:55,978 --> 01:04:57,646 Onde é que ele está? Não o vejo. 1119 01:04:57,648 --> 01:04:59,452 Está por cima de ti. 1120 01:05:03,612 --> 01:05:05,445 Ele entrou! Entrou! 1121 01:05:05,447 --> 01:05:07,739 Russell! Russell Collins! 1122 01:05:07,740 --> 01:05:10,085 Não toques no miúdo, John Connor! 1123 01:05:19,085 --> 01:05:20,510 Merda! 1124 01:05:42,150 --> 01:05:44,375 Esse jogo pode ser jogado a dois! 1125 01:05:46,153 --> 01:05:47,338 Agarrei! 1126 01:05:47,405 --> 01:05:48,697 Não agarrei. 1127 01:05:48,699 --> 01:05:49,782 Hora da ação, miúda! 1128 01:05:49,782 --> 01:05:51,717 Sorte, pega no volante. 1129 01:06:13,389 --> 01:06:14,655 Vai-te lixar, mutante! 1130 01:06:15,057 --> 01:06:16,362 Ui! 1131 01:06:39,958 --> 01:06:41,222 Aguenta-te aí, Doms! 1132 01:06:42,293 --> 01:06:43,858 Isto é mesmo difícil. 1133 01:06:55,264 --> 01:06:56,980 E devolve-me a minha ficha de skee ball. 1134 01:07:00,228 --> 01:07:02,074 -Estás em grande. -X-Force. 1135 01:07:03,731 --> 01:07:06,036 Parece que o dubstep não morre. 1136 01:07:16,994 --> 01:07:19,630 Mataste o Black Tom, seu racista do... 1137 01:07:22,291 --> 01:07:23,646 Que azar. 1138 01:07:26,463 --> 01:07:27,880 Não temos travões! 1139 01:07:27,880 --> 01:07:29,436 Trata disso! 1140 01:07:32,510 --> 01:07:34,356 Não há nada que eu não consiga matar. 1141 01:07:37,431 --> 01:07:41,036 Alguém sabe lutar karaté. 1142 01:07:43,105 --> 01:07:44,960 Dá o teu melhor tiro, Willy Zarolho. 1143 01:07:56,994 --> 01:07:59,036 Aquelas balas foram mesmo rápidas. 1144 01:07:59,036 --> 01:08:00,342 Vamos a isso. 1145 01:08:00,581 --> 01:08:02,956 Domino, importas-te de travar? 1146 01:08:02,958 --> 01:08:04,972 Ou vai ou racha. 1147 01:08:30,610 --> 01:08:32,126 Truz-truz. 1148 01:08:37,533 --> 01:08:39,099 Lindo menino. 1149 01:08:44,332 --> 01:08:46,018 Raios... 1150 01:08:56,177 --> 01:08:57,845 Serei o primeiro a admitir 1151 01:08:57,845 --> 01:09:00,440 que isto não correu como planeado. 1152 01:09:01,516 --> 01:09:05,242 Também serei o primeiro a admitir que o plano foi feito com lápis de cor. 1153 01:09:05,395 --> 01:09:07,819 Parece que o Russell arranjou um novo amigo. 1154 01:09:08,231 --> 01:09:13,152 Afinal, a Domino é bem tesa e talvez tenha um bocadinho de sorte. 1155 01:09:13,153 --> 01:09:16,447 Mas o Cable? Aquele tipo está mesmo mal-humorado. 1156 01:09:16,448 --> 01:09:19,632 E o humor dele está prestes a piorar bastante. 1157 01:09:43,100 --> 01:09:45,654 Algo está muito, muito errado. 1158 01:09:51,733 --> 01:09:53,537 Bolas, esta doeu! 1159 01:09:58,614 --> 01:10:00,000 Russell. 1160 01:10:02,411 --> 01:10:03,805 Russell! 1161 01:10:04,203 --> 01:10:06,519 Russell, onde estás? 1162 01:10:09,835 --> 01:10:12,086 Russell. Russell, estás bem! 1163 01:10:12,087 --> 01:10:15,547 Graças a... Meu Deus! 1164 01:10:15,548 --> 01:10:17,064 Juggernaut! 1165 01:10:18,010 --> 01:10:20,094 Bem me parecia que eras tu! 1166 01:10:20,095 --> 01:10:22,479 Devia ter trazido as minhas calças brancas. 1167 01:10:22,805 --> 01:10:26,230 Deves ouvir muito isto, mas sou um grande fã teu. 1168 01:10:26,768 --> 01:10:30,188 Uncanny X-Men 183. Thor 411. 1169 01:10:30,189 --> 01:10:31,521 X-Men Unlimited 12. 1170 01:10:31,523 --> 01:10:33,733 Sabes, sempre tive o sonho 1171 01:10:33,734 --> 01:10:35,650 de ver a minha cara refletida no teu capacete 1172 01:10:35,652 --> 01:10:37,778 enquanto avanças para mim com intenções assassinas. 1173 01:10:37,779 --> 01:10:39,623 Não tem de ser agora. 1174 01:10:39,655 --> 01:10:41,698 Agora vou partir-te ao meio. 1175 01:10:41,699 --> 01:10:44,255 Essa frase é mesmo à Juggernaut. 1176 01:10:47,456 --> 01:10:48,801 Meu Deus! 1177 01:11:00,886 --> 01:11:03,429 Meu Deus! Não sinto as pernas. 1178 01:11:03,430 --> 01:11:04,654 Não sinto... 1179 01:11:05,474 --> 01:11:07,368 Estão aqui mesmo. 1180 01:11:07,600 --> 01:11:09,435 Encontrei-as. Russell. 1181 01:11:09,435 --> 01:11:11,320 Tenho uma missão: 1182 01:11:11,729 --> 01:11:13,284 vingar-me! 1183 01:11:13,439 --> 01:11:15,774 Vou queimar aquele diretor vivo. 1184 01:11:15,775 --> 01:11:18,027 Não és do género de te vingares. 1185 01:11:18,028 --> 01:11:19,542 Acredita num amigo. 1186 01:11:19,820 --> 01:11:22,796 Amigo? Tu mesmo o disseste. 1187 01:11:23,283 --> 01:11:25,784 "Não sou teu amigo. Arranja alguém mais forte." 1188 01:11:25,786 --> 01:11:27,301 E arranjei. 1189 01:11:28,412 --> 01:11:30,664 Não podia proteger-te naquela altura. 1190 01:11:30,666 --> 01:11:34,126 Mas agora posso. O que queres que te diga? 1191 01:11:34,127 --> 01:11:37,681 "Preocupo-me contigo?" Porque eu preocupo-me contigo. 1192 01:11:38,006 --> 01:11:40,091 O que tem o Juggernaut que eu não tenha? 1193 01:11:40,091 --> 01:11:43,094 Não digas "pernas"! Sei que vais dizer "pernas"! 1194 01:11:43,095 --> 01:11:46,239 -Pernas! -Ainda custa ouvi-lo em voz alta! 1195 01:11:48,182 --> 01:11:51,310 Que é isso? Não é uma corda verdadeira! 1196 01:11:51,310 --> 01:11:53,746 Volta já aqui, meu jovem! 1197 01:11:54,439 --> 01:11:55,873 Doms! 1198 01:11:56,024 --> 01:11:58,192 Doms, tira-me daqui, por favor. 1199 01:11:58,193 --> 01:12:00,757 Usa os meus braços como alças de mochila. 1200 01:12:03,282 --> 01:12:06,716 Podemos ter encontrado a razão cósmica para estares aqui. 1201 01:12:06,827 --> 01:12:08,578 Quase de certeza que não é esta. 1202 01:12:08,578 --> 01:12:10,173 X-Force. 1203 01:12:23,260 --> 01:12:25,177 Nenhuma criança é incorrigível. 1204 01:12:25,179 --> 01:12:28,363 -Não desistas do rapaz. -Como foi capaz de partir assim? 1205 01:12:28,724 --> 01:12:31,288 Foi a frieza do olhar dele. 1206 01:12:31,475 --> 01:12:33,360 Devias tê-lo ouvido. 1207 01:12:34,979 --> 01:12:37,574 Acho que "família" é mesmo um palavrão. 1208 01:12:38,649 --> 01:12:40,443 Massaja-me as pernas, "mãezinha". 1209 01:12:40,444 --> 01:12:41,903 Porque faria isso? 1210 01:12:41,904 --> 01:12:44,798 Por favor, doem-me. São dores de crescimento. 1211 01:12:47,951 --> 01:12:49,466 Mas que... 1212 01:12:49,661 --> 01:12:52,216 Porque é que a tua mão voltou a ser tão pequena? 1213 01:12:52,413 --> 01:12:54,099 Isso não é a minha mão. 1214 01:12:54,291 --> 01:12:56,435 Minha nossa Senhora! 1215 01:12:56,710 --> 01:12:58,395 Soube-me bem. 1216 01:12:58,670 --> 01:13:01,725 Wade! Soube o que aconteceu com a escolta e... 1217 01:13:05,927 --> 01:13:08,063 Porque não tapas isso? 1218 01:13:08,262 --> 01:13:10,988 Um guerreiro não tem de que se envergonhar. 1219 01:13:11,307 --> 01:13:12,975 Mas tu tens. Olha só para ti. 1220 01:13:12,975 --> 01:13:14,143 Estás mesmo tipo... 1221 01:13:14,144 --> 01:13:15,908 Completamente Winnie the Pooh. 1222 01:13:16,063 --> 01:13:17,771 Género bebé? 1223 01:13:17,773 --> 01:13:18,939 Sim, senhor. 1224 01:13:18,940 --> 01:13:20,649 Espera lá, espera lá. 1225 01:13:20,650 --> 01:13:25,445 Se a metade de cima do Deadpool tem pernas de bebé a crescer, 1226 01:13:25,447 --> 01:13:28,740 então, vai crescer uma cabeça de bebé na metade de baixo? 1227 01:13:28,742 --> 01:13:30,033 Não vejo qual é o interesse disso. 1228 01:13:30,034 --> 01:13:31,202 Acho que interessa muito. 1229 01:13:31,203 --> 01:13:34,372 Se queres que acreditemos na história da regeneração, tens de a abordar. 1230 01:13:34,372 --> 01:13:35,831 Agora há dois Deadpools? 1231 01:13:35,832 --> 01:13:38,208 Se há, que está o outro a fazer? 1232 01:13:38,210 --> 01:13:41,462 E ele é como tu? Tem a mesma personalidade? 1233 01:13:41,462 --> 01:13:42,671 Ou as mesmas memórias? 1234 01:13:42,672 --> 01:13:45,006 E se tem, vai reentrar na história mais tarde? 1235 01:13:45,007 --> 01:13:46,634 Porque devia. 1236 01:13:46,635 --> 01:13:48,176 Estás mesmo a assustar-me. 1237 01:13:48,177 --> 01:13:50,971 E se esse fosse cortado ao meio, haveria três Deadpools? 1238 01:13:50,972 --> 01:13:52,890 Vê-se que é aí que tudo desmorona. 1239 01:13:52,890 --> 01:13:54,766 E sinceramente, prefiro a Marvel. 1240 01:13:54,768 --> 01:13:56,073 Nós somos da Marvel. 1241 01:13:56,728 --> 01:13:58,203 Hilariante. São da Fox. 1242 01:13:59,523 --> 01:14:00,605 Descreve-me. 1243 01:14:00,606 --> 01:14:02,065 Eu não lhe pediria isso. 1244 01:14:02,067 --> 01:14:03,609 -É tipo... -Aqui vamos nós. 1245 01:14:03,609 --> 01:14:05,069 Parece um Marreta, da cintura para baixo. 1246 01:14:05,069 --> 01:14:07,363 Só que desta vez vê-se a pila do Marreta. 1247 01:14:07,363 --> 01:14:09,239 Não posso continuar em segunda fila. 1248 01:14:09,240 --> 01:14:10,796 Já apanhei três multas. 1249 01:14:12,578 --> 01:14:15,287 Não, não. DP, outra vez, não! 1250 01:14:15,288 --> 01:14:17,384 -Isto já tinha acontecido? -Sim. 1251 01:14:17,916 --> 01:14:20,917 Dopinder, ou vomitas ou não. A indecisão dá cabo de mim. 1252 01:14:20,918 --> 01:14:23,104 Porque é que Deus não me tirou a audição? 1253 01:14:26,632 --> 01:14:28,341 Calminha lá. Vão voltar a crescer. 1254 01:14:28,342 --> 01:14:30,238 Estou a falar da tua cara. 1255 01:14:30,261 --> 01:14:32,305 Nunca te tinha visto sem máscara. 1256 01:14:32,305 --> 01:14:34,556 -Credo! -Parece um abacate. 1257 01:14:34,557 --> 01:14:36,483 Mas as tuas pernas são giras. 1258 01:14:36,518 --> 01:14:38,613 Queres que te empreste umas calças? 1259 01:14:39,896 --> 01:14:41,354 Ainda bem que apareceram todos. 1260 01:14:41,355 --> 01:14:44,201 Devem querer saber porque não vos chamei. 1261 01:14:44,275 --> 01:14:45,943 Eu digo-te porque vim. 1262 01:14:45,944 --> 01:14:48,279 O marido da Mulher do Viajante no Tempo 1263 01:14:48,279 --> 01:14:50,864 espancou-me quase até à morte. Torturou-me! 1264 01:14:50,865 --> 01:14:53,909 Mas eu só lhe disse tudo o que ele queria saber. 1265 01:14:53,911 --> 01:14:56,386 Portanto, vim para nos ajudar com os preparativos. 1266 01:14:56,704 --> 01:14:59,090 -Para irmos atrás dele sem mim. -Não. 1267 01:14:59,207 --> 01:15:00,707 Vou tratar disto sozinho. 1268 01:15:00,708 --> 01:15:03,211 -O Juggernaut mata-vos a todos. -É justo. 1269 01:15:03,212 --> 01:15:04,712 Não me interessa o que o miúdo me fez. 1270 01:15:04,712 --> 01:15:05,962 Não vou deixar que o Cable o apanhe. 1271 01:15:05,963 --> 01:15:08,466 Só preciso de algumas horas para as pernas me crescerem. 1272 01:15:08,466 --> 01:15:09,675 Que vais fazer? 1273 01:15:09,676 --> 01:15:11,469 Primeiro, tenho de chegar até ao Cable, 1274 01:15:11,470 --> 01:15:13,136 para lhe tirar todo o sangue do corpo 1275 01:15:13,137 --> 01:15:15,555 e fazer peças de joalharia com os ossos dele. 1276 01:15:15,556 --> 01:15:17,390 Depois, vou arrancar-lhe a pele 1277 01:15:17,391 --> 01:15:20,787 e esticá-la sobre um tambor de acasalamento caseiro. 1278 01:15:21,813 --> 01:15:23,787 Ele está mesmo atrás de vocês, não está? 1279 01:15:32,198 --> 01:15:34,074 Que porra é esta? 1280 01:15:34,076 --> 01:15:37,369 Este apartamento aparece no Tinder? No Grindr? 1281 01:15:37,371 --> 01:15:39,676 És muito mais alto na BD. 1282 01:15:41,500 --> 01:15:43,645 Isso é mesmo preciso? 1283 01:15:47,463 --> 01:15:48,713 Porquê? 1284 01:15:48,715 --> 01:15:49,422 Não. 1285 01:15:49,423 --> 01:15:50,779 Em que podemos ajudar-te? 1286 01:15:51,217 --> 01:15:53,143 Vim fazer-vos uma proposta. 1287 01:15:54,345 --> 01:15:56,680 Ena! Ele está mesmo a pedi-las, não? 1288 01:15:56,681 --> 01:15:58,765 Quem faz a primeira piada? 1289 01:15:58,766 --> 01:16:00,268 Acho que devíamos fazer todos ao mesmo tempo. 1290 01:16:00,269 --> 01:16:01,269 Bem visto. 1291 01:16:01,270 --> 01:16:02,353 Por $45, uma chucha. 1292 01:16:02,354 --> 01:16:04,418 Com a boca, só por cima das calças. 1293 01:16:04,689 --> 01:16:06,649 Escolha Mortal tem uma ótima interpretação do Guy Pearce. 1294 01:16:06,649 --> 01:16:08,818 Esperem! Quero repetir a minha. 1295 01:16:08,819 --> 01:16:11,373 -Diz outra vez a fala. -Preciso da tua ajuda! 1296 01:16:11,572 --> 01:16:13,905 Acredita, isto agrada-me ainda menos do que a ti, 1297 01:16:13,907 --> 01:16:15,421 mas libertaste o Juggernaut. 1298 01:16:15,742 --> 01:16:18,096 Não posso derrotá-lo sozinho. 1299 01:16:18,203 --> 01:16:19,757 Portanto, aqui estamos. 1300 01:16:20,706 --> 01:16:23,582 Já não estamos a aceitar candidaturas para a X-Force, infelizmente. 1301 01:16:23,583 --> 01:16:24,833 Não temos muito tempo. 1302 01:16:24,835 --> 01:16:26,668 O teu amigo está prestes a matar pela primeira vez. 1303 01:16:26,670 --> 01:16:28,212 Sem ofensa, mas, se sabes tanto, 1304 01:16:28,212 --> 01:16:30,797 recua no tempo até quando ele era bebé e mata-o. 1305 01:16:30,798 --> 01:16:32,966 Uso um dispositivo para viajar no tempo. 1306 01:16:32,967 --> 01:16:35,552 Quanto mais viajo, mais difícil é de controlar. 1307 01:16:35,554 --> 01:16:39,828 Tenho duas cargas. Uma para vir até aqui, outra para voltar para casa. 1308 01:16:40,725 --> 01:16:42,100 Isto chama-se escrita preguiçosa. 1309 01:16:42,101 --> 01:16:44,997 Certo, já percebi o que fizeste aí. 1310 01:16:45,189 --> 01:16:46,063 Que foi? 1311 01:16:46,064 --> 01:16:48,649 Piadas sobre escrita preguiçosa para disfarçar escrita preguiçosa. 1312 01:16:48,649 --> 01:16:50,734 Porque não escreves melhor? 1313 01:16:50,735 --> 01:16:52,251 Porque não te calas? 1314 01:16:52,945 --> 01:16:56,323 O teu amigo vai matar o diretor do orfanato esta noite. 1315 01:16:56,324 --> 01:16:58,618 Depois disso, vai ganhar-lhe o gosto. 1316 01:16:58,618 --> 01:17:00,703 Como uma Kirsten Dunst de 10 anos. 1317 01:17:00,703 --> 01:17:02,496 E continua a matar, 1318 01:17:02,497 --> 01:17:05,631 a matar, a matar, a matar. 1319 01:17:05,708 --> 01:17:09,014 Até que um dia mata a gente errada. 1320 01:17:11,422 --> 01:17:13,108 A minha gente. 1321 01:17:16,761 --> 01:17:17,970 Acalmem-se. 1322 01:17:17,970 --> 01:17:20,515 Vou tirar uma coisa do meu saco de acessórios. 1323 01:17:20,515 --> 01:17:22,934 Essa porra é uma bolsinha 1324 01:17:22,935 --> 01:17:25,770 e tu sabes disso, seu filho da mãe doentio! 1325 01:17:25,770 --> 01:17:27,746 A diferença é da noite para o dia. 1326 01:17:29,233 --> 01:17:31,707 Lembras-me a minha mulher. 1327 01:17:31,859 --> 01:17:32,994 Como? 1328 01:17:33,362 --> 01:17:35,613 -Disse: "Lembras-me a minha mulher". -Não, como podes dizer isso 1329 01:17:35,613 --> 01:17:38,448 enquanto me olhas fixamente e pões batom de cieiro? 1330 01:17:38,449 --> 01:17:39,925 Ela sempre lutou. 1331 01:17:40,743 --> 01:17:42,328 Mas era divertida 1332 01:17:42,328 --> 01:17:45,054 e filtrava a dor através do prisma do humor. 1333 01:17:45,582 --> 01:17:48,136 É algo que eu nunca consegui dominar. 1334 01:17:48,627 --> 01:17:51,261 Ela morreu por minha culpa. 1335 01:17:52,588 --> 01:17:55,934 O meu trabalho era deter pessoas como ele. 1336 01:17:56,301 --> 01:17:58,565 Estive perto, algumas vezes. 1337 01:18:02,474 --> 01:18:04,538 Isso não lhe agradou nada. 1338 01:18:05,810 --> 01:18:07,060 Ele queria magoar-me 1339 01:18:07,061 --> 01:18:09,997 e sabia exatamente como fazê-lo. 1340 01:18:11,440 --> 01:18:15,876 Benditos sejam os perversos que são curados pela minha mão. 1341 01:18:18,698 --> 01:18:20,833 Ele foi a minha casa 1342 01:18:21,033 --> 01:18:24,429 e levou a única coisa que fazia dela um lar. 1343 01:18:26,456 --> 01:18:28,261 Parece-te familiar? 1344 01:18:29,042 --> 01:18:30,436 Lamento. 1345 01:18:30,793 --> 01:18:32,859 Não, lamento mesmo. 1346 01:18:34,590 --> 01:18:36,475 Mas o Russell não é assim. 1347 01:18:36,632 --> 01:18:38,801 -Não tem de ser. -Se soubesses o que eu sei... 1348 01:18:38,801 --> 01:18:40,720 Sim, ele tem crises de raiva, 1349 01:18:40,720 --> 01:18:42,305 talvez uma ligeira incapacidade para aprender, 1350 01:18:42,305 --> 01:18:43,847 uma pitada de diabetes, 1351 01:18:43,849 --> 01:18:46,934 -mas nada incurável. -Se pudesses voltar atrás 1352 01:18:46,935 --> 01:18:49,729 e deter as pessoas que mataram a tua miúda, não o farias? 1353 01:18:49,729 --> 01:18:50,938 Claro que sim. 1354 01:18:50,939 --> 01:18:52,105 Mas não mataria um miúdo. 1355 01:18:52,106 --> 01:18:56,027 Não te peço para matares um miúdo. Eu mato-o. 1356 01:18:56,028 --> 01:18:59,572 Peço-te para salvares centenas de outros miúdos. 1357 01:18:59,573 --> 01:19:01,948 O Russell vai pegar fogo ao orfanato. 1358 01:19:01,949 --> 01:19:04,034 E calculo que a tua falecida namorada 1359 01:19:04,036 --> 01:19:07,131 quereria que fizesses o mais correto, não? 1360 01:19:07,247 --> 01:19:10,261 Portanto, como vai ser, bonitão? 1361 01:19:10,542 --> 01:19:12,292 Dá-me uma oportunidade de o salvar. 1362 01:19:12,293 --> 01:19:13,793 -O quê? -Disseste 1363 01:19:13,795 --> 01:19:15,462 que quando ele matar alguém vai ganhar-lhe o gosto. 1364 01:19:15,463 --> 01:19:17,881 Se pudermos chegar até ele antes de isso acontecer, 1365 01:19:17,882 --> 01:19:21,469 promete que me dás uma oportunidade de o fazer mudar de caminho. 1366 01:19:21,470 --> 01:19:22,802 Define "oportunidade". 1367 01:19:22,804 --> 01:19:25,347 Não sei. Quanto tempo leva a salvar a alma de alguém? 1368 01:19:25,349 --> 01:19:26,765 Dou-te 30 segundos. 1369 01:19:26,766 --> 01:19:28,768 -Quê? Não! -É o melhor que posso fazer. 1370 01:19:28,769 --> 01:19:30,363 É pegar ou largar. 1371 01:19:40,822 --> 01:19:42,113 Ele conseguiu. 1372 01:19:42,114 --> 01:19:43,880 Olhem para o pequenito. Conseguiu. 1373 01:19:44,117 --> 01:19:45,701 Lá vai ele. 1374 01:19:45,702 --> 01:19:47,426 Céus... 1375 01:19:50,666 --> 01:19:52,470 Isso mesmo, pequenito. 1376 01:19:52,708 --> 01:19:54,434 Força, estás a andar! 1377 01:19:54,545 --> 01:19:58,109 O meu lindo bebé careca com as suas pernitas. 1378 01:19:59,841 --> 01:20:00,841 Céus. 1379 01:20:00,842 --> 01:20:02,426 Isto é perturbante. 1380 01:20:02,426 --> 01:20:03,981 30 segundos. 1381 01:20:09,268 --> 01:20:11,073 -Combinado. -Combinado. 1382 01:20:13,354 --> 01:20:15,981 Não faço ideia do que está a acontecer. 1383 01:20:15,983 --> 01:20:17,877 É capaz de ser melhor assim. 1384 01:20:19,235 --> 01:20:22,779 E é por isso que nunca se come uma estrela-do-mar crua. 1385 01:20:22,780 --> 01:20:24,756 É uma questão de bom senso. 1386 01:20:25,074 --> 01:20:26,576 Para onde raio vamos? 1387 01:20:26,577 --> 01:20:27,909 Tu próprio o disseste. 1388 01:20:27,911 --> 01:20:30,912 Nada pode deter o Juggernaut. Precisamos de reforços. 1389 01:20:30,913 --> 01:20:33,979 Vou banhar-me no sangue dos teus inimigos. 1390 01:20:38,005 --> 01:20:39,939 Podes desligar a música? 1391 01:20:40,631 --> 01:20:42,800 Não vais fazer isso. 1392 01:20:42,801 --> 01:20:44,719 Porque não dizes isso com sotaque indiano? 1393 01:20:44,720 --> 01:20:46,429 -Desculpa? -Desculpas aceites. 1394 01:20:46,430 --> 01:20:48,639 Não gosto deste lado teu. 1395 01:20:48,640 --> 01:20:51,725 Deixa-me adivinhar, alguns amigos teus do futuro são indianos. 1396 01:20:51,726 --> 01:20:52,768 Que raio estás...? 1397 01:20:52,769 --> 01:20:54,811 A intolerância volta a mostrar o seu horrível rosto. 1398 01:20:54,813 --> 01:20:56,439 Sinto muito. Ainda vai melhorar. 1399 01:20:56,439 --> 01:20:57,981 Não sou racista, seu anormal. 1400 01:20:57,983 --> 01:20:59,942 Um racista diria mesmo isso. 1401 01:20:59,943 --> 01:21:03,337 Estou do lado do velhote branco, desta vez. Para variar. 1402 01:21:03,404 --> 01:21:07,170 O que fazes no futuro, afinal? És uma espécie de soldado? 1403 01:21:07,201 --> 01:21:09,034 Sim, algo do género. 1404 01:21:09,036 --> 01:21:11,369 Eu fui soldado. Forças especiais. 1405 01:21:11,371 --> 01:21:13,997 Aposto que dentro de 50 anos seremos superamigos. 1406 01:21:13,998 --> 01:21:16,125 Dentro de 50 anos estarás bem morto. 1407 01:21:16,126 --> 01:21:18,801 A tua geração lixou este planeta e deixou-o em coma. 1408 01:21:20,213 --> 01:21:21,689 Alerta de spoiler. 1409 01:21:22,925 --> 01:21:23,966 Planetas. 1410 01:21:23,966 --> 01:21:25,426 Eis um alerta de spoiler. 1411 01:21:25,426 --> 01:21:26,761 Eu devia ter acabado a faculdade. 1412 01:21:26,761 --> 01:21:30,117 És apenas um palhaço irritante vestido de brinquedo sexual. 1413 01:21:30,306 --> 01:21:32,891 Tenho novidades para ti. O meu coração está no sítio certo. 1414 01:21:32,893 --> 01:21:34,519 O Russell não vai matar ninguém. 1415 01:21:34,520 --> 01:21:36,645 Por minha causa, ele vai saber o que é o amor genuíno. 1416 01:21:36,646 --> 01:21:37,604 Vamos morrer todos. 1417 01:21:37,605 --> 01:21:41,108 Por tua causa, saberei sempre como é um adulto com tomates de bebé. 1418 01:21:41,109 --> 01:21:43,194 O meu vê-se quando cresce, flácido não conta. 1419 01:21:43,194 --> 01:21:45,654 Quem me dera que fosse um autocarro para poder sair. 1420 01:21:45,655 --> 01:21:48,573 Ainda bem que não é o Cable a conduzir ou ias lá atrás. 1421 01:21:48,574 --> 01:21:49,574 Eu vou atrás. 1422 01:21:49,576 --> 01:21:50,841 Aqui mesmo! 1423 01:22:09,179 --> 01:22:11,154 Cometi erros! 1424 01:22:11,222 --> 01:22:13,099 Quero repará-los. 1425 01:22:13,100 --> 01:22:16,519 Confiaste em mim. Eu peguei nessa confiança 1426 01:22:16,520 --> 01:22:19,063 e transformei-a numa cabine de casa de banho de aeroporto. 1427 01:22:19,064 --> 01:22:22,524 Aquela de Minneapolis. Sabes qual é. 1428 01:22:22,525 --> 01:22:25,403 Mas até tu sabes que já fui um X-Man. 1429 01:22:25,404 --> 01:22:26,878 Estagiário! 1430 01:22:31,243 --> 01:22:33,828 Ainda usam as minhas etiquetas de Velcro. 1431 01:22:33,828 --> 01:22:35,453 Colam mesmo melhor do que fita adesiva. 1432 01:22:35,454 --> 01:22:37,247 -Olá, Wade. -Por favor, não. 1433 01:22:37,248 --> 01:22:40,417 Diz lá o que vieste dizer. Sê rápido. 1434 01:22:40,418 --> 01:22:41,961 Certo. Rápido. É o miúdo. 1435 01:22:41,962 --> 01:22:43,503 Tal como a ti, desiludi-o. 1436 01:22:43,505 --> 01:22:45,922 E tal como eu, nunca ninguém se sacrificou por ele, 1437 01:22:45,923 --> 01:22:48,176 porque o mundo o descartou há muito tempo. 1438 01:22:48,176 --> 01:22:50,427 Ele juntou-se ao Juggernaut. 1439 01:22:50,429 --> 01:22:51,720 Ao Juggernaut! 1440 01:22:51,721 --> 01:22:53,514 É a minha personagem favorita da Marvel... 1441 01:22:53,515 --> 01:22:54,515 E olá, Yukio. 1442 01:22:54,515 --> 01:22:57,059 Foste muito gentil em dizer olá e estou a retribuir. 1443 01:22:57,060 --> 01:22:59,604 Fazem um casal giríssimo. Pois. 1444 01:22:59,604 --> 01:23:00,813 Onde é que eu ia? Certo. 1445 01:23:00,814 --> 01:23:02,814 Não devemos conhecer os nossos heróis, porque, na verdade, 1446 01:23:02,815 --> 01:23:04,192 isso só causa problemas! 1447 01:23:04,193 --> 01:23:07,528 Tu podes travar o Juggernaut. Eu sei que sim. 1448 01:23:07,529 --> 01:23:10,614 Sabes o que me aconteceria se te ajudasse? 1449 01:23:10,615 --> 01:23:12,824 Cairia em desgraça. 1450 01:23:12,826 --> 01:23:14,952 És um criminoso, um fugitivo. 1451 01:23:14,953 --> 01:23:18,637 Mas, pior ainda, partiste-me o coração, Wade. 1452 01:23:19,875 --> 01:23:23,060 Sabes que mais? O teu coração está no sítio errado, matulão. 1453 01:23:23,712 --> 01:23:26,588 Fazer o mais correto por vezes é caótico, 1454 01:23:26,590 --> 01:23:30,091 lixado e pouco conveniente! 1455 01:23:30,092 --> 01:23:33,095 Portanto, fica aqui no Château de Virgin 1456 01:23:33,095 --> 01:23:35,400 enquanto nós tratamos do problema! 1457 01:23:38,226 --> 01:23:39,902 Estás a ir lindamente. 1458 01:23:45,149 --> 01:23:48,444 Usas esse capacete porque o teu irmão tenta ler-te a mente? 1459 01:23:48,444 --> 01:23:51,738 Sim, mas ele está numa cadeira de rodas. Por isso, estamos quites. 1460 01:23:51,739 --> 01:23:54,367 Vem aí alguém. É o Russell, senhor. 1461 01:23:54,368 --> 01:23:56,132 Não está sozinho. 1462 01:23:56,328 --> 01:23:58,302 Protejam as crianças. 1463 01:24:00,164 --> 01:24:03,010 Não nos irão substituir. 1464 01:24:04,877 --> 01:24:07,587 Olha por mim. Eu trato do velho. 1465 01:24:07,588 --> 01:24:09,814 Ámen, irmão. 1466 01:24:15,680 --> 01:24:17,347 Está na altura de fazer a chimichanga. 1467 01:24:17,349 --> 01:24:19,283 30 segundos. 1468 01:24:19,600 --> 01:24:22,036 Finalmente já sei porque estou aqui. 1469 01:24:22,145 --> 01:24:24,145 Fui criada neste sítio. 1470 01:24:24,146 --> 01:24:26,606 Criada, não. Fui torturada. 1471 01:24:26,608 --> 01:24:29,402 Ena! É a tua razão cósmica para aqui estares. 1472 01:24:29,403 --> 01:24:30,778 -Vamos? -Isto vai ser divertido. 1473 01:24:30,779 --> 01:24:31,863 Pois! 1474 01:24:31,863 --> 01:24:33,488 Ando para te perguntar: 1475 01:24:33,489 --> 01:24:36,449 qual é a cena do urso sujo e nojento? 1476 01:24:36,451 --> 01:24:39,595 Não está sujo. É o sangue da minha falecida filha. 1477 01:24:39,787 --> 01:24:42,456 Are You Bear, God? It's Me, Margaret. 1478 01:24:42,457 --> 01:24:44,000 Bate aí. 1479 01:24:44,001 --> 01:24:46,877 Dizem que o riso cura tudo, exceto isso, claro. 1480 01:24:46,878 --> 01:24:48,514 É melhor passarmos já à música. 1481 01:25:13,238 --> 01:25:16,252 Bem-vindo a casa, Russell. Tivemos saudades tuas. 1482 01:25:17,158 --> 01:25:18,326 Russell! 1483 01:25:18,327 --> 01:25:20,962 Não precisas de fazer isto! Falemos. 1484 01:25:21,704 --> 01:25:23,260 Porque estás vestido à Unabomber? 1485 01:25:27,336 --> 01:25:29,462 -Por causa disto. -Disse-te que ele não tinha safa. 1486 01:25:29,462 --> 01:25:31,938 Caluda, Thanos. Temos um acordo e tu... 1487 01:25:33,966 --> 01:25:37,402 Vou enfiar esse taxista pelo teu traseiro. 1488 01:25:37,512 --> 01:25:39,764 O meu corpo e as minhas mãos são tão macios. 1489 01:25:39,765 --> 01:25:42,699 -É melhor ires para o carro. -Acho que vou para o carro. 1490 01:25:43,393 --> 01:25:46,497 Funciona melhor quando primes o gatilho. 1491 01:25:49,106 --> 01:25:50,702 Essa arma é fantástica. 1492 01:25:51,777 --> 01:25:53,702 Diz! 1493 01:25:55,363 --> 01:25:57,548 Tu és uma aberração! 1494 01:26:03,204 --> 01:26:06,373 Agora, vou enfiar o tipo vermelho pelo tipo velho acima. 1495 01:26:06,375 --> 01:26:09,310 Acredito nele. Cada um por si! 1496 01:26:12,046 --> 01:26:13,181 Apanhei-te! 1497 01:26:13,256 --> 01:26:14,721 Desaparece, anão. 1498 01:26:17,426 --> 01:26:20,442 Matulão, o sol está quase a pôr-se. 1499 01:26:20,639 --> 01:26:21,944 Isso não é bom. 1500 01:26:35,404 --> 01:26:36,958 Anda cá, boneca. 1501 01:26:52,671 --> 01:26:54,015 Diz! 1502 01:27:41,302 --> 01:27:42,552 Vieste ajudar-me. 1503 01:27:42,554 --> 01:27:46,097 Não vou desistir de ti e tu não vais desistir do miúdo. 1504 01:27:46,099 --> 01:27:48,100 Quem diz que as regras não se devem quebrar? 1505 01:27:48,100 --> 01:27:50,144 Está na hora de fazer jogo sujo. 1506 01:27:50,145 --> 01:27:51,645 É tempo de atacar com tudo. 1507 01:27:51,646 --> 01:27:54,273 Mete-te com alguém do teu tamanho! 1508 01:27:54,274 --> 01:27:58,360 Essa é mesmo típica de ti. Vai-te a eles, tigre! 1509 01:27:58,362 --> 01:28:00,877 Vem aí uma grande luta com efeitos visuais. 1510 01:28:17,756 --> 01:28:19,006 Ele está a ir lindamente. 1511 01:28:19,006 --> 01:28:20,601 Diz! 1512 01:28:24,555 --> 01:28:26,279 -Russell. -Bingo! 1513 01:28:30,310 --> 01:28:31,769 -Bestial... -Lá estão os anormais! 1514 01:28:31,770 --> 01:28:34,244 Um bando de pedófilos armados, com sapatos de enfermagem. 1515 01:28:34,355 --> 01:28:36,280 Dás-me uma dessas armas? 1516 01:28:36,567 --> 01:28:38,400 -Não. -Tudo bem. 1517 01:28:38,402 --> 01:28:39,819 Saiam desta propriedade, escumalha mutante! 1518 01:28:39,819 --> 01:28:41,295 Vou usar este tijolo. 1519 01:28:41,738 --> 01:28:43,042 Esforço máximo. 1520 01:28:44,032 --> 01:28:46,006 Quem diz que nunca se pode voltar a casa? 1521 01:28:50,913 --> 01:28:51,831 Boa! 1522 01:28:51,832 --> 01:28:53,096 Diz! 1523 01:28:53,708 --> 01:28:54,542 Diz! 1524 01:28:54,542 --> 01:28:57,898 Benditos sejam os perversos que são curados pela minha mão! 1525 01:28:58,212 --> 01:28:59,713 Benditos sejam os perversos 1526 01:28:59,715 --> 01:29:01,279 que são curados 1527 01:29:01,425 --> 01:29:03,279 pela minha mão. 1528 01:29:17,231 --> 01:29:19,247 Seu sacaninha irritante! 1529 01:29:35,082 --> 01:29:38,188 Só os melhores amigos executam pedófilos juntos. 1530 01:29:45,344 --> 01:29:47,859 Preciso de um autocarro para vos tirar todos daqui. 1531 01:29:52,893 --> 01:29:54,247 Órfãos... 1532 01:29:54,853 --> 01:29:55,997 Céus. 1533 01:29:57,730 --> 01:30:00,483 Está na altura de arderes pelo que fizeste! 1534 01:30:00,484 --> 01:30:03,298 Uma criança não pode ser sobrecarregada com tanto poder! 1535 01:30:10,202 --> 01:30:11,796 Russell! Espera! 1536 01:30:22,881 --> 01:30:24,756 Espera! Ele ainda não matou ninguém! 1537 01:30:24,757 --> 01:30:25,925 Que mais precisas de ver? 1538 01:30:25,926 --> 01:30:26,801 Não, ele é só um miúdo. 1539 01:30:26,801 --> 01:30:29,157 Tiquetaque, o tempo não para. 1540 01:30:41,483 --> 01:30:43,627 Vou fazer um colar com os teus dentes. 1541 01:31:01,752 --> 01:31:04,188 -Disse-te para me deixares em paz! -Vá lá! 1542 01:31:04,256 --> 01:31:05,640 Ouve-me! 1543 01:31:27,112 --> 01:31:30,006 É assim que fazemos na Mãe Rússia. 1544 01:31:31,365 --> 01:31:34,034 Dizem que os millennials são os mais inacessíveis. 1545 01:31:34,036 --> 01:31:36,787 Não. Estás a ir lindamente. 1546 01:31:36,787 --> 01:31:39,302 Raios, sabe mesmo bem ser gangster! 1547 01:31:42,668 --> 01:31:44,014 Vamos, vamos! 1548 01:31:47,216 --> 01:31:49,216 Ele vai morrer esta noite, Wade. 1549 01:31:49,217 --> 01:31:51,063 Não podes impedir-me! 1550 01:31:51,720 --> 01:31:53,386 Ele corre como um tarado. 1551 01:31:53,387 --> 01:31:56,573 Como um predador da net que perdeu o portátil. 1552 01:31:57,475 --> 01:31:59,060 Resta uma bala naquela arma. 1553 01:31:59,060 --> 01:32:01,103 Espera, espera. Por favor, dá-me um segundo. 1554 01:32:01,104 --> 01:32:02,604 Eu trato disto. 1555 01:32:02,605 --> 01:32:04,899 -Russell! -Fica aí! Vai para casa! 1556 01:32:04,899 --> 01:32:07,414 Vamos falar. Isto não tem de correr assim. 1557 01:32:07,610 --> 01:32:09,206 Aquele naco de merda 1558 01:32:09,320 --> 01:32:11,113 merece morrer pelo que te fez. 1559 01:32:11,113 --> 01:32:13,338 Ele magoou-te muito. 1560 01:32:13,742 --> 01:32:17,912 Mas se o matares, ganha ele. 1561 01:32:17,912 --> 01:32:21,347 Tornas-te tudo o que ele diz que és, mas ainda pior. 1562 01:32:22,083 --> 01:32:23,960 És apenas um miúdo. 1563 01:32:23,961 --> 01:32:25,895 Não queres magoar ninguém. 1564 01:32:27,046 --> 01:32:29,971 Não é tarde demais. Não faças isso. 1565 01:32:35,221 --> 01:32:37,527 Nunca devia ter-te deixado lá. 1566 01:32:39,309 --> 01:32:41,743 Nunca devia ter-te deixado naquela prisão. 1567 01:32:48,652 --> 01:32:50,207 Não posso confiar em ti. 1568 01:32:52,113 --> 01:32:54,548 Não posso confiar em ninguém! 1569 01:33:03,207 --> 01:33:04,583 Um miúdo fantástico. 1570 01:33:04,585 --> 01:33:06,850 Não podes deter-me, Wade! 1571 01:33:08,505 --> 01:33:10,797 Tenho mais uma ideia. 1572 01:33:10,798 --> 01:33:13,759 É mesmo péssima, até para mim. 1573 01:33:13,760 --> 01:33:15,011 Wade, que estás a fazer? 1574 01:33:15,011 --> 01:33:16,947 É tudo ou nada, miúdo. 1575 01:33:17,346 --> 01:33:19,442 Se vais matar alguém hoje... 1576 01:33:19,515 --> 01:33:21,016 Benditos sejam os perversos... 1577 01:33:21,018 --> 01:33:23,243 ...então, serei eu. 1578 01:33:24,145 --> 01:33:26,240 ...que são curados pela minha mão! 1579 01:34:32,213 --> 01:34:35,488 Digam-me que filmaram isto em câmara lenta. 1580 01:34:40,180 --> 01:34:41,984 Isto não é bom. 1581 01:34:43,266 --> 01:34:44,981 Não, senhor. 1582 01:34:51,692 --> 01:34:55,087 Sacrificaste-te por mim. 1583 01:34:55,194 --> 01:34:56,279 Sim. 1584 01:34:56,279 --> 01:34:58,795 E foi a melhor coisa que alguma vez fiz. 1585 01:34:59,323 --> 01:35:01,492 Disse-te que me preocupava contigo. 1586 01:35:01,493 --> 01:35:03,467 És bom miúdo, Russell. 1587 01:35:06,664 --> 01:35:08,039 O urso. 1588 01:35:08,041 --> 01:35:09,636 Funcionou. 1589 01:35:15,340 --> 01:35:16,591 Por tua causa. 1590 01:35:16,591 --> 01:35:18,896 Não, Wade. Por tua causa. 1591 01:35:19,136 --> 01:35:21,261 Para, para! 1592 01:35:21,262 --> 01:35:22,568 Para! 1593 01:35:23,765 --> 01:35:26,609 Deixa que aconteça, está bem? 1594 01:35:26,726 --> 01:35:29,936 Acho que o meu coração finalmente esteve no sítio certo. 1595 01:35:29,938 --> 01:35:32,662 Esse enigma é mesmo lixado. 1596 01:35:37,112 --> 01:35:39,279 Lamento. Lamento muito. 1597 01:35:39,280 --> 01:35:41,489 Não te preocupes. Há muito tempo que andava a tentar fazer isto. 1598 01:35:41,490 --> 01:35:43,074 Por favor, não me deixem. 1599 01:35:43,076 --> 01:35:44,743 Não quero morrer sem público. 1600 01:35:44,744 --> 01:35:46,078 Não vamos a lado nenhum. 1601 01:35:46,078 --> 01:35:48,288 Céus, espero que a Academia esteja a ver isto. 1602 01:35:48,289 --> 01:35:49,675 Descansa, está bem? 1603 01:35:51,126 --> 01:35:52,511 Papá? 1604 01:35:53,295 --> 01:35:55,520 Papá, estás a ouvir-me? 1605 01:35:57,466 --> 01:36:00,690 Papá, consegues encontrar-me 1606 01:36:03,095 --> 01:36:04,690 Na noite? 1607 01:36:24,743 --> 01:36:26,297 Antes de eu partir... 1608 01:36:26,494 --> 01:36:28,560 Desculpem, ainda tenho algo para dar. 1609 01:36:28,788 --> 01:36:30,122 Domino. 1610 01:36:30,122 --> 01:36:34,938 Quero dar-te o meu relógio de Hora de Aventuras. 1611 01:36:37,213 --> 01:36:40,399 Afinal, o sortudo sou eu. 1612 01:36:40,842 --> 01:36:42,198 Obrigado. 1613 01:36:43,261 --> 01:36:46,527 Sabrina, a Bruxinha Adolescente. 1614 01:36:46,849 --> 01:36:49,234 Foi um prazer. 1615 01:36:50,560 --> 01:36:53,576 -Olá, Yukio. -Olá, Wade. 1616 01:36:55,399 --> 01:36:56,703 E tu, 1617 01:36:56,899 --> 01:36:58,494 Chrome Bone. 1618 01:36:58,902 --> 01:37:01,667 Nem sempre fui um grande amigo teu. 1619 01:37:01,947 --> 01:37:04,364 Mas tu sempre o foste para mim. 1620 01:37:04,365 --> 01:37:05,961 Portanto, obrigado. 1621 01:37:07,703 --> 01:37:09,807 Diz o palavrão começado por "F" para eu ouvir. 1622 01:37:10,247 --> 01:37:13,248 Só uma vez. Vá lá, dizemos juntos. Não tem nada de especial. 1623 01:37:13,250 --> 01:37:14,975 Vamos lá: um, dois, três. 1624 01:37:17,671 --> 01:37:20,975 Ena! Goza bem o inferno, boca de esgoto. 1625 01:37:22,426 --> 01:37:24,560 E tu, Cable. 1626 01:37:25,595 --> 01:37:29,570 Volta para a tua família e manda-lhes cumprimentos do Wade. 1627 01:37:30,141 --> 01:37:33,657 E promete-me... Promete-me uma coisa. 1628 01:37:33,811 --> 01:37:35,270 Que vais começar a avaliar as pessoas 1629 01:37:35,271 --> 01:37:38,877 pelo valor do seu caráter e não pela cor da pele. 1630 01:37:39,275 --> 01:37:41,201 -Céus... -R-Bacano? 1631 01:37:42,945 --> 01:37:44,331 Ouve, 1632 01:37:44,363 --> 01:37:47,259 "família" não é um palavrão. 1633 01:37:47,618 --> 01:37:49,076 Entendido? 1634 01:37:49,077 --> 01:37:51,091 Há uma à tua espera. 1635 01:37:51,537 --> 01:37:53,552 Continua a procurar, está bem? 1636 01:37:56,292 --> 01:37:58,978 Pessoal, por uns instantes 1637 01:38:00,005 --> 01:38:02,100 fizemos uma bela equipa. 1638 01:38:06,261 --> 01:38:08,405 Conseguem vê-la? 1639 01:38:08,805 --> 01:38:11,399 Veem aquela luz linda e brilhante? 1640 01:38:12,434 --> 01:38:13,908 Ali está. 1641 01:38:19,858 --> 01:38:23,194 É o sol. Não olhem diretamente para ele. 1642 01:38:23,194 --> 01:38:25,470 Só tenho umas últimas palavras. 1643 01:38:29,201 --> 01:38:31,636 Queres fazer um boneco de neve? 1644 01:39:47,613 --> 01:39:48,945 Desculpa o atraso. 1645 01:39:48,947 --> 01:39:51,990 Estavam vários miúdos deficientes presos numa árvore. 1646 01:39:51,992 --> 01:39:53,506 -Não. -Não. 1647 01:39:54,286 --> 01:39:57,261 -Mas tive de ajudar um miúdo. -Sim. 1648 01:39:57,413 --> 01:39:59,457 -Ele tem um nome horrível. -É péssimo. 1649 01:39:59,457 --> 01:40:00,682 Tentei dizer-lho. 1650 01:40:02,711 --> 01:40:04,435 Isto é o céu? 1651 01:40:05,005 --> 01:40:06,510 Agora é. 1652 01:40:09,676 --> 01:40:11,390 Desculpa-me. 1653 01:40:12,386 --> 01:40:13,942 Está tudo bem. 1654 01:40:33,449 --> 01:40:35,505 Tive tantas saudades tuas. 1655 01:40:41,041 --> 01:40:43,015 O que é? O que se passa? 1656 01:40:44,627 --> 01:40:46,432 Ainda não chegou a hora. 1657 01:40:46,755 --> 01:40:48,797 Que queres dizer com isso? 1658 01:40:48,798 --> 01:40:50,466 Estou aqui, consegui. 1659 01:40:50,466 --> 01:40:52,217 -Não podes ficar. -Não, não. 1660 01:40:52,219 --> 01:40:55,011 Vou ficar. Não vou a lado nenhum sem ti. 1661 01:40:55,012 --> 01:40:56,238 Está tudo bem. 1662 01:40:56,430 --> 01:40:59,576 Vamos ter a nossa hora. Só que ainda não é agora. 1663 01:41:00,269 --> 01:41:03,033 -Eles precisam de ti. -Quem? 1664 01:41:04,773 --> 01:41:06,377 O teu palavrão. 1665 01:41:07,317 --> 01:41:08,622 Porquê? 1666 01:41:08,694 --> 01:41:10,798 Vais descobrir. 1667 01:41:11,363 --> 01:41:13,029 Amo-te. 1668 01:41:13,030 --> 01:41:14,586 Amo-te. 1669 01:41:16,784 --> 01:41:18,118 Eu sei. 1670 01:41:18,119 --> 01:41:19,425 Agora vai. 1671 01:41:20,454 --> 01:41:22,720 Vai lá. Sai daqui. 1672 01:41:23,625 --> 01:41:24,760 Vai. 1673 01:41:31,091 --> 01:41:33,735 Beija-me como quem tem saudades, Red. 1674 01:41:34,051 --> 01:41:35,487 Anda cá. 1675 01:41:48,483 --> 01:41:50,902 Alto lá com isso. 1676 01:41:50,903 --> 01:41:52,194 -Estás as chorar? -Não. 1677 01:41:52,195 --> 01:41:53,362 -Estás, sim. -Não, não estou. 1678 01:41:53,363 --> 01:41:55,530 Tens lágrimas de emoção a jorrarem-te pelos olhos. 1679 01:41:55,532 --> 01:41:56,657 Não sou eu, não estou a chorar. 1680 01:41:56,658 --> 01:41:58,576 -É deste estúdio poeirento. -A sério? 1681 01:41:58,577 --> 01:42:00,493 -Quarto. É um quarto poeirento. -Obrigado. 1682 01:42:00,494 --> 01:42:02,170 -É normal. -Deita tudo para fora. 1683 01:42:03,247 --> 01:42:05,457 -Estou a chorar. -Sim, estás. 1684 01:42:05,458 --> 01:42:07,126 E fiquei desprevenido, porque o filme é péssimo. 1685 01:42:07,127 --> 01:42:08,252 Um lixo completo. 1686 01:42:08,252 --> 01:42:09,545 -É muito emocionante. -Sim. 1687 01:42:09,546 --> 01:42:10,630 Tem algo que me toca. 1688 01:42:10,631 --> 01:42:11,605 Emociona-te. 1689 01:42:13,716 --> 01:42:15,051 Há mais. 1690 01:42:15,051 --> 01:42:17,386 Gostaria muito de o ler para ti, Fred Savage. 1691 01:42:17,386 --> 01:42:22,362 "Novamente, Wade abraçou o amor da sua vida com os seus braços musculados." 1692 01:42:29,440 --> 01:42:30,956 Está tudo bem. 1693 01:42:31,318 --> 01:42:32,912 Ficarei à espera. 1694 01:42:33,945 --> 01:42:36,081 Isto é fantástico. 1695 01:42:36,198 --> 01:42:38,533 Posso ter tudo o que quiser. 1696 01:42:38,533 --> 01:42:40,868 Todos os dias podem ser Dia Internacional da Mulher? 1697 01:42:40,868 --> 01:42:42,423 É o céu. 1698 01:42:52,881 --> 01:42:55,091 -Está na altura de fazer a chimichanga. -30 segundos. 1699 01:42:55,091 --> 01:42:56,384 Ando para te perguntar: 1700 01:42:56,385 --> 01:42:58,927 qual é a cena do urso sinistro e todo sujo? 1701 01:42:58,929 --> 01:43:00,984 É o ursinho da minha filha. 1702 01:43:01,055 --> 01:43:02,610 Ela chama-se Hope. 1703 01:43:04,685 --> 01:43:06,644 Que estás a fazer? 1704 01:43:06,645 --> 01:43:08,369 Alguém fez swipe para a direita. 1705 01:43:20,658 --> 01:43:23,463 Digam-me que filmaram isto em câmara lenta. 1706 01:43:26,497 --> 01:43:28,291 Sacrificaste-te por mim. 1707 01:43:28,292 --> 01:43:30,226 Parece que eu... 1708 01:43:34,422 --> 01:43:37,068 Chumbo verdadeiro de alta qualidade. 1709 01:43:38,801 --> 01:43:41,761 Seu viajante no tempo filho da mãe. 1710 01:43:41,762 --> 01:43:43,658 Fizeste isto por mim? 1711 01:43:45,225 --> 01:43:48,029 Espera. Não podes voltar. 1712 01:43:48,353 --> 01:43:51,479 Usaste o teu último combustível. E a tua filha, a tua mulher? 1713 01:43:51,480 --> 01:43:55,036 Agora, a minha família está a salvo. E não o fiz por ti. 1714 01:43:56,235 --> 01:43:58,695 Não, vou ficar aqui por uns tempos 1715 01:43:58,697 --> 01:44:02,002 e garantir que o mundo não se desfaz em merda. 1716 01:44:02,408 --> 01:44:05,594 Não... Fizeste-o por mim. 1717 01:44:06,037 --> 01:44:07,537 Não, não fiz. 1718 01:44:07,538 --> 01:44:08,997 -Fizeste. -A sério que não. 1719 01:44:08,998 --> 01:44:10,875 -Quase de certeza que fizeste. -De certeza que não. 1720 01:44:10,876 --> 01:44:12,710 Muito bem, vamos atirar a moeda ao ar. 1721 01:44:12,711 --> 01:44:15,462 Cara, fizeste-o por mim. Coroa, fizeste-o por mim. 1722 01:44:15,463 --> 01:44:17,631 Nem sequer vou olhar, porque fizeste-o por mim. 1723 01:44:17,632 --> 01:44:20,134 -Temos de tirar a coleira. -Esquece, não adianta. 1724 01:44:20,135 --> 01:44:21,469 Estas coleiras não saem sem mais nem menos. 1725 01:44:21,470 --> 01:44:22,404 Wade. 1726 01:44:23,596 --> 01:44:25,481 Tenho uma ideia. 1727 01:44:25,640 --> 01:44:27,807 Não, não! Não vamos fazer isso. Por favor. 1728 01:44:27,809 --> 01:44:30,269 Prefiro morrer de cancro. Vamos antes... 1729 01:44:30,270 --> 01:44:33,704 Céus... Dizem que a caneta é mais nojenta do que a espada. 1730 01:44:34,399 --> 01:44:35,815 Precisamos do código. 1731 01:44:35,817 --> 01:44:37,777 Tenta o sete. 1732 01:44:37,778 --> 01:44:39,403 Calma lá, Capitã Sortuda. 1733 01:44:39,404 --> 01:44:40,904 Não pode ser só um número. 1734 01:44:40,905 --> 01:44:42,291 Que escrita tão preguiçosa... 1735 01:44:42,990 --> 01:44:44,636 Não a perdi. 1736 01:44:47,371 --> 01:44:49,765 Volta a enfiar isso na tua carteira da prisão. 1737 01:44:51,041 --> 01:44:53,000 Não sei como agradecer-te. 1738 01:44:53,001 --> 01:44:54,805 Mas sei como abraçar-te. 1739 01:44:54,920 --> 01:44:56,295 -Não. -Sim. 1740 01:44:56,296 --> 01:44:57,921 Anda lá. Vamos a isso. 1741 01:44:57,922 --> 01:44:58,965 Anda. 1742 01:44:58,966 --> 01:45:00,423 Pélvis com pélvis. 1743 01:45:00,425 --> 01:45:01,842 Vá, barriga com barriga. 1744 01:45:01,844 --> 01:45:04,658 Isso mesmo. Os miúdos chamam-lhe "barrigar". 1745 01:45:05,555 --> 01:45:07,305 Está uma faca nas minhas partes baixas? 1746 01:45:07,306 --> 01:45:10,016 -Na tua perna, sim. -Vou recuar. 1747 01:45:10,018 --> 01:45:11,476 -Sim. -Não é preciso ir até ao fim. 1748 01:45:11,478 --> 01:45:14,313 Vou fingir que isto nunca aconteceu. 1749 01:45:14,314 --> 01:45:16,248 Vamos para casa, Russell. 1750 01:45:19,903 --> 01:45:24,323 Mutantes nojentos, vão arder todos no inferno com o rapaz! 1751 01:45:24,323 --> 01:45:27,451 As vossas almas não têm redenção possível! 1752 01:45:27,452 --> 01:45:28,786 Vamos ver a tua alma, tarado! 1753 01:45:28,787 --> 01:45:31,663 Não, não! Acabou! Somos melhores do que isso! 1754 01:45:31,664 --> 01:45:32,914 Somos melhores do que ele! 1755 01:45:32,916 --> 01:45:35,667 Acabou a violência sem sentido e o derramamento de sangue! 1756 01:45:35,668 --> 01:45:37,295 Deixaremos que o carma trate dele. 1757 01:45:37,296 --> 01:45:40,600 O dia do Juízo Final chegou! 1758 01:45:49,640 --> 01:45:52,115 Vou ter saudades dele. Parecia ser bestial. 1759 01:45:52,853 --> 01:45:55,118 O meu poder é a coragem! 1760 01:45:56,314 --> 01:45:58,024 Há 30 segundos que te ouvia a chegar. 1761 01:45:58,024 --> 01:45:59,750 Mal consegui disfarçar o riso. 1762 01:45:59,818 --> 01:46:01,860 Quero mais. 1763 01:46:01,862 --> 01:46:03,404 Aposto que queres, Pantera Castanha. 1764 01:46:03,404 --> 01:46:06,698 Devíamos partir antes que o Fudgernaut acorde. 1765 01:46:06,699 --> 01:46:09,159 Bem visto. Vocês vêm connosco? 1766 01:46:09,161 --> 01:46:11,162 Não, vamos levar os miúdos para a mansão. 1767 01:46:11,162 --> 01:46:12,704 Além disso, somos X-Men. 1768 01:46:12,706 --> 01:46:15,457 Não, são X-Gente. 1769 01:46:15,458 --> 01:46:16,833 És esgotante. 1770 01:46:16,835 --> 01:46:18,800 Percebi o trocadilho. 1771 01:46:18,837 --> 01:46:20,128 A nossa porta está sempre aberta. 1772 01:46:20,130 --> 01:46:23,274 Obrigado, mas não estou pronto para voltar a sair, muito menos com duas mulheres. 1773 01:46:24,009 --> 01:46:26,564 -Adeus, Wade. -Adeus, Yukio. 1774 01:46:28,889 --> 01:46:31,097 O que temos, quando pegamos em 2,5 metros de crómio, 1775 01:46:31,099 --> 01:46:32,307 uma pitada de coragem, 1776 01:46:32,309 --> 01:46:33,600 uma chávena de sorte, 1777 01:46:33,601 --> 01:46:35,185 um toque de racismo, 1778 01:46:35,186 --> 01:46:36,436 uns pingos de diabetes 1779 01:46:36,438 --> 01:46:39,314 e um carro de mão cheio de cancro de grau quatro? 1780 01:46:39,315 --> 01:46:41,661 Resposta: uma família. 1781 01:46:42,069 --> 01:46:45,238 Veem? Não menti acerca do tipo de filme que era. 1782 01:46:45,238 --> 01:46:46,655 Se há algo que vão guardar hoje, 1783 01:46:46,657 --> 01:46:49,699 além de terem de ir ao Google ver: "Que porra é o dubstep?", 1784 01:46:49,701 --> 01:46:53,305 é que todos precisamos de pertencer a alguém. 1785 01:46:58,460 --> 01:47:01,837 Realização 1786 01:47:01,838 --> 01:47:06,132 Argumento 1787 01:47:06,134 --> 01:47:10,488 Produção 1788 01:47:19,021 --> 01:47:22,627 Fotografia 1789 01:47:33,369 --> 01:47:37,015 Música 1790 01:48:46,359 --> 01:48:48,375 Muito bem, aqui vamos. 1791 01:48:49,279 --> 01:48:52,948 As cenas depois dos créditos. Adoro essas cenas. 1792 01:48:52,949 --> 01:48:54,367 Parecem tão privadas, não é? 1793 01:48:54,368 --> 01:48:55,909 Porque estamos só nós no cinema. Toda a gente saiu. 1794 01:48:55,911 --> 01:48:57,286 Olha a cortina. Cucu! 1795 01:48:57,287 --> 01:48:59,247 Mas sabes uma coisa? 1796 01:48:59,247 --> 01:49:00,802 Tu ficaste. 1797 01:49:17,932 --> 01:49:21,769 Como é que algo tão pequeno gera energia para recuar no tempo... 1798 01:49:21,770 --> 01:49:25,814 Arranja lá isso, Eleven, senão levo-o ao Genius Bar. 1799 01:49:25,815 --> 01:49:27,649 O Cable vai matar-te quando descobrir. 1800 01:49:27,650 --> 01:49:28,609 Nunca ouvi falar dele. 1801 01:49:28,609 --> 01:49:30,375 Porque achas que estou a ajudá-lo? 1802 01:49:31,320 --> 01:49:34,489 O Senhor opera de formas misteriosas, não opero? 1803 01:49:34,490 --> 01:49:36,256 Um bom dia. 1804 01:49:36,534 --> 01:49:37,970 Adeus, Wade. 1805 01:49:38,036 --> 01:49:39,461 Adeus, Yukio. 1806 01:49:40,454 --> 01:49:42,590 Acho que foi má ideia. 1807 01:49:42,623 --> 01:49:43,889 O que fizemos? 1808 01:50:01,810 --> 01:50:04,074 Espero que tenhamos afiado a faca do queijo creme. 1809 01:50:09,984 --> 01:50:11,750 Volto já! 1810 01:50:13,279 --> 01:50:16,375 Vamos mesmo chamar Cher ao nosso bebé! 1811 01:50:19,161 --> 01:50:20,578 Peter! 1812 01:50:20,578 --> 01:50:22,121 X-Force! 1813 01:50:22,122 --> 01:50:24,636 Vai-te embora! Vai lá! 1814 01:50:25,208 --> 01:50:27,167 -Mas somos os X-Force. -Não somos nada. 1815 01:50:27,168 --> 01:50:29,878 Os X-Force são uma ferramenta de marketing criada pela Fox 1816 01:50:29,880 --> 01:50:31,713 para dar emprego ao Josh Brolin. 1817 01:50:31,715 --> 01:50:33,173 Não existe. 1818 01:50:33,175 --> 01:50:36,636 Está bem, isto foi muito assustador. 1819 01:50:36,636 --> 01:50:38,386 E tenho de dar de comer ao gato. 1820 01:50:38,387 --> 01:50:40,931 Vai para casa, Ursinho Doce. Vai para casa. 1821 01:50:40,932 --> 01:50:44,497 Está bem. Podes dar o meu email à Domino? 1822 01:50:53,110 --> 01:50:55,336 Wade, és tu? 1823 01:50:57,740 --> 01:51:00,595 Parece que o Stryker finalmente descobriu como calar-te. 1824 01:51:06,792 --> 01:51:12,356 Olá! Sou eu! Não arranhes! Estou só a arrumar a cronologia. 1825 01:51:12,547 --> 01:51:14,472 Amo-te. 1826 01:51:16,467 --> 01:51:18,094 Bem-vindo à primeira divisão, miúdo. 1827 01:51:18,095 --> 01:51:19,989 LANTERNA VERDE 1828 01:51:22,515 --> 01:51:24,730 De nada, Canadá. 1829 01:56:50,301 --> 01:56:52,657 "Fim." 1830 01:56:53,721 --> 01:56:57,407 Mesmo a tempo, porque perdi quase toda a sensibilidade nas pernas. 1831 01:56:59,770 --> 01:57:01,395 Não, estão ótimas. 1832 01:57:01,395 --> 01:57:02,563 Já posso ir? 1833 01:57:02,564 --> 01:57:04,458 Como queiras. 1834 01:57:06,359 --> 01:57:08,109 -Deve saber-te bem. -Sim, obrigado. 1835 01:57:08,110 --> 01:57:09,416 Pois. 1836 01:57:11,573 --> 01:57:13,407 Vamos lá. Pronto, calma. 1837 01:57:13,408 --> 01:57:15,158 Calma. Pronto, vamos lá. 1838 01:57:15,159 --> 01:57:17,036 Vai com calma. Devagarinho. 1839 01:57:17,037 --> 01:57:18,578 Não sinto as pernas! 1840 01:57:18,579 --> 01:57:19,872 Sim, eu sei. 1841 01:57:19,872 --> 01:57:23,042 Estiveste três dias a dormir, amigo. Vamos lá. 1842 01:57:23,042 --> 01:57:25,002 -Três dias? -Sim. Três dias. 1843 01:57:25,002 --> 01:57:26,962 -Passei três dias aqui? -Sim! 1844 01:57:26,963 --> 01:57:29,131 Porquê tanto tempo? É muito! 1845 01:57:29,131 --> 01:57:31,186 Alguém traga um Starbucks a este tipo! 1846 01:57:33,720 --> 01:57:39,024 Tradução: Gonçalo Sousa Lígia Teixeira 1847 01:57:41,720 --> 01:57:46,322 Ripadas por: n0Te 125909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.