Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,667 --> 00:00:47,222
ERA UMA VEZ... DEADPOOL
2
00:01:03,814 --> 00:01:06,498
Toca a acordar, biscoitinho.
3
00:01:06,650 --> 00:01:09,204
Trouxe-te um presente especial.
4
00:01:10,278 --> 00:01:11,623
Vamos.
5
00:01:12,281 --> 00:01:14,465
Hora da história, fofinho.
6
00:01:14,950 --> 00:01:16,950
Vamos lá levantar.
7
00:01:16,951 --> 00:01:19,757
Olhos limpos, corações cheios,
impossível perder.
8
00:01:20,789 --> 00:01:22,513
Bem-vindo.
9
00:01:23,375 --> 00:01:25,640
O que se passa?
Espera... O quê?
10
00:01:26,420 --> 00:01:28,015
Onde estou?
11
00:01:29,548 --> 00:01:31,507
-Quem me vestiu?
-Eu.
12
00:01:31,507 --> 00:01:33,551
Sou um grande fã de ursos.
13
00:01:33,551 --> 00:01:34,843
Não tenho calças.
14
00:01:34,844 --> 00:01:37,240
Alguma vez viste
um urso com calças?
15
00:01:37,764 --> 00:01:38,908
Mas que...
16
00:01:39,390 --> 00:01:40,695
Calma lá.
17
00:01:40,725 --> 00:01:42,935
O único palavrão começado por "F"
que vamos usar
18
00:01:42,936 --> 00:01:45,031
é "Fred Savage".
19
00:01:45,063 --> 00:01:47,105
Quero que respires fundo
20
00:01:47,106 --> 00:01:49,192
e que me ouças
com muita atenção, Frederick.
21
00:01:49,192 --> 00:01:52,110
Estás numa versão
para maiores de 12 de Deadpool 2.
22
00:01:52,111 --> 00:01:54,614
Por isso, só podemos
dizer dois... um...
23
00:01:54,615 --> 00:01:56,531
e um copo de vinho branco.
24
00:01:56,533 --> 00:01:58,075
Estás a censurar
as tuas palavras?
25
00:01:58,075 --> 00:02:01,210
C'um... podes crer... que estou.
26
00:02:02,246 --> 00:02:04,512
Parece estranho que faças isso
a ti próprio.
27
00:02:08,503 --> 00:02:10,003
Por favor, para com isso.
28
00:02:10,004 --> 00:02:11,259
Desculpa.
29
00:02:13,967 --> 00:02:19,013
Reconstruíste o cenário do quarto
de A Princesa Prometida?
30
00:02:19,014 --> 00:02:20,223
Inconcebível!
31
00:02:20,223 --> 00:02:21,014
Céus.
32
00:02:21,015 --> 00:02:22,766
Sempre quis dizer essa palavra.
33
00:02:22,768 --> 00:02:23,893
Soube mesmo bem.
34
00:02:23,894 --> 00:02:25,144
O que faço aqui?
35
00:02:25,145 --> 00:02:28,104
A razão
para estares aqui voluntariamente,
36
00:02:28,105 --> 00:02:30,871
é para eu poder ler-te a história
de Deadpool 2
37
00:02:31,068 --> 00:02:33,819
filtrada pelo prisma
da inocência infantil.
38
00:02:33,819 --> 00:02:35,070
Sou um adulto.
39
00:02:35,072 --> 00:02:37,073
E ninguém representa
a inocência infantil como tu, Fred.
40
00:02:37,074 --> 00:02:38,908
Preciso quase tanto de ti
como tu de mim.
41
00:02:38,908 --> 00:02:39,991
Não preciso de ti para nada.
42
00:02:39,992 --> 00:02:42,427
Precisas de mim
para te desamarrar
43
00:02:42,538 --> 00:02:43,843
quando acabarmos.
44
00:02:44,664 --> 00:02:46,665
Calma lá, boca doce.
45
00:02:46,667 --> 00:02:49,668
Esta coisa nunca mais para.
Baterias de iões de lítio.
46
00:02:49,670 --> 00:02:52,003
Vais adorar esta história.
Prometo-te.
47
00:02:52,004 --> 00:02:53,713
Tem esgrima, luta,
48
00:02:53,715 --> 00:02:54,715
vingança,
49
00:02:54,716 --> 00:02:57,811
gigantes, monstros,
amor genuíno
50
00:02:58,052 --> 00:02:59,698
e milagres.
51
00:03:00,931 --> 00:03:02,139
Então...
52
00:03:02,139 --> 00:03:03,807
DEADPOOL 2: VERSÃO KING JAMES
53
00:03:03,808 --> 00:03:05,685
Era uma vez um rapaz
chamado Deadpool
54
00:03:05,686 --> 00:03:07,979
que protagonizou um filme
inesperadamente popular que,
55
00:03:07,979 --> 00:03:11,481
numa indústria dominada
pela exploração de marcas existentes,
56
00:03:11,483 --> 00:03:14,247
exigiu uma sequela imediata.
57
00:03:14,402 --> 00:03:18,865
E, acreditem ou não,
Deadpool 2 é um filme para famílias.
58
00:03:18,865 --> 00:03:20,199
A sério.
59
00:03:20,199 --> 00:03:24,203
E todos os bons filmes para famílias
começam com um assassínio cruel.
60
00:03:24,204 --> 00:03:27,038
Bambi, O Rei Leão, Saw 7.
61
00:03:27,039 --> 00:03:28,957
Qualquer um da Disney.
62
00:03:28,959 --> 00:03:31,554
E este filme de família
não é diferente.
63
00:03:31,627 --> 00:03:35,298
Seja como for, sabem que me pagam
para eliminar vilões, certo?
64
00:03:35,299 --> 00:03:36,933
Mas este tipo...
65
00:03:37,884 --> 00:03:40,280
era um dos piores.
66
00:03:43,557 --> 00:03:45,651
Abre! Deixa-me entrar!
Ele tem uma...
67
00:03:52,356 --> 00:03:54,984
Uma sala segura? A sério?
68
00:03:54,985 --> 00:03:57,090
Podes sair?
69
00:03:57,361 --> 00:04:00,836
Tenho mesmo de ir.
É o meu aniversário de namoro.
70
00:04:06,205 --> 00:04:09,206
Estou sempre a ouvir as pessoas a dizerem:
"Falta-me confiança".
71
00:04:09,207 --> 00:04:12,627
A confiança não é algo que se tenha,
é algo que se cria.
72
00:04:12,627 --> 00:04:14,920
E podem criá-la a qualquer altura.
73
00:04:14,921 --> 00:04:18,048
A confiança é apenas
um sentimento de poder dentro de nós...
74
00:04:18,050 --> 00:04:21,427
Liga o carro! Liga o carro!
75
00:04:21,427 --> 00:04:24,483
Dopinder, liga o carro!
76
00:04:32,314 --> 00:04:33,564
Borrei-me nas calças.
77
00:04:33,564 --> 00:04:36,067
Por acaso, sou capaz de ter sido eu.
78
00:04:36,067 --> 00:04:37,276
Missão cumprida?
79
00:04:37,276 --> 00:04:39,278
À maneira do George W.
80
00:04:39,278 --> 00:04:40,947
Ele não pode ficar
numa sala segura para sempre.
81
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
Estás a viver os teus sonhos, DP.
82
00:04:42,365 --> 00:04:45,576
Tem sido uma viagem incrível, Dopinder.
Quem diria?
83
00:04:45,576 --> 00:04:48,579
Agora mencionam-me
na mesma frase que Jesus e o It.
84
00:04:48,579 --> 00:04:51,874
A Paixão de Cristo, depois eu.
Pelo menos, a nível nacional.
85
00:04:51,875 --> 00:04:54,918
Ganhámos-lhes no estrangeiro,
onde não existe religião.
86
00:04:54,920 --> 00:04:57,338
Também quero viver
os meus sonhos, Pool Boy.
87
00:04:57,338 --> 00:04:59,715
Ser taxista não é
tão excitante como parece.
88
00:04:59,716 --> 00:05:01,634
-Quero encher os...
-Bolsos?
89
00:05:01,634 --> 00:05:04,553
Qual é o teu veneno favorito?
Um pouco de Instragam?
90
00:05:04,555 --> 00:05:07,514
Não consegues concentrar-te
sem comprar sapatos na net?
91
00:05:07,516 --> 00:05:10,768
Nunca experimentei essa última.
Fala comigo, Goose.
92
00:05:10,769 --> 00:05:13,646
Eu ia dizer "alma".
Quero encher a alma.
93
00:05:13,646 --> 00:05:16,815
Quero pertencer a algo,
como tu, Sr. Pool.
94
00:05:16,817 --> 00:05:18,281
Dopinder...
95
00:05:18,651 --> 00:05:21,086
Nunca paras de me surpreender.
96
00:05:21,988 --> 00:05:24,906
O teu coração
tem uma profundidade extraordinária.
97
00:05:24,908 --> 00:05:28,995
Todos precisamos de um sentimento
de pertença, de ter um verdadeiro lar.
98
00:05:28,995 --> 00:05:31,038
-Um lugar no mundo.
-Quero ser um assassino contratado.
99
00:05:31,038 --> 00:05:32,665
Desculpa. O que disseste?
100
00:05:32,665 --> 00:05:36,127
Lembras-te quando raptei o Bandhu
e o ameacei com grande violência?
101
00:05:36,127 --> 00:05:37,627
Mataste-o, basicamente.
102
00:05:37,629 --> 00:05:39,588
E lembras-te do filme
Entrevista com o Vampiro?
103
00:05:39,590 --> 00:05:40,755
Não quero lembrar-me.
104
00:05:40,757 --> 00:05:45,052
Quando o Tom Cruise deu sangue a provar
à Kirsten Dunst de 10 anos
105
00:05:45,052 --> 00:05:50,391
e ela olhou para o rosto suave
e belo dele e disse:
106
00:05:50,391 --> 00:05:52,447
"Quero mais."
107
00:05:52,476 --> 00:05:56,411
Pool, imagina-me
como uma Kirsten Dunst de 10 anos.
108
00:05:56,939 --> 00:05:59,608
Nunca conseguirei
parar de o imaginar.
109
00:05:59,610 --> 00:06:03,362
Mas estou ansioso por não voltar
a falar disso, rapidamente.
110
00:06:03,362 --> 00:06:04,548
Chegámos.
111
00:06:08,076 --> 00:06:09,242
És o meu Tom Cruise!
112
00:06:09,244 --> 00:06:12,718
És a minha Kristen Dunst!
Kristen? Kirsten?
113
00:06:17,461 --> 00:06:19,045
Desculpa o atraso.
114
00:06:19,045 --> 00:06:22,548
Estavam vários miúdos deficientes
presos numa árvore...
115
00:06:22,548 --> 00:06:23,548
Não.
116
00:06:23,550 --> 00:06:26,177
Tens razão. Estive a recolher
todo o glúten do mundo
117
00:06:26,177 --> 00:06:29,555
e a lançá-lo para o espaço,
onde já não nos poderá fazer mal.
118
00:06:29,555 --> 00:06:31,021
Tenta de novo.
119
00:06:31,182 --> 00:06:32,850
Diarreia?
120
00:06:32,850 --> 00:06:35,560
Só teremos a certeza
quando eu tirar o fato,
121
00:06:35,562 --> 00:06:38,206
mas tudo indica que sim.
122
00:06:40,358 --> 00:06:42,360
Beija-me como quem tem saudades, Red.
123
00:06:42,360 --> 00:06:43,545
Anda cá.
124
00:06:57,334 --> 00:06:59,348
Não vais dizê-lo?
125
00:06:59,377 --> 00:07:00,892
-Dizer o quê?
-Enfim...
126
00:07:02,255 --> 00:07:03,511
Aquilo.
127
00:07:04,632 --> 00:07:05,466
O quê?
128
00:07:05,466 --> 00:07:06,968
Aquele parte em que...
129
00:07:06,968 --> 00:07:08,134
-Queres que diga aquilo?
-Sim, do...
130
00:07:08,136 --> 00:07:09,387
Queres que diga aquilo...
Do... Não.
131
00:07:09,387 --> 00:07:10,555
"É um livro com beijinhos?"
132
00:07:10,555 --> 00:07:11,980
-Não vou dizer.
-Porquê?
133
00:07:12,014 --> 00:07:14,684
Porque já não acho isso nojento.
Não tenho 12 anos.
134
00:07:14,685 --> 00:07:17,894
E acho que um beijo
é um gesto amoroso entre duas pessoas.
135
00:07:17,896 --> 00:07:20,981
Ao contrário de prender
uma pessoa à cama e raptá-la.
136
00:07:20,983 --> 00:07:23,067
Não te raptei! Ouviste?
137
00:07:23,067 --> 00:07:26,319
Gosto de lhe chamar
"melhoria involuntária de local".
138
00:07:26,321 --> 00:07:27,904
Como queiras, "mordaça".
139
00:07:27,906 --> 00:07:32,158
Só digo que, se vais obrigar-me
a ficar aqui a ouvir estas tretas,
140
00:07:32,159 --> 00:07:33,494
vou ter ideias próprias.
141
00:07:33,495 --> 00:07:35,829
Vou opinar sobre as coisas.
142
00:07:35,831 --> 00:07:36,956
Sou ator, sou realizador.
143
00:07:36,956 --> 00:07:39,302
Eu sei.
Adoro Uma Família Muito Moderna.
144
00:07:40,252 --> 00:07:43,336
Só que a história
tem de assentar na credibilidade
145
00:07:43,338 --> 00:07:46,090
e não creio que ela te beijasse.
146
00:07:46,091 --> 00:07:48,146
Ela é linda e tu és tipo
147
00:07:48,177 --> 00:07:51,137
uma mistura do Rocky Dennis com lava.
148
00:07:51,137 --> 00:07:53,680
Bico calado.
149
00:07:53,682 --> 00:07:56,308
Já pagamos a alguém
para me dizer essas coisas.
150
00:07:56,310 --> 00:07:58,574
E enganas-te,
porque ela me beijaria.
151
00:07:58,937 --> 00:08:01,146
Ela adora quem sou por dentro.
152
00:08:01,148 --> 00:08:02,439
Acredita em mim.
153
00:08:02,440 --> 00:08:04,399
Todos vimos o primeiro filme.
154
00:08:04,401 --> 00:08:06,026
Eu não vi.
155
00:08:06,028 --> 00:08:08,002
Prefiro os filmes da Marvel.
156
00:08:10,490 --> 00:08:11,656
Nós somos da Marvel.
157
00:08:11,658 --> 00:08:14,451
Pois, são da Marvel
mas cedidos à Fox.
158
00:08:14,452 --> 00:08:17,245
É como se os Beatles
fossem produzidos pelos Nickelbak.
159
00:08:17,247 --> 00:08:18,456
É música,
160
00:08:18,456 --> 00:08:19,672
mas é uma porcaria.
161
00:08:20,459 --> 00:08:23,093
Estou só a ver
se estou a sangrar do nariz.
162
00:08:23,504 --> 00:08:24,754
Adoro os Nickelback!
163
00:08:24,754 --> 00:08:26,797
Tira as patas sujas
de cima do Chad Kroeger.
164
00:08:26,798 --> 00:08:31,353
E saiu-te o tiro pela culatra,
a Disney vai comprar a Fox.
165
00:08:31,802 --> 00:08:32,677
Orelhinhas de rato.
166
00:08:32,678 --> 00:08:34,429
Saiu-te o tiro pela culatra a ti.
167
00:08:34,431 --> 00:08:37,725
Orelhas fechadas, boca aberta.
Eras mais simpático em miúdo.
168
00:08:37,725 --> 00:08:39,490
Onde é que eu ia?
169
00:08:40,229 --> 00:08:41,437
Muito bem.
170
00:08:41,437 --> 00:08:44,565
Wade tomou Vanessa
nos seus braços musculados
171
00:08:44,566 --> 00:08:48,290
e beijou-a com uma expressão
que só podia significar uma coisa:
172
00:08:48,861 --> 00:08:50,111
amor genuíno.
173
00:08:50,113 --> 00:08:53,365
Vou tomar um duche
e tirar este fato. Por essa ordem.
174
00:08:53,366 --> 00:08:54,825
Não queres a tua surpresa?
175
00:08:54,826 --> 00:08:56,961
Pareço-te uma vítima
de queimaduras paciente?
176
00:08:57,203 --> 00:08:59,139
Também tenho uma para ti.
177
00:08:59,623 --> 00:09:01,289
Feliz aniversário, querida.
178
00:09:01,291 --> 00:09:03,186
Abre, abre, abre.
179
00:09:04,961 --> 00:09:06,629
Uma ficha de skee ball.
180
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
A nossa primeira saída.
181
00:09:08,048 --> 00:09:09,432
Sim.
182
00:09:09,633 --> 00:09:12,778
É chumbo verdadeiro
de alta qualidade.
183
00:09:15,264 --> 00:09:17,028
Vou guardá-la para sempre.
184
00:09:17,724 --> 00:09:19,328
Obrigada, querido.
185
00:09:20,726 --> 00:09:22,822
-Abre o teu.
-Está bem.
186
00:09:24,438 --> 00:09:25,744
Bem, é...
187
00:09:26,024 --> 00:09:27,774
É a coisa mais bonita que já...
188
00:09:27,775 --> 00:09:29,402
Não sei o que isto é.
189
00:09:29,403 --> 00:09:31,195
O meu DIU.
190
00:09:31,196 --> 00:09:32,279
Uma bomba?
191
00:09:32,280 --> 00:09:35,505
Não, grande bronco.
O meu dispositivo anticoncecional.
192
00:09:35,576 --> 00:09:36,783
Queres dizer que...
193
00:09:36,784 --> 00:09:38,494
A fábrica de bebés está aberta.
194
00:09:38,495 --> 00:09:39,879
Meu Deus!
195
00:09:40,581 --> 00:09:43,165
Meu Deus! Quero um rapaz!
196
00:09:43,167 --> 00:09:46,261
Ou uma rapariga!
Um ou outro, de certeza!
197
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
E quero que o nosso filho
tenha só um nome.
198
00:09:49,798 --> 00:09:52,602
Como Cher ou Todd.
199
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
Primeiro tens de meter
um bebé dentro de mim, cowboy.
200
00:09:54,886 --> 00:09:55,845
Pois tenho.
201
00:09:55,846 --> 00:09:57,721
Vamos ver pornografia
e mostrar à cama quem manda.
202
00:09:57,722 --> 00:09:59,197
Vamos a isso.
203
00:09:59,807 --> 00:10:01,783
Papá
204
00:10:01,934 --> 00:10:04,570
Estás a ouvir-me?
205
00:10:05,898 --> 00:10:08,399
Papá, estás a ver-me?
206
00:10:08,399 --> 00:10:10,955
Esta canção parece-te familiar?
207
00:10:12,946 --> 00:10:14,831
May.
208
00:10:15,157 --> 00:10:19,172
Connor, se for um rapaz.
May, se for uma rapariga.
209
00:10:21,538 --> 00:10:23,133
É tão estranho.
210
00:10:23,956 --> 00:10:26,841
"Família" sempre foi
um palavrão para mim.
211
00:10:27,919 --> 00:10:31,434
O merdoso do meu pai pirou-se.
212
00:10:32,423 --> 00:10:37,109
Não tenho muitos exemplos sólidos
a quem possa recorrer para o Todd.
213
00:10:39,306 --> 00:10:40,860
Olha para mim.
214
00:10:41,517 --> 00:10:44,032
Tu não és o teu pai.
215
00:10:45,229 --> 00:10:46,687
Além disso,
216
00:10:46,687 --> 00:10:51,832
nunca, jamais, deixarei
que o nosso filho se chame Todd.
217
00:10:52,528 --> 00:10:55,446
Mas não funciona sempre assim?
218
00:10:55,447 --> 00:10:59,501
Tipo Guerra das Estrelas, em que os homens
estão destinados a ser como os pais
219
00:10:59,909 --> 00:11:02,845
e depois têm sexo consensual
com a irmã?
220
00:11:02,955 --> 00:11:05,850
Acho que não viste
grande parte do filme.
221
00:11:06,207 --> 00:11:08,458
Não, de certeza que o Luke a papou.
222
00:11:08,460 --> 00:11:10,554
Querido, isso foi no Império.
223
00:11:10,754 --> 00:11:13,519
O que interessa é que as crianças...
224
00:11:14,758 --> 00:11:17,773
dão-nos oportunidade
de sermos melhores pessoas.
225
00:11:18,177 --> 00:11:20,732
Melhores do que éramos.
226
00:11:20,889 --> 00:11:23,823
És muito mais inteligente
do que eu pareço.
227
00:11:24,433 --> 00:11:27,158
Vou fazer a sobremesa e depois
228
00:11:27,229 --> 00:11:29,283
vamos fazer um superbebé.
229
00:11:31,692 --> 00:11:35,246
Que tal "Krystal" com "K"?
230
00:11:35,361 --> 00:11:36,876
É muito à stripper.
231
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
"Kevin" com "K".
232
00:11:38,740 --> 00:11:41,085
Não, também é muito à stripper.
233
00:11:41,659 --> 00:11:43,254
Earl!
234
00:11:43,287 --> 00:11:47,802
Vai direto para a cadeia,
se lhe chamarmos Earl.
235
00:11:47,875 --> 00:11:50,139
E que tal Bruce?
236
00:11:50,878 --> 00:11:52,169
Não.
237
00:11:52,171 --> 00:11:53,421
Baixa-te.
238
00:11:53,422 --> 00:11:54,606
Que foi?
239
00:12:17,070 --> 00:12:19,215
Querida? Querida?
240
00:12:22,451 --> 00:12:23,846
Estou bem.
241
00:12:24,452 --> 00:12:27,057
Ainda bem que não tive de usar
a faca do queijo creme.
242
00:13:01,697 --> 00:13:03,293
Por favor.
243
00:13:07,870 --> 00:13:09,746
Por favor. Por favor.
244
00:13:09,748 --> 00:13:12,958
Querida, lamento muito.
245
00:13:12,960 --> 00:13:14,725
Não!
246
00:13:20,424 --> 00:13:22,134
Espera um pouco.
247
00:13:22,134 --> 00:13:23,885
Congelaste a Vanessa?
248
00:13:23,886 --> 00:13:26,346
"Congelei". Não sei
o que isso significa.
249
00:13:26,347 --> 00:13:29,432
É uma alegoria de BD, em que a mulher
ou namorada do herói morre
250
00:13:29,433 --> 00:13:32,209
para incentivar a motivação
ou a história do herói.
251
00:13:32,354 --> 00:13:34,355
Isso parece-me misógino.
252
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
Pois. Reduz a mulher
a um artifício narrativo
253
00:13:35,941 --> 00:13:39,625
que só aparece no filme
como fonte de sofrimento do herói.
254
00:13:40,236 --> 00:13:42,831
Como o Mufasa no Rei Leão.
255
00:13:43,115 --> 00:13:45,658
Exato, como o Mufasa no Rei Leão.
256
00:13:45,658 --> 00:13:46,963
Percebeste.
257
00:15:20,461 --> 00:15:23,476
Papá, estás a ouvir-me?
258
00:15:24,341 --> 00:15:27,592
É impressão minha ou Vem Fazer
Bonecos de Neve, do Frozen,
259
00:15:27,594 --> 00:15:31,408
é suspeitamente parecido
com Papa, Can You Hear Me?, do Yentl?
260
00:15:32,224 --> 00:15:34,225
Papá, estás a ouvir-me?
261
00:15:34,225 --> 00:15:36,644
Wade, estás aqui há três dias.
262
00:15:36,644 --> 00:15:38,019
Vai para casa, toma um duche.
263
00:15:38,020 --> 00:15:41,190
Cheiras como as almofadas do sofá
do Rush Limbaugh depois da Shark Week.
264
00:15:41,191 --> 00:15:42,984
Adoro o Frozen.
265
00:15:42,985 --> 00:15:46,403
Eu amava-a.
Amava-a como um oceano ama água.
266
00:15:46,404 --> 00:15:47,779
Um oceano é água.
267
00:15:47,780 --> 00:15:52,755
Mas mais importante, gostava dela.
Gostava mesmo dela, percebes?
268
00:15:52,952 --> 00:15:55,347
O George Michael tinha razão.
Nunca mais vou dançar.
269
00:15:55,496 --> 00:15:57,206
Meu Deus.
270
00:15:57,206 --> 00:15:58,932
Ele também já morreu.
271
00:15:59,750 --> 00:16:01,293
Pelo menos, ainda temos o Bowie.
272
00:16:01,294 --> 00:16:03,110
Sr. Pool, o David Bowie está...
273
00:16:04,130 --> 00:16:05,936
ainda connosco.
274
00:16:06,091 --> 00:16:08,485
Pois. Ainda temos o Bowie.
275
00:16:08,885 --> 00:16:10,061
Sinto muito.
276
00:16:10,095 --> 00:16:13,389
Os shots em série
não vão mudar o facto de eu achar...
277
00:16:13,389 --> 00:16:15,015
Estás a mijar?
Estás a urinar, agora?
278
00:16:15,017 --> 00:16:17,809
Estás a fazer a cara
que fazes quando urinas.
279
00:16:17,811 --> 00:16:19,687
-Ele está a mijar?
-Eu trato disso!
280
00:16:19,687 --> 00:16:21,105
Isso mesmo, Dopinder.
281
00:16:21,105 --> 00:16:23,065
Se queres ser
um assassino contratado,
282
00:16:23,066 --> 00:16:25,650
tens de saber usar a esfregona
antes de usares uma arma.
283
00:16:25,652 --> 00:16:28,153
Mas não percebo
porque são tão parecidas.
284
00:16:28,154 --> 00:16:30,759
Ambas têm cabos.
Agora, sai daqui.
285
00:16:31,365 --> 00:16:33,075
Vai para casa, Wade.
286
00:16:33,076 --> 00:16:35,880
Não tenho casa, Weas. Tenho...
287
00:16:36,663 --> 00:16:38,456
Estou bem.
288
00:16:38,456 --> 00:16:41,250
-Estou bem.
-Sabes o que significa "bem", Wade?
289
00:16:41,250 --> 00:16:45,004
Todo lixado, inseguro,
carente e sentimental.
290
00:16:45,004 --> 00:16:46,720
Segundo o...
291
00:16:47,716 --> 00:16:49,091
-Kübler-Ross.
-Pois.
292
00:16:49,091 --> 00:16:50,697
Segundo o modelo de Kübler-Ross,
293
00:16:50,844 --> 00:16:54,013
a negação é apenas
uma das cinco fases do luto.
294
00:16:54,014 --> 00:16:56,278
Raios partam, Buck!
295
00:16:56,390 --> 00:16:58,826
Não vais ter mais falas.
296
00:17:17,078 --> 00:17:18,253
AÇÚCAR
297
00:17:19,205 --> 00:17:20,171
CURA PARA A CEGUEIRA
298
00:17:26,462 --> 00:17:27,755
"Estou a pensar nisso."
299
00:17:27,756 --> 00:17:29,601
C'um...
300
00:17:32,594 --> 00:17:34,345
Que raio fazes aqui?
301
00:17:34,346 --> 00:17:36,305
Não sabes bater à porta?
302
00:17:36,306 --> 00:17:38,266
Pensava que me tinhas visto
303
00:17:38,267 --> 00:17:39,851
com os ouvidos.
304
00:17:39,852 --> 00:17:42,019
-Tiveste a sorte de eu não dar um tiro...
-Na parede?
305
00:17:42,019 --> 00:17:45,825
No frigorífico? Estou a sofrer tanto.
306
00:17:48,277 --> 00:17:49,902
Ouvi as notícias, querido.
307
00:17:49,903 --> 00:17:52,028
Sinto muito, a sério.
308
00:17:52,029 --> 00:17:53,990
O que vou fazer, Al?
309
00:17:53,990 --> 00:17:56,425
Provavelmente algo horrível.
310
00:17:56,868 --> 00:17:58,286
Conhecendo-te.
311
00:17:58,287 --> 00:18:00,132
A culpa foi minha.
312
00:18:01,163 --> 00:18:03,229
Fui eu que causei isto.
313
00:18:03,584 --> 00:18:08,108
E só quero agarrá-la, vê-la e dizer-lhe
que sinto muito, mas não posso.
314
00:18:09,548 --> 00:18:11,313
Ela partiu.
315
00:18:11,549 --> 00:18:14,134
Ouve, meu doce,
tens de continuar a viver.
316
00:18:14,135 --> 00:18:15,260
Obrigado.
317
00:18:15,261 --> 00:18:18,597
Matthew McConaughey,
as tuas palavras são um tesouro.
318
00:18:18,598 --> 00:18:23,477
Escuta a dor, é uma professora
de história e uma vidente.
319
00:18:23,478 --> 00:18:26,663
A dor ensina-nos quem somos, Wade.
320
00:18:27,148 --> 00:18:30,703
Às vezes, custa tanto
que parece que estamos a morrer.
321
00:18:31,068 --> 00:18:34,544
Mas não podemos viver a sério
até morrermos um pouco, certo?
322
00:18:35,073 --> 00:18:38,587
URSO POLAR
323
00:18:39,076 --> 00:18:40,801
São amorosos, não são?
324
00:18:42,663 --> 00:18:44,207
És um super-herói?
325
00:18:44,208 --> 00:18:45,875
Podes crer que sou, querida.
326
00:18:45,875 --> 00:18:47,460
Como te chamas?
327
00:18:47,461 --> 00:18:49,420
Capitão Saboroso.
328
00:18:49,421 --> 00:18:51,816
Quem é o Capitão Saboroso?
329
00:18:58,763 --> 00:19:00,056
Não, não. Vá lá.
330
00:19:00,057 --> 00:19:02,224
Há aqui uns cem bancos.
331
00:19:02,226 --> 00:19:03,934
Arranjem outro. Pirem-se.
332
00:19:03,935 --> 00:19:05,728
Estamos num país livre.
333
00:19:05,729 --> 00:19:08,605
Tem razão, é um país livre.
334
00:19:08,606 --> 00:19:11,651
Queria dizer-lhe que adorei
o seu trabalho no Up - Altamente.
335
00:19:11,652 --> 00:19:12,777
Desculpe?
336
00:19:12,778 --> 00:19:14,163
Não...
337
00:19:14,738 --> 00:19:16,212
Peço desculpa.
338
00:19:16,990 --> 00:19:18,950
Que foi? Não gostaste
do Up - Altamente?
339
00:19:18,951 --> 00:19:20,992
Tem de haver uma forma de morrer.
340
00:19:20,993 --> 00:19:23,037
Só preciso de morrer
mais intensamente.
341
00:19:23,038 --> 00:19:24,462
Marca registada da Fox.
342
00:19:40,847 --> 00:19:42,903
A tua loucura é como a minha.
343
00:19:45,143 --> 00:19:46,788
Uma ficha de skee ball.
344
00:19:54,736 --> 00:19:56,790
Amo-te, Wade Wilson.
345
00:19:58,990 --> 00:20:00,715
Ness?
346
00:20:01,868 --> 00:20:03,294
Ness?
347
00:20:03,996 --> 00:20:05,131
Ness.
348
00:20:05,497 --> 00:20:08,422
Está aqui alguma coisa.
Não consigo chegar até ti.
349
00:20:09,917 --> 00:20:12,303
O teu coração
não está no sítio certo.
350
00:20:12,503 --> 00:20:14,648
Espera. O quê?
351
00:20:15,173 --> 00:20:17,258
O teu coração
não está no sítio certo.
352
00:20:17,259 --> 00:20:20,023
Espera. O que queres dizer com isso?
O que...
353
00:20:20,470 --> 00:20:22,888
Afinal, posso morrer um pouco.
354
00:20:22,890 --> 00:20:24,734
Só que não consigo ficar morto.
355
00:20:41,450 --> 00:20:44,845
Lamento muito a tua perda, Wade.
Estás destroçado.
356
00:20:46,788 --> 00:20:48,722
Conheço esta voz.
357
00:20:52,669 --> 00:20:54,377
"O coração no sítio certo."
358
00:20:54,378 --> 00:20:55,962
"O coração no..."
O que significa isso?
359
00:20:55,963 --> 00:20:57,798
Estiveste três dias a dormir.
360
00:20:57,798 --> 00:20:59,592
Tomei a liberdade de te vestir.
361
00:20:59,593 --> 00:21:01,009
Não me digas.
362
00:21:01,010 --> 00:21:02,970
Porque não posso morrer
de uma vez?
363
00:21:02,971 --> 00:21:04,555
Tira a máscara, Wade.
364
00:21:04,556 --> 00:21:06,265
Temos de falar.
365
00:21:06,266 --> 00:21:08,191
Precisas de um recomeço.
366
00:21:08,559 --> 00:21:11,186
Com treino,
podes tornar-te um X-Man.
367
00:21:11,188 --> 00:21:14,690
Estás a perder tempo, Jesus Reluzente.
Não tenho estofo de X-Man.
368
00:21:14,691 --> 00:21:16,586
É o eufemismo do ano.
369
00:21:16,734 --> 00:21:18,039
Wade, é a Yukio.
370
00:21:18,194 --> 00:21:19,670
Yukio, é o Wade.
371
00:21:20,154 --> 00:21:22,448
Mas que raio é isto?
372
00:21:22,449 --> 00:21:24,503
Ela é a minha namorada,
seu intolerante...
373
00:21:24,992 --> 00:21:26,952
Calma lá com o ódio, Fox & Friends.
374
00:21:26,953 --> 00:21:28,871
Só estou admirado
por alguém andar contigo.
375
00:21:28,872 --> 00:21:31,557
Especialmente a Pinkie Pie
do My Little Pony.
376
00:21:31,666 --> 00:21:33,471
Gosto deste tipo.
377
00:21:33,710 --> 00:21:35,305
Dá-lhe algum tempo...
378
00:21:35,628 --> 00:21:36,933
É ótimo ver-te assim.
379
00:21:38,214 --> 00:21:39,230
Pois.
380
00:21:39,383 --> 00:21:40,758
Adeus, Wade.
381
00:21:40,759 --> 00:21:43,260
Algumas regras básicas
enquanto estás sob o nosso teto.
382
00:21:43,261 --> 00:21:46,305
"Primeira regra: não matar
383
00:21:46,306 --> 00:21:49,683
"ninguém, nunca,
por pior que seja.
384
00:21:49,684 --> 00:21:52,644
"Segunda regra:
etiquetar tudo no frigorífico."
385
00:21:52,645 --> 00:21:53,570
Wade?
386
00:21:54,355 --> 00:21:55,570
Wade?
387
00:21:55,773 --> 00:21:56,523
Wade!
388
00:21:56,525 --> 00:21:58,526
Não tentes vir atrás de mim.
389
00:21:58,527 --> 00:22:00,701
Não estou preparado
para que voltem a tocar-me.
390
00:22:00,903 --> 00:22:03,196
Todos estes velhos brancos
nas paredes...
391
00:22:03,198 --> 00:22:05,123
Devia ter trazido
o meu apito antiviolação.
392
00:22:06,159 --> 00:22:08,544
Já estavam danificados
depois de caírem!
393
00:22:09,037 --> 00:22:10,788
Que devo fazer por aqui, afinal?
394
00:22:10,788 --> 00:22:13,082
Sentar-me num grupo de partilha
e falar dos meus sentimentos?
395
00:22:13,083 --> 00:22:15,978
E como poderia fazer isso, ao certo?
396
00:22:16,252 --> 00:22:18,628
Porque onde raio está toda a gente?
397
00:22:18,630 --> 00:22:21,507
Só estás tu e a Negasonic Teenage
Nome Mais Comprido de Sempre.
398
00:22:21,508 --> 00:22:22,432
Basta!
399
00:22:23,093 --> 00:22:24,567
Eu disse para não me tocares!
400
00:22:28,723 --> 00:22:31,349
O estúdio podia dar-nos uma abébia.
401
00:22:31,351 --> 00:22:33,786
Sem me lixar.
402
00:22:34,770 --> 00:22:38,481
O primeiro filme rendeu mais
do que o tipo que inventou as calças.
403
00:22:38,482 --> 00:22:40,734
Não podia ceder
um dos X-Men famosos?
404
00:22:40,736 --> 00:22:42,903
Então e aquele palerma
com as asas de pombo gigantes?
405
00:22:42,904 --> 00:22:44,113
Para que servem, afinal?
406
00:22:44,114 --> 00:22:47,741
Para voar um metro e apanhar
a migalha de bolo mais próxima?
407
00:22:47,742 --> 00:22:49,951
Não, não, não.
408
00:22:49,952 --> 00:22:52,913
Não tenho mesmo estofo de X-Man.
409
00:22:52,914 --> 00:22:54,230
Primeiro...
410
00:22:55,416 --> 00:22:57,801
nem sequer sou virgem.
Segundo, e mais...
411
00:22:59,671 --> 00:23:02,632
Devia ter-te deixado onde te encontrei,
cheio de pena de ti próprio.
412
00:23:02,633 --> 00:23:05,675
Mas é isto que os amigos fazem.
Aparecem.
413
00:23:05,676 --> 00:23:07,652
Não quando é conveniente ou fácil.
414
00:23:07,721 --> 00:23:11,405
Quando é difícil.
E tu tornas tudo sempre difícil.
415
00:23:12,099 --> 00:23:14,684
Não estás bem.
416
00:23:14,685 --> 00:23:16,938
Estou a correr riscos
ao trazer-te para aqui.
417
00:23:16,939 --> 00:23:20,493
Espera. Um dos cretinos
que mataram a Vanessa escapou.
418
00:23:23,237 --> 00:23:24,987
Céus!
419
00:23:24,988 --> 00:23:27,030
Por momentos,
pensei que me ias beijar.
420
00:23:27,031 --> 00:23:28,907
Não te conseguiria impedir
se o fizesses.
421
00:23:28,909 --> 00:23:31,117
Wade, sejam eles quem forem,
422
00:23:31,118 --> 00:23:33,453
vamos localizá-los e levá-los à justiça.
423
00:23:33,454 --> 00:23:35,089
Fui eu.
424
00:23:38,125 --> 00:23:40,010
Sou o cretino que escapou.
425
00:23:40,837 --> 00:23:43,772
Matei-os a todos, menos a mim.
426
00:23:43,840 --> 00:23:45,855
Não consegui matar-me.
427
00:23:48,846 --> 00:23:51,151
Nós íamos formar uma família.
428
00:23:55,853 --> 00:23:58,395
Íamos ser uma família.
429
00:23:58,396 --> 00:23:59,521
Wade,
430
00:23:59,522 --> 00:24:02,627
a Vanessa morreu, não vai voltar.
431
00:24:03,902 --> 00:24:06,278
Esta pode não ser
a família que queres,
432
00:24:06,279 --> 00:24:08,739
mas é a família de que precisas.
433
00:24:08,740 --> 00:24:11,924
Tens bom coração.
O lugar dele é aqui, onde pode crescer.
434
00:24:13,412 --> 00:24:15,307
O que disseste?
435
00:24:16,455 --> 00:24:18,090
Sobre o meu coração?
436
00:24:23,297 --> 00:24:25,602
Acho que estou no sítio certo.
437
00:25:19,936 --> 00:25:23,230
O Cable? Tens o Cable?
438
00:25:23,231 --> 00:25:26,150
Se não te conhecesse,
diria que estás a entrar no espírito.
439
00:25:26,151 --> 00:25:27,455
Conheces o Cable?
440
00:25:27,736 --> 00:25:30,403
O filho biológico do Ciclope
e da Madelyne Pryor,
441
00:25:30,404 --> 00:25:31,614
clone da Jean Grey.
442
00:25:31,615 --> 00:25:33,699
Meio-irmão da Rachel Summers
e do Nate Grey.
443
00:25:33,700 --> 00:25:36,368
Criado como filho dos Askani
e matriz genética para o Stryfe.
444
00:25:36,369 --> 00:25:37,953
De uma possível
linha temporal alternativa,
445
00:25:37,954 --> 00:25:40,122
tendo sido levado em bebé
para o futuro
446
00:25:40,123 --> 00:25:41,707
e infetado com um vírus
tecno-orgânico.
447
00:25:41,708 --> 00:25:46,302
Espero que tenhas respeitado
esta história muito subtil e complexa.
448
00:25:51,093 --> 00:25:53,448
Sim, tratamos da cena
das viagens no tempo.
449
00:25:54,179 --> 00:25:56,721
Temos oito semanas de recruta
pela frente, homens.
450
00:25:56,722 --> 00:26:00,038
Isso irá preparar-nos
para todo o tipo de combate.
451
00:26:01,979 --> 00:26:06,147
Não está a resultar.
452
00:26:06,148 --> 00:26:10,294
Fita adesiva não combina
com papel de alumínio.
453
00:26:11,320 --> 00:26:14,836
Velcro. Por cores, eficiente
e amigo do ambiente.
454
00:26:15,241 --> 00:26:16,826
Ele está a falar com quem?
455
00:26:16,826 --> 00:26:18,493
E porque está vestido
como um agressor sexual?
456
00:26:18,494 --> 00:26:20,413
Podem concentrar-se, senhoras?
457
00:26:20,413 --> 00:26:22,498
Temos de falar do plano de refeições
do mês que vem.
458
00:26:22,499 --> 00:26:24,709
Claro que todos detestaram o ceviche.
459
00:26:24,710 --> 00:26:26,169
Eu leio as sugestões.
A culpa é minha.
460
00:26:26,170 --> 00:26:27,586
Podes parar por aí.
461
00:26:27,587 --> 00:26:29,922
Eu topo-te a léguas.
462
00:26:29,923 --> 00:26:34,259
Podes ter enganado o Colossus
com esta treta,
463
00:26:34,260 --> 00:26:35,510
mas não me enganas a mim.
464
00:26:35,511 --> 00:26:36,721
Não sejas má.
465
00:26:36,721 --> 00:26:37,971
Deixa-o em paz, NTW.
466
00:26:37,972 --> 00:26:39,056
Não, não.
467
00:26:39,057 --> 00:26:40,391
Não. Deixa-a.
468
00:26:40,392 --> 00:26:43,102
Não faz mal.
Ela tem direito a ser cética.
469
00:26:43,103 --> 00:26:46,038
Olha para mim.
Sou um alvo fácil.
470
00:26:46,856 --> 00:26:50,317
Sei que tenho um historial
de fazer diabruras
471
00:26:50,318 --> 00:26:53,544
e compreendo,
mas gosto de pensar...
472
00:26:54,655 --> 00:26:57,171
que vocês esfregaram
as coisas boas em mim.
473
00:26:58,035 --> 00:27:00,640
Gosto de pensar
que também me esfreguei em vocês.
474
00:27:00,703 --> 00:27:01,996
Muito.
475
00:27:01,997 --> 00:27:04,749
E pela primeira vez em muito tempo,
476
00:27:04,750 --> 00:27:06,515
gosto de mim.
477
00:27:08,045 --> 00:27:09,252
Aceito o pedido de desculpa.
478
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
Não pedi desculpa.
479
00:27:10,547 --> 00:27:12,131
Estava a falar com o teu coração.
480
00:27:12,132 --> 00:27:14,634
Vês? Não és uma causa perdida.
481
00:27:14,634 --> 00:27:17,886
Tenho orgulho.
És tudo o que sabia que podias ser.
482
00:27:17,887 --> 00:27:19,888
Obrigado, Colossus.
483
00:27:19,890 --> 00:27:21,641
Só estou a tentar ser
o melhor X-Man do mundo.
484
00:27:21,642 --> 00:27:23,366
Desculpem, X-Pessoa.
485
00:27:25,269 --> 00:27:26,865
Há algo de errado com o sabão.
486
00:27:27,396 --> 00:27:29,690
Está tudo bem.
Ainda agora o enchi.
487
00:27:29,691 --> 00:27:30,955
Carrega algumas vezes.
488
00:27:32,486 --> 00:27:36,822
Agora, se me dão licença,
a casa está cheia de pó
489
00:27:36,823 --> 00:27:38,127
e tenho de o ir limpar.
490
00:27:38,534 --> 00:27:40,009
Adeus, Wade.
491
00:27:45,082 --> 00:27:46,477
Wade.
492
00:27:46,750 --> 00:27:48,055
Wade.
493
00:27:48,710 --> 00:27:49,595
Wade!
494
00:27:49,961 --> 00:27:52,880
Estava só a dar um giro
aqui com o Cerebro
495
00:27:52,881 --> 00:27:54,776
e a ver o futuro distante.
496
00:27:54,883 --> 00:27:55,967
Esta coisa...
497
00:27:55,968 --> 00:27:57,884
-O Cerebro não funciona assim.
-O Cerebro não funciona assim.
498
00:27:57,885 --> 00:27:59,730
Sim, funciona.
499
00:27:59,887 --> 00:28:01,596
-Temos missão.
-Temos missão.
500
00:28:01,597 --> 00:28:03,557
Temos. Vocês têm.
501
00:28:03,558 --> 00:28:04,892
Tenham cuidado.
502
00:28:04,893 --> 00:28:07,958
-Não, quero que te juntes a nós.
-Não, queres que me junte a vocês.
503
00:28:09,272 --> 00:28:10,565
Desculpa, o quê?
504
00:28:10,566 --> 00:28:11,773
Estás preparado.
505
00:28:11,775 --> 00:28:13,859
É uma ideia péssima
e vai acabar mal.
506
00:28:13,861 --> 00:28:15,665
Vai ter ao X-Jet em cinco minutos.
507
00:28:18,073 --> 00:28:20,740
Irene Merryweather, da WHIT News.
508
00:28:20,741 --> 00:28:25,453
Em direto da Casa Essex para Reabilitação
de Mutantes com notícias de última hora.
509
00:28:25,454 --> 00:28:28,790
Um rapaz mutante
parece estar envolvido num incidente
510
00:28:28,791 --> 00:28:30,585
-com a polícia, atrás de mim.
-Afastem-se!
511
00:28:30,586 --> 00:28:33,003
Há duas viaturas da polícia capotadas.
512
00:28:33,005 --> 00:28:34,588
-Russell, calma.
-Desapareçam!
513
00:28:34,589 --> 00:28:36,798
-Uma cena de absoluto caos.
-Calma.
514
00:28:36,799 --> 00:28:39,759
Eu queimo-vos! Recuem!
515
00:28:39,760 --> 00:28:41,316
Afastem-se!
516
00:28:57,237 --> 00:29:00,364
E parece que os X-Men estão a chegar...
517
00:29:00,365 --> 00:29:01,615
Espalhem-se!
518
00:29:01,616 --> 00:29:03,922
...com o que parece ser um estagiário.
519
00:29:04,118 --> 00:29:07,163
Tenham calma!
Chegaram os profissionais.
520
00:29:07,163 --> 00:29:08,330
Somos os X-Men!
521
00:29:08,332 --> 00:29:10,846
Uma metáfora antiquada
para o racismo nos anos 60.
522
00:29:10,959 --> 00:29:13,502
Portanto, respeito.
523
00:29:13,503 --> 00:29:15,058
À vontade, Agente.
524
00:29:16,339 --> 00:29:18,340
Que estás a fazer?
525
00:29:18,342 --> 00:29:19,674
O meu trabalho!
526
00:29:19,675 --> 00:29:22,636
Tu é que disseste
que estava preparado e eu discordei.
527
00:29:22,637 --> 00:29:25,138
Mas aqui estamos, a tentar superar
as nossas divergências.
528
00:29:25,140 --> 00:29:28,392
Como diz a Beyoncé: "Por favor...
529
00:29:28,393 --> 00:29:30,978
"Por favor, para de me enganar."
530
00:29:30,979 --> 00:29:32,395
Este já é o quinto incidente.
531
00:29:32,396 --> 00:29:34,648
Este miúdo devia estar
no Congelador, não aqui.
532
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
O lugar do Russell é connosco.
533
00:29:36,442 --> 00:29:38,818
Não na prisão. Garanto-lhe
534
00:29:38,819 --> 00:29:40,488
-que temos tudo controlado.
-Recuem! Eu queimo-vos!
535
00:29:40,489 --> 00:29:43,753
Não estou a ver esta cena
nada controlada, Marty.
536
00:29:43,866 --> 00:29:45,951
-Chamas-te Glen, não é?
-Daniel.
537
00:29:45,952 --> 00:29:48,788
Eu é que faço as perguntas, Miguel.
Deixa-me falar com o miúdo.
538
00:29:48,788 --> 00:29:53,554
Fica aqui com os teus estranhos
lábios sexuais secretos.
539
00:29:54,627 --> 00:29:55,877
Querem morrer?
540
00:29:55,878 --> 00:29:58,130
Este miúdo é adorável. Nem sei
porque trouxe as balas de ponta oca.
541
00:29:58,131 --> 00:29:59,757
Queimo-vos os braços!
542
00:29:59,758 --> 00:30:02,563
É o primeiro dia.
Estou tão nervoso!
543
00:30:03,135 --> 00:30:04,941
Disseste "balas de ponta oca"?
544
00:30:05,346 --> 00:30:08,152
Pois, devia ter trazido antes
uma superbisnaga.
545
00:30:08,808 --> 00:30:10,364
Ora viva!
546
00:30:11,103 --> 00:30:13,867
Fica aí ou o Justin Bieber morre!
547
00:30:14,730 --> 00:30:17,496
Justin Bieber.
Ele chamou-te Justin Bieber.
548
00:30:18,652 --> 00:30:20,236
Calma! Espera, espera!
549
00:30:20,237 --> 00:30:23,364
Não faças seja lá o que isso for.
550
00:30:23,365 --> 00:30:24,906
Vamos lá falar.
551
00:30:24,907 --> 00:30:26,462
Chamas-te Russell, certo?
552
00:30:26,576 --> 00:30:28,711
-Firefist.
-Firefist.
553
00:30:29,162 --> 00:30:31,163
É um nome bestial.
Onde é que arde?
554
00:30:31,163 --> 00:30:32,888
Só no pulso ou até ao cotovelo?
555
00:30:37,086 --> 00:30:39,672
Obviamente até ao cotovelo.
556
00:30:39,673 --> 00:30:42,567
Vem a bem,
senão haverá problemas.
557
00:30:42,925 --> 00:30:46,011
-Roubaste essa ao Robocop!
-É do Robocop!
558
00:30:46,012 --> 00:30:50,028
Fica quieto, estás a envergonhar-me.
Ouve, Fire...
559
00:30:52,310 --> 00:30:54,786
Não consigo dizê-lo!
Desculpa!
560
00:30:58,192 --> 00:31:02,126
Céus! Agora chega!
561
00:31:02,237 --> 00:31:05,280
Põe as mãos atrás dos joelhos
e deita-te de cabeça! Agora!
562
00:31:05,281 --> 00:31:07,532
Wade! Qual era a primeira regra?
563
00:31:07,534 --> 00:31:09,535
Etiquetar tudo no frigorífico!
564
00:31:09,536 --> 00:31:12,246
-Não agraves as coisas!
-As regras existem para ser quebradas!
565
00:31:12,247 --> 00:31:15,432
Existem exatamente
para o contrário disso!
566
00:31:16,000 --> 00:31:18,001
Por favor! Está bem!
567
00:31:18,002 --> 00:31:19,357
Vou recomeçar.
568
00:31:19,546 --> 00:31:22,131
O meu nome é Deadpool
e sou um X-Man.
569
00:31:22,132 --> 00:31:24,606
-Estagiário!
-Caluda!
570
00:31:24,968 --> 00:31:27,563
Ouve, eu percebo.
571
00:31:28,430 --> 00:31:30,597
Estás assustado.
572
00:31:30,598 --> 00:31:31,807
Sozinho.
573
00:31:31,807 --> 00:31:33,934
Não tens família.
Eu também não tive família.
574
00:31:33,935 --> 00:31:38,355
Moras nesta espelunca.
Sabes, eu morava numa pocilga igual.
575
00:31:38,356 --> 00:31:41,025
Mas sabes uma coisa?
Para piorar tudo,
576
00:31:41,026 --> 00:31:42,859
estás num momento confuso
da tua vida.
577
00:31:42,861 --> 00:31:46,530
O teu corpo está a passar
por violentas mudanças.
578
00:31:46,531 --> 00:31:48,717
Longe demais?
Fui longe demais, não?
579
00:31:55,707 --> 00:31:57,511
Isto foi efervescente.
580
00:31:58,292 --> 00:31:59,897
Não deixes a escola, miúdo.
581
00:32:00,045 --> 00:32:01,849
Ou deixa. Eu deixei.
582
00:32:02,047 --> 00:32:03,673
E sou um X-Man.
583
00:32:03,673 --> 00:32:04,979
Estagiário.
584
00:32:05,342 --> 00:32:07,777
Sai uma aterragem à super-herói.
585
00:32:12,432 --> 00:32:14,906
Céus, isto dói a sério.
586
00:32:35,663 --> 00:32:37,914
Era capaz de me habituar
a ser um X-Man.
587
00:32:37,915 --> 00:32:40,000
-Estagiário!
-Estagiário!
588
00:32:40,001 --> 00:32:41,919
Ponham-lhe um limitador
de poderes. Agora!
589
00:32:41,920 --> 00:32:45,315
Calma, fedelho.
Acabou-se. Apanhámos-te.
590
00:32:46,924 --> 00:32:48,509
Isso serve para quê?
591
00:32:48,509 --> 00:32:51,429
É uma coleira inibidora de poderes.
Desativa as capacidades dos mutantes.
592
00:32:51,430 --> 00:32:54,444
É impossível de tirar.
A menos que se tenha uma granada.
593
00:32:55,142 --> 00:32:57,351
Tinha-me dado jeito uma
no primeiro ato.
594
00:32:57,352 --> 00:32:58,906
Obrigado.
595
00:33:00,355 --> 00:33:02,731
Foi muitíssimo empolgante.
596
00:33:02,732 --> 00:33:04,901
Verdadeiro heroísmo em ação.
597
00:33:04,902 --> 00:33:07,194
Ficamos em dívida para consigo.
598
00:33:07,195 --> 00:33:09,113
Já podemos tratar do assunto.
599
00:33:09,114 --> 00:33:11,365
Leva-me para o Congelador, por favor.
600
00:33:11,365 --> 00:33:12,700
Qualquer sítio é melhor do que isto.
601
00:33:12,701 --> 00:33:15,493
Acredita, miúdo,
não queres ir para o Congelador.
602
00:33:15,494 --> 00:33:17,538
Vamos levar-te para dentro, jovem.
603
00:33:17,538 --> 00:33:19,457
Não, espere. Espere.
604
00:33:19,458 --> 00:33:21,262
Fiquem aí.
605
00:33:29,718 --> 00:33:31,853
Aqueles tipos magoaram-te?
606
00:33:32,930 --> 00:33:34,275
Quem?
607
00:33:36,016 --> 00:33:39,030
O carequita? O Jared Kushner?
608
00:33:40,186 --> 00:33:41,991
Os dois?
609
00:33:45,817 --> 00:33:47,151
Que se lixe.
610
00:33:47,152 --> 00:33:48,778
Quatro ou cinco momentos!
611
00:33:48,778 --> 00:33:49,819
Desculpe?
612
00:33:49,820 --> 00:33:53,336
Quatro ou cinco momentos!
613
00:33:54,284 --> 00:33:57,348
São tudo o que é necessário
para se ser um herói.
614
00:33:58,079 --> 00:34:00,384
As pessoas pensam
que acordamos como heróis,
615
00:34:00,414 --> 00:34:02,339
lavamos os dentes como heróis,
616
00:34:02,625 --> 00:34:05,431
fazemos amor com um dispensador
de sabão como heróis.
617
00:34:06,922 --> 00:34:10,987
Mas não, para se ser um herói
bastam alguns momentos.
618
00:34:12,010 --> 00:34:13,802
Alguns momentos
619
00:34:13,804 --> 00:34:16,659
em que fazemos as coisas horríveis
que mais ninguém faz.
620
00:34:23,813 --> 00:34:26,315
-O que fizeste?
-Colossus, não!
621
00:34:26,315 --> 00:34:27,650
Aquele miúdo foi molestado.
622
00:34:27,650 --> 00:34:29,485
-Vê-se. Vê-se sempre!
-Temos regras!
623
00:34:29,485 --> 00:34:32,320
Não és juiz, jurado, nem carrasco!
624
00:34:32,322 --> 00:34:35,324
Esquece as tuas regras!
Luto pelo que é correto!
625
00:34:35,324 --> 00:34:37,076
E às vezes há que fazer jogo sujo!
626
00:34:37,077 --> 00:34:40,461
Desiludiste-me pela última vez, Wade.
627
00:34:40,664 --> 00:34:42,081
Ponham-lhe também uma coleira.
628
00:34:42,081 --> 00:34:43,916
E metam-nos no veículo.
629
00:34:43,916 --> 00:34:45,972
Levem-nos para o Congelador.
630
00:35:06,773 --> 00:35:09,378
Para que gangue entrarei?
631
00:35:10,777 --> 00:35:13,028
Haverá um Chapéu Selecionador?
Olá.
632
00:35:13,030 --> 00:35:14,614
MUTANTE
633
00:35:14,614 --> 00:35:17,617
Sempre me imaginei
como um Hufflepuff da Costa Leste.
634
00:35:17,617 --> 00:35:18,793
Vamos!
635
00:35:19,077 --> 00:35:22,079
Cometi um erro crítico
na minha reserva Airbnb.
636
00:35:22,079 --> 00:35:26,474
Isto não era assim no website.
637
00:35:27,753 --> 00:35:31,463
Mas adoro a decoração.
Não sabia que desespero era uma cor.
638
00:35:31,465 --> 00:35:33,030
Tudo à esquerda, palhaço.
639
00:35:37,179 --> 00:35:38,653
Tu primeiro, por favor.
640
00:35:40,556 --> 00:35:44,268
Mais uma minoria nojenta fora das ruas.
Esta noite vamos dormir bem.
641
00:35:44,268 --> 00:35:45,574
Vamos comer um bagel.
642
00:35:48,898 --> 00:35:51,833
Noite feliz, seu cretino irritante!
643
00:36:22,849 --> 00:36:26,351
Vou dizer-te qual é a grande mentira.
644
00:36:26,353 --> 00:36:27,769
O papel higiénico.
645
00:36:27,771 --> 00:36:31,023
O papel higiénico é uma boa entrada.
646
00:36:31,023 --> 00:36:33,317
Mas depois,
647
00:36:33,318 --> 00:36:35,735
papel higiénico húmido
Huggies Natural Care.
648
00:36:35,737 --> 00:36:37,237
É esse o prato principal.
649
00:36:37,239 --> 00:36:40,673
São suaves, húmidos.
São para bebés.
650
00:36:41,034 --> 00:36:45,913
Por fim, outra vez papel higiénico
para limpar o excesso de humidade.
651
00:36:45,914 --> 00:36:48,875
E talvez uma passagem pelo secador
de cabelo, se tiveres um à mão.
652
00:36:48,876 --> 00:36:51,510
Bastam uns 30 segundos.
653
00:36:54,922 --> 00:36:56,438
Mas que raio...?
654
00:36:57,175 --> 00:36:58,521
Ano?
655
00:36:59,219 --> 00:37:00,523
O quê?
656
00:37:01,429 --> 00:37:03,222
Em que ano estamos?
657
00:37:03,222 --> 00:37:05,538
Que raio de pergunta idiota é essa?
658
00:37:24,494 --> 00:37:26,954
Estás muito longe
dos teus superpoderes.
659
00:37:26,954 --> 00:37:28,260
Pois.
660
00:37:32,543 --> 00:37:34,728
Eu queria ser um super-herói.
661
00:37:34,880 --> 00:37:37,184
Sempre quis ter
um superfato a sério.
662
00:37:37,465 --> 00:37:38,798
O que aconteceu?
663
00:37:38,800 --> 00:37:40,945
Quando foi a última vez que viste
um super-herói XL?
664
00:37:41,344 --> 00:37:42,820
Nunca.
665
00:37:42,929 --> 00:37:45,025
A indústria discrimina.
666
00:37:45,431 --> 00:37:47,157
Esquece os super-heróis.
667
00:37:47,434 --> 00:37:49,893
A primeira coisa que quero fazer
quando sair daqui
668
00:37:49,894 --> 00:37:52,188
é queimar o diretor vivo
669
00:37:52,188 --> 00:37:54,856
e depois tirar uma selfie
com o corpo fumegante dele.
670
00:37:54,858 --> 00:37:56,913
Quem diz que a prisão não reforma?
671
00:37:56,985 --> 00:37:58,360
O que te fez ele?
672
00:37:58,362 --> 00:37:59,876
Acha que somos maléficos.
673
00:38:00,405 --> 00:38:04,242
Benditos sejam os perversos
que são curados pela minha mão.
674
00:38:04,242 --> 00:38:05,659
As vossas capacidades...
675
00:38:05,661 --> 00:38:07,119
ESPÉCIE HUMANA
NÃO ESPÉCIE MUTANTE
676
00:38:07,119 --> 00:38:09,385
... sei como são sedutoras.
677
00:38:17,965 --> 00:38:21,780
Amanhã, vamos encontrar
o maior calmeirão daqui
678
00:38:22,677 --> 00:38:23,983
e fazer dele o nosso...
679
00:38:27,181 --> 00:38:28,766
Que foi isto?
680
00:38:28,766 --> 00:38:30,434
Isto é o maior calmeirão daqui.
681
00:38:30,434 --> 00:38:31,601
ZONA DE SEGURANÇA MÁXIMA
682
00:38:31,603 --> 00:38:33,728
Um facto curioso sobre o Congelador,
683
00:38:33,730 --> 00:38:37,858
embora nunca tenha sido visto,
é que têm um monstro na cave.
684
00:38:37,860 --> 00:38:41,505
Mesmo junto
a um mau prenúncio descomunal.
685
00:38:41,822 --> 00:38:43,126
Ouve.
686
00:38:43,824 --> 00:38:46,048
Não posso proteger-te.
687
00:38:46,117 --> 00:38:50,496
Com esta coleira, o meu superpoder
é apenas um cancro descontrolado.
688
00:38:50,496 --> 00:38:53,802
Dá-me um arco e flechas
e sou tipo Hawkeye.
689
00:38:54,001 --> 00:38:56,126
Agora, se me dás licença,
690
00:38:56,128 --> 00:38:59,463
tenho tumores para desenvolver.
A Vanessa espera-me.
691
00:38:59,463 --> 00:39:01,882
Vou começar por fazer uma naifa.
692
00:39:01,884 --> 00:39:03,842
-Ouviste com atenção...
-Roubei a caneta do guarda
693
00:39:03,844 --> 00:39:07,489
e guardei-a na velha carteira das prisões,
se é que me entendes.
694
00:39:07,806 --> 00:39:09,820
Carteira da prisão?
695
00:39:10,474 --> 00:39:13,489
Espero não estar a perceber
o que dizes.
696
00:39:18,483 --> 00:39:21,277
Para atualizar a história já relatada,
697
00:39:21,277 --> 00:39:25,572
após um longo confronto junto à Casa Essex
para Reabilitação de Mutantes,
698
00:39:25,574 --> 00:39:28,867
dois mutantes foram presos
e levados para o Congelador...
699
00:39:28,869 --> 00:39:30,503
Entrar em modo de reparação.
700
00:39:59,608 --> 00:40:01,532
Não faças isso.
701
00:40:02,152 --> 00:40:04,797
Porque estás a piscar-me o olho?
702
00:40:07,199 --> 00:40:08,657
Vou olhar por ti.
703
00:40:08,659 --> 00:40:09,867
Céus...
704
00:40:09,867 --> 00:40:11,369
Estás doente, tenho de te proteger.
705
00:40:11,369 --> 00:40:13,554
Deixa-me em paz, miúdo.
706
00:40:14,414 --> 00:40:15,768
Bestial...
707
00:40:17,166 --> 00:40:19,751
Ora viva, novato.
708
00:40:19,753 --> 00:40:23,108
É bom ver caras novas por aqui.
709
00:40:23,215 --> 00:40:25,132
Fiz uns trabalhinhos
para catálogos,
710
00:40:25,132 --> 00:40:27,802
mas o trabalho de modelo
é só um trampolim para ser ator.
711
00:40:27,802 --> 00:40:29,157
Estava a falar com ele.
712
00:40:30,556 --> 00:40:33,932
Já nos conhecemos?
Não me lembro do bigode.
713
00:40:33,934 --> 00:40:36,643
-Black Tom Cassidy.
-White Wade Wilson.
714
00:40:36,644 --> 00:40:40,063
Qual é o teu superpoder?
Apropriação cultural?
715
00:40:40,065 --> 00:40:42,733
É suposto seres o recluso
mais duro nesta prisão.
716
00:40:42,733 --> 00:40:44,878
Não pareces ser grande coisa.
717
00:40:45,237 --> 00:40:46,695
Primeira regra da choldra:
718
00:40:46,697 --> 00:40:48,751
encontra o maior calmeirão
e faz dele o teu...
719
00:40:52,702 --> 00:40:54,677
O segundo maior calmeirão.
720
00:40:54,829 --> 00:40:57,425
A última coisa de que preciso
é de mais hepatite.
721
00:40:57,708 --> 00:41:00,835
E é escorregadia.
Esta mesa tem de ser limpa.
722
00:41:00,835 --> 00:41:02,510
Podem limpar a mesa?
723
00:41:04,047 --> 00:41:05,931
Miúdo, escolheste o lado errado.
724
00:41:06,048 --> 00:41:08,523
Não escolhi nada!
Ele é meu amigo!
725
00:41:08,594 --> 00:41:10,858
Caluda. Não somos amigos.
726
00:41:11,221 --> 00:41:13,025
Senta-te, seu merdoso.
727
00:41:24,735 --> 00:41:26,610
Diverti-me imenso!
Foste tipo...
728
00:41:26,612 --> 00:41:28,528
E eu: "Senta-te, seu merdoso".
729
00:41:28,530 --> 00:41:30,045
Deixa-me lá morrer em paz.
730
00:41:30,699 --> 00:41:32,463
Fazemos uma equipa bestial.
731
00:41:32,701 --> 00:41:34,596
Credo, não somos uma equipa.
732
00:41:35,204 --> 00:41:39,456
Porque disseste isso, então?
Somos amigos, parceiros.
733
00:41:39,458 --> 00:41:41,802
Não somos amigos nem parceiros.
734
00:41:43,420 --> 00:41:45,670
Isto não vai acabar connosco
a cavalgar rumo ao pôr do sol.
735
00:41:45,672 --> 00:41:47,797
Acaba comigo a morrer de cancro
736
00:41:47,798 --> 00:41:51,643
e contigo a ganhar o prémio de bochechas
mais beliscáveis do Congelador.
737
00:41:53,096 --> 00:41:56,820
Só me preocupo com uma pessoa
no mundo e ela morreu.
738
00:41:58,309 --> 00:42:00,614
Queres sobreviver?
739
00:42:01,521 --> 00:42:04,731
Para de tentar dar naifadas
nos maiores calmeirões daqui
740
00:42:04,733 --> 00:42:07,088
e faz amizade com eles.
741
00:42:08,070 --> 00:42:09,954
Faz amizade com alguém.
742
00:42:10,905 --> 00:42:13,121
Com qualquer um menos eu.
743
00:42:13,449 --> 00:42:15,675
Talvez até com o Black Tim.
744
00:42:15,911 --> 00:42:17,536
Ou Black Evan, não sei.
745
00:42:17,538 --> 00:42:20,342
Só me lembro
que ele era afroamericano.
746
00:42:51,405 --> 00:42:55,300
Celas 7, 12, 14, 27.
747
00:43:08,380 --> 00:43:12,132
Avaria nos sistemas.
Sete, quatro, três.
748
00:43:12,134 --> 00:43:14,028
Avaria nos sistemas.
749
00:43:20,601 --> 00:43:22,536
Era a nossa cela.
750
00:43:23,019 --> 00:43:27,034
O que fiz para irritar um velho raivoso
com um braço à Soldado do Inverno?
751
00:43:34,155 --> 00:43:35,960
Afasta-te de mim, miúdo!
752
00:43:37,659 --> 00:43:39,134
Ouve-me! Vai-te embora!
753
00:43:42,956 --> 00:43:44,300
Olá, Russell.
754
00:44:44,768 --> 00:44:46,492
Olá, superpoderes.
755
00:44:58,865 --> 00:45:00,331
Quem és tu?
756
00:45:00,659 --> 00:45:02,293
Sou o Batman.
757
00:45:19,927 --> 00:45:21,813
Manda uma grande bojarda.
758
00:45:28,728 --> 00:45:32,190
Não fiques triste.
Nem eu consigo matar-me.
759
00:45:32,190 --> 00:45:33,315
Fala!
760
00:45:33,317 --> 00:45:37,041
Que tipo de cobarde de merda
tenta matar um rapaz de 14 anos?
761
00:45:37,737 --> 00:45:38,987
É melhor começares a falar!
762
00:45:38,989 --> 00:45:42,083
Porque tenho um longo historial
de disparar em momentos destes!
763
00:45:42,409 --> 00:45:44,253
O meu nome é Cable.
764
00:45:44,452 --> 00:45:47,847
Venho do futuro.
Vai-te embora.
765
00:45:49,123 --> 00:45:50,978
És do futuro.
766
00:45:51,083 --> 00:45:53,210
Tenho uma pergunta, então.
767
00:45:53,211 --> 00:45:55,056
O dubstep ainda está na moda?
768
00:46:19,780 --> 00:46:21,822
O dubstep é para mariconços.
769
00:46:21,822 --> 00:46:23,074
És mesmo sinistro.
770
00:46:23,074 --> 00:46:25,800
De certeza que não és do Universo DC?
771
00:46:25,994 --> 00:46:27,559
Eu adoro dubstep!
772
00:46:52,144 --> 00:46:53,646
Isso é uma bolsinha?
773
00:46:53,646 --> 00:46:56,322
Tive uma em mil novecentos e nunca.
774
00:46:56,942 --> 00:46:59,025
Algo para me lembrar de ti.
775
00:46:59,027 --> 00:47:02,737
Devolve-me isso.
Vai comigo para todo o lado.
776
00:47:02,739 --> 00:47:04,583
Como a memória da tua bolsinha.
777
00:47:13,958 --> 00:47:15,594
Porque estás a proteger o miúdo?
778
00:47:15,918 --> 00:47:18,514
É apenas um miúdo
com complexo de ausência da mãe.
779
00:47:18,547 --> 00:47:20,851
Estou a borrifar-me para ele.
780
00:47:25,344 --> 00:47:26,809
Esta faz o quê?
781
00:47:37,690 --> 00:47:41,818
Em todos os filmes, há um momento
em que o herói chega ao fundo do poço.
782
00:47:41,820 --> 00:47:45,675
Em Jamaica Abaixo de Zero, foi quando
o trenó do John Candy se partiu.
783
00:47:45,740 --> 00:47:48,534
Em A Centopeia Humana
foi quando aquelas pessoas
784
00:47:48,534 --> 00:47:50,800
aceitaram fazer aquele filme.
785
00:47:50,829 --> 00:47:52,594
Mas neste filme, bem,
786
00:47:53,164 --> 00:47:54,809
é o que estão a ver.
787
00:47:56,751 --> 00:47:58,186
O fundo...
788
00:47:59,128 --> 00:48:00,813
do poço.
789
00:48:09,972 --> 00:48:12,077
Amo-te, Wade Wilson.
790
00:48:12,476 --> 00:48:13,780
Ness?
791
00:48:14,686 --> 00:48:16,451
Ness!
792
00:48:17,021 --> 00:48:18,731
Podes deixar-me entrar?
793
00:48:18,731 --> 00:48:21,206
Por favor! Por favor.
794
00:48:22,985 --> 00:48:24,371
Céus.
795
00:48:27,032 --> 00:48:28,824
Não estás a dar-me
grandes indicações.
796
00:48:28,824 --> 00:48:30,920
Estou no fim da linha.
797
00:48:33,121 --> 00:48:35,675
Depois, entrei para os X-Men.
798
00:48:35,831 --> 00:48:37,686
Fui preso.
799
00:48:41,380 --> 00:48:43,264
É o miúdo?
800
00:48:45,007 --> 00:48:48,273
As crianças dão-nos oportunidade
de sermos melhores pessoas.
801
00:48:49,346 --> 00:48:50,521
O miúdo!
802
00:49:03,985 --> 00:49:07,070
Era exatamente o que ela queria dizer.
Tens de ter o coração no sítio certo.
803
00:49:07,072 --> 00:49:08,905
Não vou abandonar este miúdo.
804
00:49:08,907 --> 00:49:11,659
Ele nunca teve ninguém, nunca.
805
00:49:11,659 --> 00:49:13,034
Tenho de ser altruísta.
806
00:49:13,036 --> 00:49:15,036
Pois, mas o que significa isso?
807
00:49:15,038 --> 00:49:18,331
Significa que vou salvar o Russell.
808
00:49:18,333 --> 00:49:19,916
Talvez não tenha conseguido
salvar a Vanessa,
809
00:49:19,918 --> 00:49:23,045
mas talvez possa salvar
um adolescente robusto da Nova Zelândia.
810
00:49:23,045 --> 00:49:25,047
Pois, mas estava a falar
da palavra "altruísta".
811
00:49:25,047 --> 00:49:26,632
Não sei mesmo o que significa.
812
00:49:26,632 --> 00:49:27,842
Céus...
813
00:49:27,842 --> 00:49:30,635
Ouve, segundo o meu contacto,
814
00:49:30,637 --> 00:49:34,347
aqueles mutantes vão ser transferidos para
uma prisão de alta segurança a 130 km.
815
00:49:34,349 --> 00:49:36,224
Ótimo, vou resgatá-los no caminho.
816
00:49:36,226 --> 00:49:40,438
Aguenta aí os teus testículos.
Falamos de uma escolta armada
817
00:49:40,438 --> 00:49:43,231
e de um maléfico
supersoldado do futuro
818
00:49:43,233 --> 00:49:45,568
que quer fazer
do teu crânio um cinzeiro.
819
00:49:45,568 --> 00:49:48,737
Sabes o que temos de fazer?
Temos de formar uma equipa.
820
00:49:48,739 --> 00:49:50,697
Têm de ser duros,
moralmente flexíveis
821
00:49:50,699 --> 00:49:53,034
e jovens, para esta série de filmes
durar 10 a 12 anos.
822
00:49:53,034 --> 00:49:54,784
Uma cena à Ocean's 14.
823
00:49:54,786 --> 00:49:56,119
A mãe de todas as equipas.
824
00:49:56,121 --> 00:49:57,413
-John Wick 3.
-Rasca.
825
00:49:57,414 --> 00:49:59,123
-Mas com os realizadores originais.
-Boa.
826
00:49:59,123 --> 00:50:00,248
O meu corpo
é um instrumento de morte.
827
00:50:00,250 --> 00:50:01,458
Agora não, Dopinder.
828
00:50:01,460 --> 00:50:03,418
Eu podia ser muito útil.
829
00:50:03,420 --> 00:50:05,315
Qual é o teu superpoder?
830
00:50:06,840 --> 00:50:08,340
-A coragem.
-Isso é adorável.
831
00:50:08,342 --> 00:50:10,300
Muito bem, vou pedir currículos.
832
00:50:10,302 --> 00:50:12,594
Mas não pagamos
assistência médica ou dentária.
833
00:50:12,596 --> 00:50:14,940
Está na hora de voltar ao LinkedIn.
834
00:50:39,873 --> 00:50:41,414
Atenção, reclusos!
835
00:50:41,416 --> 00:50:45,628
O transporte para a Prisão Mutante
de Alta Segurança Cross Force
836
00:50:45,628 --> 00:50:47,588
começará às 8:00.
837
00:50:47,588 --> 00:50:51,813
A inspeção às celas e processo de saída
começará às 6:00.
838
00:50:54,887 --> 00:50:56,681
Atenção, reclusos!
839
00:50:56,681 --> 00:51:00,447
O transporte para a Prisão Mutante
de Alta Segurança Cross Force ...
840
00:51:01,061 --> 00:51:02,561
O que queres?
841
00:51:02,563 --> 00:51:04,313
Roubaste o meu pudim.
842
00:51:04,313 --> 00:51:06,128
-Qual pudim?
-Gostas de pudim?
843
00:51:27,545 --> 00:51:29,351
Sei que estás aí.
844
00:51:40,099 --> 00:51:42,695
Deve ser difícil
ser o maior calmeirão daqui.
845
00:51:43,769 --> 00:51:45,784
O topo é um sítio solitário, não?
846
00:51:45,938 --> 00:51:48,284
Eles vão transferir-nos amanhã.
847
00:51:50,360 --> 00:51:52,545
Talvez eu consiga tirar-te daqui.
848
00:51:53,447 --> 00:51:57,001
E podemos fazer do mundo
o que bem nos apetecer.
849
00:51:58,452 --> 00:52:00,507
Precisamos de um código secreto.
850
00:52:03,123 --> 00:52:06,188
Não, isso é
uma estupidez, Russell. Idiota.
851
00:52:13,132 --> 00:52:16,719
Somos uma equipa.
Somos como bandidos, como gangsters.
852
00:52:16,719 --> 00:52:19,405
Eu sou como o Tupac
e tu és como o Ice Cube.
853
00:52:20,474 --> 00:52:22,766
Parece que ela também canta rap.
854
00:52:22,768 --> 00:52:25,311
Gosto disso.
São todos fantásticos.
855
00:52:25,311 --> 00:52:27,103
Apresento-te o Bedlam.
856
00:52:27,105 --> 00:52:29,440
Que nome fixe. Superpoderes?
857
00:52:29,440 --> 00:52:31,585
Consigo distorcer campos elétricos.
858
00:52:32,152 --> 00:52:34,402
Incluindo o que temos no cérebro.
859
00:52:34,403 --> 00:52:37,155
Causando ansiedade, confusão,
860
00:52:37,157 --> 00:52:38,461
dor.
861
00:52:39,326 --> 00:52:41,369
Basicamente, és o Dave Matthews.
862
00:52:41,369 --> 00:52:42,925
Ele pode dar-nos jeito.
863
00:52:44,414 --> 00:52:45,956
Sou o Zeitgeist.
864
00:52:45,958 --> 00:52:47,291
Fixe. Agrada-me.
865
00:52:47,291 --> 00:52:51,396
Então, tens o poder
de medir o pulso à sociedade?
866
00:52:52,130 --> 00:52:53,380
Não.
867
00:52:53,382 --> 00:52:55,487
Não, cuspo vómito ácido.
868
00:52:56,050 --> 00:52:57,425
-Querem que demonstre?
-Não!
869
00:52:57,427 --> 00:52:58,844
-Acreditamos em ti.
-Obrigado.
870
00:52:58,846 --> 00:53:00,731
Já todos comemos no Arby's.
871
00:53:01,097 --> 00:53:04,072
E este é o Sumiço.
872
00:53:07,228 --> 00:53:08,534
Mas...
873
00:53:09,398 --> 00:53:11,123
Sumiço!
874
00:53:13,235 --> 00:53:15,710
-Boa!
-Não é?
875
00:53:16,112 --> 00:53:17,445
Ele não está cá, pois não?
876
00:53:17,447 --> 00:53:19,422
Pode estar atrasado.
877
00:53:20,534 --> 00:53:23,298
O meu nome é Rusty,
mas chamam-me Shatterstar.
878
00:53:23,411 --> 00:53:24,661
É muito bom.
879
00:53:24,663 --> 00:53:26,873
-"Rusty" é péssimo.
-Mauzinho.
880
00:53:26,873 --> 00:53:29,750
-De onde és?
-Do planeta Mundo Mojo.
881
00:53:29,751 --> 00:53:31,835
-Então és um extraterrestre.
-Mau nome.
882
00:53:31,836 --> 00:53:33,545
Isso ajuda-nos em quê?
883
00:53:33,547 --> 00:53:36,507
Basicamente, sou melhor
do que vocês em tudo.
884
00:53:36,507 --> 00:53:39,885
Hei de encontrar um planeta
com habitantes piores do que eu em tudo.
885
00:53:39,887 --> 00:53:42,137
Uma data de idiotas funcionais.
886
00:53:42,139 --> 00:53:44,181
Vou para lá
e serei o Super-Homem deles.
887
00:53:44,182 --> 00:53:45,266
Isso não é o Canadá?
888
00:53:45,266 --> 00:53:47,992
Cala essa maldita boca fedorenta!
889
00:53:48,853 --> 00:53:50,228
-Eis a...
-Domino.
890
00:53:50,230 --> 00:53:52,481
-Qual é o teu talento?
-Tenho sorte.
891
00:53:52,481 --> 00:53:53,786
Isso não é um superpoder.
892
00:53:53,942 --> 00:53:54,983
-Sim, é.
-Não, não é.
893
00:53:54,985 --> 00:53:56,152
-Sim, é.
-Não, não é.
894
00:53:56,152 --> 00:53:57,402
-Sim, é.
-Não, não é.
895
00:53:57,403 --> 00:53:58,612
-Sim, é.
-Não, não é.
896
00:53:58,614 --> 00:53:59,530
-Sim, é.
-Nem por sombras.
897
00:53:59,530 --> 00:54:00,739
-Não, não é.
-Sim, é.
898
00:54:00,740 --> 00:54:01,835
Eu disse-te.
899
00:54:01,867 --> 00:54:03,534
Sai da minha cabeça!
900
00:54:03,534 --> 00:54:04,702
Não estou na tua cabeça.
901
00:54:04,702 --> 00:54:06,369
Parece que estou no quarto
de um miúdo de 11 anos.
902
00:54:06,371 --> 00:54:08,539
Se tens tanta sorte,
que fazes aqui connosco?
903
00:54:08,539 --> 00:54:10,291
-Ainda não sei.
-O que significa isso?
904
00:54:10,291 --> 00:54:12,376
Há uma razão para aqui estar
e acabarei por saber qual é.
905
00:54:12,376 --> 00:54:14,295
Costuma correr-me tudo bem.
906
00:54:14,295 --> 00:54:15,505
-Estás contratada.
-Estás contratada.
907
00:54:15,505 --> 00:54:17,005
Que grande sorte.
908
00:54:17,007 --> 00:54:18,271
Ela é bestial.
909
00:54:19,384 --> 00:54:20,842
Por último,
mas não menos importante.
910
00:54:20,844 --> 00:54:22,278
Peter.
911
00:54:23,262 --> 00:54:25,527
Estou a ser aldrabado ou...?
912
00:54:25,849 --> 00:54:29,193
-Tens algum poder que queiras contar-nos?
-Não.
913
00:54:29,436 --> 00:54:31,186
Não tenho nenhum.
914
00:54:31,188 --> 00:54:32,480
Só vi o anúncio.
915
00:54:32,481 --> 00:54:34,481
Não tens superpoderes?
916
00:54:34,483 --> 00:54:37,797
Tenho Diabetes Tipo 1 e Tipo 2.
917
00:54:39,362 --> 00:54:40,737
Não há mais tipos de diabetes.
918
00:54:40,739 --> 00:54:41,947
Certo? Tens todos.
919
00:54:41,949 --> 00:54:44,449
Se descobrires o Tipo 3, diz-nos.
920
00:54:44,451 --> 00:54:45,675
Sim.
921
00:54:45,786 --> 00:54:46,661
Estás na equipa.
922
00:54:46,661 --> 00:54:48,097
Por favor!
923
00:54:50,831 --> 00:54:52,806
É um trabalho gratificante.
924
00:55:02,927 --> 00:55:05,179
Fala Escolta 17,
a deixar o Congelador.
925
00:55:05,179 --> 00:55:06,614
Estamos a caminho.
926
00:55:14,398 --> 00:55:17,123
O tempo de paz amolece as pessoas.
927
00:55:18,402 --> 00:55:20,586
Nasci com a guerra.
928
00:55:21,737 --> 00:55:23,413
Cresci com ela.
929
00:55:23,990 --> 00:55:25,295
Certo.
930
00:55:25,867 --> 00:55:28,802
Qual foi a maior dor que já sentiste?
931
00:55:30,121 --> 00:55:32,637
-Estas cordas estão muito...
-Tenho uma lista.
932
00:55:33,625 --> 00:55:35,889
Vamos percorrê-la toda.
933
00:55:36,460 --> 00:55:37,856
Juntos.
934
00:55:38,630 --> 00:55:41,474
Primeiro, vou dobrar algo.
935
00:55:41,632 --> 00:55:44,092
Algo que não é suposto ser dobrado.
936
00:55:44,094 --> 00:55:46,429
Podes parar já,
porque não vou chegar ao segundo ponto.
937
00:55:46,429 --> 00:55:47,847
Nem ao primeiro chego.
938
00:55:47,847 --> 00:55:49,389
Não lido bem com a dor.
939
00:55:49,391 --> 00:55:52,036
Se bato com o dedo do pé,
acabou-se o meu dia.
940
00:55:52,101 --> 00:55:54,206
Chorei quando cancelaram a Felicity.
941
00:55:55,188 --> 00:55:58,873
Não quero que me magoes
e conto-te tudo o que quiseres saber.
942
00:55:59,775 --> 00:56:01,411
Exceto onde eles estão.
943
00:56:01,652 --> 00:56:04,864
O Russell está numa escolta rumo a sul,
na Gerry Duggan Parkway.
944
00:56:04,864 --> 00:56:06,532
O monstro está com eles.
Eu não me meteria com ele.
945
00:56:06,532 --> 00:56:10,077
Conhecem o plano.
Intercetar a escolta, agarrar o miúdo.
946
00:56:10,077 --> 00:56:11,204
Mas não de forma indecente!
947
00:56:11,204 --> 00:56:13,371
Também não me meteria
com o Deadpool.
948
00:56:13,373 --> 00:56:16,208
Porque ele formou uma equipa.
É imparável.
949
00:56:16,210 --> 00:56:18,835
Ele tem uma caneta no cu,
vai esfaquear-vos com ela.
950
00:56:18,836 --> 00:56:21,505
Cuidado com este tipo, o Cable.
951
00:56:21,507 --> 00:56:24,550
É muito baixo, 1,80 m.
Não é como na BD.
952
00:56:24,550 --> 00:56:26,344
E se tivermos êxito,
vamos para casa mais cedo.
953
00:56:26,344 --> 00:56:27,929
3? ATO DESNECESSÁRIO!
954
00:56:27,929 --> 00:56:30,025
Se fores atrás deles, Cable, aviso-te:
955
00:56:30,806 --> 00:56:32,822
foi emitido um alerta de vento.
956
00:56:43,653 --> 00:56:45,548
Está alguma turbulência
aqui em cima.
957
00:56:52,663 --> 00:56:54,579
Não sei muito sobre o tal Cable,
958
00:56:54,581 --> 00:56:58,096
mas de certeza que não matou tanta gente
como o melanoma.
959
00:56:59,253 --> 00:57:00,438
Estamos a chegar.
960
00:57:00,503 --> 00:57:02,213
Como antigo X-Man...
961
00:57:02,213 --> 00:57:04,257
-Estagiário.
-Obrigado, Bedlam.
962
00:57:04,257 --> 00:57:08,219
Sempre me chocou o sexismo flagrante
do nome do grupo.
963
00:57:08,219 --> 00:57:10,065
X-Men. "Men"?
964
00:57:10,304 --> 00:57:13,349
Portanto, o nosso grupo
será progressista
965
00:57:13,349 --> 00:57:14,809
e neutro quanto ao género.
966
00:57:14,809 --> 00:57:17,905
A partir de agora,
seremos conhecidos como...
967
00:57:19,273 --> 00:57:20,958
X-Force.
968
00:57:27,197 --> 00:57:29,657
Estender a roupa a 400 metros,
969
00:57:29,657 --> 00:57:31,534
intercetar a escolta e levar o miúdo.
970
00:57:31,534 --> 00:57:32,742
Vamos à matança, pá!
971
00:57:32,744 --> 00:57:34,579
Ponham-me no chão
e eu mostro como é!
972
00:57:34,579 --> 00:57:35,764
Sim!
973
00:57:36,039 --> 00:57:37,634
Estou ansioso por matar!
974
00:57:40,293 --> 00:57:42,398
Quero só dizer que estou
muito orgulhoso desta equipa.
975
00:57:43,005 --> 00:57:45,922
Vocês estão espetaculares.
976
00:57:45,923 --> 00:57:48,842
Sumiço, de certeza
que também estás espetacular.
977
00:57:48,844 --> 00:57:52,068
Esta é a família
que sempre sonhei ter e...
978
00:57:52,847 --> 00:57:54,612
Raios, eu...
979
00:57:55,141 --> 00:57:56,851
Às vezes, fico um pouco comovido.
980
00:57:56,851 --> 00:58:00,188
Desculpem a interrupção, mas ninguém
está preocupado com os ventos fortes?
981
00:58:00,188 --> 00:58:01,646
-Gary.
-Chamo-me Peter.
982
00:58:01,648 --> 00:58:03,523
Sei que és novo nisto,
mas acalma-te.
983
00:58:03,525 --> 00:58:05,233
Foste escolhido
por uma entidade superior.
984
00:58:05,235 --> 00:58:07,570
-Ele autointitulou-se Deus?
-Acho que sim.
985
00:58:07,570 --> 00:58:08,362
Quero ir para casa.
986
00:58:08,362 --> 00:58:10,364
Passei 10 anos nas forças especiais.
987
00:58:10,364 --> 00:58:13,250
Achas que não saltávamos do avião
por causa de uma ligeira brisa?
988
00:58:13,577 --> 00:58:15,994
Estás bem lixado, Bigodes!
989
00:58:15,996 --> 00:58:17,996
Só estou a gritar
para impressionar os outros.
990
00:58:17,998 --> 00:58:20,416
Nunca deixaria
que te acontecesse algo, Ursinho Doce.
991
00:58:20,416 --> 00:58:22,891
Leonard, dá-lhe!
992
00:58:31,177 --> 00:58:33,523
Vão! Vão! Vão!
993
00:59:08,923 --> 00:59:10,608
Vamos a isso!
994
00:59:12,885 --> 00:59:16,021
Escolta, às 12:00! À minha ordem!
995
00:59:16,681 --> 00:59:18,487
Abrir! Ena!
996
00:59:25,523 --> 00:59:27,378
Desviei-me um pouco.
997
00:59:29,402 --> 00:59:32,217
Caramba, mas que...?
998
00:59:33,114 --> 00:59:34,929
Lá estão eles.
999
00:59:35,074 --> 00:59:37,710
Vejam só aqueles sacanas espetaculares.
1000
00:59:38,244 --> 00:59:40,519
Boa! Isso mesmo, Bedlam!
1001
00:59:45,126 --> 00:59:48,012
Não! C'um caneco!
1002
00:59:48,547 --> 00:59:49,601
Shatterstar.
1003
00:59:50,007 --> 00:59:51,811
Muito bem, está controlado.
1004
00:59:53,677 --> 00:59:54,802
Esquerda!
1005
00:59:54,802 --> 00:59:56,219
Esquerda!
1006
00:59:56,221 --> 00:59:58,525
Não, à esquerda do palco, idiota!
1007
01:00:00,349 --> 01:00:03,324
Parece que descobrimos algo
em que não és melhor.
1008
01:00:05,063 --> 01:00:06,327
Sumiço.
1009
01:00:06,440 --> 01:00:08,494
Talvez o vento não possa soprar
o que não pode ver.
1010
01:00:10,652 --> 01:00:11,818
A sério?
1011
01:00:11,820 --> 01:00:13,454
Espera. Era o...
1012
01:00:13,780 --> 01:00:14,864
Benjamin Button.
1013
01:00:14,864 --> 01:00:16,574
O Brad Pitt?
1014
01:00:16,574 --> 01:00:18,534
Como conseguiste o Brad Pitt?
1015
01:00:18,534 --> 01:00:19,659
Tu estás aqui, não?
1016
01:00:19,661 --> 01:00:21,635
Mas não concordei...
1017
01:00:23,873 --> 01:00:24,873
O Brad
1018
01:00:24,875 --> 01:00:28,860
ainda está preso no meu abrigo subterrâneo
com a Celine Dion e o Matt Damon.
1019
01:00:29,170 --> 01:00:31,476
Aquilo parece o Shawshank.
1020
01:00:32,548 --> 01:00:34,217
O Matt Damon
está metido nesta merda?
1021
01:00:34,217 --> 01:00:35,675
Está.
1022
01:00:35,677 --> 01:00:37,844
Se fores lá abaixo,
sugiro que lhe dês logo
1023
01:00:37,846 --> 01:00:39,514
um murro com toda a força.
1024
01:00:39,514 --> 01:00:42,266
Tens de ser dominante,
senão ele manda em ti.
1025
01:00:42,266 --> 01:00:44,992
E para de gastar palavrões.
1026
01:00:45,103 --> 01:00:46,907
Sempre quis lutar
com o Matt Damon.
1027
01:00:49,065 --> 01:00:50,273
O que disseste?
1028
01:00:50,275 --> 01:00:51,108
O que disse?
1029
01:00:51,108 --> 01:00:53,485
Pareceu-me que disseste o...
do Matt Damon.
1030
01:00:53,487 --> 01:00:54,820
Sim. Quero... o Damon.
1031
01:00:54,820 --> 01:00:56,030
Queres quê?
1032
01:00:56,030 --> 01:00:58,199
Quero dar-lhe um...
e que ele me dê um...
1033
01:00:58,199 --> 01:00:59,449
E se me correr bem,
1034
01:00:59,451 --> 01:01:01,619
quero todos os meus amigos
e família a ver-me...
1035
01:01:01,619 --> 01:01:02,702
Fala-me mais disso.
1036
01:01:02,704 --> 01:01:06,623
Acho que se nos... em privado
e trabalhássemos os movimentos,
1037
01:01:06,625 --> 01:01:08,751
podemos vender bilhetes
1038
01:01:08,751 --> 01:01:10,085
e alugar uma arena.
1039
01:01:10,086 --> 01:01:11,586
Depois... um ao outro na arena.
1040
01:01:11,588 --> 01:01:13,422
Arranjávamos uns fatos fixes.
1041
01:01:13,422 --> 01:01:14,673
E... um ao outro
1042
01:01:14,675 --> 01:01:17,802
e toda a gente aplaudia e apostava
em quem... mais o outro.
1043
01:01:17,802 --> 01:01:20,568
E depois, no fim,
haverá um campeão do...
1044
01:01:20,847 --> 01:01:22,264
E acho que vou ganhar
1045
01:01:22,266 --> 01:01:24,057
-porque sou forte para...
-Pois, claro.
1046
01:01:24,059 --> 01:01:24,724
Pois, pois.
1047
01:01:24,726 --> 01:01:26,853
E dizem:
"Espera, larga o Matt Damon!
1048
01:01:26,853 --> 01:01:28,353
"Estás a... demais!"
1049
01:01:28,355 --> 01:01:31,481
E eu vou dizer:
"Não, ainda posso... mais."
1050
01:01:31,483 --> 01:01:34,235
E depois vou...
e vou... e vou...
1051
01:01:34,235 --> 01:01:35,402
Porque estás a tocar nisso?
1052
01:01:35,403 --> 01:01:38,364
Estás a fazer com que pareça
que estou a dizer algo que não estou.
1053
01:01:38,364 --> 01:01:39,532
Que estás a dizer?
1054
01:01:39,532 --> 01:01:41,257
Estou a dizer que quero
lutar com o Matt Damon.
1055
01:01:41,492 --> 01:01:42,994
Devias ter dito!
1056
01:01:42,994 --> 01:01:45,079
Pensei que estavas a dizer...
o Matt Damon.
1057
01:01:45,079 --> 01:01:45,996
-Não.
-Não.
1058
01:01:45,998 --> 01:01:47,539
-Isso é de loucos!
-De loucos.
1059
01:01:47,541 --> 01:01:48,708
Ele perguntou por mim?
1060
01:01:48,708 --> 01:01:49,876
Não.
1061
01:01:49,876 --> 01:01:50,972
Certo.
1062
01:01:51,961 --> 01:01:54,088
Podemos fazer isto a quatro.
1063
01:01:54,088 --> 01:01:57,007
Ursinho Doce.
Está controlado, amigo!
1064
01:01:57,009 --> 01:01:59,443
É assim mesmo!
É o espírito da X-Force!
1065
01:02:00,137 --> 01:02:02,346
Nunca subestimem
um homem com bigode.
1066
01:02:02,347 --> 01:02:04,112
Basta perguntar em Brooklyn.
1067
01:02:04,641 --> 01:02:06,766
-Conseguimos!
-És um super-herói do caraças!
1068
01:02:06,768 --> 01:02:08,112
X-Force!
1069
01:02:08,394 --> 01:02:09,699
X-Force.
1070
01:02:19,614 --> 01:02:20,530
Peter...
1071
01:02:20,532 --> 01:02:22,199
Estou a segurar-te, vais ficar bem.
1072
01:02:22,201 --> 01:02:24,159
Tens isso controlado!
Vamos lá, Peter!
1073
01:02:24,161 --> 01:02:26,494
Olha para mim.
Somos a X-Force, certo?
1074
01:02:26,496 --> 01:02:28,920
-Sim, somos a X-Force.
-Somos a X-Force.
1075
01:02:32,293 --> 01:02:34,085
Credo! Mas que...?
1076
01:02:34,086 --> 01:02:35,641
O vómito ácido!
1077
01:02:36,130 --> 01:02:39,525
Céus. Vou vomitar na máscara.
1078
01:02:41,135 --> 01:02:43,554
Muito bem, estou sobre a escolta.
1079
01:02:43,554 --> 01:02:45,769
Onde é que o resto da equipa aterrou?
1080
01:02:46,141 --> 01:02:47,849
Há boas e más notícias.
1081
01:02:47,851 --> 01:02:51,103
As más notícias
são que a equipa toda morreu,
1082
01:02:51,103 --> 01:02:54,315
As boas notícias são que não creio
que o Shatterstar deixe saudades.
1083
01:02:54,315 --> 01:02:57,568
Era um bocado idiota.
Mas o Paul...
1084
01:02:57,568 --> 01:02:59,987
-Peter!
-O Peter. É de quem vou ter mais saudades.
1085
01:02:59,987 --> 01:03:01,155
A equipa toda?
1086
01:03:01,155 --> 01:03:03,032
Só os mais importantes,
ainda estamos bem.
1087
01:03:03,032 --> 01:03:04,449
És mesmo burro.
1088
01:03:04,451 --> 01:03:07,119
Mesmo após tanto tempo,
ainda não consigo falar disso.
1089
01:03:07,119 --> 01:03:09,163
Quem diria que os ventos
estariam tão fortes?
1090
01:03:09,164 --> 01:03:11,706
Toda a gente!
Toda a gente no helicóptero!
1091
01:03:11,708 --> 01:03:13,722
E toda a gente fora do helicóptero!
1092
01:03:15,545 --> 01:03:17,260
Estás ótimo, Sumiço.
1093
01:03:26,056 --> 01:03:28,306
Eles vão para o túnel.
1094
01:03:28,307 --> 01:03:31,936
Sou a única esperança daquele miúdo,
fica quieta e aguarda instruções minhas.
1095
01:03:31,936 --> 01:03:33,103
Vou aterrar.
1096
01:03:33,105 --> 01:03:35,273
Negativo, única sobrevivente.
1097
01:03:35,273 --> 01:03:38,608
A sorte não é um superpoder!
Estamos mesmo lixados!
1098
01:03:38,610 --> 01:03:41,954
Não, não estamos nada lixados.
1099
01:03:45,534 --> 01:03:48,077
A sério, não percebo.
1100
01:03:48,077 --> 01:03:51,052
Disparas lasers de sorte dos olhos?
1101
01:03:51,873 --> 01:03:53,748
Custa a imaginar.
1102
01:03:53,750 --> 01:03:56,054
E não é muito cinematográfico.
1103
01:03:57,253 --> 01:04:00,463
Sorte? Que autor de BD anormal,
agarrado à cafeína
1104
01:04:00,465 --> 01:04:03,050
e a refrigerantes light
1105
01:04:03,050 --> 01:04:04,677
se lembrou desta pérola?
1106
01:04:04,677 --> 01:04:07,112
Provavelmente um tipo
que não sabe desenhar pés!
1107
01:04:14,730 --> 01:04:17,773
Mais uma vez,
tenho de fazer tudo sozinho.
1108
01:04:17,773 --> 01:04:19,942
Estou condenado
a vaguear sozinho pela Terra...
1109
01:04:19,943 --> 01:04:21,735
-Entrei.
-Desculpa, o que disseste?
1110
01:04:21,737 --> 01:04:22,737
Entrei.
1111
01:04:22,737 --> 01:04:25,447
Como diabo é que já entraste?
1112
01:04:25,449 --> 01:04:26,623
Merda.
1113
01:04:26,782 --> 01:04:28,326
É o Cable, às 12:00.
1114
01:04:28,327 --> 01:04:29,327
Certo.
1115
01:04:29,327 --> 01:04:34,623
Novo plano. Impede o Cable de matar
o miúdo com os teus poderes imaginários.
1116
01:04:34,625 --> 01:04:36,559
Vou aparecer pelas tuas 6:00.
1117
01:04:43,884 --> 01:04:46,068
Essa arma é fantástica!
1118
01:04:55,978 --> 01:04:57,646
Onde é que ele está? Não o vejo.
1119
01:04:57,648 --> 01:04:59,452
Está por cima de ti.
1120
01:05:03,612 --> 01:05:05,445
Ele entrou! Entrou!
1121
01:05:05,447 --> 01:05:07,739
Russell! Russell Collins!
1122
01:05:07,740 --> 01:05:10,085
Não toques no miúdo, John Connor!
1123
01:05:19,085 --> 01:05:20,510
Merda!
1124
01:05:42,150 --> 01:05:44,375
Esse jogo
pode ser jogado a dois!
1125
01:05:46,153 --> 01:05:47,338
Agarrei!
1126
01:05:47,405 --> 01:05:48,697
Não agarrei.
1127
01:05:48,699 --> 01:05:49,782
Hora da ação, miúda!
1128
01:05:49,782 --> 01:05:51,717
Sorte, pega no volante.
1129
01:06:13,389 --> 01:06:14,655
Vai-te lixar, mutante!
1130
01:06:15,057 --> 01:06:16,362
Ui!
1131
01:06:39,958 --> 01:06:41,222
Aguenta-te aí, Doms!
1132
01:06:42,293 --> 01:06:43,858
Isto é mesmo difícil.
1133
01:06:55,264 --> 01:06:56,980
E devolve-me
a minha ficha de skee ball.
1134
01:07:00,228 --> 01:07:02,074
-Estás em grande.
-X-Force.
1135
01:07:03,731 --> 01:07:06,036
Parece que o dubstep não morre.
1136
01:07:16,994 --> 01:07:19,630
Mataste o Black Tom,
seu racista do...
1137
01:07:22,291 --> 01:07:23,646
Que azar.
1138
01:07:26,463 --> 01:07:27,880
Não temos travões!
1139
01:07:27,880 --> 01:07:29,436
Trata disso!
1140
01:07:32,510 --> 01:07:34,356
Não há nada
que eu não consiga matar.
1141
01:07:37,431 --> 01:07:41,036
Alguém sabe lutar karaté.
1142
01:07:43,105 --> 01:07:44,960
Dá o teu melhor tiro, Willy Zarolho.
1143
01:07:56,994 --> 01:07:59,036
Aquelas balas foram mesmo rápidas.
1144
01:07:59,036 --> 01:08:00,342
Vamos a isso.
1145
01:08:00,581 --> 01:08:02,956
Domino, importas-te de travar?
1146
01:08:02,958 --> 01:08:04,972
Ou vai ou racha.
1147
01:08:30,610 --> 01:08:32,126
Truz-truz.
1148
01:08:37,533 --> 01:08:39,099
Lindo menino.
1149
01:08:44,332 --> 01:08:46,018
Raios...
1150
01:08:56,177 --> 01:08:57,845
Serei o primeiro a admitir
1151
01:08:57,845 --> 01:09:00,440
que isto não correu como planeado.
1152
01:09:01,516 --> 01:09:05,242
Também serei o primeiro a admitir
que o plano foi feito com lápis de cor.
1153
01:09:05,395 --> 01:09:07,819
Parece que o Russell arranjou
um novo amigo.
1154
01:09:08,231 --> 01:09:13,152
Afinal, a Domino é bem tesa
e talvez tenha um bocadinho de sorte.
1155
01:09:13,153 --> 01:09:16,447
Mas o Cable?
Aquele tipo está mesmo mal-humorado.
1156
01:09:16,448 --> 01:09:19,632
E o humor dele
está prestes a piorar bastante.
1157
01:09:43,100 --> 01:09:45,654
Algo está muito, muito errado.
1158
01:09:51,733 --> 01:09:53,537
Bolas, esta doeu!
1159
01:09:58,614 --> 01:10:00,000
Russell.
1160
01:10:02,411 --> 01:10:03,805
Russell!
1161
01:10:04,203 --> 01:10:06,519
Russell, onde estás?
1162
01:10:09,835 --> 01:10:12,086
Russell. Russell, estás bem!
1163
01:10:12,087 --> 01:10:15,547
Graças a... Meu Deus!
1164
01:10:15,548 --> 01:10:17,064
Juggernaut!
1165
01:10:18,010 --> 01:10:20,094
Bem me parecia que eras tu!
1166
01:10:20,095 --> 01:10:22,479
Devia ter trazido
as minhas calças brancas.
1167
01:10:22,805 --> 01:10:26,230
Deves ouvir muito isto,
mas sou um grande fã teu.
1168
01:10:26,768 --> 01:10:30,188
Uncanny X-Men 183. Thor 411.
1169
01:10:30,189 --> 01:10:31,521
X-Men Unlimited 12.
1170
01:10:31,523 --> 01:10:33,733
Sabes, sempre tive o sonho
1171
01:10:33,734 --> 01:10:35,650
de ver a minha cara refletida
no teu capacete
1172
01:10:35,652 --> 01:10:37,778
enquanto avanças para mim
com intenções assassinas.
1173
01:10:37,779 --> 01:10:39,623
Não tem de ser agora.
1174
01:10:39,655 --> 01:10:41,698
Agora vou partir-te ao meio.
1175
01:10:41,699 --> 01:10:44,255
Essa frase é mesmo à Juggernaut.
1176
01:10:47,456 --> 01:10:48,801
Meu Deus!
1177
01:11:00,886 --> 01:11:03,429
Meu Deus! Não sinto as pernas.
1178
01:11:03,430 --> 01:11:04,654
Não sinto...
1179
01:11:05,474 --> 01:11:07,368
Estão aqui mesmo.
1180
01:11:07,600 --> 01:11:09,435
Encontrei-as. Russell.
1181
01:11:09,435 --> 01:11:11,320
Tenho uma missão:
1182
01:11:11,729 --> 01:11:13,284
vingar-me!
1183
01:11:13,439 --> 01:11:15,774
Vou queimar aquele diretor vivo.
1184
01:11:15,775 --> 01:11:18,027
Não és do género de te vingares.
1185
01:11:18,028 --> 01:11:19,542
Acredita num amigo.
1186
01:11:19,820 --> 01:11:22,796
Amigo? Tu mesmo o disseste.
1187
01:11:23,283 --> 01:11:25,784
"Não sou teu amigo.
Arranja alguém mais forte."
1188
01:11:25,786 --> 01:11:27,301
E arranjei.
1189
01:11:28,412 --> 01:11:30,664
Não podia proteger-te naquela altura.
1190
01:11:30,666 --> 01:11:34,126
Mas agora posso.
O que queres que te diga?
1191
01:11:34,127 --> 01:11:37,681
"Preocupo-me contigo?"
Porque eu preocupo-me contigo.
1192
01:11:38,006 --> 01:11:40,091
O que tem o Juggernaut
que eu não tenha?
1193
01:11:40,091 --> 01:11:43,094
Não digas "pernas"!
Sei que vais dizer "pernas"!
1194
01:11:43,095 --> 01:11:46,239
-Pernas!
-Ainda custa ouvi-lo em voz alta!
1195
01:11:48,182 --> 01:11:51,310
Que é isso?
Não é uma corda verdadeira!
1196
01:11:51,310 --> 01:11:53,746
Volta já aqui, meu jovem!
1197
01:11:54,439 --> 01:11:55,873
Doms!
1198
01:11:56,024 --> 01:11:58,192
Doms, tira-me daqui, por favor.
1199
01:11:58,193 --> 01:12:00,757
Usa os meus braços
como alças de mochila.
1200
01:12:03,282 --> 01:12:06,716
Podemos ter encontrado
a razão cósmica para estares aqui.
1201
01:12:06,827 --> 01:12:08,578
Quase de certeza que não é esta.
1202
01:12:08,578 --> 01:12:10,173
X-Force.
1203
01:12:23,260 --> 01:12:25,177
Nenhuma criança é incorrigível.
1204
01:12:25,179 --> 01:12:28,363
-Não desistas do rapaz.
-Como foi capaz de partir assim?
1205
01:12:28,724 --> 01:12:31,288
Foi a frieza do olhar dele.
1206
01:12:31,475 --> 01:12:33,360
Devias tê-lo ouvido.
1207
01:12:34,979 --> 01:12:37,574
Acho que "família"
é mesmo um palavrão.
1208
01:12:38,649 --> 01:12:40,443
Massaja-me as pernas, "mãezinha".
1209
01:12:40,444 --> 01:12:41,903
Porque faria isso?
1210
01:12:41,904 --> 01:12:44,798
Por favor, doem-me.
São dores de crescimento.
1211
01:12:47,951 --> 01:12:49,466
Mas que...
1212
01:12:49,661 --> 01:12:52,216
Porque é que a tua mão
voltou a ser tão pequena?
1213
01:12:52,413 --> 01:12:54,099
Isso não é a minha mão.
1214
01:12:54,291 --> 01:12:56,435
Minha nossa Senhora!
1215
01:12:56,710 --> 01:12:58,395
Soube-me bem.
1216
01:12:58,670 --> 01:13:01,725
Wade! Soube o que aconteceu
com a escolta e...
1217
01:13:05,927 --> 01:13:08,063
Porque não tapas isso?
1218
01:13:08,262 --> 01:13:10,988
Um guerreiro não tem
de que se envergonhar.
1219
01:13:11,307 --> 01:13:12,975
Mas tu tens.
Olha só para ti.
1220
01:13:12,975 --> 01:13:14,143
Estás mesmo tipo...
1221
01:13:14,144 --> 01:13:15,908
Completamente Winnie the Pooh.
1222
01:13:16,063 --> 01:13:17,771
Género bebé?
1223
01:13:17,773 --> 01:13:18,939
Sim, senhor.
1224
01:13:18,940 --> 01:13:20,649
Espera lá, espera lá.
1225
01:13:20,650 --> 01:13:25,445
Se a metade de cima do Deadpool
tem pernas de bebé a crescer,
1226
01:13:25,447 --> 01:13:28,740
então, vai crescer uma cabeça
de bebé na metade de baixo?
1227
01:13:28,742 --> 01:13:30,033
Não vejo qual é o interesse disso.
1228
01:13:30,034 --> 01:13:31,202
Acho que interessa muito.
1229
01:13:31,203 --> 01:13:34,372
Se queres que acreditemos na história
da regeneração, tens de a abordar.
1230
01:13:34,372 --> 01:13:35,831
Agora há dois Deadpools?
1231
01:13:35,832 --> 01:13:38,208
Se há, que está o outro a fazer?
1232
01:13:38,210 --> 01:13:41,462
E ele é como tu?
Tem a mesma personalidade?
1233
01:13:41,462 --> 01:13:42,671
Ou as mesmas memórias?
1234
01:13:42,672 --> 01:13:45,006
E se tem, vai reentrar
na história mais tarde?
1235
01:13:45,007 --> 01:13:46,634
Porque devia.
1236
01:13:46,635 --> 01:13:48,176
Estás mesmo a assustar-me.
1237
01:13:48,177 --> 01:13:50,971
E se esse fosse cortado ao meio,
haveria três Deadpools?
1238
01:13:50,972 --> 01:13:52,890
Vê-se que é aí
que tudo desmorona.
1239
01:13:52,890 --> 01:13:54,766
E sinceramente,
prefiro a Marvel.
1240
01:13:54,768 --> 01:13:56,073
Nós somos da Marvel.
1241
01:13:56,728 --> 01:13:58,203
Hilariante. São da Fox.
1242
01:13:59,523 --> 01:14:00,605
Descreve-me.
1243
01:14:00,606 --> 01:14:02,065
Eu não lhe pediria isso.
1244
01:14:02,067 --> 01:14:03,609
-É tipo...
-Aqui vamos nós.
1245
01:14:03,609 --> 01:14:05,069
Parece um Marreta,
da cintura para baixo.
1246
01:14:05,069 --> 01:14:07,363
Só que desta vez
vê-se a pila do Marreta.
1247
01:14:07,363 --> 01:14:09,239
Não posso continuar em segunda fila.
1248
01:14:09,240 --> 01:14:10,796
Já apanhei três multas.
1249
01:14:12,578 --> 01:14:15,287
Não, não. DP, outra vez, não!
1250
01:14:15,288 --> 01:14:17,384
-Isto já tinha acontecido?
-Sim.
1251
01:14:17,916 --> 01:14:20,917
Dopinder, ou vomitas ou não.
A indecisão dá cabo de mim.
1252
01:14:20,918 --> 01:14:23,104
Porque é que Deus
não me tirou a audição?
1253
01:14:26,632 --> 01:14:28,341
Calminha lá.
Vão voltar a crescer.
1254
01:14:28,342 --> 01:14:30,238
Estou a falar da tua cara.
1255
01:14:30,261 --> 01:14:32,305
Nunca te tinha visto sem máscara.
1256
01:14:32,305 --> 01:14:34,556
-Credo!
-Parece um abacate.
1257
01:14:34,557 --> 01:14:36,483
Mas as tuas pernas são giras.
1258
01:14:36,518 --> 01:14:38,613
Queres que te empreste
umas calças?
1259
01:14:39,896 --> 01:14:41,354
Ainda bem que apareceram todos.
1260
01:14:41,355 --> 01:14:44,201
Devem querer saber
porque não vos chamei.
1261
01:14:44,275 --> 01:14:45,943
Eu digo-te porque vim.
1262
01:14:45,944 --> 01:14:48,279
O marido
da Mulher do Viajante no Tempo
1263
01:14:48,279 --> 01:14:50,864
espancou-me quase até à morte.
Torturou-me!
1264
01:14:50,865 --> 01:14:53,909
Mas eu só lhe disse
tudo o que ele queria saber.
1265
01:14:53,911 --> 01:14:56,386
Portanto, vim para nos ajudar
com os preparativos.
1266
01:14:56,704 --> 01:14:59,090
-Para irmos atrás dele sem mim.
-Não.
1267
01:14:59,207 --> 01:15:00,707
Vou tratar disto sozinho.
1268
01:15:00,708 --> 01:15:03,211
-O Juggernaut mata-vos a todos.
-É justo.
1269
01:15:03,212 --> 01:15:04,712
Não me interessa
o que o miúdo me fez.
1270
01:15:04,712 --> 01:15:05,962
Não vou deixar
que o Cable o apanhe.
1271
01:15:05,963 --> 01:15:08,466
Só preciso de algumas horas
para as pernas me crescerem.
1272
01:15:08,466 --> 01:15:09,675
Que vais fazer?
1273
01:15:09,676 --> 01:15:11,469
Primeiro, tenho de chegar
até ao Cable,
1274
01:15:11,470 --> 01:15:13,136
para lhe tirar todo o sangue do corpo
1275
01:15:13,137 --> 01:15:15,555
e fazer peças de joalharia
com os ossos dele.
1276
01:15:15,556 --> 01:15:17,390
Depois, vou arrancar-lhe a pele
1277
01:15:17,391 --> 01:15:20,787
e esticá-la sobre um tambor
de acasalamento caseiro.
1278
01:15:21,813 --> 01:15:23,787
Ele está mesmo
atrás de vocês, não está?
1279
01:15:32,198 --> 01:15:34,074
Que porra é esta?
1280
01:15:34,076 --> 01:15:37,369
Este apartamento aparece no Tinder?
No Grindr?
1281
01:15:37,371 --> 01:15:39,676
És muito mais alto na BD.
1282
01:15:41,500 --> 01:15:43,645
Isso é mesmo preciso?
1283
01:15:47,463 --> 01:15:48,713
Porquê?
1284
01:15:48,715 --> 01:15:49,422
Não.
1285
01:15:49,423 --> 01:15:50,779
Em que podemos ajudar-te?
1286
01:15:51,217 --> 01:15:53,143
Vim fazer-vos uma proposta.
1287
01:15:54,345 --> 01:15:56,680
Ena! Ele está mesmo a pedi-las, não?
1288
01:15:56,681 --> 01:15:58,765
Quem faz a primeira piada?
1289
01:15:58,766 --> 01:16:00,268
Acho que devíamos
fazer todos ao mesmo tempo.
1290
01:16:00,269 --> 01:16:01,269
Bem visto.
1291
01:16:01,270 --> 01:16:02,353
Por $45, uma chucha.
1292
01:16:02,354 --> 01:16:04,418
Com a boca, só por cima das calças.
1293
01:16:04,689 --> 01:16:06,649
Escolha Mortal tem uma ótima
interpretação do Guy Pearce.
1294
01:16:06,649 --> 01:16:08,818
Esperem! Quero repetir a minha.
1295
01:16:08,819 --> 01:16:11,373
-Diz outra vez a fala.
-Preciso da tua ajuda!
1296
01:16:11,572 --> 01:16:13,905
Acredita, isto agrada-me
ainda menos do que a ti,
1297
01:16:13,907 --> 01:16:15,421
mas libertaste o Juggernaut.
1298
01:16:15,742 --> 01:16:18,096
Não posso derrotá-lo sozinho.
1299
01:16:18,203 --> 01:16:19,757
Portanto, aqui estamos.
1300
01:16:20,706 --> 01:16:23,582
Já não estamos a aceitar candidaturas
para a X-Force, infelizmente.
1301
01:16:23,583 --> 01:16:24,833
Não temos muito tempo.
1302
01:16:24,835 --> 01:16:26,668
O teu amigo está prestes
a matar pela primeira vez.
1303
01:16:26,670 --> 01:16:28,212
Sem ofensa,
mas, se sabes tanto,
1304
01:16:28,212 --> 01:16:30,797
recua no tempo
até quando ele era bebé e mata-o.
1305
01:16:30,798 --> 01:16:32,966
Uso um dispositivo
para viajar no tempo.
1306
01:16:32,967 --> 01:16:35,552
Quanto mais viajo,
mais difícil é de controlar.
1307
01:16:35,554 --> 01:16:39,828
Tenho duas cargas. Uma para vir até aqui,
outra para voltar para casa.
1308
01:16:40,725 --> 01:16:42,100
Isto chama-se escrita preguiçosa.
1309
01:16:42,101 --> 01:16:44,997
Certo, já percebi o que fizeste aí.
1310
01:16:45,189 --> 01:16:46,063
Que foi?
1311
01:16:46,064 --> 01:16:48,649
Piadas sobre escrita preguiçosa
para disfarçar escrita preguiçosa.
1312
01:16:48,649 --> 01:16:50,734
Porque não escreves melhor?
1313
01:16:50,735 --> 01:16:52,251
Porque não te calas?
1314
01:16:52,945 --> 01:16:56,323
O teu amigo vai matar
o diretor do orfanato esta noite.
1315
01:16:56,324 --> 01:16:58,618
Depois disso, vai ganhar-lhe o gosto.
1316
01:16:58,618 --> 01:17:00,703
Como uma Kirsten Dunst
de 10 anos.
1317
01:17:00,703 --> 01:17:02,496
E continua a matar,
1318
01:17:02,497 --> 01:17:05,631
a matar, a matar, a matar.
1319
01:17:05,708 --> 01:17:09,014
Até que um dia
mata a gente errada.
1320
01:17:11,422 --> 01:17:13,108
A minha gente.
1321
01:17:16,761 --> 01:17:17,970
Acalmem-se.
1322
01:17:17,970 --> 01:17:20,515
Vou tirar uma coisa
do meu saco de acessórios.
1323
01:17:20,515 --> 01:17:22,934
Essa porra é uma bolsinha
1324
01:17:22,935 --> 01:17:25,770
e tu sabes disso,
seu filho da mãe doentio!
1325
01:17:25,770 --> 01:17:27,746
A diferença é da noite para o dia.
1326
01:17:29,233 --> 01:17:31,707
Lembras-me a minha mulher.
1327
01:17:31,859 --> 01:17:32,994
Como?
1328
01:17:33,362 --> 01:17:35,613
-Disse: "Lembras-me a minha mulher".
-Não, como podes dizer isso
1329
01:17:35,613 --> 01:17:38,448
enquanto me olhas fixamente
e pões batom de cieiro?
1330
01:17:38,449 --> 01:17:39,925
Ela sempre lutou.
1331
01:17:40,743 --> 01:17:42,328
Mas era divertida
1332
01:17:42,328 --> 01:17:45,054
e filtrava a dor
através do prisma do humor.
1333
01:17:45,582 --> 01:17:48,136
É algo que eu nunca consegui dominar.
1334
01:17:48,627 --> 01:17:51,261
Ela morreu por minha culpa.
1335
01:17:52,588 --> 01:17:55,934
O meu trabalho
era deter pessoas como ele.
1336
01:17:56,301 --> 01:17:58,565
Estive perto, algumas vezes.
1337
01:18:02,474 --> 01:18:04,538
Isso não lhe agradou nada.
1338
01:18:05,810 --> 01:18:07,060
Ele queria magoar-me
1339
01:18:07,061 --> 01:18:09,997
e sabia exatamente como fazê-lo.
1340
01:18:11,440 --> 01:18:15,876
Benditos sejam os perversos
que são curados pela minha mão.
1341
01:18:18,698 --> 01:18:20,833
Ele foi a minha casa
1342
01:18:21,033 --> 01:18:24,429
e levou a única coisa
que fazia dela um lar.
1343
01:18:26,456 --> 01:18:28,261
Parece-te familiar?
1344
01:18:29,042 --> 01:18:30,436
Lamento.
1345
01:18:30,793 --> 01:18:32,859
Não, lamento mesmo.
1346
01:18:34,590 --> 01:18:36,475
Mas o Russell não é assim.
1347
01:18:36,632 --> 01:18:38,801
-Não tem de ser.
-Se soubesses o que eu sei...
1348
01:18:38,801 --> 01:18:40,720
Sim, ele tem crises de raiva,
1349
01:18:40,720 --> 01:18:42,305
talvez uma ligeira
incapacidade para aprender,
1350
01:18:42,305 --> 01:18:43,847
uma pitada de diabetes,
1351
01:18:43,849 --> 01:18:46,934
-mas nada incurável.
-Se pudesses voltar atrás
1352
01:18:46,935 --> 01:18:49,729
e deter as pessoas que mataram
a tua miúda, não o farias?
1353
01:18:49,729 --> 01:18:50,938
Claro que sim.
1354
01:18:50,939 --> 01:18:52,105
Mas não mataria um miúdo.
1355
01:18:52,106 --> 01:18:56,027
Não te peço para matares um miúdo.
Eu mato-o.
1356
01:18:56,028 --> 01:18:59,572
Peço-te para salvares
centenas de outros miúdos.
1357
01:18:59,573 --> 01:19:01,948
O Russell vai pegar fogo ao orfanato.
1358
01:19:01,949 --> 01:19:04,034
E calculo que a tua
falecida namorada
1359
01:19:04,036 --> 01:19:07,131
quereria que fizesses
o mais correto, não?
1360
01:19:07,247 --> 01:19:10,261
Portanto, como vai ser, bonitão?
1361
01:19:10,542 --> 01:19:12,292
Dá-me uma oportunidade de o salvar.
1362
01:19:12,293 --> 01:19:13,793
-O quê?
-Disseste
1363
01:19:13,795 --> 01:19:15,462
que quando ele matar alguém
vai ganhar-lhe o gosto.
1364
01:19:15,463 --> 01:19:17,881
Se pudermos chegar até ele
antes de isso acontecer,
1365
01:19:17,882 --> 01:19:21,469
promete que me dás uma oportunidade
de o fazer mudar de caminho.
1366
01:19:21,470 --> 01:19:22,802
Define "oportunidade".
1367
01:19:22,804 --> 01:19:25,347
Não sei. Quanto tempo leva
a salvar a alma de alguém?
1368
01:19:25,349 --> 01:19:26,765
Dou-te 30 segundos.
1369
01:19:26,766 --> 01:19:28,768
-Quê? Não!
-É o melhor que posso fazer.
1370
01:19:28,769 --> 01:19:30,363
É pegar ou largar.
1371
01:19:40,822 --> 01:19:42,113
Ele conseguiu.
1372
01:19:42,114 --> 01:19:43,880
Olhem para o pequenito. Conseguiu.
1373
01:19:44,117 --> 01:19:45,701
Lá vai ele.
1374
01:19:45,702 --> 01:19:47,426
Céus...
1375
01:19:50,666 --> 01:19:52,470
Isso mesmo, pequenito.
1376
01:19:52,708 --> 01:19:54,434
Força, estás a andar!
1377
01:19:54,545 --> 01:19:58,109
O meu lindo bebé careca
com as suas pernitas.
1378
01:19:59,841 --> 01:20:00,841
Céus.
1379
01:20:00,842 --> 01:20:02,426
Isto é perturbante.
1380
01:20:02,426 --> 01:20:03,981
30 segundos.
1381
01:20:09,268 --> 01:20:11,073
-Combinado.
-Combinado.
1382
01:20:13,354 --> 01:20:15,981
Não faço ideia
do que está a acontecer.
1383
01:20:15,983 --> 01:20:17,877
É capaz de ser melhor assim.
1384
01:20:19,235 --> 01:20:22,779
E é por isso que nunca se come
uma estrela-do-mar crua.
1385
01:20:22,780 --> 01:20:24,756
É uma questão de bom senso.
1386
01:20:25,074 --> 01:20:26,576
Para onde raio vamos?
1387
01:20:26,577 --> 01:20:27,909
Tu próprio o disseste.
1388
01:20:27,911 --> 01:20:30,912
Nada pode deter o Juggernaut.
Precisamos de reforços.
1389
01:20:30,913 --> 01:20:33,979
Vou banhar-me no sangue
dos teus inimigos.
1390
01:20:38,005 --> 01:20:39,939
Podes desligar a música?
1391
01:20:40,631 --> 01:20:42,800
Não vais fazer isso.
1392
01:20:42,801 --> 01:20:44,719
Porque não dizes isso
com sotaque indiano?
1393
01:20:44,720 --> 01:20:46,429
-Desculpa?
-Desculpas aceites.
1394
01:20:46,430 --> 01:20:48,639
Não gosto deste lado teu.
1395
01:20:48,640 --> 01:20:51,725
Deixa-me adivinhar, alguns amigos teus
do futuro são indianos.
1396
01:20:51,726 --> 01:20:52,768
Que raio estás...?
1397
01:20:52,769 --> 01:20:54,811
A intolerância volta a mostrar
o seu horrível rosto.
1398
01:20:54,813 --> 01:20:56,439
Sinto muito. Ainda vai melhorar.
1399
01:20:56,439 --> 01:20:57,981
Não sou racista, seu anormal.
1400
01:20:57,983 --> 01:20:59,942
Um racista diria mesmo isso.
1401
01:20:59,943 --> 01:21:03,337
Estou do lado do velhote branco,
desta vez. Para variar.
1402
01:21:03,404 --> 01:21:07,170
O que fazes no futuro, afinal?
És uma espécie de soldado?
1403
01:21:07,201 --> 01:21:09,034
Sim, algo do género.
1404
01:21:09,036 --> 01:21:11,369
Eu fui soldado. Forças especiais.
1405
01:21:11,371 --> 01:21:13,997
Aposto que dentro de 50 anos
seremos superamigos.
1406
01:21:13,998 --> 01:21:16,125
Dentro de 50 anos
estarás bem morto.
1407
01:21:16,126 --> 01:21:18,801
A tua geração lixou este planeta
e deixou-o em coma.
1408
01:21:20,213 --> 01:21:21,689
Alerta de spoiler.
1409
01:21:22,925 --> 01:21:23,966
Planetas.
1410
01:21:23,966 --> 01:21:25,426
Eis um alerta de spoiler.
1411
01:21:25,426 --> 01:21:26,761
Eu devia ter acabado a faculdade.
1412
01:21:26,761 --> 01:21:30,117
És apenas um palhaço irritante
vestido de brinquedo sexual.
1413
01:21:30,306 --> 01:21:32,891
Tenho novidades para ti.
O meu coração está no sítio certo.
1414
01:21:32,893 --> 01:21:34,519
O Russell não vai matar ninguém.
1415
01:21:34,520 --> 01:21:36,645
Por minha causa, ele vai saber
o que é o amor genuíno.
1416
01:21:36,646 --> 01:21:37,604
Vamos morrer todos.
1417
01:21:37,605 --> 01:21:41,108
Por tua causa, saberei sempre como é
um adulto com tomates de bebé.
1418
01:21:41,109 --> 01:21:43,194
O meu vê-se quando cresce,
flácido não conta.
1419
01:21:43,194 --> 01:21:45,654
Quem me dera que fosse um autocarro
para poder sair.
1420
01:21:45,655 --> 01:21:48,573
Ainda bem que não é o Cable a conduzir
ou ias lá atrás.
1421
01:21:48,574 --> 01:21:49,574
Eu vou atrás.
1422
01:21:49,576 --> 01:21:50,841
Aqui mesmo!
1423
01:22:09,179 --> 01:22:11,154
Cometi erros!
1424
01:22:11,222 --> 01:22:13,099
Quero repará-los.
1425
01:22:13,100 --> 01:22:16,519
Confiaste em mim.
Eu peguei nessa confiança
1426
01:22:16,520 --> 01:22:19,063
e transformei-a numa cabine
de casa de banho de aeroporto.
1427
01:22:19,064 --> 01:22:22,524
Aquela de Minneapolis.
Sabes qual é.
1428
01:22:22,525 --> 01:22:25,403
Mas até tu sabes
que já fui um X-Man.
1429
01:22:25,404 --> 01:22:26,878
Estagiário!
1430
01:22:31,243 --> 01:22:33,828
Ainda usam as minhas etiquetas de Velcro.
1431
01:22:33,828 --> 01:22:35,453
Colam mesmo melhor
do que fita adesiva.
1432
01:22:35,454 --> 01:22:37,247
-Olá, Wade.
-Por favor, não.
1433
01:22:37,248 --> 01:22:40,417
Diz lá o que vieste dizer.
Sê rápido.
1434
01:22:40,418 --> 01:22:41,961
Certo. Rápido.
É o miúdo.
1435
01:22:41,962 --> 01:22:43,503
Tal como a ti, desiludi-o.
1436
01:22:43,505 --> 01:22:45,922
E tal como eu,
nunca ninguém se sacrificou por ele,
1437
01:22:45,923 --> 01:22:48,176
porque o mundo
o descartou há muito tempo.
1438
01:22:48,176 --> 01:22:50,427
Ele juntou-se ao Juggernaut.
1439
01:22:50,429 --> 01:22:51,720
Ao Juggernaut!
1440
01:22:51,721 --> 01:22:53,514
É a minha personagem favorita
da Marvel...
1441
01:22:53,515 --> 01:22:54,515
E olá, Yukio.
1442
01:22:54,515 --> 01:22:57,059
Foste muito gentil em dizer olá
e estou a retribuir.
1443
01:22:57,060 --> 01:22:59,604
Fazem um casal giríssimo. Pois.
1444
01:22:59,604 --> 01:23:00,813
Onde é que eu ia? Certo.
1445
01:23:00,814 --> 01:23:02,814
Não devemos conhecer os nossos heróis,
porque, na verdade,
1446
01:23:02,815 --> 01:23:04,192
isso só causa problemas!
1447
01:23:04,193 --> 01:23:07,528
Tu podes travar o Juggernaut.
Eu sei que sim.
1448
01:23:07,529 --> 01:23:10,614
Sabes o que me aconteceria
se te ajudasse?
1449
01:23:10,615 --> 01:23:12,824
Cairia em desgraça.
1450
01:23:12,826 --> 01:23:14,952
És um criminoso, um fugitivo.
1451
01:23:14,953 --> 01:23:18,637
Mas, pior ainda,
partiste-me o coração, Wade.
1452
01:23:19,875 --> 01:23:23,060
Sabes que mais? O teu coração
está no sítio errado, matulão.
1453
01:23:23,712 --> 01:23:26,588
Fazer o mais correto
por vezes é caótico,
1454
01:23:26,590 --> 01:23:30,091
lixado e pouco conveniente!
1455
01:23:30,092 --> 01:23:33,095
Portanto, fica aqui no Château de Virgin
1456
01:23:33,095 --> 01:23:35,400
enquanto nós
tratamos do problema!
1457
01:23:38,226 --> 01:23:39,902
Estás a ir lindamente.
1458
01:23:45,149 --> 01:23:48,444
Usas esse capacete porque o teu irmão
tenta ler-te a mente?
1459
01:23:48,444 --> 01:23:51,738
Sim, mas ele está numa cadeira de rodas.
Por isso, estamos quites.
1460
01:23:51,739 --> 01:23:54,367
Vem aí alguém.
É o Russell, senhor.
1461
01:23:54,368 --> 01:23:56,132
Não está sozinho.
1462
01:23:56,328 --> 01:23:58,302
Protejam as crianças.
1463
01:24:00,164 --> 01:24:03,010
Não nos irão substituir.
1464
01:24:04,877 --> 01:24:07,587
Olha por mim.
Eu trato do velho.
1465
01:24:07,588 --> 01:24:09,814
Ámen, irmão.
1466
01:24:15,680 --> 01:24:17,347
Está na altura de fazer
a chimichanga.
1467
01:24:17,349 --> 01:24:19,283
30 segundos.
1468
01:24:19,600 --> 01:24:22,036
Finalmente já sei
porque estou aqui.
1469
01:24:22,145 --> 01:24:24,145
Fui criada neste sítio.
1470
01:24:24,146 --> 01:24:26,606
Criada, não. Fui torturada.
1471
01:24:26,608 --> 01:24:29,402
Ena! É a tua razão cósmica
para aqui estares.
1472
01:24:29,403 --> 01:24:30,778
-Vamos?
-Isto vai ser divertido.
1473
01:24:30,779 --> 01:24:31,863
Pois!
1474
01:24:31,863 --> 01:24:33,488
Ando para te perguntar:
1475
01:24:33,489 --> 01:24:36,449
qual é a cena do urso sujo
e nojento?
1476
01:24:36,451 --> 01:24:39,595
Não está sujo.
É o sangue da minha falecida filha.
1477
01:24:39,787 --> 01:24:42,456
Are You Bear, God?
It's Me, Margaret.
1478
01:24:42,457 --> 01:24:44,000
Bate aí.
1479
01:24:44,001 --> 01:24:46,877
Dizem que o riso cura tudo,
exceto isso, claro.
1480
01:24:46,878 --> 01:24:48,514
É melhor passarmos já à música.
1481
01:25:13,238 --> 01:25:16,252
Bem-vindo a casa, Russell.
Tivemos saudades tuas.
1482
01:25:17,158 --> 01:25:18,326
Russell!
1483
01:25:18,327 --> 01:25:20,962
Não precisas de fazer isto!
Falemos.
1484
01:25:21,704 --> 01:25:23,260
Porque estás vestido à Unabomber?
1485
01:25:27,336 --> 01:25:29,462
-Por causa disto.
-Disse-te que ele não tinha safa.
1486
01:25:29,462 --> 01:25:31,938
Caluda, Thanos.
Temos um acordo e tu...
1487
01:25:33,966 --> 01:25:37,402
Vou enfiar esse taxista
pelo teu traseiro.
1488
01:25:37,512 --> 01:25:39,764
O meu corpo e as minhas mãos
são tão macios.
1489
01:25:39,765 --> 01:25:42,699
-É melhor ires para o carro.
-Acho que vou para o carro.
1490
01:25:43,393 --> 01:25:46,497
Funciona melhor
quando primes o gatilho.
1491
01:25:49,106 --> 01:25:50,702
Essa arma é fantástica.
1492
01:25:51,777 --> 01:25:53,702
Diz!
1493
01:25:55,363 --> 01:25:57,548
Tu és uma aberração!
1494
01:26:03,204 --> 01:26:06,373
Agora, vou enfiar o tipo vermelho
pelo tipo velho acima.
1495
01:26:06,375 --> 01:26:09,310
Acredito nele.
Cada um por si!
1496
01:26:12,046 --> 01:26:13,181
Apanhei-te!
1497
01:26:13,256 --> 01:26:14,721
Desaparece, anão.
1498
01:26:17,426 --> 01:26:20,442
Matulão, o sol está quase a pôr-se.
1499
01:26:20,639 --> 01:26:21,944
Isso não é bom.
1500
01:26:35,404 --> 01:26:36,958
Anda cá, boneca.
1501
01:26:52,671 --> 01:26:54,015
Diz!
1502
01:27:41,302 --> 01:27:42,552
Vieste ajudar-me.
1503
01:27:42,554 --> 01:27:46,097
Não vou desistir de ti
e tu não vais desistir do miúdo.
1504
01:27:46,099 --> 01:27:48,100
Quem diz que as regras
não se devem quebrar?
1505
01:27:48,100 --> 01:27:50,144
Está na hora de fazer jogo sujo.
1506
01:27:50,145 --> 01:27:51,645
É tempo de atacar com tudo.
1507
01:27:51,646 --> 01:27:54,273
Mete-te com alguém
do teu tamanho!
1508
01:27:54,274 --> 01:27:58,360
Essa é mesmo típica de ti.
Vai-te a eles, tigre!
1509
01:27:58,362 --> 01:28:00,877
Vem aí uma grande luta
com efeitos visuais.
1510
01:28:17,756 --> 01:28:19,006
Ele está a ir lindamente.
1511
01:28:19,006 --> 01:28:20,601
Diz!
1512
01:28:24,555 --> 01:28:26,279
-Russell.
-Bingo!
1513
01:28:30,310 --> 01:28:31,769
-Bestial...
-Lá estão os anormais!
1514
01:28:31,770 --> 01:28:34,244
Um bando de pedófilos armados,
com sapatos de enfermagem.
1515
01:28:34,355 --> 01:28:36,280
Dás-me uma dessas armas?
1516
01:28:36,567 --> 01:28:38,400
-Não.
-Tudo bem.
1517
01:28:38,402 --> 01:28:39,819
Saiam desta propriedade,
escumalha mutante!
1518
01:28:39,819 --> 01:28:41,295
Vou usar este tijolo.
1519
01:28:41,738 --> 01:28:43,042
Esforço máximo.
1520
01:28:44,032 --> 01:28:46,006
Quem diz que nunca
se pode voltar a casa?
1521
01:28:50,913 --> 01:28:51,831
Boa!
1522
01:28:51,832 --> 01:28:53,096
Diz!
1523
01:28:53,708 --> 01:28:54,542
Diz!
1524
01:28:54,542 --> 01:28:57,898
Benditos sejam os perversos
que são curados pela minha mão!
1525
01:28:58,212 --> 01:28:59,713
Benditos sejam os perversos
1526
01:28:59,715 --> 01:29:01,279
que são curados
1527
01:29:01,425 --> 01:29:03,279
pela minha mão.
1528
01:29:17,231 --> 01:29:19,247
Seu sacaninha irritante!
1529
01:29:35,082 --> 01:29:38,188
Só os melhores amigos
executam pedófilos juntos.
1530
01:29:45,344 --> 01:29:47,859
Preciso de um autocarro
para vos tirar todos daqui.
1531
01:29:52,893 --> 01:29:54,247
Órfãos...
1532
01:29:54,853 --> 01:29:55,997
Céus.
1533
01:29:57,730 --> 01:30:00,483
Está na altura de arderes
pelo que fizeste!
1534
01:30:00,484 --> 01:30:03,298
Uma criança não pode
ser sobrecarregada com tanto poder!
1535
01:30:10,202 --> 01:30:11,796
Russell! Espera!
1536
01:30:22,881 --> 01:30:24,756
Espera! Ele ainda não matou ninguém!
1537
01:30:24,757 --> 01:30:25,925
Que mais precisas de ver?
1538
01:30:25,926 --> 01:30:26,801
Não, ele é só um miúdo.
1539
01:30:26,801 --> 01:30:29,157
Tiquetaque, o tempo não para.
1540
01:30:41,483 --> 01:30:43,627
Vou fazer um colar
com os teus dentes.
1541
01:31:01,752 --> 01:31:04,188
-Disse-te para me deixares em paz!
-Vá lá!
1542
01:31:04,256 --> 01:31:05,640
Ouve-me!
1543
01:31:27,112 --> 01:31:30,006
É assim que fazemos na Mãe Rússia.
1544
01:31:31,365 --> 01:31:34,034
Dizem que os millennials
são os mais inacessíveis.
1545
01:31:34,036 --> 01:31:36,787
Não. Estás a ir lindamente.
1546
01:31:36,787 --> 01:31:39,302
Raios, sabe mesmo bem ser gangster!
1547
01:31:42,668 --> 01:31:44,014
Vamos, vamos!
1548
01:31:47,216 --> 01:31:49,216
Ele vai morrer esta noite, Wade.
1549
01:31:49,217 --> 01:31:51,063
Não podes impedir-me!
1550
01:31:51,720 --> 01:31:53,386
Ele corre como um tarado.
1551
01:31:53,387 --> 01:31:56,573
Como um predador da net
que perdeu o portátil.
1552
01:31:57,475 --> 01:31:59,060
Resta uma bala naquela arma.
1553
01:31:59,060 --> 01:32:01,103
Espera, espera.
Por favor, dá-me um segundo.
1554
01:32:01,104 --> 01:32:02,604
Eu trato disto.
1555
01:32:02,605 --> 01:32:04,899
-Russell!
-Fica aí! Vai para casa!
1556
01:32:04,899 --> 01:32:07,414
Vamos falar.
Isto não tem de correr assim.
1557
01:32:07,610 --> 01:32:09,206
Aquele naco de merda
1558
01:32:09,320 --> 01:32:11,113
merece morrer pelo que te fez.
1559
01:32:11,113 --> 01:32:13,338
Ele magoou-te muito.
1560
01:32:13,742 --> 01:32:17,912
Mas se o matares, ganha ele.
1561
01:32:17,912 --> 01:32:21,347
Tornas-te tudo o que ele diz que és,
mas ainda pior.
1562
01:32:22,083 --> 01:32:23,960
És apenas um miúdo.
1563
01:32:23,961 --> 01:32:25,895
Não queres magoar ninguém.
1564
01:32:27,046 --> 01:32:29,971
Não é tarde demais.
Não faças isso.
1565
01:32:35,221 --> 01:32:37,527
Nunca devia ter-te deixado lá.
1566
01:32:39,309 --> 01:32:41,743
Nunca devia ter-te deixado
naquela prisão.
1567
01:32:48,652 --> 01:32:50,207
Não posso confiar em ti.
1568
01:32:52,113 --> 01:32:54,548
Não posso confiar em ninguém!
1569
01:33:03,207 --> 01:33:04,583
Um miúdo fantástico.
1570
01:33:04,585 --> 01:33:06,850
Não podes deter-me, Wade!
1571
01:33:08,505 --> 01:33:10,797
Tenho mais uma ideia.
1572
01:33:10,798 --> 01:33:13,759
É mesmo péssima,
até para mim.
1573
01:33:13,760 --> 01:33:15,011
Wade, que estás a fazer?
1574
01:33:15,011 --> 01:33:16,947
É tudo ou nada, miúdo.
1575
01:33:17,346 --> 01:33:19,442
Se vais matar alguém hoje...
1576
01:33:19,515 --> 01:33:21,016
Benditos sejam os perversos...
1577
01:33:21,018 --> 01:33:23,243
...então, serei eu.
1578
01:33:24,145 --> 01:33:26,240
...que são curados pela minha mão!
1579
01:34:32,213 --> 01:34:35,488
Digam-me que filmaram isto
em câmara lenta.
1580
01:34:40,180 --> 01:34:41,984
Isto não é bom.
1581
01:34:43,266 --> 01:34:44,981
Não, senhor.
1582
01:34:51,692 --> 01:34:55,087
Sacrificaste-te por mim.
1583
01:34:55,194 --> 01:34:56,279
Sim.
1584
01:34:56,279 --> 01:34:58,795
E foi a melhor coisa
que alguma vez fiz.
1585
01:34:59,323 --> 01:35:01,492
Disse-te que me preocupava contigo.
1586
01:35:01,493 --> 01:35:03,467
És bom miúdo, Russell.
1587
01:35:06,664 --> 01:35:08,039
O urso.
1588
01:35:08,041 --> 01:35:09,636
Funcionou.
1589
01:35:15,340 --> 01:35:16,591
Por tua causa.
1590
01:35:16,591 --> 01:35:18,896
Não, Wade. Por tua causa.
1591
01:35:19,136 --> 01:35:21,261
Para, para!
1592
01:35:21,262 --> 01:35:22,568
Para!
1593
01:35:23,765 --> 01:35:26,609
Deixa que aconteça, está bem?
1594
01:35:26,726 --> 01:35:29,936
Acho que o meu coração
finalmente esteve no sítio certo.
1595
01:35:29,938 --> 01:35:32,662
Esse enigma é mesmo lixado.
1596
01:35:37,112 --> 01:35:39,279
Lamento. Lamento muito.
1597
01:35:39,280 --> 01:35:41,489
Não te preocupes. Há muito tempo
que andava a tentar fazer isto.
1598
01:35:41,490 --> 01:35:43,074
Por favor, não me deixem.
1599
01:35:43,076 --> 01:35:44,743
Não quero morrer sem público.
1600
01:35:44,744 --> 01:35:46,078
Não vamos a lado nenhum.
1601
01:35:46,078 --> 01:35:48,288
Céus, espero que a Academia
esteja a ver isto.
1602
01:35:48,289 --> 01:35:49,675
Descansa, está bem?
1603
01:35:51,126 --> 01:35:52,511
Papá?
1604
01:35:53,295 --> 01:35:55,520
Papá, estás a ouvir-me?
1605
01:35:57,466 --> 01:36:00,690
Papá, consegues encontrar-me
1606
01:36:03,095 --> 01:36:04,690
Na noite?
1607
01:36:24,743 --> 01:36:26,297
Antes de eu partir...
1608
01:36:26,494 --> 01:36:28,560
Desculpem, ainda tenho
algo para dar.
1609
01:36:28,788 --> 01:36:30,122
Domino.
1610
01:36:30,122 --> 01:36:34,938
Quero dar-te o meu relógio
de Hora de Aventuras.
1611
01:36:37,213 --> 01:36:40,399
Afinal, o sortudo sou eu.
1612
01:36:40,842 --> 01:36:42,198
Obrigado.
1613
01:36:43,261 --> 01:36:46,527
Sabrina, a Bruxinha Adolescente.
1614
01:36:46,849 --> 01:36:49,234
Foi um prazer.
1615
01:36:50,560 --> 01:36:53,576
-Olá, Yukio.
-Olá, Wade.
1616
01:36:55,399 --> 01:36:56,703
E tu,
1617
01:36:56,899 --> 01:36:58,494
Chrome Bone.
1618
01:36:58,902 --> 01:37:01,667
Nem sempre fui
um grande amigo teu.
1619
01:37:01,947 --> 01:37:04,364
Mas tu sempre o foste para mim.
1620
01:37:04,365 --> 01:37:05,961
Portanto, obrigado.
1621
01:37:07,703 --> 01:37:09,807
Diz o palavrão começado
por "F" para eu ouvir.
1622
01:37:10,247 --> 01:37:13,248
Só uma vez. Vá lá, dizemos juntos.
Não tem nada de especial.
1623
01:37:13,250 --> 01:37:14,975
Vamos lá: um, dois, três.
1624
01:37:17,671 --> 01:37:20,975
Ena! Goza bem o inferno,
boca de esgoto.
1625
01:37:22,426 --> 01:37:24,560
E tu, Cable.
1626
01:37:25,595 --> 01:37:29,570
Volta para a tua família
e manda-lhes cumprimentos do Wade.
1627
01:37:30,141 --> 01:37:33,657
E promete-me...
Promete-me uma coisa.
1628
01:37:33,811 --> 01:37:35,270
Que vais começar
a avaliar as pessoas
1629
01:37:35,271 --> 01:37:38,877
pelo valor do seu caráter
e não pela cor da pele.
1630
01:37:39,275 --> 01:37:41,201
-Céus...
-R-Bacano?
1631
01:37:42,945 --> 01:37:44,331
Ouve,
1632
01:37:44,363 --> 01:37:47,259
"família" não é um palavrão.
1633
01:37:47,618 --> 01:37:49,076
Entendido?
1634
01:37:49,077 --> 01:37:51,091
Há uma à tua espera.
1635
01:37:51,537 --> 01:37:53,552
Continua a procurar, está bem?
1636
01:37:56,292 --> 01:37:58,978
Pessoal, por uns instantes
1637
01:38:00,005 --> 01:38:02,100
fizemos uma bela equipa.
1638
01:38:06,261 --> 01:38:08,405
Conseguem vê-la?
1639
01:38:08,805 --> 01:38:11,399
Veem aquela luz linda e brilhante?
1640
01:38:12,434 --> 01:38:13,908
Ali está.
1641
01:38:19,858 --> 01:38:23,194
É o sol.
Não olhem diretamente para ele.
1642
01:38:23,194 --> 01:38:25,470
Só tenho umas últimas palavras.
1643
01:38:29,201 --> 01:38:31,636
Queres fazer um boneco de neve?
1644
01:39:47,613 --> 01:39:48,945
Desculpa o atraso.
1645
01:39:48,947 --> 01:39:51,990
Estavam vários miúdos deficientes
presos numa árvore.
1646
01:39:51,992 --> 01:39:53,506
-Não.
-Não.
1647
01:39:54,286 --> 01:39:57,261
-Mas tive de ajudar um miúdo.
-Sim.
1648
01:39:57,413 --> 01:39:59,457
-Ele tem um nome horrível.
-É péssimo.
1649
01:39:59,457 --> 01:40:00,682
Tentei dizer-lho.
1650
01:40:02,711 --> 01:40:04,435
Isto é o céu?
1651
01:40:05,005 --> 01:40:06,510
Agora é.
1652
01:40:09,676 --> 01:40:11,390
Desculpa-me.
1653
01:40:12,386 --> 01:40:13,942
Está tudo bem.
1654
01:40:33,449 --> 01:40:35,505
Tive tantas saudades tuas.
1655
01:40:41,041 --> 01:40:43,015
O que é? O que se passa?
1656
01:40:44,627 --> 01:40:46,432
Ainda não chegou a hora.
1657
01:40:46,755 --> 01:40:48,797
Que queres dizer com isso?
1658
01:40:48,798 --> 01:40:50,466
Estou aqui, consegui.
1659
01:40:50,466 --> 01:40:52,217
-Não podes ficar.
-Não, não.
1660
01:40:52,219 --> 01:40:55,011
Vou ficar. Não vou
a lado nenhum sem ti.
1661
01:40:55,012 --> 01:40:56,238
Está tudo bem.
1662
01:40:56,430 --> 01:40:59,576
Vamos ter a nossa hora.
Só que ainda não é agora.
1663
01:41:00,269 --> 01:41:03,033
-Eles precisam de ti.
-Quem?
1664
01:41:04,773 --> 01:41:06,377
O teu palavrão.
1665
01:41:07,317 --> 01:41:08,622
Porquê?
1666
01:41:08,694 --> 01:41:10,798
Vais descobrir.
1667
01:41:11,363 --> 01:41:13,029
Amo-te.
1668
01:41:13,030 --> 01:41:14,586
Amo-te.
1669
01:41:16,784 --> 01:41:18,118
Eu sei.
1670
01:41:18,119 --> 01:41:19,425
Agora vai.
1671
01:41:20,454 --> 01:41:22,720
Vai lá. Sai daqui.
1672
01:41:23,625 --> 01:41:24,760
Vai.
1673
01:41:31,091 --> 01:41:33,735
Beija-me como quem tem saudades, Red.
1674
01:41:34,051 --> 01:41:35,487
Anda cá.
1675
01:41:48,483 --> 01:41:50,902
Alto lá com isso.
1676
01:41:50,903 --> 01:41:52,194
-Estás as chorar?
-Não.
1677
01:41:52,195 --> 01:41:53,362
-Estás, sim.
-Não, não estou.
1678
01:41:53,363 --> 01:41:55,530
Tens lágrimas de emoção
a jorrarem-te pelos olhos.
1679
01:41:55,532 --> 01:41:56,657
Não sou eu, não estou a chorar.
1680
01:41:56,658 --> 01:41:58,576
-É deste estúdio poeirento.
-A sério?
1681
01:41:58,577 --> 01:42:00,493
-Quarto. É um quarto poeirento.
-Obrigado.
1682
01:42:00,494 --> 01:42:02,170
-É normal.
-Deita tudo para fora.
1683
01:42:03,247 --> 01:42:05,457
-Estou a chorar.
-Sim, estás.
1684
01:42:05,458 --> 01:42:07,126
E fiquei desprevenido,
porque o filme é péssimo.
1685
01:42:07,127 --> 01:42:08,252
Um lixo completo.
1686
01:42:08,252 --> 01:42:09,545
-É muito emocionante.
-Sim.
1687
01:42:09,546 --> 01:42:10,630
Tem algo que me toca.
1688
01:42:10,631 --> 01:42:11,605
Emociona-te.
1689
01:42:13,716 --> 01:42:15,051
Há mais.
1690
01:42:15,051 --> 01:42:17,386
Gostaria muito de o ler para ti,
Fred Savage.
1691
01:42:17,386 --> 01:42:22,362
"Novamente, Wade abraçou o amor da
sua vida com os seus braços musculados."
1692
01:42:29,440 --> 01:42:30,956
Está tudo bem.
1693
01:42:31,318 --> 01:42:32,912
Ficarei à espera.
1694
01:42:33,945 --> 01:42:36,081
Isto é fantástico.
1695
01:42:36,198 --> 01:42:38,533
Posso ter tudo o que quiser.
1696
01:42:38,533 --> 01:42:40,868
Todos os dias podem ser
Dia Internacional da Mulher?
1697
01:42:40,868 --> 01:42:42,423
É o céu.
1698
01:42:52,881 --> 01:42:55,091
-Está na altura de fazer a chimichanga.
-30 segundos.
1699
01:42:55,091 --> 01:42:56,384
Ando para te perguntar:
1700
01:42:56,385 --> 01:42:58,927
qual é a cena do urso sinistro
e todo sujo?
1701
01:42:58,929 --> 01:43:00,984
É o ursinho da minha filha.
1702
01:43:01,055 --> 01:43:02,610
Ela chama-se Hope.
1703
01:43:04,685 --> 01:43:06,644
Que estás a fazer?
1704
01:43:06,645 --> 01:43:08,369
Alguém fez swipe para a direita.
1705
01:43:20,658 --> 01:43:23,463
Digam-me que filmaram isto
em câmara lenta.
1706
01:43:26,497 --> 01:43:28,291
Sacrificaste-te por mim.
1707
01:43:28,292 --> 01:43:30,226
Parece que eu...
1708
01:43:34,422 --> 01:43:37,068
Chumbo verdadeiro
de alta qualidade.
1709
01:43:38,801 --> 01:43:41,761
Seu viajante no tempo
filho da mãe.
1710
01:43:41,762 --> 01:43:43,658
Fizeste isto por mim?
1711
01:43:45,225 --> 01:43:48,029
Espera. Não podes voltar.
1712
01:43:48,353 --> 01:43:51,479
Usaste o teu último combustível.
E a tua filha, a tua mulher?
1713
01:43:51,480 --> 01:43:55,036
Agora, a minha família está a salvo.
E não o fiz por ti.
1714
01:43:56,235 --> 01:43:58,695
Não, vou ficar aqui
por uns tempos
1715
01:43:58,697 --> 01:44:02,002
e garantir que o mundo
não se desfaz em merda.
1716
01:44:02,408 --> 01:44:05,594
Não... Fizeste-o por mim.
1717
01:44:06,037 --> 01:44:07,537
Não, não fiz.
1718
01:44:07,538 --> 01:44:08,997
-Fizeste.
-A sério que não.
1719
01:44:08,998 --> 01:44:10,875
-Quase de certeza que fizeste.
-De certeza que não.
1720
01:44:10,876 --> 01:44:12,710
Muito bem, vamos atirar
a moeda ao ar.
1721
01:44:12,711 --> 01:44:15,462
Cara, fizeste-o por mim.
Coroa, fizeste-o por mim.
1722
01:44:15,463 --> 01:44:17,631
Nem sequer vou olhar,
porque fizeste-o por mim.
1723
01:44:17,632 --> 01:44:20,134
-Temos de tirar a coleira.
-Esquece, não adianta.
1724
01:44:20,135 --> 01:44:21,469
Estas coleiras não saem
sem mais nem menos.
1725
01:44:21,470 --> 01:44:22,404
Wade.
1726
01:44:23,596 --> 01:44:25,481
Tenho uma ideia.
1727
01:44:25,640 --> 01:44:27,807
Não, não! Não vamos fazer isso.
Por favor.
1728
01:44:27,809 --> 01:44:30,269
Prefiro morrer de cancro.
Vamos antes...
1729
01:44:30,270 --> 01:44:33,704
Céus... Dizem que a caneta
é mais nojenta do que a espada.
1730
01:44:34,399 --> 01:44:35,815
Precisamos do código.
1731
01:44:35,817 --> 01:44:37,777
Tenta o sete.
1732
01:44:37,778 --> 01:44:39,403
Calma lá, Capitã Sortuda.
1733
01:44:39,404 --> 01:44:40,904
Não pode ser só um número.
1734
01:44:40,905 --> 01:44:42,291
Que escrita tão preguiçosa...
1735
01:44:42,990 --> 01:44:44,636
Não a perdi.
1736
01:44:47,371 --> 01:44:49,765
Volta a enfiar isso
na tua carteira da prisão.
1737
01:44:51,041 --> 01:44:53,000
Não sei como agradecer-te.
1738
01:44:53,001 --> 01:44:54,805
Mas sei como abraçar-te.
1739
01:44:54,920 --> 01:44:56,295
-Não.
-Sim.
1740
01:44:56,296 --> 01:44:57,921
Anda lá. Vamos a isso.
1741
01:44:57,922 --> 01:44:58,965
Anda.
1742
01:44:58,966 --> 01:45:00,423
Pélvis com pélvis.
1743
01:45:00,425 --> 01:45:01,842
Vá, barriga com barriga.
1744
01:45:01,844 --> 01:45:04,658
Isso mesmo.
Os miúdos chamam-lhe "barrigar".
1745
01:45:05,555 --> 01:45:07,305
Está uma faca
nas minhas partes baixas?
1746
01:45:07,306 --> 01:45:10,016
-Na tua perna, sim.
-Vou recuar.
1747
01:45:10,018 --> 01:45:11,476
-Sim.
-Não é preciso ir até ao fim.
1748
01:45:11,478 --> 01:45:14,313
Vou fingir que isto nunca aconteceu.
1749
01:45:14,314 --> 01:45:16,248
Vamos para casa, Russell.
1750
01:45:19,903 --> 01:45:24,323
Mutantes nojentos, vão arder todos
no inferno com o rapaz!
1751
01:45:24,323 --> 01:45:27,451
As vossas almas
não têm redenção possível!
1752
01:45:27,452 --> 01:45:28,786
Vamos ver a tua alma, tarado!
1753
01:45:28,787 --> 01:45:31,663
Não, não! Acabou!
Somos melhores do que isso!
1754
01:45:31,664 --> 01:45:32,914
Somos melhores do que ele!
1755
01:45:32,916 --> 01:45:35,667
Acabou a violência sem sentido
e o derramamento de sangue!
1756
01:45:35,668 --> 01:45:37,295
Deixaremos que o carma trate dele.
1757
01:45:37,296 --> 01:45:40,600
O dia do Juízo Final chegou!
1758
01:45:49,640 --> 01:45:52,115
Vou ter saudades dele.
Parecia ser bestial.
1759
01:45:52,853 --> 01:45:55,118
O meu poder é a coragem!
1760
01:45:56,314 --> 01:45:58,024
Há 30 segundos
que te ouvia a chegar.
1761
01:45:58,024 --> 01:45:59,750
Mal consegui disfarçar o riso.
1762
01:45:59,818 --> 01:46:01,860
Quero mais.
1763
01:46:01,862 --> 01:46:03,404
Aposto que queres, Pantera Castanha.
1764
01:46:03,404 --> 01:46:06,698
Devíamos partir
antes que o Fudgernaut acorde.
1765
01:46:06,699 --> 01:46:09,159
Bem visto.
Vocês vêm connosco?
1766
01:46:09,161 --> 01:46:11,162
Não, vamos levar os miúdos
para a mansão.
1767
01:46:11,162 --> 01:46:12,704
Além disso, somos X-Men.
1768
01:46:12,706 --> 01:46:15,457
Não, são X-Gente.
1769
01:46:15,458 --> 01:46:16,833
És esgotante.
1770
01:46:16,835 --> 01:46:18,800
Percebi o trocadilho.
1771
01:46:18,837 --> 01:46:20,128
A nossa porta está sempre aberta.
1772
01:46:20,130 --> 01:46:23,274
Obrigado, mas não estou pronto para voltar
a sair, muito menos com duas mulheres.
1773
01:46:24,009 --> 01:46:26,564
-Adeus, Wade.
-Adeus, Yukio.
1774
01:46:28,889 --> 01:46:31,097
O que temos, quando pegamos
em 2,5 metros de crómio,
1775
01:46:31,099 --> 01:46:32,307
uma pitada de coragem,
1776
01:46:32,309 --> 01:46:33,600
uma chávena de sorte,
1777
01:46:33,601 --> 01:46:35,185
um toque de racismo,
1778
01:46:35,186 --> 01:46:36,436
uns pingos de diabetes
1779
01:46:36,438 --> 01:46:39,314
e um carro de mão
cheio de cancro de grau quatro?
1780
01:46:39,315 --> 01:46:41,661
Resposta: uma família.
1781
01:46:42,069 --> 01:46:45,238
Veem? Não menti acerca
do tipo de filme que era.
1782
01:46:45,238 --> 01:46:46,655
Se há algo que vão guardar hoje,
1783
01:46:46,657 --> 01:46:49,699
além de terem de ir ao Google ver:
"Que porra é o dubstep?",
1784
01:46:49,701 --> 01:46:53,305
é que todos precisamos
de pertencer a alguém.
1785
01:46:58,460 --> 01:47:01,837
Realização
1786
01:47:01,838 --> 01:47:06,132
Argumento
1787
01:47:06,134 --> 01:47:10,488
Produção
1788
01:47:19,021 --> 01:47:22,627
Fotografia
1789
01:47:33,369 --> 01:47:37,015
Música
1790
01:48:46,359 --> 01:48:48,375
Muito bem, aqui vamos.
1791
01:48:49,279 --> 01:48:52,948
As cenas depois dos créditos.
Adoro essas cenas.
1792
01:48:52,949 --> 01:48:54,367
Parecem tão privadas, não é?
1793
01:48:54,368 --> 01:48:55,909
Porque estamos só nós no cinema.
Toda a gente saiu.
1794
01:48:55,911 --> 01:48:57,286
Olha a cortina. Cucu!
1795
01:48:57,287 --> 01:48:59,247
Mas sabes uma coisa?
1796
01:48:59,247 --> 01:49:00,802
Tu ficaste.
1797
01:49:17,932 --> 01:49:21,769
Como é que algo tão pequeno
gera energia para recuar no tempo...
1798
01:49:21,770 --> 01:49:25,814
Arranja lá isso, Eleven,
senão levo-o ao Genius Bar.
1799
01:49:25,815 --> 01:49:27,649
O Cable vai matar-te
quando descobrir.
1800
01:49:27,650 --> 01:49:28,609
Nunca ouvi falar dele.
1801
01:49:28,609 --> 01:49:30,375
Porque achas que estou a ajudá-lo?
1802
01:49:31,320 --> 01:49:34,489
O Senhor opera
de formas misteriosas, não opero?
1803
01:49:34,490 --> 01:49:36,256
Um bom dia.
1804
01:49:36,534 --> 01:49:37,970
Adeus, Wade.
1805
01:49:38,036 --> 01:49:39,461
Adeus, Yukio.
1806
01:49:40,454 --> 01:49:42,590
Acho que foi má ideia.
1807
01:49:42,623 --> 01:49:43,889
O que fizemos?
1808
01:50:01,810 --> 01:50:04,074
Espero que tenhamos afiado
a faca do queijo creme.
1809
01:50:09,984 --> 01:50:11,750
Volto já!
1810
01:50:13,279 --> 01:50:16,375
Vamos mesmo chamar Cher
ao nosso bebé!
1811
01:50:19,161 --> 01:50:20,578
Peter!
1812
01:50:20,578 --> 01:50:22,121
X-Force!
1813
01:50:22,122 --> 01:50:24,636
Vai-te embora! Vai lá!
1814
01:50:25,208 --> 01:50:27,167
-Mas somos os X-Force.
-Não somos nada.
1815
01:50:27,168 --> 01:50:29,878
Os X-Force são uma ferramenta
de marketing criada pela Fox
1816
01:50:29,880 --> 01:50:31,713
para dar emprego ao Josh Brolin.
1817
01:50:31,715 --> 01:50:33,173
Não existe.
1818
01:50:33,175 --> 01:50:36,636
Está bem,
isto foi muito assustador.
1819
01:50:36,636 --> 01:50:38,386
E tenho de dar de comer ao gato.
1820
01:50:38,387 --> 01:50:40,931
Vai para casa, Ursinho Doce.
Vai para casa.
1821
01:50:40,932 --> 01:50:44,497
Está bem.
Podes dar o meu email à Domino?
1822
01:50:53,110 --> 01:50:55,336
Wade, és tu?
1823
01:50:57,740 --> 01:51:00,595
Parece que o Stryker finalmente
descobriu como calar-te.
1824
01:51:06,792 --> 01:51:12,356
Olá! Sou eu! Não arranhes!
Estou só a arrumar a cronologia.
1825
01:51:12,547 --> 01:51:14,472
Amo-te.
1826
01:51:16,467 --> 01:51:18,094
Bem-vindo à primeira divisão, miúdo.
1827
01:51:18,095 --> 01:51:19,989
LANTERNA VERDE
1828
01:51:22,515 --> 01:51:24,730
De nada, Canadá.
1829
01:56:50,301 --> 01:56:52,657
"Fim."
1830
01:56:53,721 --> 01:56:57,407
Mesmo a tempo, porque perdi
quase toda a sensibilidade nas pernas.
1831
01:56:59,770 --> 01:57:01,395
Não, estão ótimas.
1832
01:57:01,395 --> 01:57:02,563
Já posso ir?
1833
01:57:02,564 --> 01:57:04,458
Como queiras.
1834
01:57:06,359 --> 01:57:08,109
-Deve saber-te bem.
-Sim, obrigado.
1835
01:57:08,110 --> 01:57:09,416
Pois.
1836
01:57:11,573 --> 01:57:13,407
Vamos lá. Pronto, calma.
1837
01:57:13,408 --> 01:57:15,158
Calma. Pronto, vamos lá.
1838
01:57:15,159 --> 01:57:17,036
Vai com calma. Devagarinho.
1839
01:57:17,037 --> 01:57:18,578
Não sinto as pernas!
1840
01:57:18,579 --> 01:57:19,872
Sim, eu sei.
1841
01:57:19,872 --> 01:57:23,042
Estiveste três dias a dormir, amigo.
Vamos lá.
1842
01:57:23,042 --> 01:57:25,002
-Três dias?
-Sim. Três dias.
1843
01:57:25,002 --> 01:57:26,962
-Passei três dias aqui?
-Sim!
1844
01:57:26,963 --> 01:57:29,131
Porquê tanto tempo? É muito!
1845
01:57:29,131 --> 01:57:31,186
Alguém traga
um Starbucks a este tipo!
1846
01:57:33,720 --> 01:57:39,024
Tradução: Gonçalo Sousa
Lígia Teixeira
1847
01:57:41,720 --> 01:57:46,322
Ripadas por:
n0Te
125909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.